All language subtitles for Jauja.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,857 --> 00:00:24,693 The Ancient Ones said that Jauja was 4 00:00:24,776 --> 00:00:26,736 a mythological land of abundance and happiness. 5 00:00:26,820 --> 00:00:29,739 Many expeditions tried to find the place to verify this. 6 00:00:29,823 --> 00:00:32,742 With time, the legend grew disproportionately. 7 00:00:32,826 --> 00:00:36,246 People were undoubtedly exaggerating, as they usually do. 8 00:00:36,329 --> 00:00:39,791 The only thing that is known for certain is that 9 00:00:39,874 --> 00:00:43,378 all who tried to find this earthly paradise got lost on the way. 10 00:01:08,361 --> 00:01:10,989 Father, why can't I have a dog of my own? 11 00:01:13,366 --> 00:01:15,076 You will, Inge. 12 00:01:15,535 --> 00:01:17,287 But not until we return home. 13 00:01:33,303 --> 00:01:35,638 And what kind of dog would you like? 14 00:01:37,474 --> 00:01:39,601 One that follows me everywhere. 15 00:01:39,934 --> 00:01:40,935 I see... 16 00:01:41,853 --> 00:01:43,229 One like that... 17 00:01:45,231 --> 00:01:46,357 Oh, my. 18 00:01:47,442 --> 00:01:50,028 That certainly won't be easy. 19 00:01:58,870 --> 00:02:00,997 I'm sure we'll find a way. 20 00:02:21,392 --> 00:02:23,561 My sweet girl. 21 00:07:43,589 --> 00:07:45,091 Aquavit. 22 00:07:46,592 --> 00:07:50,263 When are we leaving for the desert fort? 23 00:07:50,805 --> 00:07:52,557 In two weeks. 24 00:07:53,558 --> 00:07:54,934 It's high time we left. 25 00:07:56,978 --> 00:08:00,690 I'll be in charge of the convoy. There are several wagons. 26 00:08:03,109 --> 00:08:05,820 I'll prepare a special carriage for Ingeborg. 27 00:08:07,071 --> 00:08:09,157 So she can travel comfortably. 28 00:08:10,283 --> 00:08:12,076 Or are you leaving her here? 29 00:08:12,410 --> 00:08:15,079 No, no! She'll come with me. 30 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 Is it true, everything they're saying about... 31 00:08:21,460 --> 00:08:23,171 about Zuluaga? 32 00:08:24,547 --> 00:08:26,841 He's an extremely competent officer. 33 00:08:27,675 --> 00:08:28,843 And handsome. 34 00:08:29,010 --> 00:08:30,261 But isn't he a bit crazy? 35 00:08:30,428 --> 00:08:32,680 People around here talk too much. 36 00:08:34,682 --> 00:08:36,350 Do you know him? 37 00:08:36,517 --> 00:08:38,436 Have you spoken to him? 38 00:08:39,061 --> 00:08:40,605 Many times. 39 00:08:41,480 --> 00:08:43,983 We've covered many miles together 40 00:08:44,650 --> 00:08:46,652 and fought side by side. 41 00:08:47,361 --> 00:08:49,488 He's very brave and level-headed. 42 00:08:49,614 --> 00:08:51,282 He's dependable 43 00:08:51,449 --> 00:08:53,492 and law-abiding. 44 00:08:54,619 --> 00:08:58,080 And now we're going to his fort, right? 45 00:08:58,164 --> 00:09:00,541 Is he there now? 46 00:09:01,083 --> 00:09:04,587 I had news that he was in the big fort, nearby. 47 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 But as soon as the invasion took place, 48 00:09:07,506 --> 00:09:09,425 he rushed to be with his men. 49 00:09:10,760 --> 00:09:12,595 He must be there by now. 50 00:09:13,262 --> 00:09:15,723 He's an extremely experienced soldier. 51 00:09:16,849 --> 00:09:20,770 In the desert, he can make himself invisible and travel at the speed of sound. 52 00:09:22,730 --> 00:09:26,192 And he's a very disciplined military man. 53 00:09:26,567 --> 00:09:28,402 You will like him. 54 00:09:29,320 --> 00:09:30,863 Does he live alone? 