All language subtitles for James.Bond.Octopussy.1983.1080p.BRrip.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,773 --> 00:00:24,867 (gunshot) 2 00:00:47,464 --> 00:00:50,718 (woman over tannoy) Su caballo ha sido el favorito... 3 00:00:50,801 --> 00:00:53,475 ...de /as més importantes competiciones. 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,481 Don Piquillo tiene cinco afios. 5 00:00:56,598 --> 00:01:01,149 Mani, como dfie, tiene muchas medallas ganadas en competiciones. 6 00:01:03,480 --> 00:01:06,825 Alvarado sufrié una ca/'da el afio pasado... 7 00:01:06,900 --> 00:01:10,074 ...en Ias competiciones de Rio de Janeiro... 8 00:01:10,153 --> 00:01:13,748 ...lo que no /e permitié saltar durante algunos meses. 9 00:01:14,491 --> 00:01:17,836 Pero con todo esto, el sigue siendo... 10 00:01:37,180 --> 00:01:41,356 - You didn't say there'd be such security. - They moved the flight forward. 11 00:01:41,476 --> 00:01:44,104 We'll have to go ahead as planned anyway. 12 00:01:44,896 --> 00:01:47,399 Toro? Sounds like a load of bull. 13 00:01:47,691 --> 00:01:49,534 James! 14 00:01:51,945 --> 00:01:53,822 Please be careful. 15 00:02:02,706 --> 00:02:07,257 ;Escuadrén, atencidn, al trote! 16 00:02:07,336 --> 00:02:11,216 - Un, dos, un, dos... - Apunten al objetivo. 17 00:02:22,643 --> 00:02:27,240 Uno, dos. Vamos, vamos. Muévanse, muévanse, deprisa. 18 00:02:43,664 --> 00:02:44,961 - Coronel. - [Continual 19 00:02:45,040 --> 00:02:46,462 Si. 20 00:02:46,792 --> 00:02:48,669 Argh! 21 00:03:06,603 --> 00:03:09,322 Well, it's a small world! You're a Toro, too! 22 00:03:09,398 --> 00:03:12,743 - Ilnterrogaciénl - Si, coronel. Métalo al camién. 23 00:03:16,947 --> 00:03:20,997 (woman over tannoy) Yahora, el capitén Alvarado va a sa/udar. 24 00:04:25,056 --> 00:04:27,150 (shouting) 25 00:04:31,229 --> 00:04:33,197 (sirens) 26 00:04:33,273 --> 00:04:35,367 Gracias, querida. 27 00:04:36,693 --> 00:04:38,787 I'll see you in Miami. 28 00:04:50,373 --> 00:04:51,841 (car horn) 29 00:05:25,784 --> 00:05:27,127 (shouting) 30 00:05:30,205 --> 00:05:32,128 1' E I inglés escapé! 31 00:05:36,920 --> 00:05:40,424 - A/erta, preparen el fuego. - Apunten, ifuegol 32 00:06:27,637 --> 00:06:30,982 ;Cierren Ia puerta! 33 00:07:02,464 --> 00:07:04,558 (beeping) 34 00:07:28,907 --> 00:07:30,079 Fill her up, please. 35 00:07:31,993 --> 00:07:34,462 (All Time High playing) 36 00:07:39,376 --> 00:07:43,051 All I wanted was a sweet distraction 37 00:07:43,129 --> 00:07:45,848 For an hour or two 38 00:07:46,716 --> 00:07:50,437 Had no intention to do 39 00:07:51,554 --> 00:07:54,854 The things we've done 40 00:07:57,519 --> 00:08:01,194 Funny how it always goes with love 41 00:08:01,272 --> 00:08:04,651 When you don't look, you find 42 00:08:04,734 --> 00:08:08,580 But then we're two of a kind 43 00:08:09,572 --> 00:08:13,076 We move as one 44 00:08:13,827 --> 00:08:18,173 We're an all time high 45 00:08:18,248 --> 00:08:22,754 We'll change all that's gone before 46 00:08:22,836 --> 00:08:27,262 Doing so much more 47 00:08:27,340 --> 00:08:31,846 Than falling in love 48 00:08:31,928 --> 00:08:36,274 On an all time high 49 00:08:36,349 --> 00:08:40,274 We'll take on the world and win 50 00:08:41,271 --> 00:08:43,990 So hold on tight 51 00:08:44,065 --> 00:08:46,693 Let the flight 52 00:08:46,776 --> 00:08:50,952 Begin 53 00:08:51,948 --> 00:08:55,794 I don't want to waste a waking moment 54 00:08:55,869 --> 00:08:59,169 I don't want to sleep 55 00:08:59,247 --> 00:09:03,127 I'm in so strong and so deep 56 00:09:04,127 --> 00:09:07,631 And so are you 57 00:09:09,966 --> 00:09:13,721 In my time I've said these words before 58 00:09:13,803 --> 00:09:17,478 But now I realise 59 00:09:17,557 --> 00:09:21,482 My heart was telling me lies 60 00:09:21,978 --> 00:09:25,653 For you they're true 61 00:09:26,316 --> 00:09:30,822 We're an all time high 62 00:09:30,904 --> 00:09:35,375 We'll change all that's gone before 63 00:09:35,450 --> 00:09:39,876 Doing so much more 64 00:09:39,954 --> 00:09:44,380 Than falling in love 65 00:09:44,459 --> 00:09:48,930 On an all time high 66 00:09:49,005 --> 00:09:53,852 We'll take on the world and win 67 00:09:53,927 --> 00:09:56,851 So hold on tight 68 00:09:56,930 --> 00:09:59,228 Let the flight 69 00:09:59,307 --> 00:10:01,856 Begin 70 00:10:03,186 --> 00:10:05,939 So hold on tight 71 00:10:06,022 --> 00:10:08,366 Let the flight 72 00:10:08,441 --> 00:10:10,990 Begin 73 00:10:11,820 --> 00:10:20,171 We're an all time high 74 00:10:42,976 --> 00:10:45,479 (band playing marching tune) 75 00:11:15,383 --> 00:11:17,056 (leaves rustling) 76 00:11:36,988 --> 00:11:39,082 (balloon bursts) 77 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 Argh! 78 00:13:02,365 --> 00:13:04,959 Your guests have arrived, Ambassador. 79 00:13:05,743 --> 00:13:07,745 We should go, my dear. 80 00:13:32,395 --> 00:13:33,897 Well... 81 00:13:33,980 --> 00:13:36,654 I must say, you become more beautiful every day. 82 00:13:37,066 --> 00:13:39,660 - I'm over here! - Of course you are! 83 00:13:39,736 --> 00:13:43,115 This is Miss Penelope Smallbone, my new assistant. 84 00:13:43,531 --> 00:13:45,078 Miss Smallbone. 85 00:13:45,158 --> 00:13:51,006 What can I say, Moneypenny? Except that she is as attractive and as charming... 86 00:13:51,080 --> 00:13:53,458 - As I used to be? - I didn't say that. 87 00:13:53,541 --> 00:13:55,714 You're such a flatterer, James. 88 00:13:55,793 --> 00:14:00,515 Moneypenny, you know there never has been and never will be anybody but you. 89 00:14:00,965 --> 00:14:03,059 So you've told me. 90 00:14:04,594 --> 00:14:07,689 - Welcome to Universal Exports. - Take it, dear. 91 00:14:07,764 --> 00:14:11,485 - That's all you'll ever get from him. - Thank you, Commander Bond. 92 00:14:11,559 --> 00:14:15,359 - Do you know me? - Miss Moneypenny described you. 93 00:14:15,688 --> 00:14:18,111 In nauseating detail. 94 00:14:18,483 --> 00:14:20,201 Really? 95 00:14:20,568 --> 00:14:24,163 I can see you're going to fit in here very nicely. 96 00:14:27,742 --> 00:14:30,746 - Ah, good morning, 007. - Morning, sir. 97 00:14:31,079 --> 00:14:32,706 - Minister. - Commander. 98 00:14:32,789 --> 00:14:36,043 I think you know Jim Fanning, our art expert. 99 00:14:36,125 --> 00:14:38,093 - Yes. Hello, Jim. - James. 100 00:14:38,461 --> 00:14:42,056 - Do you know what this is? - It looks like a Fabergé egg, sir. 101 00:14:42,131 --> 00:14:46,477 One of the jewelled eggs by Carl Fabergé as a gift for the Russian royal family. 102 00:14:47,428 --> 00:14:50,477 They're priceless and, uh... And very rare. 103 00:14:51,265 --> 00:14:54,235 This one contains a model of the imperial state coach. 104 00:14:54,310 --> 00:14:56,153 - Top marks, 007 - Thank you, sir. 105 00:14:56,479 --> 00:14:58,322 Except it's a fake. 106 00:14:58,564 --> 00:15:02,660 There's the real thing. It's being auctioned at Sotheby's this afternoon. 107 00:15:02,777 --> 00:15:05,656 This is the fourth egg to turn up at auction this year. 108 00:15:05,780 --> 00:15:07,828 It's from none of the usual sources. 109 00:15:07,949 --> 00:15:10,668 Anonymous seller, numbered Swiss bank account. 110 00:15:10,785 --> 00:15:14,506 I'd say that the vendor was a Russian. 111 00:15:14,914 --> 00:15:19,260 And now this turns up. A near-perfect forgery. 112 00:15:19,335 --> 00:15:22,430 I think Commander Bond should accompany you to the sale. 113 00:15:22,505 --> 00:15:25,850 Splendid! I could use an extra pair of eyes! 114 00:15:25,925 --> 00:15:28,019 We could try and spot the seller. 115 00:15:28,094 --> 00:15:32,691 They usually turn up out of interest or perhaps just to bump up the price. 116 00:15:33,182 --> 00:15:35,025 Thank you, Fanning. 117 00:15:35,143 --> 00:15:37,191 Not at all. 118 00:15:39,439 --> 00:15:42,784 If it is the Russians, it may be an effort to raise currency 119 00:15:42,859 --> 00:15:45,863 for covert operations abroad or for payoffs. 120 00:15:45,945 --> 00:15:49,620 Either way, we'd better find out what they're up to. 121 00:15:49,699 --> 00:15:52,623 - Yes, Minister. - Eyes only, 007. 122 00:15:52,702 --> 00:15:54,921 Operation Trove. 123 00:15:54,996 --> 00:15:57,215 You'll be replacing O09. 124 00:15:57,498 --> 00:16:02,174 He turned up dead in East Germany with that egg in his hand. 125 00:16:02,253 --> 00:16:04,426 There's not much to go on. 126 00:16:04,714 --> 00:16:07,137 Well, we do have one lead, Minister. 