All language subtitles for Kommissarie Winter 6 - Segel av sten.sve

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:46,700 --> 00:09:52,058 "Allt �r inte som det ser ut. John Oswald �r inte vad han verkar vara." 2 00:14:28,540 --> 00:14:31,054 Vi ses. 3 00:14:57,660 --> 00:15:01,938 -N�r? -Snart. 4 00:37:36,420 --> 00:37:39,412 -Arne! Arne! -Ja, ja. 5 00:37:39,580 --> 00:37:43,732 Titta h�r. Det fattas en pistol. 6 00:37:44,340 --> 00:37:47,093 En P38. 7 00:37:47,260 --> 00:37:51,697 Det st�r h�r: P38, 12 stycken. Det �r bara elva h�r. 8 00:37:53,900 --> 00:37:57,415 Du vet vad som h�nder om n�t fattas? 9 00:37:57,860 --> 00:38:00,852 Jag ska kolla om det blivit n�t fel. 10 00:38:01,020 --> 00:38:04,456 -Har vi allt? -Ja. 11 00:38:04,700 --> 00:38:08,329 Okej d�. Samma tid n�sta g�ng. 12 00:38:09,300 --> 00:38:11,860 Iv�g med dig. 13 00:59:04,901 --> 00:59:08,371 Jag f�rst�r. Okej, Steve. Tack. 14 00:59:09,701 --> 00:59:15,412 Jag k�r sj�lv dit och ber�ttar det f�r dem. Sk�t om dig. Hej. 15 01:05:31,781 --> 01:05:34,978 -Steve! -�r du verkligen polis? 16 01:05:35,141 --> 01:05:40,374 -Kul att se dig! Det h�r �r Johanna. -V�lkommen till Skottland. 17 01:05:56,261 --> 01:05:58,650 -Har de hittat n�t? -Nej. 18 01:05:58,821 --> 01:06:03,849 Ingen synlig skada, inget i kroppen - gift allts�... 19 01:06:04,021 --> 01:06:07,934 -S� det var hj�rtat? -Allt tyder p� det. 20 01:06:09,061 --> 01:06:12,736 Men naken d�r? Varf�r gick han dit? 21 01:06:12,901 --> 01:06:17,179 -Han hade ju hyrt en bil. -Den har vi inte hittat �n. 22 01:06:17,341 --> 01:06:21,129 S� det kan ligga ett brott bakom? 23 01:07:27,741 --> 01:07:31,416 -Klarar hon sig? -Hon �r stark. 24 01:07:31,581 --> 01:07:37,497 F�r hon bara vila s�... Hon reser tillbaka i morgon - med sin far. 25 01:07:41,501 --> 01:07:44,413 Polisstation n�sta d�. 26 01:11:53,061 --> 01:11:55,700 POLISHUS 27 01:12:01,621 --> 01:12:05,614 -Den h�r Craig, k�nner du honom v�l? -Om! 28 01:12:25,901 --> 01:12:30,770 -Vi har gjort vad vi har kunnat. -Det uppskattar jag. 29 01:12:30,941 --> 01:12:36,140 -Men det �r det d�r med bilen... -Stulna bilar brukar dyka upp. 30 01:12:36,301 --> 01:12:41,329 Ja, fast det beh�ver ju inte ha med d�dsfallet att g�ra. 31 01:12:41,501 --> 01:12:47,451 -N�n kan ju ha skjutsat honom dit. -Och tagit bilen? Ett brott, allts�. 32 01:12:47,621 --> 01:12:54,015 -Vet du n�t om vad han gjorde h�r? -Han gick runt och fr�gade ut folk. 33 01:12:54,181 --> 01:12:57,298 Men han var inget vidare p� engelska. 34 01:12:57,461 --> 01:13:02,489 Om det �r okej, s� t�nkte vi fr�ga runt lite sj�lva. 35 01:13:02,661 --> 01:13:05,050 Ja, jag t�nkte v�l det. 36 01:13:05,221 --> 01:13:12,138 Jag kan tyv�rr inte avdela n�n till er hj�lp, det �r ju inget brott - �n. 37 01:13:13,221 --> 01:13:20,377 Men h�r �r lite information - om hyrbilen, var han bodde... Vars�god. 38 01:13:20,541 --> 01:13:25,331 Tack, Jamie. Jag uppskattar verkligen det h�r. 39 01:13:25,501 --> 01:13:31,974 -Hur �r det i London nu f�r tiden? -Som vanligt. Det g�r upp och ner. 40 01:13:32,141 --> 01:13:35,019 -Ja, du vet... -Visst. 