All language subtitles for La Linea Invisible 01x04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,239 --> 00:00:55,200 (Música de Vicente Ortiz Gimeno) 2 00:00:59,560 --> 00:01:01,040 (Graznidos) 3 00:01:36,000 --> 00:01:37,479 Llegamos en cinco minutos. 4 00:01:37,840 --> 00:01:39,160 ¿Tenéis las fotos? 5 00:01:39,479 --> 00:01:40,640 Tenemos. 6 00:01:41,080 --> 00:01:43,800 Fotos, direcciones, rutinas... 7 00:01:47,400 --> 00:01:50,400 Cuando vuelvas, tienes que llamar a tu hermano a este número. 8 00:01:51,479 --> 00:01:52,680 Un tema personal. 9 00:01:55,080 --> 00:01:56,160 ¿Mi madre? 10 00:01:57,760 --> 00:01:59,400 Las madres son tema familiar. 11 00:02:10,720 --> 00:02:12,720 "Esto son las rutinas de De la Fuente, 12 00:02:12,800 --> 00:02:14,560 gobernador militar de Guipúzcoa". 13 00:02:14,800 --> 00:02:16,280 ¿Quién es? Él. 14 00:02:16,640 --> 00:02:17,840 ¿Este? Ajá. 15 00:02:18,160 --> 00:02:20,479 Habría que comprobarlo, pero es una opción. 16 00:02:20,560 --> 00:02:22,040 Matar a un gobernador militar 17 00:02:22,119 --> 00:02:24,200 sería como arrancarle un huevo a Franco. 18 00:02:25,479 --> 00:02:27,000 También tenemos estas fotos. 19 00:02:27,080 --> 00:02:29,119 Gente del régimen esquiando en Francia, 20 00:02:29,720 --> 00:02:30,800 en Saint-Lary. 21 00:02:30,879 --> 00:02:32,520 (TV en francés) 22 00:02:32,600 --> 00:02:36,000 No parece complicado, aunque es intervenir en territorio francés. 23 00:02:36,360 --> 00:02:39,160 Eso sí, tendría una gran repercusión internacional. 24 00:02:40,400 --> 00:02:43,640 También la tendría actuar en casa y la gente lo entendería mejor. 25 00:02:44,560 --> 00:02:46,720 Esto no debería eternizarse mucho, Txabi. 26 00:02:46,800 --> 00:02:48,879 Sí, pero no se hará de cualquier manera. 27 00:02:48,959 --> 00:02:52,360 Hay que elegir al mejor objetivo y realizarlo en el mejor momento. 28 00:02:52,439 --> 00:02:55,239 Si nos precipitamos o hacemos las cosas muy rápido, 29 00:02:55,320 --> 00:02:56,720 nos va a salir mal. 30 00:02:56,800 --> 00:02:58,479 Pues elige tú, que eres el jefe. 31 00:02:58,560 --> 00:03:01,680 Decidiremos los que vamos a poner la cara para que nos la partan 32 00:03:01,760 --> 00:03:03,560 al otro lado de la frontera. Txabi... 33 00:03:03,640 --> 00:03:06,879 Mientras yo mande, lo que se hace en Euskadi se decide en Euskadi. 34 00:03:06,959 --> 00:03:08,680 (Sirena y disparos en la TV) 35 00:03:08,760 --> 00:03:10,720 (Gritos en la TV) 36 00:03:10,800 --> 00:03:12,920 (Disparos en TV) 37 00:03:13,239 --> 00:03:16,600 ¡Qué envidia, joder! Dan ganas de subir a París a pegar hostias. 38 00:03:16,680 --> 00:03:18,160 ¿Os imagináis esto en Bilbao? 39 00:03:19,560 --> 00:03:20,560 Sí. 40 00:03:20,640 --> 00:03:22,360 (TV en francés) 41 00:03:23,119 --> 00:03:24,280 Nos beneficia. 42 00:03:26,040 --> 00:03:28,200 Esto demuestra que es el camino. 43 00:03:29,160 --> 00:03:31,360 Hay que actuar para que la gente reaccione. 44 00:03:31,439 --> 00:03:34,479 El objetivo no se conseguirá tirando adoquines a los grises. 45 00:03:37,560 --> 00:03:39,200 Tendréis armas. ¿Cuándo? 46 00:03:40,000 --> 00:03:41,160 En tres semanas, 47 00:03:41,840 --> 00:03:43,119 un mes como mucho. 48 00:03:44,200 --> 00:03:45,280 Armas nuevas. 49 00:03:47,720 --> 00:03:48,720 Checas. 50 00:03:50,040 --> 00:03:52,239 24 pistolas y 4 guitarras. 51 00:03:52,320 --> 00:03:54,280 ¿Y de dónde sacarás el dinero? 52 00:03:54,360 --> 00:03:56,840 No te preocupes. He convencido a los de Venezuela. 53 00:04:05,080 --> 00:04:06,119 Llévatela. 54 00:04:06,680 --> 00:04:07,959 Ya tengo la mía. 55 00:04:08,040 --> 00:04:09,560 Bueno, pero no os sobran, ¿no? 56 00:04:10,239 --> 00:04:11,239 No. 57 00:04:14,000 --> 00:04:15,560 Maxi te espera en la "muga". 58 00:04:16,840 --> 00:04:17,879 Txabi, 59 00:04:18,640 --> 00:04:19,640 adelante... 60 00:04:20,160 --> 00:04:21,320 siempre. 61 00:04:29,239 --> 00:04:31,360 (Música de Vicente Ortiz Gimeno) 62 00:05:00,400 --> 00:05:03,000 Si matamos a un pez gordo, declaran el estado de sitio 63 00:05:03,080 --> 00:05:05,400 y meten al ejército. Es lo que buscamos, 64 00:05:05,479 --> 00:05:07,840 que el pueblo reaccione y se dé cuenta de una vez. 65 00:05:07,920 --> 00:05:10,800 Estamos hablando de matar y eso ya no tiene vuelta atrás. 66 00:05:10,879 --> 00:05:13,160 Hay que preguntarse si hacemos lo que hacemos 67 00:05:13,239 --> 00:05:16,320 con la garantía de volver atrás y qué significa volver atrás. 68 00:05:16,920 --> 00:05:20,320 Nadie nos regalará un país nuevo. Los sueños no se regalan, joder. 69 00:05:20,400 --> 00:05:23,680 Hay que estar dispuesto a que te maten y dispuesto a matar. 70 00:05:24,640 --> 00:05:26,800 Además, esto está hablado y más que hablado. 71 00:05:37,879 --> 00:05:39,080 Txiki está embarazada. 72 00:05:40,239 --> 00:05:41,360 ¿Qué dices? 73 00:05:43,400 --> 00:05:44,600 ¿De cuánto? De mucho. 74 00:05:44,680 --> 00:05:46,000 De casi cinco meses. 75 00:05:47,320 --> 00:05:48,560 ¡Hostia! 76 00:05:49,320 --> 00:05:50,640 ¿Y qué planes tenéis? 77 00:05:51,080 --> 00:05:52,640 Ella quiere. ¿Y tú? 78 00:05:55,920 --> 00:05:57,000 Yo también. 79 00:05:57,080 --> 00:05:58,360 ¡Hostia, Maxi! 80 00:06:01,200 --> 00:06:02,720 ¿Cuánto hace que lo sabes? 81 00:06:03,119 --> 00:06:04,119 Dos meses. 