All language subtitles for La Chambre Bleue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,084 --> 00:01:25,584 �Te hice da�o? 2 00:01:26,686 --> 00:01:27,686 No. 3 00:01:29,188 --> 00:01:30,388 �Te enojaste? 4 00:01:33,091 --> 00:01:34,091 No. 5 00:01:46,404 --> 00:01:48,504 �Tu esposa te va a hacer preguntas? 6 00:01:48,505 --> 00:01:49,505 No... 7 00:01:52,609 --> 00:01:53,809 no lo creo. 8 00:02:00,817 --> 00:02:02,617 �Te las hace, a veces? 9 00:02:02,918 --> 00:02:03,918 No. 10 00:02:06,221 --> 00:02:07,721 �Me amas, Julien? 11 00:02:08,923 --> 00:02:10,123 Eso creo... 12 00:02:11,725 --> 00:02:13,225 �No est�s seguro? 13 00:02:19,832 --> 00:02:22,532 �Si pudieras, pasar�as toda tu vida conmigo? 14 00:02:46,857 --> 00:02:48,657 �Le mord�a a menudo? 15 00:02:49,259 --> 00:02:50,459 A veces. 16 00:02:51,461 --> 00:02:52,461 �Cu�ntas veces? 17 00:02:52,462 --> 00:02:54,062 Comparece Julien Gahyde... de la muerte de Delphine Gahyde. 18 00:02:54,063 --> 00:02:55,563 Nos vimos ocho veces. 19 00:02:55,864 --> 00:02:57,364 Ocho veces en un a�o. 20 00:02:58,966 --> 00:03:02,566 En once meses, porque todo comenz� en Setiembre. 21 00:03:03,768 --> 00:03:05,568 �Cu�ntas veces le mordi�? 22 00:03:06,069 --> 00:03:07,469 Quiz�s tres veces... 23 00:03:07,470 --> 00:03:08,670 o cuatro. 24 00:03:08,871 --> 00:03:10,371 �Durante el acto? 25 00:03:11,473 --> 00:03:12,973 Creo... s�. 26 00:03:14,274 --> 00:03:15,274 S�. 27 00:03:17,277 --> 00:03:18,277 No. 28 00:03:27,187 --> 00:03:28,687 �Sigues sangrando? 29 00:03:30,489 --> 00:03:32,289 Ya casi termin�. 30 00:03:32,390 --> 00:03:34,490 �Qu� le dir�s si te pregunta? 31 00:03:35,492 --> 00:03:39,692 Le dir� que me golpe� contra el parabrisas al frenar de golpe. 32 00:03:49,503 --> 00:03:51,903 �No se le ocurri� que lo estaba haciendo adrede? 33 00:03:52,504 --> 00:03:53,504 �C�mo? 34 00:03:54,305 --> 00:03:57,305 �No pens� que lo hac�a con un objetivo determinado? 35 00:03:59,007 --> 00:04:02,007 �Es cierto que podr�as pasar toda tu vida conmigo? 36 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Por supuesto. 37 00:04:04,210 --> 00:04:05,710 �Tan seguro est�s? 38 00:04:09,114 --> 00:04:12,414 - �No tendr�as un poco de miedo? - �Miedo de qu�? 39 00:04:15,318 --> 00:04:18,018 �Te imaginas c�mo pasar�amos los d�as? 40 00:04:19,120 --> 00:04:21,820 - Acabar�amos por acostumbrarnos. - �A qu�? 41 00:04:22,621 --> 00:04:24,121 A nosotros dos. 42 00:04:28,526 --> 00:04:31,526 �Nunca pens� en la posibilidad de una carta an�nima? 43 00:04:31,627 --> 00:04:32,827 Nadie estaba enterado. 44 00:04:32,928 --> 00:04:37,628 Entraba por la puerta chica que daba a la escalera, sin ser vista. 45 00:04:37,829 --> 00:04:40,229 - �Est� seguro del hotelero? - S�. 46 00:04:40,630 --> 00:04:43,030 - �Las mucamas? - Nunca las ve�amos. 47 00:04:44,332 --> 00:04:45,832 S�lo queda alguien. 48 00:04:47,634 --> 00:04:48,634 �Qui�n? 49 00:04:51,337 --> 00:04:52,637 �No se da cuenta? 50 00:04:52,838 --> 00:04:55,538 - No puede ser Esther. - �Por qu�? 51 00:05:22,666 --> 00:05:25,666 Cuando pienso en los a�os que perd� por culpa tuya. 52 00:05:26,368 --> 00:05:27,668 �Por culpa m�a? 53 00:05:29,971 --> 00:05:32,671 �Qui�n es el que se fue? �Yo? 54 00:05:39,478 --> 00:05:40,978 Dime en serio, Julien... 55 00:05:42,180 --> 00:05:43,680 �Si quedase libre... 56 00:05:43,981 --> 00:05:45,781 tu tambi�n lo har�as? 57 00:05:45,982 --> 00:05:47,182 �Qu� dices? 58 00:05:48,885 --> 00:05:50,385 Te pregunto si en ese caso... 59 00:05:52,287 --> 00:05:53,487 Tu marido. 60 00:05:54,489 --> 00:05:56,289 Est� cruzando la plaza. 61 00:05:58,092 --> 00:05:59,692 �Viene para aqu�? 62 00:06:01,394 --> 00:06:02,594 Directamente. 63 00:06:04,396 --> 00:06:06,796 - �Qu� cara tiene? - No s�. 64 00:06:07,197 --> 00:06:08,697 Est� de espaldas al sol. 65 00:06:09,999 --> 00:06:11,199 �Ad�nde vas? 66 00:06:25,614 --> 00:06:28,914 Nos conocemos de adolescentes. Hac�amos atletismo juntos. 67 00:06:29,215 --> 00:06:32,015 Hablo de sus relaciones sexuales con Esther Despierre. 68 00:06:32,016 --> 00:06:34,116 - �Las tuvo antes? - �Ante de qu�? 69 00:06:34,217 --> 00:06:37,217 - Antes de casarse con su amigo. - Nicolas no era mi amigo. 70 00:06:37,318 --> 00:06:40,918 - Su camarada si prefiere. - Solo fuimos a la misma escuela. 71 00:06:41,119 --> 00:06:43,219 �No se le acerc� antes del casamiento? 72 00:06:43,320 --> 00:06:44,920 No se me hubiera ocurrido. 73 00:06:45,621 --> 00:06:46,621 �Por qu�? 74 00:06:46,822 --> 00:06:48,322 Porque era demasiado alta. 75 00:06:50,725 --> 00:06:53,125 Adem�s era la hija del Dr. Harbreteau. 76 00:06:53,126 --> 00:06:55,526 No est�bamos en el nivel. 77 00:07:52,083 --> 00:07:53,583 �Te imaginas c�mo pasar�amos los d�as? 78 00:07:53,584 --> 00:07:54,884 - Acabar�amos por acostumbrarnos. - �A qu�? 79 00:07:54,885 --> 00:07:56,385 A nosotros dos. 80 00:07:57,987 --> 00:08:00,387 �Te gustar�a pasar toda la vida conmigo? 81 00:08:01,389 --> 00:08:02,389 Por supuesto. 82 00:08:03,491 --> 00:08:05,691 �Tan seguro est�s? �No tendr�as miedo? 83 00:08:05,692 --> 00:08:07,492 Un poco... un poco de miedo. 84 00:08:12,898 --> 00:08:14,998 Le pregunt�: �Miedo de qu�? 85 00:08:15,599 --> 00:08:17,699 �Te imaginas c�mo pasar�amos los d�as? 86 00:08:18,300 --> 00:08:19,800 Acabar�amos por acostumbrarnos. 87 00:08:19,801 --> 00:08:21,601 - �A qu�? - A nosotros dos. 88 00:08:59,840 --> 00:09:00,840 �Es Pap�! 89 00:09:02,142 --> 00:09:05,142 - Tu boca est� hinchada. - Me golpe�. 90 00:09:05,643 --> 00:09:08,643 - �D�nde? - Contra un poste de la calle. 91 00:09:09,645 --> 00:09:12,345 �Mam�! Pap� se golpe� contra un poste. 92 00:09:14,848 --> 00:09:16,048 �Es cierto Julien? 93 00:09:20,753 --> 00:09:21,753 S�. 94 00:09:22,855 --> 00:09:24,055 No es nada. 95 00:09:25,657 --> 00:09:28,057 - �No tuviste mucho calor? - No mucho. 96 00:09:28,658 --> 00:09:30,458 Leo algo y vengo. 97 00:09:30,659 --> 00:09:32,159 �Puedo ir, Pap�? 98 00:09:32,560 --> 00:09:33,560 Claro. 99 00:10:01,689 --> 00:10:05,289 Volvi� a Saint Justin hace 4 a�os, m�s o menos. 100 00:10:05,390 --> 00:10:07,490 �Se encontr� alguna vez con ella? 101 00:10:08,091 --> 00:10:10,191 Solo la ve�a en la Farmacia. 102 00:10:10,993 --> 00:10:14,893 En 4 a�os, la ver�a a menudo fuera de la Farmacia. 103 00:10:14,994 --> 00:10:16,194 Algunas veces, s�. 104 00:10:16,195 --> 00:10:18,895 Su marido no conduc�a por problemas de salud. 105 00:10:19,296 --> 00:10:20,796 Eso ya lo sabe. 106 00:10:20,997 --> 00:10:23,997 - �Le dirig�a la palabra? - La saludaba. 107 00:10:24,899 --> 00:10:28,199 - �De lejos? - De lejos o de cerca, seg�n. 108 00:10:28,400 --> 00:10:29,600 �A menudo? 109 00:10:31,302 --> 00:10:35,502 La vida es diferente cuando se la vive que cuando se la examina despu�s. 110 00:10:37,405 --> 00:10:39,205 Rel�teme el comienzo. 111 00:10:50,917 --> 00:10:52,717 Qu� suerte que pases Julien. 112 00:10:52,718 --> 00:10:55,118 - �Ya se tuteaban? - Desde la adolescencia. 113 00:10:55,219 --> 00:10:57,019 - Contin�e. - Me dijo: 114 00:10:57,020 --> 00:11:00,320 - "Justo cuando no tengo el gato" - �Tienes la rueda de auxilio? 115 00:11:00,821 --> 00:11:04,121 - Te voy a retrasar. - Sabes, con mi trabajo... 116 00:11:06,724 --> 00:11:10,024 - �Conociste a tu esposa en Par�s? - No, en Poitiers. 117 00:11:10,325 --> 00:11:11,325 �Es de Poitiers? 