Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,106 --> 00:00:47,759
Christ has risen from the dead
2
00:00:48,185 --> 00:00:53,474
Trampling down death by death
3
00:00:53,730 --> 00:00:57,781
And upon those in the tombs
4
00:00:57,993 --> 00:01:02,899
Bestowing life
5
00:01:03,240 --> 00:01:10,235
Christ has risen from the dead
6
00:01:10,320 --> 00:01:15,433
Trampling down death by death
7
00:01:15,680 --> 00:01:19,631
And upon those in the tombs
8
00:01:19,760 --> 00:01:24,611
Bestowing life
9
00:01:24,737 --> 00:01:28,836
May God arise and His enemies scatter
10
00:01:29,297 --> 00:01:36,447
May His foes flee before Him
11
00:01:36,866 --> 00:01:40,420
Christ has risen from the dead
12
00:01:40,546 --> 00:01:44,101
Trampling down death by death
13
00:01:44,268 --> 00:01:46,443
And upon those in the tombs
14
00:01:46,568 --> 00:01:50,208
Bestowing life
15
00:01:50,333 --> 00:01:53,468
This is the day
that the Lord has made
16
00:01:53,678 --> 00:01:59,491
Let us rejoice and be glad in it
17
00:01:59,659 --> 00:02:02,963
Christ has risen from the dead
18
00:02:03,131 --> 00:02:06,517
Trampling down death by death
19
00:02:06,853 --> 00:02:09,028
And upon those in the tombs
20
00:02:09,153 --> 00:02:13,043
Bestowing life
21
00:02:17,517 --> 00:02:20,027
Lift up your heads, O ye gates
22
00:02:20,278 --> 00:02:23,038
And be ye lift up,
ye everlasting doors
23
00:02:23,331 --> 00:02:25,588
And the King of glory shall come in
24
00:02:29,186 --> 00:02:31,862
Lift up your heads, O ye gates
25
00:02:32,072 --> 00:02:35,041
And be ye lift up, ye everlasting doors
26
00:02:35,376 --> 00:02:37,676
And the King of glory shall come in
27
00:02:54,322 --> 00:02:55,660
Open the door.
28
00:02:56,580 --> 00:03:00,427
Father, even if God comes down,
we won't open.
29
00:03:06,031 --> 00:03:07,370
I said, open the door.
30
00:03:08,500 --> 00:03:10,256
We won't open,
31
00:03:10,382 --> 00:03:13,267
even if the sky falls.
32
00:03:19,708 --> 00:03:22,801
Open the door before I grab you
and finish you off.
33
00:03:23,723 --> 00:03:26,148
I will smash your bottle
over both your heads.
34
00:03:26,357 --> 00:03:27,696
Open the door!
35
00:03:27,820 --> 00:03:29,117
His Holiness doesn't get it.
36
00:03:29,494 --> 00:03:31,335
Father, you have your head
in the clouds.
37
00:03:31,586 --> 00:03:33,090
I'll tell you what, Father,
38
00:03:33,216 --> 00:03:35,433
how about you take off
and come back later?
39
00:03:36,060 --> 00:03:37,398
We might open then.
40
00:03:56,512 --> 00:03:57,808
Forgive me Lord.
41
00:04:07,009 --> 00:04:08,599
Have mercy, Father!
42
00:04:22,483 --> 00:04:25,703
Christ has risen from the dead
43
00:04:25,955 --> 00:04:29,384
Trampling down death by death
44
00:04:29,552 --> 00:04:31,643
And upon those in the tombs
45
00:04:31,768 --> 00:04:34,737
Bestowing life
46
00:04:34,863 --> 00:04:37,833
Christ has risen from the dead
47
00:04:37,958 --> 00:04:40,634
Trampling down death by death
48
00:04:40,760 --> 00:04:42,600
And upon those in the tombs
49
00:04:42,726 --> 00:04:45,485
Bestowing life
50
00:04:45,612 --> 00:04:48,162
Christ has risen from the dead
51
00:04:48,288 --> 00:04:50,797
Trampling down death by death
52
00:04:50,965 --> 00:04:52,763
And upon those in the tombs
53
00:04:52,889 --> 00:04:56,109
Bestowing life
54
00:06:36,442 --> 00:06:38,657
Neighbor, don't think I'm stealing.