82 00:06:06,040 --> 00:06:08,040 Maxi, llevo dos pipas encima. 83 00:06:08,119 --> 00:06:10,000 ¿Qué hacemos? Tranquilo, tranquilo. 84 00:06:10,080 --> 00:06:11,200 ¿Qué hacemos? 85 00:06:23,680 --> 00:06:25,520 (HOMBRE) No lo entiendo. ¿Cómo? 86 00:06:25,840 --> 00:06:26,840 Que adónde va. 87 00:06:27,080 --> 00:06:28,080 Tranquilo. 88 00:06:29,119 --> 00:06:32,360 -¿Sabe dónde está la carretera de bifurcación? 89 00:06:32,600 --> 00:06:34,439 -¡Me cago en su puta madre! 90 00:06:34,520 --> 00:06:36,360 (Voces indistintas) 91 00:06:36,439 --> 00:06:38,160 -Debe coger esta carretera. 92 00:06:38,239 --> 00:06:40,879 Hay un cruce. En el cruce, a mano izquierda. 93 00:06:40,959 --> 00:06:42,879 (Voces indistintas) 94 00:06:44,040 --> 00:06:46,160 (Voces indistintas) 95 00:06:46,520 --> 00:06:48,800 O rezamos o salimos a tiros. 96 00:06:48,879 --> 00:06:50,640 (Voces indistintas) 97 00:06:55,160 --> 00:06:56,520 ¡Eh, eh, eh, eh! 98 00:06:56,800 --> 00:06:59,000 ¡Eh, alto, quieto! 99 00:06:59,239 --> 00:07:01,119 ¡Páralo! -¡Paren el coche! 100 00:07:01,280 --> 00:07:03,000 ¡Paren el coche! -¡Eh! 101 00:07:03,600 --> 00:07:06,000 ¡He dicho que paren! -¡Rápido, rápido! 102 00:07:06,080 --> 00:07:07,160 -¡Alto! 103 00:07:08,720 --> 00:07:09,959 -¿Nos siguen, Txabi? No. 104 00:07:10,959 --> 00:07:12,640 -¡Coge la moto, vamos! 105 00:07:33,959 --> 00:07:35,280 Tenemos que correr. 106 00:07:36,439 --> 00:07:37,720 ¡Corre, corre! 107 00:08:04,879 --> 00:08:06,400 (GIME) 108 00:08:31,320 --> 00:08:32,360 ¡Alto! 109 00:08:35,520 --> 00:08:37,800 ¡Las manos en la nuca, hijo de puta! 110 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 ¡En la nuca! 111 00:08:42,520 --> 00:08:43,520 No te muevas. 112 00:08:57,119 --> 00:08:58,200 Suelta el arma. 113 00:09:00,840 --> 00:09:03,040 ¡Suelta el arma! -¡No me mates! 114 00:09:03,840 --> 00:09:05,600 ¡No dispares, por favor! 115 00:09:07,160 --> 00:09:08,160 (GIME) 116 00:09:11,080 --> 00:09:12,680 ¡Vamos! ¡Vamos! 117 00:09:14,000 --> 00:09:15,200 ¡Vamos! ¡Vamos! 118 00:09:16,400 --> 00:09:18,080 (Graznidos) 119 00:09:31,360 --> 00:09:34,479 La carretera a Donosti va a estar llena de guardias. 120 00:09:34,720 --> 00:09:36,600 Yo tengo un sofá cama y una colchoneta. 121 00:09:37,160 --> 00:09:38,400 ¿Quién está contigo? 122 00:09:39,520 --> 00:09:41,320 Mario, pero no llega hasta la noche. 123 00:09:42,959 --> 00:09:44,239 ¿Y Zubi y Galtxa? 124 00:09:44,840 --> 00:09:45,920 Se fueron. 125 00:09:46,280 --> 00:09:47,640 ¿Se fueron? ¿Adónde? 126 00:09:48,040 --> 00:09:49,200 Al otro lado. 127 00:09:50,080 --> 00:09:51,119 ¿A Francia? 128 00:09:54,800 --> 00:09:56,520 -¿Vivían en esta casa? -No. 129 00:09:56,840 --> 00:09:58,400 No. Vivían en un piso de Éibar. 130 00:10:07,400 --> 00:10:09,000 Oye, la moral está... 131 00:10:10,119 --> 00:10:11,119 está muy tocada. 132 00:10:11,200 --> 00:10:13,720 Desde lo de "El Correo Español", no hemos hecho nada 133 00:10:13,800 --> 00:10:15,479 y ha caído gente. Eso va a cambiar. 134 00:10:16,439 --> 00:10:19,560 Ya, pero, como no nos demos prisa, nos vamos a quedar solos. 135 00:10:20,439 --> 00:10:21,640 No has preguntado. 136 00:10:22,640 --> 00:10:23,640 ¿Qué? 137 00:10:23,959 --> 00:10:25,760 En qué dirección va a cambiar. 138 00:10:31,760 --> 00:10:32,879 Pepe me conoce. 139 00:10:32,959 --> 00:10:35,600 ¿Eh, Pepe? Sabe perfectamente cuál es mi modelo. 140 00:10:36,280 --> 00:10:37,280 ¿Tu modelo? 141 00:10:38,000 --> 00:10:39,040 Argelia. 142 00:10:40,200 --> 00:10:41,520 ¿Qué sabes tú de Argelia? 143 00:10:42,320 --> 00:10:45,400 Que los franceses se fueron echando hostias a golpe de bombas. 144 00:10:50,040 --> 00:10:52,040 ¿Qué pasa, Txabi? La libreta. 145 00:10:56,879 --> 00:10:58,840 (MUJER) "¿Tú conoces a Franco?". "No". 146 00:10:59,479 --> 00:11:01,439 "Pero como si lo conociera". "¿Sí?". 147 00:11:01,959 --> 00:11:03,920 "Siempre reviso el palacio de Ayete 148 00:11:04,000 --> 00:11:05,959 antes de que venga a veranear". "Ajá". 149 00:11:07,000 --> 00:11:08,560 "Sé los muebles que le gustan, 150 00:11:09,040 --> 00:11:11,760 la decoración afrancesada que le encanta a su señora". 151 00:11:11,840 --> 00:11:13,520 (RÍE) "¿Afrancesada?". (RÍE) 152 00:11:13,600 --> 00:11:14,720 "Son como reyes". 153 00:11:15,439 --> 00:11:17,239 "Un día te llevo". "¿Cuándo?". 154 00:11:17,320 --> 00:11:19,959 "Cuando me llame el comandante". "¿Y qué le dirás?". 155 00:11:20,040 --> 00:11:22,280 "¿Que le enseñarás el palacio a tu amante?". 156 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 "Te enseñaré la cama donde duerme el caudillo". 157 00:11:25,119 --> 00:11:26,600 "Podríamos hacerlo ahí". 158 00:11:26,920 --> 00:11:27,920 "¿Eh?". 159 00:11:28,200 --> 00:11:29,680 "No te atreverías". 160 00:11:30,239 --> 00:11:31,479 "Claro que sí". 161 00:11:31,560 --> 00:11:33,840 Me metería contigo bajo sus sábanas de hilo 162 00:11:33,920 --> 00:11:37,360 y te lo haría hasta que nos encontrara el Generalísimo. (RÍE) 163 00:11:38,160 --> 00:11:39,720 Eso es lo que me gustaría. 164 00:11:40,360 --> 00:11:41,920 Eres un charlatán. 165 00:11:44,040 --> 00:11:45,280 ¿Te quedas a cenar? 166 00:11:46,600 --> 00:11:47,920 Debo ir a comisaría. 167 00:11:49,080 --> 00:11:50,080 ¿Y luego? 