118 00:11:11,326 --> 00:11:13,726 De un pueblo cercano, trabajaba en la ciudad. 119 00:11:14,828 --> 00:11:16,428 �Te gustan las rubias? 120 00:11:17,129 --> 00:11:19,229 Me preguntaba si le ten�as miedo a las morenas. 121 00:11:19,330 --> 00:11:20,330 �Por qu�? 122 00:11:20,331 --> 00:11:24,231 Porque antes, besabas a todas las chicas menos a m�. 123 00:11:24,732 --> 00:11:26,832 Nunca lo pens�. 124 00:11:27,534 --> 00:11:30,534 �Recuerdas a Louise Perroux? La bizca. 125 00:11:31,235 --> 00:11:32,235 S�. 126 00:11:33,036 --> 00:11:34,836 La perseguiste durante meses. 127 00:11:35,237 --> 00:11:38,237 - Una vez los sorprend� juntos. - �Detr�s del gimnasio? 128 00:11:38,938 --> 00:11:40,038 La odi�. 129 00:11:40,139 --> 00:11:43,439 En la cama, me preguntaba c�mo pod�a hacerla sufrir. 130 00:11:43,540 --> 00:11:45,040 - �Encontraste c�mo? - No. 131 00:11:45,141 --> 00:11:48,741 Rezaba para que se enfermara o un accidente la desfigurara. 132 00:11:53,546 --> 00:11:55,346 Voy a Triant este jueves. 133 00:12:00,051 --> 00:12:01,051 Lo s�. 134 00:12:01,652 --> 00:12:02,652 Quiz�s... 135 00:12:05,756 --> 00:12:08,156 �Quieres probar a besarme? 136 00:12:08,557 --> 00:12:09,557 S�... 137 00:12:29,578 --> 00:12:30,578 Ven. 138 00:12:40,088 --> 00:12:41,288 �Quieres? 139 00:12:43,291 --> 00:12:44,291 Ven. 140 00:12:47,295 --> 00:12:49,395 No sospechaba que fuera as�. 141 00:12:58,104 --> 00:13:00,504 No hay buena ni mala respuesta. 142 00:13:00,805 --> 00:13:05,605 Cre�a que era una chica fr�a, m�s cercana a una estatua. 143 00:13:21,321 --> 00:13:22,821 En su casa, 144 00:13:23,823 --> 00:13:27,123 �qu� era exactamente lo que tem�a, esa tarde? 145 00:13:28,125 --> 00:13:30,225 �Considerar�a a Nicolas como violento? 146 00:13:30,426 --> 00:13:31,426 No. 147 00:13:34,729 --> 00:13:38,629 - �Se pregunt� si estaba armado? - No, no lo pens�. 148 00:13:41,533 --> 00:13:44,233 - �Tem�a por su pareja? - No. 149 00:13:45,235 --> 00:13:49,135 �No tuvo la impresi�n, esa tarde, que la hab�a perdido? 150 00:13:50,137 --> 00:13:51,637 �A qui�n? �A Esther? 151 00:13:51,638 --> 00:13:52,638 As�. 152 00:13:52,839 --> 00:13:55,839 Viv�a desde hace 11 meses lo que podr�a llamarse una pasi�n. 153 00:13:55,840 --> 00:13:58,240 �No tienes ganas de ir al cine? 154 00:14:00,143 --> 00:14:01,643 �En qu� d�a estamos? 155 00:14:02,945 --> 00:14:04,145 Jueves. 156 00:14:04,646 --> 00:14:08,246 - �Para ver qu�? - No s�, veremos. 157 00:14:09,148 --> 00:14:10,648 S� quieres, s�. 158 00:14:11,249 --> 00:14:12,449 Llamo a Sophie. 159 00:14:13,651 --> 00:14:15,751 �Es fea y huele mal! 160 00:14:16,352 --> 00:14:18,752 Si no viniera a cuidarte te quedar�as sola. 161 00:14:18,853 --> 00:14:20,053 No tengo miedo. 162 00:14:20,054 --> 00:14:23,054 �Sophie? Buenas tardes, es Delphine. 163 00:14:25,757 --> 00:14:26,757 S�. 164 00:14:27,458 --> 00:14:30,458 Si pudiera venir ahora, Julien tiene ganas de ir al cine. 165 00:14:30,459 --> 00:14:33,159 Una sonrisa muy fina, que apenas le estiraba los labios 166 00:14:33,160 --> 00:14:35,560 como si intentara guardarla en su interior. 167 00:14:35,861 --> 00:14:37,661 �Qu� le sedujo de ella? 168 00:14:38,563 --> 00:14:39,763 �M�s palabras! 169 00:14:40,665 --> 00:14:42,465 Nunca me lo pregunt�. 170 00:14:44,067 --> 00:14:45,267 �La quer�a? 171 00:14:46,869 --> 00:14:48,369 �Ten�a ganas de acostarse con ella? 172 00:14:48,370 --> 00:14:51,370 - �No la deseaba? - Claro que s�, me cas� con ella. 173 00:14:51,471 --> 00:14:54,471 - �Ella lo quer�a? - No lo s�, creo... 174 00:14:54,672 --> 00:14:56,472 �La idea del divorcio nunca se le ocurri�? 175 00:14:56,573 --> 00:14:58,673 - En ning�n momento. - Le dijo a su amante... 176 00:14:58,774 --> 00:15:00,574 Nunca dije nada, miente. 177 00:15:00,675 --> 00:15:03,375 Estaba desnuda en la cama, yo desnudo frente al espejo, 178 00:15:03,376 --> 00:15:04,376 ven�amos de... 179 00:15:04,377 --> 00:15:07,377 Lo saben como yo, uno no presta atenci�n a las palabras, 180 00:15:07,378 --> 00:15:10,378 apenas o�a lo que dec�a, dec�a que s� o que no... 181 00:15:10,379 --> 00:15:11,879 pensando en otra cosa. 182 00:15:12,280 --> 00:15:13,480 �En qu�, por ejemplo? 183 00:15:13,881 --> 00:15:15,081 No s�... 184 00:15:17,484 --> 00:15:19,884 Compra las entradas mientras estaciono le coche. 185 00:16:00,425 --> 00:16:02,525 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches, se�or. 186 00:16:03,727 --> 00:16:06,727 Quisiera pagarle lo del minibar, no tuve tiempo hoy de tarde. 187 00:16:06,728 --> 00:16:09,128 - Por favor, pod�a esperar. - Estoy con prisa. 188 00:16:14,134 --> 00:16:15,134 Aqu�. 189 00:16:15,535 --> 00:16:18,535 El se�or de la terraza pag� su consumici�n. 190 00:16:21,839 --> 00:16:23,639 - �Nada m�s? - No. 191 00:16:27,844 --> 00:16:28,844 Gracias. 192 00:17:18,695 --> 00:17:20,195 �Me amas, Julien? 193 00:17:21,497 --> 00:17:22,497 S�. 194 00:17:25,601 --> 00:17:27,101 �No tendr�as miedo? 195 00:17:27,302 --> 00:17:28,802 �Miedo de qu�? 196 00:17:29,003 --> 00:17:33,503 Eres tan hermoso que me gustar�a hacerte el amor en medio de la plaza. 197 00:17:33,604 --> 00:17:34,804 Dime, Julien... 198 00:17:35,605 --> 00:17:37,705 �no te parece que Suzanne est� un poco p�lida? 199 00:17:39,107 --> 00:17:40,107 S�... 200 00:17:40,108 --> 00:17:42,808 Me encontr� con el Dr. Gelbard esta tarde en la farmacia. 201 00:17:42,809 --> 00:17:45,209 Dice que el aire de mar le har�a bien. 202 00:17:45,210 --> 00:17:46,710 Podr�amos ir el s�bado. 203 00:17:48,613 --> 00:17:50,113 �Te parece posible? 204 00:17:50,414 --> 00:17:53,414 Estamos en alta temporada, no debe quedar nada libre. 205 00:17:53,415 --> 00:17:54,915 �Por qu� no ese hotel... 206 00:17:55,516 --> 00:17:57,316 en Sables dOlonne? �Recuerdas? 207 00:17:58,017 --> 00:17:59,517 Les Roches Noires. 208 00:18:03,021 --> 00:18:04,821 Eso mismo, llamar� ma�ana. 209 00:18:21,438 --> 00:18:24,738 Habitualmente vas a ver si Suzanne respira. 210 00:18:24,839 --> 00:18:25,839 Lo s�. 211 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 Cuando estoy en casa tengo la impresi�n que la protejo. 212 00:18:31,442 --> 00:18:33,242 Que nosotros la protegemos. 213 00:19:25,995 --> 00:19:28,395 - Buenas noches, Julien. - Buenas noches. 214 00:19:58,526 --> 00:20:01,026 Me pregunto si al proponerle vacaciones a su esposa... 215 00:20:01,027 --> 00:20:03,127 Me estaba hablando de la palidez de Suzanne. 216 00:20:03,128 --> 00:20:07,028 S�, aprovech� la ocasi�n para simular ser un buen marido. 217 00:20:07,029 --> 00:20:08,529 Un buen padre de familia. 218 00:20:08,830 --> 00:20:10,930 �Qu� piensa de esta explicaci�n? 219 00:20:11,231 --> 00:20:12,431 Es falsa. 220 00:20:12,732 --> 00:20:16,632 �Sigue pretendiendo que su idea era alejarse de su amante? 221 00:20:17,033 --> 00:20:18,533 M�s o menos. 222 00:20:18,834 --> 00:20:20,934 �Ya ten�a decidido no verla m�s? 223 00:20:23,037 --> 00:20:24,537 No ten�a un plan preciso. 224 00:20:25,138 --> 00:20:26,938 �No la vio en los meses siguientes? 225 00:20:27,139 --> 00:20:28,139 No. 226 00:20:28,440 --> 00:20:29,940 �No le hizo m�s la se�al? 227 00:20:29,941 --> 00:20:32,641 No lo s� porque evitaba pasar por la farmacia. 