55
00:06:38,950 --> 00:06:41,585
I usually knock on the door
for permission.
56
00:06:41,711 --> 00:06:44,553
I did knock, but no one was there.
57
00:09:14,287 --> 00:09:16,881
Our sister says the food is sour.
58
00:09:19,767 --> 00:09:21,105
Sour?
59
00:09:21,188 --> 00:09:22,526
What do you mean by sour?
60
00:09:23,195 --> 00:09:27,210
I'm not sure, but it tastes acidic.
61
00:09:28,171 --> 00:09:30,389
I'm sorry you don't like it.
62
00:09:30,723 --> 00:09:33,944
But that acidity comes
from the wine sauce.
63
00:09:34,278 --> 00:09:35,784
It's how it should taste.
64
00:09:38,335 --> 00:09:39,674
What did you say?
65
00:09:40,216 --> 00:09:41,514
Did you say wine?
66
00:09:42,643 --> 00:09:43,982
Yes, wine.
67
00:09:51,927 --> 00:09:53,264
White.
68
00:09:54,268 --> 00:09:57,992
So you are telling us
our sister was downing alcohol
69
00:09:58,243 --> 00:09:59,539
without us knowing?
70
00:10:00,668 --> 00:10:02,718
It wasn't exactly your sister
71
00:10:02,969 --> 00:10:05,603
but the chicken
who downed the alcohol.
72
00:10:08,740 --> 00:10:10,079
That's how it is then!
73
00:10:10,412 --> 00:10:12,002
You're going to pay for this.
74
00:10:12,128 --> 00:10:13,424
Are you aware of that?
75
00:10:52,485 --> 00:10:55,038
I'm to blame, I'm very sorry.
76
00:10:55,289 --> 00:10:57,798
I should have warned you.
77
00:10:58,300 --> 00:10:59,931
These two glasses
are on the house.
78
00:11:00,057 --> 00:11:01,603
And we'll top them up.
79
00:11:58,200 --> 00:11:59,331
Neighbor,
80
00:12:00,127 --> 00:12:02,175
it's time this lemon tree got pruned.
81
00:12:02,677 --> 00:12:05,897
You'll see, after I do it,
the lemons will be this big.
82
00:12:44,660 --> 00:12:45,873
Neighbor!
83
00:12:49,720 --> 00:12:51,059
Neighbor!
84
00:12:58,001 --> 00:12:59,297
Neighbor
85
00:13:03,020 --> 00:13:04,108
Neighbor...
86
00:13:04,693 --> 00:13:07,955
The other day,
I had an urge to go hunting.
87
00:13:11,121 --> 00:13:12,753
As I was lurking for boars,
88
00:13:12,921 --> 00:13:14,216
I look up
89
00:13:14,635 --> 00:13:16,056
and see a large eagle,
90
00:13:16,224 --> 00:13:18,650
its wings spread, each 2 meters long,
91
00:13:18,817 --> 00:13:21,828
whirling around,
as if looking for something.
92
00:13:21,995 --> 00:13:24,127
I look closer
And what do I see?
93
00:13:24,254 --> 00:13:27,809
A giant snake coiled up.
94
00:13:28,729 --> 00:13:31,363
Suddenly,
the eagle brings its wings in
95
00:13:31,907 --> 00:13:34,710
and swoops down on it,
like a rocket.
96
00:13:35,085 --> 00:13:38,014
Before it grabs the snake,
I put a bullet in it,
97
00:13:38,557 --> 00:13:40,103
it drops dead next to it.
98
00:13:40,187 --> 00:13:41,819
The snake lifts its head,
99
00:13:42,279 --> 00:13:45,122
stares at me, then at the eagle,
100
00:13:45,248 --> 00:13:46,921
then back at me,
101
00:13:47,507 --> 00:13:50,560
lifts its head up,
does like this to me
102
00:13:52,274 --> 00:13:53,613
and slides away.
103
00:13:54,282 --> 00:13:57,921
A few days later,
I was sitting home bored.