41 01:13:36,861 --> 01:13:39,933 -Tack. -Tack s� mycket. 42 01:13:44,141 --> 01:13:48,100 Vad var det d�r om? Har han jobbat i London? 43 01:13:48,261 --> 01:13:54,211 -Det kan du lita p�. -Han verkar vara...en effektiv polis. 44 01:13:54,381 --> 01:13:57,817 Ja, en effektiv skitst�vel. 45 01:13:57,981 --> 01:14:03,180 Var ni inte polare? Du rekommen- derade v�l honom till jobbet h�r? 46 01:14:03,341 --> 01:14:07,129 Visst. Varf�r tror du jag gjorde det? 47 01:14:12,421 --> 01:14:17,779 -Inte ett j�vla sp�r! Konstigt, va? -Folk snor bilar. 48 01:14:17,941 --> 01:14:23,937 Visst, men polisen brukar hitta dem illa kvickt. S�nt �r de bra p� h�r. 49 01:14:24,101 --> 01:14:29,175 -Minns du mannen som hyrde bilen? -Nej. - Ordna det h�r. 50 01:14:31,341 --> 01:14:37,257 Jag kom inte heller ih�g honom n�r din kollega fr�gade. 51 01:14:37,421 --> 01:14:40,140 Har du en kopia av kontraktet? 52 01:14:40,301 --> 01:14:43,213 Det har din jobbarkompis! 53 01:14:44,541 --> 01:14:48,978 Han har v�l bett dig meddela om den dyker upp? 54 01:14:49,141 --> 01:14:54,215 Hur skulle det g� till? Killen som hyrde den �r d�d... 55 01:14:54,381 --> 01:14:58,772 Och biltjuven l�r v�l knappast k�ra hit den! 56 01:14:58,941 --> 01:15:01,660 N�n kanske hittar den. 57 01:15:01,821 --> 01:15:04,699 Vad var det f�r bil? 58 01:15:05,501 --> 01:15:09,016 En s�n - en bronsf�rgad Daewoo. 59 01:15:26,781 --> 01:15:31,901 Man vet att Axel bodde p� ett B&B-st�lle i Glen Islay. 60 01:15:32,661 --> 01:15:34,492 H�r �r det. 61 01:15:48,741 --> 01:15:53,451 -Nej, inga bes�k. -Och han var ensam n�r han reste? 62 01:15:53,621 --> 01:15:55,452 Ja visst. 63 01:15:55,621 --> 01:15:59,853 -Kan vi f� se hans rum? -Men det �r ju tomt! 64 01:16:00,021 --> 01:16:03,013 Vi vill g�rna se det �nd�. 65 01:16:08,261 --> 01:16:12,174 Fick Mr Osvald n�gra telefonsamtal? 66 01:16:12,341 --> 01:16:17,369 Det har jag redan ber�ttat f�r den andra polisen. 67 01:16:17,541 --> 01:16:23,855 Det kom tre telefonsamtal, och de var alla fr�n en kvinna. 68 01:16:24,021 --> 01:16:27,218 -Fr�n samma kvinna? -Jag tror det. 69 01:16:30,141 --> 01:16:34,976 -Presenterade hon sig? -Hon sa att hon var miss Osvald. 70 01:16:36,661 --> 01:16:39,573 H�r finns inget kvargl�mt. 71 01:16:39,741 --> 01:16:45,611 -Har han bott h�r tidigare? -Nej, det hade jag kommit ih�g. 72 01:16:45,781 --> 01:16:50,411 F�r ni m�jligtvis liggare �ver era g�ster? 73 01:16:55,101 --> 01:16:57,092 Tackar. 74 01:17:03,621 --> 01:17:06,089 H�r... Axel Osvald. 75 01:17:07,101 --> 01:17:10,411 Och h�r...Os Johnson. 76 01:17:10,581 --> 01:17:15,575 -Osvald Johnson - John Osvald? -Ja... 77 01:17:19,061 --> 01:17:25,933 -Kommer ni ih�g den h�r mannen? -Naturligtvis. Jag �r inte senil. 78 01:17:26,101 --> 01:17:33,177 Det �r ju bara en m�nad sen. En gentleman av den gamla stammen! 