All language subtitles for Japans_Longest_Day_1967_DVDRip_Unknown_TINYMZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,482 --> 00:00:09,184 به ياد بزرگداشت سي و پنجمين سالگرد توهو 2 00:00:11,926 --> 00:00:21,324 .کمپاني توهو با مسئوليت محدود 3 00:00:53,033 --> 00:01:32,832 (ترجمه ژاپني بيانيه پوتسدام) 4 00:01:33,073 --> 00:01:38,245 :اووادا، استان سايتاما ايستگاه نظارت بر پخش برون مرزي 5 00:01:33,173 --> 00:01:35,342 ،بيانيه پوتسدام ...تقاضا توسط 6 00:01:35,409 --> 00:01:39,803 ...ايالات متحده، چين، بريتانياي کبير ...براي تسليم ژاپن 7 00:01:40,080 --> 00:01:47,677 ...که توسط سازمان نظارت برون مرزي پخش شد ايستگاه ساعت 6 صبح روز 26 ژوئيه 1945 8 00:01:43,650 --> 00:01:45,652 بيست و ششم ژوئيه 9 00:01:47,921 --> 00:01:50,822 :وزارت امور خارجه دفتر وزير 10 00:01:52,192 --> 00:01:54,790 توگو وزير خارجه 11 00:01:52,993 --> 00:01:54,790 اين ميتونه ...يک فرصت باشه 12 00:01:54,962 --> 00:01:59,133 معاون وزير امور خارجه ماتسوموتو 13 00:01:55,095 --> 00:01:57,564 بله، با اعلاميه قبلي آنها .در قاهره خيلي فرق داره 14 00:01:57,698 --> 00:02:01,863 ديگر خواستار تسليم بي قيد ...و شرط نيست، اما در حال حاضر 15 00:02:01,935 --> 00:02:05,735 در هشت ماده، شرايط خاصي براي ...صلح ارائه کرده، بنابراين 16 00:02:05,973 --> 00:02:08,498 بله، ميدانم ...پيامدهايي داره 17 00:02:08,575 --> 00:02:12,238 ...اما نيروهاي مسلح ...و به ويژه 18 00:02:12,312 --> 00:02:15,338 ...ارتش .هرگز اين رو قبول نخواهند کرد 19 00:02:16,150 --> 00:02:18,118 بيست و هفتم ژوئيه 20 00:02:16,683 --> 00:02:19,086 ،روز بعد بيست و هفتم ژوئيه 21 00:02:18,852 --> 00:02:22,790 :اقامتگاه رسمي نخست وزير اتاق کنفرانس 22 00:02:19,153 --> 00:02:24,417 ...تشکيل کابينه براي بحث و تبادل نظر .در مورد بيانيه پوتسدام 23 00:02:24,558 --> 00:02:29,495 در حال حاضر، اتحاد جماهير شوروي به عنوان .فرستاده ما نزد متفقين عمل ميکنه 24 00:02:29,563 --> 00:02:33,966 تا زماني که از آنها بشنويم، نبايد .بيانيه را صريحا رد بکنيم 25 00:02:34,034 --> 00:02:36,798 ،من معتقدم بهترين حالت .اينه که صبور باشيم 26 00:02:36,937 --> 00:02:39,701 هيچ کس با مشاوره .وزير خارجه مخالفت نکرد 27 00:02:39,773 --> 00:02:43,573 تصميم گرفته شد که صبر کنند .و ببينند چه سياستي بايد اتخاذ کنند 28 00:02:43,644 --> 00:02:46,841 اما اختلاف نظرهايي در اين مورد بود .که چطور بايد اين تصميم را به اطلاع عموم رساند 29 00:02:47,014 --> 00:02:49,683 وزير رفاه، اوکادا 30 00:02:47,147 --> 00:02:50,115 همانطور که اعلاميه در خارج از کشور ...صادر شده، کلمات آن 31 00:02:50,184 --> 00:02:53,210 ...به زودي به مردم ميرسه .ما بايد سريع يک بيانيه صادر کنيم 32 00:02:53,353 --> 00:02:56,657 مدير دفتر اطلاعات کابينه شيمامورا 33 00:02:53,387 --> 00:02:56,290 اگر ما براي پاسخ دادن ...بيش از حد تعلل بکنيم 34 00:02:56,356 --> 00:02:57,919 ...خطرات غير قابل تصوري .براي ما به وجود خواهد آمد 35 00:02:58,258 --> 00:03:00,894 :وزير جنگ ژنرال آنامي 36 00:02:59,059 --> 00:03:04,295 اگر ما بايد آن را اعلام کنيم، پس ما !هم بايد کاملا آن را رد کنيم 37 00:03:07,468 --> 00:03:11,165 ما نبايد اين بيانيه .پوتسدام را تائيد کنيم 38 00:03:11,238 --> 00:03:15,572 و در نتيجه، اگر ما تاکيد نکنيم ...که با آن مخالفيم 39 00:03:15,642 --> 00:03:19,578 ... ما با قبول آن .ريسک مي‌کنيم 40 00:03:19,646 --> 00:03:24,777 چنين پيامدهايي ميتونه ...ضربات سختي به 41 00:03:24,852 --> 00:03:27,753 ...نظاميان و فرماندهان .و روحيه عمومي باشه 42 00:03:28,055 --> 00:03:31,320 .جلسه هيات وزيران بود .در حالي که گيج و سردرگم شده بودند 43 00:03:31,391 --> 00:03:36,260 ،چون ميدانستند که پنهانکاري غيرممکنه .آنها تصميم گرفتند که احتياط کنند 44 00:03:36,330 --> 00:03:39,265 تصميم گرفته شد که .نظر رسمي اعلام نشود 45 00:03:39,333 --> 00:03:43,565 به روزنامه ها تعليم داده شد .که بيانيه را کم اهمييت جلوه دهند 46 00:03:43,737 --> 00:03:46,406 نخست وزير سوزوکي 47 00:03:43,837 --> 00:03:46,963 آنها قصد اعتراض نداشتند ...اگر فرض مي شد 48 00:03:47,040 --> 00:03:48,632 ...که دولت .بيانيه رو ناديده گرفته 49 00:03:48,709 --> 00:03:51,940 دراين مورد، آنها .همنظر بودند 50 00:03:52,246 --> 00:03:55,409 روزنامه ها با ابهام درباره بيانيه پوتسدام صحبت ميکردند 51 00:03:55,682 --> 00:03:59,174 حتي بعضي از آنها آن را مورد استهزا قرار دادند 52 00:03:59,453 --> 00:04:02,650 ،در اکثر موارد .مردم آن را ناديده ميگرفتند 53 00:04:02,923 --> 00:04:06,827 :ساختمان ايچيگاياداي، توکيو ستاد ارتش 54 00:04:02,990 --> 00:04:05,926 اما ارتش خط مقدم ...پرسنل بود 55 00:04:05,993 --> 00:04:09,489 .و شروع به تحقيق کردند ...که چرا 56 00:04:09,563 --> 00:04:12,623 ...بيانيه پوتسدام .صريحا مورد نکوهش قرار نگرفت 57 00:04:12,900 --> 00:04:15,733 ،با وجود اينکه مردم را ...در بي خبري گذاشتند 58 00:04:15,802 --> 00:04:18,999 272000سربازِ در حال خدمت ...در خطوط مقدم 59 00:04:19,072 --> 00:04:22,235 ...در سراسر جهان ازجمله ...آسيا و اقيانوس آرام بودند 60 00:04:22,309 --> 00:04:25,472 ...که از طريق مخابرات نظامي، راديو ...و وسايل ارتباطي ديگر 61 00:04:25,546 --> 00:04:28,538 ...درباره بيانيه پوتسدام .خوب آگاه شده بودند 62 00:04:31,118 --> 00:04:33,484 دفتر وزير جنگ 63 00:04:33,754 --> 00:04:36,390 :بخش امور نظامي سرگرد هاتاناکا 64 00:04:34,054 --> 00:04:37,049 عاليجناب، افراد ما چطور مي توانند تحت اين شرايط خطوط رو حفظ کنند؟ 65 00:04:39,126 --> 00:04:41,117 .ميدونم 66 00:04:42,296 --> 00:04:46,357 با اين حال...ما با يک .بحران ملي بزرگ روبرو هستيم 67 00:04:46,433 --> 00:04:49,425 ما نبايد .بي پروا عمل کنيم 68 00:04:50,270 --> 00:04:53,433 ،من انتظار دارم همه شما از من پيروي کنيد .چه در پيشروي يا عقب نشيني 69 00:04:53,507 --> 00:04:54,565 فهميديد؟ 70 00:04:54,708 --> 00:04:55,204 .بله، قربان 71 00:04:54,875 --> 00:04:55,204 .بله، قربان 72 00:04:55,342 --> 00:04:58,000 :اقامتگاه رسمي نخست وزير دفتر خصوصي نخست وزير 73 00:04:56,009 --> 00:04:58,000 خطوط مقدم جبهه متزلزل ميشه؟ 74 00:04:58,745 --> 00:05:00,713 .بله، قربان 75 00:05:00,781 --> 00:05:03,978 اگر به سکوتمان درباره اين ...بيانيه ادامه بديم 76 00:05:04,051 --> 00:05:07,179 ....اين در روحيه افسران ما ...تاثير زيادي خواهد گذاشت 77 00:05:07,254 --> 00:05:09,722 ...که اين، کار را براي حفظ .مواضعشان مشکل خواهد کرد 78 00:05:09,957 --> 00:05:13,894 :اقامتگاه رسمي نخست وزير سالن اجتماعات 79 00:05:10,057 --> 00:05:12,359 دولت، توصيه ...ارتش را پذيرفت 80 00:05:12,426 --> 00:05:16,192 ...تصميم گرفتند هرچند غير رسمي ...به بيانيه پوتسدام پاسخ دهند 81 00:05:16,263 --> 00:05:18,629 ...که پاسخ به ...سوالات مطبوعات 82 00:05:18,699 --> 00:05:21,099 ...ارائه اي از موقعيت ...ژاپن خواهد بود 83 00:05:21,168 --> 00:05:23,762 بنابراين، نخست وزير سوزوکي .کنفرانس مطبوعاتي برگزار کرد 84 00:05:23,837 --> 00:05:25,099 :او بيان کرد 85 00:05:25,172 --> 00:05:28,664 از آنجا که بيانيه پوتسدام فقط ...ادامه بيانيه قاهره است 86 00:05:28,742 --> 00:05:32,200 ...ما اهمييتي به الحاق .به آن نميدهيم 87 00:05:32,279 --> 00:05:34,804 اما همچنان که به سوالات ...گزارشگران پاسخ مي داد 88 00:05:34,881 --> 00:05:38,044 ...همچنين او بارها با تکرار پاسخ، ما به .به آن اهمييتي نميدهيم 89 00:05:38,118 --> 00:05:42,020 ... استفاده کرد(mokusatsu)سرانجام از کلمه .که به معناي ماندن در سکوتي عاقلانه است 90 00:05:42,155 --> 00:05:45,056 من نيازي به پاسخ گويي .بيشتر نمي بينم 91 00:05:45,192 --> 00:05:47,353 روزنامه ها سرمقاله هايشان را ...تغيير دادند 92 00:05:47,427 --> 00:05:49,793 ...و به طرز گسترده اي درباره ...بيانيه پوتسدام اعلام نظر کردند 93 00:05:49,863 --> 00:05:52,957 ...و عدم اظهار نظر رسمي ...درباره آن عمدي بوده 94 00:05:53,267 --> 00:05:58,500 خبرها در اين مورد .خيلي زود در سراسر دنيا پخش شد 95 00:05:58,572 --> 00:06:01,473 mokusatsuدر کشورهاي خارجي، کلمه .به عنوان ناديده گرفته شدن ترجمه شد 96 00:06:01,541 --> 00:06:04,032 که سرانجام گزارش شد .به معناي رد کردن است 97 00:06:04,111 --> 00:06:07,979 درنتيجه، افکار عمومي در ايالات متحده .و بريتانياي کبير عليه ژاپن شد 98 00:06:12,119 --> 00:06:16,056 در ششم اوت، ايالات متحده .بمب اتمي را بر روي هيروشيما انداخت 99 00:06:16,056 --> 00:06:19,092 هيروشيما 100 00:06:16,123 --> 00:06:20,286 در يک لحظه 200000 نفر .جانشان را از دست دادند 101 00:06:20,594 --> 00:06:24,257 ايالات متحده هشدار داده بود، که اگر ژاپن ...از پذيرش بيانيه پوتسدام امتناع کند 102 00:06:24,331 --> 00:06:28,199 ...آنگاه، نابودي سريع و مطلق .جايگزين ژاپن خواهد شد 103 00:06:28,268 --> 00:06:30,099 اين هشدار تبديل .به يک واقعيت شد 104 00:06:31,905 --> 00:06:35,807 اعلام شد که بمب اتمي ميتواند ...يک تاثير انقلابي بر روي جنگ بگذارد 105 00:06:36,410 --> 00:06:38,970 ...و اگر ژاپن ...فورا تسليم نشه 106 00:06:39,046 --> 00:06:41,844 ...اونوقت بيشتر اهداف ژاپني .نابود خواهند شد 107 00:06:41,982 --> 00:06:45,018 لشکر شوروي 108 00:06:42,115 --> 00:06:45,848 دو روز بعد، در هشتم اوت، شوروي .وارد جنگ شد 109 00:06:46,053 --> 00:06:49,853 پيمان عدم تجاوز ژاپن و شوروي .يک وعده يک طرفه بوده 110 00:06:54,761 --> 00:06:57,364 نهم اوت 111 00:06:55,162 --> 00:06:57,955 .ساعت10:30 دقيقه صبح نهم اوت 112 00:06:58,098 --> 00:07:03,370 :کاخ امپراطوري .پناهگاه زيرزميني 113 00:06:58,298 --> 00:07:01,435 در پناهگاه زيرزميني زير ...کتابخانه کاخ امپراطوري 114 00:07:01,501 --> 00:07:04,496 ...بحثي بين رهبران .جنگ در جريان بود 115 00:07:04,571 --> 00:07:05,595 که با اين عبارات .شروع شد 116 00:07:05,739 --> 00:07:10,938 با توجه به بمباران اتمي هيروشيما ...و ورود شوروي ها به جنگ 117 00:07:11,011 --> 00:07:15,744 ...ادامه جنگ .غير ممکنه 118 00:07:15,816 --> 00:07:23,313 من معتقدم ما هيچ راه حلي .به جز قبول بيانيه پوتسدام نداريم 119 00:07:25,058 --> 00:07:29,051 با اينحال، مايلم که .نظرات هرکدام از شما را بشنوم 120 00:07:34,634 --> 00:07:38,627 با چهره هايي ناراحت، گروه .مدتي در سکوت نشستند 121 00:07:41,108 --> 00:07:43,710 :فرمانده نيروي دريايي درياسالار يوناي 122 00:07:42,442 --> 00:07:45,041 ما نميتونيم چيزي را !با سکوت حل کنيم 123 00:07:45,112 --> 00:07:46,511 هر کدام از ما بايد نظرات .خودش رو بيان کنه 124 00:07:46,646 --> 00:07:50,173 هريک از آنها به روش خودش، شروع به they .بيان نظراتشان کردند 125 00:07:50,250 --> 00:07:54,584 اما سردرگمي و اختلاف نظر زيادي وجود داشت .و هيچ توافقي بدست نيامد 126 00:07:55,055 --> 00:07:56,955 و درحالي که جلسه ...طولاني شد 127 00:07:57,023 --> 00:08:00,015 ...بمب اتمي دوم .روي ناکازاکي افتاد 128 00:08:13,340 --> 00:08:16,376 ناکازاکي 129 00:08:13,473 --> 00:08:17,468 درست مثل هيروشيما، ناکازاکي .در چشم به هم زدني نابود شد 130 00:08:34,594 --> 00:08:39,054 .درهمين حال، از آنجا که بحث به پايان رسيده بود .هيچ پيشرفتي هم حاصل نشد 131 00:08:39,132 --> 00:08:42,363 جلسه ديگر کابينه هم در ...اقامتگاه رسمي نخست وزير برگزار شد 132 00:08:42,436 --> 00:08:45,803 ...که آنها در آن، درباره ادامه يا .پايان جنگ بحث کردند 133 00:08:45,939 --> 00:08:48,874 همانطور که من در شوراي جنگ ...در مورد آن بحث کردم 134 00:08:49,643 --> 00:08:52,612 اول، بايد از امپراطور تقاضا کنيم .و موقعيت ايشان بايد مصون بمونه 135 00:08:52,813 --> 00:08:57,648 دوم، همه نيروهاي اشغال کننده ...که در خاک ژاپن هستند 136 00:08:57,717 --> 00:09:00,550 ...بايد قدرت نظامي شان .کم و محدود بشه 137 00:09:00,620 --> 00:09:02,417 ...و همچنين،فقط مجاز هستند .براي مدت محدودي باقي بمانند 138 00:09:02,489 --> 00:09:03,979 ...سوم 139 00:09:04,057 --> 00:09:06,457 خلع نظامي ژاپن ...که قرار است انجام شود 140 00:09:06,526 --> 00:09:09,791 ...بايد به صورت، خودمختار .و بدست مردم ژاپن انجام بشود 141 00:09:10,030 --> 00:09:11,657 ...چهارم 142 00:09:11,731 --> 00:09:15,565 محاکمه و مجازات مجرمان جنگي .بايد فقط بدست دادگستري ژاپن انجام شود 143 00:09:15,836 --> 00:09:20,569 اگر دشمنان ما اين ...چهار شرط را نپذيرند 144 00:09:20,640 --> 00:09:23,268 ...ما ناگذيريم که .که جنگ را ادامه دهيم 145 00:09:23,343 --> 00:09:26,437 اين ديدگاهِ .ارتش است 146 00:09:26,580 --> 00:09:29,640 با توجه به شرايط مربوط به .امپراطورمان، من با توافق موافقم 147 00:09:29,716 --> 00:09:31,877 اما از طرف ديگر ...سه تا از شروط ما 148 00:09:31,952 --> 00:09:35,945 ...به احتمال زياد .توسط متفقين رد خواهد شد 149 00:09:36,022 --> 00:09:39,617 شرايط ما طوري است که بايد .در مقابل خواسته هاي مطلق مقاومت کنيم 150 00:09:39,693 --> 00:09:41,752 اگر ما اين فرصت ...را از دست بديم 151 00:09:41,828 --> 00:09:43,523 ...ما هر شانسي را .براي صلح از دست خواهيم داد 152 00:09:43,663 --> 00:09:47,394 به همين دليل است که بايد يک نبردي .سرنوشت ساز در خاک ژاپن داشته باشيم 153 00:09:47,467 --> 00:09:51,130 ما بايد صبر کنيم تا موقعيت جنگ ...به نفع ما عوض بشه 154 00:09:51,204 --> 00:09:53,331 ...و اونوقت مذاکره را .ادامه بديم 155 00:09:53,406 --> 00:09:56,500 اين امر ما را در موقعيتي قرار ميده .که شرايط بهتري را بر دشمنانمان تحميل کنيم 156 00:09:56,810 --> 00:09:58,801 فرمانده آنامي، شما مدام تکرار ميکني ...جنگ براي صلح، جنگ براي صلح 157 00:09:58,879 --> 00:10:01,347 ...و در مورد جنگيدن خيلي تاکيد داري ...که جنگ نهايي در وطنمان باشه 158 00:10:01,414 --> 00:10:06,408 ...اما آيا منابعي براي ژاپن باقي مونده که اينکارو بکنه؟ 159 00:10:08,555 --> 00:10:11,149 ما قبلا همه اين کارها رو انجام داديم .منابعمان را داديم براي درگيري 160 00:10:11,224 --> 00:10:14,990 بنابراين، مايلم گزارشهاي .وزراي ديگر را هم بشنوم 161 00:10:15,128 --> 00:10:17,323 وزير تدارکات ...تويودا تِيجيرو 162 00:10:17,397 --> 00:10:19,888 ...وزير کشاورزي ...ايشيگورو تادا-آتسو 163 00:10:19,966 --> 00:10:24,130 ...و وزير راه و ترابري ...کوهياما نااوتو 164 00:10:24,204 --> 00:10:25,637 ...نوبت به بيان نظرات ...آنها رسيد 165 00:10:25,705 --> 00:10:29,869 ...در مورد اينکه آيا ژاپن .منابعي براي ادامه جنگ دارد 166 00:10:33,313 --> 00:10:36,874 .اخبار تازه، همين الان رسيد .اخبار تازه، همين الان رسيد 167 00:10:37,250 --> 00:10:38,945 ارتش و نيروي دريايي امپراطوري ...مرکز فرماندهي 168 00:10:39,019 --> 00:10:41,749 ...در ساعت 6 صبح اعلام شد ...هشتم دسامبر 1941 169 00:10:41,821 --> 00:10:43,152 ...که، از امروز صبحِ هشتم ...نيروهاي امپراطوري 170 00:10:43,223 --> 00:10:48,752 ...خود را براي جنگ در غرب با نيروهاي .ايالات متحده و بريتانياي کبير در اقيانوس آرام آماده کرده اند 171 00:10:51,731 --> 00:10:54,825 براي هفت ماه ...اولِ جنگ 172 00:10:54,901 --> 00:10:56,766 ...ژاپن غريب به اتفاق .برتر بود 173 00:10:58,538 --> 00:11:01,098 در چشم به هم زدني، نيروهاي امپراطوري ...تسلط کامل خود را به دست آوردند 174 00:11:01,174 --> 00:11:03,005 ...در اقيانوس آرام و ...اقيانوس هند 175 00:11:03,076 --> 00:11:05,874 ...و ارتش عظيم آنها پيش بيني کرد .که ممکن است تا جنوب استراليا پيشروي کند 176 00:11:20,760 --> 00:11:24,093 ،اما در نبرد اقيانوس آرام ...که يک نبرد مهم و استراتژيک 177 00:11:24,397 --> 00:11:26,888 ...به نام ميدوِي بود، شکست خوردند ...و از آن روز به بعد 178 00:11:26,967 --> 00:11:30,960 ...قدرت نيروهاي امپراطوري .رو به افول گذاشت 179 00:11:31,304 --> 00:11:35,104 و حفظ قدرت نيروهاي خط مقدم .غير ممکن شد 180 00:11:35,442 --> 00:11:38,309 سرانجام، جزيره اوکيناوا .به متفقين واگذار شد 181 00:11:38,378 --> 00:11:42,371 هواپيماهاي بي29 از پايگاههاي تِنيان .سايپان را بمباران کردند 182 00:11:42,716 --> 00:11:47,380 ...و 92 شهر که با توکيو شروع شد .آسيبهاي فراواني ديدند و بعضي تبديل به دشت سوخته شدند 183 00:11:47,654 --> 00:11:50,521 کارخانه ها و موزه ها .يکي پس از ديگري نابود شدند 184 00:11:50,590 --> 00:11:53,787 360000هزار سرباز در جنگ .کشته و يا زخمي شدند 185 00:11:57,464 --> 00:12:01,093 147000هزار غير نظامي .کشته يا مجروح شدند 186 00:12:01,301 --> 00:12:03,997 قربانيان جنگ .از 10ميليون نفر بيشتر بود 187 00:12:04,070 --> 00:12:07,062 روزهاي ژاپن به عنوان .يک ملت فاتح به شماره افتاده بود 188 00:12:08,608 --> 00:12:12,237 طرح هايي که معروف بود به ...عمليات المپيک 189 00:12:12,312 --> 00:12:15,145 ...که خواستار استقرار يک ميليون نفر ...از نيروهاي متفقين در خاک ژاپن بود 190 00:12:15,215 --> 00:12:17,740 ...خيلي خوب .در حال انجام بودند 191 00:12:17,817 --> 00:12:18,408 ...و علاوه بر اين 192 00:12:18,485 --> 00:12:21,121 وزير کشاورزي و بازرگاني ايشيگورو 193 00:12:18,551 --> 00:12:23,817 ما انتظار داريم که پاييز امسال .بدترين برداشت محصول از سال 1931 باشه 194 00:12:25,058 --> 00:12:29,051 به جز کشاورزان ما، اغلب ژاپني ها .از شدت گرسنگي در آستانه مرگ هستند 195 00:12:31,598 --> 00:12:34,658 ژاپن تواني نداره که !بخواد مبارزه رو ادامه بده 196 00:12:35,535 --> 00:12:39,528 همه ما به خوبي از !وضعيت کنوني آگاه هستيم 197 00:12:40,840 --> 00:12:44,503 با اين وجود، ما بايد !جنگ رو ادامه بديم 198 00:12:44,577 --> 00:12:46,272 ما بايد عزمي !راسخ داشته باشيم 199 00:12:46,413 --> 00:12:48,506 بحث حدود ...3ساعت ادامه يافت 200 00:12:48,581 --> 00:12:51,345 ...اما آنها هنوز نتوانستند .هيچ تصميمي بگيرند 201 00:12:51,418 --> 00:12:53,750 به عنوان آخرين چاره، شوراي .امپراطوري برگزار شد 202 00:12:53,820 --> 00:12:56,812 ...که از امپراطور بپرسند .تا خودش تصميم بگيرد 203 00:12:58,391 --> 00:13:04,489 با حضور امپراطور، از ساعت11:50بعد از ظهر .شوراي امپراطوري برگزار شد 204 00:13:04,564 --> 00:13:06,896 با اينحال، حتي در اينجا هم .تصميم گرفتن آسان نبود 205 00:13:06,966 --> 00:13:11,232 در پايان جلسه، امپراطور :حکم زير را صادر کرد 206 00:13:12,238 --> 00:13:14,934 ادامه جنگ ...به هر قيمت و 207 00:13:15,008 --> 00:13:18,102 ...اعزام مردم به جنگ .منجر به نابودي ملت ما خواهد شد 208 00:13:18,178 --> 00:13:21,170 من آرزو ميکنم .که جنگ فورا تمام بشه 209 00:13:30,523 --> 00:13:33,193 ساعت 6 صبح دهم آگوست 210 00:13:30,557 --> 00:13:33,193 10آگوست 211 00:13:33,326 --> 00:13:35,624 ...يک تلگرام به متفقين ...منتقل شد 212 00:13:35,695 --> 00:13:38,562 ...از طريق کشورهاي بي طرف مثل سوئد و سوئيس 213 00:13:38,631 --> 00:13:42,590 با اين شرط که ...وضعيت امپراطور 214 00:13:42,669 --> 00:13:45,502 ...به هيچ وجه نبايد ...تحت تاثير قرار بگيرد 215 00:13:45,572 --> 00:13:49,776 ...بيانيه پوتسدام .قابل قبول است 216 00:13:47,540 --> 00:13:49,776 مدير دفتر تلگراف 217 00:13:50,009 --> 00:13:55,878 در ساعت 9:30 دقيقه صبح همان روز ...وزير جنگ آنامي احضار شد 218 00:13:50,043 --> 00:13:54,047 :وزارت جنگ پناهگاه هوايي زيرزميني 219 00:13:55,949 --> 00:13:57,780 ...همه افسرانش که درجه سرواني ...به بالا دارند را 220 00:13:57,851 --> 00:13:59,751 ...به جلسه اي در زيرزمين .که پناهگاهي ضد بمب بود آورد 221 00:13:59,886 --> 00:14:03,515 اينکه آيا راهي وجود دارد يا نه ...صلح يا جنگ 222 00:14:03,590 --> 00:14:07,526 ...بستگي به پاسخ .