Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,482 --> 00:00:09,184
به ياد بزرگداشت
سي و پنجمين سالگرد توهو
2
00:00:11,926 --> 00:00:21,324
.کمپاني توهو با مسئوليت محدود
3
00:00:53,033 --> 00:01:32,832
(ترجمه ژاپني بيانيه پوتسدام)
4
00:01:33,073 --> 00:01:38,245
:اووادا، استان سايتاما
ايستگاه نظارت بر پخش برون مرزي
5
00:01:33,173 --> 00:01:35,342
،بيانيه پوتسدام
...تقاضا توسط
6
00:01:35,409 --> 00:01:39,803
...ايالات متحده، چين، بريتانياي کبير
...براي تسليم ژاپن
7
00:01:40,080 --> 00:01:47,677
...که توسط سازمان نظارت برون مرزي پخش شد
ايستگاه ساعت 6 صبح روز 26 ژوئيه 1945
8
00:01:43,650 --> 00:01:45,652
بيست و ششم ژوئيه
9
00:01:47,921 --> 00:01:50,822
:وزارت امور خارجه
دفتر وزير
10
00:01:52,192 --> 00:01:54,790
توگو وزير خارجه
11
00:01:52,993 --> 00:01:54,790
اين ميتونه
...يک فرصت باشه
12
00:01:54,962 --> 00:01:59,133
معاون وزير امور خارجه
ماتسوموتو
13
00:01:55,095 --> 00:01:57,564
بله، با اعلاميه قبلي آنها
.در قاهره خيلي فرق داره
14
00:01:57,698 --> 00:02:01,863
ديگر خواستار تسليم بي قيد
...و شرط نيست، اما در حال حاضر
15
00:02:01,935 --> 00:02:05,735
در هشت ماده، شرايط خاصي براي
...صلح ارائه کرده، بنابراين
16
00:02:05,973 --> 00:02:08,498
بله، ميدانم
...پيامدهايي داره
17
00:02:08,575 --> 00:02:12,238
...اما نيروهاي مسلح
...و به ويژه
18
00:02:12,312 --> 00:02:15,338
...ارتش
.هرگز اين رو قبول نخواهند کرد
19
00:02:16,150 --> 00:02:18,118
بيست و هفتم ژوئيه
20
00:02:16,683 --> 00:02:19,086
،روز بعد
بيست و هفتم ژوئيه
21
00:02:18,852 --> 00:02:22,790
:اقامتگاه رسمي نخست وزير
اتاق کنفرانس
22
00:02:19,153 --> 00:02:24,417
...تشکيل کابينه براي بحث و تبادل نظر
.در مورد بيانيه پوتسدام
23
00:02:24,558 --> 00:02:29,495
در حال حاضر، اتحاد جماهير شوروي به عنوان
.فرستاده ما نزد متفقين عمل ميکنه
24
00:02:29,563 --> 00:02:33,966
تا زماني که از آنها بشنويم، نبايد
.بيانيه را صريحا رد بکنيم
25
00:02:34,034 --> 00:02:36,798
،من معتقدم بهترين حالت
.اينه که صبور باشيم
26
00:02:36,937 --> 00:02:39,701
هيچ کس با مشاوره
.وزير خارجه مخالفت نکرد
27
00:02:39,773 --> 00:02:43,573
تصميم گرفته شد که صبر کنند
.و ببينند چه سياستي بايد اتخاذ کنند
28
00:02:43,644 --> 00:02:46,841
اما اختلاف نظرهايي در اين مورد بود
.که چطور بايد اين تصميم را به اطلاع عموم رساند
29
00:02:47,014 --> 00:02:49,683
وزير رفاه، اوکادا
30
00:02:47,147 --> 00:02:50,115
همانطور که اعلاميه در خارج از کشور
...صادر شده، کلمات آن
31
00:02:50,184 --> 00:02:53,210
...به زودي به مردم ميرسه
.ما بايد سريع يک بيانيه صادر کنيم
32
00:02:53,353 --> 00:02:56,657
مدير دفتر اطلاعات کابينه
شيمامورا
33
00:02:53,387 --> 00:02:56,290
اگر ما براي پاسخ دادن
...بيش از حد تعلل بکنيم
34
00:02:56,356 --> 00:02:57,919
...خطرات غير قابل تصوري
.براي ما به وجود خواهد آمد
35
00:02:58,258 --> 00:03:00,894
:وزير جنگ
ژنرال آنامي
36
00:02:59,059 --> 00:03:04,295
اگر ما بايد آن را اعلام کنيم، پس ما
!هم بايد کاملا آن را رد کنيم
37
00:03:07,468 --> 00:03:11,165
ما نبايد اين بيانيه
.پوتسدام را تائيد کنيم
38
00:03:11,238 --> 00:03:15,572
و در نتيجه، اگر ما تاکيد نکنيم
...که با آن مخالفيم
39
00:03:15,642 --> 00:03:19,578
... ما با قبول آن
.ريسک ميکنيم
40
00:03:19,646 --> 00:03:24,777
چنين پيامدهايي ميتونه
...ضربات سختي به
41
00:03:24,852 --> 00:03:27,753
...نظاميان و فرماندهان
.و روحيه عمومي باشه
42
00:03:28,055 --> 00:03:31,320
.جلسه هيات وزيران بود
.در حالي که گيج و سردرگم شده بودند
43
00:03:31,391 --> 00:03:36,260
،چون ميدانستند که پنهانکاري غيرممکنه
.آنها تصميم گرفتند که احتياط کنند
44
00:03:36,330 --> 00:03:39,265
تصميم گرفته شد که
.نظر رسمي اعلام نشود
45
00:03:39,333 --> 00:03:43,565
به روزنامه ها تعليم داده شد
.که بيانيه را کم اهمييت جلوه دهند
46
00:03:43,737 --> 00:03:46,406
نخست وزير سوزوکي
47
00:03:43,837 --> 00:03:46,963
آنها قصد اعتراض نداشتند
...اگر فرض مي شد
48
00:03:47,040 --> 00:03:48,632
...که دولت
.بيانيه رو ناديده گرفته
49
00:03:48,709 --> 00:03:51,940
دراين مورد، آنها
.همنظر بودند
50
00:03:52,246 --> 00:03:55,409
روزنامه ها با ابهام درباره
بيانيه پوتسدام صحبت ميکردند
51
00:03:55,682 --> 00:03:59,174
حتي بعضي از آنها
آن را مورد استهزا قرار دادند
52
00:03:59,453 --> 00:04:02,650
،در اکثر موارد
.مردم آن را ناديده ميگرفتند
53
00:04:02,923 --> 00:04:06,827
:ساختمان ايچيگاياداي، توکيو
ستاد ارتش
54
00:04:02,990 --> 00:04:05,926
اما ارتش خط مقدم
...پرسنل بود
55
00:04:05,993 --> 00:04:09,489
.و شروع به تحقيق کردند
...که چرا
56
00:04:09,563 --> 00:04:12,623
...بيانيه پوتسدام
.صريحا مورد نکوهش قرار نگرفت
57
00:04:12,900 --> 00:04:15,733
،با وجود اينکه مردم را
...در بي خبري گذاشتند
58
00:04:15,802 --> 00:04:18,999
272000سربازِ در حال خدمت
...در خطوط مقدم
59
00:04:19,072 --> 00:04:22,235
...در سراسر جهان ازجمله
...آسيا و اقيانوس آرام بودند
60
00:04:22,309 --> 00:04:25,472
...که از طريق مخابرات نظامي، راديو
...و وسايل ارتباطي ديگر
61
00:04:25,546 --> 00:04:28,538
...درباره بيانيه پوتسدام
.خوب آگاه شده بودند
62
00:04:31,118 --> 00:04:33,484
دفتر وزير جنگ
63
00:04:33,754 --> 00:04:36,390
:بخش امور نظامي
سرگرد هاتاناکا
64
00:04:34,054 --> 00:04:37,049
عاليجناب، افراد ما چطور مي توانند
تحت اين شرايط خطوط رو حفظ کنند؟
65
00:04:39,126 --> 00:04:41,117
.ميدونم
66
00:04:42,296 --> 00:04:46,357
با اين حال...ما با يک
.بحران ملي بزرگ روبرو هستيم
67
00:04:46,433 --> 00:04:49,425
ما نبايد
.بي پروا عمل کنيم
68
00:04:50,270 --> 00:04:53,433
،من انتظار دارم همه شما از من پيروي کنيد
.چه در پيشروي يا عقب نشيني
69
00:04:53,507 --> 00:04:54,565
فهميديد؟
70
00:04:54,708 --> 00:04:55,204
.بله، قربان
71
00:04:54,875 --> 00:04:55,204
.بله، قربان
72
00:04:55,342 --> 00:04:58,000
:اقامتگاه رسمي نخست وزير
دفتر خصوصي نخست وزير
73
00:04:56,009 --> 00:04:58,000
خطوط مقدم جبهه
متزلزل ميشه؟
74
00:04:58,745 --> 00:05:00,713
.بله، قربان
75
00:05:00,781 --> 00:05:03,978
اگر به سکوتمان درباره اين
...بيانيه ادامه بديم
76
00:05:04,051 --> 00:05:07,179
....اين در روحيه افسران ما
...تاثير زيادي خواهد گذاشت
77
00:05:07,254 --> 00:05:09,722
...که اين، کار را براي حفظ
.مواضعشان مشکل خواهد کرد
78
00:05:09,957 --> 00:05:13,894
:اقامتگاه رسمي نخست وزير
سالن اجتماعات
79
00:05:10,057 --> 00:05:12,359
دولت، توصيه
...ارتش را پذيرفت
80
00:05:12,426 --> 00:05:16,192
...تصميم گرفتند هرچند غير رسمي
...به بيانيه پوتسدام پاسخ دهند
81
00:05:16,263 --> 00:05:18,629
...که پاسخ به
...سوالات مطبوعات
82
00:05:18,699 --> 00:05:21,099
...ارائه اي از موقعيت
...ژاپن خواهد بود
83
00:05:21,168 --> 00:05:23,762
بنابراين، نخست وزير سوزوکي
.کنفرانس مطبوعاتي برگزار کرد
84
00:05:23,837 --> 00:05:25,099
:او بيان کرد
85
00:05:25,172 --> 00:05:28,664
از آنجا که بيانيه پوتسدام فقط
...ادامه بيانيه قاهره است
86
00:05:28,742 --> 00:05:32,200
...ما اهمييتي به الحاق
.به آن نميدهيم
87
00:05:32,279 --> 00:05:34,804
اما همچنان که به سوالات
...گزارشگران پاسخ مي داد
88
00:05:34,881 --> 00:05:38,044
...همچنين او بارها با تکرار پاسخ، ما به
.به آن اهمييتي نميدهيم
89
00:05:38,118 --> 00:05:42,020
... استفاده کرد(mokusatsu)سرانجام از کلمه
.که به معناي ماندن در سکوتي عاقلانه است
90
00:05:42,155 --> 00:05:45,056
من نيازي به پاسخ گويي
.بيشتر نمي بينم
91
00:05:45,192 --> 00:05:47,353
روزنامه ها سرمقاله هايشان را
...تغيير دادند
92
00:05:47,427 --> 00:05:49,793
...و به طرز گسترده اي درباره
...بيانيه پوتسدام اعلام نظر کردند
93
00:05:49,863 --> 00:05:52,957
...و عدم اظهار نظر رسمي
...درباره آن عمدي بوده
94
00:05:53,267 --> 00:05:58,500
خبرها در اين مورد
.خيلي زود در سراسر دنيا پخش شد
95
00:05:58,572 --> 00:06:01,473
mokusatsuدر کشورهاي خارجي، کلمه
.به عنوان ناديده گرفته شدن ترجمه شد
96
00:06:01,541 --> 00:06:04,032
که سرانجام گزارش شد
.به معناي رد کردن است
97
00:06:04,111 --> 00:06:07,979
درنتيجه، افکار عمومي در ايالات متحده
.و بريتانياي کبير عليه ژاپن شد
98
00:06:12,119 --> 00:06:16,056
در ششم اوت، ايالات متحده
.بمب اتمي را بر روي هيروشيما انداخت
99
00:06:16,056 --> 00:06:19,092
هيروشيما
100
00:06:16,123 --> 00:06:20,286
در يک لحظه 200000 نفر
.جانشان را از دست دادند
101
00:06:20,594 --> 00:06:24,257
ايالات متحده هشدار داده بود، که اگر ژاپن
...از پذيرش بيانيه پوتسدام امتناع کند
102
00:06:24,331 --> 00:06:28,199
...آنگاه، نابودي سريع و مطلق
.جايگزين ژاپن خواهد شد
103
00:06:28,268 --> 00:06:30,099
اين هشدار تبديل
.به يک واقعيت شد
104
00:06:31,905 --> 00:06:35,807
اعلام شد که بمب اتمي ميتواند
...يک تاثير انقلابي بر روي جنگ بگذارد
105
00:06:36,410 --> 00:06:38,970
...و اگر ژاپن
...فورا تسليم نشه
106
00:06:39,046 --> 00:06:41,844
...اونوقت بيشتر اهداف ژاپني
.نابود خواهند شد
107
00:06:41,982 --> 00:06:45,018
لشکر شوروي
108
00:06:42,115 --> 00:06:45,848
دو روز بعد، در هشتم اوت، شوروي
.وارد جنگ شد
109
00:06:46,053 --> 00:06:49,853
پيمان عدم تجاوز ژاپن و شوروي
.يک وعده يک طرفه بوده
110
00:06:54,761 --> 00:06:57,364
نهم اوت
111
00:06:55,162 --> 00:06:57,955
.ساعت10:30 دقيقه صبح نهم اوت
112
00:06:58,098 --> 00:07:03,370
:کاخ امپراطوري
.پناهگاه زيرزميني
113
00:06:58,298 --> 00:07:01,435
در پناهگاه زيرزميني زير
...کتابخانه کاخ امپراطوري
114
00:07:01,501 --> 00:07:04,496
...بحثي بين رهبران
.جنگ در جريان بود
115
00:07:04,571 --> 00:07:05,595
که با اين عبارات
.شروع شد
116
00:07:05,739 --> 00:07:10,938
با توجه به بمباران اتمي هيروشيما
...و ورود شوروي ها به جنگ
117
00:07:11,011 --> 00:07:15,744
...ادامه جنگ
.غير ممکنه
118
00:07:15,816 --> 00:07:23,313
من معتقدم ما هيچ راه حلي
.به جز قبول بيانيه پوتسدام نداريم
119
00:07:25,058 --> 00:07:29,051
با اينحال، مايلم که
.نظرات هرکدام از شما را بشنوم
120
00:07:34,634 --> 00:07:38,627
با چهره هايي ناراحت، گروه
.مدتي در سکوت نشستند
121
00:07:41,108 --> 00:07:43,710
:فرمانده نيروي دريايي
درياسالار يوناي
122
00:07:42,442 --> 00:07:45,041
ما نميتونيم چيزي را
!با سکوت حل کنيم
123
00:07:45,112 --> 00:07:46,511
هر کدام از ما بايد نظرات
.خودش رو بيان کنه
124
00:07:46,646 --> 00:07:50,173
هريک از آنها به روش خودش، شروع به they
.بيان نظراتشان کردند
125
00:07:50,250 --> 00:07:54,584
اما سردرگمي و اختلاف نظر زيادي وجود داشت
.و هيچ توافقي بدست نيامد
126
00:07:55,055 --> 00:07:56,955
و درحالي که جلسه
...طولاني شد
127
00:07:57,023 --> 00:08:00,015
...بمب اتمي دوم
.روي ناکازاکي افتاد
128
00:08:13,340 --> 00:08:16,376
ناکازاکي
129
00:08:13,473 --> 00:08:17,468
درست مثل هيروشيما، ناکازاکي
.در چشم به هم زدني نابود شد
130
00:08:34,594 --> 00:08:39,054
.درهمين حال، از آنجا که بحث به پايان رسيده بود
.هيچ پيشرفتي هم حاصل نشد
131
00:08:39,132 --> 00:08:42,363
جلسه ديگر کابينه هم در
...اقامتگاه رسمي نخست وزير برگزار شد
132
00:08:42,436 --> 00:08:45,803
...که آنها در آن، درباره ادامه يا
.پايان جنگ بحث کردند
133
00:08:45,939 --> 00:08:48,874
همانطور که من در شوراي جنگ
...در مورد آن بحث کردم
134
00:08:49,643 --> 00:08:52,612
اول، بايد از امپراطور تقاضا کنيم
.و موقعيت ايشان بايد مصون بمونه
135
00:08:52,813 --> 00:08:57,648
دوم، همه نيروهاي اشغال کننده
...که در خاک ژاپن هستند
136
00:08:57,717 --> 00:09:00,550
...بايد قدرت نظامي شان
.کم و محدود بشه
137
00:09:00,620 --> 00:09:02,417
...و همچنين،فقط مجاز هستند
.براي مدت محدودي باقي بمانند
138
00:09:02,489 --> 00:09:03,979
...سوم
139
00:09:04,057 --> 00:09:06,457
خلع نظامي ژاپن
...که قرار است انجام شود
140
00:09:06,526 --> 00:09:09,791
...بايد به صورت، خودمختار
.و بدست مردم ژاپن انجام بشود
141
00:09:10,030 --> 00:09:11,657
...چهارم
142
00:09:11,731 --> 00:09:15,565
محاکمه و مجازات مجرمان جنگي
.بايد فقط بدست دادگستري ژاپن انجام شود
143
00:09:15,836 --> 00:09:20,569
اگر دشمنان ما اين
...چهار شرط را نپذيرند
144
00:09:20,640 --> 00:09:23,268
...ما ناگذيريم که
.که جنگ را ادامه دهيم
145
00:09:23,343 --> 00:09:26,437
اين ديدگاهِ
.ارتش است
146
00:09:26,580 --> 00:09:29,640
با توجه به شرايط مربوط به
.امپراطورمان، من با توافق موافقم
147
00:09:29,716 --> 00:09:31,877
اما از طرف ديگر
...سه تا از شروط ما
148
00:09:31,952 --> 00:09:35,945
...به احتمال زياد
.توسط متفقين رد خواهد شد
149
00:09:36,022 --> 00:09:39,617
شرايط ما طوري است که بايد
.در مقابل خواسته هاي مطلق مقاومت کنيم
150
00:09:39,693 --> 00:09:41,752
اگر ما اين فرصت
...را از دست بديم
151
00:09:41,828 --> 00:09:43,523
...ما هر شانسي را
.براي صلح از دست خواهيم داد
152
00:09:43,663 --> 00:09:47,394
به همين دليل است که بايد يک نبردي
.سرنوشت ساز در خاک ژاپن داشته باشيم
153
00:09:47,467 --> 00:09:51,130
ما بايد صبر کنيم تا موقعيت جنگ
...به نفع ما عوض بشه
154
00:09:51,204 --> 00:09:53,331
...و اونوقت مذاکره را
.ادامه بديم
155
00:09:53,406 --> 00:09:56,500
اين امر ما را در موقعيتي قرار ميده
.که شرايط بهتري را بر دشمنانمان تحميل کنيم
156
00:09:56,810 --> 00:09:58,801
فرمانده آنامي، شما مدام تکرار ميکني
...جنگ براي صلح، جنگ براي صلح
157
00:09:58,879 --> 00:10:01,347
...و در مورد جنگيدن خيلي تاکيد داري
...که جنگ نهايي در وطنمان باشه
158
00:10:01,414 --> 00:10:06,408
...اما آيا منابعي براي ژاپن
باقي مونده که اينکارو بکنه؟
159
00:10:08,555 --> 00:10:11,149
ما قبلا همه اين کارها رو انجام داديم
.منابعمان را داديم براي درگيري
160
00:10:11,224 --> 00:10:14,990
بنابراين، مايلم گزارشهاي
.وزراي ديگر را هم بشنوم
161
00:10:15,128 --> 00:10:17,323
وزير تدارکات
...تويودا تِيجيرو
162
00:10:17,397 --> 00:10:19,888
...وزير کشاورزي
...ايشيگورو تادا-آتسو
163
00:10:19,966 --> 00:10:24,130
...و وزير راه و ترابري
...کوهياما نااوتو
164
00:10:24,204 --> 00:10:25,637
...نوبت به بيان نظرات
...آنها رسيد
165
00:10:25,705 --> 00:10:29,869
...در مورد اينکه آيا ژاپن
.منابعي براي ادامه جنگ دارد
166
00:10:33,313 --> 00:10:36,874
.اخبار تازه، همين الان رسيد
.اخبار تازه، همين الان رسيد
167
00:10:37,250 --> 00:10:38,945
ارتش و نيروي دريايي امپراطوري
...مرکز فرماندهي
168
00:10:39,019 --> 00:10:41,749
...در ساعت 6 صبح اعلام شد
...هشتم دسامبر 1941
169
00:10:41,821 --> 00:10:43,152
...که، از امروز صبحِ هشتم
...نيروهاي امپراطوري
170
00:10:43,223 --> 00:10:48,752
...خود را براي جنگ در غرب با نيروهاي
.ايالات متحده و بريتانياي کبير در اقيانوس آرام آماده کرده اند
171
00:10:51,731 --> 00:10:54,825
براي هفت ماه
...اولِ جنگ
172
00:10:54,901 --> 00:10:56,766
...ژاپن غريب به اتفاق
.برتر بود
173
00:10:58,538 --> 00:11:01,098
در چشم به هم زدني، نيروهاي امپراطوري
...تسلط کامل خود را به دست آوردند
174
00:11:01,174 --> 00:11:03,005
...در اقيانوس آرام و
...اقيانوس هند
175
00:11:03,076 --> 00:11:05,874
...و ارتش عظيم آنها پيش بيني کرد
.که ممکن است تا جنوب استراليا پيشروي کند
176
00:11:20,760 --> 00:11:24,093
،اما در نبرد اقيانوس آرام
...که يک نبرد مهم و استراتژيک
177
00:11:24,397 --> 00:11:26,888
...به نام ميدوِي بود، شکست خوردند
...و از آن روز به بعد
178
00:11:26,967 --> 00:11:30,960
...قدرت نيروهاي امپراطوري
.رو به افول گذاشت
179
00:11:31,304 --> 00:11:35,104
و حفظ قدرت نيروهاي خط مقدم
.غير ممکن شد
180
00:11:35,442 --> 00:11:38,309
سرانجام، جزيره اوکيناوا
.به متفقين واگذار شد
181
00:11:38,378 --> 00:11:42,371
هواپيماهاي بي29 از پايگاههاي تِنيان
.سايپان را بمباران کردند
182
00:11:42,716 --> 00:11:47,380
...و 92 شهر که با توکيو شروع شد
.آسيبهاي فراواني ديدند و بعضي تبديل به دشت سوخته شدند
183
00:11:47,654 --> 00:11:50,521
کارخانه ها و موزه ها
.يکي پس از ديگري نابود شدند
184
00:11:50,590 --> 00:11:53,787
360000هزار سرباز در جنگ
.کشته و يا زخمي شدند
185
00:11:57,464 --> 00:12:01,093
147000هزار غير نظامي
.کشته يا مجروح شدند
186
00:12:01,301 --> 00:12:03,997
قربانيان جنگ
.از 10ميليون نفر بيشتر بود
187
00:12:04,070 --> 00:12:07,062
روزهاي ژاپن به عنوان
.يک ملت فاتح به شماره افتاده بود
188
00:12:08,608 --> 00:12:12,237
طرح هايي که معروف بود به
...عمليات المپيک
189
00:12:12,312 --> 00:12:15,145
...که خواستار استقرار يک ميليون نفر
...از نيروهاي متفقين در خاک ژاپن بود
190
00:12:15,215 --> 00:12:17,740
...خيلي خوب
.در حال انجام بودند
191
00:12:17,817 --> 00:12:18,408
...و علاوه بر اين
192
00:12:18,485 --> 00:12:21,121
وزير کشاورزي
و بازرگاني ايشيگورو
193
00:12:18,551 --> 00:12:23,817
ما انتظار داريم که پاييز امسال
.بدترين برداشت محصول از سال 1931 باشه
194
00:12:25,058 --> 00:12:29,051
به جز کشاورزان ما، اغلب ژاپني ها
.از شدت گرسنگي در آستانه مرگ هستند
195
00:12:31,598 --> 00:12:34,658
ژاپن تواني نداره که
!بخواد مبارزه رو ادامه بده
196
00:12:35,535 --> 00:12:39,528
همه ما به خوبي از
!وضعيت کنوني آگاه هستيم
197
00:12:40,840 --> 00:12:44,503
با اين وجود، ما بايد
!جنگ رو ادامه بديم
198
00:12:44,577 --> 00:12:46,272
ما بايد عزمي
!راسخ داشته باشيم
199
00:12:46,413 --> 00:12:48,506
بحث حدود
...3ساعت ادامه يافت
200
00:12:48,581 --> 00:12:51,345
...اما آنها هنوز نتوانستند
.هيچ تصميمي بگيرند
201
00:12:51,418 --> 00:12:53,750
به عنوان آخرين چاره، شوراي
.امپراطوري برگزار شد
202
00:12:53,820 --> 00:12:56,812
...که از امپراطور بپرسند
.تا خودش تصميم بگيرد
203
00:12:58,391 --> 00:13:04,489
با حضور امپراطور، از ساعت11:50بعد از ظهر
.شوراي امپراطوري برگزار شد
204
00:13:04,564 --> 00:13:06,896
با اينحال، حتي در اينجا هم
.تصميم گرفتن آسان نبود
205
00:13:06,966 --> 00:13:11,232
در پايان جلسه، امپراطور
:حکم زير را صادر کرد
206
00:13:12,238 --> 00:13:14,934
ادامه جنگ
...به هر قيمت و
207
00:13:15,008 --> 00:13:18,102
...اعزام مردم به جنگ
.منجر به نابودي ملت ما خواهد شد
208
00:13:18,178 --> 00:13:21,170
من آرزو ميکنم
.که جنگ فورا تمام بشه
209
00:13:30,523 --> 00:13:33,193
ساعت 6 صبح
دهم آگوست
210
00:13:30,557 --> 00:13:33,193
10آگوست
211
00:13:33,326 --> 00:13:35,624
...يک تلگرام به متفقين
...منتقل شد
212
00:13:35,695 --> 00:13:38,562
...از طريق کشورهاي بي طرف
مثل سوئد و سوئيس
213
00:13:38,631 --> 00:13:42,590
با اين شرط که
...وضعيت امپراطور
214
00:13:42,669 --> 00:13:45,502
...به هيچ وجه نبايد
...تحت تاثير قرار بگيرد
215
00:13:45,572 --> 00:13:49,776
...بيانيه پوتسدام
.قابل قبول است
216
00:13:47,540 --> 00:13:49,776
مدير دفتر تلگراف
217
00:13:50,009 --> 00:13:55,878
در ساعت 9:30 دقيقه صبح همان روز
...وزير جنگ آنامي احضار شد
218
00:13:50,043 --> 00:13:54,047
:وزارت جنگ
پناهگاه هوايي زيرزميني
219
00:13:55,949 --> 00:13:57,780
...همه افسرانش که درجه سرواني
...به بالا دارند را
220
00:13:57,851 --> 00:13:59,751
...به جلسه اي در زيرزمين
.که پناهگاهي ضد بمب بود آورد
221
00:13:59,886 --> 00:14:03,515
اينکه آيا راهي وجود دارد يا نه
...صلح يا جنگ
222
00:14:03,590 --> 00:14:07,526
...بستگي به پاسخ
.دشمنان ما دارد
223
00:14:08,928 --> 00:14:12,921
از اينجا به بعد
.موقعيت ما مهم نيست
224
00:14:12,999 --> 00:14:17,732
...ما نبايد از سختگيري در مسير
.انضباط نظامي دور شويم
225
00:14:17,804 --> 00:14:22,366
ما بايد همچون فولاد باشيم عليه
.حالات هيجاني و نفع شخصي
226
00:14:22,442 --> 00:14:25,934
يک مرد ياغي ممکن است
.سرزمين ما را نابود کند
227
00:14:26,813 --> 00:14:29,415
:بخش امور نظامي
سرهنگ شيزاکي
228
00:14:27,380 --> 00:14:31,781
وزير، شما يکبار به ما گفتيد، پيرو من باشيد
.چه در پيشروي يا عقب نشيني
229
00:14:31,851 --> 00:14:34,411
اما آيا شما به عقب نشيني
فکر ميکنيد؟
230
00:14:35,555 --> 00:14:38,956
اگر به من شک داريد، همينجا
!که ايستادم مرا بُکشيد
231
00:14:39,225 --> 00:14:42,661
ساکوميزو دبير ارشد کابينه
232
00:14:52,739 --> 00:14:56,009
مترجم کيهارا
(دستيار نيمه وقت کابينه)
233
00:14:55,108 --> 00:14:57,033
اين سيانيد
.پتاسيم هست
234
00:14:57,110 --> 00:14:59,772
براي شرايط اضطراريه
.فقط محض احتياط
235
00:14:59,846 --> 00:15:03,839
ما هرگز نميدونيم کِي با قدرتهاي
.نظامي رو در رو ميشيم
236
00:15:04,684 --> 00:15:08,677
اگر اين اتفاق بيوفته، ما
.اينکارو با هم انجام ميديم
237
00:15:12,358 --> 00:15:16,522
،اگر آنها تصميم بگيرند که جنگ رو ادامه بدهند
.همه چيز نابود خواهد شد
238
00:15:16,596 --> 00:15:19,087
فکر کنم اين
.تنها راه فرار ماست
239
00:15:19,232 --> 00:15:21,167
12آگوست
240
00:15:19,299 --> 00:15:22,600
در ساعت0:45 دقيقه صبح
دوازدهم آگوست
241
00:15:22,902 --> 00:15:27,771
...ايستگاه پخش برون مرزي
.يک پيام را از سانفرانسيسکو رهگيري کرد
242
00:15:27,841 --> 00:15:32,244
اين موضوع مربوط به پذيرش مشروط
.بيانيه از جانب ژاپن بود
243
00:15:32,312 --> 00:15:34,041
...و حاوي پاسخ
.متفقين بود
244
00:15:34,180 --> 00:15:37,047
:فرمانده بخش امور نظامي
سرهنگ آراوُ
245
00:15:38,551 --> 00:15:40,678
از پاسخ متفقين پيداست
.کاسه اي زير نيم کاسه است
246
00:15:40,820 --> 00:15:42,913
چون ميگن امپراطور و
...دولت ژاپن
247
00:15:42,989 --> 00:15:46,083
...بايد تابع فرمان فرمانده
...نيروهاي متفقين باشند
248
00:15:46,159 --> 00:15:49,128
...که کاملا پيداست، تبعيت ما رو ميخوان
!ما نميتونيم اين رو قبول کنيم
249
00:15:52,298 --> 00:15:54,901
:بخش امور نظامي
سرهنگ دوم تاکِشيتا
250
00:15:52,498 --> 00:15:55,595
جناب وزير، شما بايد تضمين بديد
!که اين پيشنهاد قبول نميشه
251
00:15:55,668 --> 00:15:58,967
اگر ممکن نيست، ما بايد به نشانه اعتراض
.هاراگيري کنيم، هارگيريي شرافتمندانه
252
00:16:03,309 --> 00:16:06,745
بلافاصله جلسه اي برگزار شد
.تا درباره پاسخ متفقين بحث کنند
253
00:16:07,046 --> 00:16:10,538
خب، در مورد عبارت
...تابع
254
00:16:10,617 --> 00:16:12,778
...با توجه به تفسير
...وزارت امور خارجه
255
00:16:12,852 --> 00:16:16,913
...اين به معناي فرمانبرداري نيست
.بلکه بيشتر براي محدود کردن است
256
00:16:17,223 --> 00:16:20,386
اين براي ما عبارتي
.مبهم و دوپهلوست
257
00:16:20,460 --> 00:16:23,020
آيا اين استمرار حق
حاکميت امپراطور است؟
258
00:16:23,096 --> 00:16:25,564
من احتياج دارم اين موضوع
.دوباره تاييد بشه
259
00:16:25,632 --> 00:16:28,829
،اگر اينجور نباشه
.بايد تا آخرين مرد بجنگيم
260
00:16:29,068 --> 00:16:32,526
،اگر سعي کنيم شرايط رو تغيير بديم
.کل پروسه خراب ميشه
261
00:16:32,605 --> 00:16:35,574
اين همچنين معناي مخالفت
.با اراده امپراطور است
262
00:16:35,909 --> 00:16:39,106
،در ميان برخورد عقايد
.نتوانستند هيچ تصميمي بگيرند
263
00:16:39,178 --> 00:16:41,578
بنابراين توافق شد که يک
...شوراي امپراطوري ديگر برگزار شود
264
00:16:41,648 --> 00:16:44,617
...تا امپراطور بتواند اين موضوع را
.يکبار براي هميشه حل کند
265
00:16:44,884 --> 00:16:47,520
اتاق انتظار
266
00:16:45,518 --> 00:16:49,852
پس از ملاقات، وزير خارجه توگو
...مي خواست از ساختمان خارج شود
267
00:16:49,923 --> 00:16:52,357
...ژنرال هاي ارتش و نيروي دريايي
.او را متوقف کردند
268
00:16:52,492 --> 00:16:55,595
معاون ستاد نيروي دريايي: درياسالار اونيشي
(مخترع مفهوم کاميکازه)
269
00:16:52,558 --> 00:16:53,860
!وزير خارجه
270
00:16:53,927 --> 00:16:55,595
!بيست ميليون بيشتر
271
00:16:55,795 --> 00:16:58,730
اگر ما فقط بيست ميليون نيروي
...کاميکازه رو مستقر کنيم
272
00:16:58,798 --> 00:17:00,698
...ژاپن به طور قطعي...