55 00:09:31,614 --> 00:09:32,990 Alone? 56 00:09:33,866 --> 00:09:36,410 Does he have a wife? 57 00:09:37,536 --> 00:09:38,746 Or children? 58 00:09:39,038 --> 00:09:41,082 Or... or is he like you? 59 00:09:41,832 --> 00:09:45,419 On the desert frontier, one is alone. 60 00:09:46,629 --> 00:09:50,091 Relationships and comforts are debilitating. 61 00:09:51,175 --> 00:09:54,178 As you well know. It's a strange way of life, 62 00:09:54,345 --> 00:09:58,557 to build up a place, a country, a family. 63 00:09:59,183 --> 00:10:02,436 But one must embrace an idea and push ahead with it. 64 00:10:03,229 --> 00:10:06,065 That's what sets us apart from the coconut heads. 65 00:10:06,232 --> 00:10:08,567 They wander from place to place, 66 00:10:08,734 --> 00:10:10,861 stealing and killing like complete animals. 67 00:10:11,612 --> 00:10:15,032 Why do you call them coconut heads? 68 00:10:17,743 --> 00:10:20,413 That's not a... a tribe... 69 00:10:20,830 --> 00:10:21,831 A coconut. 70 00:10:21,998 --> 00:10:24,959 We consider all of them coconut heads. 71 00:10:25,126 --> 00:10:27,128 But it's not a proper name. 72 00:10:27,295 --> 00:10:29,088 The name doesn't matter. 73 00:10:29,714 --> 00:10:31,799 But if we don't know their name, 74 00:10:31,966 --> 00:10:34,302 how can we understand them? 75 00:10:34,468 --> 00:10:36,220 We don't need to understand them, 76 00:10:36,387 --> 00:10:38,347 we have to exterminate them. 77 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 We have to kill them all. 78 00:10:42,935 --> 00:10:44,478 I see. 79 00:10:49,400 --> 00:10:50,735 Uh, Lieutenant Pittaluga, 80 00:10:50,818 --> 00:10:54,071 I have a little problem 81 00:10:54,155 --> 00:10:57,158 between my men and your soldiers. 82 00:10:58,117 --> 00:11:00,953 There's a lot of... hostility... 83 00:11:01,454 --> 00:11:04,373 Could you talk to my surveyors tomorrow? 84 00:11:04,457 --> 00:11:05,916 Of course. 85 00:11:06,208 --> 00:11:07,918 - Thank you. - Of course. 86 00:11:09,337 --> 00:11:13,215 You remember tomorrow's the ball given by the Minister of War? 87 00:11:14,592 --> 00:11:16,344 It is quite an event. 88 00:11:18,012 --> 00:11:20,473 I'd like to invite your daughter. 89 00:11:21,349 --> 00:11:22,600 My daughter? 90 00:11:22,767 --> 00:11:25,394 Birrita could come along as chaperone. 91 00:11:27,563 --> 00:11:29,440 No, but she... she is... 92 00:11:30,316 --> 00:11:32,777 She's not a... a... 93 00:11:36,781 --> 00:11:38,491 She's my daughter. 94 00:11:42,953 --> 00:11:44,789 Captain Dinesen... 95 00:11:47,083 --> 00:11:49,960 It would be an honor for me to gift you a horse. 96 00:11:51,212 --> 00:11:53,047 For your daughter. 97 00:11:54,882 --> 00:11:57,176 In these parts, the man who rides is king. 98 00:11:58,052 --> 00:12:00,012 I could teach her to ride. 99 00:12:00,179 --> 00:12:03,140 No, she already knows how to ride. 100 00:12:03,641 --> 00:12:05,017 All the better. 101 00:12:09,230 --> 00:12:12,233 I'd like to invite you to the ranch where I breed them. 102 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Thank you. 103 00:12:15,778 --> 00:12:17,613 I have some gorgeous horses. 104 00:12:20,199 --> 00:12:22,785 Yes, well, I'll give it some thought. 105 00:12:22,952 --> 00:12:24,829 I have a chestnut horse. 106 00:12:25,204 --> 00:12:26,789 A real beauty. 107 00:12:28,749 --> 00:12:31,043 Thank you... 108 00:12:31,585 --> 00:12:34,839 But first we have work to do, right? 109 00:13:56,337 --> 00:13:57,796 Ingeborg! 