دشمنان ما دارد 223 00:14:08,928 --> 00:14:12,921 از اينجا به بعد .موقعيت ما مهم نيست 224 00:14:12,999 --> 00:14:17,732 ...ما نبايد از سختگيري در مسير .انضباط نظامي دور شويم 225 00:14:17,804 --> 00:14:22,366 ما بايد همچون فولاد باشيم عليه .حالات هيجاني و نفع شخصي 226 00:14:22,442 --> 00:14:25,934 يک مرد ياغي ممکن است .سرزمين ما را نابود کند 227 00:14:26,813 --> 00:14:29,415 :بخش امور نظامي سرهنگ شيزاکي 228 00:14:27,380 --> 00:14:31,781 وزير، شما يکبار به ما گفتيد، پيرو من باشيد .چه در پيشروي يا عقب نشيني 229 00:14:31,851 --> 00:14:34,411 اما آيا شما به عقب نشيني فکر ميکنيد؟ 230 00:14:35,555 --> 00:14:38,956 اگر به من شک داريد، همينجا !که ايستادم مرا بُکشيد 231 00:14:39,225 --> 00:14:42,661 ساکوميزو دبير ارشد کابينه 232 00:14:52,739 --> 00:14:56,009 مترجم کيهارا (دستيار نيمه وقت کابينه) 233 00:14:55,108 --> 00:14:57,033 اين سيانيد .پتاسيم هست 234 00:14:57,110 --> 00:14:59,772 براي شرايط اضطراريه .فقط محض احتياط 235 00:14:59,846 --> 00:15:03,839 ما هرگز نميدونيم کِي با قدرتهاي .نظامي رو در رو ميشيم 236 00:15:04,684 --> 00:15:08,677 اگر اين اتفاق بيوفته، ما .اينکارو با هم انجام ميديم 237 00:15:12,358 --> 00:15:16,522 ،اگر آنها تصميم بگيرند که جنگ رو ادامه بدهند .همه چيز نابود خواهد شد 238 00:15:16,596 --> 00:15:19,087 فکر کنم اين .تنها راه فرار ماست 239 00:15:19,232 --> 00:15:21,167 12آگوست 240 00:15:19,299 --> 00:15:22,600 در ساعت0:45 دقيقه صبح دوازدهم آگوست 241 00:15:22,902 --> 00:15:27,771 ...ايستگاه پخش برون مرزي .يک پيام را از سانفرانسيسکو رهگيري کرد 242 00:15:27,841 --> 00:15:32,244 اين موضوع مربوط به پذيرش مشروط .بيانيه از جانب ژاپن بود 243 00:15:32,312 --> 00:15:34,041 ...و حاوي پاسخ .متفقين بود 244 00:15:34,180 --> 00:15:37,047 :فرمانده بخش امور نظامي سرهنگ آراوُ 245 00:15:38,551 --> 00:15:40,678 از پاسخ متفقين پيداست .کاسه اي زير نيم کاسه است 246 00:15:40,820 --> 00:15:42,913 چون ميگن امپراطور و ...دولت ژاپن 247 00:15:42,989 --> 00:15:46,083 ...بايد تابع فرمان فرمانده ...نيروهاي متفقين باشند 248 00:15:46,159 --> 00:15:49,128 ...که کاملا پيداست، تبعيت ما رو ميخوان !ما نميتونيم اين رو قبول کنيم 249 00:15:52,298 --> 00:15:54,901 :بخش امور نظامي سرهنگ دوم تاکِشيتا 250 00:15:52,498 --> 00:15:55,595 جناب وزير، شما بايد تضمين بديد !که اين پيشنهاد قبول نميشه 251 00:15:55,668 --> 00:15:58,967 اگر ممکن نيست، ما بايد به نشانه اعتراض .هاراگيري کنيم، هارگيريي شرافتمندانه 252 00:16:03,309 --> 00:16:06,745 بلافاصله جلسه اي برگزار شد .تا درباره پاسخ متفقين بحث کنند 253 00:16:07,046 --> 00:16:10,538 خب، در مورد عبارت ...تابع 254 00:16:10,617 --> 00:16:12,778 ...با توجه به تفسير ...وزارت امور خارجه 255 00:16:12,852 --> 00:16:16,913 ...اين به معناي فرمانبرداري نيست .بلکه بيشتر براي محدود کردن است 256 00:16:17,223 --> 00:16:20,386 اين براي ما عبارتي .مبهم و دوپهلوست 257 00:16:20,460 --> 00:16:23,020 آيا اين استمرار حق حاکميت امپراطور است؟ 258 00:16:23,096 --> 00:16:25,564 من احتياج دارم اين موضوع .دوباره تاييد بشه 259 00:16:25,632 --> 00:16:28,829 ،اگر اينجور نباشه .بايد تا آخرين مرد بجنگيم 260 00:16:29,068 --> 00:16:32,526 ،اگر سعي کنيم شرايط رو تغيير بديم .کل پروسه خراب ميشه 261 00:16:32,605 --> 00:16:35,574 اين همچنين معناي مخالفت .با اراده امپراطور است 262 00:16:35,909 --> 00:16:39,106 ،در ميان برخورد عقايد .نتوانستند هيچ تصميمي بگيرند 263 00:16:39,178 --> 00:16:41,578 بنابراين توافق شد که يک ...شوراي امپراطوري ديگر برگزار شود 264 00:16:41,648 --> 00:16:44,617 ...تا امپراطور بتواند اين موضوع را .يکبار براي هميشه حل کند 265 00:16:44,884 --> 00:16:47,520 اتاق انتظار 266 00:16:45,518 --> 00:16:49,852 پس از ملاقات، وزير خارجه توگو ...مي خواست از ساختمان خارج شود 267 00:16:49,923 --> 00:16:52,357 ...ژنرال هاي ارتش و نيروي دريايي .او را متوقف کردند 268 00:16:52,492 --> 00:16:55,595 معاون ستاد نيروي دريايي: درياسالار اونيشي (مخترع مفهوم کاميکازه) 269 00:16:52,558 --> 00:16:53,860 !وزير خارجه 270 00:16:53,927 --> 00:16:55,595 !بيست ميليون بيشتر 271 00:16:55,795 --> 00:16:58,730 اگر ما فقط بيست ميليون نيروي ...کاميکازه رو مستقر کنيم 272 00:16:58,798 --> 00:17:00,698 ...ژاپن به طور قطعي... !برنده خواهد شد 273 00:17:00,833 --> 00:17:05,463 اونيشي... اين ديگه بردن .يا باختن نيست 274 00:17:05,538 --> 00:17:08,439 انتخاب ما اين است که آيا مردم .ژاپن زنده بمانند، يا بميرند، به همين سادگي 275 00:17:08,808 --> 00:17:11,675 نه! بيست !ميليون بيشتر 276 00:17:11,744 --> 00:17:15,202 اگر ما بتونيم نيمي از مردان کشورمان را .به عنوان کاميکازه، به سوي دشمن بفرستيم حتما پيروز ميشيم 277 00:17:15,281 --> 00:17:16,515 !وزير خارجه 278 00:17:16,516 --> 00:17:19,076 .لطفا منو ببخشيد 279 00:17:20,586 --> 00:17:22,956 13آگوست 280 00:17:21,054 --> 00:17:26,915 در تاريخ 13 آگوست، طرحي .به وزير جنگ ارائه شد 281 00:17:27,193 --> 00:17:30,720 اين طرح خواهان منزوي کردن جنبش طرفدار صلح بود که بيانيه پوتسدام را تاييد کرده بودند 282 00:17:30,797 --> 00:17:34,756 ...و توکيو را تحت .قوانين نظامي قرار دادند 283 00:17:40,139 --> 00:17:41,840 دو روز ديگه؟ 284 00:17:41,841 --> 00:17:43,308 .بله 285 00:17:43,376 --> 00:17:45,344 شوراي امپراطوري ...فردا است 286 00:17:45,411 --> 00:17:48,005 ...اما ما بايد تصميم امپراطور را ...به تعويق بياندازيم 287 00:17:48,081 --> 00:17:51,573 ...براي دو روز ديگه 288 00:17:51,718 --> 00:17:55,210 نه، ما نميتونيم .اينکارو بکنيم 289 00:17:55,288 --> 00:17:57,984 .متاسفم 290 00:18:37,930 --> 00:18:40,533 کوباياشي، جراح نيروي دريايي 291 00:18:38,798 --> 00:18:41,500 ...نخست وزير 292 00:18:41,567 --> 00:18:45,560 ...وزير جنگ از سوي .زيردستاش تحت فشاره 293 00:18:46,806 --> 00:18:49,172 نه فقط ...اون 294 00:18:49,242 --> 00:18:53,201 ...نشانه هايي در ارتش وجود داره که ممکنه .همه چيز رو به دست خودشون بگيرن 295 00:18:53,279 --> 00:18:56,077 نخست وزير، ما بايد .ارتش رو کنترل کنيم 296 00:18:56,149 --> 00:18:58,208 ...شايد بايد صبر کنيم 297 00:18:59,419 --> 00:19:03,219 کوباياشي، انجامش .به اين سادگيها هم نيست 298 00:19:03,289 --> 00:19:08,090 اگر اين شانس رو از دست بديم، شوروي ...در منچوري،کره و ساخالين به ما غلبه خواهد کرد 299 00:19:08,161 --> 00:19:11,892 ...و نه تنها در اونجا، حتي .ممکنه در هوکايدو 300 00:19:11,964 --> 00:19:15,297 نه، اين جنگ .بايد تمام بشه 301 00:19:15,368 --> 00:19:17,359 ...و حالا هم .بايد تمام بشه 302 00:19:22,708 --> 00:19:25,700 ژنرال آنامي از اين .جون سالم به در نميبره 303 00:19:34,887 --> 00:19:38,118 ورود به زيرزمين پناهگاه هوايي 304 00:19:38,391 --> 00:19:40,760 14آگوست 305 00:19:38,458 --> 00:19:45,288 دومين شوراي امپراطوري از ساعت .10:50دقيقه صبح 14 آگوست شروع به کار کرد 306 00:19:45,565 --> 00:19:51,197 نخست وزير سوزوکي، در رابطه با شوراي جنگ ...نمي توانست به هيچ تصميمي برسد 307 00:19:51,270 --> 00:19:55,536 ...بعد از شنيدن نظرات متفاوت در مورد ...پذيرش بيانيه پوتسدام 308 00:19:55,608 --> 00:19:58,600 ...مجدادا حمايت خود را .از تصميم اوليه امپراطور تکرار کرد 309 00:20:04,217 --> 00:20:07,709 من به عنوان نماينده .نيروهاي مسلح صحبت ميکنم 310 00:20:07,787 --> 00:20:12,315 اگر ما بخواهيم بيانيه را بدون ...قيد و شرط بپذيريم 311 00:20:12,391 --> 00:20:15,155 ...سرنوشت ملت ما در .اختيار هوي و هوس دشمن خواهد بود 312 00:20:15,228 --> 00:20:19,665 بنابراين، ما بايد يک .تقاضاي اضافي از آنها داشته باشيم 313 00:20:19,732 --> 00:20:24,669 اگر آنها قبول نکنند، ما بايد .جنگ را ادامه بديم 314 00:20:24,737 --> 00:20:28,730 راه ما بايد ادامه .زندگي در مرگ باشد 315 00:20:35,248 --> 00:20:38,240 يک سکوت وهم آور ...رخ داد 316 00:20:46,826 --> 00:20:50,819 سرانجام، امپراطور آهسته .از جاي خود بلند شد 317 00:20:54,967 --> 00:20:59,461 بدين ترتيب طولاني ترين .روز ژاپن آغاز شد 318 00:20:59,639 --> 00:21:12,814 "ترجمه و تنظيم: فرامرز زماني علويجه" 319 00:20:59,639 --> 00:21:12,814 "طولاني ترين روز ژاپن" 320 00:21:15,188 --> 00:21:20,182 من با دقت به نکات مهم .استدلالهاي مخالفين گوش کردم 321 00:21:21,527 --> 00:21:26,191 با اينحال، افکار من در مورد ...اين موضوع عوض نشده 322 00:21:26,265 --> 00:21:30,998 ...درست همانطور که گفتم .آخرين بار بود 323 00:21:32,071 --> 00:21:36,064 ادامه و پي گيري اين جنگ .غير ممکنه 324 00:21:38,811 --> 00:21:43,805 افسران و سربازان ...نيروهاي مسلح 325 00:21:45,117 --> 00:21:49,110 ...بايد فکر کنند که خلع سلاح و تضمين اشغال .غير قابل تحمل است 326 00:21:50,556 --> 00:21:57,553 من درک ميکنم که مردم ما چقدر مشتاقند .که به عنوان شهيد براي ملتشان کشته شوند 327 00:21:59,799 --> 00:22:01,790 ...با اين حال 328 00:22:06,973 --> 00:22:12,969 با اين حال، مهم نيست ...که براي من چه اتفاقي ميوفته 329 00:22:13,846 --> 00:22:16,679 ...نجات...ملتم ملتم 330 00:22:17,850 --> 00:22:21,752 ديگه نميتونم ...تحمل کنم 331 00:22:22,521 --> 00:22:25,513 ...و اجازه بدم که اونا .بيشتر از اين زجر بکشن 332 00:22:27,827 --> 00:22:30,819 من هر کاري در توانم .باشه انجام خواهم داد 333 00:22:32,298 --> 00:22:37,292 اگر فکر ميکنيد که من بايد مستقيما ...با مردم صحبت کنم 334 00:22:39,405 --> 00:22:42,738 ...پس من جلوي ميکروفن .خواهم ايستاد 335 00:22:44,877 --> 00:22:48,779 در موضوع افسران و سربازان ...نيروهاي مسلح 336 00:22:48,848 --> 00:22:56,448 ...اگر وزير جنگ يا...فرمانده نيروي دريايي ...هر مشکلي با آنها پيدا کردند 337 00:22:57,857 --> 00:23:01,884 ...من هر کجا لازم باشه .براي تقاضا از آنها خواهم رفت 338 00:23:05,264 --> 00:23:07,255 .سوزوکي 339 00:23:09,635 --> 00:23:11,899 ...کابينه را حفظ کنيد 340 00:23:11,971 --> 00:23:14,963 ...فورا همه ...اسناد را که 341 00:23:15,274 --> 00:23:18,266 ...لازمه پايان جنگ است را .آماده کنيد 342 00:23:58,484 --> 00:24:01,112 اقامتگاه رسمي نخست وزير 343 00:24:12,531 --> 00:24:15,022 متن: يک حکم يا فرمان رسمي 344 00:24:12,531 --> 00:24:15,022 من متن پيش نويس پايان .جنگ را آماده خواهم کرد 345 00:24:15,101 --> 00:24:19,094 تو ميتوني سفارشات براي .نيروهاي مسلح رو آماده کني 346 00:24:21,407 --> 00:24:25,741 .ديگه وقت گريه کردن نداريم .سرمون شلوغه، وقتمون تموم شده 347 00:24:26,245 --> 00:24:30,147 اين به طرز غيرقابل باوري .دشوار خواهد بود 348 00:24:31,584 --> 00:24:35,145 خواست ملت به وضوح .اعلام شده 349 00:24:35,221 --> 00:24:37,086 .به وضوح 350 00:24:37,156 --> 00:24:41,149 ...حالا اينو سريع آماده کن .نه، فورا 351 00:24:41,761 --> 00:24:44,753 تلگرافي که ما در حال پذيرش آن هستيم .بيانيه پوتسدام است 352 00:24:44,897 --> 00:24:46,558 کِي بايد اونو بفرستيم؟ 353 00:24:46,699 --> 00:24:49,566 هم زمان با درست کردن .اعلاميه عمومي 354 00:24:49,635 --> 00:24:53,731 براي آمريکايي ها و چيني ها و .کاسه شون-ايچي سفيرمان در سوئيس تلگراف ميزنيم 355 00:24:53,806 --> 00:24:57,606 و همچنين براي اتحاد شوروي و بريتانياي کبير .و اوکاموتو سوئماسا سفيرمان در سوئد 356 00:25:16,195 --> 00:25:18,264 !جناب وزير برگشت 357 00:25:18,264 --> 00:25:20,499 چي، وزير؟ 358 00:25:20,633 --> 00:25:22,260 !جناب وزير برگشته 359 00:25:31,677 --> 00:25:32,578 !وزير 360 00:25:31,877 --> 00:25:33,045 !وزير 361 00:25:32,711 --> 00:25:33,446 !وزير 362 00:25:33,179 --> 00:25:34,346 !وزير 363 00:25:33,579 --> 00:25:36,471 !وزير 364 00:25:34,480 --> 00:25:36,471 !وزير 365 00:25:59,839 --> 00:26:04,833 وزير...لطفا نتايج شوراي .امپراطوري را به ما بگيد 366 00:26:13,519 --> 00:26:16,511 امپراطور .تصميمش را گرفت 367 00:26:18,257 --> 00:26:24,594 اعليحضرت بيان کرد، اين بيانيه .بدون شرط مورد پذيرش خواهد بود 368 00:26:24,864 --> 00:26:31,235 ما هيچ راهي نداريم اما به خواست .امپراطور وفادار خواهيم ماند 369 00:26:31,303 --> 00:26:35,569 اعليحضرت چنين فرمان دادند ...فقط به اين دليل که 370 00:26:35,641 --> 00:26:39,668 ...به وفاداري نيروهاي مسلح .ايمان داشتند 371 00:26:40,479 --> 00:26:43,449 :بخش امور نظامي سرهنگ دوم ايدا 372 00:26:40,746 --> 00:26:43,449 نقشه ما اين بود !که جنگ رو ادامه بديم 373 00:26:43,616 --> 00:26:46,608 من ميخواهم بدانم که چرا عاليجناب !نظرش را عوض کرده 374 00:26:48,988 --> 00:26:52,856 اعليحضرت بدين گونه :با من سخن گفت 375 00:26:52,925 --> 00:26:56,588 من احساس غم و اندوه ...شما را ميفهمم 376 00:26:56,662 --> 00:27:00,655 او گفت: لطفا تحمل کنيد .در حالي که اشک از چشمانش جاري بود 377 00:27:02,067 --> 00:27:07,061 و من شخصا، ميتونم بگم .ديگر مخالفتي با اراده ايشان ندارم 378 00:27:09,375 --> 00:27:13,175 اگر کسي از شما، خوشش نياد، يا نافرماني کنه !بايد از روي جنازه من رد بشه 379 00:27:55,888 --> 00:28:02,885 پس اعليحضرت گفت سرنوشت ژاپن اين بوده؟ 380 00:28:10,169 --> 00:28:15,038 او گفت، از حالا ...من ميخواهم که ژاپن 381 00:28:15,107 --> 00:28:20,409 ...بازسازي بشه .و ملت در صلح باشند 382 00:28:20,479 --> 00:28:24,472 با اين حال، اين يک کار ترسناکِ 383 00:28:25,184 --> 00:28:29,177 همچنين زمان زيادي .طول خواهد کشيد 384 00:28:30,389 --> 00:28:33,153 ...با اين حال 385 00:28:33,225 --> 00:28:38,219 ...اگر همه مردم ما ...در همکاري متحد بشوند 386 00:28:39,031 --> 00:28:43,024 ...من معتقدم که ما ميتوانيم .آنرا به انجام برسانيم 387 00:28:48,574 --> 00:28:52,567 من هم، به همراه ...همه شما 388 00:28:53,379 --> 00:28:55,370 ...اين کار را با .همه توانم انجام خواهم داد 389 00:29:04,757 --> 00:29:08,887 خواهش ميکنم، جناب وزير، اين همان لحظه اي است .که شما بايد به طور قطعي استعفا دهيد 390 00:29:08,961 --> 00:29:11,361 !لطفا استعفا دهيد 391 00:29:11,697 --> 00:29:14,495 جناب وزير، اگر شما استعفا بديد .کابينه متلاشي ميشه 392 00:29:14,566 --> 00:29:17,160 آنها نميتوانند اقدامات لازم را .براي پايان دادن جنگ انجام دهند 393 00:29:17,236 --> 00:29:19,500 يک وضعيت کاملا جديد .ميتونه به وجود بياد 394 00:29:19,571 --> 00:29:21,869 ارتش ميتونه همه قدرت سياسي ...را در اختيار بگيره 395 00:29:21,940 --> 00:29:24,238 ما ميتونيم جنگ و درگيري را !براي نبردي سرنوشت ساز در خاک خودمون ادامه بديم 396 00:29:24,309 --> 00:29:26,300 !جناب وزير 397 00:29:28,947 --> 00:29:32,383 ستاد فرماندهي امپراطوري 398 00:29:32,618 --> 00:29:35,109 دفتر فرمانده گارد امپراطوري 399 00:29:35,320 --> 00:29:37,948 :فرمانده گارد امپراطوري سرلشکر موري 400 00:29:38,457 --> 00:29:39,719 خب چي به شما کمک ميکنه؟ 401 00:29:39,792 --> 00:29:43,062 فوها رئيس ستاد منطقه شرقي ارتش 402 00:29:39,858 --> 00:29:45,223 عاليجناب، ما از همان پيشينه .مشابه در سواره نظام آمديم 403 00:29:45,297 --> 00:29:48,164 شما مربي مورد علاقه من .در دانشکده افسري بودي 404 00:29:49,334 --> 00:29:51,700 بله، من .ميدونم 405 00:29:51,770 --> 00:29:54,534 پس چي، تو مثل پسر من ميموني اومدي نظر پدر رو بدوني؟ 406 00:29:54,606 --> 00:29:56,164 بيا، فقط .حرفت رو بزن 407 00:29:56,308 --> 00:30:00,267 اگر اعليحضرت چنين تصميمي بگيرد ...جنگ بايد تموم بشه 408 00:30:00,345 --> 00:30:03,803 ...من ميخواهم بدانم که منطقه شرقي .شوراي استراتژي ارتش بايد اين کار را انجام دهد 409 00:30:04,116 --> 00:30:07,108 استراتژي ارتش منطقه شرقي شورا ها؟ به ندرت 410 00:30:08,287 --> 00:30:09,488 .پشت سرت رو نگاه کن 411 00:30:09,488 --> 00:30:11,479 ها؟ 412 00:30:12,991 --> 00:30:15,653 گرچه گارد امپراطوري ...يک نهاد جداگانه است 413 00:30:15,728 --> 00:30:19,459 ...ما هنوز طبق جدول سازماني ارتش .در منطقه شرقي هستيم 414 00:30:19,531 --> 00:30:22,898 شوراي استراتژي مرکز اصليه ...سيستم ارتش در منطقه شرقيه 415 00:30:22,968 --> 00:30:24,959 ...پس چطور ميتوني انقدر بي جرات باشي؟ 416 00:30:29,341 --> 00:30:35,337 اگر تصميم به پايان جنگ گرفته شود، ما .فروتنانه تسليم اراده امپراطور خواهيم شد 417 00:30:35,881 --> 00:30:37,382 بگذاريد هيچ عمل فريبنده اي .صورت نگيرد 418 00:30:37,382 --> 00:30:39,111 بگذاريد هيچ عمل فريبنده اي .صورت نگيرد 419 00:30:39,251 --> 00:30:44,120 جوانان از بخش امور نظامي ...تمام صبح پيش من آمدند 420 00:30:44,189 --> 00:30:46,453 ...اصرار ميکردند که ...گارد امپراطوري قيام کنه 421 00:30:46,525 --> 00:30:49,517 ...اما من همشون رو .اخراج کردم 422 00:30:50,796 --> 00:30:54,288 اما به نظر ميرسه جوانها حاضر به .پذيرش واقعيت نيستند 423 00:30:56,769 --> 00:30:59,761 با اين وجود، عزم من .شکست ناپذيره 424 00:31:01,540 --> 00:31:05,340 ارتش منطقه شرقي بايد .ذهن آنها را روشن کنه 425 00:31:05,410 --> 00:31:09,403 ما هرگز نبايد با .اراده اعليحضرت مخالفت کنيم 426 00:31:13,118 --> 00:31:17,817 يعني، فقط با اين تصميمه .که جنگ به پايان ميرسد 427 00:31:18,056 --> 00:31:21,321 گروه پرواز 302 نيروي دريايي 428 00:31:21,560 --> 00:31:24,154 پايگاه هوايي آتسوگي 429 00:31:24,429 --> 00:31:26,999 مرکز فرماندهي 430 00:31:24,530 --> 00:31:27,465 فرمانده، به نظر ميرسد که .تصميم گرفته شده که جنگ بايد تمام بشه 431 00:31:27,633 --> 00:31:29,995 فرمانده پايگاه: سرهنگ کوزونو 432 00:31:27,800 --> 00:31:29,995 چي؟ جنگ تموم بشه؟ 433 00:31:30,202 --> 00:31:32,337 :معاون فرمانده سرهنگ دوم سوگاوارا 434 00:31:30,335 --> 00:31:32,337 بله، ما پيام فوري ...دريافت کرديم 435 00:31:35,207 --> 00:31:38,176 اين نميتواند درست باشد .به هر حال، اين يعني هيچي 436 00:31:38,310 --> 00:31:39,937 چي؟ 437 00:31:40,078 --> 00:31:43,741 اين سياستمداران کهنه کارترسو ...مهم نيست چه تصميماتي ميگيرن 438 00:31:43,816 --> 00:31:46,444 ...هيچکدام از .اينها مهم نيست 439 00:31:46,518 --> 00:31:51,512 تا وقتي که من فرمانده هستم، پايگاه .هوايي آتسوگي تا آخر مبارزه خواهد کرد 440 00:31:53,892 --> 00:31:57,988 نگاه کن! فقط به آنهايي که ساختي نگاه کن !و تجهيزاتي که به خوبي حفظ شدن 441 00:32:01,300 --> 00:32:03,928 :وزارت جنگ بخش امور نظامي 442 00:32:33,298 --> 00:32:35,858 :ساختمان کاخ سلطنتي دفتر ارتباط نظامي 443 00:32:36,101 --> 00:32:39,872 ساختمان کاخ سلطنتي: رئيس وزير ايشيواتاري 444 00:32:36,101 --> 00:32:39,872 لُرد نگهدارنده :مُهر و موم امپراطوري مارکوس کيدو 445 00:32:36,201 --> 00:32:40,702 مشکل اينجاست که ...ارتش و نيروي دريايي 446 00:32:40,772 --> 00:32:44,503 ...قراره به اين اخبار .واکنشي نشان ندهند 447 00:32:44,676 --> 00:32:47,980 :آجودان مخصوص بخش نظامي هاسونوما چمبرلين 448 00:32:46,378 --> 00:32:50,380 آنها هرگز مجبور نشدن .که تسليم بشن 449 00:32:50,983 --> 00:32:55,977 آنها مرگ را به ...اسارت ترجيح ميدهند 450 00:32:56,555 --> 00:32:59,547 ...اين راهي است که .آنها با آن عجين شدند 451 00:33:01,627 --> 00:33:06,621 ...پس آنها يک پيروزي شکوهمند ميخوان .يک نبرد سرنوشت ساز در خاک خودمان 452 00:33:07,032 --> 00:33:11,025 2300000سرباز نيروي زميني .براي آن آماده شده اند 453 00:33:11,870 --> 00:33:17,866 ...هفت هزار هواپيماي کاميکازه ...و 3000 کاميکازه نيروي دريايي 454 00:33:19,244 --> 00:33:21,712 اونا قصد ندارند .بي خيال بشن 455 00:33:21,847 --> 00:33:26,250 رئيس...