!برنده خواهد شد
273
00:17:00,833 --> 00:17:05,463
اونيشي... اين ديگه بردن
.يا باختن نيست
274
00:17:05,538 --> 00:17:08,439
انتخاب ما اين است که آيا مردم
.ژاپن زنده بمانند، يا بميرند، به همين سادگي
275
00:17:08,808 --> 00:17:11,675
نه! بيست
!ميليون بيشتر
276
00:17:11,744 --> 00:17:15,202
اگر ما بتونيم نيمي از مردان کشورمان را
.به عنوان کاميکازه، به سوي دشمن بفرستيم حتما پيروز ميشيم
277
00:17:15,281 --> 00:17:16,515
!وزير خارجه
278
00:17:16,516 --> 00:17:19,076
.لطفا منو ببخشيد
279
00:17:20,586 --> 00:17:22,956
13آگوست
280
00:17:21,054 --> 00:17:26,915
در تاريخ 13 آگوست، طرحي
.به وزير جنگ ارائه شد
281
00:17:27,193 --> 00:17:30,720
اين طرح خواهان منزوي کردن جنبش طرفدار صلح بود
که بيانيه پوتسدام را تاييد کرده بودند
282
00:17:30,797 --> 00:17:34,756
...و توکيو را تحت
.قوانين نظامي قرار دادند
283
00:17:40,139 --> 00:17:41,840
دو روز ديگه؟
284
00:17:41,841 --> 00:17:43,308
.بله
285
00:17:43,376 --> 00:17:45,344
شوراي امپراطوري
...فردا است
286
00:17:45,411 --> 00:17:48,005
...اما ما بايد تصميم امپراطور را
...به تعويق بياندازيم
287
00:17:48,081 --> 00:17:51,573
...براي دو روز ديگه
288
00:17:51,718 --> 00:17:55,210
نه، ما نميتونيم
.اينکارو بکنيم
289
00:17:55,288 --> 00:17:57,984
.متاسفم
290
00:18:37,930 --> 00:18:40,533
کوباياشي، جراح نيروي دريايي
291
00:18:38,798 --> 00:18:41,500
...نخست وزير
292
00:18:41,567 --> 00:18:45,560
...وزير جنگ از سوي
.زيردستاش تحت فشاره
293
00:18:46,806 --> 00:18:49,172
نه فقط
...اون
294
00:18:49,242 --> 00:18:53,201
...نشانه هايي در ارتش وجود داره که ممکنه
.همه چيز رو به دست خودشون بگيرن
295
00:18:53,279 --> 00:18:56,077
نخست وزير، ما بايد
.ارتش رو کنترل کنيم
296
00:18:56,149 --> 00:18:58,208
...شايد بايد صبر کنيم
297
00:18:59,419 --> 00:19:03,219
کوباياشي، انجامش
.به اين سادگيها هم نيست
298
00:19:03,289 --> 00:19:08,090
اگر اين شانس رو از دست بديم، شوروي
...در منچوري،کره و ساخالين به ما غلبه خواهد کرد
299
00:19:08,161 --> 00:19:11,892
...و نه تنها در اونجا، حتي
.ممکنه در هوکايدو
300
00:19:11,964 --> 00:19:15,297
نه، اين جنگ
.بايد تمام بشه
301
00:19:15,368 --> 00:19:17,359
...و حالا هم
.بايد تمام بشه
302
00:19:22,708 --> 00:19:25,700
ژنرال آنامي از اين
.جون سالم به در نميبره
303
00:19:34,887 --> 00:19:38,118
ورود به زيرزمين
پناهگاه هوايي
304
00:19:38,391 --> 00:19:40,760
14آگوست
305
00:19:38,458 --> 00:19:45,288
دومين شوراي امپراطوري از ساعت
.10:50دقيقه صبح 14 آگوست شروع به کار کرد
306
00:19:45,565 --> 00:19:51,197
نخست وزير سوزوکي، در رابطه با شوراي جنگ
...نمي توانست به هيچ تصميمي برسد
307
00:19:51,270 --> 00:19:55,536
...بعد از شنيدن نظرات متفاوت در مورد
...پذيرش بيانيه پوتسدام
308
00:19:55,608 --> 00:19:58,600
...مجدادا حمايت خود را
.از تصميم اوليه امپراطور تکرار کرد
309
00:20:04,217 --> 00:20:07,709
من به عنوان نماينده
.نيروهاي مسلح صحبت ميکنم
310
00:20:07,787 --> 00:20:12,315
اگر ما بخواهيم بيانيه را بدون
...قيد و شرط بپذيريم
311
00:20:12,391 --> 00:20:15,155
...سرنوشت ملت ما در
.اختيار هوي و هوس دشمن خواهد بود
312
00:20:15,228 --> 00:20:19,665
بنابراين، ما بايد يک
.تقاضاي اضافي از آنها داشته باشيم
313
00:20:19,732 --> 00:20:24,669
اگر آنها قبول نکنند، ما بايد
.جنگ را ادامه بديم
314
00:20:24,737 --> 00:20:28,730
راه ما بايد ادامه
.زندگي در مرگ باشد
315
00:20:35,248 --> 00:20:38,240
يک سکوت وهم آور
...رخ داد
316
00:20:46,826 --> 00:20:50,819
سرانجام، امپراطور آهسته
.از جاي خود بلند شد
317
00:20:54,967 --> 00:20:59,461
بدين ترتيب طولاني ترين
.روز ژاپن آغاز شد
318
00:20:59,639 --> 00:21:12,814
"ترجمه و تنظيم: فرامرز زماني علويجه"
319
00:20:59,639 --> 00:21:12,814
"طولاني ترين روز ژاپن"
320
00:21:15,188 --> 00:21:20,182
من با دقت به نکات مهم
.استدلالهاي مخالفين گوش کردم
321
00:21:21,527 --> 00:21:26,191
با اينحال، افکار من در مورد
...اين موضوع عوض نشده
322
00:21:26,265 --> 00:21:30,998
...درست همانطور که گفتم
.آخرين بار بود
323
00:21:32,071 --> 00:21:36,064
ادامه و پي گيري اين جنگ
.غير ممکنه
324
00:21:38,811 --> 00:21:43,805
افسران و سربازان
...نيروهاي مسلح
325
00:21:45,117 --> 00:21:49,110
...بايد فکر کنند که خلع سلاح و تضمين اشغال
.غير قابل تحمل است
326
00:21:50,556 --> 00:21:57,553
من درک ميکنم که مردم ما چقدر مشتاقند
.که به عنوان شهيد براي ملتشان کشته شوند
327
00:21:59,799 --> 00:22:01,790
...با اين حال
328
00:22:06,973 --> 00:22:12,969
با اين حال، مهم نيست
...که براي من چه اتفاقي ميوفته
329
00:22:13,846 --> 00:22:16,679
...نجات...ملتم
ملتم
330
00:22:17,850 --> 00:22:21,752
ديگه نميتونم
...تحمل کنم
331
00:22:22,521 --> 00:22:25,513
...و اجازه بدم که اونا
.بيشتر از اين زجر بکشن
332
00:22:27,827 --> 00:22:30,819
من هر کاري در توانم
.باشه انجام خواهم داد
333
00:22:32,298 --> 00:22:37,292
اگر فکر ميکنيد که من بايد مستقيما
...با مردم صحبت کنم
334
00:22:39,405 --> 00:22:42,738
...پس من جلوي ميکروفن
.خواهم ايستاد
335
00:22:44,877 --> 00:22:48,779
در موضوع افسران و سربازان
...نيروهاي مسلح
336
00:22:48,848 --> 00:22:56,448
...اگر وزير جنگ يا...فرمانده نيروي دريايي
...هر مشکلي با آنها پيدا کردند
337
00:22:57,857 --> 00:23:01,884
...من هر کجا لازم باشه
.براي تقاضا از آنها خواهم رفت
338
00:23:05,264 --> 00:23:07,255
.سوزوکي
339
00:23:09,635 --> 00:23:11,899
...کابينه را حفظ کنيد
340
00:23:11,971 --> 00:23:14,963
...فورا همه
...اسناد را که
341
00:23:15,274 --> 00:23:18,266
...لازمه پايان جنگ است را
.آماده کنيد
342
00:23:58,484 --> 00:24:01,112
اقامتگاه رسمي نخست وزير
343
00:24:12,531 --> 00:24:15,022
متن: يک حکم يا فرمان رسمي
344
00:24:12,531 --> 00:24:15,022
من متن پيش نويس پايان
.جنگ را آماده خواهم کرد
345
00:24:15,101 --> 00:24:19,094
تو ميتوني سفارشات براي
.نيروهاي مسلح رو آماده کني
346
00:24:21,407 --> 00:24:25,741
.ديگه وقت گريه کردن نداريم
.سرمون شلوغه، وقتمون تموم شده
347
00:24:26,245 --> 00:24:30,147
اين به طرز غيرقابل باوري
.دشوار خواهد بود
348
00:24:31,584 --> 00:24:35,145
خواست ملت به وضوح
.اعلام شده
349
00:24:35,221 --> 00:24:37,086
.به وضوح
350
00:24:37,156 --> 00:24:41,149
...حالا اينو سريع آماده کن
.نه، فورا
351
00:24:41,761 --> 00:24:44,753
تلگرافي که ما در حال پذيرش آن هستيم
.بيانيه پوتسدام است
352
00:24:44,897 --> 00:24:46,558
کِي بايد
اونو بفرستيم؟
353
00:24:46,699 --> 00:24:49,566
هم زمان با درست کردن
.اعلاميه عمومي
354
00:24:49,635 --> 00:24:53,731
براي آمريکايي ها و چيني ها و
.کاسه شون-ايچي سفيرمان در سوئيس تلگراف ميزنيم
355
00:24:53,806 --> 00:24:57,606
و همچنين براي اتحاد شوروي و بريتانياي کبير
.و اوکاموتو سوئماسا سفيرمان در سوئد
356
00:25:16,195 --> 00:25:18,264
!جناب وزير برگشت
357
00:25:18,264 --> 00:25:20,499
چي، وزير؟
358
00:25:20,633 --> 00:25:22,260
!جناب وزير برگشته
359
00:25:31,677 --> 00:25:32,578
!وزير
360
00:25:31,877 --> 00:25:33,045
!وزير
361
00:25:32,711 --> 00:25:33,446
!وزير
362
00:25:33,179 --> 00:25:34,346
!وزير
363
00:25:33,579 --> 00:25:36,471
!وزير
364
00:25:34,480 --> 00:25:36,471
!وزير
365
00:25:59,839 --> 00:26:04,833
وزير...لطفا نتايج شوراي
.امپراطوري را به ما بگيد
366
00:26:13,519 --> 00:26:16,511
امپراطور
.تصميمش را گرفت
367
00:26:18,257 --> 00:26:24,594
اعليحضرت بيان کرد، اين بيانيه
.بدون شرط مورد پذيرش خواهد بود
368
00:26:24,864 --> 00:26:31,235
ما هيچ راهي نداريم اما به خواست
.امپراطور وفادار خواهيم ماند
369
00:26:31,303 --> 00:26:35,569
اعليحضرت چنين فرمان دادند
...فقط به اين دليل که
370
00:26:35,641 --> 00:26:39,668
...به وفاداري نيروهاي مسلح
.ايمان داشتند
371
00:26:40,479 --> 00:26:43,449
:بخش امور نظامي
سرهنگ دوم ايدا
372
00:26:40,746 --> 00:26:43,449
نقشه ما اين بود
!که جنگ رو ادامه بديم
373
00:26:43,616 --> 00:26:46,608
من ميخواهم بدانم که چرا عاليجناب
!نظرش را عوض کرده
374
00:26:48,988 --> 00:26:52,856
اعليحضرت بدين گونه
:با من سخن گفت
375
00:26:52,925 --> 00:26:56,588
من احساس غم و اندوه
...شما را ميفهمم
376
00:26:56,662 --> 00:27:00,655
او گفت: لطفا تحمل کنيد
.در حالي که اشک از چشمانش جاري بود
377
00:27:02,067 --> 00:27:07,061
و من شخصا، ميتونم بگم
.ديگر مخالفتي با اراده ايشان ندارم
378
00:27:09,375 --> 00:27:13,175
اگر کسي از شما، خوشش نياد، يا نافرماني کنه
!بايد از روي جنازه من رد بشه
379
00:27:55,888 --> 00:28:02,885
پس اعليحضرت گفت
سرنوشت ژاپن اين بوده؟
380
00:28:10,169 --> 00:28:15,038
او گفت، از حالا
...من ميخواهم که ژاپن
381
00:28:15,107 --> 00:28:20,409
...بازسازي بشه
.و ملت در صلح باشند
382
00:28:20,479 --> 00:28:24,472
با اين حال، اين
يک کار ترسناکِ
383
00:28:25,184 --> 00:28:29,177
همچنين زمان زيادي
.طول خواهد کشيد
384
00:28:30,389 --> 00:28:33,153
...با اين حال
385
00:28:33,225 --> 00:28:38,219
...اگر همه مردم ما
...در همکاري متحد بشوند
386
00:28:39,031 --> 00:28:43,024
...من معتقدم که ما ميتوانيم
.آنرا به انجام برسانيم
387
00:28:48,574 --> 00:28:52,567
من هم، به همراه
...همه شما
388
00:28:53,379 --> 00:28:55,370
...اين کار را با
.همه توانم انجام خواهم داد
389
00:29:04,757 --> 00:29:08,887
خواهش ميکنم، جناب وزير، اين همان لحظه اي است
.که شما بايد به طور قطعي استعفا دهيد
390
00:29:08,961 --> 00:29:11,361
!لطفا استعفا دهيد
391
00:29:11,697 --> 00:29:14,495
جناب وزير، اگر شما استعفا بديد
.کابينه متلاشي ميشه
392
00:29:14,566 --> 00:29:17,160
آنها نميتوانند اقدامات لازم را
.براي پايان دادن جنگ انجام دهند
393
00:29:17,236 --> 00:29:19,500
يک وضعيت کاملا جديد
.ميتونه به وجود بياد
394
00:29:19,571 --> 00:29:21,869
ارتش ميتونه همه قدرت سياسي
...را در اختيار بگيره
395
00:29:21,940 --> 00:29:24,238
ما ميتونيم جنگ و درگيري را
!براي نبردي سرنوشت ساز در خاک خودمون ادامه بديم
396
00:29:24,309 --> 00:29:26,300
!جناب وزير
397
00:29:28,947 --> 00:29:32,383
ستاد فرماندهي امپراطوري
398
00:29:32,618 --> 00:29:35,109
دفتر فرمانده گارد امپراطوري
399
00:29:35,320 --> 00:29:37,948
:فرمانده گارد امپراطوري
سرلشکر موري
400
00:29:38,457 --> 00:29:39,719
خب چي به شما
کمک ميکنه؟
401
00:29:39,792 --> 00:29:43,062
فوها رئيس ستاد
منطقه شرقي ارتش
402
00:29:39,858 --> 00:29:45,223
عاليجناب، ما از همان پيشينه
.مشابه در سواره نظام آمديم
403
00:29:45,297 --> 00:29:48,164
شما مربي مورد علاقه من
.در دانشکده افسري بودي
404
00:29:49,334 --> 00:29:51,700
بله، من
.ميدونم
405
00:29:51,770 --> 00:29:54,534
پس چي، تو مثل پسر من ميموني
اومدي نظر پدر رو بدوني؟
406
00:29:54,606 --> 00:29:56,164
بيا، فقط
.حرفت رو بزن
407
00:29:56,308 --> 00:30:00,267
اگر اعليحضرت چنين تصميمي بگيرد
...جنگ بايد تموم بشه
408
00:30:00,345 --> 00:30:03,803
...من ميخواهم بدانم که منطقه شرقي
.شوراي استراتژي ارتش بايد اين کار را انجام دهد
409
00:30:04,116 --> 00:30:07,108
استراتژي ارتش منطقه شرقي
شورا ها؟ به ندرت
410
00:30:08,287 --> 00:30:09,488
.پشت سرت رو نگاه کن
411
00:30:09,488 --> 00:30:11,479
ها؟
412
00:30:12,991 --> 00:30:15,653
گرچه گارد امپراطوري
...يک نهاد جداگانه است
413
00:30:15,728 --> 00:30:19,459
...ما هنوز طبق جدول سازماني ارتش
.در منطقه شرقي هستيم
414
00:30:19,531 --> 00:30:22,898
شوراي استراتژي مرکز اصليه
...سيستم ارتش در منطقه شرقيه
415
00:30:22,968 --> 00:30:24,959
...پس چطور ميتوني
انقدر بي جرات باشي؟
416
00:30:29,341 --> 00:30:35,337
اگر تصميم به پايان جنگ گرفته شود، ما
.فروتنانه تسليم اراده امپراطور خواهيم شد
417
00:30:35,881 --> 00:30:37,382
بگذاريد هيچ عمل فريبنده اي
.صورت نگيرد
418
00:30:37,382 --> 00:30:39,111
بگذاريد هيچ عمل فريبنده اي
.صورت نگيرد
419
00:30:39,251 --> 00:30:44,120
جوانان از بخش امور نظامي
...تمام صبح پيش من آمدند
420
00:30:44,189 --> 00:30:46,453
...اصرار ميکردند که
...گارد امپراطوري قيام کنه
421
00:30:46,525 --> 00:30:49,517
...اما من همشون رو
.اخراج کردم
422
00:30:50,796 --> 00:30:54,288
اما به نظر ميرسه جوانها حاضر به
.پذيرش واقعيت نيستند
423
00:30:56,769 --> 00:30:59,761
با اين وجود، عزم من
.شکست ناپذيره
424
00:31:01,540 --> 00:31:05,340
ارتش منطقه شرقي بايد
.ذهن آنها را روشن کنه
425
00:31:05,410 --> 00:31:09,403
ما هرگز نبايد با
.اراده اعليحضرت مخالفت کنيم
426
00:31:13,118 --> 00:31:17,817
يعني، فقط با اين تصميمه
.که جنگ به پايان ميرسد
427
00:31:18,056 --> 00:31:21,321
گروه پرواز 302 نيروي دريايي
428
00:31:21,560 --> 00:31:24,154
پايگاه هوايي آتسوگي
429
00:31:24,429 --> 00:31:26,999
مرکز فرماندهي
430
00:31:24,530 --> 00:31:27,465
فرمانده، به نظر ميرسد که
.تصميم گرفته شده که جنگ بايد تمام بشه
431
00:31:27,633 --> 00:31:29,995
فرمانده پايگاه: سرهنگ کوزونو
432
00:31:27,800 --> 00:31:29,995
چي؟ جنگ
تموم بشه؟
433
00:31:30,202 --> 00:31:32,337
:معاون فرمانده
سرهنگ دوم سوگاوارا
434
00:31:30,335 --> 00:31:32,337
بله، ما پيام فوري
...دريافت کرديم
435
00:31:35,207 --> 00:31:38,176
اين نميتواند درست باشد
.به هر حال، اين يعني هيچي
436
00:31:38,310 --> 00:31:39,937
چي؟
437
00:31:40,078 --> 00:31:43,741
اين سياستمداران کهنه کارترسو
...مهم نيست چه تصميماتي ميگيرن
438
00:31:43,816 --> 00:31:46,444
...هيچکدام از
.اينها مهم نيست
439
00:31:46,518 --> 00:31:51,512
تا وقتي که من فرمانده هستم، پايگاه
.هوايي آتسوگي تا آخر مبارزه خواهد کرد
440
00:31:53,892 --> 00:31:57,988
نگاه کن! فقط به آنهايي که ساختي نگاه کن
!و تجهيزاتي که به خوبي حفظ شدن
441
00:32:01,300 --> 00:32:03,928
:وزارت جنگ
بخش امور نظامي
442
00:32:33,298 --> 00:32:35,858
:ساختمان کاخ سلطنتي
دفتر ارتباط نظامي
443
00:32:36,101 --> 00:32:39,872
ساختمان کاخ
سلطنتي: رئيس
وزير ايشيواتاري
444
00:32:36,101 --> 00:32:39,872
لُرد نگهدارنده
:مُهر و موم امپراطوري
مارکوس کيدو
445
00:32:36,201 --> 00:32:40,702
مشکل اينجاست که
...ارتش و نيروي دريايي
446
00:32:40,772 --> 00:32:44,503
...قراره به اين اخبار
.واکنشي نشان ندهند
447
00:32:44,676 --> 00:32:47,980
:آجودان مخصوص بخش نظامي
هاسونوما چمبرلين
448
00:32:46,378 --> 00:32:50,380
آنها هرگز مجبور نشدن
.که تسليم بشن
449
00:32:50,983 --> 00:32:55,977
آنها مرگ را به
...اسارت ترجيح ميدهند
450
00:32:56,555 --> 00:32:59,547
...اين راهي است که
.آنها با آن عجين شدند
451
00:33:01,627 --> 00:33:06,621
...پس آنها يک پيروزي شکوهمند ميخوان
.يک نبرد سرنوشت ساز در خاک خودمان
452
00:33:07,032 --> 00:33:11,025
2300000سرباز نيروي زميني
.براي آن آماده شده اند
453
00:33:11,870 --> 00:33:17,866
...هفت هزار هواپيماي کاميکازه
...و 3000 کاميکازه نيروي دريايي
454
00:33:19,244 --> 00:33:21,712
اونا قصد ندارند
.بي خيال بشن
455
00:33:21,847 --> 00:33:26,250
رئيس...اعليحضرت هم
بر اين نکته تاکيد کرده بود
456
00:33:28,720 --> 00:33:34,818
در اين صورت، پيام رسانهايي را
.براي وزراي جنگ و نيروي دريايي بفرستيد
457
00:33:34,893 --> 00:33:37,885
بياييد ببينيم آنها
.چي براي گفتن دارند
458
00:33:56,882 --> 00:33:59,146
انجمن پخش ژاپن
459
00:33:59,284 --> 00:34:01,878
رئيس اداره فني آراکاوا
460
00:34:02,688 --> 00:34:05,290
مدير دفتر داخلي يابه
461
00:34:04,523 --> 00:34:06,484
اين همه تدارکات براي پخش
صداي امپراطور؟
462
00:34:06,625 --> 00:34:09,150
رئيس اوهاشي
463
00:34:10,362 --> 00:34:13,131
:بخش امور عمومي کابينه
دفتر مدير
464
00:34:12,664 --> 00:34:13,765
جنگ تمام شده؟
465
00:34:13,765 --> 00:34:16,234
مدير بخش عمومي کابينه، ساتو
466
00:34:13,899 --> 00:34:16,234
بله. قراره فرمان امپراطوري براي
.پايان جنگ قرائت بشه
467
00:34:16,234 --> 00:34:17,069
مدير بخش عمومي کابينه، ساتو
468
00:34:16,301 --> 00:34:19,731
اينکه آيا واقعا صداي اعليحضرت است
...يا يک صداي ضبط شده
469
00:34:19,805 --> 00:34:22,797
...در حال حاضر در يک جلسه کابينه
.تصميم گيري شده است
470
00:34:25,243 --> 00:34:27,541
وقتي تصميم گرفته شد که چه شود
.ما به شما اطلاع خواهيم داد
471
00:34:27,612 --> 00:34:30,274
لطفا مقدمات
.لازم را انجام دهيد
472
00:34:32,684 --> 00:34:34,948
الو، ساتو
.صحبت ميکنه
473
00:34:35,020 --> 00:34:36,009
نه، هنوز هيچ تصميمي
...گرفته نشده
474
00:34:36,154 --> 00:34:38,790
وزير دادگستري ماتسوزاکا
475
00:34:36,221 --> 00:34:40,314
اما از اعليحضرت خواهش ميکنم که بايستند
...و در ميکروفون صحبت کنند
476
00:34:40,459 --> 00:34:43,292
اين درخواست
.زياديه
477
00:34:43,428 --> 00:34:45,419
اما چه کار ديگري
ميتونيم بکنيم؟
478
00:34:47,933 --> 00:34:51,266
پس چطور ميتونيم به مردم
پايان جنگ را اعلام کنيم؟
479
00:34:51,470 --> 00:34:54,039
وزير دارائي هيروزه
480
00:34:51,536 --> 00:34:56,530
اما ايستادن مستقيم اعليحضرت
...در مقابل ميکروفن
481
00:34:57,609 --> 00:34:58,166
...فقط خيلي
.زياده
482
00:34:58,310 --> 00:35:01,609
:ستاد مرکزي گارد امپراطوري
اتاق پرسنل
483
00:35:02,481 --> 00:35:06,110
اگر او بيانيه پوتسدام را پذيرفته باشه
چطور ميتونيم از کشور محافظت کنيم؟
484
00:35:06,184 --> 00:35:09,347
،اگر نياز به خلع سلاح باشه
ديگه چه نيازي به ارتش هست؟
485
00:35:09,788 --> 00:35:12,524
افسر ستاد کوگا
486
00:35:10,355 --> 00:35:13,354
اين جنگ يا نابوديه يا پيروزي، هيچ
.احتمال ديگه اي هم نداره
487
00:35:14,793 --> 00:35:16,158
اين سياستمداران پير چطور
!فکر ميکنند که دارند اينکارو ميکنند؟
488
00:35:16,294 --> 00:35:18,663
افسر ستاد ايشيهارا
489
00:35:16,561 --> 00:35:20,392
اين سياستمداران شکست خورده
.همه چيز رو خودخواهانه تصميم ميگيرند
490
00:35:20,465 --> 00:35:22,626
آنها امپراطور و ملکه
...را گرفتار کردند در
491