168 00:11:51,640 --> 00:11:52,720 A casa. 169 00:11:53,080 --> 00:11:54,400 Te inventas algo y no vas. 170 00:11:54,760 --> 00:11:56,000 ¿Cómo no voy a ir? 171 00:12:00,320 --> 00:12:01,600 Igual, también me voy. 172 00:12:03,280 --> 00:12:04,840 ¿Adónde? A Miami. 173 00:12:05,760 --> 00:12:07,640 A Víctor le va muy bien con el frontón. 174 00:12:08,959 --> 00:12:10,280 ¿Eso te ha dicho? 175 00:12:11,439 --> 00:12:12,959 Se gana mucho con las apuestas. 176 00:12:13,119 --> 00:12:14,560 Ah, ¿sí? Ajá. 177 00:12:14,720 --> 00:12:16,040 Pero si tú eres maestra. 178 00:12:16,479 --> 00:12:18,479 Eres más de letras que de números, ¿no? 179 00:12:19,640 --> 00:12:21,119 ¡Tú qué sabes! (RÍE) 180 00:12:21,800 --> 00:12:23,800 (Teléfono) 181 00:12:26,520 --> 00:12:28,400 ¿No lo coges? (NIEGA) 182 00:12:28,479 --> 00:12:30,000 (Teléfono) 183 00:12:30,520 --> 00:12:31,520 Igual es tu hijo. 184 00:12:32,600 --> 00:12:34,680 O tu mujer. (RÍE) 185 00:12:34,760 --> 00:12:36,080 (Teléfono) 186 00:12:36,239 --> 00:12:37,520 Dile que estoy ocupado. 187 00:12:39,720 --> 00:12:40,840 (Teléfono) 188 00:12:41,760 --> 00:12:42,800 ¿Dígame? 189 00:12:46,000 --> 00:12:48,160 Es para ti. Chamorro. 190 00:12:54,160 --> 00:12:55,560 ¿Por qué tiene mi teléfono? 191 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 No sé. 192 00:13:02,239 --> 00:13:04,239 Démelas. -Dese prisa. 193 00:13:05,000 --> 00:13:06,160 (Puerta abriéndose) 194 00:13:11,040 --> 00:13:12,160 Inspector. 195 00:13:15,680 --> 00:13:18,439 -Vamos a proceder a peinar la zona, ¿de acuerdo? 196 00:13:19,239 --> 00:13:21,800 Quiero un grupo por el ala oeste de la ladera. 197 00:13:32,200 --> 00:13:33,200 -Sí. 198 00:13:37,680 --> 00:13:39,680 (Voces indistintas) 199 00:13:40,479 --> 00:13:41,920 -Sí, sí, yo creo. 200 00:13:42,360 --> 00:13:44,160 Creo que es él. Se parece un montón. 201 00:13:51,840 --> 00:13:54,080 (Ululatos) 202 00:14:03,280 --> 00:14:04,840 (Ululatos) 203 00:14:04,920 --> 00:14:06,200 -Soy yo. Acérquese. 204 00:14:11,320 --> 00:14:12,439 ¿Quién es? 205 00:14:21,239 --> 00:14:22,840 -Está por allí. 206 00:14:53,800 --> 00:14:55,400 "Un puñado de lluvias". 207 00:14:56,800 --> 00:14:58,320 -El guardia lo ha reconocido. 208 00:14:59,040 --> 00:15:00,360 Uno de los dos es Pepe. 209 00:15:00,959 --> 00:15:02,879 Dice que se parece mucho al del dibujo. 210 00:15:03,879 --> 00:15:04,959 ¿Y el otro? 211 00:15:05,400 --> 00:15:06,920 El otro es el que le ha atizado. 212 00:15:07,280 --> 00:15:08,920 Viene a comisaría a ver retratos. 213 00:15:09,000 --> 00:15:10,800 Dice que no olvidará nunca esa cara. 214 00:15:11,280 --> 00:15:12,720 ¿Venían de Hendaya o qué? 215 00:15:13,000 --> 00:15:15,600 No cruzó por Irún. He llamado a control de frontera. 216 00:15:16,400 --> 00:15:18,800 Pues en Ceráin. Mirad a ver, investigad por ahí. 217 00:15:20,119 --> 00:15:21,520 ¿No? ¿Has encontrado algo? 218 00:15:23,439 --> 00:15:25,080 Poesías. Mira. 219 00:15:25,879 --> 00:15:26,959 Dice: 220 00:15:27,280 --> 00:15:29,040 "En la hoguera de los ojos, 221 00:15:29,600 --> 00:15:32,720 veo mis manos, que son como carriles en el mar". 222 00:15:33,040 --> 00:15:35,080 ¡Tócate los cojones! ¡Hay que joderse! 223 00:15:35,160 --> 00:15:36,160 Sí. 224 00:15:37,000 --> 00:15:39,400 No sabe andar por el monte y se le caen los versos. 225 00:15:41,920 --> 00:15:43,400 Hay que buscar un poeta. 226 00:15:43,640 --> 00:15:44,680 Un poeta. 227 00:15:50,680 --> 00:15:51,840 (Ladridos) 228 00:15:58,200 --> 00:16:00,479 (Teléfono) 229 00:16:03,959 --> 00:16:06,000 (Teléfono) 230 00:16:07,680 --> 00:16:10,000 ¿Dígame? "Este no es el número de casa". 231 00:16:10,959 --> 00:16:12,080 Hola. 232 00:16:12,479 --> 00:16:13,760 No, no, no, no. 233 00:16:14,600 --> 00:16:18,280 Es que llevo dos semanas trabajando en el despacho de Gurrea. 234 00:16:19,640 --> 00:16:20,640 ¿Cómo estás? 235 00:16:20,879 --> 00:16:22,640 Estoy, estoy, sin más. 236 00:16:23,640 --> 00:16:25,040 ¿Qué tal "ama"? ¿Cómo anda? 237 00:16:25,360 --> 00:16:27,000 "Bien, bien, como siempre". 238 00:16:28,520 --> 00:16:29,640 ¿Qué pasa, Jose? 239 00:16:30,119 --> 00:16:31,560 (Tecleo) 240 00:16:33,479 --> 00:16:34,640 He visto a Julia. 241 00:16:37,239 --> 00:16:38,320 Me preguntó por ti. 242 00:16:43,520 --> 00:16:44,560 ¿Y? 243 00:16:44,640 --> 00:16:46,040 "Que se va a casar, Txabi". 244 00:16:49,239 --> 00:16:50,360 "¿Me has oído?". 245 00:16:51,000 --> 00:16:52,080 ¿Con quién? 246 00:16:52,640 --> 00:16:53,640 (Campanada) 247 00:16:53,720 --> 00:16:56,920 "Con alguien de Neguri, su novio de siempre, creo". 248 00:16:57,239 --> 00:17:00,560 (Campanadas) 249 00:17:00,640 --> 00:17:01,680 Oye, Jose. 250 00:17:02,360 --> 00:17:03,400 "Debo colgar". 251 00:17:03,479 --> 00:17:04,920 No, espera, espera, espera. 252 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Que... 253 00:17:07,479 --> 00:17:08,840 me dijo que quería verte. 254 00:17:09,080 --> 00:17:11,640 (Campanadas) 255 00:17:12,080 --> 00:17:13,600 ¿Para qué? "No sé". 256 00:17:14,200 --> 00:17:15,239 "No pregunté. 257 00:17:15,320 --> 00:17:17,479 (Campanadas) 258 00:17:17,680 --> 00:17:18,720 "Txabi". 