127 00:16:07,633 --> 00:16:09,886 "Property of a Lady." 128 00:16:10,386 --> 00:16:12,480 The next subject on the agenda 129 00:16:12,555 --> 00:16:15,684 is the continuing mutual disarmament talks with NATO. 130 00:16:16,184 --> 00:16:19,358 I assume you've all read General Gogol's report. 131 00:16:20,062 --> 00:16:23,316 It seems very thorough. 132 00:16:23,399 --> 00:16:25,993 Thank you, Comrade Chairman. 133 00:16:26,068 --> 00:16:29,993 I believe I express the opinion of everyone present 134 00:16:30,072 --> 00:16:36,500 that adoption of NATO proposals does not compromise our defensive position. 135 00:16:36,579 --> 00:16:39,503 (clears throat) Uh, Comrade Chairman! 136 00:16:39,582 --> 00:16:42,005 General Orlov. 137 00:16:42,084 --> 00:16:45,179 Er, General Gogol is presumptuous. 138 00:16:45,254 --> 00:16:48,178 He speaks for himself and others 139 00:16:48,257 --> 00:16:52,012 who cling to timid, outdated 140 00:16:52,094 --> 00:16:55,268 and unrealistic policies! 141 00:16:55,389 --> 00:16:58,768 Must I remind you, the committee, 142 00:16:58,851 --> 00:17:03,948 of our oven/vheirning superiority over NATO forces 143 00:17:04,065 --> 00:17:06,113 before we give it away? 144 00:17:15,952 --> 00:17:18,956 In East Germany under my direct command, 145 00:17:19,080 --> 00:17:24,803 I have 31 divisions, including 11 tank divisions 146 00:17:24,877 --> 00:17:27,721 and another five in Czechoslovakia. 147 00:17:27,797 --> 00:17:32,803 In support, on the Russian western border are 60 divisions, 148 00:17:32,927 --> 00:17:36,557 including 22 tank divisions. 149 00:17:36,639 --> 00:17:39,813 In all, a 10-1 advantage. 150 00:17:41,978 --> 00:17:48,406 American and West German forces can field at most ten armoured divisions. 151 00:17:48,484 --> 00:17:52,660 The British maintain only a token force. 152 00:17:54,156 --> 00:17:59,003 We have played out a variety of attack strategies on the new Kutuzov computer 153 00:17:59,120 --> 00:18:05,594 and find that a lightning thrust by ten armoured divisions from the north, 154 00:18:05,668 --> 00:18:08,763 and by five more through Czechoslovakia, 155 00:18:08,838 --> 00:18:13,014 lead to total victory in five days 156 00:18:13,134 --> 00:18:17,355 against any possible defence scenario! 157 00:18:18,180 --> 00:18:20,603 This is absolute madness! 158 00:18:20,683 --> 00:18:22,731 We know where it will end. 159 00:18:22,810 --> 00:18:26,485 NATO will counterattack with nuclear weapons. 160 00:18:26,564 --> 00:18:28,111 Never! 161 00:18:28,190 --> 00:18:31,785 The West is decadent and divided. 162 00:18:31,861 --> 00:18:35,536 It has no stomach to risk our atomic reprisals. 163 00:18:36,157 --> 00:18:41,880 Throughout Europe, daily demonstrations demand unilateral nuclear disarmament. 164 00:18:41,996 --> 00:18:44,374 I see no reason to risk war 165 00:18:44,498 --> 00:18:49,379 to satisfy your personal paranoia and thirst for conquest. 166 00:18:50,713 --> 00:18:53,967 We must turn our energies to pressing domestic problems. 167 00:18:54,050 --> 00:18:57,805 - General Gogol, let me remind you... - Comrades, sit down! 168 00:18:57,887 --> 00:19:00,481 - I wish to tell you... - Both of you! 169 00:19:02,808 --> 00:19:06,062 World socialism will be achieved peaceably. 170 00:19:06,145 --> 00:19:09,319 - Our military role is strictly defensive. - Da. 171 00:19:09,398 --> 00:19:12,322 Is that understood, General Orlov? 172 00:19:16,405 --> 00:19:19,158 General Gogol, would you continue? 173 00:19:20,493 --> 00:19:25,670 Thank you, Comrade Chairman. I will now turn to the specifics of my report... 174 00:19:25,748 --> 00:19:29,594 Tell him I will be there as quickly as possible. 175 00:19:46,602 --> 00:19:48,855 Please! Please! 176 00:19:48,938 --> 00:19:51,441 - I am trying to concentrate! - (Orlov) Lenkin! 177 00:19:54,610 --> 00:19:57,534 - What is it? - It's terrible news, Comrade General! 178 00:19:57,613 --> 00:20:01,117 The reproduction has been stolen in transit. 179 00:20:01,242 --> 00:20:04,963 The thief was dealt with, but the egg was lost in the river. 180 00:20:07,456 --> 00:20:09,709 Your incompetence will destroy us all! 181 00:20:09,792 --> 00:20:13,638 - We'll have a replacement made. - There is no time, Comrade General! 182 00:20:13,713 --> 00:20:17,718 I have just been informed of an unscheduled inventory in two days! 183 00:20:17,800 --> 00:20:19,643 Control yourself, Lenkin! 184 00:20:19,760 --> 00:20:24,311 I'll tell our London people we must have the genuine egg back. 185 00:20:27,768 --> 00:20:29,987 I hope we can reach them in time. 186 00:20:30,062 --> 00:20:32,156 (bangs gavel) Sold to Busoni! 187 00:20:35,985 --> 00:20:38,989 The next lot is number 48. 188 00:20:39,071 --> 00:20:42,996 A superb green-gold Imperial Easter egg by Carl Fabergé. 189 00:20:43,409 --> 00:20:47,505 Enamelled in translucent green, enclosed by gold laurel-leaf trellis. 190 00:20:47,621 --> 00:20:51,842 Set with blue sapphires and four petalled gold flowers with diamonds. 191 00:20:51,917 --> 00:20:57,515 - How much should it fetch? - £250-300,000. Anything more'd be crazy. 192 00:20:57,590 --> 00:21:01,015 ...used by Tsar Nicholas in 1897 in Moscow. 193 00:21:02,011 --> 00:21:03,809 Property of a Lady. 194 00:21:04,138 --> 00:21:07,267 Well, there are quite a few ladies here. 195 00:21:07,349 --> 00:21:11,354 She wouldn't have to be here in person. She could be represented by proxy. 196 00:21:11,437 --> 00:21:14,862 I'll start it at £150,000. 197 00:21:16,275 --> 00:21:18,653 150, 60. 198 00:21:18,944 --> 00:21:21,618 170. 170. 199 00:21:23,324 --> 00:21:25,827 180, 190. 200 00:21:26,619 --> 00:21:28,496 200. Against you, madam. 201 00:21:29,705 --> 00:21:32,379 - Any more? - Now there is a lady. 202 00:21:32,500 --> 00:21:34,628 £220,000! 203 00:21:34,710 --> 00:21:36,462 240. 204 00:21:36,545 --> 00:21:39,139 James, stick to the business in hand. 205 00:21:40,132 --> 00:21:41,975 £260,000. 206 00:21:42,051 --> 00:21:43,803 280! 207 00:21:43,886 --> 00:21:45,888 £300,000! 208 00:21:46,722 --> 00:21:49,066 And 20? 209 00:21:55,314 --> 00:21:57,692 Are you bidding, sir? 210 00:21:58,901 --> 00:22:02,155 £320,000. New bidder! 211 00:22:02,571 --> 00:22:05,324 - That's interesting. - You know him? 212 00:22:05,407 --> 00:22:09,332 - Mm. Kamal Khan. Usually a seller. - £340,000. 360. 213 00:22:09,411 --> 00:22:12,585 Marginal quality from dubious sources. 214 00:22:12,665 --> 00:22:15,509 £380,000. 215 00:22:15,584 --> 00:22:19,430 - 400 in the centre. - Well, that should do it. 216 00:22:19,505 --> 00:22:23,009 - Kamal has gone over the top. - Your bid, sir. 400,000. 217 00:22:23,759 --> 00:22:25,853 400,000! Any more? 218 00:22:26,470 --> 00:22:29,064 - 425! New bidder. - (gasping) 219 00:22:29,431 --> 00:22:31,525 Thank you, sir. 220 00:22:33,769 --> 00:22:36,192 - 425! - Have you gone mad? 221 00:22:37,022 --> 00:22:39,275 Let's see how badly he wants it. 222 00:22:39,775 --> 00:22:41,698 450? 223 00:22:43,612 --> 00:22:45,535 450. 475? 224 00:22:47,283 --> 00:22:49,877 The bid is 450. 475? 225 00:22:56,625 --> 00:23:00,471 Against you, sir. No more than 450. 226 00:23:01,547 --> 00:23:05,973 - Er, Jim? - The bid is £450,000. 227 00:23:06,051 --> 00:23:07,553 (gasps) 228 00:23:07,636 --> 00:23:09,479 I have 475. 229 00:23:12,641 --> 00:23:14,393 - £500,000. - (gasping) 230 00:23:14,476 --> 00:23:16,149 £500,000. 231 00:23:17,313 --> 00:23:20,487 I have half a million pounds. All done? 232 00:23:22,067 --> 00:23:24,161 Any more? 233 00:23:25,946 --> 00:23:28,745 Yours, sir, for £500,000! 234 00:23:29,575 --> 00:23:33,045 - The next lot is... - We could have been stuck with it. 235 00:23:33,120 --> 00:23:36,545 - I doubt it. He had to buy it. - But why? 236 00:23:36,624 --> 00:23:38,922 That's what I intend to find out. 237 00:24:14,161 --> 00:24:16,789 You had no business bidding for that egg! 238 00:24:17,665 --> 00:24:20,043 What would you have done if you'd got it? 239 00:24:20,125 --> 00:24:23,470 I would have claimed it was a fake, sir, and not paid. 240 00:24:24,046 --> 00:24:25,969 Not paid? 241 00:24:26,048 --> 00:24:30,645 Here's the original. I switched it with the fake during the auction. 242 00:24:30,719 --> 00:24:32,813 Good God! 243 00:24:34,556 --> 00:24:37,309 And what happens when the buyer discovers that? 244 00:24:37,393 --> 00:24:41,398 Well, he... He complains. If he's legitimate. 245 00:24:41,689 --> 00:24:43,817 - Well? - I don't think he will complain. 246 00:24:43,899 --> 00:24:47,904 According to Fanning, this Kamal usually sells. Now he buys. 247 00:24:47,987 --> 00:24:50,581 I believe that the fake will smoke him out. 248 00:24:50,698 --> 00:24:53,998 Our tail followed him to Heathrow where he got a plane to Delhi. 