110 00:14:01,759 --> 00:14:03,219 Inge! 111 00:14:06,055 --> 00:14:08,015 You know Lieutenant Pittaluga, don't you? 112 00:14:08,933 --> 00:14:10,351 You know who I mean? 113 00:14:10,684 --> 00:14:13,562 Yes, the man with the dwarf assistant. 114 00:14:13,729 --> 00:14:15,147 Exactly. 115 00:14:16,065 --> 00:14:19,068 Wherever he goes, his assistant follows. 116 00:14:19,401 --> 00:14:22,613 Or else the assistant leads the way. And he follows. 117 00:14:23,239 --> 00:14:26,659 Yes, that sounds right. In any case... 118 00:14:26,742 --> 00:14:30,579 The dwarf was at the fort the other day, waiting for us. 119 00:14:32,414 --> 00:14:35,334 Just as I was returning to the house with Dora. 120 00:14:37,419 --> 00:14:38,963 When was that? 121 00:14:39,213 --> 00:14:41,173 And the lieutenant was sitting inside. 122 00:14:41,423 --> 00:14:43,259 He said he was waiting for you. 123 00:14:44,468 --> 00:14:47,805 Really? Is that what he said? 124 00:14:48,055 --> 00:14:49,640 He was in full-dress uniform. 125 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 No! I'll be damned! 126 00:14:53,811 --> 00:14:56,021 It wasn't me he was waiting for! 127 00:14:56,814 --> 00:14:58,816 It was you he came to... 128 00:15:01,026 --> 00:15:03,237 He came to see you. 129 00:15:03,821 --> 00:15:04,905 Now, you listen to me. 130 00:15:05,114 --> 00:15:07,616 He is much too fond of young girls. 131 00:15:07,741 --> 00:15:09,326 He's a filthy pig! 132 00:15:09,451 --> 00:15:11,412 I won't have you anywhere near him! 133 00:15:12,246 --> 00:15:13,330 Is that clear? 134 00:15:13,706 --> 00:15:15,624 Why would I go near him? 135 00:15:16,458 --> 00:15:17,459 Well... 136 00:15:19,086 --> 00:15:20,504 Yes, of course... you're right. 137 00:15:21,380 --> 00:15:23,090 Why would you? 138 00:15:24,341 --> 00:15:25,676 Forgive me. But... 139 00:15:29,972 --> 00:15:33,225 Oh, my poor girl. 140 00:15:34,977 --> 00:15:37,688 We don't belong here at all. 141 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 We'll soon go home to Denmark. 142 00:15:45,738 --> 00:15:48,032 I love the desert. 143 00:15:50,159 --> 00:15:53,120 The way it fills me. 144 00:15:54,413 --> 00:15:56,165 I beg your pardon? 145 00:16:02,379 --> 00:16:03,380 Captain! 146 00:16:09,053 --> 00:16:10,346 Your horse is ready, Captain! 147 00:16:10,429 --> 00:16:12,681 Yes, yes... just a moment! 148 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 Ingeborg! 149 00:16:59,019 --> 00:17:00,270 Wait a moment! 150 00:17:10,948 --> 00:17:12,116 Damn it! 151 00:17:17,538 --> 00:17:18,789 Birrita! 152 00:19:09,358 --> 00:19:11,902 Corto, come here! 153 00:19:15,239 --> 00:19:16,907 Take your boots off! 154 00:19:17,866 --> 00:19:20,702 Miss Ingeborg, please return to the camp. 155 00:19:54,236 --> 00:19:56,113 This I shall keep. 156 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Good day. 157 00:20:37,571 --> 00:20:39,156 How are you, Angel? 158 00:20:50,417 --> 00:20:51,835 Thank you. 159 00:20:52,461 --> 00:20:53,879 Corto... 160 00:21:02,638 --> 00:21:04,348 Would you like some cold "mate"? 161 00:21:06,850 --> 00:21:09,144 We drink cold "mate" here. 162 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Father! 163 00:21:13,273 --> 00:21:15,400 Not now, Ingeborg! 164 00:21:16,151 --> 00:21:18,070 Look what I found. 165 00:21:18,236 --> 00:21:23,283 Yes... that's fine. But now you can go... go back to the tent. 166 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 Go on! Move along! 