104
00:13:58,089 --> 00:14:00,304
I told my wife I was going out.
105
00:14:00,682 --> 00:14:03,400
I took my rifle and went hunting.
106
00:14:03,985 --> 00:14:06,201
The sun set,
107
00:14:06,494 --> 00:14:07,833
it started to get chilly.
108
00:14:07,959 --> 00:14:10,802
I had a dozen partridges
hanging from my waist.
109
00:14:11,138 --> 00:14:13,478
I said to myself: Let's go home.
110
00:14:14,022 --> 00:14:16,699
I get to my Jeep
and find it slanted like that.
111
00:14:17,326 --> 00:14:19,878
The rear tire completely flat.
112
00:14:20,045 --> 00:14:23,768
Then, I hear a noise
in the bushes.
113
00:14:24,186 --> 00:14:25,816
I point my rifle,
114
00:14:25,942 --> 00:14:28,451
thinking it's a hyena
coming out to eat me.
115
00:14:28,619 --> 00:14:30,794
Let's get it before it gets me.
116
00:14:30,919 --> 00:14:32,843
I had only one bullet left.
117
00:14:33,386 --> 00:14:36,774
I point my rifle
and right before pulling the trigger,
118
00:14:36,942 --> 00:14:38,280
who do I see?
119
00:14:38,363 --> 00:14:39,701
The snake.
120
00:14:39,828 --> 00:14:41,291
That same snake.
121
00:14:42,335 --> 00:14:43,801
It comes towards me,
122
00:14:44,009 --> 00:14:45,515
my gun still pointed at it,
123
00:14:45,683 --> 00:14:47,146
passes by me,
124
00:14:47,314 --> 00:14:50,742
and goes straight for the flat tire.
125
00:14:50,910 --> 00:14:53,295
It opens its mouth
and puts it around the valve.
126
00:14:53,377 --> 00:14:56,180
It breathes in and out into the tire.
127
00:14:56,891 --> 00:14:58,899
Inhale and exhale.
128
00:14:59,065 --> 00:15:02,036
It blew into it
until it became hard as a rock.
129
00:15:02,872 --> 00:15:05,883
Then, it looked at me,
lifted its neck,
130
00:15:06,344 --> 00:15:07,765
did like this to me
131
00:15:09,187 --> 00:15:10,524
and slid away.
132
00:15:13,160 --> 00:15:14,426
Neighbor,
133
00:15:15,080 --> 00:15:18,423
now I'll go home, make a barbecue,
134
00:15:18,520 --> 00:15:20,776
with a few glasses of Arak.
135
00:15:21,400 --> 00:15:24,031
Come join me, neighbor,
you're most welcome.
136
00:16:30,640 --> 00:16:31,970
You, come over!
137
00:16:48,840 --> 00:16:50,175
Piss off.
138
00:18:17,920 --> 00:18:19,254
Neighbor...
139
00:18:20,878 --> 00:18:23,295
I've never pissed this much
in my life.
140
00:18:23,670 --> 00:18:25,712
I cannot stop.
141
00:19:31,540 --> 00:19:33,623
- Thief.
- Trained by you.
142
00:19:34,416 --> 00:19:36,332
- Piece of shit.
- Your shit.
143
00:19:36,707 --> 00:19:39,165
- Filthy.
- Your filth.
144
00:19:44,622 --> 00:19:46,998
- Drunkard.
- Just like you.
145
00:19:48,164 --> 00:19:50,789
- Thug.
- Your upbringing.
146
00:19:51,914 --> 00:19:53,998
- Rotten.
- Your stink.
147
00:20:00,081 --> 00:20:02,372
- Scumbag.
- Your scum.
148
00:32:09,368 --> 00:32:10,533
Welcome.
149
00:32:11,117 --> 00:32:12,533
Welcome to Paris.
150
00:32:13,159 --> 00:32:14,450
- Welcome.
- Thank you
151
00:32:14,742 --> 00:32:16,450
- Goodbye
- Welcome to Paris.
152
00:32:17,368 --> 00:32:18,784
- Welcome
- Thank you
153
00:38:32,676 --> 00:38:34,468
Hello, sir. How are you?