اعليحضرت هم بر اين نکته تاکيد کرده بود 456 00:33:28,720 --> 00:33:34,818 در اين صورت، پيام رسانهايي را .براي وزراي جنگ و نيروي دريايي بفرستيد 457 00:33:34,893 --> 00:33:37,885 بياييد ببينيم آنها .چي براي گفتن دارند 458 00:33:56,882 --> 00:33:59,146 انجمن پخش ژاپن 459 00:33:59,284 --> 00:34:01,878 رئيس اداره فني آراکاوا 460 00:34:02,688 --> 00:34:05,290 مدير دفتر داخلي يابه 461 00:34:04,523 --> 00:34:06,484 اين همه تدارکات براي پخش صداي امپراطور؟ 462 00:34:06,625 --> 00:34:09,150 رئيس اوهاشي 463 00:34:10,362 --> 00:34:13,131 :بخش امور عمومي کابينه دفتر مدير 464 00:34:12,664 --> 00:34:13,765 جنگ تمام شده؟ 465 00:34:13,765 --> 00:34:16,234 مدير بخش عمومي کابينه، ساتو 466 00:34:13,899 --> 00:34:16,234 بله. قراره فرمان امپراطوري براي .پايان جنگ قرائت بشه 467 00:34:16,234 --> 00:34:17,069 مدير بخش عمومي کابينه، ساتو 468 00:34:16,301 --> 00:34:19,731 اينکه آيا واقعا صداي اعليحضرت است ...يا يک صداي ضبط شده 469 00:34:19,805 --> 00:34:22,797 ...در حال حاضر در يک جلسه کابينه .تصميم گيري شده است 470 00:34:25,243 --> 00:34:27,541 وقتي تصميم گرفته شد که چه شود .ما به شما اطلاع خواهيم داد 471 00:34:27,612 --> 00:34:30,274 لطفا مقدمات .لازم را انجام دهيد 472 00:34:32,684 --> 00:34:34,948 الو، ساتو .صحبت ميکنه 473 00:34:35,020 --> 00:34:36,009 نه، هنوز هيچ تصميمي ...گرفته نشده 474 00:34:36,154 --> 00:34:38,790 وزير دادگستري ماتسوزاکا 475 00:34:36,221 --> 00:34:40,314 اما از اعليحضرت خواهش ميکنم که بايستند ...و در ميکروفون صحبت کنند 476 00:34:40,459 --> 00:34:43,292 اين درخواست .زياديه 477 00:34:43,428 --> 00:34:45,419 اما چه کار ديگري ميتونيم بکنيم؟ 478 00:34:47,933 --> 00:34:51,266 پس چطور ميتونيم به مردم پايان جنگ را اعلام کنيم؟ 479 00:34:51,470 --> 00:34:54,039 وزير دارائي هيروزه 480 00:34:51,536 --> 00:34:56,530 اما ايستادن مستقيم اعليحضرت ...در مقابل ميکروفن 481 00:34:57,609 --> 00:34:58,166 ...فقط خيلي .زياده 482 00:34:58,310 --> 00:35:01,609 :ستاد مرکزي گارد امپراطوري اتاق پرسنل 483 00:35:02,481 --> 00:35:06,110 اگر او بيانيه پوتسدام را پذيرفته باشه چطور ميتونيم از کشور محافظت کنيم؟ 484 00:35:06,184 --> 00:35:09,347 ،اگر نياز به خلع سلاح باشه ديگه چه نيازي به ارتش هست؟ 485 00:35:09,788 --> 00:35:12,524 افسر ستاد کوگا 486 00:35:10,355 --> 00:35:13,354 اين جنگ يا نابوديه يا پيروزي، هيچ .احتمال ديگه اي هم نداره 487 00:35:14,793 --> 00:35:16,158 اين سياستمداران پير چطور !فکر ميکنند که دارند اينکارو ميکنند؟ 488 00:35:16,294 --> 00:35:18,663 افسر ستاد ايشيهارا 489 00:35:16,561 --> 00:35:20,392 اين سياستمداران شکست خورده .همه چيز رو خودخواهانه تصميم ميگيرند 490 00:35:20,465 --> 00:35:22,626 آنها امپراطور و ملکه ...را گرفتار کردند در 491 00:35:22,701 --> 00:35:24,828 ...يک موقعيت ضعيف، و مجبورشون کردند .که تسليم بشن 492 00:35:25,170 --> 00:35:27,138 و همه افسران ما ...فقط وراجي ميکنند و 493 00:35:27,205 --> 00:35:29,673 ...،فرمانهاي امپراطور مطلق هستند .فرمانهاي امپراطور مطلق هستند 494 00:35:29,741 --> 00:35:33,233 آيا از جنگ خسته شده اند؟ !آيا قدر زندگيشان را ميدونند؟ 495 00:35:33,311 --> 00:35:36,144 آنها اهمييتي نميدهند که !ژاپن زيباي ما از زمين محو بشود؟ 496 00:35:44,389 --> 00:35:47,483 الان وقت حرف .زدن نيست 497 00:35:47,559 --> 00:35:49,083 .بي فايده است 498 00:35:51,296 --> 00:35:54,288 حالا وقت .عمل کردنه 499 00:35:55,434 --> 00:36:01,430 مهم نيست اگر موفق نشيم، بذار مرگ به .روش ژاپني رو، به آنها نشون بديم 500 00:36:02,507 --> 00:36:03,405 اين تنها چيزيه که .ما بايد انجام بدهيم 501 00:36:03,542 --> 00:36:05,911 شهر يوکوهاما 502 00:36:03,642 --> 00:36:08,641 !ابزارهارو بندازين !جمع بشين 503 00:36:13,752 --> 00:36:19,858 عنوان پرچم: پيش به سوي پيروزي !انجمن دانش آموزي 504 00:36:13,919 --> 00:36:16,922 !خبردار 505 00:36:18,857 --> 00:36:19,858 !توجه کنيد 506 00:36:20,058 --> 00:36:24,696 :فرمانده گارد يوکوهاما سروان ساساکي 507 00:36:20,192 --> 00:36:27,631 مردان! آنچه که ما از آن وحشت داشتيم !بالاخره به ما تحميل شد 508 00:36:27,766 --> 00:36:32,637 :زير دستان سروان دانش آموزان دبيرستاني يوکوهاما 509 00:36:28,433 --> 00:36:32,637 الان بهم گفتن اون حرومزاده هاي بي جرات ...تو کابينه در حال نقشه ريختن هستند 510 00:36:32,637 --> 00:36:33,071 :زيردستان سروان دانش آموزان دبيرستاني يوکوهاما 511 00:36:32,704 --> 00:36:35,699 ...براي اجراي يک !نقشه تحقير آميز 512 00:36:36,308 --> 00:36:42,770 به منظور ادامه جنگ، ما !بايد ضربه اي قاطع بزنيم 513 00:36:44,783 --> 00:36:47,513 و فقط شما نگهبانان ...يوکوهاما نخواهيد بود 514 00:36:47,586 --> 00:36:51,113 ...چه کسي به !توکيو خواهد رفت 515 00:36:51,189 --> 00:36:55,922 ما به دنبال مشارکت شهروندان ...غيرنظامي وفادار هستيم 516 00:36:55,994 --> 00:36:58,986 ...که مشتاق پشتيباني !خود هستند 517 00:36:59,498 --> 00:37:03,332 به زودي زمان اجتماع !اعلام مي شود! مرخصيد 518 00:37:04,035 --> 00:37:08,995 !درود بر سروان !خبردار 519 00:37:11,710 --> 00:37:14,577 عنوان کتاب: کاهن و مريد او نوشته کوراتا هاياکوزو 520 00:37:14,779 --> 00:37:17,315 دبير خصوصي دفتر اطلاعات، کاواموتو 521 00:37:14,880 --> 00:37:18,873 رئيس اوهاشي از .شبکه پخش روي خط هستند 522 00:37:19,017 --> 00:37:23,010 تصميم گرفته شده از .يک نوار ضبط شده استفاده کنيم...درسته 523 00:37:23,088 --> 00:37:25,648 ،نه يک برنامه زنده .بلکه يک نوار صوتي 524 00:37:25,724 --> 00:37:28,693 اين ضبط در اداره امور .خاندان امپراطوري صورت خواهد گرفت 525 00:37:28,760 --> 00:37:33,026 لطفا مهندسان ضبط را براي گزارش .در ساعت 3 بعد از ظهر آنجا حاضر کنيد 526 00:37:33,265 --> 00:37:36,257 اداره امور خاندان امپراطوري .ساعت3 بعد از ظهر. بله، قربان 527 00:37:42,641 --> 00:37:45,041 :اداره امور خاندان امپراطوري اتاق استماع 528 00:37:47,913 --> 00:37:51,149 رئيس اداره امور عمومي، کاتو 529 00:37:49,948 --> 00:37:53,174 ،به اندازه کافي جا هست .اينجا بهترين جا خواهد بود 530 00:37:53,251 --> 00:37:56,555 کِن، رئيس بخش امور عمومي 531 00:37:53,318 --> 00:37:56,987 بله...درمورد مقدمات، بعد از ورود مهندسين شروع خواهيم کرد؟ 532 00:38:03,094 --> 00:38:05,858 اکنون اعلام خواهم کرد ...ِکه سخنانِ 533 00:38:05,931 --> 00:38:08,593 ...وزير امور خاندان، کيدو و ...آجودان مخصوص هاسونوما 534 00:38:08,667 --> 00:38:11,659 ...که با اراده اعليحضرت .به آنها سپرده شده 535 00:38:14,839 --> 00:38:17,467 براي تسهيل ...امور 536 00:38:17,542 --> 00:38:22,707 ...اعليحضرت شخصا تمايل دارند از .وزارتخانه هاي ارتش و نيروي دريايي بازديد کنند 537 00:38:22,781 --> 00:38:24,146 لطفا مقدمات لازم .را انجام دهيد 538 00:38:24,216 --> 00:38:27,879 نه، ما ديگر نبايد .اعليحضرت را ناراحت کنيم 539 00:38:27,953 --> 00:38:30,945 من مسئوليت حفظ .نيروي دريايي را به عهده خواهم گرفت 540 00:38:38,296 --> 00:38:42,289 و من هم همين کار را .براي ارتش خواهم کرد 541 00:38:43,134 --> 00:38:44,863 خواهش ميکنم به اعليحضرت .اطلاع بديد 542 00:38:45,070 --> 00:38:47,504 وزارت جنگ: اتاق پذيرش وزير جنگ 543 00:38:50,008 --> 00:38:53,273 معاون وزير جنگ، واکاماتسو 544 00:38:59,784 --> 00:39:04,346 به اين ترتيب خبر پايان جنگ ...به هيچ وجه باعث بي نظمي نخواهد شد 545 00:39:04,422 --> 00:39:07,949 ...ما ميخواهيم که بزرگان ارتش .سربازان را مورد خطاب قرار بدهند 546 00:39:08,159 --> 00:39:10,295 :اولين فرمانده ارتش فيلد مارشال سوگياما 547 00:39:09,160 --> 00:39:11,785 کي اين پيشنهاد رو داد؟ 548 00:39:11,930 --> 00:39:14,490 از طرف معاون ...رئيس ستاد کاوابه 549 00:39:14,566 --> 00:39:17,433 ...و وزير جنگ، که در حاضر ...در جلسه کابينه هستند 550 00:39:17,502 --> 00:39:19,470 ...من هم اين بيانيه .را تهيه کردم 551 00:39:19,604 --> 00:39:22,240 :دومين فرمانده ارتش فيلد مارشال هاتا 552 00:39:19,704 --> 00:39:25,300 پس وزير جنگ به اينجا برميگرده، مگه نه؟ 553 00:39:25,443 --> 00:39:28,742 ،بله. او در جلسه کابينه است .اما به زودي برميگرده 554 00:39:28,947 --> 00:39:30,915 برنامه استقرار نيرو 555 00:39:31,216 --> 00:39:36,244 اول اينکه، ما به موافقت وزير جنگ .براي برنامه مون نياز داريم 556 00:39:36,388 --> 00:39:38,219 فکر ميکني بتوني قانعش کني؟ 557 00:39:38,356 --> 00:39:41,814 نه. تو اين مرحله .کار سختيه 558 00:39:41,893 --> 00:39:46,125 ،اما اگه نقشه به درستي پيش بره .وزير جنگ مجبوره مارو حمايت کنه 559 00:39:47,899 --> 00:39:51,528 بعد، اگر ميخواهيم ارتش ...منطقه شرقي رو بسيج کنيم 560 00:39:51,670 --> 00:39:52,694 ...نه 561 00:39:52,771 --> 00:39:55,501 من مسقيما پيش فرمانده ارتش .تاناکا ميرم تا قانعش کنم 562 00:39:55,640 --> 00:39:58,768 درنهايت بايد به کاخ حمله .و تصرفش کنيم 563 00:39:58,843 --> 00:40:02,370 ما همه ارتباطات به .خارج را قطع خواهيم کرد 564 00:40:02,447 --> 00:40:05,883 ،اولين قدم پيروزي ...بسيج کردنِ 565 00:40:05,950 --> 00:40:08,942 ...گاردِ .امپراطوري است 566 00:40:09,788 --> 00:40:12,279 ترتيبات لازم رو انجام بديد 567 00:40:31,643 --> 00:40:32,974 ...در مورد ضبط 568 00:40:33,111 --> 00:40:33,411 بله؟ 569 00:40:33,411 --> 00:40:35,572 آيا ممکن است که اعليحضرت بلافاصله بعد از پخش به آن گوش دهند؟ 570 00:40:35,714 --> 00:40:37,477 ...خب 571 00:40:37,615 --> 00:40:41,142 ...ما دستگاه پِلي بَک(بازنواخت) را با خودمان نياورديم. يکي لازم داريم؟ 572 00:40:41,386 --> 00:40:43,786 ،در اين لحظه .من نميتوانم بگويم 573 00:40:43,855 --> 00:40:46,415 اما اعليحضرت ...ممکنه اينو بخواهد 574 00:40:46,558 --> 00:40:49,288 بله، قربان. ناگاموتو، ما به يک پِلي بَک نياز داريم .تا سيستم رو راه اندازي کنيم 575 00:40:49,427 --> 00:40:51,196 تکنيسين ناگاموتو 576 00:40:50,228 --> 00:40:51,719 .بله، قربان 577 00:41:24,496 --> 00:41:30,492 اين مسير ارتش رو تعيين ...ميکنه. يعني 578 00:41:31,469 --> 00:41:36,463 ...هر کسي با اين دستورات مخالفت کنه ...جرمش خيانت خواهد بود 579 00:41:37,442 --> 00:41:40,434 ...و به عنوان .يک خائن شناخته ميشه 580 00:42:05,737 --> 00:42:08,740 وزارت جنگ: تالار ورودي 581 00:42:05,870 --> 00:42:12,301 همه اعضاي بخشها، بلافاصله .در اتاق کنفرانس جمع بشوند 582 00:42:12,377 --> 00:42:17,679 در ساعت 15:15 دقيقه، وزير .سخنراني خواهد کرد 583 00:42:17,749 --> 00:42:19,444 ...تکرار 584 00:42:19,617 --> 00:42:22,253 وزارت جنگ: حياط پشتي 585 00:42:19,717 --> 00:42:25,711 همه اعضاي بخشها، بلافاصله .در اتاق کنفرانس جمع بشوند 586 00:42:26,558 --> 00:42:30,585 در ساعت 15:15 دقيقه، وزير .سخنراني خواهد کرد 587 00:42:32,564 --> 00:42:35,556 حالا ديگه چه فايده اي داره که سخنراني وزير رو بشنويم؟ 588 00:42:36,835 --> 00:42:38,826 .همه چيز از دست رفت 589 00:42:40,171 --> 00:42:41,832 .بذار همش بسوزه .همشون 590 00:42:43,975 --> 00:42:47,968 و وقتي اين کار تمام بشه، ما ...افسران ارتش هستيم، همه ما 591 00:42:48,980 --> 00:42:53,974 ...در کمال افتخار .باهم هاراگيري ميکنيم 592 00:42:56,821 --> 00:43:00,552 جنگ بزرگ شرق آسيا .به يک پايان بي معني رسيده است 593 00:43:00,625 --> 00:43:04,618 اما يک چيز تا ابد ...به جا خواهد ماند 594 00:43:06,331 --> 00:43:10,131 ...که همه افسران وزارت جنگ و .کارکنان اداره، متعهد به هاراگيري شده بودند 595 00:43:10,301 --> 00:43:12,929 ستاد فرماندهي مرکزي ناحيه شرقي 596 00:43:18,042 --> 00:43:20,840 وزارت جنگ، سرگرد !هاتاناکا 597 00:43:21,012 --> 00:43:23,845 :فرمانده ارتش ناحيه شرقي درياسالار تاناکا 598 00:43:24,249 --> 00:43:25,511 عاليجناب، خواهش ميکنم، شما .نبايد او را ببينيد 599 00:43:25,650 --> 00:43:26,551 !عاليجناب 600 00:43:26,551 --> 00:43:29,543 ،نه. من ميخوام ببينمش .و چند کلمه اي حرف بزنم 601 00:43:33,525 --> 00:43:34,082 .وارد شو 602 00:43:34,225 --> 00:43:37,126 ،وزارت جنگ، بخش امور نظامي .سرگرد هاتاناکا وارد مي شود 603 00:43:37,662 --> 00:43:40,290 با من چه کاري داري؟ 604 00:43:40,365 --> 00:43:43,357 !من ميدانم شما چه نقشه اي داري !لازم نيست چيزي بگي 605 00:43:44,469 --> 00:43:46,699 حالا برو !گمشو 606 00:43:50,808 --> 00:43:52,799 چرا هاتاناکا انقدر طولش داد؟ 607 00:43:54,412 --> 00:43:57,404 حالا ما در يک چهارراه هستيم، همه .چيز ميتونه اتفاق بيوفته 608 00:43:58,516 --> 00:44:01,417 آيا هاتاناکا ميتونه ارتش منطقه شرقي رو تحت تاثير قرار بده؟ 609 00:44:01,553 --> 00:44:03,043 ...نه 610 00:44:03,121 --> 00:44:06,090 در اين مرحله، ممکنه .امکان نداشته باشه 611 00:44:06,224 --> 00:44:10,991 آنها ممکنه الان نتوانند کاري کنند، ولي .در نهايت هيچ انتخابي نخواهند داشت 612 00:44:11,229 --> 00:44:14,721 !من اين رو ميدونم !...اما...اما 613 00:44:16,234 --> 00:44:20,227 ساعت3:50 نزديکه 4:00 614 00:44:29,314 --> 00:44:31,805 نيروهاي امنيتي کاخ .دارند شيفتشون رو عوض ميکنند 615 00:44:31,950 --> 00:44:37,183 هنگ يک موقعيت رو بدست ميگيره، بعد .هنگ دو، زير فرمان سرهنگ هاگا، پرچم رو بالا ميبره 616 00:44:37,255 --> 00:44:40,247 در حال حاضر آنها بايد .از دروازه شمال غربي عبور کنند 617 00:44:42,060 --> 00:44:44,688 کاخ امپراطوري: دروازه شمال غربي 618 00:44:47,332 --> 00:44:51,098 :فرمانده هنگ دوم گارد امپراطوري سرهنگ هاگا 619 00:45:02,180 --> 00:45:04,774 پيش نويس حُکم امپراطوري براي پايان جنگ 620 00:45:21,432 --> 00:45:24,890 کابينه مذاکرات مرتبط با .حکم امپراطوري را آغاز کرده است 621 00:45:24,969 --> 00:45:30,430 ،انتظار ميره آنها حدود يک ساعت وقت بگيرن .بنابراين، ضبط حدود ساعت 6 شروع مي شود 622 00:45:32,710 --> 00:45:34,007 پس حوالي ساعت6 خواهد بود؟ 623 00:45:34,145 --> 00:45:38,241 بله. مطابق پروتکل، پس از ...تکميل پيش نويس 624 00:45:38,316 --> 00:45:39,715 ...بايد توسط نخست وزير سوزوکي ...به اعليحضرت تقديم شود 625 00:45:39,784 --> 00:45:42,116 ...که پس از آن امضا و .مهر امپراطوري ضميمه آن خواهد شد 626 00:45:42,286 --> 00:45:44,922 وزارت امور خارجه دفتر معاون وزير امور خارجه 627 00:45:42,387 --> 00:45:44,155 پس ساعت 6 خواهد بود؟ 628 00:45:44,222 --> 00:45:47,015 ما بايد تشريفات اين اعلاميه .را تا آن موقع انجام بديم 629 00:45:47,091 --> 00:45:50,925 نه، ما اينجا دچار يک بحران جدي شديم، ما نياز .داريم براي متفقين تلگراف بفرستيم 630 00:46:01,506 --> 00:46:04,134 وزارت جنگ: تالار سخنراني 631 00:46:05,977 --> 00:46:08,969 افسران ايچيگاياداي همه .آماده اند که انتحار کنند 632 00:46:10,982 --> 00:46:15,214 ،ميفهمم .با شکوه خواهد بود 633 00:46:15,286 --> 00:46:18,187 اما اين آخرين اقدامات .نهايي است که بايد انجام بشه 634 00:46:18,256 --> 00:46:21,419 چون ما هنوز وظايفي .داريم که بايد اول انجامش بديم 635 00:46:21,492 --> 00:46:23,983 جنگ با يک حکم امپراطوري ...تموم ميشه 636 00:46:24,062 --> 00:46:27,759 ...يا ما تا آخرين نفر مبارزه ميکنيم؟ 637 00:46:27,832 --> 00:46:30,824 اين يکي يا !اون يکي 638 00:46:32,303 --> 00:46:36,330 اما، ايدا. کدام يک از اين دو انتخاب بهترين راه خدمت به ملت است؟ 639 00:46:36,407 --> 00:46:39,137 هيچ کس نميدونه تا .وقتي که همه چيز روشن بشه 640 00:46:39,210 --> 00:46:44,204 هيچکس نميتونه پيش بيني کنه .که کدوم بهتر يا بدتر ميشه 641 00:46:44,515 --> 00:46:48,611 پس ما بايد سرنوشتمون رو به ...خدايان واگذار کنيم 642 00:46:48,686 --> 00:46:51,154 ...اگر قراره سرنوشتمون را ...به خدايان بسپاريم 643 00:46:51,222 --> 00:46:52,712 ...ما بايد به عنوان !سربازان اين کار رو انجام بديم 644 00:46:52,790 --> 00:46:56,726 ...بذار ما رو متهم به شورش کنند !نه، به ما مثل خائنين ناسزا بگويند 645 00:46:56,794 --> 00:46:59,786 ،آيا نبايد فورا وارد قصر بشيم ...و اعليحضرت رو منصرف بکنيم 646 00:46:59,864 --> 00:47:02,856 ...و راه شرافتمندانه مقاومت قاطع رو طي کنيم؟ 647 00:47:05,436 --> 00:47:09,736 البته، ما نميدونيم که تقدير چه تصميمي خواهد گرفت؟ 648 00:47:09,807 --> 00:47:11,832 اما به هر حال .مهم نيست 649 00:47:11,909 --> 00:47:15,106 تاريخ در اين مورد .داوري خواهد کرد 650 00:47:15,913 --> 00:47:21,715 ايدا. من ميخوام همه چيز رو .همين امشب انجام بدم 651 00:47:21,786 --> 00:47:25,586 من معتقدم که ما بايد واکنش نشون بديم ...خيلي بيشتر از کاري که الان ميکنيم 652 00:47:25,656 --> 00:47:28,955 ...که خيلي بهتر از هاراگيري .افسران ايچيگاياداي است 653 00:47:30,261 --> 00:47:35,756 ،ما قبلا با گارد امپراطوري تماس گرفتيم .همه مقدمات انجام شده است 654 00:47:35,833 --> 00:47:38,825 ،به لطف اقدامات ما ...ارتش ناحيه شرقي 655 00:47:39,103 --> 00:47:41,469 ...و ديگر نيروهاي مسلح به طور کامل !حمايتشون رو از ما افزايش خواهند داد 656 00:47:41,606 --> 00:47:43,597 ...ولي 657 00:47:44,475 --> 00:47:48,036 من در حيرتم اگر ما بتونيم يک چنين ...دشمن قدرتمندي رو شکست بديم 658 00:47:48,112 --> 00:47:48,846 ...و اگر چه 659 00:47:48,846 --> 00:47:52,714 سرهنگ دوم! قربان، شما هنوز !به شرايط موفقيت يا شکست فکر ميکنيد 660 00:47:52,784 --> 00:47:54,752 اين همان راهي است !که حکم امپراطوري در پيش دارد 661 00:47:54,819 --> 00:47:58,152 اين ملت ما را حفظ يا نابود خواهد کرد؟ 662 00:47:58,222 --> 00:48:01,123 چه کسي مسير درست را ميداند؟ نخست وزير؟ فرمانده نيروي دريايي؟ وزير جنگ؟ 663 00:48:01,192 --> 00:48:05,128 هيچ کس! براي همين !ما بايد قيام کنيم 664 00:48:05,196 --> 00:48:07,960 ايدا، خواهش ميکنم !نقشه ما را تاييد کن 665 00:48:11,536 --> 00:48:15,666 ،ايدا، واقعيت اينه که !جنگ ادامه داره 666 00:48:15,740 --> 00:48:17,401 با توجه به پيامي که از ...طرف ارتش ناحيه شرقي اومده 667 00:48:17,475 --> 00:48:21,536 ...يک ناوگان قدرتمند دشمن .داره به شبه جزيره بوسو نزديک ميشه 668 00:48:21,612 --> 00:48:26,879 ،اگر اراده مان را براي جنگ از دست بديم .ژاپن با يک ضربه ناگهاني نابود خواهد شد 669 00:48:26,951 --> 00:48:32,890 ايدا! اکنون زمان آن رسيده که زندگي خودمان را براي !ژاپن به خطر بندازيم و قيام کنيم 670 00:48:35,960 --> 00:48:37,951 .هاتاناکا 671 00:48:39,330 --> 00:48:42,322 يک روح پاک .درون تو ميسوزه 672 00:48:43,000 --> 00:48:46,993 و من از اين کار .قدرداني ميکنم 673 00:48:47,605 --> 00:48:51,006 اما ما هيچ .اقدامي نخواهيم کرد 674 00:48:51,075 --> 00:48:54,067 شما بچه ها .خودتون اينکارو انجام بديد 675 00:48:56,080 --> 00:48:59,345 به هرحال، فردا، من، تو، و بقيه .قراره بميريم 676 00:49:54,305 --> 00:49:57,502 من شخصا، ميتوانم بيانيه اي رو بپذيرم .که ديگر نميتوانيم به جنگ ادامه بديم 677 00:49:57,575 --> 00:50:01,341 از نظر نظامي، ملت ما .فروپاشيده 678 00:50:02,513 --> 00:50:06,847 ما بعضي نبردها را باختيم، اما .جنگ نهايي هنوز به پايان نرسيده 679 00:50:06,951 --> 00:50:09,215 هنوز نه؟ 680 00:50:09,353 --> 00:50:12,345 ارتش و نيروي دريايي ديدگاه هاي .متفاوتي درباره اين موضوع دارند 681 00:50:13,891 --> 00:50:16,883 اگر ما شکست خورديم، فقط به خاطر .مشکلات لجستيکي بود 682 00:50:17,695 --> 00:50:18,362 چي؟ 683 00:50:18,362 --> 00:50:20,853 سه سال بعد از ...شروع جنگ 684 00:50:20,932 --> 00:50:24,095 ...ارتش فقط در .جزاير کوچک جنگيده 685 00:50:24,168 --> 00:50:27,399 ما درگير يک .جنگ واقعي نشديم 686 00:50:27,471 --> 00:50:30,963 فقط يک نبرد قاطع در خاک وطن .