249 00:24:54,076 --> 00:24:56,579 Hm. You must go there, too. 250 00:24:57,371 --> 00:25:01,842 I'll alert Sadruddin, our man in Station I, to keep him under surveillance. 251 00:25:01,917 --> 00:25:06,423 - Book yourself on the next flight out. - Well, I've 55 minutes to catch it, sir. 252 00:25:07,673 --> 00:25:09,926 - Oh, Bond? - Sir? 253 00:25:10,009 --> 00:25:15,186 Sign a chit for that egg before you go. It's government property now. 254 00:25:15,889 --> 00:25:17,937 Of course, sir. 255 00:26:07,816 --> 00:26:09,910 (traditional tune) 256 00:26:16,408 --> 00:26:18,502 (plays the Bond theme) 257 00:26:26,835 --> 00:26:29,463 That's a charming tune. You do take English money? 258 00:26:29,546 --> 00:26:31,765 Only gold sovereigns. 259 00:26:32,007 --> 00:26:34,135 Please. 260 00:26:35,010 --> 00:26:38,105 I'm Vijay. Special expediter, Universal Exports. 261 00:26:38,180 --> 00:26:41,059 - Welcome to India, Commander Bond. - Call me James. 262 00:26:41,141 --> 00:26:43,985 - Where's Sadruddin? - Over here, waiting in the taxi. 263 00:26:44,228 --> 00:26:46,777 This was the wrong cover. I hate snakes! 264 00:26:47,439 --> 00:26:50,158 Taxi! Please be comfortable. 265 00:26:53,028 --> 00:26:56,373 - I am Sadruddin, Head of Section. - How do you do? 266 00:26:56,490 --> 00:26:59,539 - I booked you in at the Shivnivas Hotel. - Good. My luggage? 267 00:26:59,660 --> 00:27:01,708 Gone ahead. 268 00:27:07,042 --> 00:27:09,545 What can you tell me about Kamal Khan? 269 00:27:09,628 --> 00:27:13,724 Exiled Afghan prince. Sportsman - polo, cricket, tennis. 270 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 - I play a bit myself. - Really? 271 00:27:15,801 --> 00:27:20,307 As a matter of fact, I've got a part-time job as a pro at Kamal's club. 272 00:27:20,389 --> 00:27:23,893 - What have you learned so far? - My backhand's improved. 273 00:27:28,856 --> 00:27:31,359 (Sadruddin) Kamal lives there on the hill. 274 00:27:31,900 --> 00:27:34,699 The Monsoon Palace. It's heavily guarded. 275 00:27:35,737 --> 00:27:37,239 How do I get to him? 276 00:27:37,322 --> 00:27:40,917 He plays backgammon most evenings at the hotel casino. 277 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 As a guest, you're automatically a member. 278 00:27:43,871 --> 00:27:48,422 - Then let's meet there later. - I'll change into something less casual. 279 00:27:48,500 --> 00:27:52,221 Oh, here. You may need this to play with your asp. 280 00:28:07,436 --> 00:28:10,690 Good morning. Name's Bond. I believe you have a reservation. 281 00:28:10,772 --> 00:28:12,945 - We've been expecting you. - Good. 282 00:28:13,025 --> 00:28:15,119 I hope you have a pleasant stay. 283 00:28:15,736 --> 00:28:17,955 I'm sure I will. 284 00:28:21,742 --> 00:28:23,790 Thank you. 285 00:28:25,370 --> 00:28:27,919 Your luggage has been unpacked, sir. 286 00:28:29,082 --> 00:28:30,550 Oh, thank you! 287 00:28:30,626 --> 00:28:32,970 If I can be of further assistance... 288 00:28:34,046 --> 00:28:36,970 - Anything at all? - Oh, maybe later. 289 00:28:43,138 --> 00:28:45,061 (door closes) 290 00:28:46,058 --> 00:28:47,935 (chatter) 291 00:29:31,019 --> 00:29:33,317 - How's he doing? - The Major's no novice. 292 00:29:33,397 --> 00:29:38,449 - But Kamal has won 200,000 rupees. - You'll have a job beating that. 293 00:29:39,611 --> 00:29:42,831 I feel lucky. Shall we double? 294 00:29:44,032 --> 00:29:46,126 Of course! 295 00:29:46,201 --> 00:29:48,954 20,000 rupees! 296 00:29:53,166 --> 00:29:56,545 - Always a double six when you need it! - Always. 297 00:29:56,670 --> 00:29:58,889 - How do you do it! - It's all in the wrist. 298 00:29:59,548 --> 00:30:02,893 - Oh, it's hopeless. - Shall we have another game, Major? 299 00:30:03,010 --> 00:30:05,559 - Same stake? - Yes, I'll have another go. 300 00:30:05,679 --> 00:30:08,023 Your luck's got to run out some time. 301 00:30:15,731 --> 00:30:17,654 May Uoin you? 302 00:30:17,733 --> 00:30:20,703 Sotheby's. Half a million pounds? 303 00:30:21,403 --> 00:30:25,158 - The man at the auction. - Precisely. 304 00:30:25,240 --> 00:30:27,538 You have a good memory for faces. 305 00:30:27,909 --> 00:30:30,003 And figures. 306 00:30:31,330 --> 00:30:34,675 - This can't be a coincidence. - No. 307 00:30:34,750 --> 00:30:38,254 - What will you have? - Nothing, thank you. 308 00:30:38,378 --> 00:30:40,426 Some other time, perhaps? 309 00:30:41,923 --> 00:30:44,017 Thank you. 310 00:30:49,097 --> 00:30:50,770 Six and one! 311 00:30:50,891 --> 00:30:53,519 - Well? - Looks like the Major has got him. 312 00:30:57,022 --> 00:31:03,246 Why don't we make it interesting, Major? Double to 100,000 rupees. 313 00:31:06,573 --> 00:31:08,792 I can't accept. Not with your luck. 314 00:31:10,619 --> 00:31:12,371 You win! 315 00:31:12,454 --> 00:31:15,549 (Bond) I would have taken that double, myself. 316 00:31:16,708 --> 00:31:21,384 Then why don't you take over the Major's position? Mr...? 317 00:31:21,463 --> 00:31:23,306 Bond. 318 00:31:23,465 --> 00:31:26,639 James Bond. Thank you, I'd be delighted. 319 00:31:27,469 --> 00:31:29,517 100,000 rupees, then. 320 00:31:33,141 --> 00:31:34,984 (Kamal) Double six. 321 00:31:35,102 --> 00:31:38,151 (Kamal) Not such a good double to accept, after all, was it? 322 00:31:47,989 --> 00:31:50,913 - Double. - Of course! 323 00:31:50,992 --> 00:31:53,086 You can only win with a double six. 324 00:31:53,745 --> 00:31:59,002 The stake is 200,000 rupees. Do you have the cash? 325 00:32:02,712 --> 00:32:06,967 Well, I think that this should be ample security. 326 00:32:07,300 --> 00:32:09,849 - (gasps from spectators) - Don't you? 327 00:32:17,269 --> 00:32:19,363 Play, Mr Bond. 328 00:32:20,355 --> 00:32:23,359 You need a great deal of luck to get out of this. 329 00:32:24,025 --> 00:32:25,868 Oh, luck? 330 00:32:25,986 --> 00:32:29,866 Well, then I shall use player's privilege, 331 00:32:29,990 --> 00:32:32,539 and use your lucky dice. 332 00:32:34,035 --> 00:32:36,163 It's all in the wrist. 333 00:32:36,705 --> 00:32:38,548 (dice fall) 334 00:32:38,665 --> 00:32:41,009 Double sixes. 335 00:32:41,376 --> 00:32:43,344 Fancy that! 336 00:32:43,420 --> 00:32:45,514 200,000 rupees. 337 00:32:54,389 --> 00:32:56,687 I prefer cash. 338 00:33:00,896 --> 00:33:03,069 - Get it cashed for him. - Yes, sir. 339 00:33:06,485 --> 00:33:10,581 Spend the money quickly, Mr Bond. 340 00:33:10,655 --> 00:33:13,579 I intend to, Kamal Khan. 341 00:33:15,410 --> 00:33:17,538 My security. 342 00:33:18,872 --> 00:33:20,966 And yours? 343 00:33:24,336 --> 00:33:26,430 (cracking) 344 00:33:39,434 --> 00:33:41,937 It's not really in the wrist, you know. 345 00:33:48,735 --> 00:33:53,457 - Should I be following them? - Yes, but I think they'll be following this. 346 00:33:53,949 --> 00:33:55,201 Thank you. 347 00:33:55,283 --> 00:33:59,959 Vijay will take you from here. I'll see if I can find out more about Kamal. 348 00:34:00,038 --> 00:34:02,132 Good. Hold on to these, will you? 349 00:34:03,667 --> 00:34:06,546 Keep you in curry for a few weeks, won't it? 350 00:34:06,795 --> 00:34:08,718 Thank you. 351 00:34:08,797 --> 00:34:10,515 It's a wonderful racket, this. 352 00:34:36,783 --> 00:34:38,660 (honking) 353 00:34:42,789 --> 00:34:46,293 - Vijay, we have company! - No problem. This is a company car. 354 00:34:49,629 --> 00:34:51,757 (screaming) 355 00:34:55,510 --> 00:34:56,682 (talking in Hindi) 356 00:34:59,556 --> 00:35:01,684 (Bond) Step on it! 357 00:35:02,601 --> 00:35:04,695 This should shake 'em off! 358 00:35:41,556 --> 00:35:43,650 Oh. Thank God for hard currency! 359 00:35:54,069 --> 00:35:56,697 Game, set and match! Hang on, James! 360 00:36:14,589 --> 00:36:16,432 (horn) 361 00:36:18,927 --> 00:36:20,395 Keep your head down! 362 00:36:30,313 --> 00:36:32,441 Thank you. 363 00:36:52,585 --> 00:36:54,462 Ow! Ooh, ooh, ooh! 364 00:37:09,394 --> 00:37:11,271 (IN HINDI) 365 00:37:16,359 --> 00:37:18,282 Here! Catch! 366 00:37:21,781 --> 00:37:23,829 Excuse me. 367 00:37:35,211 --> 00:37:39,011 Thank you. You'd better stick this back yourself. 368 00:37:43,845 --> 00:37:46,348 James, over here! Come on! 369 00:38:01,029 --> 00:38:03,157 Vijay! The money I gave you! 370 00:38:06,701 --> 00:38:09,204 Here! Rupees! 371 00:38:11,748 --> 00:38:13,876 Easy come, easy go! 372 00:38:35,104 --> 00:38:37,527 (gives orders in Hindi) 373 00:38:37,607 --> 00:38:40,736 Hm. It certainly pays to advertise. 