154
00:38:34,593 --> 00:38:35,968
- Are you unwell?
- No.
155
00:38:36,093 --> 00:38:37,425
Any headache?
156
00:38:37,509 --> 00:38:39,217
Heart, stomach?
Numbness in the legs?
157
00:38:39,343 --> 00:38:41,675
Are you taking any medications?
158
00:38:41,759 --> 00:38:43,800
- You're thirsty maybe?
- Yes.
159
00:38:44,967 --> 00:38:46,717
- Are you hungry?
- Yes.
160
00:38:46,800 --> 00:38:48,634
- Chicken or beef?
- Chicken.
161
00:38:48,717 --> 00:38:50,634
- Pasta, Tabbouleh, both?
- Both.
162
00:38:50,717 --> 00:38:52,176
Some dessert with that?
163
00:38:52,550 --> 00:38:55,091
- Panna cotta, tiramisu, chocolate?
- Chocolate.
164
00:38:55,300 --> 00:38:56,591
Coffee or tea?
165
00:38:56,716 --> 00:38:58,133
Coffee.
166
00:39:00,175 --> 00:39:02,175
- Do you have any allergies?
- No.
167
00:39:06,008 --> 00:39:07,799
Central for number 7.
168
00:39:07,883 --> 00:39:10,382
We are at the corner
of Vaucanson and Vertbois.
169
00:39:10,423 --> 00:39:14,132
We have someone who's a bit tired.
He was reported to us.
170
00:39:14,257 --> 00:39:15,673
He's alone now, but he's okay.
171
00:39:15,757 --> 00:39:18,715
We gave him water and food.
We're off.
172
00:39:18,798 --> 00:39:20,132
Over.
173
00:39:24,924 --> 00:39:26,256
There you go.
174
00:39:26,464 --> 00:39:27,797
- Enjoy.
- Thank you.
175
00:39:27,923 --> 00:39:29,256
Is that all for you?
176
00:39:29,381 --> 00:39:31,256
Great.
We'll pass by later in any case.
177
00:39:31,340 --> 00:39:33,547
Ok, see you later, sir.
Enjoy your meal.
178
00:42:10,787 --> 00:42:12,163
Are you Bridget?
179
00:42:15,662 --> 00:42:16,996
Are you Bridget?
180
00:42:27,120 --> 00:42:29,162
We are looking for Bridget
181
00:52:08,701 --> 00:52:13,451
Mr. Suleiman, thank you
for sharing this project with us.
182
00:52:13,993 --> 00:52:16,951
As you know, this is the type
of project that interests us.
183
00:52:17,118 --> 00:52:19,784
This is a film
about the Palestinian conflict.
184
00:52:19,910 --> 00:52:22,993
We have a certain sympathy
for the Palestinian cause.
185
00:52:23,327 --> 00:52:28,910
It's not at all that we want a film
that would be too didactic
186
00:52:29,035 --> 00:52:31,951
or exotic about Palestine.
187
00:52:32,285 --> 00:52:37,576
But we could almost say
your film is not Palestinian enough.
188
00:52:37,993 --> 00:52:40,408
I'm not saying that
for commercial reasons.
189
00:52:40,492 --> 00:52:43,576
You know this kind of films
don't make money.
190
00:52:43,701 --> 00:52:44,910
We make them only
191
00:52:45,035 --> 00:52:48,118
because we're trying to be useful.
192
00:52:48,243 --> 00:52:51,826
However, this project doesn't
correspond to our editorial policy.
193
00:52:51,951 --> 00:52:55,368
In the sense that it takes place
in Palestine,
194
00:52:55,451 --> 00:52:58,408
but it might as well be elsewhere.
195
00:52:58,492 --> 00:53:00,618
It could even take place here.
196
00:53:01,285 --> 00:53:03,534
Therefore, I don't think
we'll be moving forward.
197
00:53:03,659 --> 00:53:05,910
Of course, we would have loved to.
198
00:53:07,243 --> 00:53:08,576
Despite our initial excitement,
199
00:53:08,701 --> 00:53:12,118
I'm afraid it will be
a no go for us.