259 00:17:19,119 --> 00:17:21,640 (Campanadas) 260 00:17:23,560 --> 00:17:25,800 (Campanadas) 261 00:17:26,680 --> 00:17:28,680 (Campanadas) 262 00:17:29,600 --> 00:17:31,600 (Campanadas) 263 00:17:32,640 --> 00:17:34,320 (Campanadas) 264 00:17:34,520 --> 00:17:36,760 (Campanadas) 265 00:17:37,080 --> 00:17:40,280 (Campanadas) 266 00:17:43,520 --> 00:17:45,479 Es una persona culta, no cabe duda. 267 00:17:46,320 --> 00:17:47,400 Ha leído mucho, 268 00:17:47,720 --> 00:17:50,479 tiene vocabulario y, sobre todo, tiene mundo interior. 269 00:17:52,119 --> 00:17:53,239 ¿Un poeta de verdad? 270 00:17:53,680 --> 00:17:55,280 Podría ser uno de los de ahora. 271 00:17:55,840 --> 00:17:57,239 Yo soy más de sonetos. 272 00:17:57,320 --> 00:17:59,439 El verso libre no me parece poesía. 273 00:18:00,520 --> 00:18:01,840 Aunque este chico... 274 00:18:02,320 --> 00:18:04,080 maneja las formas gramaticales. 275 00:18:04,920 --> 00:18:06,360 Tiene formación académica. 276 00:18:07,119 --> 00:18:08,400 Fíjese en esta frase: 277 00:18:08,479 --> 00:18:10,360 "El unificado campo del universo". 278 00:18:12,160 --> 00:18:13,239 Es como científica. 279 00:18:13,320 --> 00:18:16,520 No hay ninguna referencia a Dios ni ninguna referencia mística. 280 00:18:16,840 --> 00:18:17,840 ¿Un ateo? 281 00:18:18,520 --> 00:18:19,920 Probablemente, marxista. 282 00:18:20,640 --> 00:18:23,680 Deberá buscar usted en librerías, círculos literarios... 283 00:18:23,920 --> 00:18:25,200 Poetas hay muchos. 284 00:18:25,280 --> 00:18:27,400 Tira una piedra en la calle y mata a tres. 285 00:18:27,600 --> 00:18:28,600 No se crea. 286 00:18:29,000 --> 00:18:31,320 Aunque no hay mucha gente que escriba así. 287 00:18:34,959 --> 00:18:36,479 Muchas gracias, sor Justina. 288 00:18:37,280 --> 00:18:39,959 Le diré a mi mujer que le prepare unas croquetas. 289 00:18:40,320 --> 00:18:41,800 No, no hace falta, de verdad. 290 00:18:45,720 --> 00:18:47,959 Sigue enfadada por lo del tambor. No, no, 291 00:18:48,040 --> 00:18:50,320 pero no me tiene que traer nada. Ana... 292 00:18:51,040 --> 00:18:53,840 tiene a veces mala uva, pero es una bendita. 293 00:18:55,200 --> 00:18:56,200 Una bendita. 294 00:18:58,600 --> 00:18:59,680 Con Dios. 295 00:19:07,479 --> 00:19:10,959 Junqueras es el comisario jefe de la Social de Vizcaya. 296 00:19:11,520 --> 00:19:14,760 Sale cada mañana a las 8, como muy tarde, a las 8:15, 297 00:19:16,840 --> 00:19:18,600 en su coche y siempre solo. 298 00:19:19,000 --> 00:19:20,200 (Puerta cerrándose) 299 00:19:20,280 --> 00:19:22,280 Si un coche bloquea la salida del garaje, 300 00:19:22,720 --> 00:19:26,000 bastará con que uno se acerque y dispare a través de la ventanilla. 301 00:19:26,920 --> 00:19:29,239 Mejor con guitarra antes que con pipa, pero... 302 00:19:29,600 --> 00:19:31,360 se puede hacer de las dos maneras. 303 00:19:32,760 --> 00:19:33,879 Candón. 304 00:19:34,400 --> 00:19:36,200 Candón se pasa el tiempo en el coche. 305 00:19:36,600 --> 00:19:39,200 Es imposible de controlar, imposible. 306 00:19:39,280 --> 00:19:41,840 Deberíamos tener acceso a su agenda y no lo tenemos. 307 00:19:43,400 --> 00:19:46,200 "Tiene una costumbre y es que, cada 15 días, 308 00:19:46,280 --> 00:19:47,439 siempre en lunes, 309 00:19:47,680 --> 00:19:49,479 va a una taberna a comer caracoles". 310 00:19:49,840 --> 00:19:52,119 Va con dos hombres. Nunca son los mismos. 311 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 La taberna está a las afueras de Urretxu. 312 00:19:55,760 --> 00:19:57,840 "No es fácil, pero se puede hacer". 313 00:20:02,200 --> 00:20:03,239 (VOMITA) 314 00:20:05,720 --> 00:20:06,760 (TOSE) 315 00:20:07,640 --> 00:20:08,680 (GIME) 316 00:20:10,720 --> 00:20:12,600 -Este es mucho más previsible. 317 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 Manuel Valencia. 318 00:20:14,640 --> 00:20:16,879 Todos los sábados va al frontón de Vergara 319 00:20:16,959 --> 00:20:19,479 y se ve todos los partidos que hay ese día. 320 00:20:19,560 --> 00:20:21,000 50 colorado. -"Lo que sea". 321 00:20:21,080 --> 00:20:24,400 "Pelota mano, cesta punta, pala... Le encanta apostar". 322 00:20:26,920 --> 00:20:30,200 "Pero siempre va con dos esbirros que le esperan cerca". 323 00:20:31,119 --> 00:20:32,479 Este es el más arriesgado. 324 00:20:32,560 --> 00:20:35,840 Yo creo que, si vamos dos o tres y los cogemos en la grada, 325 00:20:36,400 --> 00:20:37,879 no tiene que haber problema. 326 00:20:40,439 --> 00:20:41,800 Melitón Manzanas. 327 00:20:44,200 --> 00:20:46,920 "No tiene horarios fijos ni de entrada ni de salida". 328 00:20:47,640 --> 00:20:49,119 "Tampoco usa coche propio". 329 00:20:50,760 --> 00:20:52,320 Debemos tener paciencia, 330 00:20:52,400 --> 00:20:54,439 vigilar y esperar a que esté en casa. 331 00:20:55,320 --> 00:20:56,320 Buenas. 332 00:21:08,680 --> 00:21:10,879 Debajo de la escalera que sube a los pisos, 333 00:21:11,200 --> 00:21:13,800 hay un semisótano cuya puerta siempre está abierta. 334 00:21:13,879 --> 00:21:15,600 Es un lugar ideal para esperarle. 335 00:21:15,760 --> 00:21:18,439 También convendría que alguien esperara fuera, 336 00:21:18,760 --> 00:21:19,840 en un coche. 337 00:21:19,920 --> 00:21:21,280 Todos parecen factibles. 338 00:21:21,840 --> 00:21:24,119 Bueno, igual Candón es más difícil. 339 00:21:24,800 --> 00:21:27,879 A ver, Valencia, si vamos dos o tres, yo creo que es sencillo. 