00:35:22,701 --> 00:35:24,828
...يک موقعيت ضعيف، و مجبورشون کردند
.که تسليم بشن
492
00:35:25,170 --> 00:35:27,138
و همه افسران ما
...فقط وراجي ميکنند و
493
00:35:27,205 --> 00:35:29,673
...،فرمانهاي امپراطور مطلق هستند
.فرمانهاي امپراطور مطلق هستند
494
00:35:29,741 --> 00:35:33,233
آيا از جنگ خسته شده اند؟
!آيا قدر زندگيشان را ميدونند؟
495
00:35:33,311 --> 00:35:36,144
آنها اهمييتي نميدهند که
!ژاپن زيباي ما از زمين محو بشود؟
496
00:35:44,389 --> 00:35:47,483
الان وقت حرف
.زدن نيست
497
00:35:47,559 --> 00:35:49,083
.بي فايده است
498
00:35:51,296 --> 00:35:54,288
حالا وقت
.عمل کردنه
499
00:35:55,434 --> 00:36:01,430
مهم نيست اگر موفق نشيم، بذار مرگ به
.روش ژاپني رو، به آنها نشون بديم
500
00:36:02,507 --> 00:36:03,405
اين تنها چيزيه که
.ما بايد انجام بدهيم
501
00:36:03,542 --> 00:36:05,911
شهر يوکوهاما
502
00:36:03,642 --> 00:36:08,641
!ابزارهارو بندازين
!جمع بشين
503
00:36:13,752 --> 00:36:19,858
عنوان پرچم: پيش به سوي پيروزي
!انجمن دانش آموزي
504
00:36:13,919 --> 00:36:16,922
!خبردار
505
00:36:18,857 --> 00:36:19,858
!توجه کنيد
506
00:36:20,058 --> 00:36:24,696
:فرمانده گارد يوکوهاما
سروان ساساکي
507
00:36:20,192 --> 00:36:27,631
مردان! آنچه که ما از آن وحشت داشتيم
!بالاخره به ما تحميل شد
508
00:36:27,766 --> 00:36:32,637
:زير دستان سروان
دانش آموزان دبيرستاني يوکوهاما
509
00:36:28,433 --> 00:36:32,637
الان بهم گفتن اون حرومزاده هاي بي جرات
...تو کابينه در حال نقشه ريختن هستند
510
00:36:32,637 --> 00:36:33,071
:زيردستان سروان
دانش آموزان دبيرستاني يوکوهاما
511
00:36:32,704 --> 00:36:35,699
...براي اجراي يک
!نقشه تحقير آميز
512
00:36:36,308 --> 00:36:42,770
به منظور ادامه جنگ، ما
!بايد ضربه اي قاطع بزنيم
513
00:36:44,783 --> 00:36:47,513
و فقط شما نگهبانان
...يوکوهاما نخواهيد بود
514
00:36:47,586 --> 00:36:51,113
...چه کسي به
!توکيو خواهد رفت
515
00:36:51,189 --> 00:36:55,922
ما به دنبال مشارکت شهروندان
...غيرنظامي وفادار هستيم
516
00:36:55,994 --> 00:36:58,986
...که مشتاق پشتيباني
!خود هستند
517
00:36:59,498 --> 00:37:03,332
به زودي زمان اجتماع
!اعلام مي شود! مرخصيد
518
00:37:04,035 --> 00:37:08,995
!درود بر سروان
!خبردار
519
00:37:11,710 --> 00:37:14,577
عنوان کتاب: کاهن و مريد او
نوشته کوراتا هاياکوزو
520
00:37:14,779 --> 00:37:17,315
دبير خصوصي دفتر
اطلاعات، کاواموتو
521
00:37:14,880 --> 00:37:18,873
رئيس اوهاشي از
.شبکه پخش روي خط هستند
522
00:37:19,017 --> 00:37:23,010
تصميم گرفته شده از
.يک نوار ضبط شده استفاده کنيم...درسته
523
00:37:23,088 --> 00:37:25,648
،نه يک برنامه زنده
.بلکه يک نوار صوتي
524
00:37:25,724 --> 00:37:28,693
اين ضبط در اداره امور
.خاندان امپراطوري صورت خواهد گرفت
525
00:37:28,760 --> 00:37:33,026
لطفا مهندسان ضبط را براي گزارش
.در ساعت 3 بعد از ظهر آنجا حاضر کنيد
526
00:37:33,265 --> 00:37:36,257
اداره امور خاندان امپراطوري
.ساعت3 بعد از ظهر. بله، قربان
527
00:37:42,641 --> 00:37:45,041
:اداره امور خاندان امپراطوري
اتاق استماع
528
00:37:47,913 --> 00:37:51,149
رئيس اداره امور عمومي، کاتو
529
00:37:49,948 --> 00:37:53,174
،به اندازه کافي جا هست
.اينجا بهترين جا خواهد بود
530
00:37:53,251 --> 00:37:56,555
کِن، رئيس بخش امور عمومي
531
00:37:53,318 --> 00:37:56,987
بله...درمورد مقدمات، بعد از ورود
مهندسين شروع خواهيم کرد؟
532
00:38:03,094 --> 00:38:05,858
اکنون اعلام خواهم کرد
...ِکه سخنانِ
533
00:38:05,931 --> 00:38:08,593
...وزير امور خاندان، کيدو و
...آجودان مخصوص هاسونوما
534
00:38:08,667 --> 00:38:11,659
...که با اراده اعليحضرت
.به آنها سپرده شده
535
00:38:14,839 --> 00:38:17,467
براي تسهيل
...امور
536
00:38:17,542 --> 00:38:22,707
...اعليحضرت شخصا تمايل دارند از
.وزارتخانه هاي ارتش و نيروي دريايي بازديد کنند
537
00:38:22,781 --> 00:38:24,146
لطفا مقدمات لازم
.را انجام دهيد
538
00:38:24,216 --> 00:38:27,879
نه، ما ديگر نبايد
.اعليحضرت را ناراحت کنيم
539
00:38:27,953 --> 00:38:30,945
من مسئوليت حفظ
.نيروي دريايي را به عهده خواهم گرفت
540
00:38:38,296 --> 00:38:42,289
و من هم همين کار را
.براي ارتش خواهم کرد
541
00:38:43,134 --> 00:38:44,863
خواهش ميکنم به اعليحضرت
.اطلاع بديد
542
00:38:45,070 --> 00:38:47,504
وزارت جنگ: اتاق پذيرش وزير جنگ
543
00:38:50,008 --> 00:38:53,273
معاون وزير جنگ، واکاماتسو
544
00:38:59,784 --> 00:39:04,346
به اين ترتيب خبر پايان جنگ
...به هيچ وجه باعث بي نظمي نخواهد شد
545
00:39:04,422 --> 00:39:07,949
...ما ميخواهيم که بزرگان ارتش
.سربازان را مورد خطاب قرار بدهند
546
00:39:08,159 --> 00:39:10,295
:اولين فرمانده ارتش
فيلد مارشال سوگياما
547
00:39:09,160 --> 00:39:11,785
کي اين پيشنهاد
رو داد؟
548
00:39:11,930 --> 00:39:14,490
از طرف معاون
...رئيس ستاد کاوابه
549
00:39:14,566 --> 00:39:17,433
...و وزير جنگ، که در حاضر
...در جلسه کابينه هستند
550
00:39:17,502 --> 00:39:19,470
...من هم اين بيانيه
.را تهيه کردم
551
00:39:19,604 --> 00:39:22,240
:دومين فرمانده ارتش
فيلد مارشال هاتا
552
00:39:19,704 --> 00:39:25,300
پس وزير جنگ به اينجا
برميگرده، مگه نه؟
553
00:39:25,443 --> 00:39:28,742
،بله. او در جلسه کابينه است
.اما به زودي برميگرده
554
00:39:28,947 --> 00:39:30,915
برنامه استقرار نيرو
555
00:39:31,216 --> 00:39:36,244
اول اينکه، ما به موافقت وزير جنگ
.براي برنامه مون نياز داريم
556
00:39:36,388 --> 00:39:38,219
فکر ميکني بتوني
قانعش کني؟
557
00:39:38,356 --> 00:39:41,814
نه. تو اين مرحله
.کار سختيه
558
00:39:41,893 --> 00:39:46,125
،اما اگه نقشه به درستي پيش بره
.وزير جنگ مجبوره مارو حمايت کنه
559
00:39:47,899 --> 00:39:51,528
بعد، اگر ميخواهيم ارتش
...منطقه شرقي رو بسيج کنيم
560
00:39:51,670 --> 00:39:52,694
...نه
561
00:39:52,771 --> 00:39:55,501
من مسقيما پيش فرمانده ارتش
.تاناکا ميرم تا قانعش کنم
562
00:39:55,640 --> 00:39:58,768
درنهايت بايد به کاخ حمله
.و تصرفش کنيم
563
00:39:58,843 --> 00:40:02,370
ما همه ارتباطات به
.خارج را قطع خواهيم کرد
564
00:40:02,447 --> 00:40:05,883
،اولين قدم پيروزي
...بسيج کردنِ
565
00:40:05,950 --> 00:40:08,942
...گاردِ
.امپراطوري است
566
00:40:09,788 --> 00:40:12,279
ترتيبات لازم رو
انجام بديد
567
00:40:31,643 --> 00:40:32,974
...در مورد ضبط
568
00:40:33,111 --> 00:40:33,411
بله؟
569
00:40:33,411 --> 00:40:35,572
آيا ممکن است که اعليحضرت بلافاصله
بعد از پخش به آن گوش دهند؟
570
00:40:35,714 --> 00:40:37,477
...خب
571
00:40:37,615 --> 00:40:41,142
...ما دستگاه پِلي بَک(بازنواخت) را با
خودمان نياورديم. يکي لازم داريم؟
572
00:40:41,386 --> 00:40:43,786
،در اين لحظه
.من نميتوانم بگويم
573
00:40:43,855 --> 00:40:46,415
اما اعليحضرت
...ممکنه اينو بخواهد
574
00:40:46,558 --> 00:40:49,288
بله، قربان. ناگاموتو، ما به يک پِلي بَک نياز داريم
.تا سيستم رو راه اندازي کنيم
575
00:40:49,427 --> 00:40:51,196
تکنيسين ناگاموتو
576
00:40:50,228 --> 00:40:51,719
.بله، قربان
577
00:41:24,496 --> 00:41:30,492
اين مسير ارتش رو تعيين
...ميکنه. يعني
578
00:41:31,469 --> 00:41:36,463
...هر کسي با اين دستورات مخالفت کنه
...جرمش خيانت خواهد بود
579
00:41:37,442 --> 00:41:40,434
...و به عنوان
.يک خائن شناخته ميشه
580
00:42:05,737 --> 00:42:08,740
وزارت جنگ: تالار ورودي
581
00:42:05,870 --> 00:42:12,301
همه اعضاي بخشها، بلافاصله
.در اتاق کنفرانس جمع بشوند
582
00:42:12,377 --> 00:42:17,679
در ساعت 15:15 دقيقه، وزير
.سخنراني خواهد کرد
583
00:42:17,749 --> 00:42:19,444
...تکرار
584
00:42:19,617 --> 00:42:22,253
وزارت جنگ: حياط پشتي
585
00:42:19,717 --> 00:42:25,711
همه اعضاي بخشها، بلافاصله
.در اتاق کنفرانس جمع بشوند
586
00:42:26,558 --> 00:42:30,585
در ساعت 15:15 دقيقه، وزير
.سخنراني خواهد کرد
587
00:42:32,564 --> 00:42:35,556
حالا ديگه چه فايده اي داره
که سخنراني وزير رو بشنويم؟
588
00:42:36,835 --> 00:42:38,826
.همه چيز از دست رفت
589
00:42:40,171 --> 00:42:41,832
.بذار همش بسوزه
.همشون
590
00:42:43,975 --> 00:42:47,968
و وقتي اين کار تمام بشه، ما
...افسران ارتش هستيم، همه ما
591
00:42:48,980 --> 00:42:53,974
...در کمال افتخار
.باهم هاراگيري ميکنيم
592
00:42:56,821 --> 00:43:00,552
جنگ بزرگ شرق آسيا
.به يک پايان بي معني رسيده است
593
00:43:00,625 --> 00:43:04,618
اما يک چيز تا ابد
...به جا خواهد ماند
594
00:43:06,331 --> 00:43:10,131
...که همه افسران وزارت جنگ و
.کارکنان اداره، متعهد به هاراگيري شده بودند
595
00:43:10,301 --> 00:43:12,929
ستاد فرماندهي مرکزي ناحيه شرقي
596
00:43:18,042 --> 00:43:20,840
وزارت جنگ، سرگرد
!هاتاناکا
597
00:43:21,012 --> 00:43:23,845
:فرمانده ارتش ناحيه شرقي
درياسالار تاناکا
598
00:43:24,249 --> 00:43:25,511
عاليجناب، خواهش ميکنم، شما
.نبايد او را ببينيد
599
00:43:25,650 --> 00:43:26,551
!عاليجناب
600
00:43:26,551 --> 00:43:29,543
،نه. من ميخوام ببينمش
.و چند کلمه اي حرف بزنم
601
00:43:33,525 --> 00:43:34,082
.وارد شو
602
00:43:34,225 --> 00:43:37,126
،وزارت جنگ، بخش امور نظامي
.سرگرد هاتاناکا وارد مي شود
603
00:43:37,662 --> 00:43:40,290
با من چه
کاري داري؟
604
00:43:40,365 --> 00:43:43,357
!من ميدانم شما چه نقشه اي داري
!لازم نيست چيزي بگي
605
00:43:44,469 --> 00:43:46,699
حالا برو
!گمشو
606
00:43:50,808 --> 00:43:52,799
چرا هاتاناکا
انقدر طولش داد؟
607
00:43:54,412 --> 00:43:57,404
حالا ما در يک چهارراه هستيم، همه
.چيز ميتونه اتفاق بيوفته
608
00:43:58,516 --> 00:44:01,417
آيا هاتاناکا ميتونه ارتش
منطقه شرقي رو تحت تاثير قرار بده؟
609
00:44:01,553 --> 00:44:03,043
...نه
610
00:44:03,121 --> 00:44:06,090
در اين مرحله، ممکنه
.امکان نداشته باشه
611
00:44:06,224 --> 00:44:10,991
آنها ممکنه الان نتوانند کاري کنند، ولي
.در نهايت هيچ انتخابي نخواهند داشت
612
00:44:11,229 --> 00:44:14,721
!من اين رو ميدونم
!...اما...اما
613
00:44:16,234 --> 00:44:20,227
ساعت3:50
نزديکه 4:00
614
00:44:29,314 --> 00:44:31,805
نيروهاي امنيتي کاخ
.دارند شيفتشون رو عوض ميکنند
615
00:44:31,950 --> 00:44:37,183
هنگ يک موقعيت رو بدست ميگيره، بعد
.هنگ دو، زير فرمان سرهنگ هاگا، پرچم رو بالا ميبره
616
00:44:37,255 --> 00:44:40,247
در حال حاضر آنها بايد
.از دروازه شمال غربي عبور کنند
617
00:44:42,060 --> 00:44:44,688
کاخ امپراطوري: دروازه شمال غربي
618
00:44:47,332 --> 00:44:51,098
:فرمانده هنگ دوم گارد امپراطوري
سرهنگ هاگا
619
00:45:02,180 --> 00:45:04,774
پيش نويس حُکم امپراطوري براي پايان جنگ
620
00:45:21,432 --> 00:45:24,890
کابينه مذاکرات مرتبط با
.حکم امپراطوري را آغاز کرده است
621
00:45:24,969 --> 00:45:30,430
،انتظار ميره آنها حدود يک ساعت وقت بگيرن
.بنابراين، ضبط حدود ساعت 6 شروع مي شود
622
00:45:32,710 --> 00:45:34,007
پس حوالي
ساعت6 خواهد بود؟
623
00:45:34,145 --> 00:45:38,241
بله. مطابق پروتکل، پس از
...تکميل پيش نويس
624
00:45:38,316 --> 00:45:39,715
...بايد توسط نخست وزير سوزوکي
...به اعليحضرت تقديم شود
625
00:45:39,784 --> 00:45:42,116
...که پس از آن امضا و
.مهر امپراطوري ضميمه آن خواهد شد
626
00:45:42,286 --> 00:45:44,922
وزارت امور خارجه
دفتر معاون وزير امور خارجه
627
00:45:42,387 --> 00:45:44,155
پس ساعت 6 خواهد بود؟
628
00:45:44,222 --> 00:45:47,015
ما بايد تشريفات اين اعلاميه
.را تا آن موقع انجام بديم
629
00:45:47,091 --> 00:45:50,925
نه، ما اينجا دچار يک بحران جدي شديم، ما نياز
.داريم براي متفقين تلگراف بفرستيم
630
00:46:01,506 --> 00:46:04,134
وزارت جنگ: تالار سخنراني
631
00:46:05,977 --> 00:46:08,969
افسران ايچيگاياداي همه
.آماده اند که انتحار کنند
632
00:46:10,982 --> 00:46:15,214
،ميفهمم
.با شکوه خواهد بود
633
00:46:15,286 --> 00:46:18,187
اما اين آخرين اقدامات
.نهايي است که بايد انجام بشه
634
00:46:18,256 --> 00:46:21,419
چون ما هنوز وظايفي
.داريم که بايد اول انجامش بديم
635
00:46:21,492 --> 00:46:23,983
جنگ با يک حکم امپراطوري
...تموم ميشه
636
00:46:24,062 --> 00:46:27,759
...يا ما تا آخرين
نفر مبارزه ميکنيم؟
637
00:46:27,832 --> 00:46:30,824
اين يکي يا
!اون يکي
638
00:46:32,303 --> 00:46:36,330
اما، ايدا. کدام يک از اين دو
انتخاب بهترين راه خدمت به ملت است؟
639
00:46:36,407 --> 00:46:39,137
هيچ کس نميدونه تا
.وقتي که همه چيز روشن بشه
640
00:46:39,210 --> 00:46:44,204
هيچکس نميتونه پيش بيني کنه
.که کدوم بهتر يا بدتر ميشه
641
00:46:44,515 --> 00:46:48,611
پس ما بايد سرنوشتمون رو به
...خدايان واگذار کنيم
642
00:46:48,686 --> 00:46:51,154
...اگر قراره سرنوشتمون را
...به خدايان بسپاريم
643
00:46:51,222 --> 00:46:52,712
...ما بايد به عنوان
!سربازان اين کار رو انجام بديم
644
00:46:52,790 --> 00:46:56,726
...بذار ما رو متهم به شورش کنند
!نه، به ما مثل خائنين ناسزا بگويند
645
00:46:56,794 --> 00:46:59,786
،آيا نبايد فورا وارد قصر بشيم
...و اعليحضرت رو منصرف بکنيم
646
00:46:59,864 --> 00:47:02,856
...و راه شرافتمندانه
مقاومت قاطع رو طي کنيم؟
647
00:47:05,436 --> 00:47:09,736
البته، ما نميدونيم که
تقدير چه تصميمي خواهد گرفت؟
648
00:47:09,807 --> 00:47:11,832
اما به هر حال
.مهم نيست
649
00:47:11,909 --> 00:47:15,106
تاريخ در اين مورد
.داوري خواهد کرد
650
00:47:15,913 --> 00:47:21,715
ايدا. من ميخوام همه چيز رو
.همين امشب انجام بدم
651
00:47:21,786 --> 00:47:25,586
من معتقدم که ما بايد واکنش نشون بديم
...خيلي بيشتر از کاري که الان ميکنيم
652
00:47:25,656 --> 00:47:28,955
...که خيلي بهتر از هاراگيري
.افسران ايچيگاياداي است
653
00:47:30,261 --> 00:47:35,756
،ما قبلا با گارد امپراطوري تماس گرفتيم
.همه مقدمات انجام شده است
654
00:47:35,833 --> 00:47:38,825
،به لطف اقدامات ما
...ارتش ناحيه شرقي
655
00:47:39,103 --> 00:47:41,469
...و ديگر نيروهاي مسلح به طور کامل
!حمايتشون رو از ما افزايش خواهند داد
656
00:47:41,606 --> 00:47:43,597
...ولي
657
00:47:44,475 --> 00:47:48,036
من در حيرتم اگر ما بتونيم يک چنين
...دشمن قدرتمندي رو شکست بديم
658
00:47:48,112 --> 00:47:48,846
...و اگر چه
659
00:47:48,846 --> 00:47:52,714
سرهنگ دوم! قربان، شما هنوز
!به شرايط موفقيت يا شکست فکر ميکنيد
660
00:47:52,784 --> 00:47:54,752
اين همان راهي است
!که حکم امپراطوري در پيش دارد
661
00:47:54,819 --> 00:47:58,152
اين ملت ما را حفظ يا
نابود خواهد کرد؟
662
00:47:58,222 --> 00:48:01,123
چه کسي مسير درست را ميداند؟ نخست وزير؟
فرمانده نيروي دريايي؟ وزير جنگ؟
663
00:48:01,192 --> 00:48:05,128
هيچ کس! براي همين
!ما بايد قيام کنيم
664
00:48:05,196 --> 00:48:07,960
ايدا، خواهش ميکنم
!نقشه ما را تاييد کن
665
00:48:11,536 --> 00:48:15,666
،ايدا، واقعيت اينه که
!جنگ ادامه داره
666
00:48:15,740 --> 00:48:17,401
با توجه به پيامي که از
...طرف ارتش ناحيه شرقي اومده
667
00:48:17,475 --> 00:48:21,536
...يک ناوگان قدرتمند دشمن
.داره به شبه جزيره بوسو نزديک ميشه
668
00:48:21,612 --> 00:48:26,879
،اگر اراده مان را براي جنگ از دست بديم
.ژاپن با يک ضربه ناگهاني نابود خواهد شد
669
00:48:26,951 --> 00:48:32,890
ايدا! اکنون زمان آن رسيده که زندگي خودمان را براي
!ژاپن به خطر بندازيم و قيام کنيم
670
00:48:35,960 --> 00:48:37,951
.هاتاناکا
671
00:48:39,330 --> 00:48:42,322
يک روح پاک
.درون تو ميسوزه
672
00:48:43,000 --> 00:48:46,993
و من از اين کار
.قدرداني ميکنم
673
00:48:47,605 --> 00:48:51,006
اما ما هيچ
.اقدامي نخواهيم کرد
674
00:48:51,075 --> 00:48:54,067
شما بچه ها
.خودتون اينکارو انجام بديد
675
00:48:56,080 --> 00:48:59,345
به هرحال، فردا، من، تو، و بقيه
.قراره بميريم
676
00:49:54,305 --> 00:49:57,502
من شخصا، ميتوانم بيانيه اي رو بپذيرم
.که ديگر نميتوانيم به جنگ ادامه بديم
677
00:49:57,575 --> 00:50:01,341
از نظر نظامي، ملت ما
.فروپاشيده
678
00:50:02,513 --> 00:50:06,847
ما بعضي نبردها را باختيم، اما
.جنگ نهايي هنوز به پايان نرسيده
679
00:50:06,951 --> 00:50:09,215
هنوز نه؟
680
00:50:09,353 --> 00:50:12,345
ارتش و نيروي دريايي ديدگاه هاي
.متفاوتي درباره اين موضوع دارند
681
00:50:13,891 --> 00:50:16,883
اگر ما شکست خورديم، فقط به خاطر
.مشکلات لجستيکي بود
682
00:50:17,695 --> 00:50:18,362
چي؟
683
00:50:18,362 --> 00:50:20,853
سه سال بعد از
...شروع جنگ
684
00:50:20,932 --> 00:50:24,095
...ارتش فقط در
.جزاير کوچک جنگيده
685
00:50:24,168 --> 00:50:27,399
ما درگير يک
.جنگ واقعي نشديم
686
00:50:27,471 --> 00:50:30,963
فقط يک نبرد قاطع در خاک وطن
.ميتونه تکليف جنگ رو روشن کنه
687
00:50:31,242 --> 00:50:32,971
خب، وزيرجنگ، پس شما
...ميگيد تاکنون
688
00:50:33,044 --> 00:50:37,447
...جنگ هيچي نبوده
جز يک سري درگيري هاي کوچيک؟
689
00:50:37,515 --> 00:50:42,009
ما 205000 هزار سرباز به جبهه فرستاديم
!که 200000 نفرشون کشته شدند
690
00:50:42,086 --> 00:50:46,921
تو چطور جرات ميکني شکستهاي غم انگيز مثل
!نبرد لييتِ رو گردن مشکلات لجستيکي بندازي؟
691
00:50:46,991 --> 00:50:49,983
وزير جنگ، آيا شما ميخواهي تقصير رو
به گردن بخش ديگري بندازي؟
692
00:50:52,697 --> 00:50:58,499
تلفات ما را در نظر بگيريد: از 236000 هزار سربازي که
.فرستاديم به برمه، 164000 نفرشون کشته شدند
693
00:50:59,103 --> 00:51:02,095
ما 102000 مرد شجاع را به اوکيناوا اعزام کرديم
.که 90000 نفر از آنها کشته شدند
694
00:51:02,573 --> 00:51:07,374
و در اوکيناوا، فقط سربازان نبودند
!...فقط 92000 نفر غير نظامي هم کشته شدند
695
00:51:07,511 --> 00:51:09,945
اين همان نکته اي است که
!من مي گويم
696
00:51:10,081 --> 00:51:10,681
چي؟
697
00:51:10,681 --> 00:51:14,014
چرا خيلي از ما اشکهايمان
را قورت داديم و مُرديم؟
698
00:51:14,085 --> 00:51:16,747
بسيار ساده است که در مورد اينکه
.چگونه همه چيز نابود مي شود شکايت کنيم
699
00:51:16,821 --> 00:51:21,315