374 00:38:40,860 --> 00:38:42,908 This way, James. 375 00:38:54,749 --> 00:38:56,877 Ah, Q! 376 00:38:57,710 --> 00:39:00,930 - How are you? - Most unhappy, 007, thanks to you. 377 00:39:01,047 --> 00:39:03,971 How can I be expected to maintain the quality of my work? 378 00:39:04,092 --> 00:39:07,016 Sent out here at a moment's notice! 379 00:39:07,095 --> 00:39:11,350 Have you any smaller thread? Someone stuck a knife in my wallet. 380 00:39:11,432 --> 00:39:13,935 Ah, they missed you? What a pity! 381 00:39:14,060 --> 00:39:16,654 Karen, see to that, will you? 382 00:39:16,771 --> 00:39:20,071 I've also mislaid my PPK. 383 00:39:20,149 --> 00:39:22,072 - Anything else? - No, that's all. 384 00:39:30,535 --> 00:39:32,412 Blast! 385 00:39:33,246 --> 00:39:35,419 Having problems keeping it up, Q? 386 00:39:35,498 --> 00:39:37,626 Experimental model. 387 00:39:41,671 --> 00:39:43,765 - Hello, Smithers. - Commander. 388 00:39:50,430 --> 00:39:53,229 - Smashing, Q. - Come on. I have a few things for you. 389 00:39:53,808 --> 00:39:55,685 (Bond) Very nice, Smithers. 390 00:39:57,020 --> 00:39:59,022 Is the homing device ready yet? 391 00:39:59,105 --> 00:40:04,612 Not only a homing device, but an extremely delicate microphone as well. 392 00:40:05,278 --> 00:40:07,372 It goes in there like that. 393 00:40:07,864 --> 00:40:09,958 Now, take a fountain pen. 394 00:40:10,617 --> 00:40:12,711 Twist the top, 395 00:40:13,620 --> 00:40:17,716 and a highly concentrated mixture of nitric and hydrochloric acid. 396 00:40:18,124 --> 00:40:22,379 - Dissolves all metals. - Wonderful for poison-pen letters! 397 00:40:22,462 --> 00:40:24,556 Pay attention, 007! 398 00:40:25,089 --> 00:40:27,183 Pull the top off the pen. 399 00:40:27,258 --> 00:40:31,308 With this ultrasensitive earpiece, you can listen in on the bug. 400 00:40:31,387 --> 00:40:33,435 The homing device is compatible with 401 00:40:33,514 --> 00:40:37,314 the standard-issue radio directional finder in your watch. 402 00:40:37,977 --> 00:40:40,275 If you haven't lost it. 403 00:40:43,524 --> 00:40:45,401 (beeping) 404 00:40:45,902 --> 00:40:48,405 That's amazing, Q. It does work. 405 00:40:49,322 --> 00:40:50,949 What's that? 406 00:40:51,032 --> 00:40:54,377 Oh, that's the latest liquid crystal TV. 407 00:40:57,372 --> 00:40:59,466 Hm, very handy! 408 00:41:12,971 --> 00:41:15,065 Mm. Perfect image, Q. 409 00:41:16,724 --> 00:41:18,692 Really, 007! 410 00:41:18,851 --> 00:41:22,606 Look, I haven't time for these adolescent antics. 411 00:41:23,189 --> 00:41:26,409 - It's the best we can do. - It's beautiful. Thank you. 412 00:41:26,484 --> 00:41:29,988 Go on, get along! I've got my work to do. 413 00:41:30,071 --> 00:41:32,244 - I'll give you a hand, Q. - Thank you. 414 00:41:32,323 --> 00:41:33,996 Don't forget this. 415 00:41:34,075 --> 00:41:36,954 Don't let him teach you any of his bad habits! 416 00:41:52,635 --> 00:41:54,729 Mr Bond, your table is ready. 417 00:41:55,722 --> 00:41:59,101 - I didn't reserve one. - Your guest is waiting, sir. 418 00:41:59,183 --> 00:42:01,060 This way, please. 419 00:42:04,647 --> 00:42:06,741 Thank you. 420 00:42:08,234 --> 00:42:10,282 You changed your mind. 421 00:42:10,903 --> 00:42:13,406 - I'm glad. - Are you? 422 00:42:13,489 --> 00:42:15,867 Well, let's put it this way. 423 00:42:15,950 --> 00:42:20,171 You are the least lethal and by far the prettiest of Kamal's friends 424 00:42:20,288 --> 00:42:22,086 that I've come across. 425 00:42:22,165 --> 00:42:24,042 Thank you. 426 00:42:24,125 --> 00:42:27,800 So does he have a proposition for me, or do you? 427 00:42:29,797 --> 00:42:32,016 He suggests a trade. 428 00:42:32,133 --> 00:42:35,478 The egg for your life. 429 00:42:36,345 --> 00:42:40,771 I'd heard the price of eggs was going up, but isn't that a little high? 430 00:42:41,601 --> 00:42:44,104 Charge it to, er... Room... 431 00:42:44,979 --> 00:42:48,108 Oh, 27. Along with the champagne, I suppose? 432 00:42:48,191 --> 00:42:50,285 I'll leave it at the desk. 433 00:42:51,444 --> 00:42:53,412 You don't mind? 434 00:42:53,488 --> 00:42:56,788 Why? Has Kamal forgotten what I look like already? 435 00:42:57,283 --> 00:42:58,751 It's for me. 436 00:43:00,453 --> 00:43:02,831 So that if I depart this world suddenly 437 00:43:02,914 --> 00:43:05,292 you'll have something to remember me by? 438 00:43:07,001 --> 00:43:08,719 Something like that. 439 00:43:09,170 --> 00:43:14,643 It's for my scrapbook. I collect memories. 440 00:43:17,386 --> 00:43:20,765 Well, let's get on with making a few. 441 00:43:47,667 --> 00:43:50,511 - I need refilling. - Hm? 442 00:43:51,295 --> 00:43:53,593 Of course you do! 443 00:43:58,386 --> 00:44:00,684 Oh. I'll get some more. 444 00:44:00,763 --> 00:44:04,393 Don't bother. We'll make yours a loving cup. 445 00:44:05,726 --> 00:44:08,024 What a good idea. 446 00:44:12,984 --> 00:44:15,612 Forgive my curiosity, but what is that? 447 00:44:17,697 --> 00:44:20,200 That's my little octopussy. 448 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Good morning! 449 00:45:23,054 --> 00:45:25,022 Morning. 450 00:45:25,097 --> 00:45:28,692 I didn't want to wake you. But since you're up, 451 00:45:28,768 --> 00:45:30,896 I can say a proper goodbye. 452 00:45:36,817 --> 00:45:38,911 What is the time? 453 00:45:41,906 --> 00:45:43,158 (beeps) 454 00:45:46,994 --> 00:45:49,088 Beautiful view, isn't it? 455 00:45:53,751 --> 00:45:57,927 - I don't know how to say goodbye. - Actions speak louder than words. 456 00:45:58,005 --> 00:45:59,473 You're so right. 457 00:46:32,331 --> 00:46:36,677 (man) In! Out! In! Out! 458 00:46:37,378 --> 00:46:39,972 In! Out! 459 00:46:40,047 --> 00:46:42,141 Come on, girls! In! 460 00:46:42,216 --> 00:46:44,093 Out! 461 00:46:48,806 --> 00:46:50,900 Check oars! 462 00:47:16,917 --> 00:47:19,011 (birdsong) 463 00:48:04,673 --> 00:48:06,971 The egg has been recovered. 464 00:48:09,303 --> 00:48:10,771 You should be pleased. 465 00:48:10,846 --> 00:48:14,601 (woman) I'm not pleased it was stolen in the first place. 466 00:48:14,725 --> 00:48:17,604 Nor that the thief knows enough to bring it here. 467 00:48:17,686 --> 00:48:22,157 He's obviously an adventurer with possible blackmail on his mind. 468 00:48:22,233 --> 00:48:26,204 Anyway, I have him as my guest at the Monsoon Palace. 469 00:48:26,278 --> 00:48:29,407 And he will tell us all he knows very quickly. 470 00:48:30,950 --> 00:48:33,578 - Who is he? - Englishman. 471 00:48:33,661 --> 00:48:37,416 Likes eggs. Preferably Faberge. 472 00:48:37,498 --> 00:48:40,297 And dice. Preferably loaded. 473 00:48:40,376 --> 00:48:42,674 His name is James Bond. 474 00:48:44,505 --> 00:48:46,382 Bring him here. 475 00:48:46,465 --> 00:48:50,891 (Kamal) He's dangerous. After he's talked, we must get rid of him immediately. 476 00:48:52,638 --> 00:48:54,515 No. 477 00:48:55,975 --> 00:48:59,445 A "no" from you has little chance of becoming a "yes". 478 00:48:59,520 --> 00:49:02,569 I assume, therefore, that the meeting is over. 479 00:49:02,648 --> 00:49:05,071 But you're making a serious mistake. 480 00:49:21,500 --> 00:49:23,594 (beeping) 481 00:49:45,649 --> 00:49:47,743 (beeping quickens) 482 00:50:21,894 --> 00:50:23,988 (knock at door) 483 00:50:29,693 --> 00:50:33,197 Well, so far I can't complain about the valet service. 484 00:50:33,781 --> 00:50:36,284 Dinner. 8 o'clock. 485 00:50:39,745 --> 00:50:41,213 (locking) 486 00:51:06,522 --> 00:51:09,571 - Good evening, Mr Bond. - Good evening. 487 00:51:09,650 --> 00:51:11,527 Well rested? 488 00:51:11,610 --> 00:51:14,910 I believe you and Miss Magda have met. 489 00:51:17,616 --> 00:51:21,416 - It was a pleasure. - You're too kind. 490 00:51:21,704 --> 00:51:26,210 You don't mind if we start? The soufflé can't wait. 491 00:51:30,504 --> 00:51:34,350 At the risk of appearing to be making light dinner conversation, 492 00:51:34,425 --> 00:51:37,099 may I ask exactly why I am here? 493 00:51:37,177 --> 00:51:40,226 I mean, after all, you do have the egg. 494 00:51:40,514 --> 00:51:43,768 True. But we don't have all the answers. 495 00:51:45,060 --> 00:51:49,440 Well, supposing, for argument's sake, I don't feel like talking? 496 00:51:49,523 --> 00:51:51,946 Don't worry, you will. 497 00:51:52,026 --> 00:51:53,073 You will. 498 00:51:54,153 --> 00:51:56,451 Let me guess. 499 00:51:56,530 --> 00:51:59,033 Thumbscrews and hot coals. 500 00:51:59,491 --> 00:52:03,041 Hardly! We're much more sophisticated than that. 501 00:52:05,372 --> 00:52:10,469 - Er... Sodium Pentothal? - A bit crude. Very unreliable. 