167 00:21:57,526 --> 00:22:00,487 Tell us what you told the administrator. 168 00:22:01,196 --> 00:22:03,198 I want to hear it from you. 169 00:22:07,077 --> 00:22:08,412 Speak up! 170 00:22:10,080 --> 00:22:11,957 You've much to tell us. 171 00:22:13,208 --> 00:22:14,668 About the colonel? 172 00:22:15,085 --> 00:22:16,086 Exactly. 173 00:22:16,712 --> 00:22:19,131 Zuluaga is leading a band of thieves. 174 00:22:19,756 --> 00:22:22,718 The strange thing is he's dressed like a woman. 175 00:22:22,926 --> 00:22:25,012 I already told this to the other officer. 176 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 Did you see him? 177 00:22:27,889 --> 00:22:32,019 No, I heard it from some locals who were with the coconut heads. 178 00:22:32,269 --> 00:22:33,937 Listen to me, Corto. 179 00:22:34,354 --> 00:22:38,775 Colonel Zuluaga disappeared in the desert while trying to reach his fort 180 00:22:38,942 --> 00:22:41,153 to help his soldiers. 181 00:22:42,279 --> 00:22:46,366 He was later seen in two relay stations, where he changed horses and had a meal. 182 00:22:46,533 --> 00:22:48,535 He was in perfect shape. 183 00:22:48,785 --> 00:22:50,996 That is all we know. 184 00:22:51,163 --> 00:22:52,998 We've had no news since then. 185 00:22:53,165 --> 00:22:56,126 He never arrived and no one saw him again. 186 00:22:56,376 --> 00:22:58,879 No body has been found. 187 00:22:59,463 --> 00:23:01,590 We infiltrated the coconut heads, 188 00:23:01,757 --> 00:23:04,217 but we learned nothing from them, right? 189 00:23:05,677 --> 00:23:10,057 Either they've hidden him, or Zuluaga vanished into thin air. 190 00:23:11,892 --> 00:23:16,605 The second search party returned yesterday, all experienced men, empty-handed. 191 00:23:17,898 --> 00:23:20,233 One of Zuluaga's horses 192 00:23:20,400 --> 00:23:22,736 was spotted up near the forest. 193 00:23:22,903 --> 00:23:24,446 The horse was in good condition, 194 00:23:24,613 --> 00:23:25,947 grazing calmly, 195 00:23:26,114 --> 00:23:29,159 with saddle intact, carrying the colonel's saddle bags 196 00:23:29,326 --> 00:23:31,870 as if its master were nearby. 197 00:23:32,496 --> 00:23:34,247 But they never found him. 198 00:23:35,082 --> 00:23:38,168 I find it strange that such an experienced man 199 00:23:38,335 --> 00:23:40,378 could get lost in the desert. 200 00:23:41,505 --> 00:23:43,924 Perhaps we overestimated him. 201 00:23:46,259 --> 00:23:48,929 The desert devours everything. 202 00:23:50,097 --> 00:23:53,100 That's when people began spreading rumors. 203 00:23:53,975 --> 00:23:56,269 You're telling us 204 00:23:56,937 --> 00:23:58,814 that they told you 205 00:23:58,980 --> 00:24:02,734 they saw him leading a band of men, dressed like a woman. 206 00:24:04,361 --> 00:24:07,322 And what's even stranger... 207 00:24:07,405 --> 00:24:10,117 The dog... His dog... 208 00:24:10,200 --> 00:24:11,201 Jersey. 209 00:24:11,451 --> 00:24:14,788 His dog Jersey disappeared from his pen 210 00:24:14,871 --> 00:24:17,541 the same day as his master. 211 00:24:18,416 --> 00:24:19,501 And therefore, 212 00:24:20,001 --> 00:24:21,670 I now ask you: 213 00:24:22,420 --> 00:24:26,007 why would Zuluaga desert? 214 00:24:27,342 --> 00:24:29,970 Why would he dress up like a woman? 215 00:24:31,847 --> 00:24:35,016 What kind of shit-for-brains are you people? 216 00:24:38,812 --> 00:24:40,313 Search for him. 217 00:24:41,815 --> 00:24:43,275 Go into the desert 218 00:24:43,441 --> 00:24:46,236 and bring back something from Zuluaga. 