340 00:21:28,119 --> 00:21:30,600 Haré una convocatoria y decidiremos entre todos. 341 00:21:30,680 --> 00:21:33,439 Pero debe ser pronto. -Antes hay que elegir el objetivo. 342 00:21:33,520 --> 00:21:34,520 ¿Y las armas? 343 00:21:34,600 --> 00:21:35,840 Llegarán pronto. 344 00:21:36,800 --> 00:21:37,959 ¿Algo más? No. 345 00:21:38,560 --> 00:21:39,680 Pues andando. 346 00:22:04,760 --> 00:22:07,040 (Música clásica) 347 00:22:15,920 --> 00:22:17,520 Hace fresco, ¿eh? (RÍE) Sí. 348 00:22:20,520 --> 00:22:22,239 Usted sabe de poesía, supongo. 349 00:22:22,320 --> 00:22:24,600 Bueno, más que algunos y menos que otros. 350 00:22:24,840 --> 00:22:25,879 Ya. 351 00:22:26,800 --> 00:22:27,800 Mire. 352 00:22:28,200 --> 00:22:30,920 A ver si me ayuda. Estoy buscando a este poeta. 353 00:22:33,760 --> 00:22:35,720 "Estoy solo en el tiempo, solo". 354 00:22:36,479 --> 00:22:37,879 "El hombre se ha dormido". 355 00:22:40,680 --> 00:22:42,720 "La quietud del universo me atraviesa". 356 00:22:44,320 --> 00:22:47,040 "Solo mi mente trabaja en un cuerpo que no respira". 357 00:22:50,280 --> 00:22:52,200 Joven, veintipocos años... 358 00:22:52,439 --> 00:22:53,720 Puede que sea de Bilbao. 359 00:22:54,360 --> 00:22:55,640 Escribe cosas de Bilbao, 360 00:22:56,520 --> 00:22:57,520 del mar, 361 00:22:58,680 --> 00:22:59,879 de amores tristes. 362 00:23:00,080 --> 00:23:02,720 Pues... no sabría qué decirle, 363 00:23:02,800 --> 00:23:06,320 porque, hombre, se nota que es joven por el estilo, 364 00:23:06,879 --> 00:23:10,000 pero hay muchos poetas jóvenes. Ya. 365 00:23:10,080 --> 00:23:12,479 Algunos publican y otros no. Sí, sí. 366 00:23:13,160 --> 00:23:14,840 ¿Y... y puede ser... 367 00:23:15,040 --> 00:23:17,400 que nuestro poeta tenga esta cara? 368 00:23:21,479 --> 00:23:23,040 ¿Qué? ¿Le suena? 369 00:23:25,560 --> 00:23:27,560 No, lo siento. Esos poetas jóvenes 370 00:23:27,640 --> 00:23:30,200 vendrán aquí a interesarse por literatura y por... 371 00:23:30,280 --> 00:23:31,959 Sí, algunos sí, sí. 372 00:23:32,040 --> 00:23:34,200 Hagamos una cosa. ¿Y si usted se queda eso... 373 00:23:34,760 --> 00:23:37,840 y lo va enseñando... a estos muchachos cuando vengan 374 00:23:37,920 --> 00:23:40,320 y les pregunta si le conocen, si... 375 00:23:40,879 --> 00:23:44,160 si saben quién es, dónde vive, dónde yo lo puedo encontrar? 376 00:23:44,680 --> 00:23:45,959 Se llama Pepe, creo. 377 00:23:48,080 --> 00:23:49,800 ¿Cuánto le doy? ¿Una semana? 378 00:23:50,640 --> 00:23:51,680 Ya... 379 00:23:51,959 --> 00:23:53,840 Ya, pero yo no... No, usted sí. 380 00:23:54,280 --> 00:23:55,439 Usted sí, 381 00:23:55,520 --> 00:23:58,439 o, si no, le cierro esta cueva por vender libros comunistas. 382 00:23:58,560 --> 00:23:59,640 O se la quemo... 383 00:24:00,439 --> 00:24:02,520 y me caliento las manos con esta mierda. 384 00:24:03,800 --> 00:24:05,200 Así que ¿qué hago? 385 00:24:05,520 --> 00:24:08,000 ¿Viene usted en una semana a verme o debo yo volver? 386 00:24:11,239 --> 00:24:12,360 Sí, señor. 387 00:24:12,720 --> 00:24:13,920 De maravilla. 388 00:24:25,800 --> 00:24:28,640 "Con tu nombre, extendí sobre la lluvia 389 00:24:28,720 --> 00:24:30,640 mi país húmedo y hermoso". 390 00:24:31,800 --> 00:24:34,080 "El mar cada vez más entero 391 00:24:34,160 --> 00:24:37,600 entre los largos atardeceres en la carretera hacia ti". 392 00:24:40,520 --> 00:24:42,000 Y esta es mi parte favorita. 393 00:24:43,920 --> 00:24:45,800 "Cuando entorno el espíritu... 394 00:24:47,479 --> 00:24:49,239 y tu sonrisa renace en mí". 395 00:24:52,000 --> 00:24:54,200 Es un romántico. ¿No es un poco rebuscado? 396 00:24:54,280 --> 00:24:55,320 No. 397 00:24:56,680 --> 00:24:57,760 Para nada. 398 00:24:59,000 --> 00:25:00,119 Está muy solo. 399 00:25:00,239 --> 00:25:01,760 Tiene una pistola, ¿eh? 400 00:25:03,160 --> 00:25:04,280 Cuidado. 401 00:25:04,600 --> 00:25:05,800 Tiene algo de Rimbaud. 402 00:25:06,439 --> 00:25:08,080 ¿Quién? Arthur Rimbaud. 403 00:25:08,640 --> 00:25:10,600 Es un poeta francés que murió joven. 404 00:25:10,680 --> 00:25:12,800 Escribió toda su poesía antes de los 20 años 405 00:25:12,879 --> 00:25:14,080 y luego se hizo soldado. 406 00:25:19,239 --> 00:25:20,239 ¿Ves? 407 00:25:23,280 --> 00:25:24,920 Por eso me gusta hablar contigo. 408 00:25:26,280 --> 00:25:27,760 (RÍEN) 409 00:25:30,200 --> 00:25:31,959 ¿Has pensado en lo que te dije? 410 00:25:32,360 --> 00:25:33,360 ¿Eh? 411 00:25:33,879 --> 00:25:34,879 Mi viaje a Miami. 412 00:25:36,560 --> 00:25:40,280 No sé. Déjame que localice primero al poeta y luego hablamos, ¿no? 413 00:25:40,360 --> 00:25:41,360 De todo. 414 00:25:42,040 --> 00:25:43,439 No crees que me voy, ¿verdad? 415 00:25:44,360 --> 00:25:46,720 Yo creo que tú le das muchas vueltas a la cabeza. 416 00:25:47,239 --> 00:25:48,520 Eso es lo que creo yo. 417 00:25:49,080 --> 00:25:50,439 Me hago mayor, Melitón. 418 00:25:50,959 --> 00:25:52,000 Y yo. 419 00:25:53,040 --> 00:25:54,119 Y yo. 420 00:25:55,200 --> 00:25:56,360 ¿Y qué quieres que haga? 421 00:26:00,280 --> 00:26:02,160 Es lo bueno que tenía la república. 422 00:26:03,320 --> 00:26:05,200 ¿Qué? El divorcio. 