228 00:20:32,642 --> 00:20:35,642 Todo eso porque vio al marido salir de la estaci�n. 229 00:20:35,843 --> 00:20:37,643 Es la �nica mujer, asegur�, 230 00:20:37,644 --> 00:20:40,044 con la cual alcanz� la plenitud del amor f�sico. 231 00:20:40,145 --> 00:20:41,645 Habl�, si mal no recuerdo, 232 00:20:41,946 --> 00:20:43,146 de una verdadera... 233 00:20:44,148 --> 00:20:45,348 revelaci�n. 234 00:20:52,756 --> 00:20:55,156 �Suzanne, no te muevas! �No grites! 235 00:20:55,157 --> 00:20:56,357 �No te muevas! 236 00:20:56,458 --> 00:20:58,258 �Ya se fue! 237 00:20:59,460 --> 00:21:00,660 �Est� rico? 238 00:21:12,873 --> 00:21:13,873 Mira. 239 00:21:15,275 --> 00:21:16,475 Es bonito. 240 00:21:35,094 --> 00:21:36,194 Visitante 241 00:21:36,595 --> 00:21:38,695 �Est� seguro que no volvi� por Esther? 242 00:21:38,696 --> 00:21:39,696 �Otra vez! 243 00:21:39,697 --> 00:21:42,097 Acabo de ser designado para defenderlo 244 00:21:42,098 --> 00:21:44,498 y no tuve tiempo de leer todo el expediente. 245 00:21:45,500 --> 00:21:46,700 Prosiguiendo, 246 00:21:46,901 --> 00:21:49,301 �no cree que Nicolas Despierre habr�a... 247 00:21:49,502 --> 00:21:53,102 en cierta forma "comprado" a Esther o su madre por �l? 248 00:21:53,503 --> 00:21:54,503 Quiz�s. 249 00:21:56,205 --> 00:21:58,905 �No envidiaba a Nicolas por ser rico? 250 00:21:59,206 --> 00:22:02,506 �Porque sus padres le regalaron una motocicleta a los 14 a�os? 251 00:22:15,220 --> 00:22:17,020 �En qu� est�s pensando? 252 00:22:17,121 --> 00:22:18,321 En ti. 253 00:22:22,426 --> 00:22:23,926 �Qu� es lo que piensas? 254 00:22:24,327 --> 00:22:26,427 Que tuve suerte de conocerte. 255 00:22:33,935 --> 00:22:36,035 �Es muy ambicioso, Sr. Gahyde? 256 00:22:37,737 --> 00:22:39,837 Depende de lo que entienda por eso. 257 00:22:41,439 --> 00:22:44,439 A los 12 a�os trabajaba para comprarme una bicicleta. 258 00:22:46,241 --> 00:22:49,241 Me pregunto si el hecho de haberse ido por 15 a�os 259 00:22:49,242 --> 00:22:51,642 no hizo de Ud. un extranjero. 260 00:22:54,946 --> 00:22:57,946 Su padre no era muy joven cuando lo tuvo. 261 00:22:59,348 --> 00:23:00,548 43 a�os. 262 00:23:02,150 --> 00:23:03,350 - �Es el mayor? - S�, 263 00:23:03,351 --> 00:23:05,151 luego vino mi hermana Agn�s. 264 00:23:05,652 --> 00:23:06,852 �Vive en la regi�n? 265 00:23:06,853 --> 00:23:10,153 Muri� siendo bebe con mi madre que conduc�a. 266 00:23:10,354 --> 00:23:12,454 - �Qu� edad ten�a? - Siete a�os. 267 00:23:13,456 --> 00:23:15,256 �Su padre lo cri�? 268 00:23:15,858 --> 00:23:16,958 S�. 269 00:23:18,060 --> 00:23:19,660 �No lo interrogaron? 270 00:23:21,062 --> 00:23:22,862 �Sac� algo claro? 271 00:23:25,866 --> 00:23:27,366 No est� loco. 272 00:23:29,369 --> 00:23:31,469 �Yo no estoy loco? 273 00:23:32,371 --> 00:23:34,171 Nunca se dijo eso. 274 00:23:35,673 --> 00:23:39,573 �Entonces por qu� me interroga por la sexta o s�ptima vez? 275 00:23:41,175 --> 00:23:43,575 �Porque los peri�dicos dicen que soy un monstruo? 276 00:23:48,280 --> 00:23:50,680 Gracias, se�ora. Muchas gracias. 277 00:24:17,007 --> 00:24:19,107 Celular - Esther Despierre Despierre/Gahyde 278 00:24:19,108 --> 00:24:20,908 Habitaci�n azul Hotel de la Estaci�n. 279 00:24:42,230 --> 00:24:44,030 A prop�sito de esa se�al... 280 00:24:50,137 --> 00:24:51,637 �Qui�n tuvo la idea? 281 00:24:53,039 --> 00:24:54,839 Ella. Ya se lo dije se�or Juez. 282 00:24:55,641 --> 00:24:56,841 �Una toalla? 283 00:24:57,042 --> 00:25:01,542 El jueves, si pod�a verme, pon�a una toalla en la ventana. 284 00:25:02,043 --> 00:25:03,843 �De manera que cada ma�ana...? 285 00:25:03,944 --> 00:25:06,044 Pasaba frente a la farmacia. 286 00:25:10,749 --> 00:25:11,749 Ya basta. 287 00:25:15,154 --> 00:25:16,354 S� nadar. 288 00:25:25,464 --> 00:25:26,464 Otra vez. 289 00:26:01,400 --> 00:26:02,400 Buen d�a, se�or Juez. 290 00:26:02,401 --> 00:26:04,201 Buen d�a, disculpen el retraso. 291 00:26:06,604 --> 00:26:08,204 Qu�tele las esposas, por favor. 292 00:26:09,906 --> 00:26:12,006 - �Me puede traer mi expediente? - Voy a buscarlo. 293 00:26:12,007 --> 00:26:13,007 Un instante. 294 00:26:16,711 --> 00:26:18,811 - �Tiene sed? - No, gracias. 295 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Bien. 296 00:26:31,625 --> 00:26:33,425 Esperamos a la Sra. Secretaria. 297 00:27:07,860 --> 00:27:09,060 Ahora t�. 298 00:27:16,068 --> 00:27:17,068 Suzanne. 299 00:27:18,870 --> 00:27:20,970 Suzanne, despierta. 300 00:28:03,013 --> 00:28:04,513 �Por qu� das vuelta? 301 00:28:04,614 --> 00:28:06,414 Porque hay trabajos en la calle. 302 00:28:18,427 --> 00:28:21,127 Debe llamar al Sr. Dupuis. 303 00:28:21,528 --> 00:28:22,528 S�. 304 00:28:23,830 --> 00:28:25,930 - De aqu� a ma�ana. - De acuerdo. 305 00:28:26,131 --> 00:28:27,331 Le dije a las 11 h. 306 00:28:31,636 --> 00:28:33,736 Julien Gahyde Agri-Tec - Les Varrennes 307 00:28:37,842 --> 00:28:40,542 Est� todo bien No tengas miedo 308 00:28:45,448 --> 00:28:48,148 - Vamos a llegar a un acuerdo. - Luego de la cosecha. 309 00:28:48,149 --> 00:28:50,249 - Nos vamos a arreglar, Sr. Verdier. - S�, s�. 310 00:28:50,250 --> 00:28:51,750 Si puedo manejar la temporada... 311 00:28:51,751 --> 00:28:52,951 Arranc�. 312 00:28:59,158 --> 00:29:03,358 Regres� de Sables con su esposa e hija el... 313 00:29:03,359 --> 00:29:04,859 el 17 de Agosto. 314 00:29:07,163 --> 00:29:08,363 El jueves siguiente, 315 00:29:08,364 --> 00:29:11,364 ten�a una cita a las 10 h. con Felice Hurloz, 316 00:29:11,365 --> 00:29:13,465 secretario de una Cooperativa Agr�cola, 317 00:29:13,666 --> 00:29:15,466 almorz� con �l 318 00:29:16,367 --> 00:29:19,667 y prefiri� pasar por Montigny 319 00:29:20,068 --> 00:29:23,068 para comprar Aspirinas y jab�n biol�gico. 320 00:29:24,470 --> 00:29:25,970 Siempre para no encontrarse... 321 00:29:25,971 --> 00:29:27,471 con su amante. 322 00:29:28,673 --> 00:29:31,373 No s�, fueron semanas en blanco y confusas. 323 00:29:52,595 --> 00:29:53,795 Dime, 324 00:29:54,096 --> 00:29:56,496 �es en serio lo de tu empresa? 325 00:29:56,797 --> 00:29:59,197 S�, �te parece que no es el momento adecuado? 326 00:29:59,298 --> 00:30:00,298 �Garc�a! 327 00:30:01,300 --> 00:30:04,000 �Acaso quieres comprar toda la regi�n? 328 00:30:05,802 --> 00:30:09,402 �Piensa que puede decir que decidi� no verla m�s? 329 00:30:11,405 --> 00:30:13,805 No se puede hablar de decisiones. 330 00:30:14,306 --> 00:30:17,606 �No ser� porque ten�a noticias de ella por otro medio? 331 00:30:18,207 --> 00:30:19,507 �Qu� art�culo, se�or Juez? 332 00:30:19,508 --> 00:30:21,008 D186. 333 00:30:22,210 --> 00:30:24,010 No tuve noticias de ella. 334 00:30:28,515 --> 00:30:30,015 El 10 de Octubre... 335 00:30:31,617 --> 00:30:34,017 �Qu� manera de reparar tiene ese animal! 336 00:30:34,018 --> 00:30:36,418 - Es la polea. - �No la cambi�? 337 00:30:36,419 --> 00:30:38,819 Ya vinieron y no funciona de nuevo. 338 00:30:38,820 --> 00:30:40,920 Ya levantaron las cosechas, voy a perder todo, 339 00:30:40,921 --> 00:30:43,321 - los cr�ditos, todo... - �Basta con los cr�ditos! 340 00:30:43,322 --> 00:30:44,522 �No podemos hablar? 341 00:30:44,523 --> 00:30:46,323 Las m�quinas tambi�n son a cr�ditos. 342 00:30:46,324 --> 00:30:48,424 Siempre ocurre lo mismo. 343 00:30:48,425 --> 00:30:52,025 Vinieron de inmediato. Est�s asegurado. �Basta! 344 00:30:53,027 --> 00:30:55,427 Pronto Te amo 345 00:31:00,533 --> 00:31:02,633 Pronto. Te amo. 346 00:31:08,640 --> 00:31:11,340 �No recuerda la tercera carta, tampoco? 