219 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 Something tangible, something material. 220 00:24:50,031 --> 00:24:51,825 Use your contacts. 221 00:24:54,411 --> 00:24:56,163 Something material? 222 00:24:56,746 --> 00:24:57,747 Yes. 223 00:24:57,914 --> 00:25:00,041 Something material. 224 00:25:00,250 --> 00:25:02,335 Do you understand? Material. 225 00:25:03,753 --> 00:25:05,130 Something such as... 226 00:25:05,422 --> 00:25:09,593 Something such as the woman's dress he's wearing. 227 00:25:12,721 --> 00:25:14,306 Birrita! 228 00:25:35,202 --> 00:25:37,787 Any news on the supplies? 229 00:25:40,040 --> 00:25:43,210 Yes, they're on their way, Pittaluga. 230 00:25:45,253 --> 00:25:47,839 It's always the same story... 231 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 We're constantly asked to do the impossible. 232 00:25:53,970 --> 00:25:55,889 I didn't understand a word you said. 233 00:25:56,890 --> 00:25:59,309 They've been on their way for 6 months. 234 00:26:00,227 --> 00:26:02,020 Don't be vulgar. 235 00:26:03,146 --> 00:26:04,940 Come on, gentlemen. 236 00:26:19,955 --> 00:26:21,957 Well, that was fun... 237 00:26:26,962 --> 00:26:28,755 Are we going to eat now? 238 00:26:31,925 --> 00:26:33,426 A bit later. 239 00:27:53,423 --> 00:27:56,426 It seems that you've heard the rumors too. 240 00:27:57,177 --> 00:27:59,846 Hmm? Yes. 241 00:28:00,847 --> 00:28:02,766 The rumors, yes, yes. 242 00:28:03,600 --> 00:28:05,352 But they are only rumors. 243 00:28:05,852 --> 00:28:09,147 Rumors spread quickly in the desert, don't they? 244 00:28:11,107 --> 00:28:13,943 I've heard a lot of far-fetched things about Zuluaga 245 00:28:14,069 --> 00:28:16,029 since I got here. 246 00:28:16,780 --> 00:28:18,615 Do you know what I think? 247 00:28:19,616 --> 00:28:22,452 He was an unpredictable officer. 248 00:28:26,331 --> 00:28:28,124 Don't you agree? 249 00:28:28,458 --> 00:28:29,459 No. 250 00:28:35,340 --> 00:28:36,800 Come on, Lieutenant. 251 00:28:37,300 --> 00:28:39,094 Calm down. 252 00:28:41,137 --> 00:28:44,015 This is no time to get upset. 253 00:28:44,724 --> 00:28:48,228 We should be relaxing and enjoying ourselves now. 254 00:28:57,904 --> 00:29:01,324 Are you going to the ball given by the Minister of War? 255 00:29:03,118 --> 00:29:05,537 They say it'll be very elaborate. 256 00:29:07,580 --> 00:29:09,999 We are all going to the ball, Sir. 257 00:29:11,835 --> 00:29:13,837 I hope to see you there. 258 00:29:21,219 --> 00:29:23,513 Get a good night's rest, Pittaluga. 259 00:31:37,730 --> 00:31:38,982 Ingeborg? 260 00:31:46,072 --> 00:31:47,323 Ingeborg! 261 00:31:53,037 --> 00:31:54,497 Where the hell are you? 262 00:31:56,332 --> 00:31:57,500 Inge! 263 00:32:03,047 --> 00:32:05,550 Mr. Milkibar! 264 00:32:05,633 --> 00:32:08,303 My daughter is not here! 265 00:32:08,386 --> 00:32:11,055 She is... she's invisible! 266 00:35:02,226 --> 00:35:03,269 Captain! 267 00:35:03,478 --> 00:35:04,437 Captain! 268 00:35:04,520 --> 00:35:07,690 Let me take care of it. I know how to find her. 269 00:35:08,775 --> 00:35:11,736 Thanks for offering, Lieutenant, but she's my daughter. 270 00:35:12,028 --> 00:35:15,406 Captain Dinesen, I advise you not to go. 271 00:35:16,157 --> 00:35:20,328 Corto won't dare to flee, not even for your daughter's great beauty. 272 00:35:57,740 --> 00:35:59,075 Pittaluga, 273 00:36:00,243 --> 00:36:01,994 you're not going anywhere. 