502 00:52:10,544 --> 00:52:15,721 We prefer curare with an effective psychedelic compound. 503 00:52:15,841 --> 00:52:17,718 Guaranteed results. 504 00:52:18,218 --> 00:52:22,644 - But with permanent brain damage. - An unfortunate side effect. 505 00:52:23,557 --> 00:52:26,356 Ah! One of our specialities. 506 00:52:29,480 --> 00:52:31,574 Stuffed sheep's head. 507 00:52:37,529 --> 00:52:39,497 It's odd, 508 00:52:39,573 --> 00:52:43,043 but when I'm stared at I seem to lose my appetite. 509 00:52:59,259 --> 00:53:01,387 Oh, thank you for dinner. 510 00:53:02,930 --> 00:53:05,024 Until tomorrow, then. 511 00:53:11,355 --> 00:53:15,735 - Well, I'll say good night. - I could come in for a nightcap. 512 00:53:17,736 --> 00:53:19,784 Some other time, perhaps. 513 00:53:26,537 --> 00:53:29,336 I don't suppose you'd care for a nightcap? 514 00:53:29,415 --> 00:53:31,292 No. 515 00:54:19,173 --> 00:54:21,301 (birds screech) 516 00:54:52,873 --> 00:54:55,001 (whirr of helicopter) 517 00:55:34,915 --> 00:55:36,212 (INAUDIBLE) 518 00:55:50,931 --> 00:55:53,059 (snoring) 519 00:55:54,935 --> 00:55:57,609 (Kamal) I trust you had a pleasant flight. 520 00:56:00,232 --> 00:56:04,282 If you step this way, I think you will find everything is in order. 521 00:56:23,797 --> 00:56:25,925 (watch beeping) 522 00:56:39,271 --> 00:56:43,742 I congratulate you on the quality of your workmanship, Prince Kamal Khan. 523 00:56:43,817 --> 00:56:45,490 Thank you, General Orlov. 524 00:56:45,569 --> 00:56:49,824 As you can see, each piece has been meticulously duplicated 525 00:56:49,948 --> 00:56:53,293 according to Lenkin's specifications. 526 00:56:53,994 --> 00:56:56,964 Good! Have it put aboard the helicopter. 527 00:56:58,332 --> 00:57:01,006 (gives order in Hindi) 528 00:57:02,419 --> 00:57:06,595 (Orlov) Can they be trusted? (Kamal) I assure you of their silence. 529 00:57:11,511 --> 00:57:14,185 (Kamal) We are both playing for enormous stakes. 530 00:57:14,306 --> 00:57:19,938 I get what I want, then you get the genuine jewellery. 531 00:57:20,270 --> 00:57:22,147 - Exactly... - (interference) 532 00:57:43,377 --> 00:57:46,301 The precise timing will be essential. 533 00:57:46,380 --> 00:57:47,973 (interference) 534 00:57:48,048 --> 00:57:50,551 Remember: nothing must be changed. 535 00:57:50,676 --> 00:57:52,724 (interference) 536 00:57:54,763 --> 00:57:59,735 (Orlov) One week from today, in Karl-Marx-Stadt. 537 00:58:00,602 --> 00:58:03,071 - Karl-Marx-Stadt! - Correct! 538 00:58:03,146 --> 00:58:05,649 (footsteps) 539 00:58:06,650 --> 00:58:08,744 (talking in Hindi) 540 00:58:11,238 --> 00:58:13,366 (door shuts) 541 00:58:21,540 --> 00:58:25,511 - Everything taken care of? - As you ordered, Excellence. 542 00:58:27,504 --> 00:58:31,350 - So, you recovered it? - From an accomplice of the thief. 543 00:58:31,425 --> 00:58:34,679 He must be eliminated at once! 544 00:58:34,761 --> 00:58:36,104 (crackling) 545 00:58:36,179 --> 00:58:39,353 There must be no further security breach. 546 00:58:39,433 --> 00:58:42,778 This fake has caused enough trouble. 547 00:58:47,107 --> 00:58:49,030 I must go. 548 00:58:59,119 --> 00:59:01,872 (Orlov) Everything has been most satisfactory. 549 00:59:01,955 --> 00:59:04,128 (Kamal) Most kind, General Orlov. 550 00:59:49,294 --> 00:59:51,388 Get Bond! 551 00:59:59,805 --> 01:00:01,899 (shouting in Hindi) 552 01:00:08,814 --> 01:00:11,158 The Englishman has escaped. 553 01:00:11,233 --> 01:00:15,283 He won't go very far. We'll track him. 554 01:00:27,749 --> 01:00:30,093 (shouting and whistling) 555 01:00:30,168 --> 01:00:32,262 (elephant trumpets) 556 01:00:47,978 --> 01:00:49,651 Ooh! 557 01:01:27,350 --> 01:01:29,444 Oooh! Ya-ha! 558 01:01:30,145 --> 01:01:32,239 (petrified screams) 559 01:01:41,406 --> 01:01:43,079 Good! 560 01:01:43,158 --> 01:01:45,581 Let the sport commence. 561 01:02:03,845 --> 01:02:06,724 Ooh! Agh! Yieeehhh! 562 01:02:14,147 --> 01:02:16,241 (growling) 563 01:02:20,195 --> 01:02:22,289 (gives orders in Hindi) 564 01:02:26,910 --> 01:02:29,004 Head him off! Head him off! 565 01:02:29,496 --> 01:02:31,590 (shouting in Hindi) 566 01:02:36,169 --> 01:02:38,547 (roars) 567 01:02:41,633 --> 01:02:43,385 Sit! 568 01:02:51,810 --> 01:02:53,687 We have him! We have him! 569 01:02:54,104 --> 01:02:56,948 Go round! Go round! He's in there! 570 01:03:32,267 --> 01:03:34,361 Hiss off. 571 01:03:45,739 --> 01:03:47,833 (birds squawking) 572 01:04:00,378 --> 01:04:02,472 (shouts in Hindi) 573 01:04:28,573 --> 01:04:31,076 (Tarzan-like jungle call) 574 01:04:33,995 --> 01:04:35,872 (Qunfi re) 575 01:04:39,417 --> 01:04:41,294 Ow! 576 01:04:46,174 --> 01:04:47,642 Ugh! 577 01:04:54,099 --> 01:04:55,897 (elephant trumpets) 578 01:04:59,104 --> 01:05:01,198 Don't let him get away! 579 01:05:02,732 --> 01:05:04,609 (Qunfi re) 580 01:05:08,405 --> 01:05:10,624 (shouts in Hindi) 581 01:05:21,543 --> 01:05:23,216 Hey! 582 01:05:38,017 --> 01:05:41,692 - C'mom, buddy, c'mon! - Give him some room. 583 01:05:41,771 --> 01:05:44,069 - Hey, you all right, buddy? - I'm fine. 584 01:05:44,149 --> 01:05:48,529 - Are you with our group? - No, ma'am. I'm with the economy tour. 585 01:05:52,782 --> 01:05:56,503 Mr Bond is indeed a very rare breed. 586 01:05:56,578 --> 01:05:59,206 Soon to be made extinct! 587 01:06:06,421 --> 01:06:11,222 Genus Hapalochlaena. Produces a venom that's invariably fatal in seconds. 588 01:06:11,301 --> 01:06:13,178 The barge had that sign. 589 01:06:13,261 --> 01:06:17,983 Yes. It belongs to a fabulously wealthy woman who lives on the floating palace. 590 01:06:18,057 --> 01:06:19,525 Who is she? 591 01:06:19,601 --> 01:06:23,276 No one knows her real name, but she's known as Octopussy. 592 01:06:24,397 --> 01:06:26,616 That's the name I heard at Kamal's. 593 01:06:26,691 --> 01:06:30,662 I hear that island's full of beautiful women. No men allowed. 594 01:06:31,154 --> 01:06:34,283 Really? Sexual discrimination. 595 01:06:34,908 --> 01:06:37,411 I'll definitely have to pay it a visit. 596 01:07:00,683 --> 01:07:02,856 (sitar music and women laughing) 597 01:07:30,713 --> 01:07:32,807 (gong) 598 01:08:08,126 --> 01:08:10,220 Good evening. 599 01:08:11,588 --> 01:08:13,807 I wondered when you might arrive. 600 01:08:13,881 --> 01:08:16,304 So you are the mysterious Octopussy. 601 01:08:16,718 --> 01:08:18,812 And you are James Bond. 602 01:08:18,886 --> 01:08:20,980 007, licensed to kill. 603 01:08:22,432 --> 01:08:24,651 Am I to be your target for tonight? 604 01:08:25,018 --> 01:08:27,112 Not necessarily. 605 01:08:29,230 --> 01:08:32,700 Depends how much you tell me about jewellery smuggling. 606 01:08:32,775 --> 01:08:35,779 And why one of our agents was killed in East Berlin. 607 01:08:35,862 --> 01:08:37,956 I know nothing about that. 608 01:08:38,906 --> 01:08:41,625 You remember Major Dexter Smythe? 609 01:08:41,701 --> 01:08:44,875 You were sent out to arrest him, weren't you? 610 01:08:44,954 --> 01:08:47,582 You seem to have done your homework. 611 01:08:48,291 --> 01:08:53,218 Thank you. Yes. Smythe, after a brilliant military career, joined our secret service. 612 01:08:53,296 --> 01:08:58,268 His mission was to recover a cache of Chinese gold, seized in North Korea. 613 01:08:58,343 --> 01:09:01,222 Both he and his native guide disappeared. 614 01:09:01,304 --> 01:09:03,398 The gold was never found. 615 01:09:04,974 --> 01:09:07,693 And 20 years later you were sent after him. 616 01:09:09,228 --> 01:09:15,281 The guide's body turned up with a bullet still in his skull from Smythe's revolver. 617 01:09:15,360 --> 01:09:17,863 I traced Smythe to Sri Lanka, 618 01:09:17,945 --> 01:09:22,121 and gave him 24 hours to clear up his affairs before I took him back. 619 01:09:22,200 --> 01:09:26,455 He committed suicide rather than face the disgrace of a court martial. 620 01:09:26,537 --> 01:09:28,835 What's the connection? 621 01:09:31,501 --> 01:09:36,132 He was my father. I'd hoped fate would bring us together one day. 622 01:09:36,214 --> 01:09:37,887 To avenge him? 623 01:09:37,965 --> 01:09:40,889 No. To thank you for giving him an alternative. 624 01:09:40,968 --> 01:09:43,062 (knock at door) 625 01:09:47,225 --> 01:09:49,319 Come in. 626 01:09:50,061 --> 01:09:52,155 Kamal Khan to see you. 627 01:09:56,234 --> 01:09:58,328 Bond has escaped. 628 01:09:58,403 --> 01:10:01,532 - How careless of you! - I apologise. 629 01:10:02,323 --> 01:10:05,418 By the way, I'd like you to meet my new house guest. 