اما آنها همه اين کارها را
...به عشق ژاپن انجام دادند
700
00:51:21,392 --> 00:51:24,384
...اعتقادي راسخ
.به پيروزي ما دارند
701
00:51:25,062 --> 00:51:28,498
بنابراين، اگر ما شکست بخوريم، ديگر نمي تونيم
...به طور موثر جنگ رو ادامه بديم
702
00:51:28,566 --> 00:51:33,230
...پس 3000000 نفر از مردم
!به خاطر هيچ خودشون رو به کشتن دادند
703
00:51:33,304 --> 00:51:38,071
همينطور که صحبت ميکنيم، 7ميليون نفر
.هنوز در حال جنگ هستند
704
00:51:38,142 --> 00:51:41,168
،اگر قرار باشد شکست بخورند
نبايد شکست آنها با شکوه باشد؟
705
00:51:41,245 --> 00:51:44,237
آيا ما نسبت به آنها
وظيفه اي نداريم؟
706
00:51:45,683 --> 00:51:48,846
من معتقدم که ما نبايد بگوييم که ديگر به
.طور موثري نمي توانيم جنگ را ادامه بدهيم
707
00:51:48,919 --> 00:51:53,652
ما قطعا بايد آنرا مورد بازبيني قرار دهيم
.و بگوييم که سرنوشت جنگ به نفع ما نبوده
708
00:51:53,791 --> 00:51:57,955
نه. اين
.موضع شماست
709
00:51:58,029 --> 00:52:01,021
من عقيده
.ديگري دارم
710
00:52:12,476 --> 00:52:15,741
:اداره امور خاندان امپراطوري
مدير دفتر عمومي
711
00:52:16,247 --> 00:52:19,978
پس ساعت 6 نميشه
اينکار رو انجام داد؟
712
00:52:20,051 --> 00:52:21,143
پس کِي
ميشه؟
713
00:52:21,285 --> 00:52:25,222
:اقامتگاه رسمي نخست وزير
بخش امور عمومي کابينه
714
00:52:21,385 --> 00:52:25,222
ساعت 7، فکر کنم
.ساعت 7 انجام بشه
715
00:52:25,322 --> 00:52:27,415
بله، ساعت 7 هست
.خداحافظ
716
00:52:28,359 --> 00:52:31,453
البته، ساعت7 چه حرفا! ما
.هرگز نميتونيم اونو تا ساعت7 انجام بديم
717
00:52:31,595 --> 00:52:33,222
رئيس، چي شده؟
718
00:52:33,364 --> 00:52:36,663
سخته. موضوع فقط
...پايان جنگ نيست
719
00:52:36,734 --> 00:52:39,726
...در مورد اين هست که چطور
.ميخواهيم ارتش رو کنترل کنيم
720
00:52:50,281 --> 00:52:55,947
رئيس، من کار فوري دارم و
.بايد به وزارت خانه نيروي دريايي برگردم
721
00:52:56,020 --> 00:53:00,184
.من بايد برم،اما بايد مطمئن بشي که آنرا ميخواند
.ما ديگه نميتونيم جنگ را ادامه بديم
722
00:53:00,257 --> 00:53:02,919
شکست ما بايد به شکلي
.صادقانه به مردم اعلام شود
723
00:53:02,993 --> 00:53:06,429
،مي فهمي؟ ما الان کجاييم
!ما نبايد به مردم دروغ بگوييم
724
00:53:06,597 --> 00:53:10,234
:ستاد فرماندهي ارتش ناحيه شرقي
مرکز فرماندهي منطقه اي
725
00:53:06,597 --> 00:53:11,895
گزارشها از قايقهاي
:گشتي 17 و 23
726
00:53:11,969 --> 00:53:15,803
موقعيت نيروهاي دشمن که به
:بوسو نزديک مي شوند به شرح زير است
727
00:53:15,873 --> 00:53:20,469
،يک ناوهواپيمابر از نوع اينترپرايز
...دو ناوهواپيمابر از نوع هورنت
728
00:53:20,611 --> 00:53:27,107
...هفت رزمناو و نوزده ناوشکن
.با آرايش جنگي به سمت شمال ميروند
729
00:53:27,184 --> 00:53:29,175
...تکرار
730
00:53:33,891 --> 00:53:35,119
معاون فرمانده
قربان، ميتونم بيام تو؟
731
00:53:35,259 --> 00:53:36,127
.آره
732
00:53:36,127 --> 00:53:38,687
فرمانده... باتوجه به
...گزارش از يوکوچين
733
00:53:38,762 --> 00:53:41,458
...تصميم نهايي براي
.پايان جنگ گرفته شده
734
00:53:41,599 --> 00:53:43,191
خب، در واقع اين يک
.هديه اي از بهشت است
735
00:53:43,267 --> 00:53:44,359
قربان؟
736
00:53:44,502 --> 00:53:47,835
چه جالب...مالارياي من
.امروز اذيتم نکرد
737
00:53:47,905 --> 00:53:50,271
من امشب با مجموع همه
.مديران بخشها صحبت خواهم کرد
738
00:53:50,341 --> 00:53:53,071
من دارم حرفامو مينويسم
.اما الان اوقات سختي دارم
739
00:53:53,144 --> 00:53:56,773
معاون فرمانده... نگران اين
.فرماندهان ضعيف ما نباش
740
00:53:58,215 --> 00:53:58,849
...ولي
741
00:53:58,849 --> 00:54:02,012
آيا خبري از ناوگان دشمن هست که
به شبه جزيره بوسو رسيده باشه؟
742
00:54:02,153 --> 00:54:04,246
اين يک ناوگان، با
.سه ناو هواپيمابر است
743
00:54:04,321 --> 00:54:09,020
اسکادران 207 از کُداما خارج شده
.و دستور گرفتند که آنها را رهگيري کنند
744
00:54:09,160 --> 00:54:11,856
سه ناو هواپيمابر، ها...؟
745
00:54:11,996 --> 00:54:16,990
،اين يک دسته ماهي کوچک نيست. خب
.آنها مشکل کُداما هستند
746
00:54:18,169 --> 00:54:21,332
يک ميليون سرباز متفقين اون بيرون هست
...که دارند سعي ميکنند به ميهن حمله کنند
747
00:54:21,405 --> 00:54:24,897
...و دنبال نابوديه
.پايگاه هوايي آتسوگي ما هستند
748
00:54:24,975 --> 00:54:29,207
همه آنها را از آب
...بيرون ميکشم! جنگ
749
00:54:30,281 --> 00:54:35,150
معاون فرمانده، تا زماني که اينکار
.انجام نشود، جنگ تمام نخواهد شد
750
00:54:35,452 --> 00:54:37,920
،ببين، درواقع
.هنوز آماده نيست
751
00:54:38,055 --> 00:54:42,856
.هنوز تمام نشده؟ شوخيت گرفته
.ساعت از 6 گذشته
752
00:54:42,927 --> 00:54:45,191
حرف زدن با شما
.فايده اي نداره، آقاي ساتو
753
00:54:45,262 --> 00:54:46,524
لطفا به رئيس بخش امور
.عمومي کابينه اطلاع بديد
754
00:54:46,764 --> 00:54:50,666
اگر ما ندونيم زمان ضبط
...چه ساعتي هست، چه کار ميتونيم بکنيم
755
00:54:50,734 --> 00:54:52,702
چي؟ فرمانده
نيروي دريايي رفت؟
756
00:54:53,037 --> 00:55:00,239
درسته. هردو وزيران جنگ و نيروي دريايي
.کار فوري داشتند و مجبور به ترک اينجا شدند
757
00:55:00,311 --> 00:55:03,303
پس مذاکرات پيرامون پيش نويس حکم امپراطور
.به کندي پيش ميرود
758
00:55:03,380 --> 00:55:06,110
حتي الان، فرمانده
...نيروي دريايي
759
00:55:06,183 --> 00:55:08,174
چي...ها؟
760
00:55:09,653 --> 00:55:11,780
،زمان تقريبي
...امممم
761
00:55:11,922 --> 00:55:14,652
رئيس، فرمانده
.نيروي دريايي برگشت
762
00:56:38,042 --> 00:56:40,010
رئيس، درباره موضوع
فسخ
763
00:56:40,077 --> 00:56:45,413
...من اومدم که با وزير جنگ موافقت کنم
...اين بايد خونده بشه
764
00:56:45,482 --> 00:56:48,747
...وضعيت جنگ هرگز به نفع ما نخواهد بود
.اجازه بديد آن را مورد بازبيني قرار بديم
765
00:56:49,053 --> 00:56:50,953
اما تو
...نگفتي که
766
00:56:51,088 --> 00:56:54,854
رئيس...بذار اينجوري
.تجديد نظر کنيم
767
00:56:55,192 --> 00:56:59,151
پس پيش نويس برنامه ها
سرعت گرفته است؟
768
00:56:59,229 --> 00:57:02,926
خب اين خبر خوبيه. فکر ميکني
کي کارشون تمام بشه؟
769
00:57:03,233 --> 00:57:06,999
در حال حاضر تخمين زده ميشه
.حدود ساعت 7 يا 7:30 کارشون تمام بشه
770
00:57:07,071 --> 00:57:10,063
بعدا با جزئيات
.بيشتري صحبت ميکنيم. خداحافظ
771
00:57:12,443 --> 00:57:15,378
چه کسي فکر ميکرد که
درياسالار يوناي سازش کنه؟
772
00:57:15,446 --> 00:57:19,212
اين قطعا امتيازي از
.طرف اوست
773
00:57:19,350 --> 00:57:23,343
حتما وقتي به آنجا ميرفت توسط
.وزارت نيروي دريايي تحت فشار بوده
774
00:57:25,189 --> 00:57:30,183
شايد او الان نگرانيهاي
.ژنرال آنامي رو درک ميکنه
775
00:57:33,163 --> 00:57:36,826
به هرحال، همه چيز
به آرامي پيش ميرود
776
00:57:36,967 --> 00:57:38,832
بياييد انقدر
.خوش بين نباشيم
777
00:57:38,902 --> 00:57:42,702
چه کسي ميداند وقتي آنامي از وزارت
.ارتش برگرده چه اتفاقي خواهد افتاد
778
00:57:42,773 --> 00:57:46,106
،تا زمان نهايي شدن متن
.ما نميتونيم نفس راحت بکشيم
779
00:57:46,176 --> 00:57:49,236
يک فرمان امپراطوري که خواهان پايان جنگ است
...بدون امضاي وزير جنگ
780
00:57:49,313 --> 00:57:51,577
...اين تنها يک تکه کاغذِ
.که نميتوان منتشرش کرد
781
00:58:48,572 --> 00:58:53,210
:نگهبانان يوکوهاما
خوابگاه شينکوياسو
782
00:58:48,672 --> 00:58:52,676
جلسه اضطراري براي
.ساعت 12 برنامه ريزي شده است
783
00:58:52,743 --> 00:58:56,179
قبل از اينکه به
...مقصد توکيو حرکت کنيم
784
00:58:56,246 --> 00:59:00,546
...ما بايد از پادگان بزرگ
...تسورومي سوجي-جي کمک بگيريم
785
00:59:00,617 --> 00:59:04,747
...و در نتيجه تقويت ميشوند
.ما بايد با هم متحد شويم
786
00:59:06,323 --> 00:59:10,225
اهداف ما
!به شرح زير هستند
787
00:59:10,294 --> 00:59:16,824
،مانند مارشال پيِترو بادوگليو از ايتاليا
...که نقشه کشيد
788
00:59:16,900 --> 00:59:23,328
...تسليم بي چون و چراي
...همه احمق ها
789
00:59:23,407 --> 00:59:28,470
...اعضاي کابينه
...نخست وزير سوزوکي و
790
00:59:28,545 --> 00:59:32,675
...بقيه سياست مداران ارشد
!مورد حمله قرار خواهند گرفت
791
00:59:32,983 --> 00:59:35,543
معاون وزير، پيش نويس حکم امپراطوري
.تکميل شده است
792
00:59:35,686 --> 00:59:38,814
تموم شد؟ پس پاياني براي
جنگ وجود داره؟
793
00:59:39,056 --> 00:59:40,751
بعد؟ آه آها
...آها آها
794
01:00:10,454 --> 01:00:14,117
خب پس. ما بايد
...فورا
795
01:00:14,191 --> 01:00:16,989
...اينو به
قصر ببر
796
01:00:19,496 --> 01:00:22,693
:عضو اداره امور عمومي
سانو اِساکو
797
01:00:24,334 --> 01:00:26,962
اعليحضرت اين موضوع را
.موقع ضبط، قرائت خواهند کرد
798
01:00:27,037 --> 01:00:28,664
لطفا فورا آنرا
به او بدهيد
799
01:00:28,739 --> 01:00:31,299
تيم ضبط تمام روز
منتظر بوده
800
01:00:31,375 --> 01:00:32,009
عجله کن، باشه؟
801
01:00:32,009 --> 01:00:34,000
.بله، قربان
802
01:00:37,648 --> 01:00:40,913
:مدير دفتر کابينه
سانو کومونتا
803
01:00:41,218 --> 01:00:43,083
اين يک سند رسمي است که به مهر و
...امضا امپراطوري نياز دارد
804
01:00:43,153 --> 01:00:45,621
...همچنين، هر وزير
.يک نسخه دريافت ميکند
805
01:00:45,689 --> 01:00:47,520
دقت کنيد
.که اشتباه نکنيد
806
01:00:47,591 --> 01:00:49,252
خلاصه سريع
.باشيد
807
01:01:11,214 --> 01:01:15,378
خيلي دير ميرسيم، تعجب ميکنم
...وقتي اين برنامه رو پخش کنند
808
01:01:15,686 --> 01:01:19,315
نه، براي امشب
.خيلي دير شده
809
01:01:19,389 --> 01:01:21,687
ما حتي يک اعلاميه عمومي
.هم درباره آن منتشر نکرديم
810
01:01:21,758 --> 01:01:25,057
زمان زيادي صرف
.تصميم گيري درباره کلماتش شد
811
01:01:25,329 --> 01:01:30,289
پس ساعت 7 صبح
فردا چطوره؟
812
01:01:30,367 --> 01:01:32,892
هرچه زودتر آنرا
.پخش کنيم بهتر است
813
01:01:34,605 --> 01:01:38,541
نه. ميخواهم تا
.شانزدهم صبر کنيد
814
01:01:38,775 --> 01:01:42,768
اين برنامه بايد توسط
.همه نيروهاي ما شنيده بشه
815
01:01:43,480 --> 01:01:45,311
دشمن خواستار اينه که
...اسلحه خودشان را کنار بذارند
816
01:01:45,382 --> 01:01:48,112
...پس اونايي که تو
...خط مقدم هستند، به ويژه
817
01:01:48,185 --> 01:01:50,585
...به کمي زمان براي
.قانع شدن نياز دارند
818
01:01:50,721 --> 01:01:54,555
ما داريم به ملل متحد درباره
...تسليم شدنمان تلگراف ميزنيم، با اين حال
819
01:01:54,625 --> 01:01:56,684
...ما بايد دو روز ديگه
صبر کنيم تا به مردم خودمون بگيم؟
820
01:01:56,827 --> 01:02:01,127
اما اگر فردا صبح اينکارو
.انجام بديم جمعيت زياد نخواهد بود
821
01:02:01,198 --> 01:02:06,033
مردم در مزارع زود از خواب بلند ميشن
.از همين حالا در مزارع خواهند بود
822
01:02:06,103 --> 01:02:07,695
شايد زمان مناسبي
.براي پخش برنامه نباشه
823
01:02:07,838 --> 01:02:10,398
!مسخره بازي در نيار
824
01:02:10,474 --> 01:02:12,169
!مسخره بازي در نيار
825
01:02:12,242 --> 01:02:15,507
تاخير تا شانزدهم فقط به اين معني است که
.زمان بيشتري براي اتفاق هاي وحشتناک خواهد بود
826
01:02:15,679 --> 01:02:19,479
خب، ما ميتوانيم اعلاميه نخستين
.را در اخبار امشب اعلام کنيم
827
01:02:19,549 --> 01:02:23,212
بعد ميتونيم فردا
.ظهر آنرا پخش کنيم
828
01:02:23,286 --> 01:02:25,049
من معتقدم اين بهترين
...روش براي رسيدگي به آن است
829
01:02:25,188 --> 01:02:26,056
...نه، اين
830
01:02:26,056 --> 01:02:28,524
.بله، اين بهتر است
831
01:02:28,592 --> 01:02:31,322
ما بايد تصميممان را
.در کابينه حل کنيم
832
01:02:31,461 --> 01:02:32,329
!اما نخست وزير
833
01:02:32,329 --> 01:02:35,856
پخش آن فردا
.ظهر خواهد بود
834
01:02:35,932 --> 01:02:39,925
خطوط مقدم بايد از
.زمان آن مطلع شوند
835
01:02:40,470 --> 01:02:44,463
من مطمئنم وزير جنگ از هيچ تلاشي
.براي تضمين اين رخ داد دريغ نخواهد کرد
836
01:03:00,390 --> 01:03:04,190
من فردا با عاليجناب هاتا
.به هيروشيما باز خواهم گشت
837
01:03:04,327 --> 01:03:05,988
ِبه خاطر کار
.سختت ممنونم
838
01:03:06,129 --> 01:03:08,962
ميتوني بهم بگي هدف
واقعي ارتش چيه؟
839
01:03:09,099 --> 01:03:11,624
نيت واقعي؟ همچين چيزي
.وجود ندارد مخصوصا
840
01:03:11,768 --> 01:03:15,706
:دومين افسر ستاد ارتش
سرهنگ دوم شيرايشي
841
01:03:11,868 --> 01:03:14,838
اما به نظر ميرسيد که تصميم به
...تسليم بي قيد و شرط به اين راحتي نباشه
842
01:03:14,905 --> 01:03:17,640
بايد دليلي براي موافقت
.سريع ارتش وجود داشته باشه
843
01:03:17,774 --> 01:03:24,839
سربازان به رهبري ژنرال آنامي به طور
.آرام و منظم عقب نشيني ميکنند
844
01:03:25,515 --> 01:03:29,508
پس دستور کار پنهاني
وجود ندارد؟
845
01:03:30,921 --> 01:03:32,252
اين همان چيزيه که
.شما ميگي
846
01:03:32,389 --> 01:03:37,452
فهميده. درباره اينکه ما
...هنوز به مبارزه ادامه ميديم يا نه
847
01:03:37,527 --> 01:03:40,519
...من معتقدم بهترين مسير
.انتخاب شده
848
01:03:42,199 --> 01:03:45,225
ميخواي برگردي به
اتاقت؟
849
01:03:45,368 --> 01:03:48,132
.نه، هنوز زوده
850
01:03:48,205 --> 01:03:51,606
من ميروم فرمانده گارد امپراطوري را ملاقات کنم
.از آخرين باري که اورا ديدم خيلي گذشته
851
01:03:57,180 --> 01:04:00,672
به ما گفته شد که اعليحضرت
.امروز صداش ضبط شده
852
01:04:00,751 --> 01:04:02,582
اون موقع
چه ساعتي خواهد بود؟
853
01:04:02,719 --> 01:04:04,710
براي چنين رخدادي به خدمت
...گارد امپراطوري نياز هست
854
01:04:04,788 --> 01:04:07,018
...پس بايد
.جزئيات رو بدونيم
855
01:04:11,228 --> 01:04:14,391
ضبط قبلا انجام
شده، مگه نه؟
856
01:04:14,731 --> 01:04:18,895
آجودان و بقيه ما شنيديم
...که قراره يک نفر باشه
857
01:04:18,969 --> 01:04:20,266
...ولي ما هيچ
.جزئياتي ازش نداريم
858
01:04:20,403 --> 01:04:21,071
...ولي
859
01:04:21,071 --> 01:04:22,368
.صبر کن
860
01:04:22,439 --> 01:04:26,398
من مطمئنم که آنها
.واقعا اين را نميدانند
861
01:04:31,448 --> 01:04:37,353
اين دستور فرمانده نيروي دريايي در مورد
...تسليم بي قيد و شرط بود. اما
862
01:04:37,420 --> 01:04:41,413
...اما در مورد رفتاري که
...ما در پايگاه آتسوگي داريم بايد
863
01:04:42,325 --> 01:04:45,317
...بگذاريد در اين مورد
!خيلي واضح صحبت کنم
864
01:04:50,700 --> 01:04:54,101
مهم نيست که چه شرايطي
...پيش مي آيد
865
01:04:54,171 --> 01:04:57,140
...من قاطعانه
.خواهم جنگيد
866
01:04:57,207 --> 01:05:00,199
و من انتظار دارم
.که افسرانم از من پيروي کنند
867
01:05:02,712 --> 01:05:04,145
دستور فرمانده نيروي
...دريايي اين بود که
868
01:05:04,214 --> 01:05:06,205
...بايد با فرمان امپراطور
.موافقت مطلق داشته باشيد
869
01:05:06,283 --> 01:05:07,841
شما پيشنهاد ميکني
که ما خلاف اين دستورات عمل کنيم؟
870
01:05:08,118 --> 01:05:10,313
من به اين سوال
.جواب ميدم
871
01:05:10,387 --> 01:05:14,380
غيرممکنه که اعمال ما
.مغاير با اراده امپراطور باشه
872
01:05:15,625 --> 01:05:18,753
ناوگان دشمن از
.شبه جزيره بوسو وارد کشور شده
873
01:05:18,829 --> 01:05:25,064
اسکادران 207 کُداما
...در پايگاه هوايي سايتاما
874
01:05:25,135 --> 01:05:26,762
...هم اکنون آماده
.حمله است
875
01:05:27,938 --> 01:05:30,463
جنگ هنوز
!تمام نشده
876
01:05:31,842 --> 01:05:36,211
اسکادران 207
877
01:05:36,446 --> 01:05:39,711
استان سايتاما: پايگاه هوايي کداما
878
01:06:02,372 --> 01:06:06,343
:فرمانده تيپ نيروي هوايي
سرهنگ ياناکا
879
01:06:02,572 --> 01:06:08,573
هدف ما 400 کيلومتر
...دورتر از شبه جزيره بوسو است
880
01:06:09,212 --> 01:06:16,209
...ناوگاني متشکل از 30 کشتي
.و 3 ناو هواپيما بر
881
01:06:19,022 --> 01:06:25,018
با هدف حمله در سپيده دم
...بلند ميشيم
882
01:06:26,429 --> 01:06:28,488
!نيمه شب
883
01:06:29,833 --> 01:06:34,429
،به افتخار اين ماموريت
...افراد فداکار کداما
884
01:06:34,504 --> 01:06:41,000
...اجازه داده شده
.که خبر ويژه اي بهتون بدم
885
01:06:42,579 --> 01:06:46,572
براي کساني که زير سايه بمباران
...دشمن زندگي ميکنند
886
01:06:48,051 --> 01:06:54,081
...براي مردمي که از درد و رنج
...دندان قروچه کردند
887
01:06:54,157 --> 01:06:59,026
...امروز روزي است که طلوع خورشيد را
...روي بالهاي خود نقاشي کنيم
888
01:06:59,095 --> 01:07:02,223
...و نمايش بزرگ اين 36 فروند هواپيما را
.به اين مردم خوب نشان دهيم
889
01:07:04,567 --> 01:07:10,563
جنگ براي وطن اکنون
...آغاز شده. ظهور يا سقوط ميهن
890
01:07:11,041 --> 01:07:16,069
...امپراطوري ما در حال تعادل بر روي
!بال هاي تو است، قهرمانان ما
891
01:07:19,182 --> 01:07:21,776
:اداره امور خاندان امپراطوري
دفتر عمومي اداره
892
01:07:22,819 --> 01:07:23,615
...هي
893
01:07:23,753 --> 01:07:24,947
تقريبا...تقريبا
.تموم شد
894
01:07:25,088 --> 01:07:29,388
امپراطور نسخه را خوانده، و
.و در 5 جا تجديد نظر کرده
895
01:07:29,893 --> 01:07:31,952
چي؟
896
01:07:32,028 --> 01:07:34,326
...ولي
897
01:07:34,397 --> 01:07:37,889
اما بيش از يک ساعت طول ميکشه
.که دوباره بازنويسي کنم
898
01:07:38,702 --> 01:07:43,571
ما نميتونيم کمک کنيم. فقط کافيه کاغذ را
.روي بخشهاي مورد نظر بچسبانيد و دوباره تکرار کنيد
899
01:07:43,640 --> 01:07:46,666
ما فقط در اين باره با کابينه تماس گرفتيم
.و آنها دچار وحشت شدند
900
01:07:48,845 --> 01:07:51,814
پس چاره اي نيست، معمولا
...من همچين سوالي رو نميکنم، اما
901
01:07:51,881 --> 01:07:53,314
...ميشه لطفا يک
کمک به من بديد؟
902
01:07:53,450 --> 01:07:56,476
...تمايلات عمومي جهان
.همگي مخالف منافع ژاپن هستند
903
01:07:56,753 --> 01:08:01,690
علاوه بر اين، دشمن شروع به استفاده از
...بمبي جديد و بي رحمانه کرده
904
01:08:01,758 --> 01:08:03,126
"...براي تخريب و ويراني..."
905
01:08:03,126 --> 01:08:05,560
...نگهش دار، نگهش دار، نگهش دار
906
01:08:05,695 --> 01:08:09,631
...دشمن شروع به استفاده از بمبي
...جديد و بي رحمانه کرده است
907
01:08:09,699 --> 01:08:10,767
...که ويراني ايجاد کند...