79 01:17:33,341 --> 01:17:38,859 Han var s�kert en bit �ver 80, men rask och sm�rt. 80 01:17:40,621 --> 01:17:44,580 -Var han h�rifr�n? -Jag tror det. 81 01:17:44,741 --> 01:17:50,099 Jag minns honom v�l, f�r jag postade ett brev �t honom. 82 01:17:50,261 --> 01:17:52,821 -Va? -F�rl�t att jag fr�gar... 83 01:17:52,981 --> 01:17:58,613 -Men minns ni vem brevet var till? -Verkligen inte! 84 01:18:00,261 --> 01:18:03,697 -Var det det h�r brevet? -Nej. 85 01:18:05,781 --> 01:18:08,056 -�r ni s�ker? -N�ja... 86 01:18:09,181 --> 01:18:12,571 Jag s�g inte vem adressaten var- 87 01:18:12,741 --> 01:18:18,691 -men brevet var fullt med frim�rken och jag s�g vart det skulle. 88 01:18:18,861 --> 01:18:22,820 -Och? -Till Danmark. 89 01:18:24,261 --> 01:18:28,891 -Inte Sverige? -Nej, det �r ju ett annat land. 90 01:18:29,061 --> 01:18:32,371 Det stod Danmark p� kuvertet. 91 01:21:12,901 --> 01:21:16,610 Det var h�r...de hittade honom. 92 01:21:17,861 --> 01:21:21,012 Varf�r s� h�r l�ngt borta? 93 01:21:23,621 --> 01:21:27,694 -Och han gick hela v�gen hit. -Kanske. 94 01:21:27,861 --> 01:21:33,970 Kl�derna l�g spridda i terr�ngen. Men hade han sl�ngt dem d�r sj�lv? 95 01:21:35,501 --> 01:21:41,212 -Vad tror du? �r det ett brott? -F�rhoppningsvis inte. 96 01:21:41,381 --> 01:21:47,650 Visst r�r det sig om brott. Och det kanske �r ett v�rre brott �n vi tror. 97 01:22:54,221 --> 01:22:59,341 H�RB�RGE F�R DJUPHAVSFISKARE 98 01:24:33,021 --> 01:24:39,210 Buckie... "Buckiekillarna �r i stan igen." Sa han inte s�, gubben p� �n? 99 01:24:39,381 --> 01:24:44,580 Enligt Craig har en likadan bil synts till h�r. 100 01:24:44,741 --> 01:24:51,260 Men att leta h�r vore ju som att leta efter en n�l i en h�stack. 101 01:24:51,421 --> 01:24:58,259 I s� fall beh�ver vi n�t i oss f�rst, och d� vet jag det r�tta st�llet... 102 01:25:29,981 --> 01:25:32,017 F�rl�t. 103 01:25:34,781 --> 01:25:39,650 Det �r "Cullen skink", som Arne p� �n pratade om. 104 01:25:39,821 --> 01:25:45,100 Det �r kolja som sjudit i mj�lk med potatis och l�k. 105 01:25:45,261 --> 01:25:51,450 Sill panerad i havremj�l, r�djurs- k�tt med blodpudding och vitk�l. 106 01:25:51,621 --> 01:25:55,614 Inte illa, va? B�rja med "Cullen skink". 107 01:25:55,781 --> 01:26:00,411 Arne kanske satt h�r och �t det d�r under kriget. 108 01:26:00,581 --> 01:26:05,018 Inte det h�r, hoppas jag. Vad ska du b�rja med, d�? 109 01:26:05,181 --> 01:26:11,211 Ja, inte n�t av det h�r. Jag har best�llt en bouillabaisse... 110 01:26:11,381 --> 01:26:14,691 ...och ett glas vitt vin. - Tack. 111 01:26:18,381 --> 01:26:20,292 Smaklig m�ltid! 112 01:29:07,981 --> 01:29:11,769 Hon som brukar vara s� punktlig! 113 01:29:11,941 --> 01:29:16,253 Vad var det jag sa? H�r kommer hon. 114 01:29:19,221 --> 01:29:26,297 Polisinspekt�r Marion McGoldrick. - Kommissarie Winter fr�n Sverige. 115 01:29:26,461 --> 01:29:30,773 -Vi �r gamla v�nner. -Det skulle man kunna s�ga...! 116 01:29:30,941 --> 01:29:34,616 -Vad har du f�tt fram? -Om sj�lva olyckan... 