630 01:10:05,493 --> 01:10:09,748 Er, an old friend of the family, you might say. 631 01:10:09,831 --> 01:10:11,754 How lovely. 632 01:10:11,833 --> 01:10:15,428 You have a nasty habit of surviving. 633 01:10:15,712 --> 01:10:18,090 You know what they say about the fittest. 634 01:10:18,464 --> 01:10:24,597 Octopussy, I would enjoy another opportunity to take care of Mr Bond 635 01:10:24,679 --> 01:10:28,434 - personally. - I will take care of Mr Bond myself. 636 01:10:30,393 --> 01:10:32,487 Good night. 637 01:10:33,980 --> 01:10:36,608 And enjoy yourselves. 638 01:10:37,316 --> 01:10:39,410 Mr Bond. 639 01:10:46,576 --> 01:10:49,876 My father became a leading authority on octopi. 640 01:10:49,954 --> 01:10:53,504 He loved them. His pet name for me was Octopussy. 641 01:10:58,296 --> 01:11:02,017 Mr Bond, smuggling is no concern of the secret service. 642 01:11:02,425 --> 01:11:04,519 I've violated no British law. 643 01:11:05,052 --> 01:11:09,683 You are free to leave, but I'd much prefer if you stayed as my guest for a few days. 644 01:11:10,516 --> 01:11:12,189 I'd like that. 645 01:11:13,728 --> 01:11:16,777 Gwendoline, show Mr Bond to his room. 646 01:11:18,399 --> 01:11:20,697 Good night, Mr Bond. 647 01:11:21,527 --> 01:11:23,621 Till the morning, then. 648 01:11:28,534 --> 01:11:30,411 Midge. 649 01:11:31,287 --> 01:11:35,713 Extend Mr Bond every courtesy, but double the guard on his quarters. 650 01:11:48,221 --> 01:11:50,315 (speaks Hindi) 651 01:11:58,105 --> 01:12:00,608 He says the island is heavily guarded. 652 01:12:03,986 --> 01:12:06,865 We don't want to make enemies with the woman. 653 01:12:14,705 --> 01:12:16,799 (Hindi) 654 01:12:30,012 --> 01:12:31,980 The woman must not be harmed. 655 01:12:53,661 --> 01:12:58,041 When Father's gold ran out, the people in Hong Kong who'd disposed of it for him 656 01:12:58,124 --> 01:13:01,424 offered me a commission to smuggle some diamonds. 657 01:13:01,502 --> 01:13:03,675 I discovered I had a talent for it. 658 01:13:03,754 --> 01:13:05,882 So you went into business yourself? 659 01:13:05,965 --> 01:13:10,391 Yes, but I needed an organisation, so I revived the old Octopus cult. 660 01:13:10,928 --> 01:13:14,432 Well, then. Where did you recruit all these lovelies? 661 01:13:16,142 --> 01:13:18,986 There are many of them all over Southeast Asia, 662 01:13:19,061 --> 01:13:22,656 looking for a guru, spiritual discipline, who knows what. 663 01:13:22,732 --> 01:13:28,080 I train them. Give them a purpose, a sisterhood and a way of life. 664 01:13:28,154 --> 01:13:30,828 - In crime? - In business. 665 01:13:30,907 --> 01:13:35,333 I have diversified into shipping, hotels, carnivals and circuses. 666 01:13:40,583 --> 01:13:43,427 - Is he still there? - You must be joking! 667 01:13:43,502 --> 01:13:47,052 007 on an island populated exclusively by women? 668 01:13:47,506 --> 01:13:49,804 We won't see him till dawn. 669 01:13:51,969 --> 01:13:54,848 - I'll relieve you at midnight. - No problem! 670 01:14:10,821 --> 01:14:11,822 (door opens) 671 01:14:16,118 --> 01:14:17,995 Are we going somewhere? 672 01:14:18,079 --> 01:14:21,049 I have to go to Europe tomorrow on a business trip. 673 01:14:21,123 --> 01:14:25,503 Oh, that's a pity. I was just beginning to enjoy myself. 674 01:14:25,586 --> 01:14:28,715 I think you should stay. I'll only be gone a week. 675 01:14:29,507 --> 01:14:32,226 When I come back we'll discuss the future. 676 01:14:32,969 --> 01:14:36,724 Well, I can't guarantee that I'll be here when you return. 677 01:14:36,806 --> 01:14:40,310 Oh, James! We're two of a kind. 678 01:14:40,851 --> 01:14:45,357 There are vast rewards for a man of your talents willing to take risks. 679 01:14:47,775 --> 01:14:50,779 - I'm not for hire. - Oh! A man of principle! 680 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 With a price on his head. 681 01:14:52,947 --> 01:14:56,076 Naturally, you do it for Queen and country! 682 01:14:58,452 --> 01:15:01,001 I have no country, I have no price on my head. 683 01:15:01,080 --> 01:15:05,130 I don't have to apologise to you, a paid assassin, for what I am! 684 01:15:22,435 --> 01:15:23,687 No! 685 01:15:24,186 --> 01:15:26,234 You're right. 686 01:15:26,313 --> 01:15:28,407 We are two of a kind. 687 01:15:36,741 --> 01:15:39,870 Oh, James! 688 01:16:10,733 --> 01:16:12,827 (creaking) 689 01:16:13,986 --> 01:16:16,034 ? 690 01:16:23,037 --> 01:16:25,131 ? 691 01:16:47,895 --> 01:16:50,114 (birds screech) 692 01:17:25,975 --> 01:17:28,069 (birds screech) 693 01:17:52,126 --> 01:17:54,220 ls something wrong? 694 01:17:55,296 --> 01:17:57,390 Not really. 695 01:17:57,464 --> 01:17:59,558 Just a feeling. 696 01:17:59,758 --> 01:18:01,852 Won't you come back to bed? 697 01:18:23,115 --> 01:18:25,038 Move! 698 01:18:28,120 --> 01:18:29,793 Hai-ya! 699 01:18:45,930 --> 01:18:47,978 - James! - Ooh! 700 01:18:57,983 --> 01:18:59,781 Watch it! 701 01:19:02,780 --> 01:19:04,748 Argh! 702 01:19:04,823 --> 01:19:06,496 Come on! 703 01:19:30,516 --> 01:19:32,644 Careful I 704 01:19:36,480 --> 01:19:38,357 Give me the gun! 705 01:19:45,864 --> 01:19:47,741 Ooh! 706 01:20:01,672 --> 01:20:03,265 (screaming) 707 01:20:43,547 --> 01:20:45,595 What happened to Vijay? 708 01:20:49,261 --> 01:20:51,389 He was alive when I found him. 709 01:20:52,389 --> 01:20:56,235 - Did he say anything? - All he said was "it was Kamal's men." 710 01:21:00,147 --> 01:21:02,275 No more problems. 711 01:21:06,445 --> 01:21:09,995 - Better signal M to meet me in Berlin. - Why? 712 01:21:10,115 --> 01:21:13,619 Well, I have to go to a circus in Karl-Marx-Stadt. 713 01:21:22,169 --> 01:21:26,640 We verified the Octopussy Circus was in East Berlin when we lost 009. 714 01:21:28,133 --> 01:21:30,511 Karl-Marx-Stadt is further east. 715 01:21:31,970 --> 01:21:36,146 Why would General Orlov participate in a jewellery caper? 716 01:21:36,225 --> 01:21:40,196 Well, the jewellery, sir, I think is, if you'll forgive the analogy, 717 01:21:40,312 --> 01:21:42,815 only the tip of the tentacle. 718 01:21:43,816 --> 01:21:45,944 Here's the ID you'll need. 719 01:21:46,026 --> 01:21:50,202 Charles Moreton, manufacturer's representative from Leeds. 720 01:21:50,322 --> 01:21:53,667 Visiting furniture factories in East Germany. 721 01:21:53,742 --> 01:21:57,212 - Karl will take you in. - No problem. 722 01:22:05,421 --> 01:22:07,970 Remember, 007, you're on your own. 723 01:22:08,048 --> 01:22:10,892 Thank you, sir. That's a great comfort. 724 01:22:27,860 --> 01:22:29,533 (laughter and applause) 725 01:22:32,781 --> 01:22:34,454 Meine Damen und Herren, 726 01:22:34,533 --> 01:22:38,583 ich hab' das Vergniigen, euch vorzustel/en die Zwillinge... 727 01:22:38,704 --> 01:22:43,380 Mischka und Grischka, mit ihrer Messen/vurfsensation! 728 01:22:56,763 --> 01:22:58,606 (drum roll) 729 01:23:14,031 --> 01:23:17,786 (Grischka counts in Russian as audience gasps) 730 01:23:28,795 --> 01:23:30,763 (fanfare and applause) 731 01:23:42,017 --> 01:23:44,520 (drum roll) 732 01:23:49,775 --> 01:23:51,618 Mischka! 733 01:23:52,736 --> 01:23:55,034 (wild applause) 734 01:23:59,243 --> 01:24:01,291 (marching tune) 735 01:24:14,883 --> 01:24:18,478 Meine Damen und Herren, die menschliche Kanonenkugel... 736 01:24:18,595 --> 01:24:21,144 ...Francisco der Furchtlosel 737 01:24:23,141 --> 01:24:25,235 (fanfare) 738 01:24:28,272 --> 01:24:30,320 (shouts in Russian) 739 01:24:42,661 --> 01:24:44,789 (drum roll) 740 01:24:48,917 --> 01:24:51,011 (screaming) 741 01:24:52,754 --> 01:24:54,848 (fanfare) 742 01:25:00,512 --> 01:25:04,016 (band playing marching tune) 743 01:25:41,011 --> 01:25:43,389 ...féhrt in wenigen Minuten ab. 744 01:25:43,472 --> 01:25:48,694 Achtung, einsteigen. Tiiren schlieBen. Vorsicht bei der Abfahrt. 745 01:26:09,873 --> 01:26:14,174 Of course you know Comrade Borchoi, the curator of the Hermitage. 746 01:26:15,420 --> 01:26:17,422 He just arrived from Leningrad. 747 01:26:17,547 --> 01:26:19,595 Hm, the Romanov Star. 748 01:26:30,852 --> 01:26:32,946 The Romanov Star. 749 01:26:42,781 --> 01:26:49,289 Der Sondelzug des Zirkus Octopussy auf Gleis 2 féhrt in wenigen Minuten ab. 750 01:26:49,371 --> 01:26:51,248 Achtung einsteigen... 751 01:27:06,888 --> 01:27:11,234 Stay here with the jewellery while they switch the car to the main track. 752 01:27:11,560 --> 01:27:13,654 You stay, also. 753 01:28:34,226 --> 01:28:36,149 100 kiloton yield. 