ميتونه تکليف جنگ رو روشن کنه 687 00:50:31,242 --> 00:50:32,971 خب، وزيرجنگ، پس شما ...ميگيد تاکنون 688 00:50:33,044 --> 00:50:37,447 ...جنگ هيچي نبوده جز يک سري درگيري هاي کوچيک؟ 689 00:50:37,515 --> 00:50:42,009 ما 205000 هزار سرباز به جبهه فرستاديم !که 200000 نفرشون کشته شدند 690 00:50:42,086 --> 00:50:46,921 تو چطور جرات ميکني شکستهاي غم انگيز مثل !نبرد لييتِ رو گردن مشکلات لجستيکي بندازي؟ 691 00:50:46,991 --> 00:50:49,983 وزير جنگ، آيا شما ميخواهي تقصير رو به گردن بخش ديگري بندازي؟ 692 00:50:52,697 --> 00:50:58,499 تلفات ما را در نظر بگيريد: از 236000 هزار سربازي که .فرستاديم به برمه، 164000 نفرشون کشته شدند 693 00:50:59,103 --> 00:51:02,095 ما 102000 مرد شجاع را به اوکيناوا اعزام کرديم .که 90000 نفر از آنها کشته شدند 694 00:51:02,573 --> 00:51:07,374 و در اوکيناوا، فقط سربازان نبودند !...فقط 92000 نفر غير نظامي هم کشته شدند 695 00:51:07,511 --> 00:51:09,945 اين همان نکته اي است که !من مي گويم 696 00:51:10,081 --> 00:51:10,681 چي؟ 697 00:51:10,681 --> 00:51:14,014 چرا خيلي از ما اشکهايمان را قورت داديم و مُرديم؟ 698 00:51:14,085 --> 00:51:16,747 بسيار ساده است که در مورد اينکه .چگونه همه چيز نابود مي شود شکايت کنيم 699 00:51:16,821 --> 00:51:21,315 اما آنها همه اين کارها را ...به عشق ژاپن انجام دادند 700 00:51:21,392 --> 00:51:24,384 ...اعتقادي راسخ .به پيروزي ما دارند 701 00:51:25,062 --> 00:51:28,498 بنابراين، اگر ما شکست بخوريم، ديگر نمي تونيم ...به طور موثر جنگ رو ادامه بديم 702 00:51:28,566 --> 00:51:33,230 ...پس 3000000 نفر از مردم !به خاطر هيچ خودشون رو به کشتن دادند 703 00:51:33,304 --> 00:51:38,071 همينطور که صحبت ميکنيم، 7ميليون نفر .هنوز در حال جنگ هستند 704 00:51:38,142 --> 00:51:41,168 ،اگر قرار باشد شکست بخورند نبايد شکست آنها با شکوه باشد؟ 705 00:51:41,245 --> 00:51:44,237 آيا ما نسبت به آنها وظيفه اي نداريم؟ 706 00:51:45,683 --> 00:51:48,846 من معتقدم که ما نبايد بگوييم که ديگر به .طور موثري نمي توانيم جنگ را ادامه بدهيم 707 00:51:48,919 --> 00:51:53,652 ما قطعا بايد آنرا مورد بازبيني قرار دهيم .و بگوييم که سرنوشت جنگ به نفع ما نبوده 708 00:51:53,791 --> 00:51:57,955 نه. اين .موضع شماست 709 00:51:58,029 --> 00:52:01,021 من عقيده .ديگري دارم 710 00:52:12,476 --> 00:52:15,741 :اداره امور خاندان امپراطوري مدير دفتر عمومي 711 00:52:16,247 --> 00:52:19,978 پس ساعت 6 نميشه اينکار رو انجام داد؟ 712 00:52:20,051 --> 00:52:21,143 پس کِي ميشه؟ 713 00:52:21,285 --> 00:52:25,222 :اقامتگاه رسمي نخست وزير بخش امور عمومي کابينه 714 00:52:21,385 --> 00:52:25,222 ساعت 7، فکر کنم .ساعت 7 انجام بشه 715 00:52:25,322 --> 00:52:27,415 بله، ساعت 7 هست .خداحافظ 716 00:52:28,359 --> 00:52:31,453 البته، ساعت7 چه حرفا! ما .هرگز نميتونيم اونو تا ساعت7 انجام بديم 717 00:52:31,595 --> 00:52:33,222 رئيس، چي شده؟ 718 00:52:33,364 --> 00:52:36,663 سخته. موضوع فقط ...پايان جنگ نيست 719 00:52:36,734 --> 00:52:39,726 ...در مورد اين هست که چطور .ميخواهيم ارتش رو کنترل کنيم 720 00:52:50,281 --> 00:52:55,947 رئيس، من کار فوري دارم و .بايد به وزارت خانه نيروي دريايي برگردم 721 00:52:56,020 --> 00:53:00,184 .من بايد برم،اما بايد مطمئن بشي که آنرا ميخواند .ما ديگه نميتونيم جنگ را ادامه بديم 722 00:53:00,257 --> 00:53:02,919 شکست ما بايد به شکلي .صادقانه به مردم اعلام شود 723 00:53:02,993 --> 00:53:06,429 ،مي فهمي؟ ما الان کجاييم !ما نبايد به مردم دروغ بگوييم 724 00:53:06,597 --> 00:53:10,234 :ستاد فرماندهي ارتش ناحيه شرقي مرکز فرماندهي منطقه اي 725 00:53:06,597 --> 00:53:11,895 گزارشها از قايقهاي :گشتي 17 و 23 726 00:53:11,969 --> 00:53:15,803 موقعيت نيروهاي دشمن که به :بوسو نزديک مي شوند به شرح زير است 727 00:53:15,873 --> 00:53:20,469 ،يک ناوهواپيمابر از نوع اينترپرايز ...دو ناوهواپيمابر از نوع هورنت 728 00:53:20,611 --> 00:53:27,107 ...هفت رزمناو و نوزده ناوشکن .با آرايش جنگي به سمت شمال ميروند 729 00:53:27,184 --> 00:53:29,175 ...تکرار 730 00:53:33,891 --> 00:53:35,119 معاون فرمانده قربان، ميتونم بيام تو؟ 731 00:53:35,259 --> 00:53:36,127 .آره 732 00:53:36,127 --> 00:53:38,687 فرمانده... باتوجه به ...گزارش از يوکوچين 733 00:53:38,762 --> 00:53:41,458 ...تصميم نهايي براي .پايان جنگ گرفته شده 734 00:53:41,599 --> 00:53:43,191 خب، در واقع اين يک .هديه اي از بهشت است 735 00:53:43,267 --> 00:53:44,359 قربان؟ 736 00:53:44,502 --> 00:53:47,835 چه جالب...مالارياي من .امروز اذيتم نکرد 737 00:53:47,905 --> 00:53:50,271 من امشب با مجموع همه .مديران بخشها صحبت خواهم کرد 738 00:53:50,341 --> 00:53:53,071 من دارم حرفامو مينويسم .اما الان اوقات سختي دارم 739 00:53:53,144 --> 00:53:56,773 معاون فرمانده... نگران اين .فرماندهان ضعيف ما نباش 740 00:53:58,215 --> 00:53:58,849 ...ولي 741 00:53:58,849 --> 00:54:02,012 آيا خبري از ناوگان دشمن هست که به شبه جزيره بوسو رسيده باشه؟ 742 00:54:02,153 --> 00:54:04,246 اين يک ناوگان، با .سه ناو هواپيمابر است 743 00:54:04,321 --> 00:54:09,020 اسکادران 207 از کُداما خارج شده .و دستور گرفتند که آنها را رهگيري کنند 744 00:54:09,160 --> 00:54:11,856 سه ناو هواپيمابر، ها...؟ 745 00:54:11,996 --> 00:54:16,990 ،اين يک دسته ماهي کوچک نيست. خب .آنها مشکل کُداما هستند 746 00:54:18,169 --> 00:54:21,332 يک ميليون سرباز متفقين اون بيرون هست ...که دارند سعي ميکنند به ميهن حمله کنند 747 00:54:21,405 --> 00:54:24,897 ...و دنبال نابوديه .پايگاه هوايي آتسوگي ما هستند 748 00:54:24,975 --> 00:54:29,207 همه آنها را از آب ...بيرون ميکشم! جنگ 749 00:54:30,281 --> 00:54:35,150 معاون فرمانده، تا زماني که اينکار .انجام نشود، جنگ تمام نخواهد شد 750 00:54:35,452 --> 00:54:37,920 ،ببين، درواقع .هنوز آماده نيست 751 00:54:38,055 --> 00:54:42,856 .هنوز تمام نشده؟ شوخيت گرفته .ساعت از 6 گذشته 752 00:54:42,927 --> 00:54:45,191 حرف زدن با شما .فايده اي نداره، آقاي ساتو 753 00:54:45,262 --> 00:54:46,524 لطفا به رئيس بخش امور .عمومي کابينه اطلاع بديد 754 00:54:46,764 --> 00:54:50,666 اگر ما ندونيم زمان ضبط ...چه ساعتي هست، چه کار ميتونيم بکنيم 755 00:54:50,734 --> 00:54:52,702 چي؟ فرمانده نيروي دريايي رفت؟ 756 00:54:53,037 --> 00:55:00,239 درسته. هردو وزيران جنگ و نيروي دريايي .کار فوري داشتند و مجبور به ترک اينجا شدند 757 00:55:00,311 --> 00:55:03,303 پس مذاکرات پيرامون پيش نويس حکم امپراطور .به کندي پيش ميرود 758 00:55:03,380 --> 00:55:06,110 حتي الان، فرمانده ...نيروي دريايي 759 00:55:06,183 --> 00:55:08,174 چي...ها؟ 760 00:55:09,653 --> 00:55:11,780 ،زمان تقريبي ...امممم 761 00:55:11,922 --> 00:55:14,652 رئيس، فرمانده .نيروي دريايي برگشت 762 00:56:38,042 --> 00:56:40,010 رئيس، درباره موضوع فسخ 763 00:56:40,077 --> 00:56:45,413 ...من اومدم که با وزير جنگ موافقت کنم ...اين بايد خونده بشه 764 00:56:45,482 --> 00:56:48,747 ...وضعيت جنگ هرگز به نفع ما نخواهد بود .اجازه بديد آن را مورد بازبيني قرار بديم 765 00:56:49,053 --> 00:56:50,953 اما تو ...نگفتي که 766 00:56:51,088 --> 00:56:54,854 رئيس...بذار اينجوري .تجديد نظر کنيم 767 00:56:55,192 --> 00:56:59,151 پس پيش نويس برنامه ها سرعت گرفته است؟ 768 00:56:59,229 --> 00:57:02,926 خب اين خبر خوبيه. فکر ميکني کي کارشون تمام بشه؟ 769 00:57:03,233 --> 00:57:06,999 در حال حاضر تخمين زده ميشه .حدود ساعت 7 يا 7:30 کارشون تمام بشه 770 00:57:07,071 --> 00:57:10,063 بعدا با جزئيات .بيشتري صحبت ميکنيم. خداحافظ 771 00:57:12,443 --> 00:57:15,378 چه کسي فکر ميکرد که درياسالار يوناي سازش کنه؟ 772 00:57:15,446 --> 00:57:19,212 اين قطعا امتيازي از .طرف اوست 773 00:57:19,350 --> 00:57:23,343 حتما وقتي به آنجا ميرفت توسط .وزارت نيروي دريايي تحت فشار بوده 774 00:57:25,189 --> 00:57:30,183 شايد او الان نگرانيهاي .ژنرال آنامي رو درک ميکنه 775 00:57:33,163 --> 00:57:36,826 به هرحال، همه چيز به آرامي پيش ميرود 776 00:57:36,967 --> 00:57:38,832 بياييد انقدر .خوش بين نباشيم 777 00:57:38,902 --> 00:57:42,702 چه کسي ميداند وقتي آنامي از وزارت .ارتش برگرده چه اتفاقي خواهد افتاد 778 00:57:42,773 --> 00:57:46,106 ،تا زمان نهايي شدن متن .ما نميتونيم نفس راحت بکشيم 779 00:57:46,176 --> 00:57:49,236 يک فرمان امپراطوري که خواهان پايان جنگ است ...بدون امضاي وزير جنگ 780 00:57:49,313 --> 00:57:51,577 ...اين تنها يک تکه کاغذِ .که نميتوان منتشرش کرد 781 00:58:48,572 --> 00:58:53,210 :نگهبانان يوکوهاما خوابگاه شينکوياسو 782 00:58:48,672 --> 00:58:52,676 جلسه اضطراري براي .ساعت 12 برنامه ريزي شده است 783 00:58:52,743 --> 00:58:56,179 قبل از اينکه به ...مقصد توکيو حرکت کنيم 784 00:58:56,246 --> 00:59:00,546 ...ما بايد از پادگان بزرگ ...تسورومي سوجي-جي کمک بگيريم 785 00:59:00,617 --> 00:59:04,747 ...و در نتيجه تقويت ميشوند .ما بايد با هم متحد شويم 786 00:59:06,323 --> 00:59:10,225 اهداف ما !به شرح زير هستند 787 00:59:10,294 --> 00:59:16,824 ،مانند مارشال پيِترو بادوگليو از ايتاليا ...که نقشه کشيد 788 00:59:16,900 --> 00:59:23,328 ...تسليم بي چون و چراي ...همه احمق ها 789 00:59:23,407 --> 00:59:28,470 ...اعضاي کابينه ...نخست وزير سوزوکي و 790 00:59:28,545 --> 00:59:32,675 ...بقيه سياست مداران ارشد !مورد حمله قرار خواهند گرفت 791 00:59:32,983 --> 00:59:35,543 معاون وزير، پيش نويس حکم امپراطوري .تکميل شده است 792 00:59:35,686 --> 00:59:38,814 تموم شد؟ پس پاياني براي جنگ وجود داره؟ 793 00:59:39,056 --> 00:59:40,751 بعد؟ آه آها ...آها آها 794 01:00:10,454 --> 01:00:14,117 خب پس. ما بايد ...فورا 795 01:00:14,191 --> 01:00:16,989 ...اينو به قصر ببر 796 01:00:19,496 --> 01:00:22,693 :عضو اداره امور عمومي سانو اِساکو 797 01:00:24,334 --> 01:00:26,962 اعليحضرت اين موضوع را .موقع ضبط، قرائت خواهند کرد 798 01:00:27,037 --> 01:00:28,664 لطفا فورا آنرا به او بدهيد 799 01:00:28,739 --> 01:00:31,299 تيم ضبط تمام روز منتظر بوده 800 01:00:31,375 --> 01:00:32,009 عجله کن، باشه؟ 801 01:00:32,009 --> 01:00:34,000 .بله، قربان 802 01:00:37,648 --> 01:00:40,913 :مدير دفتر کابينه سانو کومونتا 803 01:00:41,218 --> 01:00:43,083 اين يک سند رسمي است که به مهر و ...امضا امپراطوري نياز دارد 804 01:00:43,153 --> 01:00:45,621 ...همچنين، هر وزير .يک نسخه دريافت ميکند 805 01:00:45,689 --> 01:00:47,520 دقت کنيد .که اشتباه نکنيد 806 01:00:47,591 --> 01:00:49,252 خلاصه سريع .باشيد 807 01:01:11,214 --> 01:01:15,378 خيلي دير ميرسيم، تعجب ميکنم ...وقتي اين برنامه رو پخش کنند 808 01:01:15,686 --> 01:01:19,315 نه، براي امشب .خيلي دير شده 809 01:01:19,389 --> 01:01:21,687 ما حتي يک اعلاميه عمومي .هم درباره آن منتشر نکرديم 810 01:01:21,758 --> 01:01:25,057 زمان زيادي صرف .تصميم گيري درباره کلماتش شد 811 01:01:25,329 --> 01:01:30,289 پس ساعت 7 صبح فردا چطوره؟ 812 01:01:30,367 --> 01:01:32,892 هرچه زودتر آنرا .پخش کنيم بهتر است 813 01:01:34,605 --> 01:01:38,541 نه. ميخواهم تا .شانزدهم صبر کنيد 814 01:01:38,775 --> 01:01:42,768 اين برنامه بايد توسط .همه نيروهاي ما شنيده بشه 815 01:01:43,480 --> 01:01:45,311 دشمن خواستار اينه که ...اسلحه خودشان را کنار بذارند 816 01:01:45,382 --> 01:01:48,112 ...پس اونايي که تو ...خط مقدم هستند، به ويژه 817 01:01:48,185 --> 01:01:50,585 ...به کمي زمان براي .قانع شدن نياز دارند 818 01:01:50,721 --> 01:01:54,555 ما داريم به ملل متحد درباره ...تسليم شدنمان تلگراف ميزنيم، با اين حال 819 01:01:54,625 --> 01:01:56,684 ...ما بايد دو روز ديگه صبر کنيم تا به مردم خودمون بگيم؟ 820 01:01:56,827 --> 01:02:01,127 اما اگر فردا صبح اينکارو .انجام بديم جمعيت زياد نخواهد بود 821 01:02:01,198 --> 01:02:06,033 مردم در مزارع زود از خواب بلند ميشن .از همين حالا در مزارع خواهند بود 822 01:02:06,103 --> 01:02:07,695 شايد زمان مناسبي .براي پخش برنامه نباشه 823 01:02:07,838 --> 01:02:10,398 !مسخره بازي در نيار 824 01:02:10,474 --> 01:02:12,169 !مسخره بازي در نيار 825 01:02:12,242 --> 01:02:15,507 تاخير تا شانزدهم فقط به اين معني است که .زمان بيشتري براي اتفاق هاي وحشتناک خواهد بود 826 01:02:15,679 --> 01:02:19,479 خب، ما ميتوانيم اعلاميه نخستين .را در اخبار امشب اعلام کنيم 827 01:02:19,549 --> 01:02:23,212 بعد ميتونيم فردا .ظهر آنرا پخش کنيم 828 01:02:23,286 --> 01:02:25,049 من معتقدم اين بهترين ...روش براي رسيدگي به آن است 829 01:02:25,188 --> 01:02:26,056 ...نه، اين 830 01:02:26,056 --> 01:02:28,524 .بله، اين بهتر است 831 01:02:28,592 --> 01:02:31,322 ما بايد تصميممان را .در کابينه حل کنيم 832 01:02:31,461 --> 01:02:32,329 !اما نخست وزير 833 01:02:32,329 --> 01:02:35,856 پخش آن فردا .ظهر خواهد بود 834 01:02:35,932 --> 01:02:39,925 خطوط مقدم بايد از .زمان آن مطلع شوند 835 01:02:40,470 --> 01:02:44,463 من مطمئنم وزير جنگ از هيچ تلاشي .براي تضمين اين رخ داد دريغ نخواهد کرد 836 01:03:00,390 --> 01:03:04,190 من فردا با عاليجناب هاتا .به هيروشيما باز خواهم گشت 837 01:03:04,327 --> 01:03:05,988 ِبه خاطر کار .سختت ممنونم 838 01:03:06,129 --> 01:03:08,962 ميتوني بهم بگي هدف واقعي ارتش چيه؟ 839 01:03:09,099 --> 01:03:11,624 نيت واقعي؟ همچين چيزي .وجود ندارد مخصوصا 840 01:03:11,768 --> 01:03:15,706 :دومين افسر ستاد ارتش سرهنگ دوم شيرايشي 841 01:03:11,868 --> 01:03:14,838 اما به نظر ميرسيد که تصميم به ...تسليم بي قيد و شرط به اين راحتي نباشه 842 01:03:14,905 --> 01:03:17,640 بايد دليلي براي موافقت .سريع ارتش وجود داشته باشه 843 01:03:17,774 --> 01:03:24,839 سربازان به رهبري ژنرال آنامي به طور .آرام و منظم عقب نشيني ميکنند 844 01:03:25,515 --> 01:03:29,508 پس دستور کار پنهاني وجود ندارد؟ 845 01:03:30,921 --> 01:03:32,252 اين همان چيزيه که .شما ميگي 846 01:03:32,389 --> 01:03:37,452 فهميده. درباره اينکه ما ...هنوز به مبارزه ادامه ميديم يا نه 847 01:03:37,527 --> 01:03:40,519 ...من معتقدم بهترين مسير .انتخاب شده 848 01:03:42,199 --> 01:03:45,225 ميخواي برگردي به اتاقت؟ 849 01:03:45,368 --> 01:03:48,132 .نه، هنوز زوده 850 01:03:48,205 --> 01:03:51,606 من ميروم فرمانده گارد امپراطوري را ملاقات کنم .از آخرين باري که اورا ديدم خيلي گذشته 851 01:03:57,180 --> 01:04:00,672 به ما گفته شد که اعليحضرت .امروز صداش ضبط شده 852 01:04:00,751 --> 01:04:02,582 اون موقع چه ساعتي خواهد بود؟ 853 01:04:02,719 --> 01:04:04,710 براي چنين رخدادي به خدمت ...گارد امپراطوري نياز هست 854 01:04:04,788 --> 01:04:07,018 ...پس بايد .جزئيات رو بدونيم 855 01:04:11,228 --> 01:04:14,391 ضبط قبلا انجام شده، مگه نه؟ 856 01:04:14,731 --> 01:04:18,895 آجودان و بقيه ما شنيديم ...که قراره يک نفر باشه 857 01:04:18,969 --> 01:04:20,266 ...ولي ما هيچ .جزئياتي ازش نداريم 858 01:04:20,403 --> 01:04:21,071 ...ولي 859 01:04:21,071 --> 01:04:22,368 .صبر کن 860 01:04:22,439 --> 01:04:26,398 من مطمئنم که آنها .واقعا اين را نميدانند 861 01:04:31,448 --> 01:04:37,353 اين دستور فرمانده نيروي دريايي در مورد ...تسليم بي قيد و شرط بود. اما 862 01:04:37,420 --> 01:04:41,413 ...اما در مورد رفتاري که ...ما در پايگاه آتسوگي داريم بايد 863 01:04:42,325 --> 01:04:45,317 ...بگذاريد در اين مورد !خيلي واضح صحبت کنم 864 01:04:50,700 --> 01:04:54,101 مهم نيست که چه شرايطي ...پيش مي آيد 865 01:04:54,171 --> 01:04:57,140 ...من قاطعانه .خواهم جنگيد 866 01:04:57,207 --> 01:05:00,199 و من انتظار دارم .که افسرانم از من پيروي کنند 867 01:05:02,712 --> 01:05:04,145 دستور فرمانده نيروي ...دريايي اين بود که 868 01:05:04,214 --> 01:05:06,205 ...بايد با فرمان امپراطور .موافقت مطلق داشته باشيد 869 01:05:06,283 --> 01:05:07,841 شما پيشنهاد ميکني که ما خلاف اين دستورات عمل کنيم؟ 870 01:05:08,118 --> 01:05:10,313 من به اين سوال .جواب ميدم 871 01:05:10,387 --> 01:05:14,380 غيرممکنه که اعمال ما .مغاير با اراده امپراطور باشه 872 01:05:15,625 --> 01:05:18,753 ناوگان دشمن از .شبه جزيره بوسو وارد کشور شده 873 01:05:18,829 --> 01:05:25,064 اسکادران 207 کُداما ...در پايگاه هوايي سايتاما 874 01:05:25,135 --> 01:05:26,762 ...هم اکنون آماده .حمله است 875 01:05:27,938 --> 01:05:30,463 جنگ هنوز !تمام نشده 876 01:05:31,842 --> 01:05:36,211 اسکادران 207 877 01:05:36,446 --> 01:05:39,711 استان سايتاما: پايگاه هوايي کداما 878 01:06:02,372 --> 01:06:06,343 :فرمانده تيپ نيروي هوايي سرهنگ ياناکا 879 01:06:02,572 --> 01:06:08,573 هدف ما 400 کيلومتر ...دورتر از شبه جزيره بوسو است 880 01:06:09,212 --> 01:06:16,209 ...ناوگاني متشکل از 30 کشتي .و 3 ناو هواپيما بر 881 01:06:19,022 --> 01:06:25,018 با هدف حمله در سپيده دم ...بلند ميشيم 882 01:06:26,429 --> 01:06:28,488 !نيمه شب 883 01:06:29,833 --> 01:06:34,429 ،به افتخار اين ماموريت ...افراد فداکار کداما 884 01:06:34,504 --> 01:06:41,000 ...اجازه داده شده .که خبر ويژه اي بهتون بدم 885 01:06:42,579 --> 01:06:46,572 براي کساني که زير سايه بمباران ...دشمن زندگي ميکنند 886 01:06:48,051 --> 01:06:54,081 ...براي مردمي که از درد و رنج ...دندان قروچه کردند 887 01:06:54,157 --> 01:06:59,026 ...امروز روزي است که طلوع خورشيد را ...روي بالهاي خود نقاشي کنيم 888 01:06:59,095 --> 01:07:02,223 ...و نمايش بزرگ اين 36 فروند هواپيما را .به اين مردم خوب نشان دهيم 889 01:07:04,567 --> 01:07:10,563 جنگ براي وطن اکنون ...آغاز شده. ظهور يا سقوط ميهن 890 01:07:11,041 --> 01:07:16,069 ...امپراطوري ما در حال تعادل بر روي !بال هاي تو است، قهرمانان ما 891 01:07:19,182 --> 01:07:21,776 :اداره امور خاندان امپراطوري دفتر عمومي اداره 892 01:07:22,819 --> 01:07:23,615 ...هي 893 01:07:23,753 --> 01:07:24,947 تقريبا...تقريبا .تموم شد 894 01:07:25,088 --> 01:07:29,388 امپراطور نسخه را خوانده، و .و در 5 جا تجديد نظر کرده 895 01:07:29,893 --> 01:07:31,952 چي؟ 896 01:07:32,028 --> 01:07:34,326 ...ولي 897 01:07:34,397 --> 01:07:37,889 اما بيش از يک ساعت طول ميکشه .که دوباره بازنويسي کنم 898 01:07:38,702 --> 01:07:43,571 ما نميتونيم کمک کنيم. فقط کافيه کاغذ را .روي بخشهاي مورد نظر بچسبانيد و دوباره تکرار کنيد 899 01:07:43,640 --> 01:07:46,666 ما فقط در اين باره با کابينه تماس گرفتيم .و آنها دچار وحشت شدند 900 01:07:48,845 --> 01:07:51,814 پس چاره اي نيست، معمولا ...من همچين سوالي رو نميکنم، اما 901 01:07:51,881 --> 01:07:53,314 ...ميشه لطفا يک کمک به من بديد؟ 902 01:07:53,450 --> 01:07:56,476 ...تمايلات عمومي جهان .همگي مخالف منافع ژاپن هستند 903 01:07:56,753 --> 01:08:01,690 علاوه بر اين، دشمن شروع به استفاده از ...بمبي جديد و بي رحمانه کرده 904 01:08:01,758 --> 01:08:03,126 "...براي تخريب و ويراني..." 905 01:08:03,126 --> 01:08:05,560 ...نگهش دار، نگهش دار، نگهش دار 906 01:08:05,695 --> 01:08:09,631 ...دشمن شروع به استفاده از بمبي ...جديد و بي رحمانه کرده است 907 01:08:09,699 --> 01:08:10,767 ...که ويراني ايجاد کند... 908 01:08:10,767 --> 01:08:14,225 !اين طور نيست، زود باش 909 01:08:14,304 --> 01:08:18,172 ...دشمن شروع به استفاده از بمبي جديد .و بي رحمانه کرده است 910 01:08:18,608 --> 01:08:23,602 ...براي کشتن بيگناهان و .