274 00:36:02,161 --> 00:36:03,621 You're staying here. 275 00:36:04,497 --> 00:36:07,250 We must go to the Minister of War's ball. 276 00:39:29,201 --> 00:39:30,369 Does it hurt? 277 00:39:34,957 --> 00:39:36,959 It's a birthmark. 278 00:39:42,006 --> 00:39:44,175 It looks like a constellation. 279 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 Or a falling star. 280 00:39:53,976 --> 00:39:56,479 Where is your mother? 281 00:40:02,443 --> 00:40:05,446 I have a feeling this has happened before, 282 00:40:07,239 --> 00:40:09,492 that we've been together before. 283 00:40:24,256 --> 00:40:26,008 Where did you come from? 284 00:40:30,346 --> 00:40:32,431 Is that man your father? 285 00:44:47,770 --> 00:44:49,688 - Hello, Captain. - Good afternoon. 286 00:44:49,772 --> 00:44:50,773 Good afternoon. 287 00:44:53,150 --> 00:44:55,611 Do you see how the work's progressing? 288 00:44:57,321 --> 00:44:59,698 Excellent work, Engineer Malaespina. 289 00:45:01,450 --> 00:45:04,453 Tell me, have you seen my daughter? 290 00:45:05,412 --> 00:45:06,413 Your daughter? 291 00:45:06,497 --> 00:45:08,457 Yes, did she come this way? 292 00:45:09,583 --> 00:45:10,709 Alone? 293 00:45:11,752 --> 00:45:12,753 No. 294 00:45:19,134 --> 00:45:20,677 Did you see her or not? 295 00:45:20,969 --> 00:45:21,970 I did not see her. 296 00:45:22,513 --> 00:45:23,764 I didn't see her. 297 00:45:24,723 --> 00:45:25,766 Didn't see her... 298 00:45:25,849 --> 00:45:27,267 I didn't see her, Captain. 299 00:45:34,900 --> 00:45:36,568 Could you give us some water? 300 00:45:37,152 --> 00:45:38,195 Of course. 301 00:45:38,529 --> 00:45:39,530 Go over there. 302 00:45:40,572 --> 00:45:43,492 There's a barrel of water. Drink as much as you can. 303 00:45:44,660 --> 00:45:45,661 Thank you. 304 00:45:57,756 --> 00:45:59,341 Keep digging! 305 00:46:16,233 --> 00:46:18,694 Would you give him a little water, please? 306 00:47:31,767 --> 00:47:34,019 Perhaps in the mountains... 307 00:47:53,705 --> 00:47:54,998 Thanks. 308 00:50:04,419 --> 00:50:06,338 The time I went away, 309 00:50:06,755 --> 00:50:09,257 the time I went away, 310 00:50:09,675 --> 00:50:14,137 my girl wished to come with me, yes, she wished to come with me. 311 00:50:14,971 --> 00:50:16,598 No, you cannot go, my dear! 312 00:50:17,099 --> 00:50:19,309 It's to war that I am bound, 313 00:50:19,810 --> 00:50:24,523 and if I do not fall, it's to you I shall return. 314 00:50:24,856 --> 00:50:29,194 If no danger lay in store, I'd stay right here with you, 315 00:50:29,569 --> 00:50:34,116 but all of Denmark's girls are counting on me now; 316 00:50:35,117 --> 00:50:39,287 and so I wish to fight, a soldier brave and true. 317 00:50:40,122 --> 00:50:44,543 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 318 00:51:31,590 --> 00:51:34,718 Zuluaga! 319 00:51:36,428 --> 00:51:38,096 No, please! 320 01:02:49,851 --> 01:02:51,227 Where is she? 321 01:02:52,812 --> 01:02:53,813 Where is she? 322 01:02:54,105 --> 01:02:55,523 Where is my daughter? 323 01:03:01,612 --> 01:03:02,738 Where is she? 324 01:03:04,699 --> 01:03:06,242 Zuluaga... 325 01:04:32,328 --> 01:04:33,621 Where is she? 326 01:04:34,121 --> 01:04:35,957 Where the hell is she? 327 01:05:39,478 --> 01:05:41,188 No! No, goddamn it! 328 01:05:54,702 --> 01:05:56,412 Rot in hell! 329 01:06:10,926 --> 01:06:12,386 Ingeborg! 330 01:06:13,804 --> 01:06:15,264 Ingeborg! 331 01:06:18,392 --> 01:06:19,518 Inge! 332 01:06:21,896 --> 01:06:23,397 Ingeborg! 