754 01:28:36,228 --> 01:28:40,233 The effects are indistinguishable from the American medium-yield bomb. 755 01:28:41,399 --> 01:28:48,658 The detonator. Now listen carefully. It is pre-set for a four-hour delay. 756 01:28:48,740 --> 01:28:50,834 Set time for the explosion here. 757 01:28:55,163 --> 01:28:57,416 To activate, insert, 758 01:28:59,042 --> 01:29:02,922 and twist the lever a quarter-turn clockwise. 759 01:29:03,046 --> 01:29:07,017 Be at least 20 miles away when it goes off, hm? 760 01:30:09,487 --> 01:30:12,491 The jewellery should net us 300 million in Zurich. 761 01:30:12,616 --> 01:30:14,789 We still have to cross the border. 762 01:30:21,499 --> 01:30:23,672 I must go. 763 01:30:23,793 --> 01:30:25,841 Au revoir, dear lady. 764 01:30:26,296 --> 01:30:28,344 Good luck. 765 01:31:23,645 --> 01:31:25,488 Ow! 766 01:31:25,563 --> 01:31:27,691 (train horn) 767 01:32:11,526 --> 01:32:12,778 Bring the canister! 768 01:32:23,413 --> 01:32:25,461 Put it in the car. 769 01:32:32,756 --> 01:32:34,884 Leave that. Let's go. 770 01:32:34,966 --> 01:32:38,937 Let's stay. Sit on that box. Hands on your knees. Come on, move! 771 01:32:39,471 --> 01:32:41,815 Why is that bomb on the train? 772 01:32:44,225 --> 01:32:47,104 - Who are you? - I'm British secret service. 773 01:32:50,982 --> 01:32:55,158 You should be more concerned about getting out of here alive. 774 01:32:55,528 --> 01:33:00,159 I am more concerned about an atomic bomb exploding on a US Air Force base. 775 01:33:00,241 --> 01:33:04,621 You can't be inviting a nuclear war! What happens when the US retaliates? 776 01:33:05,121 --> 01:33:07,169 Against whom? 777 01:33:09,334 --> 01:33:11,587 My God. Of course. 778 01:33:11,669 --> 01:33:16,175 Our early-warning system will rule out the bomb having come from Russia 779 01:33:16,257 --> 01:33:18,351 or anywhere else. 780 01:33:18,426 --> 01:33:23,353 Everyone will assume incorrectly that it was a US bomb triggered accidentally. 781 01:33:23,848 --> 01:33:27,944 That would be the most plausible explanation. 782 01:33:28,019 --> 01:33:30,989 Europe will insist on disarmament, 783 01:33:31,064 --> 01:33:34,785 leaving every border undefended for you to walk across at will. 784 01:33:34,859 --> 01:33:36,953 It doesn't matter a damn to you 785 01:33:37,028 --> 01:33:40,703 that thousands of innocent people will die in your accident! 786 01:33:40,782 --> 01:33:44,036 Better than letting a handful of old men in Moscow 787 01:33:44,119 --> 01:33:48,295 bargain away our advantage in disarmament talks! 788 01:33:48,373 --> 01:33:51,377 On your feet, General! You're going to stop that train. 789 01:33:51,501 --> 01:33:53,674 (train whistle) 790 01:33:55,463 --> 01:33:58,342 - It's too late. - You can stop it at the border. 791 01:34:05,807 --> 01:34:08,060 (Orlov) Kill him! Kill him! 792 01:34:23,199 --> 01:34:24,667 (train whistle) 793 01:34:32,083 --> 01:34:34,427 Kill him! Kill him! 794 01:34:40,175 --> 01:34:42,269 (men shouting) 795 01:34:44,012 --> 01:34:46,106 Get to the station! 796 01:34:54,939 --> 01:34:57,033 Stop that car! 797 01:35:28,640 --> 01:35:30,483 Stop! 798 01:35:32,769 --> 01:35:34,817 Follow that car! 799 01:36:26,698 --> 01:36:28,792 (whistle screaming) 800 01:36:39,877 --> 01:36:41,971 Ach du Iieber Golf! 801 01:37:20,251 --> 01:37:24,347 Kamal Khan says we are to stay here until we cross the border. 802 01:37:33,348 --> 01:37:35,851 The license plate is General Orlov's. 803 01:37:37,018 --> 01:37:39,112 We have discovered this. 804 01:37:41,606 --> 01:37:46,032 - Where is General Orlov now? - Last reported heading for the border. 805 01:37:55,370 --> 01:37:57,464 Guten Tag. 806 01:38:34,784 --> 01:38:36,832 (guard's whistle) 807 01:39:14,198 --> 01:39:16,326 I must get to that train! 808 01:39:17,285 --> 01:39:19,788 Halt! Stehen bleiben! 809 01:39:23,040 --> 01:39:24,963 Stop! 810 01:39:38,681 --> 01:39:40,729 A common thief! 811 01:39:40,850 --> 01:39:43,228 A disgrace to the uniform. 812 01:39:44,020 --> 01:39:46,990 Yes. But tomorrow, 813 01:39:48,065 --> 01:39:50,409 I shall be a hero 814 01:39:50,485 --> 01:39:53,864 of the Soviet Union. 815 01:40:00,244 --> 01:40:02,372 (train whistle) 816 01:40:23,893 --> 01:40:26,271 It is now 11.45. 817 01:40:26,354 --> 01:40:30,234 The performance begins at 3. Allowing for delays, 818 01:40:30,525 --> 01:40:33,369 set the bomb to detonate at 3.45. 819 01:40:51,420 --> 01:40:53,639 We must leave the base by 3.15. 820 01:40:54,715 --> 01:40:57,639 I take it none of you will be late. 821 01:41:12,108 --> 01:41:13,985 (clatter) 822 01:41:29,834 --> 01:41:31,962 Hai-ya! 823 01:42:35,524 --> 01:42:37,401 Argh! 824 01:43:13,062 --> 01:43:14,279 The jewellery! 825 01:43:14,397 --> 01:43:16,866 - Did you recognise him? - No. 826 01:43:16,941 --> 01:43:19,035 Stay here with her. 827 01:43:28,077 --> 01:43:30,045 Ooh! Argh! 828 01:43:35,793 --> 01:43:37,466 Ahhhh! 829 01:43:44,468 --> 01:43:46,641 Argh! 830 01:44:06,824 --> 01:44:08,326 On the roof. Trouble! 831 01:44:34,018 --> 01:44:35,520 Mischka! 832 01:44:47,364 --> 01:44:49,287 (both scream) 833 01:45:02,338 --> 01:45:04,215 Ooh! 834 01:45:11,806 --> 01:45:13,479 And this 835 01:45:14,308 --> 01:45:16,402 for my brother. 836 01:45:19,188 --> 01:45:21,065 Argh! 837 01:45:22,233 --> 01:45:24,327 And that's for 009. 838 01:45:26,070 --> 01:45:28,573 (cheering and whistling) 839 01:45:59,687 --> 01:46:01,781 (car approaching) 840 01:46:06,777 --> 01:46:08,905 (honks horn) 841 01:46:14,285 --> 01:46:16,379 (military march) 842 01:46:42,313 --> 01:46:44,441 Kommen Sie hier! Kommen Sie hier! 843 01:46:45,482 --> 01:46:47,576 (derisory laughter) 844 01:47:05,085 --> 01:47:07,588 Gobinda will stay with the jewellery. 845 01:47:22,102 --> 01:47:24,196 - Wurst, Bubi? - Danke, Liebchen. 846 01:47:24,313 --> 01:47:25,860 - Schnellerl - Ja, ja. 847 01:47:25,981 --> 01:47:28,860 - Wurst? - Wir machen schon. /st gut! 848 01:47:28,984 --> 01:47:31,703 - Ein Bier? - Danke schdn, sehr freundlich. 849 01:47:32,363 --> 01:47:35,037 (driver) Ja, ja, wir fahren... 850 01:47:51,507 --> 01:47:54,010 (woman chattering) Ja, ja, ja! 851 01:47:57,888 --> 01:47:59,561 - Essen? - Nichts, danke! 852 01:47:59,640 --> 01:48:01,813 Nehmen Sie ein wenig Wurst. 853 01:48:01,892 --> 01:48:06,568 - Diese Eng/éinder sfnd ganz verniickt! - Bitte, Fréiuleinf lst sehr wfchtfg..- 854 01:48:06,855 --> 01:48:10,576 (band plays circus music) 855 01:48:22,413 --> 01:48:23,630 (INAUDIBLE) 856 01:48:27,876 --> 01:48:33,098 - (door shuts, engine starts) - Was machen Ste--. Das ist mein Auto! 857 01:48:33,590 --> 01:48:35,718 He, mein Auto! 858 01:48:39,596 --> 01:48:41,064 (Siren) 859 01:48:52,776 --> 01:48:57,282 General, excuse me. I have some travel arrangements to make. Enjoy the show. 860 01:48:57,364 --> 01:49:00,368 - Thank you. - I'm sure he'll get a big blast out of this! 861 01:49:00,451 --> 01:49:02,954 I know he won't be disappointed. 862 01:49:22,389 --> 01:49:24,483 (crowd cheering) 863 01:49:29,480 --> 01:49:31,574 (car fails to start) 864 01:49:33,442 --> 01:49:35,490 (car starts) 865 01:49:37,654 --> 01:49:39,748 (honking) 866 01:50:28,497 --> 01:50:30,795 - That was Bond. - Good! Let him keep going. 867 01:50:30,874 --> 01:50:33,218 He'll be late and we'll be rid of him too! 868 01:50:37,881 --> 01:50:39,349 Great, isn't it? 869 01:50:40,300 --> 01:50:42,394 (drum roll) 870 01:50:46,515 --> 01:50:48,563 Fantastic! Fantastic! 871 01:50:53,689 --> 01:50:54,906 Marvellous! 872 01:50:55,023 --> 01:50:58,823 General, how long would I get in the brig if I stole your wallet? 873 01:50:58,902 --> 01:51:01,405 - Er, about two years. - That long? 874 01:51:01,488 --> 01:51:04,412 Well, in that case, I'd better return it! 875 01:51:04,533 --> 01:51:06,126 Son of a gun! 876 01:51:16,086 --> 01:51:19,511 - Where's the Base Commander? - Let's see your circus pass. 877 01:51:19,590 --> 01:51:22,844 - Damn it, man, it's urgent! - (sirens) 878 01:51:22,926 --> 01:51:24,769 Get out, put your hands up! 879 01:51:29,349 --> 01:51:31,272 Gestohlenes Auto! 880 01:51:33,228 --> 01:51:37,278 Captain, some nut went through in a stolen car. Wants the Base Commander. 881 01:51:37,399 --> 01:51:39,072 He's wearing a red shirt. 882 01:51:41,904 --> 01:51:43,872 There he is! There he is! 883 01:51:46,867 --> 01:51:48,961 Go after that guy in the red shirt. 884 01:51:49,077 --> 01:51:51,250 He's ducked behind the trailers. 885 01:52:11,308 --> 01:52:15,313 Keep searching, you guys. He's gotta be around here somewhere. 