908
01:08:10,767 --> 01:08:14,225
!اين طور نيست، زود باش
909
01:08:14,304 --> 01:08:18,172
...دشمن شروع به استفاده از بمبي جديد
.و بي رحمانه کرده است
910
01:08:18,608 --> 01:08:23,602
...براي کشتن بيگناهان و
.پس از آن ويراني ايجاد ميکند
911
01:08:25,749 --> 01:08:29,378
خب، ما وقت نداريم فقط با حروف کوچک
.آنرا کنار خط بنويسيد
912
01:08:29,519 --> 01:08:31,510
.بله، قربان
913
01:09:05,789 --> 01:09:09,782
من اکنون با اعليحضرت
...ملاقات رسمي خواهم کرد
914
01:09:10,627 --> 01:09:15,724
...و امضا را با دست خط خود ايشان
.و مهر بر روي حکم را دريافت خواهم کرد
915
01:09:16,099 --> 01:09:24,165
روح بالهاي
...کادرها بي باک ما
916
01:09:24,407 --> 01:09:32,507
...روحِ
.پيروزي است
917
01:09:32,682 --> 01:09:40,714
اي کاش ميتونستم واسه
...مادرم يک عکس بفرستم
918
01:09:41,024 --> 01:09:48,954
...از کشتي پر زرق و برق
.دشمن در حال غرق شدن
919
01:09:49,232 --> 01:09:57,264
هفت دکمه اي که توسط
.کادرهاي جوان ما فرسوده شدند
920
01:09:57,540 --> 01:10:05,572
...آنهايي که از شکوفه گيلاس
.و لنگر هستند
921
01:10:05,815 --> 01:10:13,915
مثل هميشه، امروز پرواز ميکنند، آنها
...بر فراز کاسوميگاورا
922
01:10:14,157 --> 01:10:21,825
...بر فراز آن ابرهاي بزرگ
.اميد پديدار مي شوند
923
01:10:22,065 --> 01:10:26,603
:کاخ امپراطوري
دفتر دولت زيرزمين
924
01:10:22,499 --> 01:10:30,733
بازوهاي آتشين و
...پر جنب و جوش کادرهاي ما
925
01:10:30,807 --> 01:10:38,077
...ماشه اي فلزي هستند
.و قلبهاي آنها تيرهاي آتش است
926
01:10:38,248 --> 01:10:43,515
هيروهيتو
927
01:11:12,215 --> 01:11:14,206
...نخست وزير
928
01:11:17,086 --> 01:11:23,082
گفته هايي به من رسيده که در صفوف گارد امپراطوري
.نا آراميهايي رخ داده است
929
01:11:24,594 --> 01:11:27,586
نخست وزير، درباره اين موضوع
چيزي شنيديد؟
930
01:11:29,265 --> 01:11:33,258
من... نه، کسي به
.من چيزي نگفته
931
01:11:34,637 --> 01:11:38,630
اما اين احمقانه است. نه
گارد امپراطوري
932
01:11:38,908 --> 01:11:44,039
آنها قول دادند که
.از اعليحضرت محافظت کنند
933
01:12:08,438 --> 01:12:11,407
رئيس ستاد مجبور است از فرمانده
...گارد امپراطوري اطاعت کند
934
01:12:11,474 --> 01:12:13,567
...پس مشکل
.خود فرمانده است
935
01:12:13,710 --> 01:12:15,803
اما ما رفقاي بالقوه زيادي
.در ميان افسران فرماندهي داريم
936
01:12:15,878 --> 01:12:18,369
اگر تعدادي کافي از آنها به ما ملحق شوند
.در نهايت فرمانده هم مجبوره بپيونده
937
01:12:18,581 --> 01:12:22,039
نه، به اين
.آسوني نيست
938
01:12:22,118 --> 01:12:23,483
متقاعد کردن او
.خيلي دشوار خواهد بود
939
01:12:23,620 --> 01:12:25,315
ما کار متقاعد کردن
.او را انجام ميديم
940
01:12:25,388 --> 01:12:28,380
ابتدا، ما به دنبال سرهنگ دوم
.ايدا از بخش امور نظامي خواهيم بود
941
01:12:28,458 --> 01:12:32,087
مهم نيست که چي بشه، اگر
.نوارصوتي پخش بشه، ما شکست خورديم
942
01:12:32,395 --> 01:12:34,693
بايد امشب
.حرکت کنيم
943
01:12:34,764 --> 01:12:37,460
ما بايد امشب اينکارو انجام بديم
.مهم نيست که چي پيش بياد
944
01:12:37,900 --> 01:12:41,893
به هر حال، من توانستم در مدرسه پرواز
.با استاد کورودا تماس بگيرم
945
01:12:43,172 --> 01:12:44,764
اون بايد هر لحظه
.خودش رو نشون بده
946
01:12:44,841 --> 01:12:48,402
کورودا قصد داره با
.يک اسکادران از روي قصر عبور کنه
947
01:12:48,478 --> 01:12:51,743
آنها ما را تحت پوشش
.قرار ميدن و تشويق ميکنند
948
01:12:51,814 --> 01:12:53,543
و نيروي هوايي را براي افزايش
...حمايت تشويق خواهد کرد
949
01:12:53,683 --> 01:12:55,947
.ساکت
950
01:12:56,286 --> 01:12:59,414
اين اعلاميه براي
.همه افراد کشور است
951
01:12:59,622 --> 01:13:03,786
قرار است فردا ظهر 15 آگوست
.يک برنامه مهم پخش شود
952
01:13:03,860 --> 01:13:06,488
همه در اين کشور
.بايد به آن گوش دهند
953
01:13:07,163 --> 01:13:09,999
...تکرار اين پيغام
954
01:13:07,263 --> 01:13:10,867
خب پس، تا ظهر
.فردا وقت داريم
955
01:13:10,066 --> 01:13:12,268
...قرار است يک برنامه مهم پخش شود
956
01:13:10,933 --> 01:13:12,835
بياييد عجله کنيم و فرمانده گارد
.امپراطوري، موري را قانع کنيم
957
01:13:12,335 --> 01:13:19,564
...فردا ظهر پانزدهم آگوست
958
01:13:12,902 --> 01:13:15,438
و براي متقاعد کردن
...وزير جنگ
959
01:13:15,571 --> 01:13:19,564
:ما يک فرد مناسب براي اين کار داريم
.بخش امور ارتش، سرهنگ دوم تاکيشيتا
960
01:13:20,677 --> 01:13:24,841
خواهرش همسر وزير جنگ است
.آنها برادر زن هستند
961
01:13:25,982 --> 01:13:28,075
تصميم امپراطوري گرفته
.شده است
962
01:13:28,151 --> 01:13:32,349
همه در ارتش بايد از
.اراده امپراطوري اطاعت کنند
963
01:13:32,422 --> 01:13:35,983
نگذاريد شرم بر سنتها و
...سلاح هاي زيباي ما غلبه کنه
964
01:13:36,059 --> 01:13:38,493
...حتي تا
.آخرين لحظه
965
01:13:38,561 --> 01:13:42,964
اجازه ندهيد حتي يک سرباز
.اقدامي کور و عجولانه انجام بده
966
01:13:43,032 --> 01:13:45,432
صادقانه آرزو ميکنم
...که به همه مردم نشان بديم
967
01:13:45,501 --> 01:13:49,460
...شرافت و افتخار
.ارتش امپراطوري
968
01:13:49,806 --> 01:13:53,071
من با فروتني
...اشکهاي زيادم را پاک خواهم کرد
969
01:13:53,142 --> 01:13:55,940
...و به اين ترتيب
.همه شما را راهنمايي ميکنم
970
01:13:57,413 --> 01:14:00,348
رونوشت حکم امپراطوري
...فردا پانزدهم اعلام خواهد شد
971
01:14:00,416 --> 01:14:02,714
...ظهر حرکت
...ميکنيم
972
01:14:02,785 --> 01:14:09,418
...وقتي قراره برنامه
...راديويي اعليحضرت پخش بشه
973
01:14:09,492 --> 01:14:12,984
...که در نتيجه آرزوي ما همدلي
.کامل با اراده امپراطور است
974
01:14:17,033 --> 01:14:20,025
اين تلگراف بلافاصله به کليه
.يگانهاي ارتش ارسال ميشود
975
01:14:32,782 --> 01:14:33,916
.آراوو
976
01:14:33,916 --> 01:14:35,907
آراوو
بله؟
977
01:14:36,052 --> 01:14:41,115
من ميخواهم افسران
.جوان ارتش زنده بمانند
978
01:14:41,257 --> 01:14:43,623
ببخشيد؟
979
01:14:43,760 --> 01:14:47,753
من ميخوام يه راه براي اونا باقي بمونه...يه
...راه براي اينکه بتونن به خدمتشون ادامه بدن
980
01:14:49,832 --> 01:14:52,528
بگوييد، مثلا يک
.افسر پليس بشن
981
01:14:57,607 --> 01:14:59,973
آيا شما به کابينه
بر ميگرديد؟
982
01:15:00,109 --> 01:15:02,168
...من امروز نوبتم رو انجام دادم
983
01:15:02,245 --> 01:15:05,373
مثل يک پستچي، بين اقامتگاه نخست وزير و
.وزارت ارتش
984
01:15:06,416 --> 01:15:10,409
روز پر مشغله اي بود، اما فکر کنم هر کاري که
.از دستم بر مي آمد رو انجام دادم
985
01:15:13,689 --> 01:15:15,156
فرمان امپراطوري
...تکميل شد
986
01:15:15,224 --> 01:15:18,716
...امپراطور آنرا امضا کرد و با مُهر سلطنتي
مُهر کرد، پس کار ما تمومه، درسته؟
987
01:15:18,795 --> 01:15:19,495
...ميدوني، ما
988
01:15:19,495 --> 01:15:21,156
،نه، ميبينيد
...نبايد اعلام کرد
989
01:15:21,230 --> 01:15:23,824
...فقط با دستخط
.و مُهر اعليحضرت
990
01:15:23,900 --> 01:15:26,130
نخست وزير و همکارانش
...بايد آنرا امضا کنند
991
01:15:26,202 --> 01:15:28,432
بله، دارند
.شروع ميکنند
992
01:15:28,504 --> 01:15:31,496
.فقط يکم زمان بيشتري ميخوام
!فقط يه خورده
993
01:15:45,621 --> 01:15:59,092
سوزوکي کانتارو
994
01:16:01,971 --> 01:16:05,338
کاخ امپرراطوري: ستاد فرماندهي امپراطوري
995
01:16:07,710 --> 01:16:10,702
،بنابراين طرح
...شما ميگي
996
01:16:11,247 --> 01:16:14,410
...از طرف رئيس ستاد و وزير جنگ
...مجاز بوده
997
01:16:14,484 --> 01:16:21,754
...فرمانده ارتش ناحيه شرقي و فرمانده
گارد امپراطوري، اين درسته؟
998
01:16:22,959 --> 01:16:24,950
.درسته
999
01:16:27,230 --> 01:16:28,064
شما مطمئني؟
1000
01:16:28,064 --> 01:16:29,429
!سروان، قربان
1001
01:16:29,499 --> 01:16:32,662
آيا ما ميتونستيم به تنهايي
چنين نقشه اي بکشيم؟
1002
01:17:15,811 --> 01:17:24,480
آنامي کورِچيکا
1003
01:17:29,525 --> 01:17:35,157
...اعليحضرت به زودي
.ضبط خود را انجام ميدهد
1004
01:17:35,231 --> 01:17:38,223
من اکنون راهي اداره امور خاندان
.امپراطوري خواهم شد
1005
01:17:41,037 --> 01:17:42,095
فرمانده گارد امپراطوري
موري را راضي کنيد؟
1006
01:17:42,238 --> 01:17:45,105
همه به غير از فرمانده
.گارد امپراطوري با ما هستند
1007
01:17:45,174 --> 01:17:47,802
حالا نوبت شماست که وارد
!اين ماجرا بشيد، سرهنگ دوم ايدا
1008
01:17:47,944 --> 01:17:51,402
فرمانده گارد امپراطوري، موري
.مربي ما در دانشکده افسري بود
1009
01:17:51,480 --> 01:17:53,914
او مثل بچه ها با ما رفتار ميکنه
.ما نميتونيم او را راضي کنيم
1010
01:17:54,850 --> 01:17:58,377
من هنوز نميدونم که آيا
...بهتر است هزينه بدهم يا نه
1011
01:17:58,454 --> 01:18:01,446
،نه، مهم نيست کي بره
...او احتمالا
1012
01:18:03,526 --> 01:18:05,994
اگر فرمانده با اين
نقشه، مخالف باشه چي؟
1013
01:18:06,128 --> 01:18:09,427
اگر طرفش بري، ايدا من مطمئنم
.که از اين کار خوشش مياد
1014
01:18:09,565 --> 01:18:13,558
اگر شما تصميم بگيريد، که
...اين کارو بکنيد و او موافق نيست
1015
01:18:14,303 --> 01:18:17,966
...پس ما چاره اي جز کنار
.گذاشتن اين نقشه نداريم
1016
01:18:18,240 --> 01:18:21,607
ايدا! ديگه مسئله اين نيست که آيا
.شکست بخوريم يا پيروز بشيم
1017
01:18:21,677 --> 01:18:24,202
قبلا برات
.توضيح دادم
1018
01:18:25,214 --> 01:18:26,545
آيا ارتش منطقه
شرقي، بسيج شده است؟
1019
01:18:26,682 --> 01:18:29,947
من رفته بودم تا
...فرماندشون رو متقاعد کنم
1020
01:18:30,019 --> 01:18:32,044
...ولي تا الان نميدونيم
.چند نفر به ما ملحق ميشن
1021
01:18:32,121 --> 01:18:35,750
اما اگر گارد امپراطوري شورش کند و
.قصر را محاصره کند، تمام ارتش ازش پيروي ميکنند
1022
01:18:35,891 --> 01:18:36,659
...اما فرمانده آنها
1023
01:18:36,659 --> 01:18:40,618
به همين دليله که ما
!تو رو ميخواهيم ايدا، بهش التماس کن
1024
01:18:40,696 --> 01:18:45,463
اگر اين کارو بکني، فرمانده
...گارد امپراطوري، موري جُم نميخوره
1025
01:18:45,534 --> 01:18:50,267
...پس ما اين نقشه رو
.رها ميکنيم
1026
01:18:51,340 --> 01:18:54,332
!ايدا! خواهش ميکنم
!به ما کمک کن
1027
01:18:58,714 --> 01:19:00,705
...هاتاناکا
1028
01:19:02,752 --> 01:19:05,744
...هيچ شانسي براي متقاعد
.کردن فرمانده موري وجود نداره
1029
01:19:08,424 --> 01:19:10,085
اما من هر کاري
.از دستم بر بياد انجام ميدم
1030
01:19:10,226 --> 01:19:12,217
بله؟
1031
01:19:14,330 --> 01:19:16,730
.هاتاناکا
1032
01:19:16,799 --> 01:19:22,795
مطمئن بودم هر افسري اينجا در ايچيگاياداي
.بايد شجاعت خودکشي رو داشته باشه
1033
01:19:24,040 --> 01:19:26,838
اما گفتنش
.آسان است
1034
01:19:26,909 --> 01:19:28,809
...با اين حال
1035
01:19:32,815 --> 01:19:35,875
من از اين اشتياق
.عجيب شما متاثر شدم
1036
01:19:35,951 --> 01:19:38,920
من همه کاري براي
.تو خواهم کرد
1037
01:19:39,055 --> 01:19:39,889
پس ميتوني، ايدا
1038
01:19:39,889 --> 01:19:41,754
...با اين حال، هاتاناکا
1039
01:19:41,824 --> 01:19:46,659
اگر نتونم فرمانده رو قانع کنم، تو
واقعا اين نقشه رو لغو ميکني، درسته؟
1040
01:19:49,098 --> 01:19:49,621
!بله، قربان
1041
01:19:49,765 --> 01:19:54,327
:نگهبانان يوکوهاما
معبد تسورومي سوجي
1042
01:19:54,570 --> 01:19:57,971
کلمه تسليم در فرهنگ
.ارتش امپراطوري نيست
1043
01:19:58,040 --> 01:20:01,339
ما بايد تا آخرين
!نفر بجنگيم
1044
01:20:01,410 --> 01:20:02,611
...پس، اي حرامزاده ها
1045
01:20:02,611 --> 01:20:03,737
...اما قربان
1046
01:20:03,813 --> 01:20:06,805
...هيچ دستوري نيست، هيچ فرماني مبني بر
.بسيج از مقر شيبويا نيست
1047
01:20:06,949 --> 01:20:09,543
منو مضطرب
!نکن
1048
01:20:09,618 --> 01:20:15,716
شما بچه ها خبر رو شنيديد. قراره
!فردا برنامه مهمي پخش بشه
1049
01:20:15,791 --> 01:20:20,592
ما حتي يک لحظه هم
!وقت نداريم که از دست بديم
1050
01:20:20,663 --> 01:20:23,689
فورا، در عمل
!باهم متحد شويم
1051
01:20:23,933 --> 01:20:25,924
برنامه ريزي توسط همه
.وزرا انجام و تکميل مي شود
1052
01:20:26,068 --> 01:20:28,628
،پس، آقاي ساتو
.ميتونيم شروع کنيم
1053
01:20:28,704 --> 01:20:31,366
اکنون قصد داريم تلگرام ها را
.به همه نيروهاي متفقين ارسال کنيم
1054
01:20:31,440 --> 01:20:32,998
خيلي خب؟
.فعلا خداحافظ
1055
01:20:36,412 --> 01:20:37,012
...آيا ما
1056
01:20:37,012 --> 01:20:37,680
آنها را ميفرستيم
1057
01:20:37,680 --> 01:20:39,671
.متوجه شدم
1058
01:20:52,595 --> 01:20:55,587
حالا ديگه همه
...چيز تمام شد
1059
01:20:56,665 --> 01:20:58,656
11:00...
1060
01:21:05,574 --> 01:21:09,567
روز طولاني
...بود
1061
01:21:17,319 --> 01:21:20,311
بيشتر از اين
.نميشه فکر کرد
1062
01:21:22,691 --> 01:21:27,788
وزراي کابينه از روز نُهم
...پيوسته ملاقات کرده بودند
1063
01:21:27,863 --> 01:21:30,491
...و بر خستگي جسمي و
.روحي غلبه کردند
1064
01:21:30,566 --> 01:21:34,525
اکثر آنها به حالت افسردگي
.عميقي فرو رفتند
1065
01:21:34,603 --> 01:21:40,599
همه نوع افکار درهم و برهمي
.به ذهنشان مي آمد و ميرفت
1066
01:21:41,443 --> 01:21:47,439
بعضي ها تلاش ميکردند معناي نخستين
...شکست ملي را در تاريخ طولانيشان درک کنند
1067
01:21:48,317 --> 01:21:53,311
بعضي از آنها نمي توانستند به فکر
...عواقب پايان جنگ نباشند
1068
01:21:55,291 --> 01:21:59,022
بمبهاي اتمي، يکي پس
...از ديگري، شهرها را ويران ميکند
1069
01:21:59,328 --> 01:22:04,891
يک ميليون نفر از نيروهاي متفقين به سمت
.شبه جزيره ساتسوما در کيوشو هجوم ميبرند
1070
01:22:04,967 --> 01:22:07,367
...و خليج کانتو کوجوکوري هاما
1071
01:22:07,436 --> 01:22:12,373
اتحاد جماهير شوروي در هوکايدو...نه
...به سمت جنوب حرکت ميکند
1072
01:22:12,441 --> 01:22:15,638
...به شبه جزيره کره، تا شمال کيوشو
.و حتي دورتر تا چگووکو
1073
01:22:16,912 --> 01:22:22,441
...ژاپن به بخشهايي تقسيم مي شود
...مردان، زنان، حتي کودکان و افراد مسن
1074
01:22:22,518 --> 01:22:25,385
...همه در حال سقوط و مرگ
...در ميان دود گلوله ها بودند
1075
01:22:25,454 --> 01:22:30,721
...جزاير ژاپن در حال تبديل شدن به جزاير مرگ بودند
کوه هايي که از 80 ميليون جنازه ساخته شده اند
1076
01:22:31,026 --> 01:22:37,829
اما خستگي جسمي
.اين افکار مبهم را محو ميکرد
1077
01:22:37,900 --> 01:22:43,896
با محو شدن اين افکار، افکاري
.ديگر جايگزين آن مي شد
1078
01:22:46,175 --> 01:22:53,081
خسته شدم. روز طولاني بود
.روز خيلي طولاني بود
1079
01:22:53,148 --> 01:22:56,140
...اما اين روز طولاني
.بالاخره به پايان رسيد
1080
01:22:58,721 --> 01:23:02,248
در اين فکر همه با هم همنظر بودند
.و همه اشتباه ميکردند
1081
01:23:02,324 --> 01:23:07,023
روز طولاني هنوز تمام نشده بود
.فقط نيمي از آن گذشته بود
1082
01:23:22,044 --> 01:23:23,739
فرمانده گارد
با يک مهمان است؟
1083
01:23:23,812 --> 01:23:25,147
کدوم مهمون؟
1084
01:23:25,147 --> 01:23:27,615
سرهنگ دوم شيرايشي
.از ستاد ارتش
1085
01:23:27,750 --> 01:23:32,278
سرهنگ شيرايشي... سرهنگ شيرايشي که
.که فرمانده گارد امپراطوري نيست
1086
01:23:32,421 --> 01:23:34,456
برادر شوهر، آره
1087
01:23:34,456 --> 01:23:36,151
!ما براي اين کار وقت نداريم
1088
01:23:36,225 --> 01:23:39,854
ايدا! حالا که شما اينجا هستي، من به سرباز خانه
.شيبويئي در سوروگاداي ميرم
1089
01:23:41,130 --> 01:23:42,358
به سربازخانه
سوروگاداي؟
1090
01:23:42,498 --> 01:23:45,626
بله! ميخوام به سرهنگ دوم تاکشيتا از بخش
.امور نظامي التماس کنم
1091
01:23:45,701 --> 01:23:47,293
...و ازش بخواهم که
!وزير جنگ اقدام قاطعي انجام بده
1092
01:24:09,291 --> 01:24:10,952
بابت همه چيز
.از شما ممنونم
1093
01:24:11,093 --> 01:24:14,085
...نه
1094
01:24:14,163 --> 01:24:17,997
من خيلي خوشحالم که
.همه چيز به خوبي حل شد
1095
01:24:35,617 --> 01:24:37,608
.منو ببخشيد
1096
01:24:51,233 --> 01:24:53,565
در طول اين جلسات
...براي پايان دادن جنگ
1097
01:24:53,635 --> 01:24:56,263
...من به عنوان نماينده
...نيروهاي مسلح صحبت کردم
1098
01:24:56,338 --> 01:24:59,830
...و در برابر اظهار نظر من
.لجاجت کرديد
1099
01:24:59,908 --> 01:25:03,275
اکنون ميخواهم
.فروتنانه عذرخواهي کنم
1100
01:25:03,345 --> 01:25:09,181
هدف صادقانه من، بسيار ساده بود، حمايت از ملت
.برنامه ديگري نداشتم
1101
01:25:09,251 --> 01:25:12,152
لطفا منو درک کنيد
.و مرا ببخشيد
1102
01:25:13,689 --> 01:25:16,681
من ميفهمم
.خيلي خوب
1103
01:25:18,027 --> 01:25:25,024
ميخواهم از صميم قلب
.از نظرات شما تشکر کنم
1104
01:25:26,869 --> 01:25:32,171
هر چه گفته شد، ناشي از
.نگراني پرشور شما براي ملت بود
1105
01:25:36,845 --> 01:25:40,212
اما، ژنرال
...آنامي
1106
01:25:40,282 --> 01:25:44,275
ملت ژاپن
.در صلح است
1107
01:25:44,887 --> 01:25:51,383
من از آينده احساس
.نگراني خاصي ندارم
1108
01:25:52,661 --> 01:25:56,654
من، هم، همين
.باور را دارم
1109
01:26:05,808 --> 01:26:09,642
اين براي من
.از جبهه جنوب فرستاده شده
1110
01:26:09,711 --> 01:26:13,704
من سيگار نميکشم، براي همين آنها را آوردم، تا
.باعث خوشحالي شما بشوند
1111
01:26:40,209 --> 01:26:47,206
آنامي، دوست من، تو راهِ
.شيوايي براي خداحافظي داري
1112
01:27:14,208 --> 01:27:17,644
صداي من
چقدر بايد بلند باشه؟
1113
01:27:17,878 --> 01:27:21,075
صدايي معمولي
.خوب خواهد بود
1114
01:27:45,472 --> 01:27:54,176
ما، پس از آنکه به طور کلي وضع عمومي جهان و
...شرايط خاص امپراطوري خودمان را در نظر گرفتيم
1115
01:27:54,548 --> 01:28:04,321
...تصميم گرفتيم که حل و فصل اوضاع
...نياز به يک اقدام فوق العاده دارد
1116
01:28:04,391 --> 01:28:06,689
...که اکنون به رعاياي خوب
.و فداکارمان اعلام ميکنيم
1117
01:28:07,127 --> 01:28:15,398
کادرهاي ارشدمان را
...با احترام بالا نگه ميداريم
1118
01:28:15,469 --> 01:28:23,535
هر وقت که کارهاي برجسته آنان را
.ميبينيم، به ما هيجان ميدهد
1119
01:28:23,610 --> 01:28:31,847
با قاطعيت کار کنيد، روح
.حمله را تقويت کنيد
1120
01:28:31,919 --> 01:28:38,518
هيچ دشمني با روح
.ياماتو مطابقت نداره
1121
01:28:38,859 --> 01:28:43,956
با اينحال، اين درگيري درحال حاضر
.نزديک به چهار سال است که طول کشيده
1122
01:28:44,031 --> 01:28:48,058
افسران ارتش و نيروي دريايي
.يک تلاش جنگي شجاعانه انجام دادند
1123
01:28:48,135 --> 01:28:52,162
آنها با پشتکار توسط خدمتکاران ما
.در دولت حمايت مي شوند
1124
01:28:52,239 --> 01:28:56,505
آنها صميمانه به صد ميليون
.رعاياي ما خدمت کردند
1125
01:28:56,577 --> 01:29:01,105
با وجود اين هريک از آنها
...نهايت تلاش خود را کرده اند
1126
01:29:01,181 --> 01:29:04,582
...اوضاع جنگ به گونه اي شده که ديگر
.به نفع ملت نيست
1127
01:29:04,852 --> 01:29:08,288
اي کاش ميتونستم
.يک عکس واسه مادرم بفرستم
1128
01:29:09,022 --> 01:29:17,521
...از کشتي پر زرق و برق
.در حال غرق دشمن
1129
01:29:17,898 --> 01:29:21,891
و علاوه بر اين، بايد
...به مبارزه ادامه دهيم
1130
01:29:22,870 --> 01:29:27,864
...نه تنها کشور ما نابود ميشود
...بلکه رعايا هم از بين مي روند
1131
01:29:29,243 --> 01:29:33,236
...اما در نهايت همه تمدن بشري
.از زمين محو خواهد شد
1132
01:29:34,515 --> 01:29:41,717
در اين صورت، ما چطور ميتوانيم
...جمعيت کثيري از افرادمان را حفظ کنيم
1133
01:29:49,897 --> 01:29:52,457
اسکادران 12 براي
!حمله نهايي حرکت کرده، قربان
1134
01:30:24,431 --> 01:30:26,695
.عاليجناب
1135
01:30:26,767 --> 01:30:28,758
دومين هنگ پياده نظام
...گارد امپراطوري
1136
01:30:28,835 --> 01:30:31,201