333 01:06:40,581 --> 01:06:41,957 Where are you? 334 01:06:46,295 --> 01:06:48,673 Ingeborg! Can you hear me? 335 01:06:54,595 --> 01:06:55,930 No, no... 336 01:06:56,138 --> 01:06:57,431 No. Oh, God, no. 337 01:06:57,598 --> 01:06:58,599 Inge! 338 01:11:22,696 --> 01:11:24,865 What the hell...? 339 01:14:52,739 --> 01:14:54,408 My sweet girl... 340 01:14:57,452 --> 01:14:59,163 My sweet girl... 341 01:15:19,766 --> 01:15:21,894 What a shit country! 342 01:15:35,490 --> 01:15:37,284 Come here now! 343 01:21:53,702 --> 01:21:55,203 Good evening. 344 01:21:55,996 --> 01:21:57,289 Good evening. 345 01:21:59,499 --> 01:22:01,334 Do you have a little water? 346 01:22:02,043 --> 01:22:03,878 The water is for everyone. 347 01:22:04,379 --> 01:22:07,674 Go up there. You'll find a spring back there. 348 01:22:15,181 --> 01:22:18,393 Just go over there. 349 01:24:15,427 --> 01:24:16,886 Is there anyone here? 350 01:24:37,699 --> 01:24:40,326 I was looking for the owner of the house. 351 01:24:42,412 --> 01:24:44,038 Well, you've found her. 352 01:24:45,206 --> 01:24:46,207 Have a seat. 353 01:25:01,765 --> 01:25:03,975 Do you live alone here? 354 01:25:04,392 --> 01:25:08,897 Yes. Well, with my dogs and my spring. 355 01:25:13,109 --> 01:25:14,694 Please help yourself. 356 01:25:18,615 --> 01:25:20,533 Eat, eat. 357 01:25:25,622 --> 01:25:27,874 Did the water taste good? 358 01:25:30,585 --> 01:25:32,420 Splendid. 359 01:25:35,048 --> 01:25:38,802 The well is 50 meters deep. My husband discovered it. 360 01:25:39,969 --> 01:25:43,765 My husband was bitten by a snake and died. Do you like snakes? 361 01:25:47,227 --> 01:25:51,022 They're not very well liked, but I can't fault them. 362 01:25:53,608 --> 01:25:56,653 No, I don't actually like them much. 363 01:26:00,990 --> 01:26:04,285 You must forgive me, but I'm used to talking with my dog. 364 01:26:05,119 --> 01:26:07,664 It's strange for me to talk with a man. 365 01:26:09,415 --> 01:26:10,750 Are you a man? 366 01:26:14,921 --> 01:26:16,589 Yes, I think so... 367 01:26:18,758 --> 01:26:20,927 Where are you going? Is it far? 368 01:26:24,472 --> 01:26:25,765 I don't know. 369 01:26:30,520 --> 01:26:32,522 I'm looking for my daughter. 370 01:27:05,638 --> 01:27:11,060 I thought you might have seen a blond girl... somewhere around here. 371 01:27:12,478 --> 01:27:14,147 What did she look like? 372 01:27:18,568 --> 01:27:19,819 Blond. 373 01:27:21,321 --> 01:27:23,323 I mean... very young. 374 01:27:24,741 --> 01:27:29,579 She was... She is... 14. No, 15 years old. 375 01:27:31,372 --> 01:27:34,042 No, what did my mother look like? 376 01:27:36,544 --> 01:27:38,171 Your mother? 377 01:27:39,714 --> 01:27:42,759 I mean, what did the girl's mother look like? 378 01:27:45,261 --> 01:27:46,346 Why? 379 01:27:48,181 --> 01:27:50,934 I've always wanted to know. 380 01:28:02,362 --> 01:28:06,366 Oh. Well... she was quite tall. And beautiful. 381 01:28:08,534 --> 01:28:10,536 Unbearably beautiful. 382 01:28:12,622 --> 01:28:14,457 Rather high-strung. 383 01:28:18,211 --> 01:28:22,131 She was like a carnivorous plant that grows at night, 384 01:28:22,256 --> 01:28:26,552 focusing all of its energy on the insect it wants to devour. 385 01:28:31,391 --> 01:28:33,059 Perhaps she's happy- 386 01:28:36,729 --> 01:28:39,774 She left us just after you were born. 387 01:28:46,906 --> 01:28:50,410 It's rather unusual for a mother to abandon her child. 388 01:28:53,079 --> 01:28:54,622 And now the girl is gone? 389 01:28:56,666 --> 01:29:00,420 Yes, she's gone now too. So it seems. 