پس از آن ويراني ايجاد ميکند 911 01:08:25,749 --> 01:08:29,378 خب، ما وقت نداريم فقط با حروف کوچک .آنرا کنار خط بنويسيد 912 01:08:29,519 --> 01:08:31,510 .بله، قربان 913 01:09:05,789 --> 01:09:09,782 من اکنون با اعليحضرت ...ملاقات رسمي خواهم کرد 914 01:09:10,627 --> 01:09:15,724 ...و امضا را با دست خط خود ايشان .و مهر بر روي حکم را دريافت خواهم کرد 915 01:09:16,099 --> 01:09:24,165 روح بالهاي ...کادرها بي باک ما 916 01:09:24,407 --> 01:09:32,507 ...روحِ .پيروزي است 917 01:09:32,682 --> 01:09:40,714 اي کاش ميتونستم واسه ...مادرم يک عکس بفرستم 918 01:09:41,024 --> 01:09:48,954 ...از کشتي پر زرق و برق .دشمن در حال غرق شدن 919 01:09:49,232 --> 01:09:57,264 هفت دکمه اي که توسط .کادرهاي جوان ما فرسوده شدند 920 01:09:57,540 --> 01:10:05,572 ...آنهايي که از شکوفه گيلاس .و لنگر هستند 921 01:10:05,815 --> 01:10:13,915 مثل هميشه، امروز پرواز ميکنند، آنها ...بر فراز کاسوميگاورا 922 01:10:14,157 --> 01:10:21,825 ...بر فراز آن ابرهاي بزرگ .اميد پديدار مي شوند 923 01:10:22,065 --> 01:10:26,603 :کاخ امپراطوري دفتر دولت زيرزمين 924 01:10:22,499 --> 01:10:30,733 بازوهاي آتشين و ...پر جنب و جوش کادرهاي ما 925 01:10:30,807 --> 01:10:38,077 ...ماشه اي فلزي هستند .و قلبهاي آنها تيرهاي آتش است 926 01:10:38,248 --> 01:10:43,515 هيروهيتو 927 01:11:12,215 --> 01:11:14,206 ...نخست وزير 928 01:11:17,086 --> 01:11:23,082 گفته هايي به من رسيده که در صفوف گارد امپراطوري .نا آراميهايي رخ داده است 929 01:11:24,594 --> 01:11:27,586 نخست وزير، درباره اين موضوع چيزي شنيديد؟ 930 01:11:29,265 --> 01:11:33,258 من... نه، کسي به .من چيزي نگفته 931 01:11:34,637 --> 01:11:38,630 اما اين احمقانه است. نه گارد امپراطوري 932 01:11:38,908 --> 01:11:44,039 آنها قول دادند که .از اعليحضرت محافظت کنند 933 01:12:08,438 --> 01:12:11,407 رئيس ستاد مجبور است از فرمانده ...گارد امپراطوري اطاعت کند 934 01:12:11,474 --> 01:12:13,567 ...پس مشکل .خود فرمانده است 935 01:12:13,710 --> 01:12:15,803 اما ما رفقاي بالقوه زيادي .در ميان افسران فرماندهي داريم 936 01:12:15,878 --> 01:12:18,369 اگر تعدادي کافي از آنها به ما ملحق شوند .در نهايت فرمانده هم مجبوره بپيونده 937 01:12:18,581 --> 01:12:22,039 نه، به اين .آسوني نيست 938 01:12:22,118 --> 01:12:23,483 متقاعد کردن او .خيلي دشوار خواهد بود 939 01:12:23,620 --> 01:12:25,315 ما کار متقاعد کردن .او را انجام ميديم 940 01:12:25,388 --> 01:12:28,380 ابتدا، ما به دنبال سرهنگ دوم .ايدا از بخش امور نظامي خواهيم بود 941 01:12:28,458 --> 01:12:32,087 مهم نيست که چي بشه، اگر .نوارصوتي پخش بشه، ما شکست خورديم 942 01:12:32,395 --> 01:12:34,693 بايد امشب .حرکت کنيم 943 01:12:34,764 --> 01:12:37,460 ما بايد امشب اينکارو انجام بديم .مهم نيست که چي پيش بياد 944 01:12:37,900 --> 01:12:41,893 به هر حال، من توانستم در مدرسه پرواز .با استاد کورودا تماس بگيرم 945 01:12:43,172 --> 01:12:44,764 اون بايد هر لحظه .خودش رو نشون بده 946 01:12:44,841 --> 01:12:48,402 کورودا قصد داره با .يک اسکادران از روي قصر عبور کنه 947 01:12:48,478 --> 01:12:51,743 آنها ما را تحت پوشش .قرار ميدن و تشويق ميکنند 948 01:12:51,814 --> 01:12:53,543 و نيروي هوايي را براي افزايش ...حمايت تشويق خواهد کرد 949 01:12:53,683 --> 01:12:55,947 .ساکت 950 01:12:56,286 --> 01:12:59,414 اين اعلاميه براي .همه افراد کشور است 951 01:12:59,622 --> 01:13:03,786 قرار است فردا ظهر 15 آگوست .يک برنامه مهم پخش شود 952 01:13:03,860 --> 01:13:06,488 همه در اين کشور .بايد به آن گوش دهند 953 01:13:07,163 --> 01:13:09,999 ...تکرار اين پيغام 954 01:13:07,263 --> 01:13:10,867 خب پس، تا ظهر .فردا وقت داريم 955 01:13:10,066 --> 01:13:12,268 ...قرار است يک برنامه مهم پخش شود 956 01:13:10,933 --> 01:13:12,835 بياييد عجله کنيم و فرمانده گارد .امپراطوري، موري را قانع کنيم 957 01:13:12,335 --> 01:13:19,564 ...فردا ظهر پانزدهم آگوست 958 01:13:12,902 --> 01:13:15,438 و براي متقاعد کردن ...وزير جنگ 959 01:13:15,571 --> 01:13:19,564 :ما يک فرد مناسب براي اين کار داريم .بخش امور ارتش، سرهنگ دوم تاکيشيتا 960 01:13:20,677 --> 01:13:24,841 خواهرش همسر وزير جنگ است .آنها برادر زن هستند 961 01:13:25,982 --> 01:13:28,075 تصميم امپراطوري گرفته .شده است 962 01:13:28,151 --> 01:13:32,349 همه در ارتش بايد از .اراده امپراطوري اطاعت کنند 963 01:13:32,422 --> 01:13:35,983 نگذاريد شرم بر سنتها و ...سلاح هاي زيباي ما غلبه کنه 964 01:13:36,059 --> 01:13:38,493 ...حتي تا .آخرين لحظه 965 01:13:38,561 --> 01:13:42,964 اجازه ندهيد حتي يک سرباز .اقدامي کور و عجولانه انجام بده 966 01:13:43,032 --> 01:13:45,432 صادقانه آرزو ميکنم ...که به همه مردم نشان بديم 967 01:13:45,501 --> 01:13:49,460 ...شرافت و افتخار .ارتش امپراطوري 968 01:13:49,806 --> 01:13:53,071 من با فروتني ...اشکهاي زيادم را پاک خواهم کرد 969 01:13:53,142 --> 01:13:55,940 ...و به اين ترتيب .همه شما را راهنمايي ميکنم 970 01:13:57,413 --> 01:14:00,348 رونوشت حکم امپراطوري ...فردا پانزدهم اعلام خواهد شد 971 01:14:00,416 --> 01:14:02,714 ...ظهر حرکت ...ميکنيم 972 01:14:02,785 --> 01:14:09,418 ...وقتي قراره برنامه ...راديويي اعليحضرت پخش بشه 973 01:14:09,492 --> 01:14:12,984 ...که در نتيجه آرزوي ما همدلي .کامل با اراده امپراطور است 974 01:14:17,033 --> 01:14:20,025 اين تلگراف بلافاصله به کليه .يگانهاي ارتش ارسال ميشود 975 01:14:32,782 --> 01:14:33,916 .آراوو 976 01:14:33,916 --> 01:14:35,907 آراوو بله؟ 977 01:14:36,052 --> 01:14:41,115 من ميخواهم افسران .جوان ارتش زنده بمانند 978 01:14:41,257 --> 01:14:43,623 ببخشيد؟ 979 01:14:43,760 --> 01:14:47,753 من ميخوام يه راه براي اونا باقي بمونه...يه ...راه براي اينکه بتونن به خدمتشون ادامه بدن 980 01:14:49,832 --> 01:14:52,528 بگوييد، مثلا يک .افسر پليس بشن 981 01:14:57,607 --> 01:14:59,973 آيا شما به کابينه بر ميگرديد؟ 982 01:15:00,109 --> 01:15:02,168 ...من امروز نوبتم رو انجام دادم 983 01:15:02,245 --> 01:15:05,373 مثل يک پستچي، بين اقامتگاه نخست وزير و .وزارت ارتش 984 01:15:06,416 --> 01:15:10,409 روز پر مشغله اي بود، اما فکر کنم هر کاري که .از دستم بر مي آمد رو انجام دادم 985 01:15:13,689 --> 01:15:15,156 فرمان امپراطوري ...تکميل شد 986 01:15:15,224 --> 01:15:18,716 ...امپراطور آنرا امضا کرد و با مُهر سلطنتي مُهر کرد، پس کار ما تمومه، درسته؟ 987 01:15:18,795 --> 01:15:19,495 ...ميدوني، ما 988 01:15:19,495 --> 01:15:21,156 ،نه، ميبينيد ...نبايد اعلام کرد 989 01:15:21,230 --> 01:15:23,824 ...فقط با دستخط .و مُهر اعليحضرت 990 01:15:23,900 --> 01:15:26,130 نخست وزير و همکارانش ...بايد آنرا امضا کنند 991 01:15:26,202 --> 01:15:28,432 بله، دارند .شروع ميکنند 992 01:15:28,504 --> 01:15:31,496 .فقط يکم زمان بيشتري ميخوام !فقط يه خورده 993 01:15:45,621 --> 01:15:59,092 سوزوکي کانتارو 994 01:16:01,971 --> 01:16:05,338 کاخ امپرراطوري: ستاد فرماندهي امپراطوري 995 01:16:07,710 --> 01:16:10,702 ،بنابراين طرح ...شما ميگي 996 01:16:11,247 --> 01:16:14,410 ...از طرف رئيس ستاد و وزير جنگ ...مجاز بوده 997 01:16:14,484 --> 01:16:21,754 ...فرمانده ارتش ناحيه شرقي و فرمانده گارد امپراطوري، اين درسته؟ 998 01:16:22,959 --> 01:16:24,950 .درسته 999 01:16:27,230 --> 01:16:28,064 شما مطمئني؟ 1000 01:16:28,064 --> 01:16:29,429 !سروان، قربان 1001 01:16:29,499 --> 01:16:32,662 آيا ما ميتونستيم به تنهايي چنين نقشه اي بکشيم؟ 1002 01:17:15,811 --> 01:17:24,480 آنامي کورِچيکا 1003 01:17:29,525 --> 01:17:35,157 ...اعليحضرت به زودي .ضبط خود را انجام ميدهد 1004 01:17:35,231 --> 01:17:38,223 من اکنون راهي اداره امور خاندان .امپراطوري خواهم شد 1005 01:17:41,037 --> 01:17:42,095 فرمانده گارد امپراطوري موري را راضي کنيد؟ 1006 01:17:42,238 --> 01:17:45,105 همه به غير از فرمانده .گارد امپراطوري با ما هستند 1007 01:17:45,174 --> 01:17:47,802 حالا نوبت شماست که وارد !اين ماجرا بشيد، سرهنگ دوم ايدا 1008 01:17:47,944 --> 01:17:51,402 فرمانده گارد امپراطوري، موري .مربي ما در دانشکده افسري بود 1009 01:17:51,480 --> 01:17:53,914 او مثل بچه ها با ما رفتار ميکنه .ما نميتونيم او را راضي کنيم 1010 01:17:54,850 --> 01:17:58,377 من هنوز نميدونم که آيا ...بهتر است هزينه بدهم يا نه 1011 01:17:58,454 --> 01:18:01,446 ،نه، مهم نيست کي بره ...او احتمالا 1012 01:18:03,526 --> 01:18:05,994 اگر فرمانده با اين نقشه، مخالف باشه چي؟ 1013 01:18:06,128 --> 01:18:09,427 اگر طرفش بري، ايدا من مطمئنم .که از اين کار خوشش مياد 1014 01:18:09,565 --> 01:18:13,558 اگر شما تصميم بگيريد، که ...اين کارو بکنيد و او موافق نيست 1015 01:18:14,303 --> 01:18:17,966 ...پس ما چاره اي جز کنار .گذاشتن اين نقشه نداريم 1016 01:18:18,240 --> 01:18:21,607 ايدا! ديگه مسئله اين نيست که آيا .شکست بخوريم يا پيروز بشيم 1017 01:18:21,677 --> 01:18:24,202 قبلا برات .توضيح دادم 1018 01:18:25,214 --> 01:18:26,545 آيا ارتش منطقه شرقي، بسيج شده است؟ 1019 01:18:26,682 --> 01:18:29,947 من رفته بودم تا ...فرماندشون رو متقاعد کنم 1020 01:18:30,019 --> 01:18:32,044 ...ولي تا الان نميدونيم .چند نفر به ما ملحق ميشن 1021 01:18:32,121 --> 01:18:35,750 اما اگر گارد امپراطوري شورش کند و .قصر را محاصره کند، تمام ارتش ازش پيروي ميکنند 1022 01:18:35,891 --> 01:18:36,659 ...اما فرمانده آنها 1023 01:18:36,659 --> 01:18:40,618 به همين دليله که ما !تو رو ميخواهيم ايدا، بهش التماس کن 1024 01:18:40,696 --> 01:18:45,463 اگر اين کارو بکني، فرمانده ...گارد امپراطوري، موري جُم نميخوره 1025 01:18:45,534 --> 01:18:50,267 ...پس ما اين نقشه رو .رها ميکنيم 1026 01:18:51,340 --> 01:18:54,332 !ايدا! خواهش ميکنم !به ما کمک کن 1027 01:18:58,714 --> 01:19:00,705 ...هاتاناکا 1028 01:19:02,752 --> 01:19:05,744 ...هيچ شانسي براي متقاعد .کردن فرمانده موري وجود نداره 1029 01:19:08,424 --> 01:19:10,085 اما من هر کاري .از دستم بر بياد انجام ميدم 1030 01:19:10,226 --> 01:19:12,217 بله؟ 1031 01:19:14,330 --> 01:19:16,730 .هاتاناکا 1032 01:19:16,799 --> 01:19:22,795 مطمئن بودم هر افسري اينجا در ايچيگاياداي .بايد شجاعت خودکشي رو داشته باشه 1033 01:19:24,040 --> 01:19:26,838 اما گفتنش .آسان است 1034 01:19:26,909 --> 01:19:28,809 ...با اين حال 1035 01:19:32,815 --> 01:19:35,875 من از اين اشتياق .عجيب شما متاثر شدم 1036 01:19:35,951 --> 01:19:38,920 من همه کاري براي .تو خواهم کرد 1037 01:19:39,055 --> 01:19:39,889 پس ميتوني، ايدا 1038 01:19:39,889 --> 01:19:41,754 ...با اين حال، هاتاناکا 1039 01:19:41,824 --> 01:19:46,659 اگر نتونم فرمانده رو قانع کنم، تو واقعا اين نقشه رو لغو ميکني، درسته؟ 1040 01:19:49,098 --> 01:19:49,621 !بله، قربان 1041 01:19:49,765 --> 01:19:54,327 :نگهبانان يوکوهاما معبد تسورومي سوجي 1042 01:19:54,570 --> 01:19:57,971 کلمه تسليم در فرهنگ .ارتش امپراطوري نيست 1043 01:19:58,040 --> 01:20:01,339 ما بايد تا آخرين !نفر بجنگيم 1044 01:20:01,410 --> 01:20:02,611 ...پس، اي حرامزاده ها 1045 01:20:02,611 --> 01:20:03,737 ...اما قربان 1046 01:20:03,813 --> 01:20:06,805 ...هيچ دستوري نيست، هيچ فرماني مبني بر .بسيج از مقر شيبويا نيست 1047 01:20:06,949 --> 01:20:09,543 منو مضطرب !نکن 1048 01:20:09,618 --> 01:20:15,716 شما بچه ها خبر رو شنيديد. قراره !فردا برنامه مهمي پخش بشه 1049 01:20:15,791 --> 01:20:20,592 ما حتي يک لحظه هم !وقت نداريم که از دست بديم 1050 01:20:20,663 --> 01:20:23,689 فورا، در عمل !باهم متحد شويم 1051 01:20:23,933 --> 01:20:25,924 برنامه ريزي توسط همه .وزرا انجام و تکميل مي شود 1052 01:20:26,068 --> 01:20:28,628 ،پس، آقاي ساتو .ميتونيم شروع کنيم 1053 01:20:28,704 --> 01:20:31,366 اکنون قصد داريم تلگرام ها را .به همه نيروهاي متفقين ارسال کنيم 1054 01:20:31,440 --> 01:20:32,998 خيلي خب؟ .فعلا خداحافظ 1055 01:20:36,412 --> 01:20:37,012 ...آيا ما 1056 01:20:37,012 --> 01:20:37,680 آنها را ميفرستيم 1057 01:20:37,680 --> 01:20:39,671 .متوجه شدم 1058 01:20:52,595 --> 01:20:55,587 حالا ديگه همه ...چيز تمام شد 1059 01:20:56,665 --> 01:20:58,656 11:00... 1060 01:21:05,574 --> 01:21:09,567 روز طولاني ...بود 1061 01:21:17,319 --> 01:21:20,311 بيشتر از اين .نميشه فکر کرد 1062 01:21:22,691 --> 01:21:27,788 وزراي کابينه از روز نُهم ...پيوسته ملاقات کرده بودند 1063 01:21:27,863 --> 01:21:30,491 ...و بر خستگي جسمي و .روحي غلبه کردند 1064 01:21:30,566 --> 01:21:34,525 اکثر آنها به حالت افسردگي .عميقي فرو رفتند 1065 01:21:34,603 --> 01:21:40,599 همه نوع افکار درهم و برهمي .به ذهنشان مي آمد و ميرفت 1066 01:21:41,443 --> 01:21:47,439 بعضي ها تلاش ميکردند معناي نخستين ...شکست ملي را در تاريخ طولانيشان درک کنند 1067 01:21:48,317 --> 01:21:53,311 بعضي از آنها نمي توانستند به فکر ...عواقب پايان جنگ نباشند 1068 01:21:55,291 --> 01:21:59,022 بمبهاي اتمي، يکي پس ...از ديگري، شهرها را ويران ميکند 1069 01:21:59,328 --> 01:22:04,891 يک ميليون نفر از نيروهاي متفقين به سمت .شبه جزيره ساتسوما در کيوشو هجوم ميبرند 1070 01:22:04,967 --> 01:22:07,367 ...و خليج کانتو کوجوکوري هاما 1071 01:22:07,436 --> 01:22:12,373 اتحاد جماهير شوروي در هوکايدو...نه ...به سمت جنوب حرکت ميکند 1072 01:22:12,441 --> 01:22:15,638 ...به شبه جزيره کره، تا شمال کيوشو .و حتي دورتر تا چگووکو 1073 01:22:16,912 --> 01:22:22,441 ...ژاپن به بخشهايي تقسيم مي شود ...مردان، زنان، حتي کودکان و افراد مسن 1074 01:22:22,518 --> 01:22:25,385 ...همه در حال سقوط و مرگ ...در ميان دود گلوله ها بودند 1075 01:22:25,454 --> 01:22:30,721 ...جزاير ژاپن در حال تبديل شدن به جزاير مرگ بودند کوه هايي که از 80 ميليون جنازه ساخته شده اند 1076 01:22:31,026 --> 01:22:37,829 اما خستگي جسمي .اين افکار مبهم را محو ميکرد 1077 01:22:37,900 --> 01:22:43,896 با محو شدن اين افکار، افکاري .ديگر جايگزين آن مي شد 1078 01:22:46,175 --> 01:22:53,081 خسته شدم. روز طولاني بود .روز خيلي طولاني بود 1079 01:22:53,148 --> 01:22:56,140 ...اما اين روز طولاني .بالاخره به پايان رسيد 1080 01:22:58,721 --> 01:23:02,248 در اين فکر همه با هم همنظر بودند .و همه اشتباه ميکردند 1081 01:23:02,324 --> 01:23:07,023 روز طولاني هنوز تمام نشده بود .فقط نيمي از آن گذشته بود 1082 01:23:22,044 --> 01:23:23,739 فرمانده گارد با يک مهمان است؟ 1083 01:23:23,812 --> 01:23:25,147 کدوم مهمون؟ 1084 01:23:25,147 --> 01:23:27,615 سرهنگ دوم شيرايشي .از ستاد ارتش 1085 01:23:27,750 --> 01:23:32,278 سرهنگ شيرايشي... سرهنگ شيرايشي که .که فرمانده گارد امپراطوري نيست 1086 01:23:32,421 --> 01:23:34,456 برادر شوهر، آره 1087 01:23:34,456 --> 01:23:36,151 !ما براي اين کار وقت نداريم 1088 01:23:36,225 --> 01:23:39,854 ايدا! حالا که شما اينجا هستي، من به سرباز خانه .شيبويئي در سوروگاداي ميرم 1089 01:23:41,130 --> 01:23:42,358 به سربازخانه سوروگاداي؟ 1090 01:23:42,498 --> 01:23:45,626 بله! ميخوام به سرهنگ دوم تاکشيتا از بخش .امور نظامي التماس کنم 1091 01:23:45,701 --> 01:23:47,293 ...و ازش بخواهم که !وزير جنگ اقدام قاطعي انجام بده 1092 01:24:09,291 --> 01:24:10,952 بابت همه چيز .از شما ممنونم 1093 01:24:11,093 --> 01:24:14,085 ...نه 1094 01:24:14,163 --> 01:24:17,997 من خيلي خوشحالم که .همه چيز به خوبي حل شد 1095 01:24:35,617 --> 01:24:37,608 .منو ببخشيد 1096 01:24:51,233 --> 01:24:53,565 در طول اين جلسات ...براي پايان دادن جنگ 1097 01:24:53,635 --> 01:24:56,263 ...من به عنوان نماينده ...نيروهاي مسلح صحبت کردم 1098 01:24:56,338 --> 01:24:59,830 ...و در برابر اظهار نظر من .لجاجت کرديد 1099 01:24:59,908 --> 01:25:03,275 اکنون ميخواهم .فروتنانه عذرخواهي کنم 1100 01:25:03,345 --> 01:25:09,181 هدف صادقانه من، بسيار ساده بود، حمايت از ملت .برنامه ديگري نداشتم 1101 01:25:09,251 --> 01:25:12,152 لطفا منو درک کنيد .و مرا ببخشيد 1102 01:25:13,689 --> 01:25:16,681 من ميفهمم .خيلي خوب 1103 01:25:18,027 --> 01:25:25,024 ميخواهم از صميم قلب .از نظرات شما تشکر کنم 1104 01:25:26,869 --> 01:25:32,171 هر چه گفته شد، ناشي از .نگراني پرشور شما براي ملت بود 1105 01:25:36,845 --> 01:25:40,212 اما، ژنرال ...آنامي 1106 01:25:40,282 --> 01:25:44,275 ملت ژاپن .در صلح است 1107 01:25:44,887 --> 01:25:51,383 من از آينده احساس .نگراني خاصي ندارم 1108 01:25:52,661 --> 01:25:56,654 من، هم، همين .باور را دارم 1109 01:26:05,808 --> 01:26:09,642 اين براي من .از جبهه جنوب فرستاده شده 1110 01:26:09,711 --> 01:26:13,704 من سيگار نميکشم، براي همين آنها را آوردم، تا .باعث خوشحالي شما بشوند 1111 01:26:40,209 --> 01:26:47,206 آنامي، دوست من، تو راهِ .شيوايي براي خداحافظي داري 1112 01:27:14,208 --> 01:27:17,644 صداي من چقدر بايد بلند باشه؟ 1113 01:27:17,878 --> 01:27:21,075 صدايي معمولي .خوب خواهد بود 1114 01:27:45,472 --> 01:27:54,176 ما، پس از آنکه به طور کلي وضع عمومي جهان و ...شرايط خاص امپراطوري خودمان را در نظر گرفتيم 1115 01:27:54,548 --> 01:28:04,321 ...تصميم گرفتيم که حل و فصل اوضاع ...نياز به يک اقدام فوق العاده دارد 1116 01:28:04,391 --> 01:28:06,689 ...که اکنون به رعاياي خوب .و فداکارمان اعلام ميکنيم 1117 01:28:07,127 --> 01:28:15,398 کادرهاي ارشدمان را ...با احترام بالا نگه ميداريم 1118 01:28:15,469 --> 01:28:23,535 هر وقت که کارهاي برجسته آنان را .ميبينيم، به ما هيجان ميدهد 1119 01:28:23,610 --> 01:28:31,847 با قاطعيت کار کنيد، روح .حمله را تقويت کنيد 1120 01:28:31,919 --> 01:28:38,518 هيچ دشمني با روح .ياماتو مطابقت نداره 1121 01:28:38,859 --> 01:28:43,956 با اينحال، اين درگيري درحال حاضر .نزديک به چهار سال است که طول کشيده 1122 01:28:44,031 --> 01:28:48,058 افسران ارتش و نيروي دريايي .يک تلاش جنگي شجاعانه انجام دادند 1123 01:28:48,135 --> 01:28:52,162 آنها با پشتکار توسط خدمتکاران ما .در دولت حمايت مي شوند 1124 01:28:52,239 --> 01:28:56,505 آنها صميمانه به صد ميليون .رعاياي ما خدمت کردند 1125 01:28:56,577 --> 01:29:01,105 با وجود اين هريک از آنها ...نهايت تلاش خود را کرده اند 1126 01:29:01,181 --> 01:29:04,582 ...اوضاع جنگ به گونه اي شده که ديگر .به نفع ملت نيست 1127 01:29:04,852 --> 01:29:08,288 اي کاش ميتونستم .يک عکس واسه مادرم بفرستم 1128 01:29:09,022 --> 01:29:17,521 ...از کشتي پر زرق و برق .در حال غرق دشمن 1129 01:29:17,898 --> 01:29:21,891 و علاوه بر اين، بايد ...به مبارزه ادامه دهيم 1130 01:29:22,870 --> 01:29:27,864 ...نه تنها کشور ما نابود ميشود ...بلکه رعايا هم از بين مي روند 1131 01:29:29,243 --> 01:29:33,236 ...اما در نهايت همه تمدن بشري .از زمين محو خواهد شد 1132 01:29:34,515 --> 01:29:41,717 در اين صورت، ما چطور ميتوانيم ...جمعيت کثيري از افرادمان را حفظ کنيم 1133 01:29:49,897 --> 01:29:52,457 اسکادران 12 براي !حمله نهايي حرکت کرده، قربان 1134 01:30:24,431 --> 01:30:26,695 .عاليجناب 1135 01:30:26,767 --> 01:30:28,758 دومين هنگ پياده نظام ...گارد امپراطوري 1136 01:30:28,835 --> 01:30:31,201 ...در حال حاضر با پرچم هاي نظامي بالارفته .در مقر قصر قرار دارد 1137 01:30:31,572 --> 01:30:34,666 آنها در ساعت 2 ميخواهند .شوروش کنند و کاخ را محاصره کنند 1138 01:30:36,343 --> 01:30:40,837 ما مخالف دولت هستيم و .