...در حال حاضر با پرچم هاي نظامي بالارفته
.در مقر قصر قرار دارد
1137
01:30:31,572 --> 01:30:34,666
آنها در ساعت 2 ميخواهند
.شوروش کنند و کاخ را محاصره کنند
1138
01:30:36,343 --> 01:30:40,837
ما مخالف دولت هستيم و
.اميدواريم بتوانيم ترتيبش را بدهيم
1139
01:30:40,914 --> 01:30:43,405
...براي اينکه ميخوان امپراطور به
.عنوان يک آلت دست شود
1140
01:30:43,483 --> 01:30:47,476
امپراطور ما عروسک خيمه شب بازي است؟
مردم ما واقعا روحيه شان را از دست دادند؟
1141
01:30:47,554 --> 01:30:52,548
سرزمين ما ويران شده؟ اين
براي تو خوبه؟
1142
01:30:53,760 --> 01:30:58,129
رک و بي پرده بگم، آنها کاري کردند که اعليحضرت
...اوضاع جنگ رو از دست بده
1143
01:30:58,198 --> 01:31:00,462
...در حاليکه آنها در تلاشند تا
.مسئوليت را از گردنشان باز کنند
1144
01:31:00,534 --> 01:31:03,526
اين همان کاري است که
.وزيران فعلي انجام ميدهند
1145
01:31:04,571 --> 01:31:09,508
شما هرچي مخواهيد براي خودتون بحث کنيد، اما امپراطور
...تصميم خودش رو گرفته
1146
01:31:09,576 --> 01:31:12,136
...من نميتونم با هيچ اقدامي مخالف خواست
.اعليحضرت موافقت کنم
1147
01:31:13,146 --> 01:31:15,137
!اما، عاليجناب
1148
01:31:16,950 --> 01:31:19,578
:اداره امور خاندان امپراطوري
دفتر چمبرلين
1149
01:31:30,897 --> 01:31:34,890
...اگر درب صندوق باز بشه خيلي بد ميشه
تو يک ظرف مناسب داري؟
1150
01:31:35,402 --> 01:31:38,269
فکر کنم يه
...چيزي پيدا ميشه
1151
01:31:38,338 --> 01:31:41,330
اگر يک ظرف مناسب پيدا کنيد
.واقعا ممنون ميشيم
1152
01:31:50,450 --> 01:31:51,041
نظرت درباره يه
همچين چيزي چيه؟
1153
01:31:51,184 --> 01:31:54,176
بله، همين خوبه
.ممنونم
1154
01:32:09,736 --> 01:32:13,866
پخش برنامه ظهر خواهد بود...اينو بايد
کجا نگه داريم تا در امان باشه؟
1155
01:32:15,942 --> 01:32:20,647
(سوروگاداي، کاندا، (ضلع شرقي کاخ امپراطوري
سربازخانه شيبوئي
1156
01:32:16,143 --> 01:32:21,204
فرمانده؟ او پرچم نظامي را
در داخل محوطه قصر برافراشته؟
1157
01:32:21,281 --> 01:32:22,908
پس سرهنگ هاگا
موافقت کرده؟
1158
01:32:23,050 --> 01:32:28,215
آره. آنها قراره ساعت 2 صبح
.بلند شوند و کاخ رو محاصره کنند
1159
01:32:28,288 --> 01:32:32,588
علاوه بر اين، چهار فرمانده ديگر نيز به
!برنامه ما رضايت داده اند
1160
01:32:33,727 --> 01:32:35,490
فرمانده نگهبانان
موري، چطور؟
1161
01:32:35,629 --> 01:32:37,756
نه، فرمانده گارد
.تنها کسيه که موافقت نکرده
1162
01:32:37,831 --> 01:32:40,095
ايدا و شيزاکي اکنون در
.تلاشند تا او را مجاب کنند
1163
01:32:40,167 --> 01:32:41,794
...اين فقط
.موضوع زمان است
1164
01:32:41,868 --> 01:32:45,395
سرهنگ تاکيشيتا، ما ميخواهم از شما
.خواهش کنيم که وزيرجنگ آنامي رو مجاب کنيد
1165
01:32:45,472 --> 01:32:47,337
هيچ کس ديگه اي
.نميتونه اينکارو بکنه اما شما
1166
01:32:47,474 --> 01:32:50,375
اما اگر در اين مرحله، من همه چيز رو
...به وزير توضيح بدم، احتمالا قبول نکنه
1167
01:32:50,510 --> 01:32:51,807
نه جواب
!ميده
1168
01:32:51,878 --> 01:32:54,870
تا زماني که شما بريد طرف او
!جواب ميده، سرهنگ تاکيشيتا خواهش ميکنم
1169
01:32:56,616 --> 01:33:00,108
وقت نداريم، بايد به
.گارد امپراطوري برگردم
1170
01:33:00,187 --> 01:33:02,815
ما تا اينجا اومديم، اما اگر مجبور بشيم
.اين کار رو بي رحمانه انجام ميديم
1171
01:33:02,889 --> 01:33:04,151
سرهنگ تاکشيتا
1172
01:33:04,224 --> 01:33:07,125
ما از شما نميخواهيم همين
.لحظه موافقت کنيد
1173
01:33:07,194 --> 01:33:11,187
اما اگر همه چيز طبق نقشه پيش بره
.خواهش ميکنم به ما ملحق بشيد
1174
01:33:14,201 --> 01:33:17,432
هاتاناکا. من فورا ميرم که
.وزير رو ببينم
1175
01:33:17,871 --> 01:33:19,236
بله؟
1176
01:33:19,373 --> 01:33:25,369
نميدونم ازش خواهش کنم کاري بکنه يا نه
.ولي يکمي نگرانش هستم
1177
01:33:28,548 --> 01:33:30,243
قراره ايستگاه پخش
اونو بگيره؟
1178
01:33:30,384 --> 01:33:34,013
بله، از اونجايي که اين برنامه
...از ايستگاه پخش ميشه
1179
01:33:34,087 --> 01:33:36,180
...فکر کنم انتخاب
.واضحي باشه
1180
01:33:36,323 --> 01:33:38,086
...ولي
1181
01:33:38,158 --> 01:33:40,956
...دلائل زيادي براي
...نگراني وجود دارد
1182
01:33:41,027 --> 01:33:44,360
...در طول شب، موقعي که نوارصوتي رو
از ما گرفت، با من در ميان گذاشت...در ضمن
1183
01:33:44,431 --> 01:33:48,265
...ما شنيديم که در ميان نيروهاي
.ارتش نا آرامي وجود داره
1184
01:33:48,335 --> 01:33:52,328
اگر اين طور باشه، بهتره که اين
.در اداره امور خاندان امپراطوري بمونه
1185
01:33:56,143 --> 01:34:00,136
اما اينجا جاي مناسبي براي
.سالم نگه داشتنش وجود نداره
1186
01:34:00,647 --> 01:34:04,913
شايد چمبرلين و افرادش بايد اون رو
.به عنوان امپراطور ازش مراقبت کنند
1187
01:34:05,118 --> 01:34:07,687
چمبرلين توکوگاوا
1188
01:34:05,819 --> 01:34:09,712
که اينطور. در اين صورت، من
.مشکلي در حفاظت از آن نميبينم
1189
01:34:16,663 --> 01:34:19,393
...عالي جناب
1190
01:34:19,466 --> 01:34:22,458
من همه چيزايي رو که
ميخواستم بگم، گفتم
1191
01:34:25,071 --> 01:34:26,629
...نه
1192
01:34:26,706 --> 01:34:28,697
...يه چيز ديگه
1193
01:34:31,077 --> 01:34:36,447
...اگر در خاک وطن جنگ نهايي نشه و
...و اگر جنگ با نهايت شرمساري به پايان برسه
1194
01:34:36,516 --> 01:34:40,043
...اين نميتونه خيانت به ارواح
...قهرمانان جنگ باشه
1195
01:34:40,120 --> 01:34:43,112
...بيش از سه ميليون نفر از
افرادي که جانشان را در خطوط مقدم دادند؟
1196
01:34:44,624 --> 01:34:48,583
حتي الان که ما داريم صحبت ميکنيم، خلبانان
.کاميکازه(انتحاري) دارند به اون سمت پرواز ميکنند
1197
01:34:48,662 --> 01:34:51,654
...و به ناوگان
.دشمن حمله مي کنند
1198
01:34:54,434 --> 01:34:57,369
به جاي جنگ تا
...آخرين سرباز
1199
01:34:57,437 --> 01:35:01,203
...اگر ما جانمان را به
...فرماندهي امپراطور به خطر بندازيم
1200
01:35:01,274 --> 01:35:04,766
منطقي به نظر مي رسد، و
.اين فقط يک مسئوليت بزرگ است
1201
01:35:05,111 --> 01:35:07,579
مردم از اين پس درباره
ارتش چه فکري مي کنند؟
1202
01:35:07,647 --> 01:35:10,639
آيا آنها مارو به حساب نمي آوردند
و مارو ترسوهايي دورو ميدانند؟
1203
01:35:15,155 --> 01:35:17,385
عاليجناب
1204
01:35:17,457 --> 01:35:19,448
ديگر حرفي
.نخواهم زد
1205
01:35:20,894 --> 01:35:23,886
حالا وقتشه که همه افراد نظامي
...جانشان را به خطر بندازن
1206
01:35:24,998 --> 01:35:27,990
...و گارد امپراطوري بايد
.پيشگام باشد
1207
01:35:29,169 --> 01:35:30,898
.خواهش ميکنم
1208
01:35:30,971 --> 01:35:33,963
...اگر من تصميم قطعي شما
.را بدانم
1209
01:35:41,381 --> 01:35:45,317
حالا ميفهمم که
.شما چه هدفي داريد
1210
01:35:45,385 --> 01:35:48,377
،صادقانه بگم
.من تحت تاثير قرار گرفتم
1211
01:35:52,993 --> 01:35:56,429
حالا به معبد
.ميجي جينگو خواهم رفت
1212
01:35:56,563 --> 01:35:58,827
بله؟
1213
01:35:58,965 --> 01:36:02,901
ِمثل يک مرد
...ساده ژاپني
1214
01:36:02,969 --> 01:36:05,961
...من قصد دارم جلوي
...معبد ميجي جينگو تعظيم کنم
1215
01:36:07,374 --> 01:36:10,366
...و تصميم بگيرم
.چه راهي رو ميخوام انتخاب کنم
1216
01:36:16,216 --> 01:36:19,208
در حالي که من در آن حضور دارم، خواهم شنيد
.که رئيس ستاد ميزوتاني چه گفته است
1217
01:36:20,053 --> 01:36:22,044
!بله قربان! خداحافظ
1218
01:36:33,366 --> 01:36:36,358
ما کاپيتان کورودا را
.از مدرسه خلباني داريم
1219
01:36:37,938 --> 01:36:38,563
چطور پيش رفت؟
1220
01:36:38,705 --> 01:36:42,334
من فکر ميکنم که او اقدام خواهد کرد. قراره
.با رئيس ستاد ميزوتاني صحبت کنه
1221
01:36:43,376 --> 01:36:43,933
...پس اون
1222
01:36:44,077 --> 01:36:48,912
بعدا جزئيات را به شما ميگم. شيزاکي
.هم اينجاست، با آنها صبر کنيد
1223
01:36:49,049 --> 01:36:51,040
خيلي خوبه، قربان
1224
01:36:55,589 --> 01:36:57,853
سرهنگ دوم هاتاناکا
!وارد مي شود
1225
01:37:05,432 --> 01:37:07,730
...آقاي شيزاکي
1226
01:37:07,801 --> 01:37:09,792
چه اتفاقي داره ميوفته؟
1227
01:37:11,304 --> 01:37:15,400
عالي جناب به
.ميجي جينگو ميرود
1228
01:37:16,309 --> 01:37:19,301
شما به ميجي جينگو نمي رويد
!شما به قصر مي رويد
1229
01:37:20,714 --> 01:37:23,410
چي؟
1230
01:37:23,483 --> 01:37:25,713
تو ديگه چه
خري هستي؟
1231
01:37:25,852 --> 01:37:28,650
سروان کروودا
.از مدرسه خلباني
1232
01:37:28,722 --> 01:37:31,190
من با شنيدن خبر
.قيام گارد امپراطوري آمدم
1233
01:37:31,324 --> 01:37:32,814
چه قيامي؟
1234
01:37:32,959 --> 01:37:35,894
عاليجناب! با توجه به قيام
شما چه قصدي داري؟
1235
01:37:40,433 --> 01:37:42,901
!هيچي
1236
01:37:43,203 --> 01:37:46,195
سرهنگ دوم هاتاناکا، اين
.آخرين فرصت ماست
1237
01:37:47,507 --> 01:37:49,532
نميتونيم لفتش بديم، وقتمون
.داره تموم ميشه
1238
01:37:49,676 --> 01:37:54,773
!عاليجناب! ما التماس شمارو مي کنيم
!تجديدنظر کنيد! خواهش ميکنم تجديدنظر کنيد
1239
01:37:55,949 --> 01:37:57,644
!توله سگ
1240
01:38:05,558 --> 01:38:08,049
!عاليجناب
1241
01:38:08,395 --> 01:38:08,884
!گستاخي
1242
01:38:09,029 --> 01:38:11,156
!عاليجناب
1243
01:38:13,166 --> 01:38:15,157
...شما حرومزاده ها
1244
01:38:58,478 --> 01:39:00,173
هاتاناکا! شما چه
!کار کرديد؟
1245
01:39:01,581 --> 01:39:09,579
...من نتونستم فرمانده رو متقاعد کنم
...نه... وقت نبود
1246
01:39:09,656 --> 01:39:14,150
...من وقت نداشتم
..براي همين مجبور شدم اينکارو بکنم
1247
01:39:14,294 --> 01:39:18,126
ايدا! بيا باهم
...بريم، سريع
1248
01:39:15,562 --> 01:39:17,831
رئيس ستاد گارد امپراطوري ميزوتاني
1249
01:39:18,198 --> 01:39:22,601
،تا جايي که ميتوني سريع، فوري
...ما بايد به ارتش ناحيه شرقي بريم
1250
01:39:22,669 --> 01:39:25,399
،ايدا! خواهش ميکنم
1251
01:39:25,472 --> 01:39:28,134
هرچه سريع تر حرکت کنيد، برويد و ارتش ناحيه شرقي
!را متقاعد کنيد که قيام کنند. خواهش ميکنم
1252
01:40:58,698 --> 01:41:03,965
:اداره امور خاندان امپراطوري
دفتر دبير خصوصي ملکه
1253
01:41:10,076 --> 01:41:13,341
دستورات گارد امپراطوري
15آگوست ساعت 2
1254
01:41:13,413 --> 01:41:17,144
يک: گارد امپراطوري نقشه هاي
...دشمن را نابود ميکند
1255
01:41:17,217 --> 01:41:21,210
...حمايت از امپراطور
.و حمايت از ملت
1256
01:41:22,288 --> 01:41:25,121
دو: فرمانده هنگ
...اول پياده نظام
1257
01:41:25,191 --> 01:41:28,183
...آنها فرماندهي نيروهاي مستقر در
.محوطه رژه دوم و سوم را برعهده خواهند گرفت
1258
01:41:28,261 --> 01:41:31,287
...سپس به سمت زمين سوارکاري
.حرکت، و آنجا را اشغال مي کنند
1259
01:41:31,364 --> 01:41:34,993
آنها قرار است از عمارت امپراطور
.در برابر نفوذ خارجي دفاع کنند
1260
01:41:35,068 --> 01:41:39,903
همچنين، قرار است دفتر پخش راديويي
.در توکيو را اشغال کنند
1261
01:41:39,973 --> 01:41:42,464
...و تمام فعاليتهاي پخش
.راديويي را متوقف کند
1262
01:41:42,542 --> 01:41:44,533
...سه
1263
01:41:56,356 --> 01:41:58,722
!عجله کنيد! تندتر برو
!تندتر
1264
01:41:59,092 --> 01:42:02,323
فرمانده گارد توپخانه امپراطوري
.در حال آماده باش است
1265
01:42:02,395 --> 01:42:05,455
هشت: فرمانده گارد امپراطوري
.از لحاظ فني بايد گوش به زنگ باشد
1266
01:42:05,531 --> 01:42:11,527
نه: وظيفه محافظت از کاخ
.به عهده فرمانده گارد توپخانه امپراطوري است
1267
01:42:12,171 --> 01:42:14,969
دَه: رئيس ارتباطات گارد
...امپراطوري بايد برکنار شود
1268
01:42:15,041 --> 01:42:17,407
...تمام خطوط ارتباطات
...داخل و خارج قصر
1269
01:42:17,477 --> 01:42:20,207
...به جز اونايي که
.به دفتر مرکزي گارد امپراطوري ميرن
1270
01:42:20,280 --> 01:42:23,545
يازده: اين فرمانها از دفتر مرکزي
.گارد امپراطوري صادر مي شود
1271
01:42:24,817 --> 01:42:27,809
امضا شده: فرمانده گارد امپراطوري
.موري تاکيشي
1272
01:42:59,786 --> 01:43:03,688
ما دونفر از وزارت ارتش، به دستور
...ستاد فرماندهي گارد امپراطوري
1273
01:43:03,756 --> 01:43:06,350
...به عنوان افسران ستاد در
.گارد امپراطوري مورد پشتيباني قرار گرفتيم
1274
01:43:06,492 --> 01:43:10,656
فرماندهي امنيت کاخ بايد رسما
.در آينده نزديک تحويل داده شود
1275
01:43:10,730 --> 01:43:12,664
بنابراين، سريعا
!نيروها را مستقر کنيد
1276
01:43:12,799 --> 01:43:15,825
وزير جنگ طبق برنامه
خواهد آمد، درسته؟
1277
01:43:15,969 --> 01:43:17,960
!بله قربان، به زودي
1278
01:43:24,477 --> 01:43:25,845
.بسيارخب. ستوان سوم
1279
01:43:25,845 --> 01:43:27,747
!بله، قربان
1280
01:43:27,747 --> 01:43:29,510
!فرمان
1281
01:43:29,582 --> 01:43:33,211
هنگ به زودي کاخ را تصرف و
.از آن محافظت خواهد کرد
1282
01:43:33,553 --> 01:43:36,189
!به خط شيد
1283
01:43:36,189 --> 01:43:36,990
!اسلحه ها را پر کنيد
1284
01:43:36,990 --> 01:43:38,981
!شمشيرها آماده
1285
01:43:48,201 --> 01:43:49,068
!بندازشون
1286
01:43:49,068 --> 01:43:52,663
!دو به دو موضع بگيريد
1287
01:44:01,748 --> 01:44:06,344
:نگهبانان يوکوهاما
خوابگاه براي نگهبانان جديد
1288
01:44:08,688 --> 01:44:10,679
!توجه کنيد
1289
01:44:11,924 --> 01:44:16,918
!درود بر سروان
!به خط شيد
1290
01:44:22,168 --> 01:44:24,762
!به پيش
1291
01:44:24,904 --> 01:44:30,843
پس از تماس اضطراري، وقتي آماده شديم
!به سمت توکيو حرکت خواهيم کرد
1292
01:44:30,910 --> 01:44:37,577
،کشور در خطر بزرگي است با اين حال
!فقط تعداد کمي ايستاده اند تا آنرا نجات دهند
1293
01:44:37,650 --> 01:44:41,677
من به عنوان سروان شما، ميخوام از
...همتون تشکر کنم
1294
01:44:41,754 --> 01:44:45,554
...گرچه غير نظامي هستيد، با اينحال
!مسير شرافت را انتخاب کرده ايد
1295
01:44:45,758 --> 01:44:48,352
اقامتگاه رسمي وزير جنگ
1296
01:44:55,968 --> 01:44:58,960
.من هستم، تاکيشيتا
1297
01:44:59,105 --> 01:45:01,403
اينجا
چکار ميکني؟
1298
01:45:01,474 --> 01:45:03,567
مهم نيست
.بيا تو
1299
01:45:03,709 --> 01:45:06,007
.بله، قربان
1300
01:45:33,239 --> 01:45:48,917
دلسوزي اعليحضرت عميق است
.در حال حرکت، قلبم لمس شد، گنگ شدم
عصر چهردهم آگوست، سال 23 شووآ
(ژنرال کورِچيکا(آنامي
1301
01:45:49,088 --> 01:45:51,390
اداره امور خاندان امپراطوري
1302
01:45:49,655 --> 01:45:53,950
!صفحه کليد رو پيدا کن
!همه خط هاي تلفن رو قطع کن
1303
01:45:54,026 --> 01:45:56,051
!عجله کن
1304
01:45:56,229 --> 01:45:58,860
دفتر امور عمومي
1305
01:45:56,529 --> 01:45:58,531
!برو
1306
01:46:13,713 --> 01:46:16,307
اتاق تقسيم
1307
01:46:19,185 --> 01:46:19,752
!اونو بشکن
1308
01:46:19,752 --> 01:46:21,877
.بله، قربان
1309
01:46:19,886 --> 01:46:21,877
.بله، قربان
1310
01:46:26,959 --> 01:46:28,950
!اون خط هاي تلفن رو قطع کن
1311
01:46:31,497 --> 01:46:32,555
،اينجا
!از اين طرف
1312
01:46:32,698 --> 01:46:35,301
کاخ امپراطوري: دروازه ساکاشيتا
1313
01:46:33,699 --> 01:46:36,768
!ايست
1314
01:46:38,204 --> 01:46:40,104
تو کي
هستي؟
1315
01:46:40,239 --> 01:46:42,230
رئيس اداره
.اطلاعات است
1316
01:46:44,210 --> 01:46:46,337
برش گردون! بريد
!عقب ماشين
1317
01:46:47,980 --> 01:46:49,971
!برش گردون
1318
01:46:53,419 --> 01:46:55,478
چي؟ رئيس اداره
اطلاعات اينجاست؟
1319
01:46:55,621 --> 01:46:57,987
بله قربان، ما او را
.زنداني کرديم
1320
01:46:58,124 --> 01:47:02,424
او با پخش راديويي ارتباط داره
.ما يک ماهي خوب گرفتيم
1321
01:47:02,862 --> 01:47:04,887
آفرين، نگهباني رو
.شُل نکنيد
1322
01:47:05,031 --> 01:47:07,022
.بله، قربان
1323
01:47:13,639 --> 01:47:17,735
نميدونم که ايدا در ارتش
.ناحيه شرقي چه ميکنه. من اميدوارم
1324
01:47:17,877 --> 01:47:23,406
آره. اگر به زودي بسيج نشوند، اين خطر
.وجود داره که ما در معرض آن قرار بگيريم
1325
01:47:23,482 --> 01:47:24,617
آنها دستورات
.جعلي مارا کشف مي کنند
1326
01:47:24,617 --> 01:47:27,119
ستاد ارتش منطقه شرقي: اتاق کارکنان
1327
01:47:26,085 --> 01:47:27,915
شورش؟
1328
01:47:28,054 --> 01:47:29,681
گارد امپراطوري
شورش کرده؟
1329
01:47:29,822 --> 01:47:31,517
... اين … اين
.درسته
1330
01:47:31,657 --> 01:47:35,093
ما تلفني از دفتر گارد امپراطوري دريافت کرديم
.که اين ادعا رو داشت
1331
01:47:35,161 --> 01:47:36,822
منظور آنها از
شورش چيه؟
1332
01:47:36,963 --> 01:47:41,991
فرمانده گارد امپراطوري
!موري...کشته شده
1333
01:47:42,235 --> 01:47:43,668
!چي؟
1334
01:47:43,803 --> 01:47:46,067
افسر ستاد ايتاگاکي
1335
01:47:47,073 --> 01:47:50,304
همانطور که گفتيم، هدف
...قيام گارد امپراطوري
1336
01:47:50,643 --> 01:47:53,339
...کاملا به
.نفع ملت است
1337
01:47:53,412 --> 01:47:57,143
ما گزارش نهايي اهداف خودمان را به اعليحضرت تقديم ميکنيم
.هيچ دستور کار ديگري وجود ندارد
1338
01:47:58,251 --> 01:48:00,253
رئيس ستاد ارتش منطقه شرقي تاکاشيما
1339
01:47:58,951 --> 01:48:00,878
چي؟
1340
01:48:01,020 --> 01:48:04,547
رئيس ستاد... اگر ارتش ناحيه شرقي
.موضع بگيرد
1341
01:48:04,624 --> 01:48:07,354
...قطعا کل ارتش نيز
!اقدام خواهد کرد
1342
01:48:07,426 --> 01:48:12,090
اگر اين اتفاق بيوفته، اعليحضرت هم ممکنه
!نظرش رو عوض کنه...ازت تمنا ميکنم
1343
01:48:15,401 --> 01:48:17,733
اگر فورا عمل نکنيم
.همه چيز از دست خواهد رفت
1344
01:48:17,803 --> 01:48:22,331
،اگر صداي اعليحضرت پخش بشود
!همه چيز از دست خواهد رفت
1345
01:48:22,408 --> 01:48:26,242
اکنون زمان آن رسيده که با عزمي
!راسخ از ملت دفاع کنيم
1346
01:48:26,312 --> 01:48:28,303
!عاليجناب
1347
01:48:35,588 --> 01:48:39,558
اتاقي در دفتر مرکزي گارد امپراطوري
1348
01:48:38,291 --> 01:48:40,286
!برو تو
1349
01:48:45,598 --> 01:48:46,565
!رئيس دفتر
1350
01:48:46,699 --> 01:48:46,766
!اوه
1351
01:48:46,766 --> 01:48:48,067
!حرف نزن
1352
01:48:48,200 --> 01:48:50,327
صحبت کردن و
!سيگار کشيدن ممنوع است
1353
01:48:50,469 --> 01:48:55,463
همه شما نام و مقام خود را
.در اين ورقه يادداشت خواهيد کرد
1354
01:49:00,413 --> 01:49:04,042
اينجا خيلي گرمه، ممکنه
کت خودمان را در بياريم؟
1355
01:49:04,317 --> 01:49:06,148
نه، اين
!يک دستوره
1356
01:49:08,120 --> 01:49:11,612
من فورا به کاخ ميرم تا
!اين شورش رو سرکوب کنم
1357
01:49:11,824 --> 01:49:16,386
قربان، لطفا صبر کنيد تا اطلاعات بيشتري کسب کنيم
.تا بفهميم در مقابل چه چيزي قرار گرفتيم
1358
01:49:16,529 --> 01:49:18,429
ما نميدونيم
.اوضاع چطوره
1359
01:49:18,497 --> 01:49:21,432
تمام چيزي که ميدونيم اينه که
.گروهي از نگهبانان گارد امپراطوري شورش کردند
1360
01:49:21,500 --> 01:49:25,197
ابتدا ما بايد
.اوضاع را بسنجيم
1361
01:49:25,338 --> 01:49:27,602
ميتوني با کاخ
تماس بگيري؟
1362
01:49:27,907 --> 01:49:31,365
قربان، ما هرکاري از
...دستمون بر بياد انجام ميديم
1363
01:49:31,444 --> 01:49:34,436
...اما به نظر ميرسه آنها
.خطوط رو قطع کردند
1364
01:49:43,255 --> 01:49:46,452
پس ضبط صدا تا آخر امشب
در کاخ انجام شده؟
1365
01:49:46,592 --> 01:49:48,457
.بله
1366
01:49:48,594 --> 01:49:51,085
نوارصوتي
کجاست؟
1367
01:49:51,230 --> 01:49:52,527
ما آنرا به اداره
.امور خاندان امپراطوري داديم
1368
01:49:52,665 --> 01:49:54,792
اداره امور خاندان
امپراطوري؟
1369
01:49:54,867 --> 01:49:57,597
به چه کسي در اداره
امور خاندان امپراطوري؟
1370
01:49:57,737 --> 01:50:00,262
اسمش رو نميدونم
.او يک چمبرلين است
1371
01:50:00,406 --> 01:50:02,397
يک چمبرلين
تو چي گفتي؟
1372
01:50:05,077 --> 01:50:06,510
.کار ما تمومه
.درشون بيار
1373
01:50:06,645 --> 01:50:09,478
!بله، قربان
1374
01:50:12,718 --> 01:50:16,711