117 01:29:34,781 --> 01:29:40,174 De var tydligen p� ing�ng med kurs mot fyren n�r n�t h�nde... 118 01:29:40,341 --> 01:29:43,219 Och de gick under. 119 01:29:45,181 --> 01:29:48,617 -Och bes�ttningen var h�r strax f�re? -Ja, de bodde p� b�ten. 120 01:29:48,781 --> 01:29:54,651 De h�ll sig mest f�r sig sj�lva, men de var registrerade. H�r �r namnen. 121 01:29:56,221 --> 01:29:59,577 B�ten hittade man aldrig? 122 01:29:59,741 --> 01:30:05,452 -De kan inte ha gett sig av n�nstans? -Nej, de hade inte kommit undan. 123 01:30:05,621 --> 01:30:12,015 Det var ju krig, och kustbevakningen var som h�kar. Tro mig, jag vet. 124 01:30:12,181 --> 01:30:18,734 -Smugglarna var i g�ng hela kriget. -Ja, min farfar var en av de v�rsta. 125 01:30:18,901 --> 01:30:23,372 Men att smuggla och g�mma en b�t kan inte j�mf�ras. 126 01:30:23,541 --> 01:30:27,375 -Vad smugglade man? -Allt som gick. 127 01:30:27,541 --> 01:30:33,332 Men vad kan ha varit s� allvarligt att man kunde d�da f�r det? 128 01:30:35,661 --> 01:30:37,572 Kanske vapen. 129 01:30:37,741 --> 01:30:41,893 -Till motst�ndsr�relsen? -Det fanns flera grupper. 130 01:30:42,061 --> 01:30:46,418 Somliga hatade engelsm�nnen mer �n tyskarna. 131 01:30:46,581 --> 01:30:52,611 N�gra grupper utnyttjade tyskarna f�r sin egen "kamp mot engelsm�nnen". 132 01:30:53,661 --> 01:31:00,294 Kan v�r bes�ttning ha smugglat vapen fr�n tyskarna till s�na h�r grupper? 133 01:31:00,461 --> 01:31:05,535 -Det �r m�jligt. -Har du n�got mer till oss? 134 01:31:05,701 --> 01:31:11,856 Ja, ta det h�r. Sista dan gick de upp till Peterhead och Fraserburgh... 135 01:31:12,021 --> 01:31:14,296 ...och sen var det slut. 136 01:31:14,461 --> 01:31:20,411 -Vad h�nde med de andra p� b�ten? -De var kvar under sj�f�rh�ret. 137 01:31:20,581 --> 01:31:23,414 Sen bara f�rsvann de. 138 01:31:23,581 --> 01:31:27,494 -Hur d�? -Som de hade kommit, antar jag. 139 01:31:27,661 --> 01:31:32,291 V�ghalsar som tog sig f�rbi minorna f�r pengarnas skull... 140 01:31:32,461 --> 01:31:37,216 De fick v�l nys om n�gra andra och stack med dem. 141 01:31:37,381 --> 01:31:40,259 En dag var de bara borta. 142 01:31:42,461 --> 01:31:49,776 Smugglade de vapen till motst�nds- m�n, skulle det f�rklara en del. 143 01:31:49,941 --> 01:31:53,775 Men...varf�r for Axel hit? 144 01:31:55,581 --> 01:31:57,890 Lever John? 145 01:32:00,341 --> 01:32:03,811 "Allt �r inte som det ser ut." 146 01:32:04,781 --> 01:32:09,093 Vad hette st�llet som gav hj�lp under kriget? 147 01:32:09,261 --> 01:32:13,300 "H�rb�rge f�r djuphavsfiskare". 148 01:32:13,461 --> 01:32:19,138 -Kommissarie Winter fr�n Sverige. -Farquharson, pensionerad polis. 149 01:32:19,301 --> 01:32:26,139 -Jag brukar slinka in h�r. -D� har ni sett m�nga komma och g�. 150 01:32:26,301 --> 01:32:31,170 Det g�ller n�gra svenska fiskare som var h�r under kriget. 151 01:32:31,341 --> 01:32:37,416 -En av fiskarna hette John Osvald. -Ja, John kommer jag ih�g. 152 01:32:37,581 --> 01:32:42,291 Vi var j�mn�riga. Jag minns honom b�ttre �n br�derna. 