200
00:53:18,160 --> 00:53:21,327
Did you understand what I said?
Do you get it?
201
00:59:02,882 --> 00:59:04,215
2.60.
202
00:59:14,965 --> 00:59:16,299
90.
203
00:59:19,883 --> 00:59:21,216
90.
204
00:59:27,925 --> 00:59:29,258
3.90.
205
00:59:41,258 --> 00:59:42,550
- Hello ma'am.
- Good Morning
206
00:59:42,675 --> 00:59:44,343
We came to check your patio.
207
00:59:46,424 --> 00:59:48,217
Everything looks good.
208
00:59:49,051 --> 00:59:50,384
- Thank you.
- You're welcome.
209
00:59:50,467 --> 00:59:51,800
Have a good day.
210
00:59:51,926 --> 00:59:53,508
It's in compliance. Let's go.
211
01:06:02,024 --> 01:06:03,274
So...
212
01:06:05,440 --> 01:06:07,409
What country do you come from?
213
01:06:10,005 --> 01:06:11,345
Nazareth
214
01:06:12,266 --> 01:06:15,029
Nazareth
215
01:06:16,160 --> 01:06:17,722
Nazareth, is that a country?
216
01:06:22,120 --> 01:06:23,427
I'm Palestinian
217
01:06:27,560 --> 01:06:28,869
Palestinian?
218
01:06:29,360 --> 01:06:31,272
Goodness gracious!
Let me look at you
219
01:06:31,520 --> 01:06:33,083
I've never seen a Palestinian!
220
01:06:33,800 --> 01:06:36,473
a Palestinian inside of my cab,
isn't that something?
221
01:06:36,880 --> 01:06:38,222
"Karafat", right?
222
01:06:38,389 --> 01:06:40,278
I love "Karafat", he's my man
223
01:06:41,200 --> 01:06:43,843
Oh Brother, goodness gracious!
224
01:06:44,429 --> 01:06:47,199
Well, guess what? this ride is on me
225
01:06:48,080 --> 01:06:49,422
Yes, sir!
226
01:06:51,476 --> 01:06:53,952
Hey honey, you'll never guess
who's in my cab
227
01:06:54,287 --> 01:06:55,587
A Palestinian!
228
01:06:55,881 --> 01:06:57,853
Yes, Ma'am, you ever seen
a Palestinian before?
229
01:06:57,979 --> 01:06:59,741
"Karafat",
you remember "Karafat"
230
01:07:00,412 --> 01:07:03,432
Jesus, honey, it ain't "Karafat" in my cab,
my man's from Nazareth
231
01:07:03,557 --> 01:07:05,110
Jesus of Nazareth!
232
01:13:38,363 --> 01:13:39,579
First...
233
01:13:39,999 --> 01:13:44,319
Welcome to New York, It's good
to have you here at our school
234
01:13:45,284 --> 01:13:51,577
I will start by asking you to share with us
your experience as a filmmaker
235
01:13:51,702 --> 01:13:56,107
and to speak about the ways
of being and feeling
236
01:13:56,527 --> 01:14:00,261
that have or have not
permitted you to achieve...
237
01:14:00,343 --> 01:14:04,119
the conditions of becoming
what we call a citizen of the world
238
01:14:04,832 --> 01:14:08,565
Is you sense, your identity...
239
01:14:08,859 --> 01:14:11,082
of place a thing of the past?
240
01:14:11,208 --> 01:14:16,577
Has your nomadic exsistence
extinguished your love of one place?
241
01:14:16,955 --> 01:14:20,311
and extended it to a love of all places?
242
01:14:20,520 --> 01:14:22,479
In other words
243
01:14:23,520 --> 01:14:26,784
are you a perfect stranger?
244
01:16:42,200 --> 01:16:43,672
And now...
245
01:16:44,320 --> 01:16:46,394
I'm gonna introduce you
246
01:16:47,000 --> 01:16:48,431
our speakers
247
01:16:50,720 --> 01:16:52,643
Ali Maarabouni,
248
01:16:55,360 --> 01:16:57,318
Fadwa Amine,
249
01:17:01,400 --> 01:17:03,024
Widad Sharif.