نوارصوتي در
.دسترس ماست
1375
01:50:17,456 --> 01:50:18,286
تنها چيزي که
...باقي مونده اينه که
1376
01:50:18,424 --> 01:50:21,188
،ارتش ناحيه شرقي قيام کنه
.و وزير جنگ واکنش نشون بده
1377
01:50:22,762 --> 01:50:25,663
وزير جنگ
هنوز نرسيده؟
1378
01:50:25,798 --> 01:50:29,325
سرهنگ دوم تاکيشيتا
.براي آوردن اون رفته
1379
01:50:29,402 --> 01:50:31,393
.او به زودي اينجا خواهد آمد
1380
01:50:33,939 --> 01:50:35,839
ايشون سروان کروودا
.از مدرسه خلباني هستند
1381
01:50:35,908 --> 01:50:38,900
من آمده ام تا پيغامي را به
.سرهنگ دوم تاکيشيتا تحويل بدم
1382
01:50:48,320 --> 01:50:50,720
!چي؟
1383
01:50:53,092 --> 01:50:55,652
آنها فرمانده موري
را کشتند؟
1384
01:51:30,830 --> 01:51:32,821
هاتاناکا
1385
01:51:35,334 --> 01:51:37,325
.اين اصلا خوب نيست
1386
01:51:39,038 --> 01:51:42,030
ارتش ناحيه شرقي
.از جاش تکون نميخوره
1387
01:51:42,107 --> 01:51:44,098
هيچ نشاني از
.قيام آنها نيست
1388
01:51:46,111 --> 01:51:48,841
تسليم بشيد و
.نيروها را عقب بکشيد
1389
01:51:48,914 --> 01:51:52,907
اگر محاصره رو ادامه بديم، تبديل
.به يک فاجعه ملي خواهد شد
1390
01:51:53,686 --> 01:51:56,154
پس ما بايد با ارتش
.منطقه شرقي بجنگيم
1391
01:51:56,288 --> 01:52:00,247
من از جنگ نمي ترسم! ما کنترل
!هم قصر و هم امپراطور را به دست گرفتيم
1392
01:52:00,326 --> 01:52:03,557
ما همچنين زندانيان زيادي داريم، از جمله
!شيمامورا رئيس اداره اطلاعات
1393
01:52:03,696 --> 01:52:05,288
!احمق نباش
1394
01:52:05,364 --> 01:52:07,889
حالا که فرمانده گارد امپراطوري را کُشتي
نگهبانان گارد چه مدت با ما ميمانند؟
1395
01:52:07,967 --> 01:52:10,401
بدون حمايت آنها، چطور
ميتونيم بجنگيم؟
1396
01:52:10,469 --> 01:52:14,997
وقتي آنها بفهمند که فرماندشون
!کشته شده، ديگه روحيه جنگ نخواهند داشت
1397
01:52:15,074 --> 01:52:17,065
متوجه نيستي؟
1398
01:52:24,517 --> 01:52:26,508
قبل از سپيده دم
.نيروهارو عقب بکش
1399
01:52:28,420 --> 01:52:30,980
درباره اتفاقي که
...امشب افتاد
1400
01:52:31,056 --> 01:52:34,048
...ما خودمان
.مقصر آن هستيم
1401
01:52:39,832 --> 01:52:41,823
.هاتاناکا
1402
01:52:43,335 --> 01:52:45,326
بيخيالش شو
1403
01:52:49,308 --> 01:52:52,004
اتفاقي که امشب
...اينجا رخ داد
1404
01:52:52,077 --> 01:52:54,978
...مردم دنيا احتمالا به تلخي به ما
...مي خندند و به آن فکر مي کنند
1405
01:52:57,049 --> 01:53:00,041
...مبارزات زودگذر
.و بي پايان ارتش ژاپن
1406
01:53:02,755 --> 01:53:04,746
.يک رويايي نيمه شب تابستان
1407
01:53:10,296 --> 01:53:14,289
حالا، ميخواهم بروم و وضعيت را
.به وزير جنگ گزارش کنم
1408
01:53:26,445 --> 01:53:29,380
باشه، هاتاناکا...؟
1409
01:53:29,448 --> 01:53:32,440
تو بايد نيروهاتو تا
.قبل از سپيده دم عقب بکشي
1410
01:53:52,304 --> 01:53:56,297
دست انداز در جاده، انگار که
.بيشتر از اون چيزي که فکر مي کرديم طول بکشه
1411
01:53:59,778 --> 01:54:05,774
آيا ارتش منطقه شرقي قصد جنگ
.با ما را داره؟ منو به خنده ننداز
1412
01:54:06,118 --> 01:54:10,111
ما امپراطور رو داريم، فکر ميکني
با تانک و هواپيما به ما حمله مي کنند؟
1413
01:54:11,991 --> 01:54:15,327
مرداني که حادثه 2.26 را به وجود آوردند
...مورد لعن و نفرين قرار گرفتند
1414
01:54:11,991 --> 01:54:18,295
حادثه2.26: مربوط به کودتاي نافرجام
توسط افسران نظامي جوان در26فوريه 1936
1415
01:54:15,394 --> 01:54:18,295
...زيرا آنها امپراطور را
.در بازداشت خود نداشتند
1416
01:54:19,365 --> 01:54:22,357
...ولي
1417
01:54:22,434 --> 01:54:29,897
...موقعيت ما دقيقا برعکس است، کساني که
.به ما حمله ميکنند شورشي خواهند بود
1418
01:54:31,076 --> 01:54:36,446
به علاوه، دستورات ما
.با قدرت ادامه پيدا ميکند
1419
01:54:36,515 --> 01:54:38,415
اگر ما بتونيم به
...اندازه کافي دوام بياريم
1420
01:54:38,484 --> 01:54:43,820
...سرانجام کل ارتش اين موضوع را خواهد شنيد
.و آنها نيز در کنار ما خواهند بود
1421
01:54:43,889 --> 01:54:48,121
مهم نيست چه اتفاقي بيوفته
.پيروزي نهايي از آن ما خواهد بود
1422
01:54:48,193 --> 01:54:53,187
و اگر کسي سر
...راهمون قرار بگيره
1423
01:54:54,900 --> 01:55:00,896
درسته...اگر اين صدا پخش بشه
.همه چيز از دست ميره
1424
01:55:00,973 --> 01:55:05,910
ما بايد هرچه زودتر اين اطلاعات رو پيدا کنيم
!هر ثانيه، يک دقيقه حساب ميشه
1425
01:55:05,978 --> 01:55:09,175
نگهبانا! اين افراد رو
!از اينجا بيرون بياريد
1426
01:55:09,615 --> 01:55:13,016
!عجله کن! زودباش
!سريع
1427
01:55:13,819 --> 01:55:15,621
!عجله کنيد
1428
01:55:15,020 --> 01:55:16,722
!عجله کنيد
1429
01:55:15,754 --> 01:55:18,824
!عجله کنيد
1430
01:55:16,855 --> 01:55:19,692
!عجله کنيد
1431
01:55:18,957 --> 01:55:20,125
!عجله کنيد
1432
01:55:19,825 --> 01:55:20,926
!عجله کنيد
1433
01:55:20,259 --> 01:55:21,060
!برو
1434
01:55:21,060 --> 01:55:25,053
!خب، حرکت
1435
01:55:31,904 --> 01:55:35,601
پس شما مطمئنيد که اين نوارصوتي به
چمبرلين داده شده؟
1436
01:55:35,741 --> 01:55:36,366
.درسته
1437
01:55:36,508 --> 01:55:39,375
اسم چمبرلين
چيه؟
1438
01:55:39,511 --> 01:55:44,073
.امشب اولين باري بود که ديدمش
.اسمش رو نفهميدم
1439
01:55:44,216 --> 01:55:46,309
...پس
1440
01:55:46,385 --> 01:55:49,650
...اگر چهره اش رو ديدي
ميتوني شناساييش کني؟
1441
01:55:49,788 --> 01:55:52,120
.بله. فکر کنم
1442
01:55:52,257 --> 01:55:53,592
!ستوان دوم
1443
01:55:53,592 --> 01:55:54,024
.بله، قربان
1444
01:55:54,159 --> 01:55:58,391
اين مرد را به اداره امور خاندان
.امپراطوري ببريد تا نوارصوتي را پيدا کند
1445
01:55:58,464 --> 01:56:00,056
اين يک کالاي گرانبهاست، پس
!بايد خيلي مراقبش باشيد
1446
01:56:00,199 --> 01:56:02,827
اداره امور خاندان امپراطوري
1447
01:56:02,901 --> 01:56:07,463
!جوخه...توقف
1448
01:56:07,539 --> 01:56:09,632
!اسلحه هارو پر کنيد
1449
01:56:11,744 --> 01:56:14,736
جستجوي نوارصوتي را
!شروع کنيد
1450
01:56:17,049 --> 01:56:19,040
ما کجا
بايد بريم؟
1451
01:56:20,385 --> 01:56:21,784
!عجله کنيد
1452
01:56:21,920 --> 01:56:22,888
ايست! کيه؟
1453
01:56:22,888 --> 01:56:24,879
!ولش کن! به پيش
1454
01:56:27,259 --> 01:56:29,693
!ايست! کي اونجا ميره؟
1455
01:56:29,762 --> 01:56:33,755
من يک افسر ستاد ارتش منطقه شرقي هستم. اومدم اينجا
.تا با همتايان خودم در گارد امپراطوري ملاقات کنم
1456
01:56:42,574 --> 01:56:44,235
افسر ستاد فوها،ارتش
منطقه شرقي
1457
01:56:44,376 --> 01:56:46,367
ايتاگاکي، از همونجا
1458
01:56:48,847 --> 01:56:51,839
شما حرومزاده ها
چه احمقهايي هستيد؟
1459
01:56:53,051 --> 01:56:55,849
ما اومديم اينجا ببينيم چه خبره
!افسر، خود رو معرفي کن
1460
01:57:03,896 --> 01:57:06,865
ما بهتر ميدونيم که
.يک فرمانده بايد چکار کنه
1461
01:57:06,932 --> 01:57:11,096
اما درباره دستورات جعلي، شما بايد
.بعدا توضيحات زيادي رو درباره اش بدي
1462
01:57:17,609 --> 01:57:18,277
!تکون بخور
1463
01:57:18,277 --> 01:57:20,768
!برو کنار، ازسر راه برو کنار
1464
01:57:20,913 --> 01:57:23,711
بسيار خب، بذار
.ببينم
1465
01:57:23,849 --> 01:57:30,049
بذار سرنوشت آدمهاي ترسو رو ببينند که
.دربرابر خطر ملي مقاومت نمي کنند
1466
01:57:30,122 --> 01:57:33,114
بذار اين افسران بزدل از ارتش
.منطقه شرقي خوب نگاه کنند
1467
01:57:47,973 --> 01:57:50,609
اداره امور خاندان امپراطوري
1468
01:57:50,108 --> 01:57:52,099
!بسيار خب
1469
01:57:53,812 --> 01:57:56,474
بخش مديريت عمومي
1470
01:58:25,878 --> 01:58:27,869
بسيارخب
.کافيه
1471
01:58:31,149 --> 01:58:34,141
اين همون آدميه که تو
نوارصوتي رو بهش دادي؟
1472
01:58:36,421 --> 01:58:41,825
،نه، قدبلندتر بود. اوه بله
.يک بيني بزرگ هم داشت
1473
01:58:42,160 --> 01:58:44,796
چمبرلين تودا
1474
01:58:43,295 --> 01:58:47,287
بايد از شما خواهش کنم که منو ببخشيد، اعليحضرت ممکنه
.به من احتياج داشته باشند تا به ايشان رسيدگي کنم
1475
01:58:51,003 --> 01:58:53,198
چي؟ هنوز
پيداش نکردي؟
1476
01:58:53,338 --> 01:58:55,135
تا اونجايي که ميتونيم
...سريع رسيدگي ميکنيم
1477
01:58:55,207 --> 01:58:58,040
...اما اتاقهاي زيادي هست، کل
.ساختمان مثل يک دخمه پر پيچ وخمه
1478
01:58:59,978 --> 01:59:01,843
مردان بيشتري
.رو به کار بگير
1479
01:59:01,980 --> 01:59:05,780
دستور بده! دسته مياني ذخيره
.را به تيم جستجو اضافه کنيم
1480
01:59:05,851 --> 01:59:07,819
تمام سعي خودتون رو
.براي يافتن نوارصوتي انجام بديد
1481
01:59:07,886 --> 01:59:10,480
!سريع باش
.برو پي کارِت
1482
01:59:10,622 --> 01:59:11,782
.بله، قربان
1483
01:59:11,924 --> 01:59:15,485
وزير جنگ دير کرد
چه خبره؟
1484
01:59:15,661 --> 01:59:17,492
يک تماس ديگر ميگيرم تا ببينم
.آيا هنوز پيشش هستند يا نه
1485
01:59:17,629 --> 01:59:20,621
شما پسرها هم
.همين حرف رو ميزنيد
1486
01:59:22,901 --> 01:59:27,770
و چرا با فرمانده
گارد تماس نگرفتي؟
1487
01:59:34,980 --> 01:59:37,949
سرهنگ، قربان...فرمانده
.مُرده
1488
01:59:39,818 --> 01:59:40,285
چي؟
1489
01:59:40,285 --> 01:59:45,621
سرهنگ، ما بايد نقش او را
.در نظر بگيريم و فرماندهي رو به دست بگيريم
1490
01:59:45,757 --> 01:59:47,748
فرمانده
مُرد؟
1491
01:59:49,461 --> 01:59:54,421
...فرمانده گارد مُرده
اينجا چه خبره؟
1492
01:59:54,499 --> 01:59:57,059
تو افسر گارد امپراطوري
هستي بايد يه چيزي بدوني؟
1493
01:59:57,202 --> 02:00:00,330
وزير جنگ به زودي
.اينجا خواهد بود
1494
02:00:00,405 --> 02:00:03,533
تا آن موقع، قربان، شما بايد
.فرماندهي گارد امپراطوري را به عهده بگيريد
1495
02:00:03,608 --> 02:00:06,099
همه ما با جزئيات
.اين طرح آشنا هستيم
1496
02:00:12,551 --> 02:00:15,543
...عاليجناب
1497
02:00:20,892 --> 02:00:21,881
...عاليجناب
1498
02:00:22,027 --> 02:00:25,019
ايدا. تو لازم
.نيست چيزي بگي
1499
02:00:26,398 --> 02:00:28,389
من از برخي جزئيات
.آن آگاه هستم
1500
02:00:30,369 --> 02:00:33,361
و همچنين درباره قتل
.فرمانده موري اطلاع دارم
1501
02:00:35,574 --> 02:00:39,374
.اومدي اينجا تا عذرخواهي کني
1502
02:00:39,444 --> 02:00:43,744
تا زماني که ارتش منطقه شرقي
.قيام نکنه، همه چيز به زودي تمام خواهد شد
1503
02:00:46,985 --> 02:00:50,944
بزرگراه کيوهاما: پل بزرگ
روي رودخانه تاماگاوا
1504
02:00:52,124 --> 02:00:53,819
ما اکنون وارد
!توکيو شديم
1505
02:00:55,861 --> 02:01:01,299
:اولين هدف ما
!نخست وزير سوزوکي
1506
02:01:17,783 --> 02:01:21,719
هنوز پيداش نکرديد؟
!هر کي سر راه قرار گرفت رو بکشيد
1507
02:01:22,020 --> 02:01:25,353
!آنها رو بي رحمانه بکشيد
!اون نوار صوتي رو فورا پيدا کنيد
1508
02:01:25,490 --> 02:01:27,117
.بله، قربان
1509
02:01:27,259 --> 02:01:31,252
ما خيلي بالا و پايين رو گشتيم، و
...هيچ چي پيدا نکرديم
1510
02:01:31,329 --> 02:01:34,821
شايد...نوارصوتي نزديک به
خود اعليحضرت باشه؟
1511
02:01:34,966 --> 02:01:37,799
من ميدونم که
!تو چه نقشه اي داري
1512
02:01:37,869 --> 02:01:41,862
حالا...حالا ميفهمم که
!تو چه نقشه اي داري
1513
02:01:43,675 --> 02:01:46,667
!تو شورش کردي
1514
02:01:47,446 --> 02:01:51,439
به همين دليل است که وزير آنامي و
.فرمانده ارتش ناحيه شرقي وارد نشدند
1515
02:01:52,317 --> 02:01:59,155
و شايد تو بودي که
!فرمانده مارو کشتي
1516
02:01:59,424 --> 02:02:03,417
تو منو
!فريب دادي
1517
02:02:04,930 --> 02:02:10,891
.من از هيچ کدام شما دستور نميگيرم
!گورتونو از قصر گم کنيد
1518
02:02:10,969 --> 02:02:13,961
اگر ميخواهيد ادامه بديد، پس
!بايد منو بکشيد
1519
02:02:15,240 --> 02:02:18,232
تو اين کارو با
!جسدم انجام ميدي
1520
02:02:25,951 --> 02:02:29,443
ما نياز داريم که
!شما از دستورات ما پيروي کنيد
1521
02:02:29,654 --> 02:02:31,053
چي؟
1522
02:02:31,189 --> 02:02:35,182
شما بايد از دستور
.فرمانده خود اطاعت کنيد
1523
02:02:36,128 --> 02:02:39,928
متاسفانه، فرمانده شما
...مرده
1524
02:02:39,998 --> 02:02:42,228
...اما دستورات او
.ادامه داره
1525
02:02:42,367 --> 02:02:45,894
اما...تو احتمالا اون
!دستورهارو دادي
1526
02:02:47,339 --> 02:02:50,604
ارتش فقط به
.دستورات عمل ميکند
1527
02:02:50,675 --> 02:02:54,133
دستورات افسران مافوق را
!نميشه زير سوال برد
1528
02:02:56,414 --> 02:02:59,117
اداره امور خاندان امپراطوري
1529
02:02:57,983 --> 02:02:59,981
!برو
1530
02:03:06,591 --> 02:03:07,785
دفتر امور اداري دادگاه
1531
02:03:07,959 --> 02:03:09,119
دفتر مدير وظايف رسمي
1532
02:03:09,294 --> 02:03:10,454
اتاق مقامات مجلس
1533
02:03:10,629 --> 02:03:11,789
مسکن اعضاي خانواده
1534
02:03:11,963 --> 02:03:14,599
اتاق خياطي
1535
02:03:12,764 --> 02:03:14,599
!اينجارو بگرديد
1536
02:03:24,709 --> 02:03:27,303
اتاق لوازم بانوان
1537
02:03:42,994 --> 02:03:45,519
انبار وسايل مربوط به جشن
1538
02:03:55,173 --> 02:04:00,372
دفتر امور کاخ
امپراطور و ملکه
1539
02:04:19,364 --> 02:04:22,356
ما نوارصوتي و وزير امور خاندان
!رو ميخواهيم. به ما بگيد کجا هستند
1540
02:04:23,101 --> 02:04:24,261
از کجا
بدونم؟
1541
02:04:24,402 --> 02:04:28,065
اون مقاومت کرد؟
!بکشش
1542
02:04:28,206 --> 02:04:30,868
اگه مجبوري منو بکش. اما
.کشتن من چيزي رو حل نميکنه
1543
02:04:32,277 --> 02:04:36,270
کشتن کِرم خاکي مثل تو
.فقط شمشيرم رو کُند ميکنه
1544
02:04:36,715 --> 02:04:40,173
در عوض، من معناي روح واقعي
.ژاپني را به تو نشان خواهم داد
1545
02:04:40,418 --> 02:04:44,115
روح ژاپني؟ شما که تنها
!نگهبانان ژاپن نيستيد
1546
02:04:44,189 --> 02:04:47,181
فقط اگر متحد
!بمونيم، ميتونيم قوي باشيم
1547
02:05:08,246 --> 02:05:10,305
!آتش
1548
02:05:39,144 --> 02:05:40,668
!حمله
1549
02:05:45,583 --> 02:05:48,017
!بازش کن
1550
02:05:48,086 --> 02:05:54,082
بازکن! باز
!کن! بازکن
1551
02:05:56,761 --> 02:05:58,752
.نخست وزير اينجا نيست
.او اينجا نيست
1552
02:05:58,897 --> 02:06:00,699
!چي؟ دروغگو
1553
02:06:00,699 --> 02:06:03,497
.نه
1554
02:06:03,568 --> 02:06:06,560
من باهات موافقم
1555
02:06:07,839 --> 02:06:09,932
چطور آنها مي تونن بدون
قيد و شرط تسليم بشن؟
1556
02:06:10,008 --> 02:06:13,171
ما بايد به خيانت وزرا
!خاتمه بديم
1557
02:06:13,244 --> 02:06:16,645
نخست وزير تو خونه اش در ماروياما است
!اين جايي است که بايد بهش حمله کرد
1558
02:06:16,915 --> 02:06:19,884
ماروياما، مگه نه؟
1559
02:06:20,385 --> 02:06:22,410
.ممنونم
1560
02:06:23,221 --> 02:06:26,891
!جوخه
1561
02:06:24,356 --> 02:06:27,625
کاخ امپراطوري: محوطه کتابخانه
1562
02:06:26,958 --> 02:06:29,320
!صبر کن
1563
02:06:42,607 --> 02:06:44,905
چمبرلين(سوکِماسا)ايريي
1564
02:06:44,976 --> 02:06:48,912
ما هرگز مجبور نبوديم اين پنجره
.را ببنديم. حتي براي حملات هوايي دشمن
1565
02:06:48,980 --> 02:06:50,675
...پنجره لعنتي
1566
02:06:50,815 --> 02:06:53,978
!جوخه، توجه
1567
02:06:56,788 --> 02:06:58,656
آه...امپراطور
چطوره؟
1568
02:06:57,489 --> 02:06:59,457
چمبرلين ميتسوئي
1569
02:06:58,790 --> 02:07:00,788
.او بيدار است
1570
02:07:24,249 --> 02:07:27,707
ما همه جارو گشتيم و
...چيزي پيدا نکرديم
1571
02:07:27,786 --> 02:07:30,983
شايد نوارصوتي تو
...سازمان پخش راديويي باشه
1572
02:07:31,055 --> 02:07:31,523
...اما باز هم
1573
02:07:31,523 --> 02:07:33,514
...شيزاکي
1574
02:07:33,591 --> 02:07:37,584
وزير جنگ از جاش تکون نميخوره. و ارتش
.ناحيه شرقي هم بسيج نخواهد کرد
1575
02:07:37,662 --> 02:07:40,995
مهمتر از همه، ما
.نميتونيم رکورد رو پيدا کنيم
1576
02:07:41,065 --> 02:07:43,556
کار بيشتري از دستمان بر نمياد
!ديگه کاري نميتونيم بکنيم
1577
02:07:44,269 --> 02:07:47,261
وحشت نکنيد! ما
.هنوز هم ميتونيم کاري کنيم
1578
02:07:47,405 --> 02:07:48,872
ها؟
1579
02:07:49,007 --> 02:07:52,067
حالا ميرويم و دفتر
.راديو را اشغال ميکنيم
1580
02:07:52,343 --> 02:07:58,373
و درست در هنگام طلوع آفتاب
:براي همه ژاپن پخش مي شود
1581
02:07:58,450 --> 02:08:05,754
ما نبايد بيانيه را بپذيريم، ژاپن
.بايد با مقاومت کامل بجنگه
1582
02:08:05,824 --> 02:08:10,158
اگر شما صداي امپراطور را شنيديد
...که بيانيه پوتسدام را قبول ميکنه
1583
02:08:10,228 --> 02:08:12,924
...بدانيد يک فريب از
.سياستمداران ارشد است
1584
02:08:12,997 --> 02:08:16,990
اراده واقعي اعليحضرت اين است که
...ارتش و نيروي دريايي با شکوه او
1585
02:08:17,068 --> 02:08:20,060
...بايد تا آخرين نفر از
!کشور دفاع کنه
1586
02:08:40,658 --> 02:08:44,253
عاليجناب! اجازه بديد
!من با شما بيام
1587
02:08:45,697 --> 02:08:48,689
اي احمق! چي
!داري ميگي؟
1588
02:08:50,168 --> 02:08:53,194
تنها کسي که امشب
.ميميره منم
1589
02:08:53,271 --> 02:08:56,798
مگر نميدونيد که زندگي کردن
شجاعت بيشتري از مرگ ميخواد؟
1590
02:09:00,278 --> 02:09:05,272
وقتي مثل من پير شدي، اونقدرها
.هم سخت نيست که شکمت رو پاره کني
1591
02:09:06,351 --> 02:09:11,254
آنچه دشوار است آن وظيفه اي است که
.در مقابل همه شما جوانان قرار داره
1592
02:09:13,057 --> 02:09:14,957
اما زندگي ما
چه فايده اي داره؟
1593
02:09:15,093 --> 02:09:18,620
وزير...وزير آيا شما باور داريد
که کشور را مي توان بازسازي کرد؟
1594
02:09:19,764 --> 02:09:22,631
بايد از نو
.بازسازي بشه
1595
02:09:22,700 --> 02:09:26,966
هرگونه سختي در انتظار
.کساني است که در آن زندگي مي کنند
1596
02:09:27,038 --> 02:09:29,939
...با اين حال
1597
02:09:30,008 --> 02:09:31,771
با اين حال، از
...اين روز به بعد
1598
02:09:31,843 --> 02:09:34,835
...مسير ژاپن از طريق
.تاريخ تغيير خواهد کرد
1599
02:09:36,247 --> 02:09:40,081
اما چگونه تغيير خواهد کرد، چطور
...بايد تغيير کنه
1600
02:09:40,151 --> 02:09:45,316
...من ديگه هيچ ايده اي ندارم
.به هر حال
1601
02:09:45,390 --> 02:09:49,156
ولي مهم نيست که
...آينده چي ميشه
1602
02:09:49,227 --> 02:09:53,857
...همه ژاپني ها بايد
...در کنار هم بايستند
1603
02:09:53,932 --> 02:09:59,165
...زندگي کنيد، تحمل کنيد، و
.صادقانه کار کنيد
1604
02:09:59,237 --> 02:10:02,297
هيچ راهي جز
.بازسازي کشور نداريم
1605
02:10:02,373 --> 02:10:06,036
و نه تنها
...اين
1606
02:10:06,110 --> 02:10:08,237
کساني که در اينجا زندگي مي کنند
...بايد يک ژاپني بسازند
1607
02:10:08,313 --> 02:10:12,977
...که ديگه هرگز مجبور نباشند
.با چنين بدبختي مواجه بشن
1608
02:10:13,051 --> 02:10:17,147
من از شما ميخوام که تمام تلاشتان را
.بکنيد تا چنين ژاپني را به وجود بياوريم
1609
02:10:27,966 --> 02:10:30,958
روز به زودي
.شروع ميشه
1610
02:10:31,436 --> 02:10:34,735
پانزدهم آگوست 1945 است
1611
02:10:39,677 --> 02:10:40,803
جوخه اول
!قدم رو
1612
02:10:40,945 --> 02:10:43,709
هنگ اول پياده نظام گارد امپراطوري
1613
02:10:43,848 --> 02:10:45,839
!قدم رو
1614
02:10:47,151 --> 02:10:49,779
!ادامه بديد
1615
02:10:49,921 --> 02:10:51,650
،جوخه دوم
!قدم رو
1616
02:10:53,358 --> 02:10:56,054
هنگ اول پياده نظام گارد امپراطوري
فرمانده: سرهنگ واتانابه
1617
02:10:56,661 --> 02:10:59,721
اين عاليجناب، فرمانده
.ارتش ناحيه شرقي است
1618
02:10:59,864 --> 02:11:01,855
!درسته
1619
02:11:05,503 --> 02:11:07,095
کي اينجا دستور ميده؟
1620
02:11:07,238 --> 02:11:08,500
اين يک واحد گارد
.امپراطوري است، قربان
1621
02:11:08,573 --> 02:11:12,339
ما توسط سرگرد
!ايشيهارا به کاخ احضار شديم
1622
02:11:12,477 --> 02:11:13,603
اين يک دستوره
!اشتباهه
1623
02:11:13,911 --> 02:11:14,579
ها؟
1624
02:11:14,579 --> 02:11:19,073