347 00:31:11,541 --> 00:31:14,241 Supongo que quem� esas cartas as� como las que siguieron. 348 00:31:14,242 --> 00:31:17,542 Aprendan a leer estas palabras para preparar el dictado. 349 00:31:17,543 --> 00:31:20,543 - �Cu�les son esas palabras? - Piedra... 350 00:31:27,851 --> 00:31:29,351 Nunca llego para la hora del t�. 351 00:31:29,352 --> 00:31:30,352 Buenas tardes querida. 352 00:31:32,154 --> 00:31:35,154 Una iglesia, un camino, una... 353 00:31:35,155 --> 00:31:36,955 Fui a buscar mermeladas. 354 00:31:37,556 --> 00:31:38,556 ...un perro, 355 00:31:39,058 --> 00:31:41,158 ...un granjero, luces. 356 00:31:41,159 --> 00:31:43,559 �Recuerda lo que hizo 31 de Octubre? 357 00:31:47,363 --> 00:31:50,963 Volvi� a su casa, cen� y luego mir� la televisi�n... 358 00:31:51,264 --> 00:31:53,064 Es lo que le dijo al Capit�n de la Gendarmer�a. 359 00:31:53,165 --> 00:31:54,965 Y me fui a dormir con mi esposa. 360 00:31:56,067 --> 00:31:57,867 - �Confirma lo dicho? - S�. 361 00:31:58,568 --> 00:32:01,868 Reafirma que no sab�a lo que suced�a a menos de 3 Km. 362 00:32:01,869 --> 00:32:04,269 - �C�mo podr�a haberlo sabido? - Las cartas. 363 00:32:05,471 --> 00:32:07,571 Se olvida de las cartas, Sr. Gahyde. 364 00:32:07,872 --> 00:32:09,972 Las niega, es cierto, pero yo las tengo en cuenta. 365 00:32:16,179 --> 00:32:17,379 �Vamos, Pap�? 366 00:32:22,885 --> 00:32:25,285 �Las del primer piso tambi�n estaban cerradas? 367 00:32:25,386 --> 00:32:26,886 No s�, no alc� la vista. 368 00:32:27,688 --> 00:32:29,188 �Su indiferencia significa que... 369 00:32:29,289 --> 00:32:31,989 consideraba su relaci�n con Esther Despierre terminada? 370 00:32:33,091 --> 00:32:34,191 Lo creo. 371 00:32:35,293 --> 00:32:38,293 �O no alz� los ojos porque ya lo sab�a? 372 00:32:38,394 --> 00:32:39,594 No, no lo sab�a. 373 00:32:39,995 --> 00:32:41,595 Cerrado por causas excepcionales 374 00:32:49,103 --> 00:32:51,503 �No sinti� las miradas de los clientes? 375 00:32:51,704 --> 00:32:52,704 No. 376 00:32:53,706 --> 00:32:56,706 �Cu�ndo se enter� de la muerte de Nicholas Despierre? 377 00:32:58,709 --> 00:33:03,609 Tengo aqu� el testimonio del Sr. Didier Chaline, su vecino. 378 00:33:03,710 --> 00:33:07,310 Afirma haber estado con Ud. "Alg�n d�a ten�a que suceder... " 379 00:33:07,611 --> 00:33:09,711 Hay una que va a estar feliz. 380 00:33:17,319 --> 00:33:18,319 �S�? 381 00:33:18,320 --> 00:33:20,120 Estoy en un interrogatorio. 382 00:33:20,921 --> 00:33:23,321 �El 9-12-43? Es el 13 de Mayo, creo... 383 00:33:23,322 --> 00:33:24,322 Espere... 384 00:33:24,423 --> 00:33:25,923 que le confirmo. 385 00:33:26,925 --> 00:33:28,725 S�, es as�. El 13 de Mayo. 386 00:33:29,527 --> 00:33:31,027 No, est� bien que ampl�e. 387 00:33:31,228 --> 00:33:34,228 Son varios y la v�ctima tiene menos de 15 a�os. 388 00:33:34,829 --> 00:33:36,029 Nos hablamos. 389 00:33:37,831 --> 00:33:39,031 Disculpe, Sr. Gahyde. 390 00:33:40,733 --> 00:33:41,733 No es nada. 391 00:33:41,834 --> 00:33:43,934 �D�nde est�bamos? �Ah, s�! 392 00:33:44,235 --> 00:33:45,235 �Mam�! 393 00:33:45,736 --> 00:33:48,136 Muri� el se�or de la farmacia. 394 00:33:48,537 --> 00:33:50,637 �Cu�l fue la reacci�n de su esposa? 395 00:33:51,438 --> 00:33:54,138 Nada llamativo. Se volvi� hacia m� y me dijo: 396 00:33:54,239 --> 00:33:55,739 �Es cierto, Julien? 397 00:33:56,941 --> 00:33:59,041 Me atendi� anteayer. 398 00:33:59,342 --> 00:34:01,142 �Vamos a ir al entierro? 399 00:34:01,343 --> 00:34:03,443 Los ni�os no van a los entierros. 400 00:34:03,544 --> 00:34:04,744 �No es justo! 401 00:34:09,450 --> 00:34:10,950 Funeral del farmac�utico de Saint-Justin. 402 00:34:12,551 --> 00:34:14,051 Intente entender al Juez. 403 00:34:29,267 --> 00:34:30,267 �Quiere agua? 404 00:34:30,768 --> 00:34:32,268 S�, gracias. 405 00:34:33,870 --> 00:34:37,470 �No quiso saber en qu� circunstancias muri� Nicolas? 406 00:34:39,773 --> 00:34:42,773 Hab�a sido internado cuando regresamos. 407 00:34:42,774 --> 00:34:44,474 �Ud. sabe que estaba enfermo? 408 00:34:46,477 --> 00:34:47,677 �Sab�a que... 409 00:34:47,678 --> 00:34:51,578 esa noche el Dr. Gelbard excepcionalmente estaba ausente? 410 00:34:53,380 --> 00:34:54,380 No. 411 00:34:54,381 --> 00:34:56,481 - Atend�a a su familia, tambi�n. - S�. 412 00:34:56,582 --> 00:34:58,982 Sab�a que casi nunca se ausentaba. 413 00:34:59,483 --> 00:35:01,883 El d�a anterior fue a la farmacia a ver a Nicolas 414 00:35:01,884 --> 00:35:03,684 y avisar de su ausencia. 415 00:35:05,987 --> 00:35:07,487 �Qu� piensa de esto? 416 00:35:12,593 --> 00:35:14,093 La madre de Nicolas, 417 00:35:14,494 --> 00:35:15,694 la Sra. Despierre, 418 00:35:16,295 --> 00:35:20,495 declar� que el 31 de Octubre fue a ver a su hijo a las 20 hs., 419 00:35:20,696 --> 00:35:24,296 vio a Esther lavando la vajilla, y se retir� por estar con gripe. 420 00:35:24,397 --> 00:35:26,197 A las 3 de la madrugada su amiga Esther... 421 00:35:26,198 --> 00:35:27,398 El t�rmino es tendencioso. 422 00:35:27,399 --> 00:35:30,399 A las 3 h. Esther Despierre llam� a lo del Dr. Gelbard 423 00:35:30,400 --> 00:35:33,100 como si hubiera olvidado su ausencia, 424 00:35:34,101 --> 00:35:36,701 en lugar de llamar a la Urgencia fue a lo de su suegra 425 00:35:36,702 --> 00:35:38,802 y cuando llegaron Nicolas estaba muerto. 426 00:35:40,304 --> 00:35:43,004 La Sra. Despierre consider� in�til llamar a otro m�dico 427 00:35:43,105 --> 00:35:46,405 y a las 11 h. el Dr. Gelbard lleg� para ver a Nicolas. 428 00:35:46,706 --> 00:35:48,506 Teniendo en cuenta los antecedentes 429 00:35:48,507 --> 00:35:51,507 apenas lo examin� antes de firmar el certificado de defunci�n. 430 00:35:52,509 --> 00:35:54,609 �Tiene algo que declarar sobre este punto? 431 00:35:57,613 --> 00:35:58,913 La investigaci�n... 432 00:35:59,214 --> 00:36:01,914 confirm� la ausencia del m�dico esa noche. 433 00:36:02,515 --> 00:36:03,515 Muy oportuna 434 00:36:03,516 --> 00:36:05,616 para alguien que quiera liberarse del farmac�utico 435 00:36:05,617 --> 00:36:08,617 y hacer creer que muri� debido a una de sus crisis. 436 00:36:14,623 --> 00:36:17,023 En el funeral se los asociaba tanto uno con el otro 437 00:36:17,024 --> 00:36:19,124 que todos lo observaban y... 438 00:36:19,325 --> 00:36:21,425 miraban a su esposa con l�stima. 439 00:36:21,926 --> 00:36:23,726 �Todo esto no le importa? 440 00:36:23,827 --> 00:36:26,527 �Cree que su esposa no estaba enterada como los dem�s? 441 00:36:27,228 --> 00:36:30,228 �Que como los dem�s no esperaba que sucediese algo m�s? 442 00:36:42,141 --> 00:36:43,241 Bien. 443 00:36:53,152 --> 00:36:54,952 A ra�z del fallecimiento de Nicolas Despierre 444 00:36:54,953 --> 00:36:59,153 la farmacia y las casas pasaron a los dos mujeres. 445 00:36:59,554 --> 00:37:01,654 Se habl� mucho de eso en Saint-Justin. 446 00:37:01,755 --> 00:37:02,755 �Escuchen esto! 447 00:37:03,757 --> 00:37:06,457 "El cuerpo de Nicolas Despierre todav�a no se enfri� 448 00:37:06,458 --> 00:37:09,458 y ya las dos mujeres de su vida se pelean por la herencia. " 449 00:37:09,459 --> 00:37:10,959 �No hubo un pleito 450 00:37:10,960 --> 00:37:13,660 entre Esther Despierre y su suegra? 