390 01:29:02,755 --> 01:29:04,841 Where did she run away from? 391 01:29:07,010 --> 01:29:08,302 From nowhere. 392 01:29:09,846 --> 01:29:14,475 You see, she doesn't have a home. Neither do I. 393 01:29:15,977 --> 01:29:18,771 We travel from place to place. 394 01:29:20,356 --> 01:29:22,442 Doesn't she have any family she could go to? 395 01:29:22,525 --> 01:29:23,526 No. 396 01:29:24,318 --> 01:29:26,529 I am her only family. 397 01:29:28,448 --> 01:29:33,661 All families disappear eventually, even if it takes a long time. 398 01:29:34,996 --> 01:29:38,458 They're wiped off the face of the earth. The desert swallows them up. 399 01:29:38,583 --> 01:29:40,251 I think it's for the best. 400 01:29:57,351 --> 01:29:59,562 I'm looking for my daughter. 401 01:30:01,147 --> 01:30:06,694 If you'd like to come back sometime for a longer visit, I'll always be here. 402 01:31:51,757 --> 01:31:55,261 One man is not all men. 403 01:32:24,957 --> 01:32:31,214 I now remember a boy I saw one evening after sunset. 404 01:32:39,722 --> 01:32:45,478 It was an ordinary day, like all other ordinary, dull days. 405 01:32:47,313 --> 01:32:49,482 The dog was leading him. 406 01:32:50,066 --> 01:32:53,027 Because dogs like to make friends. 407 01:32:59,867 --> 01:33:02,078 The little girl in me 408 01:33:02,912 --> 01:33:05,539 dreams of dogs, 409 01:33:06,916 --> 01:33:11,337 and wild animals and wild men. 410 01:33:13,506 --> 01:33:19,136 She dreams of blood running over the cliffs, into the sea. 411 01:33:20,388 --> 01:33:24,100 But the little girl became a woman and lives in the desert. 412 01:33:24,183 --> 01:33:27,728 And she doesn't put up with any nonsense! 413 01:33:44,870 --> 01:33:49,041 What is it that makes a life function and move forward? 414 01:34:44,263 --> 01:34:46,098 I don't know... 415 01:36:04,468 --> 01:36:10,307 What is it that makes a life function and move forward? 416 01:39:37,723 --> 01:39:39,558 Good morning, dear Viilbjřrk. 417 01:39:39,725 --> 01:39:41,518 Have you seen Henrik? 418 01:39:46,065 --> 01:39:47,900 No. No, I haven't. 419 01:39:48,776 --> 01:39:54,406 But he... he said he was going to the hockey game. 420 01:39:56,033 --> 01:39:57,868 The dog is doing a lot better now. 421 01:39:58,827 --> 01:40:04,249 I put ointment on him, and gave him some antibiotics. 422 01:40:04,917 --> 01:40:06,418 So, that's a good thing. 423 01:40:09,755 --> 01:40:11,840 It's the first time he's had something like that. 424 01:40:12,216 --> 01:40:15,886 I'd heard about this, but none of my dogs had ever had it. 425 01:40:17,346 --> 01:40:18,931 It's a hot spot. 426 01:40:19,473 --> 01:40:20,516 A hot spot? 427 01:40:20,808 --> 01:40:26,772 It's a nervous reaction in the animal. 428 01:40:28,941 --> 01:40:30,401 Like smoking? 429 01:40:31,860 --> 01:40:34,905 When he doesn't understand something, 430 01:40:34,988 --> 01:40:37,950 he scratches himself furiously. 431 01:40:38,575 --> 01:40:42,830 It irritates him, and he can injure himself. 432 01:40:43,455 --> 01:40:45,290 What is it he doesn't understand? 433 01:40:48,127 --> 01:40:52,756 He doesn't understand why you go away for so long. 434 01:40:56,885 --> 01:40:58,470 I'm here now, though. 435 01:40:59,138 --> 01:41:00,848 I'm home again. 436 01:41:03,976 --> 01:41:09,022 These creatures know a lot more than people realize. 437 01:41:10,315 --> 01:41:12,109 They make plans. 438 01:41:20,701 --> 01:41:22,828 I'm going to take a walk. 29458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.