423 00:26:10,040 --> 00:26:12,040 (Música ambiental) 424 00:26:13,160 --> 00:26:14,400 (Puerta abriéndose) 425 00:26:14,479 --> 00:26:16,400 (Voces indistintas) 426 00:26:17,200 --> 00:26:18,560 (Puerta cerrándose) 427 00:26:24,680 --> 00:26:25,840 Hola. Hola. 428 00:26:28,200 --> 00:26:30,080 Estás muy guapa. Gracias. 429 00:26:32,479 --> 00:26:33,680 ¿Qué tal? 430 00:26:35,560 --> 00:26:36,560 Bien. ¿Sí? 431 00:26:39,640 --> 00:26:41,640 Me dijo mi hermano que querías verme. 432 00:26:42,680 --> 00:26:44,640 Sí, quería verte desde hace mucho. 433 00:26:45,879 --> 00:26:47,119 Te he echado de menos. 434 00:26:48,680 --> 00:26:51,040 Y también me dijo que te vas a casar. 435 00:26:55,119 --> 00:26:56,680 Estás muy flaco, Txabi, 436 00:26:56,959 --> 00:26:58,119 y tienes ojeras. 437 00:27:03,320 --> 00:27:05,119 Mira, en esa mesa... 438 00:27:05,600 --> 00:27:06,800 fue donde me dejaste. 439 00:27:07,400 --> 00:27:08,680 Yo no te dejé. 440 00:27:08,959 --> 00:27:10,560 Sí que lo hiciste. Yo no te dejé. 441 00:27:10,640 --> 00:27:11,640 Sí, pero a tu manera, 442 00:27:11,720 --> 00:27:13,920 haciendo que pareciera que te dejaba yo a ti. 443 00:27:18,840 --> 00:27:20,080 ¿Qué quieres, Julia? 444 00:27:21,400 --> 00:27:23,920 No me has hecho venir para invitarme a tu boda, ¿no? 445 00:27:25,200 --> 00:27:26,280 No vendrías. 446 00:27:26,360 --> 00:27:28,160 No, no, no creo que pudiera. 447 00:27:29,920 --> 00:27:31,680 Lo pasarías mal viéndome con otro. 448 00:27:33,080 --> 00:27:35,560 Y ahora tienes otras prioridades, ¿no? 449 00:27:36,840 --> 00:27:39,479 Eh... No me importa que te cases con otro, ¿eh? 450 00:27:40,239 --> 00:27:42,400 De hecho, me alegro mucho, Julia. Yo... 451 00:27:43,400 --> 00:27:44,640 Yo ya no... 452 00:27:45,600 --> 00:27:47,479 Ya no... ¿Ya... ya.... no qué? 453 00:27:48,520 --> 00:27:50,320 Me tomas el pelo, ¿no?, 454 00:27:50,920 --> 00:27:52,080 igual que siempre. 455 00:27:52,160 --> 00:27:53,439 Hay cosas que no cambian. 456 00:27:55,200 --> 00:27:56,439 ¿Ya no me quieres? 457 00:27:58,560 --> 00:27:59,680 Eso es. 458 00:28:02,320 --> 00:28:03,400 Yo tampoco. 459 00:28:03,879 --> 00:28:05,400 Pues estupendo. Pues muy bien. 460 00:28:07,600 --> 00:28:09,280 Pero me muero de ganas por besarte. 461 00:28:09,800 --> 00:28:11,360 A ver, pero ¿tú qué quieres? 462 00:28:11,439 --> 00:28:13,479 ¿Sacarte los demonios antes de casarte? 463 00:28:13,560 --> 00:28:15,080 No cuentes conmigo para eso. 464 00:28:18,720 --> 00:28:19,720 Espera. 465 00:28:25,800 --> 00:28:27,479 Esto es como un diario del 63, 466 00:28:27,760 --> 00:28:29,320 con tus angustias, las mías, 467 00:28:30,000 --> 00:28:32,239 las ilusiones, los miedos... 468 00:28:34,760 --> 00:28:36,439 Hay algunas cartas preciosas. 469 00:28:37,520 --> 00:28:38,760 Sobre todo, las finales. 470 00:28:38,840 --> 00:28:40,280 ¿Y por qué me las quieres dar? 471 00:28:41,320 --> 00:28:43,959 Son tuyas. No. Las escribí para ti. 472 00:28:45,000 --> 00:28:47,200 En otra época. Da igual. Las escribí para ti. 473 00:28:47,760 --> 00:28:49,200 El problema es que no quieres 474 00:28:49,280 --> 00:28:51,160 que las encuentre tu marido, ¿verdad? 475 00:28:51,439 --> 00:28:53,200 Lo sabe. Le he hablado de ti. ¿Sí? 476 00:28:53,280 --> 00:28:54,360 Sí. Ah. 477 00:28:56,320 --> 00:28:57,520 Simplemente, no... 478 00:28:58,239 --> 00:29:00,520 no quiero tenerlas conmigo. Pues tíralas. 479 00:29:00,920 --> 00:29:03,920 Hay una papelera fuera. Te acompaño y las tiramos juntos. 480 00:29:04,640 --> 00:29:05,680 (RÍE) 481 00:29:08,920 --> 00:29:11,720 Me alegra haberte visto, Txabi. A mí también a ti, Julia. 482 00:29:13,040 --> 00:29:14,479 No eres el mismo, pero... 483 00:29:15,479 --> 00:29:16,479 eres igual. 484 00:29:24,000 --> 00:29:26,160 Si las dejas aquí, se van a quedar aquí, ¿eh? 485 00:29:26,640 --> 00:29:28,000 Te lo digo de verdad. 486 00:29:38,400 --> 00:29:39,640 Ten cuidado, Txabi. 487 00:29:42,000 --> 00:29:43,600 Oye, enhorabuena por la boda. 488 00:29:46,600 --> 00:29:47,600 Gracias. 489 00:29:58,200 --> 00:29:59,439 (Puerta cerrándose) 490 00:30:02,479 --> 00:30:03,879 Espero que seas feliz. 491 00:30:12,879 --> 00:30:14,840 Bueno, yo no... no digo que sea él, ¿eh? 492 00:30:14,920 --> 00:30:17,040 Bueno, que yo no lo estoy acusando. 493 00:30:17,320 --> 00:30:19,000 (Teléfono y tecleo) 494 00:30:19,080 --> 00:30:21,720 Se parece a uno que estudia en la universidad, 495 00:30:23,280 --> 00:30:25,080 pero hace ya tiempo que no le veo. 496 00:30:25,680 --> 00:30:27,080 Ya. ¿Y un nombre? 497 00:30:29,640 --> 00:30:30,640 ¿Un apellido? 498 00:30:33,400 --> 00:30:34,640 Etxebarrieta. 499 00:30:36,320 --> 00:30:37,560 Etxebarrieta. 500 00:30:38,000 --> 00:30:39,280 A ver si hay suerte. 501 00:30:42,360 --> 00:30:43,560 Chamorro. 502 00:30:45,000 --> 00:30:46,160 Etxebarrieta. 503 00:30:46,720 --> 00:30:49,439 (Sirena) 504 00:30:49,520 --> 00:30:51,520 (Sirena) 505 00:30:54,720 --> 00:30:56,479 (Sirena) 506 00:31:01,520 --> 00:31:03,360 (HOMBRE) Vamos, despejad el portal. 507 00:31:08,200 --> 00:31:09,640 ¿Ha pasado algo? -Apártese. 508 00:31:15,640 --> 00:31:16,640 Jose, 509 00:31:18,080 --> 00:31:20,320 ¿qué pasa? -No pasa nada, "ama". 510 00:31:20,400 --> 00:31:22,119 (Pasos acercándose) 511 00:31:26,959 --> 00:31:28,760 (Pasos acercándose) 512 00:31:32,160 --> 00:31:33,560 (Timbre) 513 00:31:36,439 --> 00:31:39,040 Permiso. -Soy funcionaria del Ayuntamiento. 