451 00:37:14,061 --> 00:37:15,261 O� hablar de eso. 452 00:37:22,869 --> 00:37:26,769 Suponiendo que su esposa supiese de sus relaciones con Esther 453 00:37:27,270 --> 00:37:29,070 le habr�a dicho algo? 454 00:37:30,472 --> 00:37:31,672 Quiz�s no. 455 00:37:35,677 --> 00:37:38,977 Muchos esperaban que Esther vendiera y se fuera con usted. 456 00:37:41,680 --> 00:37:44,080 La decisi�n depend�a de Esther. 457 00:37:44,481 --> 00:37:46,881 La decisi�n de Esther depend�a de la suya. 458 00:37:48,383 --> 00:37:49,883 Despu�s de un tiempo... 459 00:37:50,485 --> 00:37:52,585 todos terminaron hablando. 460 00:37:54,288 --> 00:37:55,488 Vamos. 461 00:37:55,489 --> 00:37:56,689 C�brelo. 462 00:38:19,212 --> 00:38:20,412 �Una palabra! 463 00:38:27,119 --> 00:38:29,819 - Felices vacaciones Emmanuel. - A Ud. tambi�n. 464 00:38:31,222 --> 00:38:33,922 Hasta ma�ana. Adi�s Francis. 465 00:38:39,729 --> 00:38:43,329 Le dejo su correo, Sr. Gahyde. Que tenga buenas vacaciones. 466 00:38:43,330 --> 00:38:45,730 - Felices fiestas. - Gracias, adi�s. 467 00:38:53,139 --> 00:38:54,939 FELIZ A�O NUESTRO 468 00:39:31,977 --> 00:39:33,777 Feliz A�o Nuevo, Delphine. 469 00:39:42,086 --> 00:39:43,886 Feliz A�o Nuevo, Julien. 470 00:39:57,100 --> 00:39:58,600 �AHORA T�! 471 00:40:00,102 --> 00:40:02,802 Tengo aqu� la declaraci�n de Pierre Marchal, el cartero. 472 00:40:02,803 --> 00:40:04,003 �Malas noticias, Julien? 473 00:40:04,004 --> 00:40:05,504 Nunca lo hab�a visto as�, 474 00:40:05,505 --> 00:40:08,505 parec�a que hab�a recibido su condena a muerte. 475 00:40:08,606 --> 00:40:11,006 Me mir� pero no estoy seguro si me ve�a 476 00:40:11,207 --> 00:40:14,207 y se precipit� afuera dejando la puerta abierta. 477 00:40:20,213 --> 00:40:24,213 Leo ahora la declaraci�n de la camarera de "Les Quatre Vents" 478 00:40:25,215 --> 00:40:28,515 Tom� cuatro copas seguidas, mir� el reloj 479 00:40:28,516 --> 00:40:30,016 y se sorprendi� que fuera mediod�a. 480 00:40:36,023 --> 00:40:37,823 Brambois llam� por tel�fono. 481 00:40:46,833 --> 00:40:49,833 Me retuvieron y no pude ir a verlo. 482 00:40:57,942 --> 00:40:59,442 �Me guardas rencor, Delphine? 483 00:41:01,645 --> 00:41:02,845 �Por qu�? 484 00:41:04,547 --> 00:41:05,847 No dices nada. 485 00:41:07,950 --> 00:41:11,250 - Te prefiero cuando est�s feliz. - �Crees que no lo soy? 486 00:41:12,152 --> 00:41:14,852 Tengo la mejor mujer, una hija que se le parece y adoro, 487 00:41:14,953 --> 00:41:17,353 una bonita casa, los negocios andan de maravilla... 488 00:41:17,754 --> 00:41:19,254 Soy el m�s feliz de los hombres. 489 00:41:19,255 --> 00:41:21,655 �El que diga lo contrario es un mentiroso! 490 00:41:57,091 --> 00:41:58,591 �Recibi� esas cartas? 491 00:41:58,592 --> 00:41:59,592 No. 492 00:42:05,899 --> 00:42:06,899 Por favor. 493 00:42:12,806 --> 00:42:14,006 Hola, Julien. 494 00:42:16,109 --> 00:42:17,609 Qu�tele las esposas. 495 00:42:17,910 --> 00:42:20,610 Sr. Juez, no estaba previsto un careo. 496 00:42:20,611 --> 00:42:23,911 Por favor doctor, tome una silla y si�ntese. 497 00:42:24,212 --> 00:42:25,212 Julien... 498 00:42:48,336 --> 00:42:50,736 �Reconoce este objeto, Sra. Despierre? 499 00:42:51,037 --> 00:42:52,537 Ya le respond� que s�. 500 00:42:54,840 --> 00:42:58,140 Se trata de su agenda del a�o pasado. 501 00:42:58,441 --> 00:43:00,541 �Confirma que las fechas en que se vio con Julien Gahyde 502 00:43:00,542 --> 00:43:02,642 - est�n subrayadas? - S�. 503 00:43:03,143 --> 00:43:04,643 Pero en la fecha del... 504 00:43:05,044 --> 00:43:06,544 4 de Setiembre... 505 00:43:06,845 --> 00:43:08,345 veo una cruz. 506 00:43:08,446 --> 00:43:11,746 - �Puede decirnos qu� significa? - Es la fecha de mi primera carta. 507 00:43:11,847 --> 00:43:14,547 Puede ser m�s precisa. �A quien escribi� ese d�a? 508 00:43:15,148 --> 00:43:17,548 - A Julien, naturalmente. - �Por qu� motivo? 509 00:43:17,649 --> 00:43:19,749 Cuando mi marido apareci�... 510 00:43:19,750 --> 00:43:21,250 sab�a que sospechaba. 511 00:43:21,251 --> 00:43:22,751 �No pon�a m�s la se�al? 512 00:43:22,752 --> 00:43:25,452 No. No quer�a que Julien siguiera confundi�ndose. 513 00:43:25,453 --> 00:43:27,253 - �Recuerda lo que escribi�? - S�. 514 00:43:27,354 --> 00:43:30,054 "Est� todo bien" y agregu� "No tengas miedo". 515 00:43:32,257 --> 00:43:33,757 �Sigue negando, Sr. Gahyde? 516 00:43:36,060 --> 00:43:37,260 Continuemos. 517 00:43:37,761 --> 00:43:39,861 Quiz�s cambie de parecer, m�s adelante. 518 00:43:42,364 --> 00:43:44,764 Segunda cruz. El 25 de Setiembre. 519 00:43:45,165 --> 00:43:47,565 - �Qu� dec�a esa segunda carta? - Las cartas nunca aparecieron. 520 00:43:47,566 --> 00:43:50,266 Esas afirmaciones solo comprometen quien las enuncia. 521 00:43:51,067 --> 00:43:54,067 Era s�lo un saludo. "No olvido. Te amo". 522 00:43:54,168 --> 00:43:57,168 Seg�n su declaraci�n no escribi� "No te olvido". 523 00:43:57,469 --> 00:44:00,469 - No, yo no olvidaba. - �Qu� es lo que no olvidaba? 524 00:44:00,670 --> 00:44:01,670 Todo. 525 00:44:03,472 --> 00:44:05,872 Nuestro amor, nuestras promesas. 526 00:44:08,075 --> 00:44:09,275 Art�culo 287 527 00:44:09,976 --> 00:44:11,176 El 10 de Octubre, 528 00:44:11,177 --> 00:44:13,877 o sea 20 d�as antes de la muerte de su marido. 529 00:44:14,779 --> 00:44:16,879 En un interrogatorio anterior, 530 00:44:16,880 --> 00:44:19,580 nos aport� el texto de una tercera carta. 531 00:44:19,681 --> 00:44:21,481 "Pronto. Te amo. " 532 00:44:21,782 --> 00:44:23,882 �Qu� quiso decir con "pronto"? 533 00:44:23,983 --> 00:44:26,083 Que pronto podr�amos volver a vernos. 534 00:44:26,184 --> 00:44:27,184 �Por qu�? 535 00:44:27,285 --> 00:44:28,785 Nicolas ya no sospechaba. 536 00:44:28,786 --> 00:44:31,486 �No ser�a porque sab�a que no iba a vivir mucho m�s? 537 00:44:31,487 --> 00:44:35,387 - Ya contest� a esa pregunta. - Ya contest� a esa pregunta. 538 00:44:35,788 --> 00:44:36,988 Conteste de nuevo. 539 00:44:38,690 --> 00:44:40,490 Nicolas estaba muy enfermo... 540 00:44:41,492 --> 00:44:45,092 Podr�a haberse arrastrado muchos a�os como desaparecer de golpe. 541 00:44:45,193 --> 00:44:47,593 El Dr. Gelbard se lo dijo a su madre unos d�as antes. 542 00:44:47,594 --> 00:44:49,694 - �En qu� oportunidad? - De una crisis. 543 00:44:49,895 --> 00:44:51,995 Sus crisis eran cada vez m�s frecuentes, 544 00:44:51,996 --> 00:44:54,396 su est�mago no toleraba m�s los tratamientos, 545 00:44:54,397 --> 00:44:55,897 adelgazaba... 546 00:44:57,499 --> 00:44:59,299 ya no luchaba m�s. 547 00:45:03,003 --> 00:45:06,603 La �ltima vez le pregunt� por los circulitos que veo cada mes. 548 00:45:08,005 --> 00:45:11,005 Le contest� que as� se�alaba las fechas de mis menstruaciones. 549 00:45:12,207 --> 00:45:13,707 Me admiti� que con la Sra. Despierre 550 00:45:13,708 --> 00:45:15,808 no tomaba precauciones 551 00:45:16,109 --> 00:45:17,909 como hac�a con las dem�s mujeres. 552 00:45:17,910 --> 00:45:20,610 - La Sra. Despierre tampoco. - Por los circulitos. 553 00:45:22,112 --> 00:45:23,012 Bien. 554 00:45:25,115 --> 00:45:26,115 Sigamos. 555 00:45:26,216 --> 00:45:27,416 �El 29 de Diciembre? 556 00:45:28,418 --> 00:45:29,918 "Feliz A�o Nuestro" 557 00:45:30,119 --> 00:45:31,319 �Es decir? 558 00:45:32,121 --> 00:45:35,421 Lo pens� mucho. Quer�a se�alar que este a�o ser�a el nuestro. 559 00:45:35,822 --> 00:45:39,122 - �Quer�a decir que estaba libre? - Olvida que Nicolas hab�a muerto. 