اميدواريم بتوانيم ترتيبش را بدهيم 1139 01:30:40,914 --> 01:30:43,405 ...براي اينکه ميخوان امپراطور به .عنوان يک آلت دست شود 1140 01:30:43,483 --> 01:30:47,476 امپراطور ما عروسک خيمه شب بازي است؟ مردم ما واقعا روحيه شان را از دست دادند؟ 1141 01:30:47,554 --> 01:30:52,548 سرزمين ما ويران شده؟ اين براي تو خوبه؟ 1142 01:30:53,760 --> 01:30:58,129 رک و بي پرده بگم، آنها کاري کردند که اعليحضرت ...اوضاع جنگ رو از دست بده 1143 01:30:58,198 --> 01:31:00,462 ...در حاليکه آنها در تلاشند تا .مسئوليت را از گردنشان باز کنند 1144 01:31:00,534 --> 01:31:03,526 اين همان کاري است که .وزيران فعلي انجام ميدهند 1145 01:31:04,571 --> 01:31:09,508 شما هرچي مخواهيد براي خودتون بحث کنيد، اما امپراطور ...تصميم خودش رو گرفته 1146 01:31:09,576 --> 01:31:12,136 ...من نميتونم با هيچ اقدامي مخالف خواست .اعليحضرت موافقت کنم 1147 01:31:13,146 --> 01:31:15,137 !اما، عاليجناب 1148 01:31:16,950 --> 01:31:19,578 :اداره امور خاندان امپراطوري دفتر چمبرلين 1149 01:31:30,897 --> 01:31:34,890 ...اگر درب صندوق باز بشه خيلي بد ميشه تو يک ظرف مناسب داري؟ 1150 01:31:35,402 --> 01:31:38,269 فکر کنم يه ...چيزي پيدا ميشه 1151 01:31:38,338 --> 01:31:41,330 اگر يک ظرف مناسب پيدا کنيد .واقعا ممنون ميشيم 1152 01:31:50,450 --> 01:31:51,041 نظرت درباره يه همچين چيزي چيه؟ 1153 01:31:51,184 --> 01:31:54,176 بله، همين خوبه .ممنونم 1154 01:32:09,736 --> 01:32:13,866 پخش برنامه ظهر خواهد بود...اينو بايد کجا نگه داريم تا در امان باشه؟ 1155 01:32:15,942 --> 01:32:20,647 (سوروگاداي، کاندا، (ضلع شرقي کاخ امپراطوري سربازخانه شيبوئي 1156 01:32:16,143 --> 01:32:21,204 فرمانده؟ او پرچم نظامي را در داخل محوطه قصر برافراشته؟ 1157 01:32:21,281 --> 01:32:22,908 پس سرهنگ هاگا موافقت کرده؟ 1158 01:32:23,050 --> 01:32:28,215 آره. آنها قراره ساعت 2 صبح .بلند شوند و کاخ رو محاصره کنند 1159 01:32:28,288 --> 01:32:32,588 علاوه بر اين، چهار فرمانده ديگر نيز به !برنامه ما رضايت داده اند 1160 01:32:33,727 --> 01:32:35,490 فرمانده نگهبانان موري، چطور؟ 1161 01:32:35,629 --> 01:32:37,756 نه، فرمانده گارد .تنها کسيه که موافقت نکرده 1162 01:32:37,831 --> 01:32:40,095 ايدا و شيزاکي اکنون در .تلاشند تا او را مجاب کنند 1163 01:32:40,167 --> 01:32:41,794 ...اين فقط .موضوع زمان است 1164 01:32:41,868 --> 01:32:45,395 سرهنگ تاکيشيتا، ما ميخواهم از شما .خواهش کنيم که وزيرجنگ آنامي رو مجاب کنيد 1165 01:32:45,472 --> 01:32:47,337 هيچ کس ديگه اي .نميتونه اينکارو بکنه اما شما 1166 01:32:47,474 --> 01:32:50,375 اما اگر در اين مرحله، من همه چيز رو ...به وزير توضيح بدم، احتمالا قبول نکنه 1167 01:32:50,510 --> 01:32:51,807 نه جواب !ميده 1168 01:32:51,878 --> 01:32:54,870 تا زماني که شما بريد طرف او !جواب ميده، سرهنگ تاکيشيتا خواهش ميکنم 1169 01:32:56,616 --> 01:33:00,108 وقت نداريم، بايد به .گارد امپراطوري برگردم 1170 01:33:00,187 --> 01:33:02,815 ما تا اينجا اومديم، اما اگر مجبور بشيم .اين کار رو بي رحمانه انجام ميديم 1171 01:33:02,889 --> 01:33:04,151 سرهنگ تاکشيتا 1172 01:33:04,224 --> 01:33:07,125 ما از شما نميخواهيم همين .لحظه موافقت کنيد 1173 01:33:07,194 --> 01:33:11,187 اما اگر همه چيز طبق نقشه پيش بره .خواهش ميکنم به ما ملحق بشيد 1174 01:33:14,201 --> 01:33:17,432 هاتاناکا. من فورا ميرم که .وزير رو ببينم 1175 01:33:17,871 --> 01:33:19,236 بله؟ 1176 01:33:19,373 --> 01:33:25,369 نميدونم ازش خواهش کنم کاري بکنه يا نه .ولي يکمي نگرانش هستم 1177 01:33:28,548 --> 01:33:30,243 قراره ايستگاه پخش اونو بگيره؟ 1178 01:33:30,384 --> 01:33:34,013 بله، از اونجايي که اين برنامه ...از ايستگاه پخش ميشه 1179 01:33:34,087 --> 01:33:36,180 ...فکر کنم انتخاب .واضحي باشه 1180 01:33:36,323 --> 01:33:38,086 ...ولي 1181 01:33:38,158 --> 01:33:40,956 ...دلائل زيادي براي ...نگراني وجود دارد 1182 01:33:41,027 --> 01:33:44,360 ...در طول شب، موقعي که نوارصوتي رو از ما گرفت، با من در ميان گذاشت...در ضمن 1183 01:33:44,431 --> 01:33:48,265 ...ما شنيديم که در ميان نيروهاي .ارتش نا آرامي وجود داره 1184 01:33:48,335 --> 01:33:52,328 اگر اين طور باشه، بهتره که اين .در اداره امور خاندان امپراطوري بمونه 1185 01:33:56,143 --> 01:34:00,136 اما اينجا جاي مناسبي براي .سالم نگه داشتنش وجود نداره 1186 01:34:00,647 --> 01:34:04,913 شايد چمبرلين و افرادش بايد اون رو .به عنوان امپراطور ازش مراقبت کنند 1187 01:34:05,118 --> 01:34:07,687 چمبرلين توکوگاوا 1188 01:34:05,819 --> 01:34:09,712 که اينطور. در اين صورت، من .مشکلي در حفاظت از آن نميبينم 1189 01:34:16,663 --> 01:34:19,393 ...عالي جناب 1190 01:34:19,466 --> 01:34:22,458 من همه چيزايي رو که ميخواستم بگم، گفتم 1191 01:34:25,071 --> 01:34:26,629 ...نه 1192 01:34:26,706 --> 01:34:28,697 ...يه چيز ديگه 1193 01:34:31,077 --> 01:34:36,447 ...اگر در خاک وطن جنگ نهايي نشه و ...و اگر جنگ با نهايت شرمساري به پايان برسه 1194 01:34:36,516 --> 01:34:40,043 ...اين نميتونه خيانت به ارواح ...قهرمانان جنگ باشه 1195 01:34:40,120 --> 01:34:43,112 ...بيش از سه ميليون نفر از افرادي که جانشان را در خطوط مقدم دادند؟ 1196 01:34:44,624 --> 01:34:48,583 حتي الان که ما داريم صحبت ميکنيم، خلبانان .کاميکازه(انتحاري) دارند به اون سمت پرواز ميکنند 1197 01:34:48,662 --> 01:34:51,654 ...و به ناوگان .دشمن حمله مي کنند 1198 01:34:54,434 --> 01:34:57,369 به جاي جنگ تا ...آخرين سرباز 1199 01:34:57,437 --> 01:35:01,203 ...اگر ما جانمان را به ...فرماندهي امپراطور به خطر بندازيم 1200 01:35:01,274 --> 01:35:04,766 منطقي به نظر مي رسد، و .اين فقط يک مسئوليت بزرگ است 1201 01:35:05,111 --> 01:35:07,579 مردم از اين پس درباره ارتش چه فکري مي کنند؟ 1202 01:35:07,647 --> 01:35:10,639 آيا آنها مارو به حساب نمي آوردند و مارو ترسوهايي دورو ميدانند؟ 1203 01:35:15,155 --> 01:35:17,385 عاليجناب 1204 01:35:17,457 --> 01:35:19,448 ديگر حرفي .نخواهم زد 1205 01:35:20,894 --> 01:35:23,886 حالا وقتشه که همه افراد نظامي ...جانشان را به خطر بندازن 1206 01:35:24,998 --> 01:35:27,990 ...و گارد امپراطوري بايد .پيشگام باشد 1207 01:35:29,169 --> 01:35:30,898 .خواهش ميکنم 1208 01:35:30,971 --> 01:35:33,963 ...اگر من تصميم قطعي شما .را بدانم 1209 01:35:41,381 --> 01:35:45,317 حالا ميفهمم که .شما چه هدفي داريد 1210 01:35:45,385 --> 01:35:48,377 ،صادقانه بگم .من تحت تاثير قرار گرفتم 1211 01:35:52,993 --> 01:35:56,429 حالا به معبد .ميجي جينگو خواهم رفت 1212 01:35:56,563 --> 01:35:58,827 بله؟ 1213 01:35:58,965 --> 01:36:02,901 ِمثل يک مرد ...ساده ژاپني 1214 01:36:02,969 --> 01:36:05,961 ...من قصد دارم جلوي ...معبد ميجي جينگو تعظيم کنم 1215 01:36:07,374 --> 01:36:10,366 ...و تصميم بگيرم .چه راهي رو ميخوام انتخاب کنم 1216 01:36:16,216 --> 01:36:19,208 در حالي که من در آن حضور دارم، خواهم شنيد .که رئيس ستاد ميزوتاني چه گفته است 1217 01:36:20,053 --> 01:36:22,044 !بله قربان! خداحافظ 1218 01:36:33,366 --> 01:36:36,358 ما کاپيتان کورودا را .از مدرسه خلباني داريم 1219 01:36:37,938 --> 01:36:38,563 چطور پيش رفت؟ 1220 01:36:38,705 --> 01:36:42,334 من فکر ميکنم که او اقدام خواهد کرد. قراره .با رئيس ستاد ميزوتاني صحبت کنه 1221 01:36:43,376 --> 01:36:43,933 ...پس اون 1222 01:36:44,077 --> 01:36:48,912 بعدا جزئيات را به شما ميگم. شيزاکي .هم اينجاست، با آنها صبر کنيد 1223 01:36:49,049 --> 01:36:51,040 خيلي خوبه، قربان 1224 01:36:55,589 --> 01:36:57,853 سرهنگ دوم هاتاناکا !وارد مي شود 1225 01:37:05,432 --> 01:37:07,730 ...آقاي شيزاکي 1226 01:37:07,801 --> 01:37:09,792 چه اتفاقي داره ميوفته؟ 1227 01:37:11,304 --> 01:37:15,400 عالي جناب به .ميجي جينگو ميرود 1228 01:37:16,309 --> 01:37:19,301 شما به ميجي جينگو نمي رويد !شما به قصر مي رويد 1229 01:37:20,714 --> 01:37:23,410 چي؟ 1230 01:37:23,483 --> 01:37:25,713 تو ديگه چه خري هستي؟ 1231 01:37:25,852 --> 01:37:28,650 سروان کروودا .از مدرسه خلباني 1232 01:37:28,722 --> 01:37:31,190 من با شنيدن خبر .قيام گارد امپراطوري آمدم 1233 01:37:31,324 --> 01:37:32,814 چه قيامي؟ 1234 01:37:32,959 --> 01:37:35,894 عاليجناب! با توجه به قيام شما چه قصدي داري؟ 1235 01:37:40,433 --> 01:37:42,901 !هيچي 1236 01:37:43,203 --> 01:37:46,195 سرهنگ دوم هاتاناکا، اين .آخرين فرصت ماست 1237 01:37:47,507 --> 01:37:49,532 نميتونيم لفتش بديم، وقتمون .داره تموم ميشه 1238 01:37:49,676 --> 01:37:54,773 !عاليجناب! ما التماس شمارو مي کنيم !تجديدنظر کنيد! خواهش ميکنم تجديدنظر کنيد 1239 01:37:55,949 --> 01:37:57,644 !توله سگ 1240 01:38:05,558 --> 01:38:08,049 !عاليجناب 1241 01:38:08,395 --> 01:38:08,884 !گستاخي 1242 01:38:09,029 --> 01:38:11,156 !عاليجناب 1243 01:38:13,166 --> 01:38:15,157 ...شما حرومزاده ها 1244 01:38:58,478 --> 01:39:00,173 هاتاناکا! شما چه !کار کرديد؟ 1245 01:39:01,581 --> 01:39:09,579 ...من نتونستم فرمانده رو متقاعد کنم ...نه... وقت نبود 1246 01:39:09,656 --> 01:39:14,150 ...من وقت نداشتم ..براي همين مجبور شدم اينکارو بکنم 1247 01:39:14,294 --> 01:39:18,126 ايدا! بيا باهم ...بريم، سريع 1248 01:39:15,562 --> 01:39:17,831 رئيس ستاد گارد امپراطوري ميزوتاني 1249 01:39:18,198 --> 01:39:22,601 ،تا جايي که ميتوني سريع، فوري ...ما بايد به ارتش ناحيه شرقي بريم 1250 01:39:22,669 --> 01:39:25,399 ،ايدا! خواهش ميکنم 1251 01:39:25,472 --> 01:39:28,134 هرچه سريع تر حرکت کنيد، برويد و ارتش ناحيه شرقي !را متقاعد کنيد که قيام کنند. خواهش ميکنم 1252 01:40:58,698 --> 01:41:03,965 :اداره امور خاندان امپراطوري دفتر دبير خصوصي ملکه 1253 01:41:10,076 --> 01:41:13,341 دستورات گارد امپراطوري 15آگوست ساعت 2 1254 01:41:13,413 --> 01:41:17,144 يک: گارد امپراطوري نقشه هاي ...دشمن را نابود ميکند 1255 01:41:17,217 --> 01:41:21,210 ...حمايت از امپراطور .و حمايت از ملت 1256 01:41:22,288 --> 01:41:25,121 دو: فرمانده هنگ ...اول پياده نظام 1257 01:41:25,191 --> 01:41:28,183 ...آنها فرماندهي نيروهاي مستقر در .محوطه رژه دوم و سوم را برعهده خواهند گرفت 1258 01:41:28,261 --> 01:41:31,287 ...سپس به سمت زمين سوارکاري .حرکت، و آنجا را اشغال مي کنند 1259 01:41:31,364 --> 01:41:34,993 آنها قرار است از عمارت امپراطور .در برابر نفوذ خارجي دفاع کنند 1260 01:41:35,068 --> 01:41:39,903 همچنين، قرار است دفتر پخش راديويي .در توکيو را اشغال کنند 1261 01:41:39,973 --> 01:41:42,464 ...و تمام فعاليتهاي پخش .راديويي را متوقف کند 1262 01:41:42,542 --> 01:41:44,533 ...سه 1263 01:41:56,356 --> 01:41:58,722 !عجله کنيد! تندتر برو !تندتر 1264 01:41:59,092 --> 01:42:02,323 فرمانده گارد توپخانه امپراطوري .در حال آماده باش است 1265 01:42:02,395 --> 01:42:05,455 هشت: فرمانده گارد امپراطوري .از لحاظ فني بايد گوش به زنگ باشد 1266 01:42:05,531 --> 01:42:11,527 نه: وظيفه محافظت از کاخ .به عهده فرمانده گارد توپخانه امپراطوري است 1267 01:42:12,171 --> 01:42:14,969 دَه: رئيس ارتباطات گارد ...امپراطوري بايد برکنار شود 1268 01:42:15,041 --> 01:42:17,407 ...تمام خطوط ارتباطات ...داخل و خارج قصر 1269 01:42:17,477 --> 01:42:20,207 ...به جز اونايي که .به دفتر مرکزي گارد امپراطوري ميرن 1270 01:42:20,280 --> 01:42:23,545 يازده: اين فرمانها از دفتر مرکزي .گارد امپراطوري صادر مي شود 1271 01:42:24,817 --> 01:42:27,809 امضا شده: فرمانده گارد امپراطوري .موري تاکيشي 1272 01:42:59,786 --> 01:43:03,688 ما دونفر از وزارت ارتش، به دستور ...ستاد فرماندهي گارد امپراطوري 1273 01:43:03,756 --> 01:43:06,350 ...به عنوان افسران ستاد در .گارد امپراطوري مورد پشتيباني قرار گرفتيم 1274 01:43:06,492 --> 01:43:10,656 فرماندهي امنيت کاخ بايد رسما .در آينده نزديک تحويل داده شود 1275 01:43:10,730 --> 01:43:12,664 بنابراين، سريعا !نيروها را مستقر کنيد 1276 01:43:12,799 --> 01:43:15,825 وزير جنگ طبق برنامه خواهد آمد، درسته؟ 1277 01:43:15,969 --> 01:43:17,960 !بله قربان، به زودي 1278 01:43:24,477 --> 01:43:25,845 .بسيارخب. ستوان سوم 1279 01:43:25,845 --> 01:43:27,747 !بله، قربان 1280 01:43:27,747 --> 01:43:29,510 !فرمان 1281 01:43:29,582 --> 01:43:33,211 هنگ به زودي کاخ را تصرف و .از آن محافظت خواهد کرد 1282 01:43:33,553 --> 01:43:36,189 !به خط شيد 1283 01:43:36,189 --> 01:43:36,990 !اسلحه ها را پر کنيد 1284 01:43:36,990 --> 01:43:38,981 !شمشيرها آماده 1285 01:43:48,201 --> 01:43:49,068 !بندازشون 1286 01:43:49,068 --> 01:43:52,663 !دو به دو موضع بگيريد 1287 01:44:01,748 --> 01:44:06,344 :نگهبانان يوکوهاما خوابگاه براي نگهبانان جديد 1288 01:44:08,688 --> 01:44:10,679 !توجه کنيد 1289 01:44:11,924 --> 01:44:16,918 !درود بر سروان !به خط شيد 1290 01:44:22,168 --> 01:44:24,762 !به پيش 1291 01:44:24,904 --> 01:44:30,843 پس از تماس اضطراري، وقتي آماده شديم !به سمت توکيو حرکت خواهيم کرد 1292 01:44:30,910 --> 01:44:37,577 ،کشور در خطر بزرگي است با اين حال !فقط تعداد کمي ايستاده اند تا آنرا نجات دهند 1293 01:44:37,650 --> 01:44:41,677 من به عنوان سروان شما، ميخوام از ...همتون تشکر کنم 1294 01:44:41,754 --> 01:44:45,554 ...گرچه غير نظامي هستيد، با اينحال !مسير شرافت را انتخاب کرده ايد 1295 01:44:45,758 --> 01:44:48,352 اقامتگاه رسمي وزير جنگ 1296 01:44:55,968 --> 01:44:58,960 .من هستم، تاکيشيتا 1297 01:44:59,105 --> 01:45:01,403 اينجا چکار ميکني؟ 1298 01:45:01,474 --> 01:45:03,567 مهم نيست .بيا تو 1299 01:45:03,709 --> 01:45:06,007 .بله، قربان 1300 01:45:33,239 --> 01:45:48,917 دلسوزي اعليحضرت عميق است .در حال حرکت، قلبم لمس شد، گنگ شدم عصر چهردهم آگوست، سال 23 شووآ (ژنرال کورِچيکا(آنامي 1301 01:45:49,088 --> 01:45:51,390 اداره امور خاندان امپراطوري 1302 01:45:49,655 --> 01:45:53,950 !صفحه کليد رو پيدا کن !همه خط هاي تلفن رو قطع کن 1303 01:45:54,026 --> 01:45:56,051 !عجله کن 1304 01:45:56,229 --> 01:45:58,860 دفتر امور عمومي 1305 01:45:56,529 --> 01:45:58,531 !برو 1306 01:46:13,713 --> 01:46:16,307 اتاق تقسيم 1307 01:46:19,185 --> 01:46:19,752 !اونو بشکن 1308 01:46:19,752 --> 01:46:21,877 .بله، قربان 1309 01:46:19,886 --> 01:46:21,877 .بله، قربان 1310 01:46:26,959 --> 01:46:28,950 !اون خط هاي تلفن رو قطع کن 1311 01:46:31,497 --> 01:46:32,555 ،اينجا !از اين طرف 1312 01:46:32,698 --> 01:46:35,301 کاخ امپراطوري: دروازه ساکاشيتا 1313 01:46:33,699 --> 01:46:36,768 !ايست 1314 01:46:38,204 --> 01:46:40,104 تو کي هستي؟ 1315 01:46:40,239 --> 01:46:42,230 رئيس اداره .اطلاعات است 1316 01:46:44,210 --> 01:46:46,337 برش گردون! بريد !عقب ماشين 1317 01:46:47,980 --> 01:46:49,971 !برش گردون 1318 01:46:53,419 --> 01:46:55,478 چي؟ رئيس اداره اطلاعات اينجاست؟ 1319 01:46:55,621 --> 01:46:57,987 بله قربان، ما او را .زنداني کرديم 1320 01:46:58,124 --> 01:47:02,424 او با پخش راديويي ارتباط داره .ما يک ماهي خوب گرفتيم 1321 01:47:02,862 --> 01:47:04,887 آفرين، نگهباني رو .شُل نکنيد 1322 01:47:05,031 --> 01:47:07,022 .بله، قربان 1323 01:47:13,639 --> 01:47:17,735 نميدونم که ايدا در ارتش .ناحيه شرقي چه ميکنه. من اميدوارم 1324 01:47:17,877 --> 01:47:23,406 آره. اگر به زودي بسيج نشوند، اين خطر .وجود داره که ما در معرض آن قرار بگيريم 1325 01:47:23,482 --> 01:47:24,617 آنها دستورات .جعلي مارا کشف مي کنند 1326 01:47:24,617 --> 01:47:27,119 ستاد ارتش منطقه شرقي: اتاق کارکنان 1327 01:47:26,085 --> 01:47:27,915 شورش؟ 1328 01:47:28,054 --> 01:47:29,681 گارد امپراطوري شورش کرده؟ 1329 01:47:29,822 --> 01:47:31,517 ... اين … اين .درسته 1330 01:47:31,657 --> 01:47:35,093 ما تلفني از دفتر گارد امپراطوري دريافت کرديم .که اين ادعا رو داشت 1331 01:47:35,161 --> 01:47:36,822 منظور آنها از شورش چيه؟ 1332 01:47:36,963 --> 01:47:41,991 فرمانده گارد امپراطوري !موري...کشته شده 1333 01:47:42,235 --> 01:47:43,668 !چي؟ 1334 01:47:43,803 --> 01:47:46,067 افسر ستاد ايتاگاکي 1335 01:47:47,073 --> 01:47:50,304 همانطور که گفتيم، هدف ...قيام گارد امپراطوري 1336 01:47:50,643 --> 01:47:53,339 ...کاملا به .نفع ملت است 1337 01:47:53,412 --> 01:47:57,143 ما گزارش نهايي اهداف خودمان را به اعليحضرت تقديم ميکنيم .هيچ دستور کار ديگري وجود ندارد 1338 01:47:58,251 --> 01:48:00,253 رئيس ستاد ارتش منطقه شرقي تاکاشيما 1339 01:47:58,951 --> 01:48:00,878 چي؟ 1340 01:48:01,020 --> 01:48:04,547 رئيس ستاد... اگر ارتش ناحيه شرقي .موضع بگيرد 1341 01:48:04,624 --> 01:48:07,354 ...قطعا کل ارتش نيز !اقدام خواهد کرد 1342 01:48:07,426 --> 01:48:12,090 اگر اين اتفاق بيوفته، اعليحضرت هم ممکنه !نظرش رو عوض کنه...ازت تمنا ميکنم 1343 01:48:15,401 --> 01:48:17,733 اگر فورا عمل نکنيم .همه چيز از دست خواهد رفت 1344 01:48:17,803 --> 01:48:22,331 ،اگر صداي اعليحضرت پخش بشود !همه چيز از دست خواهد رفت 1345 01:48:22,408 --> 01:48:26,242 اکنون زمان آن رسيده که با عزمي !راسخ از ملت دفاع کنيم 1346 01:48:26,312 --> 01:48:28,303 !عاليجناب 1347 01:48:35,588 --> 01:48:39,558 اتاقي در دفتر مرکزي گارد امپراطوري 1348 01:48:38,291 --> 01:48:40,286 !برو تو 1349 01:48:45,598 --> 01:48:46,565 !رئيس دفتر 1350 01:48:46,699 --> 01:48:46,766 !اوه 1351 01:48:46,766 --> 01:48:48,067 !حرف نزن 1352 01:48:48,200 --> 01:48:50,327 صحبت کردن و !سيگار کشيدن ممنوع است 1353 01:48:50,469 --> 01:48:55,463 همه شما نام و مقام خود را .در اين ورقه يادداشت خواهيد کرد 1354 01:49:00,413 --> 01:49:04,042 اينجا خيلي گرمه، ممکنه کت خودمان را در بياريم؟ 1355 01:49:04,317 --> 01:49:06,148 نه، اين !يک دستوره 1356 01:49:08,120 --> 01:49:11,612 من فورا به کاخ ميرم تا !اين شورش رو سرکوب کنم 1357 01:49:11,824 --> 01:49:16,386 قربان، لطفا صبر کنيد تا اطلاعات بيشتري کسب کنيم .تا بفهميم در مقابل چه چيزي قرار گرفتيم 1358 01:49:16,529 --> 01:49:18,429 ما نميدونيم .اوضاع چطوره 1359 01:49:18,497 --> 01:49:21,432 تمام چيزي که ميدونيم اينه که .گروهي از نگهبانان گارد امپراطوري شورش کردند 1360 01:49:21,500 --> 01:49:25,197 ابتدا ما بايد .اوضاع را بسنجيم 1361 01:49:25,338 --> 01:49:27,602 ميتوني با کاخ تماس بگيري؟ 1362 01:49:27,907 --> 01:49:31,365 قربان، ما هرکاري از ...دستمون بر بياد انجام ميديم 1363 01:49:31,444 --> 01:49:34,436 ...اما به نظر ميرسه آنها .خطوط رو قطع کردند 1364 01:49:43,255 --> 01:49:46,452 پس ضبط صدا تا آخر امشب در کاخ انجام شده؟ 1365 01:49:46,592 --> 01:49:48,457 .بله 1366 01:49:48,594 --> 01:49:51,085 نوارصوتي کجاست؟ 1367 01:49:51,230 --> 01:49:52,527 ما آنرا به اداره .امور خاندان امپراطوري داديم 1368 01:49:52,665 --> 01:49:54,792 اداره امور خاندان امپراطوري؟ 1369 01:49:54,867 --> 01:49:57,597 به چه کسي در اداره امور خاندان امپراطوري؟ 1370 01:49:57,737 --> 01:50:00,262 اسمش رو نميدونم .او يک چمبرلين است 1371 01:50:00,406 --> 01:50:02,397 يک چمبرلين تو چي گفتي؟ 1372 01:50:05,077 --> 01:50:06,510 .کار ما تمومه .درشون بيار 1373 01:50:06,645 --> 01:50:09,478 !بله، قربان 1374 01:50:12,718 --> 01:50:16,711 نوارصوتي در .دسترس ماست 1375 01:50:17,456 --> 01:50:18,286 تنها چيزي که ...