514 00:31:39,920 --> 00:31:43,280 Revisad papeles, notas, libros subrayados, números... 515 00:31:43,360 --> 00:31:45,439 ¿Qué buscan? -A su hijo. 516 00:31:45,920 --> 00:31:47,200 -¿A cuál de ellos? 517 00:31:47,560 --> 00:31:50,239 -Al que se imagina. ¿Dónde está Francisco Javier? 518 00:31:50,320 --> 00:31:52,040 -No está, se fue a Oxford. 519 00:31:58,160 --> 00:32:00,239 Hombre. -Díselo tú, José Antonio. 520 00:32:03,320 --> 00:32:05,479 José Antonio Etxebarrieta. 521 00:32:06,879 --> 00:32:08,920 ¿Quién falta aquí? -Mi hermana pequeña. 522 00:32:09,400 --> 00:32:11,080 Tiene 13 años y está en el colegio. 523 00:32:11,600 --> 00:32:13,000 ¿Cómo se llama? -Amaya. 524 00:32:14,040 --> 00:32:16,040 Me falta uno, me falta Francisco Javier. 525 00:32:16,119 --> 00:32:18,239 Explícale tú que se fue a estudiar a Oxford. 526 00:32:21,840 --> 00:32:23,560 Sí que la tenían engañada, señora. 527 00:32:30,600 --> 00:32:31,600 ¿A que sí? 528 00:32:35,239 --> 00:32:36,479 ¿Tú le has metido en ETA? 529 00:32:37,600 --> 00:32:38,640 No. 530 00:32:39,280 --> 00:32:41,080 ¿No me digas que no sabes lo que es ETA? 531 00:32:42,800 --> 00:32:44,800 He visto pintadas en las calles. 532 00:32:48,600 --> 00:32:49,600 ¿Y? 533 00:32:53,080 --> 00:32:55,520 Tu hermano anda metido en cosas feas de política. 534 00:32:56,119 --> 00:32:57,920 A lo mejor, quiere parecerse a ti. 535 00:32:58,360 --> 00:33:00,560 A ti ya te detuvimos en el 59. 536 00:33:00,800 --> 00:33:02,080 En el 58. 537 00:33:02,760 --> 00:33:05,959 -Por actividades clandestinas dentro de un grupo separatista. 538 00:33:06,840 --> 00:33:08,320 Eso se lo inventaron todo. 539 00:33:08,720 --> 00:33:10,119 Por eso te fuiste a Francia. 540 00:33:11,479 --> 00:33:12,879 A Francia fui a estudiar... 541 00:33:14,160 --> 00:33:15,800 Derecho Internacional. 542 00:33:26,119 --> 00:33:28,600 Tú no te estarás riendo de mí, ¿verdad? 543 00:33:31,600 --> 00:33:32,720 (Puerta abriéndose) 544 00:33:34,080 --> 00:33:37,439 He hablado con el alcalde y está haciendo llamadas, que lo sepa. 545 00:33:40,000 --> 00:33:41,360 O sea, que tienes padrino. 546 00:33:53,840 --> 00:33:54,840 "Ama"... 547 00:33:59,360 --> 00:34:01,000 (Pasos acercándose) 548 00:34:02,959 --> 00:34:04,320 (MUJER) Clara no está, ¿eh? 549 00:34:05,600 --> 00:34:06,959 Ah, buenos días. 550 00:34:07,479 --> 00:34:09,600 ¿Cuándo vuelve? Hoy desde luego que no. 551 00:34:09,879 --> 00:34:11,520 Se ha ido a América a ver a su hijo. 552 00:34:12,000 --> 00:34:13,119 (ASIENTE) 553 00:34:13,959 --> 00:34:15,320 Gracias. Buenos días. 554 00:34:15,640 --> 00:34:16,800 Buenos días. 555 00:34:22,720 --> 00:34:24,320 (Pasos alejándose) 556 00:34:31,479 --> 00:34:32,720 (Puerta abriéndose) 557 00:34:35,479 --> 00:34:36,680 (Puerta cerrándose) 558 00:34:44,520 --> 00:34:46,239 (HOMBRE) "'Yo soy la vid'". 559 00:34:46,720 --> 00:34:48,200 "Vosotros, el sarmiento". 560 00:34:48,959 --> 00:34:52,640 "El que permanece en mí y yo en él da mucho fruto, 561 00:34:53,040 --> 00:34:56,479 porque separados de mí nada podéis hacer". 562 00:34:57,239 --> 00:35:00,160 "Pero el que no permanece en mí es como el sarmiento 563 00:35:00,239 --> 00:35:02,160 que se tira y se seca". 564 00:35:02,720 --> 00:35:04,080 "Después, se recoge, 565 00:35:04,360 --> 00:35:06,720 se arroja al fuego y arde". 566 00:35:06,800 --> 00:35:08,720 (Llanto de bebé) 567 00:35:09,320 --> 00:35:12,720 (Llanto de bebé) 568 00:35:12,800 --> 00:35:14,040 "Palabra de Dios". 569 00:35:14,400 --> 00:35:16,080 (TODOS) "Te alabamos, Señor". 570 00:35:16,680 --> 00:35:18,040 (Gemido de bebé) 571 00:35:19,600 --> 00:35:20,600 (Campanada) 572 00:35:20,680 --> 00:35:23,560 ¿Para cuándo necesitáis el local? En cuanto se pueda. 573 00:35:23,640 --> 00:35:25,800 Está la casa del de Guetaria. ¿Cuántos sois? 574 00:35:26,320 --> 00:35:27,760 Unos... diez. 575 00:35:28,760 --> 00:35:30,400 Bueno, hablaré con los jesuitas. 576 00:35:30,959 --> 00:35:34,000 Para eso, no te hacía falta venir. Bastaba con avisarme. 577 00:35:35,320 --> 00:35:37,560 Es que no... no solo he venido para eso. 578 00:35:40,239 --> 00:35:42,520 También me gustaría escuchar su opinión. 579 00:35:44,439 --> 00:35:45,680 ¿Mi opinión sobre qué? 580 00:35:46,760 --> 00:35:50,280 Sobre... el tema que vamos a tratar en la reunión. 581 00:36:00,320 --> 00:36:01,439 Un... 582 00:36:05,040 --> 00:36:06,239 Un atentado. 583 00:36:09,760 --> 00:36:11,280 ¿Qué clase de atentado? 584 00:36:12,200 --> 00:36:14,400 Pues de los que pueden matar, padre. 585 00:36:16,479 --> 00:36:18,720 ¿Y cuál es la pregunta? Ya se la imagina, ¿no? 586 00:36:19,439 --> 00:36:20,640 Tienes dudas. 587 00:36:20,720 --> 00:36:22,879 Algunos compañeros se hacen preguntas. 588 00:36:22,959 --> 00:36:23,959 ¿Y tú? 589 00:36:24,040 --> 00:36:25,560 Yo... Yo soy marxista, padre. 590 00:36:26,439 --> 00:36:28,080 Eso es como una religión, ¿no? 591 00:36:28,600 --> 00:36:29,959 También se basa en la fe. 592 00:36:30,760 --> 00:36:32,479 Hay un compañero en concreto... 593 00:36:33,200 --> 00:36:35,959 que no me puedo creer que, después de tres años, 594 00:36:36,040 --> 00:36:38,479 siga en el mismo punto en el que estábamos. 