آنها فرمانده شما را کشته و
a.دستورات جعلي صادر کردند
1625
02:11:20,018 --> 02:11:23,010
اين ايشيهارا
کجاست؟
1626
02:11:29,727 --> 02:11:32,059
چه غلطي
!کردي؟
1627
02:11:32,130 --> 02:11:33,825
!اين آشوبگره
!دستگيرش کنيد
1628
02:11:33,965 --> 02:11:35,956
!بله، قربان
1629
02:11:39,003 --> 02:11:41,938
اداره پخش راديويي توکيو
1630
02:11:46,878 --> 02:11:49,540
استوديو1
1631
02:11:52,283 --> 02:11:54,911
استوديو 12
1632
02:11:56,688 --> 02:11:57,586
شما نميتونيد اينو پخش کنيد؟
1633
02:11:57,722 --> 02:12:01,059
:کارمند دفتر پخش
تاتنو موريو
1634
02:11:57,855 --> 02:12:00,324
ما الان تحت
.هشدار امنيتي هستيم
1635
02:12:00,391 --> 02:12:03,084
ما نميتوانيم هيچ چيز را بدون مجوز
.ارتش منطقه شرقي پخش کنيم
1636
02:12:04,095 --> 02:12:08,156
من الان ميخوام اراده
!واقعي ارتش را به همه مردم اعلام کنم
1637
02:12:08,232 --> 02:12:09,221
فورا همه چيز رو
!آماده کنيد
1638
02:12:09,367 --> 02:12:13,303
نه، مهم نيست که تو چي ميگي، ما
.نميتونيم بدون مجوز چيزي پخش کنيم
1639
02:12:13,538 --> 02:12:15,529
!چي؟
1640
02:12:16,908 --> 02:12:20,241
کتابخانه: کاخ امپراطوري
1641
02:12:30,288 --> 02:12:33,780
عجب گندي. آنها ميخواهند
...از اعليحضرت محافظت کنند
1642
02:12:33,858 --> 02:12:36,850
...و با اينحال ببين که
.گارد امپراطوري چه ميکنه
1643
02:12:43,868 --> 02:12:45,460
امپراطور چي
ميگه؟
1644
02:12:45,603 --> 02:12:48,868
او گفت، من ميرم اونجا
.سربازان را در باغ جمع کنيد
1645
02:12:48,940 --> 02:12:52,307
ميخواهم از اعماق قلبم با
.سربازان صحبت کنم
1646
02:12:52,376 --> 02:12:55,209
همچنين، از رابط نظامي چمبرلين
.بخواهيد که به حضور من بياد
1647
02:12:55,346 --> 02:12:59,009
،اما اون در دفتر اداره
.تحت بازداشت خانگي قرار داره
1648
02:12:59,083 --> 02:13:02,075
و اين ميتونه رفتن
.به گله گرگها باشه
1649
02:13:02,220 --> 02:13:03,847
اسلحه هارو
!بياريد جلو
1650
02:13:06,591 --> 02:13:08,582
!عجله کنيد
1651
02:13:10,061 --> 02:13:13,053
،دسته اول و سوم
!پخش بشيد
1652
02:13:14,298 --> 02:13:16,289
!پيام! پيام
1653
02:13:25,943 --> 02:13:28,070
!ايست! ايست
1654
02:13:28,780 --> 02:13:29,906
اون کيه؟
1655
02:13:30,047 --> 02:13:33,039
من فرمانده ارتش منطقه شرقي هستم
!در رو باز کن
1656
02:13:41,492 --> 02:13:47,829
دستوراتي که به گارد امپراطوري داده
.شده بود، توسط شورشي ها صادر شده بود
1657
02:13:47,899 --> 02:13:50,060
آنها دستوراتي
!دروغين هستند
1658
02:13:50,134 --> 02:13:55,834
از اينجا به بعد، من، تاناکا، فرماندهي
!گارد امپراطوري را به عهده خواهم گرفت
1659
02:13:55,973 --> 02:13:56,741
!قربان
1660
02:13:56,741 --> 02:14:00,268
سريعا عقب نشيني کنيد و سربازان را
.به پست هاي اصلي خودشون برگردونيد
1661
02:14:00,344 --> 02:14:04,781
وقتي اين کار تمام شد
!فورا به من گزارش بده
1662
02:14:36,881 --> 02:14:39,441
!بله؟ چي؟! بله
1663
02:14:39,517 --> 02:14:42,509
اين متعلق به
.ارتش منطقه شرقيه
1664
02:14:44,322 --> 02:14:45,423
بله، سرگرد
!هاتاناکا صحبت ميکنه
1665
02:14:45,423 --> 02:14:49,418
من زندگيم را به جرم کفاره گناهانم تقديم ميکنم
کورِچيکا آنامي، وزير جنگ
.ملت مقدس ما هرگز نابود نخواهد شد
1666
02:15:05,877 --> 02:15:08,505
اقامتگاه خصوصي
نخست وزير سوزوکي
1667
02:15:11,482 --> 02:15:13,347
عنوان کتاب: کاهن و مريدش
نوشته کوراتا هياکوزو
1668
02:15:28,065 --> 02:15:34,061
هدف ما نخست وزير سوزوکي کانتارو است
.هيچ کس ديگري را آسيب نزنيد
1669
02:15:57,461 --> 02:16:00,862
چي؟ اينجا نيست؟
نخست وزير اينجا نيست؟
1670
02:16:01,933 --> 02:16:10,637
بب...بله. ما يک تماس از اقامتگاه رسمي نخست وزير
.درباره شما دريافت کرديم، بنابراين همه رفتند
1671
02:16:10,775 --> 02:16:11,833
آنها کجا
!رفتند؟
1672
02:16:11,976 --> 02:16:15,912
.من...به من نگفتن
1673
02:16:17,481 --> 02:16:21,679
بسوزونيد! خانه اين خائن ملي آلوده است
!از بيخ بسوزونيد
1674
02:16:21,819 --> 02:16:24,014
!بله، قربان
1675
02:16:24,555 --> 02:16:26,147
!آتش
1676
02:17:17,308 --> 02:17:19,037
!ولي بهت التماس ميکنم
1677
02:17:19,176 --> 02:17:22,043
نه، ما اجازه پخش
.برنامه رو نميديم
1678
02:17:22,179 --> 02:17:24,306
من چيزي در مورد قبول نکردن
!بيانيه نخواهم گفت
1679
02:17:24,382 --> 02:17:28,284
خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، اجازه بديد براي افسران
!جواني که امشب ايستادگي کردند حرف بزنم
1680
02:17:28,352 --> 02:17:31,219
،فقط اجازه بديد 5 دقيقه صحبت کنم
!نه، فقط 3 دقيقه
1681
02:17:31,489 --> 02:17:34,481
هاتاناکا
.کافيه
1682
02:17:34,725 --> 02:17:37,592
.تو وسواسي شدي
1683
02:17:37,728 --> 02:17:39,719
وسواسي؟
1684
02:18:26,210 --> 02:18:30,203
درسته، کارمون
!تموم شد
1685
02:18:30,548 --> 02:18:36,350
بعد، ما به دنبال خائني هستيم که
...طرفدار ايالات متحده و بريتانيا است
1686
02:18:36,420 --> 02:18:40,151
...رئيس شوراي خصوصي
!هيرانوما کي-ايچيرو
1687
02:19:09,587 --> 02:19:11,077
وزير! اجازه بديد
.من تمام کننده باشم
1688
02:19:13,090 --> 02:19:16,253
.لازم نيست
!عقب وايستا
1689
02:19:36,714 --> 02:19:37,414
!وزير
1690
02:19:37,414 --> 02:19:39,405
!عاليجناب
1691
02:20:23,093 --> 02:20:26,085
آب...بذار يه
!ليوان آب بخورم
1692
02:20:29,900 --> 02:20:37,932
ما با فروتني و احترام اعلام ميکنيم
.که به زودي پيام امپراطوري پخش خواهد شد
1693
02:20:38,008 --> 02:20:40,909
ما اين افتخار را داريم که اعلام کنيم
...اعليحضرت امپراطور
1694
02:20:40,978 --> 02:20:44,607
...ظهر امروز را براي
...خطاب به ملت انتخاب کرده
1695
02:20:44,682 --> 02:20:47,207
...و ما صميمانه براي پخش
.سخنان ايشان سپاسگذاريم
1696
02:20:47,284 --> 02:20:50,082
بگذاريد هر يک از شهروندان
.اين کشور به صداي امپراطور گوش فرا دهد
1697
02:21:49,246 --> 02:21:50,114
!صبح بخير
1698
02:21:50,114 --> 02:21:51,248
!صبح بخير
1699
02:21:50,114 --> 02:21:52,681
چمبرلين اوکابه
1700
02:21:57,021 --> 02:21:59,012
چيزي رو گم کردم؟
1701
02:22:00,958 --> 02:22:07,989
براي حفاظت از ملت، ما سربازان امروز
...در 15 آگوست قيام مي کنيم
1702
02:22:08,265 --> 02:22:12,929
...داريم اين خبر رو به همه سربازان
.و آحاد ملت اعلام ميکنيم
1703
02:22:13,203 --> 02:22:18,038
ما از امپراطور دربرابر
...توطئه دشمن محافظت خواهيم کرد
1704
02:22:18,108 --> 02:22:21,441
...و کشور را
.امن نگه ميداريم
1705
02:22:21,745 --> 02:22:26,182
ا اهميتي نميدهيم که برنده يا بازنده باشيم
!ما اينکار را براي خودمان انجام نميدهيم
1706
02:22:26,417 --> 02:22:30,581
ما فقط آرزو ميکنيم که
!در يک کشور درستکار و وفادار زندگي کنيم
1707
02:22:34,892 --> 02:22:37,690
نشان افتخار کوره-آکيرا
دومين پسر وزير جنگ آنامي
1708
02:22:49,573 --> 02:22:52,201
صداي ضبط شده امپراطور
(کپي)
1709
02:23:04,121 --> 02:23:06,749
صداي ضبط شده امپراطور
(اصلي)
1710
02:23:28,479 --> 02:23:34,179
اقامتگاه موقت ژنرال تاکااو
برادر کوچکتر نخست وزير
1711
02:23:39,123 --> 02:23:40,317
...آه
1712
02:23:40,457 --> 02:23:45,451
من خيلي خوشحالم...خيلي
.خوشحالم که شما در امان هستيد
1713
02:23:45,729 --> 02:23:52,658
آقاي ساکوميزو، آيا جلسه شوراي خصوصي
امروز ساعت 11 در کاخ آغاز مي شود؟
1714
02:23:52,803 --> 02:23:54,361
.بله
1715
02:23:54,505 --> 02:23:58,805
بعد از آن، من ميخواهم
.جلسه کابيه را برگذار کنم
1716
02:23:58,876 --> 02:24:03,210
...و خواهان استعفاي گسترده همه
.اعضاي کابينه هستيم
1717
02:24:05,249 --> 02:24:09,185
وقت آن است که
.بزرگان ما استعفا بدهند
1718
02:24:09,253 --> 02:24:14,953
از اين پس، ژاپن بايد توسط
.افراد جوان هدايت شود
1719
02:24:15,626 --> 02:24:20,620
همه افسران ارتش و همه
!مردم و همه مراکز
1720
02:24:20,931 --> 02:24:25,027
ما از شما ميخواهيم که به
...هدف اصلي قيام ما توجه کنيد
1721
02:24:25,302 --> 02:24:28,465
...که قرار بود خيانت وزرا را افشا کند و
...توطئه ها را از بين ببرد
1722
02:24:28,772 --> 02:24:32,731
...و براي محافظت از کشور
!تا آخرين نفر مقاومت کند
1723
02:24:33,844 --> 02:24:40,682
براي محافظت از کشور، ما سربازان از
...امروز 15 آگوست قيام کرده ايم
1724
02:24:40,751 --> 02:24:44,881
...و داريم براي تمام سربازان و
.و مردم اين کشور اعلاميه پخش ميکنيم
1725
02:24:45,389 --> 02:24:51,521
سلام، آقاي. توگو؟ ساعت 11 امروز جلسه
.شوراي خصوصي در کاخ برگزار مي شود
1726
02:24:51,595 --> 02:24:54,257
پس از آنکه براي پايان جنگ
...رسما تصميم گرفته شد
1727
02:24:54,398 --> 02:24:57,231
بله، من ديروز
.در موردش شنيدم
1728
02:24:57,367 --> 02:25:02,361
بله، اما بعد از آن، کابينه به منظور
.استعفاي دسته جمعي تشکيل جلسه خواهد داد
1729
02:25:03,140 --> 02:25:05,540
.درسته، استعفاي دسته جمعي
.متشکرم
1730
02:25:05,676 --> 02:25:09,407
اداره او پخش کرد؟ بله، ما
.ميتوانيم همين الان سربازها رو اعزام کنيم
1731
02:25:09,480 --> 02:25:13,814
!ها...؟چي..؟
!نوارصوتي به اونجا رسيد؟
1732
02:25:14,952 --> 02:25:17,944
هر دو نسخه اصل و
کپي، تو مطمئني؟
1733
02:25:20,390 --> 02:25:23,382
من به اتاق امور
.پارلماني ميرم
1734
02:25:47,584 --> 02:25:50,849
آقاي شيمامورا، من ميدونم که شما
مي تونيد استعفا رو هماهنگ کنيد
1735
02:25:50,921 --> 02:25:55,915
بايد به کاخ بروم تا براي
.جلسه شوراي خصوصي در ساعت11 آماده شوم
1736
02:26:01,231 --> 02:26:04,325
دبير کل
خيلي سرش شلوغه
1737
02:26:04,401 --> 02:26:08,394
در اين 24 ساعت اخير، حتي
.دو،سه نفر هم براش کافي نبودن
1738
02:26:10,240 --> 02:26:17,237
اما چرا دوباره يک جلسه شوراي خصوصي
براي پايان جنگ گرفتند؟
1739
02:26:19,349 --> 02:26:23,183
هرچه باشد، واقعيت اين است که
.اين تصميم قبلا گرفته شده است
1740
02:26:24,354 --> 02:26:26,584
.نه لزوما
1741
02:26:26,723 --> 02:26:27,190
بله؟
1742
02:26:27,190 --> 02:26:34,187
اين کار به انواع و اقسام تشريفات نياز دارد
.شايد بتوان آن را مراسم بناميم
1743
02:26:35,232 --> 02:26:38,224
به هر حال، اين تشييع
.جنازه امپراطوري ژاپن است
1744
02:27:04,795 --> 02:27:09,664
ما اهميتي به پيروزي يا شکست نميدهيم
!ما اين کار را براي خودمان انجام نميدهيم
1745
02:27:09,933 --> 02:27:14,495
ما فقط آرزو ميکنيم در يک کشور
!درستکار و فداکار زندگي کنيم
1746
02:27:21,378 --> 02:27:25,906
همه افسران ارتش و مردم
!و همه مراکز
1747
02:27:26,183 --> 02:27:31,143
ما از شما ميخواهيم که به
...هدف اصلي قيام ما توجه کنيد
1748
02:27:32,022 --> 02:27:36,015
...اينکه قرار بود خيانت وزرا را افشا و
...توطئه ها را خنثي کند
1749
02:27:36,293 --> 02:27:40,593
...و براي محافظت از کشور
!تا آخرين نفر مبارزه کند
1750
02:28:23,573 --> 02:28:29,011
با توجه به
...پايان جنگ
1751
02:28:29,079 --> 02:28:32,606
...از امروز ظهر
...شروع به پخش
1752
02:28:32,683 --> 02:28:35,709
...صداي
...اعليحضرت
1753
02:28:35,952 --> 02:28:40,946
...از طريق راديو براي
.همه مردم مي کنيم
1754
02:29:20,731 --> 02:29:23,461
اداره پخش راديويي: استوديو8
1755
02:29:24,301 --> 02:29:26,963
کارمند دفتر پخش راديويي:وادا نوبوکاتا
1756
02:29:30,006 --> 02:29:35,000
چه زمان وحشتناکي مالارياي
...من دوباره عود کرد
1757
02:29:36,413 --> 02:29:39,405
...در مواقع اضطراري...
1758
02:29:40,617 --> 02:29:42,608
...ولي...
1759
02:29:44,354 --> 02:29:50,486
...پايگاه هوايي آتسوگي مقاومت خواهد کرد...
!تا آخر مقاومت کنيد
1760
02:29:55,599 --> 02:30:01,128
!پايگاه هوايي آتسوگي...تا آخر
!تا آخر
1761
02:30:20,290 --> 02:30:24,249
همه براي گوش دادن
.صداي امپراطور جمع شده اند
1762
02:30:27,264 --> 02:30:31,200
از آنجاييکه حمله
...کاميکازه ناموفق بود
1763
02:30:31,268 --> 02:30:36,900
...و شهر کوماگايا توسط
نابود شد B-29 بمب افکنهاي
1764
02:30:36,973 --> 02:30:40,670
...بسياري فکر مي کنند که پخش
.اين برنامه به اين صورت خواهد بود
1765
02:30:40,744 --> 02:30:43,770
که امپراطور به ما اندرز دهد
...و يا تشويقمان کند
1766
02:30:43,847 --> 02:30:47,510
..که به جنگيدن
.ادامه بديم
1767
02:30:47,684 --> 02:30:50,278
اداره پخش راديويي: بيرون استديو 8
1768
02:30:51,054 --> 02:30:52,715
عاليجناب، فرمانده ارتش
...منطقه شرقي
1769
02:30:52,789 --> 02:30:55,781
...براي ديدن برنامه
.وارد مي شود
1770
02:31:08,171 --> 02:31:11,436
سرانجام صداي اعليحضرت
...پخش مي شود
1771
02:31:11,508 --> 02:31:14,272
حتما هشياري
.خودت را حفظ کن
1772
02:31:14,744 --> 02:31:16,678
من نميتونم بذارم آنها
!پايان جنگ رو پخش کنند
1773
02:31:16,746 --> 02:31:19,349
!من همشون رو مي کشم
1774
02:31:18,582 --> 02:31:20,483
!صبر کن
1775
02:31:19,482 --> 02:31:20,948
!بذاربرم! بذاربرم
1776
02:31:20,550 --> 02:31:20,948
!صبرکن
1777
02:31:21,017 --> 02:31:23,349
چطور تونستن جنگ رو تموم کنند؟
!کي به اين برنامه اهميت ميده؟
1778
02:31:23,420 --> 02:31:24,580
چطور تونستن
!جنگ رو تمام کنن؟
1779
02:31:24,721 --> 02:31:27,622
اگر دوباره کارش رو انجام داد
!فقط بکشيدش
1780
02:31:27,757 --> 02:31:30,487
!نه! بذاربرم
!بذار برم
1781
02:31:30,794 --> 02:31:35,322
!چطور تونستن جنگ رو تموم کنن
!چطور تونستن جنگ رو تموم کنن
1782
02:31:41,972 --> 02:31:45,499
اکنون برنامه مهمي
.پخش خواهد شد
1783
02:31:45,575 --> 02:31:49,568
ما از همه درخواست ميکنيم که
.ايستاده گوش کنند
1784
02:32:03,693 --> 02:32:10,326
اعليحضرت امپراطور، اکنون
...خطاب به ملت
1785
02:32:10,400 --> 02:32:17,533
...فرمان بزرگ خود را
.ادا مي کند
1786
02:32:17,607 --> 02:32:23,671
و اکنون، با کمال احترام، صداي
.امپراطور را براي شما پخش مي کنيم
1787
02:33:30,013 --> 02:33:34,245
ما، عميقا به وضعيت جهان
...فکر مي کنيم
1788
02:33:34,317 --> 02:33:38,276
...و با توجه به شرايط غالب
...امپراطوري ما
1789
02:33:38,355 --> 02:33:43,816
...تصميم گرفته شد که لازم است اقدامات فوق العاده اي
.براي حل و فصل اين موضوع صورت گيرد
1790
02:33:43,893 --> 02:33:48,887
...و بدين وسيله به
.شهروندان وفادار خود اعلام ميکنيم
1791
02:33:49,332 --> 02:33:52,859
...که ما به دولت دستور داده ايم که
...با دولتها ارتباط برقرار کند
1792
02:33:52,936 --> 02:33:56,633
...ازجمله ايالات متحده آمريکا، بريتانيا کبير
...چين و اتحاد جماهير شوروي
1793
02:33:56,706 --> 02:34:01,234
...که امپراطوري ما مفاد
.اعلاميه مشترک آنها را مي پذيرد
1794
02:34:01,511 --> 02:34:04,912
بيست وچهار ساعت بسيار
طولاني بود
1795
02:34:04,981 --> 02:34:10,647
اما سرانجام طولاني ترين
.روز ژاپن به پايان رسيد
1796
02:34:11,054 --> 02:34:13,818
پانزدهم آگوست 1945
1797
02:34:14,157 --> 02:34:17,149
روزي که جنگ اقيانوس
.آرام پايان گرفت
1798
02:34:19,763 --> 02:34:24,564
ژاپني هايي که در جنگ اقيانوس
:آرام به عنوان سرباز جنگيدند
1799
02:34:24,768 --> 02:34:29,398
10,000,000 (1/4ازکل مردان ژاپني)
1800
02:34:29,606 --> 02:34:32,909
کشته شدگان نظامي: 2000000
1801
02:34:30,907 --> 02:34:35,605
فکر سربازان ما که در
...دشتهاي جنگ کشته شده اند
1802
02:34:35,845 --> 02:34:38,405
...کساني که خود را در پُست
...انجام وظيفه فدا کردند
1803
02:34:38,448 --> 02:34:42,419
تلفات غير نظاميان: 1000000
1804
02:34:38,481 --> 02:34:43,453
...و کساني که به طريق ديگر با مرگ
...آشنا شدند، و از خانواده شان محروم شدند
1805
02:34:42,619 --> 02:34:47,924
مجموع: 3000000
(از هر يک از پنج خانوار، يکي والدين خود را از دست دادند)
1806
02:34:43,520 --> 02:34:45,522
...که اين غم و اندوه بي پاياني براي ماست
1807
02:34:46,089 --> 02:34:52,754
از اين گذشته، ملت ما در معرض رنج ها
.و سختي هاي بزرگي قرار خواهد گرفت
1808
02:34:48,124 --> 02:34:52,754
تعداد مردمي که خانه ها
:و املاکشان نابود شده
1809
02:34:52,962 --> 02:34:56,299
15,000,000
1810
02:34:53,830 --> 02:34:56,299
ما از دردي که هرکدام از شما
...حس ميکنيد، کاملا آگاهيم
1811
02:34:56,633 --> 02:35:00,967
همه ما بايد به خاطر داشته باشيم که صلح
...و آرامشي که اکنون از آن لذت مي بريم، برايش هزينه داديم
1812
02:35:01,037 --> 02:35:05,838
...با خون، عَرق و اشکهاي
...بي شمار دوستانمان
1813
02:35:05,909 --> 02:35:14,442
تنها آرزوي ما اين است که هرگز چنين روزي بر
.ژاپن و مردمش رخ ندهد
1814
02:35:15,552 --> 02:35:17,153
اين تنها
.آرزوي ماست
1815
02:35:17,153 --> 02:35:20,055
توليد کنندگان: فوجيموتو سانزومي
و تاناکا تومويوکي
1816
02:35:20,123 --> 02:35:24,116
فيلمنامه از هاشيموتو شينوبو
براساس اثر اصلي اويا سويچي
طولاني ترين روز ژاپن
1817
02:35:20,123 --> 02:35:24,116
انجمن تحقيقات تاريخ جنگ بونگي شونجو
نسخه کمپاني بونگي شونجو
1818
02:35:24,194 --> 02:35:28,426
به کارگرداني اوکاموتو کيهاچي
فيلمبرداري توسط موراي هيروشي
1819
02:35:24,194 --> 02:35:28,426
اثر هنري از آکونه ايواوو
ضبط صدا توسط واتاراي شين
1820
02:35:28,498 --> 02:35:33,367
نورپردازي توسط نيشيکاوا تسوروزو
موسيقي از ساتو ماسارو
تنظيم صدا توسط شيموناگا شوو
1821
02:35:28,498 --> 02:35:33,367
دستيار کارگردان: ياماموتو ميشيو
و واتانابه کونيهيکو
1822
02:35:33,436 --> 02:35:36,894
ويرايش شده توسط:کوروايوا يوشيتامي
ساخت فيلم توسط آزمايشگاه کينوتا
1823
02:35:33,436 --> 02:35:36,894
سرپرست توليد: سوزوکي ماساوو
1824
02:35:36,973 --> 02:35:39,965
کمپاني شينبون ماينيچي
بخش انتشار تصاوير
1825
02:35:36,973 --> 02:35:39,965
منابع اطلاعات
نيپون هوسو کيوکاي (NHK)
آرشيو کلمبيا
1826
02:35:40,043 --> 02:35:43,570
بخش آرشيو يوميوري شيمبون
ويرايش کوبونشا، تايهيو سنسوشي
(تاريخ جنگ اقيانوس آرام)
1827
02:35:40,043 --> 02:35:43,570
ياماهاشي يوسوکه، ياناگيدا فومي
کاگياما ميتسوهيرو، ايشيکاوا ميتسوساکي
1828
02:35:43,646 --> 02:35:52,987
(بازيگران(به ترتيب ظاهر
1829
02:35:43,646 --> 02:35:52,987
سِيجي مياگوچي
تورا موتسوهيرو
ريو چيشو
سو يامامورا
توشيرو ميفونه
يوشيو کوسوگي
تاکاشي شيمورا
تاکاهاشي ايتسوشي
تاکاوو اينويي
1830
02:35:53,056 --> 02:36:04,399
تاداوو ناکامورا
توشيوو کوروساوا
آکيرا کيتچوجي
هاروو يامادا
ريوسوکه کاگاوا
يوشيو آکاشي
ايساوو تاماگاوا
هيروشي نيهون ياناگي
تورو تاکيوچي
تاکشي کاتو
کيوزو کاوابه
تاتسويوشي ايهارا
1831
02:36:04,467 --> 02:36:15,742
کاکوزو ايدا
شيرو کيدا
شيوکي تاناکا
کيوسوکه يامادا
کوجي ميتسويي
يوشيو تسوچيا
شوگو شيمادا
گورو مورينو
ياسوهيسا تسوتسومي
مينورو تاکادا
دايسوکه کاتو
شيگِکي ايشيدا
1832
02:36:15,812 --> 02:36:26,984
جون تازاکي
آکيهيکو هيراتا
سانچيو ساکاي
نوبوو ناکامورا
شين تاتسوکا
ريوجي کيتا
آکيجي نمورا
يو فوجيکي
کازاوو کيتامورا
فويوکي موراکامي
هيو کيتازاوا
ماساوو ايمافوکو
1833
02:36:27,056 --> 02:36:38,297
هيدئو آماموتو
شيگرو کوياما
جون هامامورا
ايتارو کوسه
ماکوتو ساتو
آکيرا کوبو
نااويا کوساکاوا
ماساوو آکيتسوکي
سيچيرو نومورا
هيريئو کيرينو
ياسوو آراکاي
کنجيرو ايشيياما
1834
02:36:38,368 --> 02:36:49,506
کييچي تاکي
سوسومو فوجيتا
هيروشي تاناکا
يوتاکا سادا
تادايوشي اوِدا
نوبويوکي کاتسوبه
يونوسوکه ايتو
هيروشي هاسگاوا
هيرايوشي آونو
کيوشي کودوما
توراهيکو هامادا
تاداشي فوکورو
1835
02:36:49,579 --> 02:37:01,116
کيجو کوباياشي
ايچيرو ناکاتاني
چوزابورو واکاميا
رِن ياماموتو
يوتاکا ناکاياما
کانتا موري
تورو ايبوکي
سيشيرو کونو
ياسوزو اوگاوا
وشيفومي تاجيما
يوزو کاياما
ميچيو آراتاما
1836
02:37:01,191 --> 02:37:11,829
آکيو ميابه
گينزو سکيگوچي
يو سکيدا
هيساشي ايگاوا
هيروشي کويزومي
کوشيرو ماتسوموتو
1837
02:37:01,191 --> 02:37:11,829
راوي: تاتسويا ناکاداي
1838
02:37:14,103 --> 02:37:20,372
پايان
207300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.