560 00:45:40,524 --> 00:45:41,524 �Y que... 561 00:45:41,525 --> 00:45:43,925 en ese caso no hab�a obst�culos para que... 562 00:45:44,026 --> 00:45:46,126 ese a�o que comenzaba sea realmente el vuestro? 563 00:45:46,127 --> 00:45:47,927 El de Julien Gahyde y el de usted. 564 00:45:48,028 --> 00:45:49,028 S�. 565 00:45:49,829 --> 00:45:51,629 Nos queda una carta, Sra. Despierre. 566 00:45:54,433 --> 00:45:55,633 "Ahora t�" 567 00:45:57,035 --> 00:46:00,935 �Quiere explicarnos exactamente lo que entiende por eso? 568 00:46:01,636 --> 00:46:03,436 �No le parece claro? 569 00:46:03,937 --> 00:46:06,037 Era libre, lo dijo usted mismo. 570 00:46:07,639 --> 00:46:10,939 �Y volvi� a poner la toalla luego de la muerte de su marido? 571 00:46:11,740 --> 00:46:12,940 Una vez. 572 00:46:14,242 --> 00:46:15,742 �Su amante fue a la cita? 573 00:46:17,044 --> 00:46:18,044 No. 574 00:46:18,445 --> 00:46:19,945 �Entr� en la habitaci�n? 575 00:46:20,646 --> 00:46:24,246 Me desnud� como siempre, convencida que vendr�a. 576 00:46:24,747 --> 00:46:26,047 �Ten�a que hablar con �l? 577 00:46:26,248 --> 00:46:28,648 Si ten�a que hablar con �l no me hubiera desnudado. 578 00:46:30,250 --> 00:46:32,350 �No ten�a nada urgente que discutir? 579 00:46:33,051 --> 00:46:34,251 �Discutir qu�? 580 00:46:34,452 --> 00:46:36,852 Entre otras, la manera c�mo �l se liberar�a. 581 00:46:36,953 --> 00:46:39,653 No veo que tiene de raro. Todos los d�as se divorcia gente. 582 00:46:39,854 --> 00:46:41,354 Nos amamos. 583 00:46:44,358 --> 00:46:47,958 Si me resign� a casarme con Nicolas fue porque te fuiste. 584 00:46:53,264 --> 00:46:57,164 Cuando nos vimos entendimos que �ramos el uno para el otro. 585 00:46:58,566 --> 00:47:00,966 �Por lo tanto cuando escribi� "Ahora t�"... 586 00:47:01,868 --> 00:47:03,368 usted quer�a decir...? 587 00:47:03,969 --> 00:47:07,269 Que lo esperaba, que le tocaba a �l hacer lo necesario. 588 00:47:08,571 --> 00:47:10,671 - �Pedir el divorcio? - S�. 589 00:47:12,273 --> 00:47:13,473 �Y su esposa? 590 00:47:14,675 --> 00:47:16,475 No habr�a llorado mucho tiempo. 591 00:47:16,476 --> 00:47:18,276 �Qu� sabe? �Ella no quer�a a su marido? 592 00:47:18,277 --> 00:47:21,877 No como yo. Esas mujeres no son capaces de un verdadero amor. 593 00:47:24,681 --> 00:47:25,881 �Y su hija? 594 00:47:25,882 --> 00:47:27,982 Justamente, se hubiera consolado con su hija. 595 00:47:31,186 --> 00:47:32,686 �Saquen a la Sra. Despierre! 596 00:47:36,391 --> 00:47:37,891 Est� bien, puede sacarlo. 597 00:49:01,575 --> 00:49:03,975 Vista general del cuerpo de la v�ctima. 598 00:49:07,780 --> 00:49:10,180 Vista cercana de la cara. 599 00:49:11,581 --> 00:49:13,081 Mano derecha con v�mito. 600 00:49:14,485 --> 00:49:16,585 Corrimiento de v�mito en comisura izq. de la boca. 601 00:49:23,293 --> 00:49:25,693 Un celular fue encontrado cerca de la v�ctima. 602 00:49:32,701 --> 00:49:35,101 Cuchara del frasco de mermelada. 603 00:49:40,207 --> 00:49:41,207 Buen d�a. 604 00:49:42,209 --> 00:49:44,309 - Buen d�a secretaria. - �C�mo llueve! 605 00:49:46,212 --> 00:49:47,412 Hab�a que venir. 606 00:49:50,616 --> 00:49:52,116 �Pudo descansar un poco? 607 00:49:53,018 --> 00:49:54,218 Un poco. 608 00:50:03,528 --> 00:50:05,628 - �Hacemos subir al Sr. Gahyde? - De acuerdo. 609 00:50:07,631 --> 00:50:10,631 �Sr. Diem? �Puede hacer subir al Sr. Gahyde, por favor? 610 00:50:11,332 --> 00:50:12,332 Gracias. 611 00:50:17,038 --> 00:50:18,038 Bien. 612 00:50:21,242 --> 00:50:23,942 Dej� la percha en la ventana, Sr. Juez. 613 00:50:24,343 --> 00:50:25,343 Gracias. 614 00:50:27,746 --> 00:50:28,946 Y la camisa... 615 00:50:53,671 --> 00:50:55,771 Delphine Gahyde 6 Ciruelas 616 00:51:05,882 --> 00:51:06,982 Adelante. 617 00:51:07,283 --> 00:51:08,783 Buenos d�as se�ores. 618 00:51:09,985 --> 00:51:11,185 Qu�tenle las esposas. 619 00:51:22,597 --> 00:51:24,697 �C�mo est� pasando su arresto? 620 00:51:31,204 --> 00:51:32,204 Bien. 621 00:51:34,707 --> 00:51:38,007 Aprovech� el fin de semana para revisar el expediente. 622 00:51:38,108 --> 00:51:39,608 De principio al fin. 623 00:51:42,411 --> 00:51:43,911 El 17 de Febrero... 624 00:51:46,014 --> 00:51:49,014 �Puede darme detalladamente su lista de actividades para... 625 00:51:49,215 --> 00:51:50,715 para ese d�a. 626 00:51:50,916 --> 00:51:53,616 Mi esposa se despert� a la hora de siempre... 627 00:51:54,117 --> 00:51:56,317 - �Y usted? - Yo tambi�n, a las 6 y media. 628 00:51:56,418 --> 00:51:59,118 - �Desayunaron juntos? - S�. 629 00:51:59,519 --> 00:52:01,919 Despierta a su hija, toma una ducha 630 00:52:02,420 --> 00:52:04,520 y elige su mejor traje. 631 00:52:04,821 --> 00:52:08,421 - Para mi cita con Garc�a. - S�, luego hablaremos de �l. 632 00:52:27,741 --> 00:52:28,441 �Luego? 633 00:52:33,447 --> 00:52:36,447 Creo que ya se lo dije, estaba subiendo al coche 634 00:52:36,648 --> 00:52:39,348 cuando mi esposa me pidi� si pod�a ir a buscar 635 00:52:39,349 --> 00:52:42,049 el medicamento para el eczema de Suzanne... 636 00:52:42,150 --> 00:52:43,650 a la farmacia. 637 00:52:44,251 --> 00:52:46,951 No estaba vestida, era m�s f�cil as�. 638 00:52:48,553 --> 00:52:50,653 �Hac�a mucho que no iba? 639 00:52:52,656 --> 00:52:55,056 Dos meses. Desde las exequias. 640 00:52:56,258 --> 00:52:58,958 - �C�mo se sent�a? - Me sent�a inc�modo. 641 00:53:00,360 --> 00:53:03,360 �No hab�a vuelto desde la �ltima carta? 642 00:53:05,863 --> 00:53:09,163 La que ten�a dos palabras, "Ahora t�". 643 00:53:14,068 --> 00:53:15,068 No. 644 00:53:21,975 --> 00:53:24,675 �Qui�n estaba en la farmacia cuando entr�? 645 00:53:24,876 --> 00:53:27,576 Recuerdo a un chico, una de las hermanas Dutertre 646 00:53:27,577 --> 00:53:28,777 y una anciana. 647 00:53:28,978 --> 00:53:30,478 �La madre de Nicolas estaba ah�? 648 00:53:30,579 --> 00:53:32,079 No la vi. 649 00:53:33,181 --> 00:53:34,181 �Y? 650 00:53:34,982 --> 00:53:36,782 Me pregunt� de inmediato: 651 00:53:37,483 --> 00:53:39,283 "�Qu� deseas Julien?" 652 00:53:39,584 --> 00:53:41,984 Le entregu� la receta, 653 00:53:42,685 --> 00:53:45,985 tom� el medicamento del estante y me dijo: 654 00:53:46,686 --> 00:53:48,786 "Un momento, acabamos de recibir 655 00:53:48,887 --> 00:53:51,587 la mermelada de ciruelas que pidi� tu esposa, 656 00:53:51,688 --> 00:53:53,188 hace 15 d�as. 657 00:53:54,790 --> 00:53:57,290 Desapareci� en la trastienda y regres� 658 00:53:57,391 --> 00:53:58,891 con una caja de cart�n 659 00:53:59,292 --> 00:54:01,992 igual a los que tra�a a menudo a casa. 660 00:54:05,696 --> 00:54:07,796 �Esther Despierre estaba emocionada? 661 00:54:09,699 --> 00:54:11,199 Evit� mirarla. 662 00:54:12,000 --> 00:54:13,500 �No le dijo m�s nada? 663 00:54:14,502 --> 00:54:17,502 S�, cuando empujaba la puerta ella me dijo: 664 00:54:17,703 --> 00:54:19,503 "Que tengas un buen d�a, Julien. " 665 00:54:20,705 --> 00:54:22,505 Era un d�a como cualquiera. 666 00:54:23,907 --> 00:54:25,707 Entonces, usted me dice que... 667 00:54:25,908 --> 00:54:28,308 es su esposa, que en forma excepcional 668 00:54:28,309 --> 00:54:30,409 le pide que vaya a buscar el medicamento y 669 00:54:30,410 --> 00:54:31,910 por casualidad, 670 00:54:32,111 --> 00:54:34,811 una cierta mermelada de ciruelas casera, 671 00:54:35,012 --> 00:54:37,112 que come solo su esposa, 672 00:54:37,213 --> 00:54:39,613 lleg� para ella, esa ma�ana, a la farmacia. 