باقي مونده اينه که 1376 01:50:18,424 --> 01:50:21,188 ،ارتش ناحيه شرقي قيام کنه .و وزير جنگ واکنش نشون بده 1377 01:50:22,762 --> 01:50:25,663 وزير جنگ هنوز نرسيده؟ 1378 01:50:25,798 --> 01:50:29,325 سرهنگ دوم تاکيشيتا .براي آوردن اون رفته 1379 01:50:29,402 --> 01:50:31,393 .او به زودي اينجا خواهد آمد 1380 01:50:33,939 --> 01:50:35,839 ايشون سروان کروودا .از مدرسه خلباني هستند 1381 01:50:35,908 --> 01:50:38,900 من آمده ام تا پيغامي را به .سرهنگ دوم تاکيشيتا تحويل بدم 1382 01:50:48,320 --> 01:50:50,720 !چي؟ 1383 01:50:53,092 --> 01:50:55,652 آنها فرمانده موري را کشتند؟ 1384 01:51:30,830 --> 01:51:32,821 هاتاناکا 1385 01:51:35,334 --> 01:51:37,325 .اين اصلا خوب نيست 1386 01:51:39,038 --> 01:51:42,030 ارتش ناحيه شرقي .از جاش تکون نميخوره 1387 01:51:42,107 --> 01:51:44,098 هيچ نشاني از .قيام آنها نيست 1388 01:51:46,111 --> 01:51:48,841 تسليم بشيد و .نيروها را عقب بکشيد 1389 01:51:48,914 --> 01:51:52,907 اگر محاصره رو ادامه بديم، تبديل .به يک فاجعه ملي خواهد شد 1390 01:51:53,686 --> 01:51:56,154 پس ما بايد با ارتش .منطقه شرقي بجنگيم 1391 01:51:56,288 --> 01:52:00,247 من از جنگ نمي ترسم! ما کنترل !هم قصر و هم امپراطور را به دست گرفتيم 1392 01:52:00,326 --> 01:52:03,557 ما همچنين زندانيان زيادي داريم، از جمله !شيمامورا رئيس اداره اطلاعات 1393 01:52:03,696 --> 01:52:05,288 !احمق نباش 1394 01:52:05,364 --> 01:52:07,889 حالا که فرمانده گارد امپراطوري را کُشتي نگهبانان گارد چه مدت با ما ميمانند؟ 1395 01:52:07,967 --> 01:52:10,401 بدون حمايت آنها، چطور ميتونيم بجنگيم؟ 1396 01:52:10,469 --> 01:52:14,997 وقتي آنها بفهمند که فرماندشون !کشته شده، ديگه روحيه جنگ نخواهند داشت 1397 01:52:15,074 --> 01:52:17,065 متوجه نيستي؟ 1398 01:52:24,517 --> 01:52:26,508 قبل از سپيده دم .نيروهارو عقب بکش 1399 01:52:28,420 --> 01:52:30,980 درباره اتفاقي که ...امشب افتاد 1400 01:52:31,056 --> 01:52:34,048 ...ما خودمان .مقصر آن هستيم 1401 01:52:39,832 --> 01:52:41,823 .هاتاناکا 1402 01:52:43,335 --> 01:52:45,326 بيخيالش شو 1403 01:52:49,308 --> 01:52:52,004 اتفاقي که امشب ...اينجا رخ داد 1404 01:52:52,077 --> 01:52:54,978 ...مردم دنيا احتمالا به تلخي به ما ...مي خندند و به آن فکر مي کنند 1405 01:52:57,049 --> 01:53:00,041 ...مبارزات زودگذر .و بي پايان ارتش ژاپن 1406 01:53:02,755 --> 01:53:04,746 .يک رويايي نيمه شب تابستان 1407 01:53:10,296 --> 01:53:14,289 حالا، ميخواهم بروم و وضعيت را .به وزير جنگ گزارش کنم 1408 01:53:26,445 --> 01:53:29,380 باشه، هاتاناکا...؟ 1409 01:53:29,448 --> 01:53:32,440 تو بايد نيروهاتو تا .قبل از سپيده دم عقب بکشي 1410 01:53:52,304 --> 01:53:56,297 دست انداز در جاده، انگار که .بيشتر از اون چيزي که فکر مي کرديم طول بکشه 1411 01:53:59,778 --> 01:54:05,774 آيا ارتش منطقه شرقي قصد جنگ .با ما را داره؟ منو به خنده ننداز 1412 01:54:06,118 --> 01:54:10,111 ما امپراطور رو داريم، فکر ميکني با تانک و هواپيما به ما حمله مي کنند؟ 1413 01:54:11,991 --> 01:54:15,327 مرداني که حادثه 2.26 را به وجود آوردند ...مورد لعن و نفرين قرار گرفتند 1414 01:54:11,991 --> 01:54:18,295 حادثه2.26: مربوط به کودتاي نافرجام توسط افسران نظامي جوان در26فوريه 1936 1415 01:54:15,394 --> 01:54:18,295 ...زيرا آنها امپراطور را .در بازداشت خود نداشتند 1416 01:54:19,365 --> 01:54:22,357 ...ولي 1417 01:54:22,434 --> 01:54:29,897 ...موقعيت ما دقيقا برعکس است، کساني که .به ما حمله ميکنند شورشي خواهند بود 1418 01:54:31,076 --> 01:54:36,446 به علاوه، دستورات ما .با قدرت ادامه پيدا ميکند 1419 01:54:36,515 --> 01:54:38,415 اگر ما بتونيم به ...اندازه کافي دوام بياريم 1420 01:54:38,484 --> 01:54:43,820 ...سرانجام کل ارتش اين موضوع را خواهد شنيد .و آنها نيز در کنار ما خواهند بود 1421 01:54:43,889 --> 01:54:48,121 مهم نيست چه اتفاقي بيوفته .پيروزي نهايي از آن ما خواهد بود 1422 01:54:48,193 --> 01:54:53,187 و اگر کسي سر ...راهمون قرار بگيره 1423 01:54:54,900 --> 01:55:00,896 درسته...اگر اين صدا پخش بشه .همه چيز از دست ميره 1424 01:55:00,973 --> 01:55:05,910 ما بايد هرچه زودتر اين اطلاعات رو پيدا کنيم !هر ثانيه، يک دقيقه حساب ميشه 1425 01:55:05,978 --> 01:55:09,175 نگهبانا! اين افراد رو !از اينجا بيرون بياريد 1426 01:55:09,615 --> 01:55:13,016 !عجله کن! زودباش !سريع 1427 01:55:13,819 --> 01:55:15,621 !عجله کنيد 1428 01:55:15,020 --> 01:55:16,722 !عجله کنيد 1429 01:55:15,754 --> 01:55:18,824 !عجله کنيد 1430 01:55:16,855 --> 01:55:19,692 !عجله کنيد 1431 01:55:18,957 --> 01:55:20,125 !عجله کنيد 1432 01:55:19,825 --> 01:55:20,926 !عجله کنيد 1433 01:55:20,259 --> 01:55:21,060 !برو 1434 01:55:21,060 --> 01:55:25,053 !خب، حرکت 1435 01:55:31,904 --> 01:55:35,601 پس شما مطمئنيد که اين نوارصوتي به چمبرلين داده شده؟ 1436 01:55:35,741 --> 01:55:36,366 .درسته 1437 01:55:36,508 --> 01:55:39,375 اسم چمبرلين چيه؟ 1438 01:55:39,511 --> 01:55:44,073 .امشب اولين باري بود که ديدمش .اسمش رو نفهميدم 1439 01:55:44,216 --> 01:55:46,309 ...پس 1440 01:55:46,385 --> 01:55:49,650 ...اگر چهره اش رو ديدي ميتوني شناساييش کني؟ 1441 01:55:49,788 --> 01:55:52,120 .بله. فکر کنم 1442 01:55:52,257 --> 01:55:53,592 !ستوان دوم 1443 01:55:53,592 --> 01:55:54,024 .بله، قربان 1444 01:55:54,159 --> 01:55:58,391 اين مرد را به اداره امور خاندان .امپراطوري ببريد تا نوارصوتي را پيدا کند 1445 01:55:58,464 --> 01:56:00,056 اين يک کالاي گرانبهاست، پس !بايد خيلي مراقبش باشيد 1446 01:56:00,199 --> 01:56:02,827 اداره امور خاندان امپراطوري 1447 01:56:02,901 --> 01:56:07,463 !جوخه...توقف 1448 01:56:07,539 --> 01:56:09,632 !اسلحه هارو پر کنيد 1449 01:56:11,744 --> 01:56:14,736 جستجوي نوارصوتي را !شروع کنيد 1450 01:56:17,049 --> 01:56:19,040 ما کجا بايد بريم؟ 1451 01:56:20,385 --> 01:56:21,784 !عجله کنيد 1452 01:56:21,920 --> 01:56:22,888 ايست! کيه؟ 1453 01:56:22,888 --> 01:56:24,879 !ولش کن! به پيش 1454 01:56:27,259 --> 01:56:29,693 !ايست! کي اونجا ميره؟ 1455 01:56:29,762 --> 01:56:33,755 من يک افسر ستاد ارتش منطقه شرقي هستم. اومدم اينجا .تا با همتايان خودم در گارد امپراطوري ملاقات کنم 1456 01:56:42,574 --> 01:56:44,235 افسر ستاد فوها،ارتش منطقه شرقي 1457 01:56:44,376 --> 01:56:46,367 ايتاگاکي، از همونجا 1458 01:56:48,847 --> 01:56:51,839 شما حرومزاده ها چه احمقهايي هستيد؟ 1459 01:56:53,051 --> 01:56:55,849 ما اومديم اينجا ببينيم چه خبره !افسر، خود رو معرفي کن 1460 01:57:03,896 --> 01:57:06,865 ما بهتر ميدونيم که .يک فرمانده بايد چکار کنه 1461 01:57:06,932 --> 01:57:11,096 اما درباره دستورات جعلي، شما بايد .بعدا توضيحات زيادي رو درباره اش بدي 1462 01:57:17,609 --> 01:57:18,277 !تکون بخور 1463 01:57:18,277 --> 01:57:20,768 !برو کنار، ازسر راه برو کنار 1464 01:57:20,913 --> 01:57:23,711 بسيار خب، بذار .ببينم 1465 01:57:23,849 --> 01:57:30,049 بذار سرنوشت آدمهاي ترسو رو ببينند که .دربرابر خطر ملي مقاومت نمي کنند 1466 01:57:30,122 --> 01:57:33,114 بذار اين افسران بزدل از ارتش .منطقه شرقي خوب نگاه کنند 1467 01:57:47,973 --> 01:57:50,609 اداره امور خاندان امپراطوري 1468 01:57:50,108 --> 01:57:52,099 !بسيار خب 1469 01:57:53,812 --> 01:57:56,474 بخش مديريت عمومي 1470 01:58:25,878 --> 01:58:27,869 بسيارخب .کافيه 1471 01:58:31,149 --> 01:58:34,141 اين همون آدميه که تو نوارصوتي رو بهش دادي؟ 1472 01:58:36,421 --> 01:58:41,825 ،نه، قدبلندتر بود. اوه بله .يک بيني بزرگ هم داشت 1473 01:58:42,160 --> 01:58:44,796 چمبرلين تودا 1474 01:58:43,295 --> 01:58:47,287 بايد از شما خواهش کنم که منو ببخشيد، اعليحضرت ممکنه .به من احتياج داشته باشند تا به ايشان رسيدگي کنم 1475 01:58:51,003 --> 01:58:53,198 چي؟ هنوز پيداش نکردي؟ 1476 01:58:53,338 --> 01:58:55,135 تا اونجايي که ميتونيم ...سريع رسيدگي ميکنيم 1477 01:58:55,207 --> 01:58:58,040 ...اما اتاقهاي زيادي هست، کل .ساختمان مثل يک دخمه پر پيچ وخمه 1478 01:58:59,978 --> 01:59:01,843 مردان بيشتري .رو به کار بگير 1479 01:59:01,980 --> 01:59:05,780 دستور بده! دسته مياني ذخيره .را به تيم جستجو اضافه کنيم 1480 01:59:05,851 --> 01:59:07,819 تمام سعي خودتون رو .براي يافتن نوارصوتي انجام بديد 1481 01:59:07,886 --> 01:59:10,480 !سريع باش .برو پي کارِت 1482 01:59:10,622 --> 01:59:11,782 .بله، قربان 1483 01:59:11,924 --> 01:59:15,485 وزير جنگ دير کرد چه خبره؟ 1484 01:59:15,661 --> 01:59:17,492 يک تماس ديگر ميگيرم تا ببينم .آيا هنوز پيشش هستند يا نه 1485 01:59:17,629 --> 01:59:20,621 شما پسرها هم .همين حرف رو ميزنيد 1486 01:59:22,901 --> 01:59:27,770 و چرا با فرمانده گارد تماس نگرفتي؟ 1487 01:59:34,980 --> 01:59:37,949 سرهنگ، قربان...فرمانده .مُرده 1488 01:59:39,818 --> 01:59:40,285 چي؟ 1489 01:59:40,285 --> 01:59:45,621 سرهنگ، ما بايد نقش او را .در نظر بگيريم و فرماندهي رو به دست بگيريم 1490 01:59:45,757 --> 01:59:47,748 فرمانده مُرد؟ 1491 01:59:49,461 --> 01:59:54,421 ...فرمانده گارد مُرده اينجا چه خبره؟ 1492 01:59:54,499 --> 01:59:57,059 تو افسر گارد امپراطوري هستي بايد يه چيزي بدوني؟ 1493 01:59:57,202 --> 02:00:00,330 وزير جنگ به زودي .اينجا خواهد بود 1494 02:00:00,405 --> 02:00:03,533 تا آن موقع، قربان، شما بايد .فرماندهي گارد امپراطوري را به عهده بگيريد 1495 02:00:03,608 --> 02:00:06,099 همه ما با جزئيات .اين طرح آشنا هستيم 1496 02:00:12,551 --> 02:00:15,543 ...عاليجناب 1497 02:00:20,892 --> 02:00:21,881 ...عاليجناب 1498 02:00:22,027 --> 02:00:25,019 ايدا. تو لازم .نيست چيزي بگي 1499 02:00:26,398 --> 02:00:28,389 من از برخي جزئيات .آن آگاه هستم 1500 02:00:30,369 --> 02:00:33,361 و همچنين درباره قتل .فرمانده موري اطلاع دارم 1501 02:00:35,574 --> 02:00:39,374 .اومدي اينجا تا عذرخواهي کني 1502 02:00:39,444 --> 02:00:43,744 تا زماني که ارتش منطقه شرقي .قيام نکنه، همه چيز به زودي تمام خواهد شد 1503 02:00:46,985 --> 02:00:50,944 بزرگراه کيوهاما: پل بزرگ روي رودخانه تاماگاوا 1504 02:00:52,124 --> 02:00:53,819 ما اکنون وارد !توکيو شديم 1505 02:00:55,861 --> 02:01:01,299 :اولين هدف ما !نخست وزير سوزوکي 1506 02:01:17,783 --> 02:01:21,719 هنوز پيداش نکرديد؟ !هر کي سر راه قرار گرفت رو بکشيد 1507 02:01:22,020 --> 02:01:25,353 !آنها رو بي رحمانه بکشيد !اون نوار صوتي رو فورا پيدا کنيد 1508 02:01:25,490 --> 02:01:27,117 .بله، قربان 1509 02:01:27,259 --> 02:01:31,252 ما خيلي بالا و پايين رو گشتيم، و ...هيچ چي پيدا نکرديم 1510 02:01:31,329 --> 02:01:34,821 شايد...نوارصوتي نزديک به خود اعليحضرت باشه؟ 1511 02:01:34,966 --> 02:01:37,799 من ميدونم که !تو چه نقشه اي داري 1512 02:01:37,869 --> 02:01:41,862 حالا...حالا ميفهمم که !تو چه نقشه اي داري 1513 02:01:43,675 --> 02:01:46,667 !تو شورش کردي 1514 02:01:47,446 --> 02:01:51,439 به همين دليل است که وزير آنامي و .فرمانده ارتش ناحيه شرقي وارد نشدند 1515 02:01:52,317 --> 02:01:59,155 و شايد تو بودي که !فرمانده مارو کشتي 1516 02:01:59,424 --> 02:02:03,417 تو منو !فريب دادي 1517 02:02:04,930 --> 02:02:10,891 .من از هيچ کدام شما دستور نميگيرم !گورتونو از قصر گم کنيد 1518 02:02:10,969 --> 02:02:13,961 اگر ميخواهيد ادامه بديد، پس !بايد منو بکشيد 1519 02:02:15,240 --> 02:02:18,232 تو اين کارو با !جسدم انجام ميدي 1520 02:02:25,951 --> 02:02:29,443 ما نياز داريم که !شما از دستورات ما پيروي کنيد 1521 02:02:29,654 --> 02:02:31,053 چي؟ 1522 02:02:31,189 --> 02:02:35,182 شما بايد از دستور .فرمانده خود اطاعت کنيد 1523 02:02:36,128 --> 02:02:39,928 متاسفانه، فرمانده شما ...مرده 1524 02:02:39,998 --> 02:02:42,228 ...اما دستورات او .ادامه داره 1525 02:02:42,367 --> 02:02:45,894 اما...تو احتمالا اون !دستورهارو دادي 1526 02:02:47,339 --> 02:02:50,604 ارتش فقط به .دستورات عمل ميکند 1527 02:02:50,675 --> 02:02:54,133 دستورات افسران مافوق را !نميشه زير سوال برد 1528 02:02:56,414 --> 02:02:59,117 اداره امور خاندان امپراطوري 1529 02:02:57,983 --> 02:02:59,981 !برو 1530 02:03:06,591 --> 02:03:07,785 دفتر امور اداري دادگاه 1531 02:03:07,959 --> 02:03:09,119 دفتر مدير وظايف رسمي 1532 02:03:09,294 --> 02:03:10,454 اتاق مقامات مجلس 1533 02:03:10,629 --> 02:03:11,789 مسکن اعضاي خانواده 1534 02:03:11,963 --> 02:03:14,599 اتاق خياطي 1535 02:03:12,764 --> 02:03:14,599 !اينجارو بگرديد 1536 02:03:24,709 --> 02:03:27,303 اتاق لوازم بانوان 1537 02:03:42,994 --> 02:03:45,519 انبار وسايل مربوط به جشن 1538 02:03:55,173 --> 02:04:00,372 دفتر امور کاخ امپراطور و ملکه 1539 02:04:19,364 --> 02:04:22,356 ما نوارصوتي و وزير امور خاندان !رو ميخواهيم. به ما بگيد کجا هستند 1540 02:04:23,101 --> 02:04:24,261 از کجا بدونم؟ 1541 02:04:24,402 --> 02:04:28,065 اون مقاومت کرد؟ !بکشش 1542 02:04:28,206 --> 02:04:30,868 اگه مجبوري منو بکش. اما .کشتن من چيزي رو حل نميکنه 1543 02:04:32,277 --> 02:04:36,270 کشتن کِرم خاکي مثل تو .فقط شمشيرم رو کُند ميکنه 1544 02:04:36,715 --> 02:04:40,173 در عوض، من معناي روح واقعي .ژاپني را به تو نشان خواهم داد 1545 02:04:40,418 --> 02:04:44,115 روح ژاپني؟ شما که تنها !نگهبانان ژاپن نيستيد 1546 02:04:44,189 --> 02:04:47,181 فقط اگر متحد !بمونيم، ميتونيم قوي باشيم 1547 02:05:08,246 --> 02:05:10,305 !آتش 1548 02:05:39,144 --> 02:05:40,668 !حمله 1549 02:05:45,583 --> 02:05:48,017 !بازش کن 1550 02:05:48,086 --> 02:05:54,082 بازکن! باز !کن! بازکن 1551 02:05:56,761 --> 02:05:58,752 .نخست وزير اينجا نيست .او اينجا نيست 1552 02:05:58,897 --> 02:06:00,699 !چي؟ دروغگو 1553 02:06:00,699 --> 02:06:03,497 .نه 1554 02:06:03,568 --> 02:06:06,560 من باهات موافقم 1555 02:06:07,839 --> 02:06:09,932 چطور آنها مي تونن بدون قيد و شرط تسليم بشن؟ 1556 02:06:10,008 --> 02:06:13,171 ما بايد به خيانت وزرا !خاتمه بديم 1557 02:06:13,244 --> 02:06:16,645 نخست وزير تو خونه اش در ماروياما است !اين جايي است که بايد بهش حمله کرد 1558 02:06:16,915 --> 02:06:19,884 ماروياما، مگه نه؟ 1559 02:06:20,385 --> 02:06:22,410 .ممنونم 1560 02:06:23,221 --> 02:06:26,891 !جوخه 1561 02:06:24,356 --> 02:06:27,625 کاخ امپراطوري: محوطه کتابخانه 1562 02:06:26,958 --> 02:06:29,320 !صبر کن 1563 02:06:42,607 --> 02:06:44,905 چمبرلين(سوکِماسا)ايريي 1564 02:06:44,976 --> 02:06:48,912 ما هرگز مجبور نبوديم اين پنجره .را ببنديم. حتي براي حملات هوايي دشمن 1565 02:06:48,980 --> 02:06:50,675 ...پنجره لعنتي 1566 02:06:50,815 --> 02:06:53,978 !جوخه، توجه 1567 02:06:56,788 --> 02:06:58,656 آه...امپراطور چطوره؟ 1568 02:06:57,489 --> 02:06:59,457 چمبرلين ميتسوئي 1569 02:06:58,790 --> 02:07:00,788 .او بيدار است 1570 02:07:24,249 --> 02:07:27,707 ما همه جارو گشتيم و ...چيزي پيدا نکرديم 1571 02:07:27,786 --> 02:07:30,983 شايد نوارصوتي تو ...سازمان پخش راديويي باشه 1572 02:07:31,055 --> 02:07:31,523 ...اما باز هم 1573 02:07:31,523 --> 02:07:33,514 ...شيزاکي 1574 02:07:33,591 --> 02:07:37,584 وزير جنگ از جاش تکون نميخوره. و ارتش .ناحيه شرقي هم بسيج نخواهد کرد 1575 02:07:37,662 --> 02:07:40,995 مهمتر از همه، ما .نميتونيم رکورد رو پيدا کنيم 1576 02:07:41,065 --> 02:07:43,556 کار بيشتري از دستمان بر نمياد !ديگه کاري نميتونيم بکنيم 1577 02:07:44,269 --> 02:07:47,261 وحشت نکنيد! ما .هنوز هم ميتونيم کاري کنيم 1578 02:07:47,405 --> 02:07:48,872 ها؟ 1579 02:07:49,007 --> 02:07:52,067 حالا ميرويم و دفتر .راديو را اشغال ميکنيم 1580 02:07:52,343 --> 02:07:58,373 و درست در هنگام طلوع آفتاب :براي همه ژاپن پخش مي شود 1581 02:07:58,450 --> 02:08:05,754 ما نبايد بيانيه را بپذيريم، ژاپن .بايد با مقاومت کامل بجنگه 1582 02:08:05,824 --> 02:08:10,158 اگر شما صداي امپراطور را شنيديد ...که بيانيه پوتسدام را قبول ميکنه 1583 02:08:10,228 --> 02:08:12,924 ...بدانيد يک فريب از .سياستمداران ارشد است 1584 02:08:12,997 --> 02:08:16,990 اراده واقعي اعليحضرت اين است که ...ارتش و نيروي دريايي با شکوه او 1585 02:08:17,068 --> 02:08:20,060 ...بايد تا آخرين نفر از !کشور دفاع کنه 1586 02:08:40,658 --> 02:08:44,253 عاليجناب! اجازه بديد !من با شما بيام 1587 02:08:45,697 --> 02:08:48,689 اي احمق! چي !داري ميگي؟ 1588 02:08:50,168 --> 02:08:53,194 تنها کسي که امشب .ميميره منم 1589 02:08:53,271 --> 02:08:56,798 مگر نميدونيد که زندگي کردن شجاعت بيشتري از مرگ ميخواد؟ 1590 02:09:00,278 --> 02:09:05,272 وقتي مثل من پير شدي، اونقدرها .هم سخت نيست که شکمت رو پاره کني 1591 02:09:06,351 --> 02:09:11,254 آنچه دشوار است آن وظيفه اي است که .در مقابل همه شما جوانان قرار داره 1592 02:09:13,057 --> 02:09:14,957 اما زندگي ما چه فايده اي داره؟ 1593 02:09:15,093 --> 02:09:18,620 وزير...وزير آيا شما باور داريد که کشور را مي توان بازسازي کرد؟ 1594 02:09:19,764 --> 02:09:22,631 بايد از نو .بازسازي بشه 1595 02:09:22,700 --> 02:09:26,966 هرگونه سختي در انتظار .کساني است که در آن زندگي مي کنند 1596 02:09:27,038 --> 02:09:29,939 ...با اين حال 1597 02:09:30,008 --> 02:09:31,771 با اين حال، از ...اين روز به بعد 1598 02:09:31,843 --> 02:09:34,835 ...مسير ژاپن از طريق .تاريخ تغيير خواهد کرد 1599 02:09:36,247 --> 02:09:40,081 اما چگونه تغيير خواهد کرد، چطور ...بايد تغيير کنه 1600 02:09:40,151 --> 02:09:45,316 ...من ديگه هيچ ايده اي ندارم .به هر حال 1601 02:09:45,390 --> 02:09:49,156 ولي مهم نيست که ...آينده چي ميشه 1602 02:09:49,227 --> 02:09:53,857 ...همه ژاپني ها بايد ...در کنار هم بايستند 1603 02:09:53,932 --> 02:09:59,165 ...زندگي کنيد، تحمل کنيد، و .صادقانه کار کنيد 1604 02:09:59,237 --> 02:10:02,297 هيچ راهي جز .بازسازي کشور نداريم 1605 02:10:02,373 --> 02:10:06,036 و نه تنها ...اين 1606 02:10:06,110 --> 02:10:08,237 کساني که در اينجا زندگي مي کنند ...بايد يک ژاپني بسازند 1607 02:10:08,313 --> 02:10:12,977 ...که ديگه هرگز مجبور نباشند .با چنين بدبختي مواجه بشن 1608 02:10:13,051 --> 02:10:17,147 من از شما ميخوام که تمام تلاشتان را .بکنيد تا چنين ژاپني را به وجود بياوريم 1609 02:10:27,966 --> 02:10:30,958 روز به زودي .شروع ميشه 1610 02:10:31,436 --> 02:10:34,735 پانزدهم آگوست 1945 است 1611 02:10:39,677 --> 02:10:40,803 جوخه اول !قدم رو 1612 02:10:40,945 --> 02:10:43,709 هنگ اول پياده نظام گارد امپراطوري 1613 02:10:43,848 --> 02:10:45,839 !قدم رو 1614 02:10:47,151 --> 02:10:49,779 !ادامه بديد 1615 02:10:49,921 --> 02:10:51,650 ،جوخه دوم !قدم رو 1616 02:10:53,358 --> 02:10:56,054 هنگ اول پياده نظام گارد امپراطوري فرمانده: سرهنگ واتانابه 1617 02:10:56,661 --> 02:10:59,721 اين عاليجناب، فرمانده .ارتش ناحيه شرقي است 1618 02:10:59,864 --> 02:11:01,855 !درسته 1619 02:11:05,503 --> 02:11:07,095 کي اينجا دستور ميده؟ 1620 02:11:07,238 --> 02:11:08,500 اين يک واحد گارد .امپراطوري است، قربان 1621 02:11:08,573 --> 02:11:12,339 ما توسط سرگرد !ايشيهارا به کاخ احضار شديم 1622 02:11:12,477 --> 02:11:13,603 اين يک دستوره !اشتباهه 1623 02:11:13,911 --> 02:11:14,579 ها؟ 1624 02:11:14,579 --> 02:11:19,073 آنها فرمانده شما را کشته و a.