250
01:17:04,566 --> 01:17:09,605
Brothers and sisters, please
guys, please
251
01:17:10,189 --> 01:17:11,688
please, I need you to hear me
252
01:17:12,313 --> 01:17:14,728
As you can see,
we have many speakers today
253
01:17:15,271 --> 01:17:16,562
Our heros
254
01:17:17,477 --> 01:17:19,727
Our loved ones from the homeland
255
01:17:20,518 --> 01:17:22,809
Our beloved homeland, Palestine.
256
01:17:23,475 --> 01:17:24,767
Guys!
257
01:17:27,432 --> 01:17:31,556
Please listen to me.
258
01:17:31,681 --> 01:17:34,388
Please, I need you to calm down, please
259
01:17:34,721 --> 01:17:36,055
Please
260
01:17:37,512 --> 01:17:40,970
Our speakers know your appreciation
of their struggle
261
01:17:41,343 --> 01:17:43,552
And your sympathy, and your backing
262
01:17:44,385 --> 01:17:47,467
But if we go on clapping this way,
263
01:17:47,634 --> 01:17:50,550
time will be up
before anyone gets to speak.
264
01:17:51,217 --> 01:17:52,507
So please,
265
01:17:52,841 --> 01:17:54,173
a little calm.
266
01:17:54,548 --> 01:17:56,923
One clap will do
That should be enough, trust me.
267
01:17:57,089 --> 01:17:58,380
This much.
268
01:17:59,256 --> 01:18:00,546
Agreed?
269
01:18:04,045 --> 01:18:05,752
Fehmi Fanya
270
01:18:07,794 --> 01:18:09,126
Marie M'addem
271
01:18:10,501 --> 01:18:11,834
Mwaffa' Shofan
272
01:18:12,959 --> 01:18:14,291
Losien Sarhan
273
01:18:15,208 --> 01:18:16,916
Mohammad Mohsen
274
01:18:17,373 --> 01:18:18,790
Tariq Shahwan
275
01:18:19,540 --> 01:18:21,329
Sondos Abdulhadi
276
01:18:22,081 --> 01:18:23,412
Jeel Haddad
277
01:18:24,746 --> 01:18:26,327
Loulwa Kamal
278
01:19:09,105 --> 01:19:10,396
Meta Flms
279
01:19:12,021 --> 01:19:14,270
She's busy at the moment,
could she call you back?
280
01:19:15,770 --> 01:19:17,102
Okay
281
01:19:20,392 --> 01:19:22,227
Okay, bye
282
01:19:23,892 --> 01:19:25,226
Hey,
283
01:19:25,557 --> 01:19:26,891
what's up?
284
01:19:27,766 --> 01:19:29,431
No, I'm here.
285
01:19:29,890 --> 01:19:32,555
Waiting for a meeting
with an American producer.
286
01:19:32,722 --> 01:19:36,055
Well, she's not American,
I don't know where she's from.
287
01:19:36,303 --> 01:19:38,804
It's for a project
on the conquest of Mexico.
288
01:19:38,929 --> 01:19:41,344
For the 500th anniversary
of the conquest.
289
01:19:41,469 --> 01:19:44,802
About Cortes, Moctezuma
and all that stuff.
290
01:19:44,968 --> 01:19:46,509
But they want to do it in English.
291
01:19:46,717 --> 01:19:48,341
In English, can you imagine?
292
01:19:48,508 --> 01:19:51,257
They want the Spanish
to speak English.
293
01:19:51,465 --> 01:19:55,672
And the indigenous to speak
in Nahuatl or any other language.
294
01:19:55,798 --> 01:19:57,295
They don't care.
295
01:19:57,421 --> 01:19:59,296
So they'd sound like:
296
01:19:59,463 --> 01:20:02,544
"Hello, my name is Hernando Cortes
and I want to conquer you."
297
01:20:02,711 --> 01:20:05,292
It's going to be terrible, really.
298
01:20:05,376 --> 01:20:07,794
But I won't do it. I'll tell her no.
299
01:20:08,251 --> 01:20:10,876
I'm here with my friend Elia,
Elia Suleiman.