673 00:54:39,714 --> 00:54:43,314 Es un grupo de mujeres, amigas de la madre de Nicolas. 674 00:54:43,615 --> 00:54:45,415 Delphine les compraba, a veces. 675 00:54:45,616 --> 00:54:49,816 El inspector Mani se�al� que por casualidad ese d�a fue a Feddex. 676 00:54:51,118 --> 00:54:53,518 - Iba a buscar una pieza. - �Qu� pieza? 677 00:54:55,120 --> 00:54:56,620 Una cadena de transmisi�n. 678 00:54:56,921 --> 00:54:59,321 Estacion� delante de la pared 679 00:54:59,322 --> 00:55:01,722 del dep�sito, donde nadie pod�a verlo, 680 00:55:01,823 --> 00:55:03,923 sin puerta ni ventana, una pared ciega... 681 00:55:03,924 --> 00:55:06,324 Si fue al lugar, ver� que es la ubicaci�n l�gica. 682 00:55:07,426 --> 00:55:10,426 - �Cu�nto tiempo se qued�? - No mir� la hora. 683 00:55:10,727 --> 00:55:12,227 El guardia declara: 684 00:55:12,328 --> 00:55:15,628 "Recuerdo que cuando sali� del despacho y fue al coche 685 00:55:15,629 --> 00:55:17,429 que estaba estacionado detr�s del edificio, 686 00:55:17,530 --> 00:55:20,130 me dije que demoraba en arrancar e irse. 687 00:55:20,231 --> 00:55:21,731 Unos diez minutos. 688 00:55:21,932 --> 00:55:24,932 S�, porque deb�a verificar si era la pieza indicada, 689 00:55:24,933 --> 00:55:27,033 - a menudo se equivocan. - �Abri� el paquete? 690 00:55:27,334 --> 00:55:28,834 - S�. - �Dentro del coche? 691 00:55:28,835 --> 00:55:30,335 - En el ba�l. - �S�lo ese paquete? 692 00:55:30,336 --> 00:55:32,436 - S�. - �D�nde nadie pod�a verlo? 693 00:55:36,441 --> 00:55:37,641 Prosigo. 694 00:55:38,643 --> 00:55:39,843 Por casualidad... 695 00:55:40,244 --> 00:55:43,844 regresa a su casa, para dejar las compras. 696 00:55:43,845 --> 00:55:45,645 Nos dijo que su esposa 697 00:55:45,646 --> 00:55:48,946 estaba en el escritorio, trabajando. 698 00:55:50,748 --> 00:55:52,848 �Le dio un beso antes de irse? 699 00:55:55,251 --> 00:55:56,251 No. 700 00:56:00,957 --> 00:56:02,257 �Y despu�s? 701 00:56:03,259 --> 00:56:07,159 Ya sabe, tom� la ruta de Poitiers para mi cita con Garc�a. 702 00:56:07,160 --> 00:56:09,560 - �No le dijo de la cita a... - �A mi esposa, no! 703 00:56:09,561 --> 00:56:10,561 �Expl�quese! 704 00:56:10,962 --> 00:56:13,062 Era como jugarme a cara o cruz. 705 00:56:13,763 --> 00:56:16,763 �Jugarse su familia a cara o cruz con su amigo? 706 00:56:16,864 --> 00:56:19,564 Si Garc�a aceptaba, vend�a. 707 00:56:20,065 --> 00:56:22,165 Si se negaba, me quedaba. 708 00:56:22,266 --> 00:56:24,066 �l quer�a ponerse por su cuenta, 709 00:56:24,067 --> 00:56:26,467 yo le dejaba las sucursales, la clientela y... 710 00:56:26,468 --> 00:56:28,268 quiz�s tambi�n la casa. 711 00:56:28,669 --> 00:56:30,169 �Se dej� tentar? 712 00:56:30,270 --> 00:56:32,370 Se tom� una semana para pensarlo. 713 00:56:34,573 --> 00:56:36,973 �Cu�les eran sus proyectos si Garc�a aceptaba? 714 00:56:36,974 --> 00:56:38,474 Dejar la regi�n. 715 00:56:43,580 --> 00:56:45,680 �Regres� directamente a Saint-Justin? 716 00:56:45,881 --> 00:56:48,581 Conduc�a muy r�pido, creo que demor� menos de una hora. 717 00:56:49,082 --> 00:56:50,882 �Vio de lejos las luces? 718 00:56:53,385 --> 00:56:56,085 Todas las luces de la casa estaban encendidas. 719 00:56:56,686 --> 00:56:58,186 No llegaba nunca. 720 00:57:00,389 --> 00:57:01,889 �En qu� pens�? 721 00:57:02,691 --> 00:57:04,191 En mi hija. 722 00:57:05,793 --> 00:57:07,293 �No en su esposa? 723 00:57:09,696 --> 00:57:10,896 Comparada con Delphine, 724 00:57:11,197 --> 00:57:13,897 mi hija era la m�s fr�gil. 725 00:57:16,200 --> 00:57:19,200 Detuvo su coche a unos 20 metros de la casa. 726 00:57:19,401 --> 00:57:23,001 Delante de la rampa estaban reunidos los vecinos. 727 00:57:23,602 --> 00:57:25,702 �Tuvo que abrirse paso entre ellos? 728 00:57:30,307 --> 00:57:31,807 Empuj� la... 729 00:57:32,408 --> 00:57:35,408 Quise empujar la puerta pero se abri� sola y 730 00:57:35,409 --> 00:57:38,409 el gendarme me recibi� dici�ndome "Por aqu�". 731 00:57:38,710 --> 00:57:40,510 - �D�nde est� mi esposa? - S�... 732 00:57:40,511 --> 00:57:41,711 Si�ntese. 733 00:57:42,712 --> 00:57:44,212 - �Tiene su identificaci�n? - S�. 734 00:57:44,413 --> 00:57:46,213 �D�nde est� mi esposa? �D�nde est� mi hija? 735 00:57:46,314 --> 00:57:48,714 - �D�nde estaba? - �Qu� dice? 736 00:57:48,715 --> 00:57:50,215 - Pregunta por la esposa. - �De d�nde viene? 737 00:57:50,216 --> 00:57:51,416 De Poitiers. 738 00:57:51,517 --> 00:57:54,517 - �Por qu� apag� su celular? - �A qu� hora? 739 00:57:54,518 --> 00:57:56,018 - �Est� fingiendo? - �No! 740 00:57:56,219 --> 00:57:58,019 - �D�nde est�n mi esposa...? - �Tranquilo! 741 00:57:58,220 --> 00:58:00,920 Su hija est� con una vecina. �Alguna preocupaci�n? 742 00:58:01,021 --> 00:58:04,021 �Confiesa que fue Ud. el que trajo la caja de mermelada? 743 01:00:11,649 --> 01:00:14,049 Juran y prometen 744 01:00:14,650 --> 01:00:18,250 examinar con la m�s escrupulosa atenci�n 745 01:00:18,751 --> 01:00:21,151 los cargos que ser�n efectuados contra los dos acusados... 746 01:00:21,152 --> 01:00:22,352 Gahyde, Julien. 747 01:00:22,653 --> 01:00:24,453 Fecha y lugar de nacimiento. 748 01:00:24,554 --> 01:00:28,154 El 25 de Octubre de 1969, en Triant. 749 01:00:28,555 --> 01:00:30,055 Nombre du sus padres. 750 01:00:30,156 --> 01:00:31,156 Pierre Gahyde... 751 01:00:31,157 --> 01:00:32,957 ...breteau y Odette Harbreteau. 752 01:00:33,558 --> 01:00:35,058 �Cu�l era su profesi�n en el momento de los hechos? 753 01:00:35,159 --> 01:00:36,159 Farmac�utica. 754 01:00:36,160 --> 01:00:37,160 Vendedor de maquinaria agr�cola. 755 01:00:37,161 --> 01:00:38,661 Gracias, tomen asiento. 756 01:00:39,663 --> 01:00:40,863 Pensaba que... 757 01:00:41,464 --> 01:00:42,964 era completamente natural 758 01:00:42,965 --> 01:00:45,965 y pens� que simplemente tuvo una muerte s�bita. 759 01:00:46,266 --> 01:00:48,366 El 98 % de los m�dicos 760 01:00:48,467 --> 01:00:50,867 en esas circunstancias y conociendo sus antecedentes 761 01:00:51,168 --> 01:00:52,668 habr�an actuado de la misma manera. 762 01:00:52,669 --> 01:00:54,769 - �Trabaj� en la habitaci�n azul? - S�. 763 01:00:54,970 --> 01:00:57,070 De hecho hice la limpieza ese d�a... 764 01:00:57,971 --> 01:00:59,171 de la habitaci�n y... 765 01:00:59,172 --> 01:01:01,272 tuve que trabajar bastante. 766 01:01:02,274 --> 01:01:03,274 Perd�n. 767 01:01:03,875 --> 01:01:05,375 La relaci�n es muy sencilla, 768 01:01:05,576 --> 01:01:07,676 hace 4 a�os que Julien estaba en la regi�n. 769 01:01:08,678 --> 01:01:10,778 Aparentemente, tuvo �xito en la vida, 770 01:01:12,180 --> 01:01:13,680 con su casa de mierda. 771 01:01:16,083 --> 01:01:17,283 Yo, Sr. Juez, 772 01:01:17,584 --> 01:01:19,984 considero que es un criminal. 773 01:01:20,185 --> 01:01:22,885 Parec�a un hombre que hab�a sido condenado a muerte. 774 01:01:24,287 --> 01:01:25,487 Me miraba, pero creo... 775 01:01:25,488 --> 01:01:27,288 �Ha visto a menudo personas que... 776 01:01:27,289 --> 01:01:29,689 No interrumpa el testigo, 777 01:01:29,690 --> 01:01:32,690 podr� preguntarle cuando sea su turno. 778 01:01:32,691 --> 01:01:35,391 Cualquiera puede aterrarse 779 01:01:35,392 --> 01:01:37,792 solo con recibir una carta de la Direcci�n Impositiva. 780 01:01:39,795 --> 01:01:42,495 Es un patr�n muy respetuoso con sus empleados, 781 01:01:42,896 --> 01:01:45,296 trabaja mucho, hasta la noche. 