153 01:32:42,461 --> 01:32:44,975 -Det var v�l hans br�der? -Ja. 154 01:32:45,141 --> 01:32:49,214 -Hemsk olycka. -Vet ni n�t om den? 155 01:32:49,381 --> 01:32:54,501 Nej, men jag t�nker p� den ibland - och p� John. 156 01:32:54,661 --> 01:33:00,133 Jag har alltid tyckt det var n�t konstigt med den d�r olyckan. 157 01:33:00,301 --> 01:33:06,251 Det beror v�l p� att ingen visste n�t om olyckan. Som ett sp�kskepp... 158 01:33:07,541 --> 01:33:12,934 Men f�r inte s� l�nge sen kom han in h�r... 159 01:33:13,101 --> 01:33:16,810 ...och jag tror att han s�g mig. 160 01:33:16,981 --> 01:33:19,700 Ett �gonblick... 161 01:33:22,061 --> 01:33:24,416 Visst, det d�r �r John. 162 01:33:24,581 --> 01:33:29,257 Och det var han som ni s�g h�r i d�rren? 163 01:33:29,421 --> 01:33:33,858 -Ja visst. -Men ni vet att han d�df�rklarades? 164 01:33:34,021 --> 01:33:37,491 -Han f�ljde b�ten i djupet. -Det s�gs s�. 165 01:33:37,661 --> 01:33:43,293 -Det tror inte ni? -Jag tror inget, och jag vet inget. 166 01:33:43,461 --> 01:33:50,572 Norrm�n... Det h�r �r ju inget hotell men de f�r byta milj� en stund. 167 01:33:52,141 --> 01:33:55,531 Finns det n�gra svenskar h�r? 168 01:33:57,981 --> 01:34:02,532 -Varf�r fr�gar du det? -En ren ingivelse... 169 01:34:06,141 --> 01:34:13,491 -Nej, men f�rra veckan var det en. -Ja, Erikson, "Mariana", Styrs�. 170 01:34:15,021 --> 01:34:21,176 Visst l�ter han trov�rdig, men han kanske bara inbillar sig alltihop. 171 01:35:02,741 --> 01:35:05,699 -Jag har sett honom! -Var d�? 172 01:35:05,861 --> 01:35:10,412 P� Cluny Hotel, p� ett gammalt foto i trappen. 173 01:35:11,941 --> 01:35:16,856 -Jag har haft det i bakhuvudet... -D� �ker vi dit igen. 174 01:36:22,741 --> 01:36:25,653 -Det �r han. -John Osvald. 175 01:36:25,821 --> 01:36:29,939 Kolla �rtalet. Han f�rsvann fyra �r tidigare. 176 01:39:13,381 --> 01:39:18,580 -Urs�kta. �r den h�r mannen bekant? -Nej. 177 01:39:20,781 --> 01:39:22,737 Tack, Craig. Hej d�! 178 01:39:24,021 --> 01:39:30,290 De d�r samtalen till hotellet d�r Axel bodde... Han fick ju tre samtal. 179 01:39:30,461 --> 01:39:34,534 -Tv� fr�n Sverige, fr�n 031-omr�det. -Johanna. 180 01:39:34,701 --> 01:39:38,694 Och ett fr�n en kvinna i en telefonkiosk. 181 01:39:38,861 --> 01:39:42,774 Och telefonkiosken ligger i Cribby. 182 01:39:42,941 --> 01:39:49,096 Men kvinnan presenterade sig ju som miss Osvald alla tre g�ngerna. 183 01:39:50,861 --> 01:39:54,570 -Vet du var byn ligger? -Visst. Kom. 184 01:41:40,941 --> 01:41:43,375 D�r �r telefonkiosken. 185 01:41:45,541 --> 01:41:47,691 Han finns h�r. 186 01:41:49,021 --> 01:41:55,813 -H�r kan man leva helt obem�rkt. -Hur g�r vi nu? Knackar d�rr? 187 01:41:57,541 --> 01:42:00,214 Vi fr�gar p� puben. 188 01:43:15,061 --> 01:43:16,494 God middag. 189 01:43:16,661 --> 01:43:22,213 Jag heter Macdonald, och det �r kommissarie Winter fr�n Sverige. 190 01:43:22,381 --> 01:43:28,251 Vi s�ker en �ldre man, svensk, som heter John Osvald. 