300
01:20:11,541 --> 01:20:13,209
He's a Palestinian from...
301
01:20:13,291 --> 01:20:15,874
He's not a Palestinian from Israel.
302
01:20:15,999 --> 01:20:17,956
He's a Palestinian from Palestine.
303
01:20:18,123 --> 01:20:19,747
Yes, Palestine.
304
01:20:20,247 --> 01:20:21,538
Palestine!
305
01:20:21,789 --> 01:20:23,579
Listen, we'll talk later, ok?
306
01:20:23,704 --> 01:20:25,661
Sorry, I'll call you later, bye.
307
01:20:27,245 --> 01:20:28,535
Hey Gael.
308
01:20:28,702 --> 01:20:30,285
- How are you?
- Good, and you?
309
01:20:30,660 --> 01:20:31,993
- Good.
- Good.
310
01:20:32,118 --> 01:20:34,117
It's good to see you,
It's been such a long time
311
01:20:34,242 --> 01:20:35,617
- Yeah
- You look a bit tired
312
01:20:35,825 --> 01:20:39,200
- Are you sure you're ok? Good
- Oh yeah, I'm perfect, yeah
313
01:20:39,365 --> 01:20:41,865
Let me present you to my very good friend
Elia Suleiman
314
01:20:42,489 --> 01:20:44,572
- He's a Palestinian filmmaker
- Nice to meet you
315
01:20:44,655 --> 01:20:46,321
But he makes funny films
316
01:20:47,155 --> 01:20:49,862
He's doing a comedy right now
about peace in the Middle East
317
01:20:50,196 --> 01:20:51,778
That's funny already
318
01:20:51,944 --> 01:20:54,275
it's called "Heaven Can Wait"
319
01:20:54,526 --> 01:20:58,234
Okay, sweety, we're sort of late
so do you mind if we go now?
320
01:20:58,358 --> 01:20:59,566
Yes
321
01:21:00,316 --> 01:21:03,024
Good luck with your film,
It was a pleasure to meet you
322
01:21:03,732 --> 01:21:05,065
Bye
323
01:21:22,266 --> 01:21:23,767
Do you need a cab?
324
01:21:49,716 --> 01:21:51,048
Okay
325
01:21:52,882 --> 01:21:56,131
Oh, now that's interesting
326
01:21:57,963 --> 01:22:01,378
Will there be Palestine?
327
01:22:03,251 --> 01:22:05,293
Will there be Palestine?
328
01:22:11,458 --> 01:22:12,791
Okay
329
01:22:15,248 --> 01:22:16,581
Okay
330
01:22:25,619 --> 01:22:27,952
There will be Palestine
331
01:22:29,744 --> 01:22:31,325
Absolutely!
332
01:22:33,241 --> 01:22:34,616
It's gonna happen
333
01:22:37,991 --> 01:22:39,531
Wait a minute, hang on
334
01:22:40,740 --> 01:22:42,072
Hang on
335
01:22:46,029 --> 01:22:48,028
Okay, Good, Good
336
01:22:50,570 --> 01:22:51,902
Yes
337
01:22:58,650 --> 01:23:00,524
There will be Palestine
338
01:23:03,857 --> 01:23:05,313
It's gonna happen
339
01:23:08,521 --> 01:23:10,147
But...
340
01:23:12,478 --> 01:23:13,811
But...
341
01:23:15,145 --> 01:23:18,102
It ain't gonna happen in your lifetime,
or mine
342
01:23:55,839 --> 01:23:58,088
Listen, excuse me,
343
01:23:59,336 --> 01:24:01,420
but I want to tell you something.
344
01:24:03,669 --> 01:24:06,334
You Palestinians are a weird bunch.
345
01:24:09,000 --> 01:24:10,990
The whole world drinks...
346
01:24:11,920 --> 01:24:13,519
in order to forget.
347
01:24:16,840 --> 01:24:19,361
You're the only people
348
01:24:20,200 --> 01:24:21,502
who drinks...
349
01:24:21,880 --> 01:24:23,362
in order to remember.
350
01:24:26,120 --> 01:24:27,395
Cheers.
22159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.