782 01:01:45,397 --> 01:01:47,497 Se acostumbra a cargar en el frente. 783 01:01:47,598 --> 01:01:49,098 Pero �l lo carg� atr�s. 784 01:01:49,799 --> 01:01:52,199 Yo me encargo de cargar el paquete en los coches. 785 01:01:53,701 --> 01:01:55,201 �Se qued� mucho tiempo? 786 01:01:57,904 --> 01:01:58,904 Mucho tiempo... 787 01:01:59,505 --> 01:02:01,605 no s�, no me qued� a mirar... 788 01:02:01,706 --> 01:02:03,206 pero algunos minutos. 789 01:02:03,707 --> 01:02:05,507 �El celular de Julien... 790 01:02:05,808 --> 01:02:08,208 estaba encendido o apagado? 791 01:02:08,709 --> 01:02:12,009 S�, recuerdo que lo apag� cuando nos pusimos a comer. 792 01:02:12,410 --> 01:02:13,910 S�, Sra. Fiscal. 793 01:02:14,211 --> 01:02:17,211 �C�mo le pagaba la habitaci�n? No se encontr� ning�n pago en... 794 01:02:17,212 --> 01:02:21,112 En efectivo. Figura en el libro de caja, bien asentado. 795 01:02:21,213 --> 01:02:22,413 Muy bien, gracias. 796 01:02:24,115 --> 01:02:27,715 Fui a Triant por unas compras y vi... 797 01:02:27,816 --> 01:02:31,116 a la se�ora de la farmacia que entraba por la puerta 798 01:02:31,117 --> 01:02:33,217 de atr�s del Hotel de la Estaci�n. 799 01:02:34,018 --> 01:02:37,918 Dos horas m�s tarde me la encontr� en la estaci�n... 800 01:02:45,826 --> 01:02:46,826 Por favor. 801 01:02:47,027 --> 01:02:48,827 - Si quiere... - P�ngase ah�. 802 01:02:49,228 --> 01:02:51,628 En este caso tuvimos que examinar las v�sceras 803 01:02:51,829 --> 01:02:57,129 pertenecientes al cuerpo exhumado de Nicolas Despierre. 804 01:02:57,930 --> 01:03:01,530 Para los cabellos, es un an�lisis de rutina en el laboratorio 805 01:03:01,631 --> 01:03:02,631 aqu� ven lo mismo, 806 01:03:02,732 --> 01:03:04,532 la dosis normal es de 5 ngr. por gramo 807 01:03:04,633 --> 01:03:05,833 y aqu� es de 7 ngr. 808 01:03:05,834 --> 01:03:09,134 Es por eso que digo que es positivo. 809 01:03:09,535 --> 01:03:10,535 Entonces, 810 01:03:10,536 --> 01:03:14,136 llegamos a la conclusi�n, para nuestro laboratorio, 811 01:03:14,237 --> 01:03:17,837 de un envenenamiento con un digit�lico, Sr. Presidente. 812 01:03:18,138 --> 01:03:20,838 Es imposible seg�n este expediente 813 01:03:20,939 --> 01:03:23,339 concluir formalmente en un envenenamiento. 814 01:03:23,540 --> 01:03:26,540 Carecemos de elementos para apoyar esa hip�tesis. 815 01:03:36,951 --> 01:03:39,351 - Buen d�a, se�ora. - Buen d�a, Sr. Presidente. 816 01:03:39,452 --> 01:03:40,952 �Cu�l es su identidad? 817 01:03:41,453 --> 01:03:45,353 Despierre, Edvine. Nac� el 13-6-53 a Saint-Justin, 818 01:03:45,454 --> 01:03:48,754 soy farmac�utica y vivo arriba de la farmacia. 819 01:03:48,955 --> 01:03:50,055 Muy bien. 820 01:03:50,256 --> 01:03:54,156 �No se opon�a al casamiento de su hijo Nicolas con Esther? 821 01:03:54,357 --> 01:03:58,857 No, pero de hecho nunca lo anim� a ese matrimonio. 822 01:03:58,958 --> 01:04:01,058 S�lo pensaba en nuestro dinero, 823 01:04:01,159 --> 01:04:03,559 sab�a que no iba a llegar a viejo 824 01:04:03,660 --> 01:04:05,260 y cuando tuvo un amante... 825 01:04:05,261 --> 01:04:08,261 �Cu�l fue su reacci�n al ver a su hijo muerto? 826 01:04:08,362 --> 01:04:10,762 Sab�a que no fue por por una de sus crisis 827 01:04:10,863 --> 01:04:13,263 y que su esposa ten�a algo que ver. 828 01:04:14,365 --> 01:04:15,565 �Por supuesto... 829 01:04:16,166 --> 01:04:17,666 no ten�a pruebas? 830 01:04:18,768 --> 01:04:19,968 Pues no... 831 01:04:20,469 --> 01:04:23,469 Esperaba que la tomaran con la mujer... de �l. 832 01:04:24,771 --> 01:04:26,871 Fue lo que sucedi�, �no? 833 01:04:27,272 --> 01:04:30,272 H�blenos del paquete que conten�a las mermeladas. 834 01:04:30,373 --> 01:04:32,473 �Qui�n lo recibi� en la tienda? 835 01:04:32,574 --> 01:04:35,574 Yo, el d�a anterior, el 16, creo... 836 01:04:36,875 --> 01:04:39,575 Fue Brigitte que me lo trajo. 837 01:04:40,677 --> 01:04:42,177 �Lo abri�? 838 01:04:43,179 --> 01:04:46,479 No, sab�a lo que hab�a adentro. Lo puse en la trastienda. 839 01:04:46,580 --> 01:04:50,480 �La ma�ana del 17 de Febrero a qu� hora lleg� a la farmacia? 840 01:04:50,681 --> 01:04:52,181 A las 8 hs. como siempre. 841 01:04:52,482 --> 01:04:54,882 - �Vio el paquete? - S�. 842 01:04:55,383 --> 01:04:57,483 Segu�a en el mismo lugar. 843 01:04:57,684 --> 01:04:59,784 - �Segu�a embalado? - S�. 844 01:04:59,885 --> 01:05:02,285 �La cinta adhesiva segu�a intacta? 845 01:05:02,286 --> 01:05:03,286 �S�! 846 01:05:04,988 --> 01:05:06,188 Gracias, se�ora. 847 01:05:06,489 --> 01:05:08,889 Gracias, se�or Presidente. 848 01:05:57,638 --> 01:05:59,138 Hola, Julien. 849 01:06:02,342 --> 01:06:04,742 �La cinta intacta, nos dicen! 850 01:06:04,843 --> 01:06:06,343 �No s� si la cinta estaba intacta! 851 01:06:06,344 --> 01:06:08,444 Ustedes no deben plantearse si estaba intacta. 852 01:06:08,445 --> 01:06:10,245 No s� si el frasco fue cambiado... 853 01:06:10,246 --> 01:06:12,046 solo es una suposici�n... 854 01:06:12,147 --> 01:06:14,547 La ley no le pide cuentas al jurado 855 01:06:14,748 --> 01:06:16,248 siempre que se respete la vida. 856 01:06:16,249 --> 01:06:17,749 No tenemos ninguna... 857 01:06:17,750 --> 01:06:18,950 ...quiz�s no hubiera muerto. 858 01:06:19,751 --> 01:06:22,151 �Condenar�an entonces, a Julien Gahyde, 859 01:06:22,252 --> 01:06:24,352 por el envenenamiento de su esposa, 860 01:06:24,553 --> 01:06:26,653 con la circunstancia agravante... 861 01:06:26,654 --> 01:06:28,454 No envenen� a mi marido. 862 01:06:29,856 --> 01:06:32,856 Pero quiz�s lo hubiera hecho si demoraba en morir. 863 01:06:33,257 --> 01:06:35,057 Amaba a Julien, lo amo a�n. 864 01:06:36,059 --> 01:06:37,259 La fiscal discrepa... 865 01:06:37,260 --> 01:06:38,460 Nos amamos... 866 01:06:38,461 --> 01:06:40,161 ...es ret�rico, citar 867 01:06:40,262 --> 01:06:41,762 actuaciones nulas. 868 01:06:41,763 --> 01:06:44,163 Y, finalmente decirles que no van a juzgar el amor. 869 01:06:44,264 --> 01:06:46,064 �Por supuesto que no van a juzgar el amor! 870 01:06:46,165 --> 01:06:49,165 Deben juzgar a un hombre desgraciado. 871 01:06:49,266 --> 01:06:51,366 El hombre aleg� no saber... 872 01:06:51,667 --> 01:06:54,667 �Por supuesto que es la segunda hip�tesis! 873 01:07:23,096 --> 01:07:25,796 �Es cierto que podr�as pasar toda tu vida conmigo? 874 01:07:25,797 --> 01:07:26,997 Por supuesto. 875 01:07:27,899 --> 01:07:29,399 �Tan seguro est�s? 876 01:07:32,603 --> 01:07:36,203 - �No tendr�as un poco de miedo? - �Miedo de qu�? 877 01:07:38,005 --> 01:07:40,705 �Te imaginas c�mo pasar�amos los d�as? 878 01:07:41,807 --> 01:07:44,507 - Acabar�amos por acostumbrarnos. - �A qu�? 879 01:07:45,209 --> 01:07:46,709 A nosotros dos. 880 01:07:54,217 --> 01:07:56,317 ...por haber conspirado 881 01:07:56,518 --> 01:07:58,618 para causar la muerte 882 01:07:58,619 --> 01:08:01,019 de Delphine Gahyde y Nicolas Despierre, 883 01:08:02,120 --> 01:08:04,820 a la acusada Esther Despierre 884 01:08:05,321 --> 01:08:08,321 y al acusado Julien Gahyde 885 01:08:08,422 --> 01:08:12,622 a la pena de reclusi�n perpetua. 886 01:08:23,034 --> 01:08:24,034 Ya ves Julien, 887 01:08:24,135 --> 01:08:26,235 no nos han separado. 888 01:09:23,293 --> 01:09:25,093 Traducido y sincronizado por Vaimac 66151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.