191 01:43:28,421 --> 01:43:31,891 Han kallar sig Johnson ocks�. 192 01:43:34,261 --> 01:43:40,097 Han har bott h�r l�nge och l�ter kanske inte l�ngre som en svensk. 193 01:43:46,981 --> 01:43:49,541 Det �r han, eller hur? 194 01:43:50,341 --> 01:43:53,413 Jag...skrev ett brev... 195 01:43:58,301 --> 01:44:00,531 Det kom fram. 196 01:44:00,701 --> 01:44:05,252 Jag stod inte ut med min fars livsl�gn. 197 01:44:05,421 --> 01:44:07,491 Er far? 198 01:44:13,541 --> 01:44:15,452 Var f�rsiktiga! 199 01:46:19,941 --> 01:46:23,900 -F�rr eller senare blir det dags... -F�r vad? 200 01:46:24,061 --> 01:46:27,212 -Att ber�tta. -Vad? 201 01:46:27,381 --> 01:46:32,774 -Stanna d�r ni �r. -Ber�tta vad som finns att ber�tta. 202 01:46:34,581 --> 01:46:36,776 Ber�tta. 203 01:46:36,941 --> 01:46:38,977 Ber�tta! 204 01:46:42,221 --> 01:46:44,610 Ligg still! Stilla! 205 01:48:28,901 --> 01:48:33,292 Jag �r hemskt ledsen, Steve. Alltihop var mitt fel. 206 01:48:33,461 --> 01:48:35,019 Nej... 207 01:48:37,901 --> 01:48:40,938 Det var n�ra �gat. 208 01:48:41,101 --> 01:48:47,176 Dottern larmade polisen n�r vi gick ut. Hon anade att n�t skulle h�nda. 209 01:48:49,901 --> 01:48:51,778 -Och John...? -John... 210 01:48:53,101 --> 01:48:56,650 Han sitter hos din polare Craig. 211 01:48:58,821 --> 01:49:02,370 Han har inte sagt n�t �n. 212 01:49:03,461 --> 01:49:07,852 Jag undrar om han n�nsin kommer att g�ra det. 213 01:49:08,021 --> 01:49:13,414 Nu ska du vila, Steve. Jag stannar h�r...hos dig. 214 01:50:10,861 --> 01:50:16,970 Det dr�jde m�nga �r innan min far ber�ttade...om sitt tidigare liv. 215 01:50:20,061 --> 01:50:25,454 Han sa inget om b�ten. Den ville han aldrig prata om. 216 01:50:26,781 --> 01:50:32,492 Men han ber�ttade om sin familj, att han hade barn i Sverige- 217 01:50:32,661 --> 01:50:36,495 -och att de trodde att han var d�d. 218 01:50:36,661 --> 01:50:42,133 Det h�r ber�ttade han inte f�rr�n min mor g�tt bort. 219 01:50:43,861 --> 01:50:49,731 Det sm�rtar mig att min mor levt sitt liv med en l�gn. 220 01:50:52,341 --> 01:50:58,940 Det pl�gade v�l honom kanske att...han inte v�gade ber�tta det. 221 01:50:59,101 --> 01:51:03,538 Han f�rs�kte nog f�rsona sig med det f�rflutna, men... 222 01:51:03,701 --> 01:51:07,933 ...han hade nog inte styrkan att g�ra det. 223 01:51:08,101 --> 01:51:13,971 Han tog ju kontakt med Erik, men jag tror inte det hj�lpte. 224 01:51:14,141 --> 01:51:20,410 Det var d� jag skrev de d�r breven till hans familj. 225 01:51:23,581 --> 01:51:29,099 Jag ville ju bara att min far skulle f� frid i sj�len. 226 01:51:32,021 --> 01:51:36,378 Men nu k�nns det som om allt �r mitt fel. 227 01:51:39,421 --> 01:51:43,209 Ni har inte gjort n�t fel. T�nk inte s�. 228 01:51:46,021 --> 01:51:52,369 Han tvingades ju se sanningen i vit- �gat. Han kunde inte forts�tta fly. 229 01:51:56,621 --> 01:52:00,296 Det har inget med er att g�ra. 19825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.