595 00:36:38,920 --> 00:36:40,200 Y, de alguna forma, 596 00:36:41,959 --> 00:36:43,680 en algunos momentos, me... me... 597 00:36:44,320 --> 00:36:45,720 me transmite sus dudas. 598 00:36:46,040 --> 00:36:47,280 Mira, Txabi, 599 00:36:48,000 --> 00:36:49,680 mi madre, que era muy católica, 600 00:36:50,239 --> 00:36:53,119 nunca se confesó con un cura, ni siquiera conmigo. 601 00:36:53,560 --> 00:36:54,840 ¿Sabes por qué? 602 00:36:55,239 --> 00:36:57,680 Porque, fuese lo que fuese lo que le pasara, 603 00:36:57,760 --> 00:37:00,479 ella pensaba que era un asunto entre ella y Dios, 604 00:37:01,080 --> 00:37:02,560 sin intermediarios. 605 00:37:03,320 --> 00:37:04,600 Y así encontraba la paz. 606 00:37:05,200 --> 00:37:08,320 ¿Y, si ella estaba en paz, quién se iba a atrever a negarlo? 607 00:37:08,879 --> 00:37:09,959 ¿Eh? 608 00:37:11,560 --> 00:37:15,200 Si miras dentro de ti y sientes que tienes que hacer algo, 609 00:37:15,280 --> 00:37:18,400 que debes sacrificarte por tu pueblo y puedes vivir con ello, 610 00:37:19,479 --> 00:37:20,720 ¿quién te lo va a negar? 611 00:37:21,520 --> 00:37:23,879 Lo único que debes hacer es asegurarte 612 00:37:23,959 --> 00:37:26,119 de que miras bien, en lo profundo, 613 00:37:26,800 --> 00:37:29,239 porque si hay confusión, si hay duda, 614 00:37:29,320 --> 00:37:33,760 es que no has llegado al fondo, porque en el fondo solo hay verdad. 615 00:37:35,040 --> 00:37:38,239 Y esa verdad, Txabi, no necesita de ningún visto bueno, 616 00:37:38,920 --> 00:37:41,239 porque es la más legítima de todas. 617 00:37:50,879 --> 00:37:52,840 (Platos entrechocando) 618 00:38:05,160 --> 00:38:06,600 ¿Ahora te ha dado por leer? 619 00:38:07,320 --> 00:38:09,160 ¡Qué cojones! Este Rimbaud... 620 00:38:10,479 --> 00:38:12,040 escribió todos sus libros... 621 00:38:12,959 --> 00:38:14,520 antes de cumplir los 20 años. 622 00:38:16,840 --> 00:38:18,200 Y se enamoró de un hombre... 623 00:38:18,680 --> 00:38:20,959 y el hombre dejó a la mujer y a la hija por él. 624 00:38:22,000 --> 00:38:23,360 ¿Y por qué lees eso? 625 00:38:24,280 --> 00:38:27,720 "Gana a la muerte con todos tus apetitos y tu egoísmo... 626 00:38:28,439 --> 00:38:30,160 y todos los pecados capitales". 627 00:38:30,239 --> 00:38:31,720 (Líquido vertiéndose) 628 00:38:36,680 --> 00:38:38,119 No quiero ese libro en casa. 629 00:38:39,640 --> 00:38:41,560 O tenlo donde la niña no lo vea. 630 00:38:44,720 --> 00:38:46,280 "Estoy harto de eso, 631 00:38:47,280 --> 00:38:48,600 pero, querido Satán...". 632 00:39:02,160 --> 00:39:03,920 (Teléfono) 633 00:39:07,239 --> 00:39:09,000 (Teléfono) 634 00:39:09,879 --> 00:39:11,119 (CARRASPEA) 635 00:39:12,479 --> 00:39:13,920 (Teléfono) 636 00:39:14,600 --> 00:39:16,000 (CARRASPEA) ¿Sí? 637 00:39:18,479 --> 00:39:19,800 Comandante, dígame. 638 00:39:21,439 --> 00:39:22,520 Por supuesto. 639 00:39:23,520 --> 00:39:24,840 "Muy importante, lo sé". 640 00:39:24,920 --> 00:39:28,239 "Transmítale que estoy agradecido y orgulloso de la tarea". 641 00:39:28,840 --> 00:39:30,080 "Por supuesto". Txabi. 642 00:39:30,160 --> 00:39:31,360 Hola. ¿Estáis solos? 643 00:39:31,439 --> 00:39:32,879 Sí. Están arriba. 644 00:39:33,640 --> 00:39:35,680 El 25 de octubre. ¡No me jodas! 645 00:39:36,080 --> 00:39:37,400 Faltan casi cinco meses. 646 00:39:37,479 --> 00:39:39,479 Se puede hacer ya, mañana, si queremos. 647 00:39:39,959 --> 00:39:41,760 ¿Para qué esperar? -Txabi, 648 00:39:42,280 --> 00:39:44,320 nos pasamos la vida esperando, cojones. 649 00:39:44,720 --> 00:39:46,040 Esa fecha es un símbolo. 650 00:39:46,280 --> 00:39:48,080 Un 25 de octubre, hace más de un siglo, 651 00:39:48,160 --> 00:39:51,080 España promulgo la ley que nos despojó de todo lo que somos. 652 00:39:51,320 --> 00:39:54,280 El pueblo no ha olvidado y entenderá lo que eso significa. 653 00:39:54,360 --> 00:39:56,720 Les vamos a dejar creer que estamos asustados. 654 00:39:57,040 --> 00:40:00,280 Hasta entonces, vamos a hacer cosas puntuales, pero pequeñas. 655 00:40:00,360 --> 00:40:03,080 Que piensen que solo podemos poner cuatro petardos. 656 00:40:07,080 --> 00:40:09,640 De los cuatro objetivos, cada uno elige a uno 657 00:40:09,720 --> 00:40:12,800 y hacemos un recuento. No hay votos nulos ni votos en blanco. 658 00:40:13,720 --> 00:40:14,720 ¿Entendido? 659 00:40:15,879 --> 00:40:17,320 Buenos días. Buenos días. 660 00:40:18,400 --> 00:40:20,560 Si alguien quiere quedarse fuera de esto, 661 00:40:20,800 --> 00:40:22,840 y os lo digo de verdad, sin presiones, 662 00:40:22,920 --> 00:40:24,000 que se retire ahora. 663 00:40:25,600 --> 00:40:26,600 Txiki. 664 00:40:27,280 --> 00:40:28,280 ¿Txiki qué? 665 00:40:30,200 --> 00:40:31,959 Muy bien, pues empezamos. 666 00:40:54,360 --> 00:40:56,080 "Manuel Valencia Ramón, 667 00:40:56,800 --> 00:40:59,560 gobernador civil de Guipúzcoa, un voto". 668 00:41:01,160 --> 00:41:05,600 "Guillermo Candón, gobernador civil de Vizcaya, un voto". 669 00:41:07,840 --> 00:41:09,320 "'José María Junqueras, 670 00:41:09,680 --> 00:41:12,920 jefe de la Social de Vizcaya, tres votos'". 671 00:41:15,160 --> 00:41:16,400 "Melitón Manzanas, 672 00:41:17,119 --> 00:41:18,800 jefe de la Social de Guipúzcoa, 673 00:41:21,600 --> 00:41:22,720 cuatro votos". 52682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.