886 01:52:18,315 --> 01:52:20,488 Look under the trailer, you guys. 887 01:52:51,431 --> 01:52:55,527 - (compére) Ladies and gentlemen... - Hey! Is anyone else in there? 888 01:52:55,644 --> 01:53:02,869 And now for the first time in this country, the death-defying human cannonball! 889 01:53:03,193 --> 01:53:07,790 I have the pleasure in presenting to you Francisco the Fearless! 890 01:53:15,163 --> 01:53:17,712 The suspect's wearing a clown suit. Over. 891 01:53:25,799 --> 01:53:28,052 That's him! 892 01:53:32,055 --> 01:53:34,399 Hold it, buddy! You're coming with us. 893 01:53:50,574 --> 01:53:55,000 - General, there's a bomb in that cannon. - Sure! Where else would a bomb be? 894 01:53:55,078 --> 01:53:59,254 - Great clown! - I'm deadly serious! I'm a British agent! 895 01:53:59,374 --> 01:54:02,344 - What? - For God's sake, tell him who I am! 896 01:54:02,419 --> 01:54:07,220 Kamal and Orlov double-crossed you. I saw them take the jewellery off the train! 897 01:54:08,425 --> 01:54:10,769 Does that convince you? 898 01:54:10,886 --> 01:54:15,266 Sir, that bomb is set to explode at 3.45. That's 90 seconds from now! 899 01:54:15,349 --> 01:54:18,023 General, this man's either drunk or crazy. 900 01:54:25,567 --> 01:54:27,695 He'll destroy the entire operation. 901 01:54:46,630 --> 01:54:49,133 You two, grab that man! Grab him! Hold him! 902 01:54:50,133 --> 01:54:52,477 (Bond) Damn it! Let go! 903 01:54:52,636 --> 01:54:54,730 Let me go, there's a bomb in there! 904 01:54:54,805 --> 01:54:56,899 (gasping) 905 01:55:00,560 --> 01:55:02,654 (screaming) 906 01:55:07,401 --> 01:55:09,495 Let him go! 907 01:55:10,654 --> 01:55:12,497 Quiet, everyone! Quiet! 908 01:55:23,458 --> 01:55:25,506 (gasp from crowd) 909 01:55:28,839 --> 01:55:31,183 - Now? - (riotous laughter) 910 01:55:31,341 --> 01:55:33,594 Thank you. You did a great job. 911 01:55:34,261 --> 01:55:36,434 Where was Kamal going? 912 01:55:36,513 --> 01:55:38,857 Back to India. 913 01:55:43,520 --> 01:55:48,026 (General) Folks, we've had an emergency, but everything is all right now. 914 01:55:48,108 --> 01:55:50,531 You and your families are safe. 915 01:55:51,361 --> 01:55:56,367 Now, please leave the tent in an orderly manner. Thank you. 916 01:55:59,995 --> 01:56:03,374 - The plane is refuelled. - We'll take off at sunrise. 917 01:56:03,457 --> 01:56:06,677 - Are the gold certificates on board? - Yes, Excellence. 918 01:56:08,295 --> 01:56:12,300 We'll take these also. Dollars, pounds, francs, marks. 919 01:56:12,382 --> 01:56:14,476 I can always print my own. 920 01:56:14,551 --> 01:56:16,679 (music and laughter) 921 01:56:17,721 --> 01:56:21,646 - What is that? - Girls selling themselves. 922 01:56:21,725 --> 01:56:25,070 Good. It will keep the men occupied. 923 01:56:25,187 --> 01:56:27,315 I don't want them to see me leave. 924 01:56:36,156 --> 01:56:38,033 NOW! 925 01:56:44,581 --> 01:56:46,675 Argh! 926 01:56:48,001 --> 01:56:50,095 Give us a hand. 927 01:57:27,541 --> 01:57:29,635 Come on! Shh! 928 01:57:52,816 --> 01:57:54,944 Let's go. All set? 929 01:58:05,579 --> 01:58:07,673 Lift! 930 01:58:12,836 --> 01:58:14,964 That's it. Steady. 931 01:58:24,514 --> 01:58:28,360 - Make sure the horses are saddled. - Yes, Excellence. 932 01:58:28,476 --> 01:58:30,524 I'll join you in a few minutes. 933 01:58:44,451 --> 01:58:48,627 - Do you really think you can escape me? - Orlov betrayed us. 934 01:58:49,456 --> 01:58:52,300 I swear I knew nothing about the bomb. 935 01:58:52,375 --> 01:58:58,849 We're partners, we're friends. Octopussy, I would never do anything to hurt you. 936 01:59:08,683 --> 01:59:10,856 (gives order in Hindi) 937 01:59:11,353 --> 01:59:15,574 You left me to be killed along with thousands of innocent people! 938 01:59:15,690 --> 01:59:17,363 Octopussy. 939 01:59:17,734 --> 01:59:19,407 Octopussy. 940 01:59:20,654 --> 01:59:23,373 Look! I was bringing you this. 941 01:59:23,990 --> 01:59:25,663 We can make millions. 942 01:59:25,742 --> 01:59:27,665 (alarm bell) 943 01:59:30,205 --> 01:59:32,924 Take her! She's our ticket out of here. 944 01:59:55,689 --> 01:59:59,694 - I trust you can handle this contraption. - It goes by hot air. 945 01:59:59,776 --> 02:00:01,870 Oh, then you can! 946 02:00:11,121 --> 02:00:14,796 (Q) They're doing fine. (Bond) But I don't see Octopussy. 947 02:00:31,641 --> 02:00:34,770 - There she is! She's in trouble! - Get your hands off me! 948 02:00:35,145 --> 02:00:37,273 - (Q) I'll take her down. - No! Up! 949 02:00:38,314 --> 02:00:43,115 Where are you going? Look, don't be an idiot, 007. Come back! 950 02:00:51,995 --> 02:00:53,668 Kill him! 951 02:01:04,841 --> 02:01:06,514 (Hindi) 952 02:02:12,909 --> 02:02:14,752 (gasping) 953 02:02:17,997 --> 02:02:20,091 Come on! 954 02:02:23,086 --> 02:02:26,260 What are you doing? Cut it out! We haven't time for that! 955 02:02:26,381 --> 02:02:28,429 - Ah. - Later perhaps. 956 02:02:53,366 --> 02:02:55,460 Come on! Giddap! 957 02:03:09,716 --> 02:03:12,390 Come on! Come on! 958 02:03:34,657 --> 02:03:36,785 (rattling) 959 02:04:39,847 --> 02:04:43,477 He'll kill us all! Go out and get him! 960 02:04:43,559 --> 02:04:45,653 - Out there? - Go! 961 02:04:46,062 --> 02:04:47,735 Yes, Excellence. 962 02:05:22,515 --> 02:05:24,609 Aaagghh! 963 02:06:08,311 --> 02:06:10,985 - Jump! - Ohhhhh! 964 02:06:13,483 --> 02:06:16,157 Oh, no! Oh, no! 965 02:06:34,629 --> 02:06:40,011 My government categorically denies the incident ever occurred. 966 02:06:41,427 --> 02:06:45,853 However, we request Bond to return one of our most historic treasures, 967 02:06:45,932 --> 02:06:47,605 the Romanov Star. 968 02:06:47,683 --> 02:06:52,189 In the interests of our Anglo-Soviet relationships, that can be arranged. 969 02:06:52,271 --> 02:06:55,195 Ah, where is Commander Bond? 970 02:06:55,274 --> 02:07:00,952 Well, owing to the serious nature of his injuries, he's still not fit enough to travel. 971 02:07:01,114 --> 02:07:05,119 In! Out! In! Out! 972 02:07:19,507 --> 02:07:21,555 - I wish... - What? 973 02:07:23,886 --> 02:07:26,856 I wish you weren't in such a weakened condition. 974 02:07:28,307 --> 02:07:30,401 Oh, James! 975 02:07:33,813 --> 02:07:34,860 Mmmm! 976 02:07:36,858 --> 02:07:38,280 James! 977 02:07:38,860 --> 02:07:41,579 (All Time High playing) 978 02:07:47,034 --> 02:07:50,914 All I wanted was a sweet distraction 979 02:07:50,997 --> 02:07:53,921 For an hour or two 980 02:07:54,542 --> 02:07:58,547 Had no intention to do 981 02:07:59,255 --> 02:08:02,509 The things we've done 982 02:08:05,094 --> 02:08:08,940 Funny how it always goes with love 983 02:08:09,015 --> 02:08:12,440 When you don't look, you find 984 02:08:12,518 --> 02:08:16,443 But then we're two of a kind 985 02:08:17,565 --> 02:08:20,865 We move as one 986 02:08:21,777 --> 02:08:26,283 We're an all time high 987 02:08:26,365 --> 02:08:30,290 We'll change all that's gone before 988 02:08:30,870 --> 02:08:34,750 Doing so much more 989 02:08:35,458 --> 02:08:39,304 Than falling in love 990 02:08:39,962 --> 02:08:43,887 On an all time high 991 02:08:44,467 --> 02:08:48,472 We'll take on the world and win 992 02:08:49,305 --> 02:08:52,149 So hold on tight 993 02:08:52,266 --> 02:08:54,735 Let the flight 994 02:08:54,810 --> 02:08:58,781 Begin 995 02:08:59,899 --> 02:09:03,824 I don't want to waste a waking moment 996 02:09:03,945 --> 02:09:07,074 I don't want to sleep 997 02:09:07,156 --> 02:09:11,161 I'm in so strong and so deep 998 02:09:11,994 --> 02:09:15,498 And so are you 999 02:09:17,833 --> 02:09:21,588 In my time I've said these words before 1000 02:09:21,671 --> 02:09:24,675 But now I realise 1001 02:09:25,466 --> 02:09:29,266 My heart was telling me lies 1002 02:09:30,012 --> 02:09:33,812 For you they're true 1003 02:09:34,350 --> 02:09:38,446 We're an all time high 1004 02:09:38,980 --> 02:09:42,951 We'll change all that's gone before 1005 02:09:43,484 --> 02:09:47,364 Doing so much more 1006 02:09:48,030 --> 02:09:51,876 Than falling in love 1007 02:09:52,535 --> 02:09:56,460 On an all time high 1008 02:09:57,039 --> 02:10:01,044 We'll take on the world and win 1009 02:10:02,003 --> 02:10:04,973 So hold on tight 1010 02:10:05,047 --> 02:10:07,220 Let the flight 1011 02:10:07,341 --> 02:10:09,844 Begin 1012 02:10:11,220 --> 02:10:14,064 So hold on tight 1013 02:10:14,140 --> 02:10:16,313 Let the flight 1014 02:10:16,392 --> 02:10:18,895 Begin 1015 02:10:19,895 --> 02:10:29,248 We're an all time high 1016 02:10:46,297 --> 02:10:47,298 English - US - SDH74413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.