دستورات جعلي صادر کردند 1625 02:11:20,018 --> 02:11:23,010 اين ايشيهارا کجاست؟ 1626 02:11:29,727 --> 02:11:32,059 چه غلطي !کردي؟ 1627 02:11:32,130 --> 02:11:33,825 !اين آشوبگره !دستگيرش کنيد 1628 02:11:33,965 --> 02:11:35,956 !بله، قربان 1629 02:11:39,003 --> 02:11:41,938 اداره پخش راديويي توکيو 1630 02:11:46,878 --> 02:11:49,540 استوديو1 1631 02:11:52,283 --> 02:11:54,911 استوديو 12 1632 02:11:56,688 --> 02:11:57,586 شما نميتونيد اينو پخش کنيد؟ 1633 02:11:57,722 --> 02:12:01,059 :کارمند دفتر پخش تاتنو موريو 1634 02:11:57,855 --> 02:12:00,324 ما الان تحت .هشدار امنيتي هستيم 1635 02:12:00,391 --> 02:12:03,084 ما نميتوانيم هيچ چيز را بدون مجوز .ارتش منطقه شرقي پخش کنيم 1636 02:12:04,095 --> 02:12:08,156 من الان ميخوام اراده !واقعي ارتش را به همه مردم اعلام کنم 1637 02:12:08,232 --> 02:12:09,221 فورا همه چيز رو !آماده کنيد 1638 02:12:09,367 --> 02:12:13,303 نه، مهم نيست که تو چي ميگي، ما .نميتونيم بدون مجوز چيزي پخش کنيم 1639 02:12:13,538 --> 02:12:15,529 !چي؟ 1640 02:12:16,908 --> 02:12:20,241 کتابخانه: کاخ امپراطوري 1641 02:12:30,288 --> 02:12:33,780 عجب گندي. آنها ميخواهند ...از اعليحضرت محافظت کنند 1642 02:12:33,858 --> 02:12:36,850 ...و با اينحال ببين که .گارد امپراطوري چه ميکنه 1643 02:12:43,868 --> 02:12:45,460 امپراطور چي ميگه؟ 1644 02:12:45,603 --> 02:12:48,868 او گفت، من ميرم اونجا .سربازان را در باغ جمع کنيد 1645 02:12:48,940 --> 02:12:52,307 ميخواهم از اعماق قلبم با .سربازان صحبت کنم 1646 02:12:52,376 --> 02:12:55,209 همچنين، از رابط نظامي چمبرلين .بخواهيد که به حضور من بياد 1647 02:12:55,346 --> 02:12:59,009 ،اما اون در دفتر اداره .تحت بازداشت خانگي قرار داره 1648 02:12:59,083 --> 02:13:02,075 و اين ميتونه رفتن .به گله گرگها باشه 1649 02:13:02,220 --> 02:13:03,847 اسلحه هارو !بياريد جلو 1650 02:13:06,591 --> 02:13:08,582 !عجله کنيد 1651 02:13:10,061 --> 02:13:13,053 ،دسته اول و سوم !پخش بشيد 1652 02:13:14,298 --> 02:13:16,289 !پيام! پيام 1653 02:13:25,943 --> 02:13:28,070 !ايست! ايست 1654 02:13:28,780 --> 02:13:29,906 اون کيه؟ 1655 02:13:30,047 --> 02:13:33,039 من فرمانده ارتش منطقه شرقي هستم !در رو باز کن 1656 02:13:41,492 --> 02:13:47,829 دستوراتي که به گارد امپراطوري داده .شده بود، توسط شورشي ها صادر شده بود 1657 02:13:47,899 --> 02:13:50,060 آنها دستوراتي !دروغين هستند 1658 02:13:50,134 --> 02:13:55,834 از اينجا به بعد، من، تاناکا، فرماندهي !گارد امپراطوري را به عهده خواهم گرفت 1659 02:13:55,973 --> 02:13:56,741 !قربان 1660 02:13:56,741 --> 02:14:00,268 سريعا عقب نشيني کنيد و سربازان را .به پست هاي اصلي خودشون برگردونيد 1661 02:14:00,344 --> 02:14:04,781 وقتي اين کار تمام شد !فورا به من گزارش بده 1662 02:14:36,881 --> 02:14:39,441 !بله؟ چي؟! بله 1663 02:14:39,517 --> 02:14:42,509 اين متعلق به .ارتش منطقه شرقيه 1664 02:14:44,322 --> 02:14:45,423 بله، سرگرد !هاتاناکا صحبت ميکنه 1665 02:14:45,423 --> 02:14:49,418 من زندگيم را به جرم کفاره گناهانم تقديم ميکنم کورِچيکا آنامي، وزير جنگ .ملت مقدس ما هرگز نابود نخواهد شد 1666 02:15:05,877 --> 02:15:08,505 اقامتگاه خصوصي نخست وزير سوزوکي 1667 02:15:11,482 --> 02:15:13,347 عنوان کتاب: کاهن و مريدش نوشته کوراتا هياکوزو 1668 02:15:28,065 --> 02:15:34,061 هدف ما نخست وزير سوزوکي کانتارو است .هيچ کس ديگري را آسيب نزنيد 1669 02:15:57,461 --> 02:16:00,862 چي؟ اينجا نيست؟ نخست وزير اينجا نيست؟ 1670 02:16:01,933 --> 02:16:10,637 بب...بله. ما يک تماس از اقامتگاه رسمي نخست وزير .درباره شما دريافت کرديم، بنابراين همه رفتند 1671 02:16:10,775 --> 02:16:11,833 آنها کجا !رفتند؟ 1672 02:16:11,976 --> 02:16:15,912 .من...به من نگفتن 1673 02:16:17,481 --> 02:16:21,679 بسوزونيد! خانه اين خائن ملي آلوده است !از بيخ بسوزونيد 1674 02:16:21,819 --> 02:16:24,014 !بله، قربان 1675 02:16:24,555 --> 02:16:26,147 !آتش 1676 02:17:17,308 --> 02:17:19,037 !ولي بهت التماس مي‌کنم 1677 02:17:19,176 --> 02:17:22,043 نه، ما اجازه پخش .برنامه رو نميديم 1678 02:17:22,179 --> 02:17:24,306 من چيزي در مورد قبول نکردن !بيانيه نخواهم گفت 1679 02:17:24,382 --> 02:17:28,284 خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، اجازه بديد براي افسران !جواني که امشب ايستادگي کردند حرف بزنم 1680 02:17:28,352 --> 02:17:31,219 ،فقط اجازه بديد 5 دقيقه صحبت کنم !نه، فقط 3 دقيقه 1681 02:17:31,489 --> 02:17:34,481 هاتاناکا .کافيه 1682 02:17:34,725 --> 02:17:37,592 .تو وسواسي شدي 1683 02:17:37,728 --> 02:17:39,719 وسواسي؟ 1684 02:18:26,210 --> 02:18:30,203 درسته، کارمون !تموم شد 1685 02:18:30,548 --> 02:18:36,350 بعد، ما به دنبال خائني هستيم که ...طرفدار ايالات متحده و بريتانيا است 1686 02:18:36,420 --> 02:18:40,151 ...رئيس شوراي خصوصي !هيرانوما کي-ايچيرو 1687 02:19:09,587 --> 02:19:11,077 وزير! اجازه بديد .من تمام کننده باشم 1688 02:19:13,090 --> 02:19:16,253 .لازم نيست !عقب وايستا 1689 02:19:36,714 --> 02:19:37,414 !وزير 1690 02:19:37,414 --> 02:19:39,405 !عاليجناب 1691 02:20:23,093 --> 02:20:26,085 آب...بذار يه !ليوان آب بخورم 1692 02:20:29,900 --> 02:20:37,932 ما با فروتني و احترام اعلام ميکنيم .که به زودي پيام امپراطوري پخش خواهد شد 1693 02:20:38,008 --> 02:20:40,909 ما اين افتخار را داريم که اعلام کنيم ...اعليحضرت امپراطور 1694 02:20:40,978 --> 02:20:44,607 ...ظهر امروز را براي ...خطاب به ملت انتخاب کرده 1695 02:20:44,682 --> 02:20:47,207 ...و ما صميمانه براي پخش .سخنان ايشان سپاسگذاريم 1696 02:20:47,284 --> 02:20:50,082 بگذاريد هر يک از شهروندان .اين کشور به صداي امپراطور گوش فرا دهد 1697 02:21:49,246 --> 02:21:50,114 !صبح بخير 1698 02:21:50,114 --> 02:21:51,248 !صبح بخير 1699 02:21:50,114 --> 02:21:52,681 چمبرلين اوکابه 1700 02:21:57,021 --> 02:21:59,012 چيزي رو گم کردم؟ 1701 02:22:00,958 --> 02:22:07,989 براي حفاظت از ملت، ما سربازان امروز ...در 15 آگوست قيام مي کنيم 1702 02:22:08,265 --> 02:22:12,929 ...داريم اين خبر رو به همه سربازان .و آحاد ملت اعلام ميکنيم 1703 02:22:13,203 --> 02:22:18,038 ما از امپراطور دربرابر ...توطئه دشمن محافظت خواهيم کرد 1704 02:22:18,108 --> 02:22:21,441 ...و کشور را .امن نگه ميداريم 1705 02:22:21,745 --> 02:22:26,182 ا اهميتي نميدهيم که برنده يا بازنده باشيم !ما اينکار را براي خودمان انجام نميدهيم 1706 02:22:26,417 --> 02:22:30,581 ما فقط آرزو ميکنيم که !در يک کشور درستکار و وفادار زندگي کنيم 1707 02:22:34,892 --> 02:22:37,690 نشان افتخار کوره-آکيرا دومين پسر وزير جنگ آنامي 1708 02:22:49,573 --> 02:22:52,201 صداي ضبط شده امپراطور (کپي) 1709 02:23:04,121 --> 02:23:06,749 صداي ضبط شده امپراطور (اصلي) 1710 02:23:28,479 --> 02:23:34,179 اقامتگاه موقت ژنرال تاکااو برادر کوچکتر نخست وزير 1711 02:23:39,123 --> 02:23:40,317 ...آه 1712 02:23:40,457 --> 02:23:45,451 من خيلي خوشحالم...خيلي .خوشحالم که شما در امان هستيد 1713 02:23:45,729 --> 02:23:52,658 آقاي ساکوميزو، آيا جلسه شوراي خصوصي امروز ساعت 11 در کاخ آغاز مي شود؟ 1714 02:23:52,803 --> 02:23:54,361 .بله 1715 02:23:54,505 --> 02:23:58,805 بعد از آن، من ميخواهم .جلسه کابيه را برگذار کنم 1716 02:23:58,876 --> 02:24:03,210 ...و خواهان استعفاي گسترده همه .اعضاي کابينه هستيم 1717 02:24:05,249 --> 02:24:09,185 وقت آن است که .بزرگان ما استعفا بدهند 1718 02:24:09,253 --> 02:24:14,953 از اين پس، ژاپن بايد توسط .افراد جوان هدايت شود 1719 02:24:15,626 --> 02:24:20,620 همه افسران ارتش و همه !مردم و همه مراکز 1720 02:24:20,931 --> 02:24:25,027 ما از شما ميخواهيم که به ...هدف اصلي قيام ما توجه کنيد 1721 02:24:25,302 --> 02:24:28,465 ...که قرار بود خيانت وزرا را افشا کند و ...توطئه ها را از بين ببرد 1722 02:24:28,772 --> 02:24:32,731 ...و براي محافظت از کشور !تا آخرين نفر مقاومت کند 1723 02:24:33,844 --> 02:24:40,682 براي محافظت از کشور، ما سربازان از ...امروز 15 آگوست قيام کرده ايم 1724 02:24:40,751 --> 02:24:44,881 ...و داريم براي تمام سربازان و .و مردم اين کشور اعلاميه پخش ميکنيم 1725 02:24:45,389 --> 02:24:51,521 سلام، آقاي. توگو؟ ساعت 11 امروز جلسه .شوراي خصوصي در کاخ برگزار مي شود 1726 02:24:51,595 --> 02:24:54,257 پس از آنکه براي پايان جنگ ...رسما تصميم گرفته شد 1727 02:24:54,398 --> 02:24:57,231 بله، من ديروز .در موردش شنيدم 1728 02:24:57,367 --> 02:25:02,361 بله، اما بعد از آن، کابينه به منظور .استعفاي دسته جمعي تشکيل جلسه خواهد داد 1729 02:25:03,140 --> 02:25:05,540 .درسته، استعفاي دسته جمعي .متشکرم 1730 02:25:05,676 --> 02:25:09,407 اداره او پخش کرد؟ بله، ما .ميتوانيم همين الان سربازها رو اعزام کنيم 1731 02:25:09,480 --> 02:25:13,814 !ها...؟چي..؟ !نوارصوتي به اونجا رسيد؟ 1732 02:25:14,952 --> 02:25:17,944 هر دو نسخه اصل و کپي، تو مطمئني؟ 1733 02:25:20,390 --> 02:25:23,382 من به اتاق امور .پارلماني ميرم 1734 02:25:47,584 --> 02:25:50,849 آقاي شيمامورا، من ميدونم که شما مي تونيد استعفا رو هماهنگ کنيد 1735 02:25:50,921 --> 02:25:55,915 بايد به کاخ بروم تا براي .جلسه شوراي خصوصي در ساعت11 آماده شوم 1736 02:26:01,231 --> 02:26:04,325 دبير کل خيلي سرش شلوغه 1737 02:26:04,401 --> 02:26:08,394 در اين 24 ساعت اخير، حتي .دو،سه نفر هم براش کافي نبودن 1738 02:26:10,240 --> 02:26:17,237 اما چرا دوباره يک جلسه شوراي خصوصي براي پايان جنگ گرفتند؟ 1739 02:26:19,349 --> 02:26:23,183 هرچه باشد، واقعيت اين است که .اين تصميم قبلا گرفته شده است 1740 02:26:24,354 --> 02:26:26,584 .نه لزوما 1741 02:26:26,723 --> 02:26:27,190 بله؟ 1742 02:26:27,190 --> 02:26:34,187 اين کار به انواع و اقسام تشريفات نياز دارد .شايد بتوان آن را مراسم بناميم 1743 02:26:35,232 --> 02:26:38,224 به هر حال، اين تشييع .جنازه امپراطوري ژاپن است 1744 02:27:04,795 --> 02:27:09,664 ما اهميتي به پيروزي يا شکست نميدهيم !ما اين کار را براي خودمان انجام نميدهيم 1745 02:27:09,933 --> 02:27:14,495 ما فقط آرزو ميکنيم در يک کشور !درستکار و فداکار زندگي کنيم 1746 02:27:21,378 --> 02:27:25,906 همه افسران ارتش و مردم !و همه مراکز 1747 02:27:26,183 --> 02:27:31,143 ما از شما ميخواهيم که به ...هدف اصلي قيام ما توجه کنيد 1748 02:27:32,022 --> 02:27:36,015 ...اينکه قرار بود خيانت وزرا را افشا و ...توطئه ها را خنثي کند 1749 02:27:36,293 --> 02:27:40,593 ...و براي محافظت از کشور !تا آخرين نفر مبارزه کند 1750 02:28:23,573 --> 02:28:29,011 با توجه به ...پايان جنگ 1751 02:28:29,079 --> 02:28:32,606 ...از امروز ظهر ...شروع به پخش 1752 02:28:32,683 --> 02:28:35,709 ...صداي ...اعليحضرت 1753 02:28:35,952 --> 02:28:40,946 ...از طريق راديو براي .همه مردم مي کنيم 1754 02:29:20,731 --> 02:29:23,461 اداره پخش راديويي: استوديو8 1755 02:29:24,301 --> 02:29:26,963 کارمند دفتر پخش راديويي:وادا نوبوکاتا 1756 02:29:30,006 --> 02:29:35,000 چه زمان وحشتناکي مالارياي ...من دوباره عود کرد 1757 02:29:36,413 --> 02:29:39,405 ...در مواقع اضطراري... 1758 02:29:40,617 --> 02:29:42,608 ...ولي... 1759 02:29:44,354 --> 02:29:50,486 ...پايگاه هوايي آتسوگي مقاومت خواهد کرد... !تا آخر مقاومت کنيد 1760 02:29:55,599 --> 02:30:01,128 !پايگاه هوايي آتسوگي...تا آخر !تا آخر 1761 02:30:20,290 --> 02:30:24,249 همه براي گوش دادن .صداي امپراطور جمع شده اند 1762 02:30:27,264 --> 02:30:31,200 از آنجاييکه حمله ...کاميکازه ناموفق بود 1763 02:30:31,268 --> 02:30:36,900 ...و شهر کوماگايا توسط نابود شد B-29 بمب افکنهاي 1764 02:30:36,973 --> 02:30:40,670 ...بسياري فکر مي کنند که پخش .اين برنامه به اين صورت خواهد بود 1765 02:30:40,744 --> 02:30:43,770 که امپراطور به ما اندرز دهد ...و يا تشويقمان کند 1766 02:30:43,847 --> 02:30:47,510 ..که به جنگيدن .ادامه بديم 1767 02:30:47,684 --> 02:30:50,278 اداره پخش راديويي: بيرون استديو 8 1768 02:30:51,054 --> 02:30:52,715 عاليجناب، فرمانده ارتش ...منطقه شرقي 1769 02:30:52,789 --> 02:30:55,781 ...براي ديدن برنامه .وارد مي شود 1770 02:31:08,171 --> 02:31:11,436 سرانجام صداي اعليحضرت ...پخش مي شود 1771 02:31:11,508 --> 02:31:14,272 حتما هشياري .خودت را حفظ کن 1772 02:31:14,744 --> 02:31:16,678 من نميتونم بذارم آنها !پايان جنگ رو پخش کنند 1773 02:31:16,746 --> 02:31:19,349 !من همشون رو مي کشم 1774 02:31:18,582 --> 02:31:20,483 !صبر کن 1775 02:31:19,482 --> 02:31:20,948 !بذاربرم! بذاربرم 1776 02:31:20,550 --> 02:31:20,948 !صبرکن 1777 02:31:21,017 --> 02:31:23,349 چطور تونستن جنگ رو تموم کنند؟ !کي به اين برنامه اهميت ميده؟ 1778 02:31:23,420 --> 02:31:24,580 چطور تونستن !جنگ رو تمام کنن؟ 1779 02:31:24,721 --> 02:31:27,622 اگر دوباره کارش رو انجام داد !فقط بکشيدش 1780 02:31:27,757 --> 02:31:30,487 !نه! بذاربرم !بذار برم 1781 02:31:30,794 --> 02:31:35,322 !چطور تونستن جنگ رو تموم کنن !چطور تونستن جنگ رو تموم کنن 1782 02:31:41,972 --> 02:31:45,499 اکنون برنامه مهمي .پخش خواهد شد 1783 02:31:45,575 --> 02:31:49,568 ما از همه درخواست ميکنيم که .ايستاده گوش کنند 1784 02:32:03,693 --> 02:32:10,326 اعليحضرت امپراطور، اکنون ...خطاب به ملت 1785 02:32:10,400 --> 02:32:17,533 ...فرمان بزرگ خود را .ادا مي کند 1786 02:32:17,607 --> 02:32:23,671 و اکنون، با کمال احترام، صداي .امپراطور را براي شما پخش مي کنيم 1787 02:33:30,013 --> 02:33:34,245 ما، عميقا به وضعيت جهان ...فکر مي کنيم 1788 02:33:34,317 --> 02:33:38,276 ...و با توجه به شرايط غالب ...امپراطوري ما 1789 02:33:38,355 --> 02:33:43,816 ...تصميم گرفته شد که لازم است اقدامات فوق العاده اي .براي حل و فصل اين موضوع صورت گيرد 1790 02:33:43,893 --> 02:33:48,887 ...و بدين وسيله به .شهروندان وفادار خود اعلام ميکنيم 1791 02:33:49,332 --> 02:33:52,859 ...که ما به دولت دستور داده ايم که ...با دولتها ارتباط برقرار کند 1792 02:33:52,936 --> 02:33:56,633 ...ازجمله ايالات متحده آمريکا، بريتانيا کبير ...چين و اتحاد جماهير شوروي 1793 02:33:56,706 --> 02:34:01,234 ...که امپراطوري ما مفاد .اعلاميه مشترک آنها را مي پذيرد 1794 02:34:01,511 --> 02:34:04,912 بيست وچهار ساعت بسيار طولاني بود 1795 02:34:04,981 --> 02:34:10,647 اما سرانجام طولاني ترين .روز ژاپن به پايان رسيد 1796 02:34:11,054 --> 02:34:13,818 پانزدهم آگوست 1945 1797 02:34:14,157 --> 02:34:17,149 روزي که جنگ اقيانوس .آرام پايان گرفت 1798 02:34:19,763 --> 02:34:24,564 ژاپني هايي که در جنگ اقيانوس :آرام به عنوان سرباز جنگيدند 1799 02:34:24,768 --> 02:34:29,398 10,000,000 (1/4ازکل مردان ژاپني) 1800 02:34:29,606 --> 02:34:32,909 کشته شدگان نظامي: 2000000 1801 02:34:30,907 --> 02:34:35,605 فکر سربازان ما که در ...دشتهاي جنگ کشته شده اند 1802 02:34:35,845 --> 02:34:38,405 ...کساني که خود را در پُست ...انجام وظيفه فدا کردند 1803 02:34:38,448 --> 02:34:42,419 تلفات غير نظاميان: 1000000 1804 02:34:38,481 --> 02:34:43,453 ...و کساني که به طريق ديگر با مرگ ...آشنا شدند، و از خانواده شان محروم شدند 1805 02:34:42,619 --> 02:34:47,924 مجموع: 3000000 (از هر يک از پنج خانوار، يکي والدين خود را از دست دادند) 1806 02:34:43,520 --> 02:34:45,522 ...که اين غم و اندوه بي پاياني براي ماست 1807 02:34:46,089 --> 02:34:52,754 از اين گذشته، ملت ما در معرض رنج ها .و سختي هاي بزرگي قرار خواهد گرفت 1808 02:34:48,124 --> 02:34:52,754 تعداد مردمي که خانه ها :و املاکشان نابود شده 1809 02:34:52,962 --> 02:34:56,299 15,000,000 1810 02:34:53,830 --> 02:34:56,299 ما از دردي که هرکدام از شما ...حس ميکنيد، کاملا آگاهيم 1811 02:34:56,633 --> 02:35:00,967 همه ما بايد به خاطر داشته باشيم که صلح ...و آرامشي که اکنون از آن لذت مي بريم، برايش هزينه داديم 1812 02:35:01,037 --> 02:35:05,838 ...با خون، عَرق و اشکهاي ...بي شمار دوستانمان 1813 02:35:05,909 --> 02:35:14,442 تنها آرزوي ما اين است که هرگز چنين روزي بر .ژاپن و مردمش رخ ندهد 1814 02:35:15,552 --> 02:35:17,153 اين تنها .آرزوي ماست 1815 02:35:17,153 --> 02:35:20,055 توليد کنندگان: فوجيموتو سانزومي و تاناکا تومويوکي 1816 02:35:20,123 --> 02:35:24,116 فيلمنامه از هاشيموتو شينوبو براساس اثر اصلي اويا سويچي طولاني ترين روز ژاپن 1817 02:35:20,123 --> 02:35:24,116 انجمن تحقيقات تاريخ جنگ بونگي شونجو نسخه کمپاني بونگي شونجو 1818 02:35:24,194 --> 02:35:28,426 به کارگرداني اوکاموتو کيهاچي فيلمبرداري توسط موراي هيروشي 1819 02:35:24,194 --> 02:35:28,426 اثر هنري از آکونه ايواوو ضبط صدا توسط واتاراي شين 1820 02:35:28,498 --> 02:35:33,367 نورپردازي توسط نيشيکاوا تسوروزو موسيقي از ساتو ماسارو تنظيم صدا توسط شيموناگا شوو 1821 02:35:28,498 --> 02:35:33,367 دستيار کارگردان: ياماموتو ميشيو و واتانابه کونيهيکو 1822 02:35:33,436 --> 02:35:36,894 ويرايش شده توسط:کوروايوا يوشيتامي ساخت فيلم توسط آزمايشگاه کينوتا 1823 02:35:33,436 --> 02:35:36,894 سرپرست توليد: سوزوکي ماساوو 1824 02:35:36,973 --> 02:35:39,965 کمپاني شينبون ماينيچي بخش انتشار تصاوير 1825 02:35:36,973 --> 02:35:39,965 منابع اطلاعات نيپون هوسو کيوکاي (NHK) آرشيو کلمبيا 1826 02:35:40,043 --> 02:35:43,570 بخش آرشيو يوميوري شيمبون ويرايش کوبونشا، تايهيو سنسوشي (تاريخ جنگ اقيانوس آرام) 1827 02:35:40,043 --> 02:35:43,570 ياماهاشي يوسوکه، ياناگيدا فومي کاگياما ميتسوهيرو، ايشيکاوا ميتسوساکي 1828 02:35:43,646 --> 02:35:52,987 (بازيگران(به ترتيب ظاهر 1829 02:35:43,646 --> 02:35:52,987 سِيجي مياگوچي تورا موتسوهيرو ريو چيشو سو يامامورا توشيرو ميفونه يوشيو کوسوگي تاکاشي شيمورا تاکاهاشي ايتسوشي تاکاوو اينويي 1830 02:35:53,056 --> 02:36:04,399 تاداوو ناکامورا توشيوو کوروساوا آکيرا کيتچوجي هاروو يامادا ريوسوکه کاگاوا يوشيو آکاشي ايساوو تاماگاوا هيروشي نيهون ياناگي تورو تاکيوچي تاکشي کاتو کيوزو کاوابه تاتسويوشي ايهارا 1831 02:36:04,467 --> 02:36:15,742 کاکوزو ايدا شيرو کيدا شيوکي تاناکا کيوسوکه يامادا کوجي ميتسويي يوشيو تسوچيا شوگو شيمادا گورو مورينو ياسوهيسا تسوتسومي مينورو تاکادا دايسوکه کاتو شيگِکي ايشيدا 1832 02:36:15,812 --> 02:36:26,984 جون تازاکي آکيهيکو هيراتا سانچيو ساکاي نوبوو ناکامورا شين تاتسوکا ريوجي کيتا آکيجي نمورا يو فوجيکي کازاوو کيتامورا فويوکي موراکامي هيو کيتازاوا ماساوو ايمافوکو 1833 02:36:27,056 --> 02:36:38,297 هيدئو آماموتو شيگرو کوياما جون هامامورا ايتارو کوسه ماکوتو ساتو آکيرا کوبو نااويا کوساکاوا ماساوو آکيتسوکي سيچيرو نومورا هيريئو کيرينو ياسوو آراکاي کنجيرو ايشيياما 1834 02:36:38,368 --> 02:36:49,506 کييچي تاکي سوسومو فوجيتا هيروشي تاناکا يوتاکا سادا تادايوشي اوِدا نوبويوکي کاتسوبه يونوسوکه ايتو هيروشي هاسگاوا هيرايوشي آونو کيوشي کودوما توراهيکو هامادا تاداشي فوکورو 1835 02:36:49,579 --> 02:37:01,116 کيجو کوباياشي ايچيرو ناکاتاني چوزابورو واکاميا رِن ياماموتو يوتاکا ناکاياما کانتا موري تورو ايبوکي سيشيرو کونو ياسوزو اوگاوا وشيفومي تاجيما يوزو کاياما ميچيو آراتاما 1836 02:37:01,191 --> 02:37:11,829 آکيو ميابه گينزو سکيگوچي يو سکيدا هيساشي ايگاوا هيروشي کويزومي کوشيرو ماتسوموتو 1837 02:37:01,191 --> 02:37:11,829 راوي: تاتسويا ناکاداي 1838 02:37:14,103 --> 02:37:20,372 پايان 207300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.