All language subtitles for Island.2011.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,521 --> 00:00:46,263 [ pen scratching on paper ] 4 00:00:49,397 --> 00:00:54,228 - When I was 29, I decided to kill my mother. 5 00:00:56,621 --> 00:00:59,972 [ sighs ] 6 00:01:04,151 --> 00:01:08,285 When I was 29, I decided to kill my mother. 7 00:01:08,329 --> 00:01:10,548 [ pen scratching on paper ] 8 00:01:13,986 --> 00:01:16,946 - But don'’t believe everything you'’re told. 9 00:01:16,989 --> 00:01:22,299 It isn'’t always the truth. 10 00:01:22,343 --> 00:01:25,563 Give me the fairy story any day. 11 00:01:33,223 --> 00:01:36,748 Once upon a time, 12 00:01:36,792 --> 00:01:41,579 a baby boy was abandoned in a forest. 13 00:01:41,623 --> 00:01:43,494 [ brakes squealing ] 14 00:01:43,538 --> 00:01:46,193 - An eagle had snatched him from his mother'’s arms 15 00:01:46,236 --> 00:01:50,936 and dropped him on a tree far away from home. 16 00:01:50,980 --> 00:01:54,636 But as luck would have it, he was found by 17 00:01:54,679 --> 00:02:00,163 a kindly woodcutter, who named him Fir Apple. 18 00:02:00,207 --> 00:02:01,686 The woodcutter took Fir Apple home, 19 00:02:01,730 --> 00:02:04,863 to be a playmate for his daughter, Lizzy. 20 00:02:04,907 --> 00:02:10,695 Never were two children so happy. 21 00:02:10,739 --> 00:02:13,307 But the woodcutter'’s evil old cook was jealous 22 00:02:13,350 --> 00:02:16,527 of Fir Apple and plotted to kill him. 23 00:02:18,225 --> 00:02:22,316 Over time, Lizzy sensed her malice. 24 00:02:24,970 --> 00:02:26,972 And one night whispered to the boy, 25 00:02:27,016 --> 00:02:31,063 "“If you never leave me, I'’ll never leave you."” 26 00:02:31,107 --> 00:02:37,244 Fir Apple replied, "“Not now, Nor ever." 27 00:02:37,287 --> 00:02:40,421 And the two escaped into the night. 28 00:02:40,464 --> 00:02:43,380 The evil cook chased them far and wide, 29 00:02:43,424 --> 00:02:45,948 but Lizzy and Fir Apple disguised themselves 30 00:02:45,991 --> 00:02:49,430 as a flower on a rose bush, as a duck on a lake. 31 00:02:49,473 --> 00:02:52,563 Finally, the cook catches up with them, 32 00:02:52,607 --> 00:02:54,478 and starts to drink the lake dry. 33 00:02:54,522 --> 00:02:55,958 [ duck quacks ] 34 00:02:56,001 --> 00:02:57,525 But the ducks bites her with his beak, 35 00:02:57,568 --> 00:03:00,745 and the water drags her down, down into the lake, 36 00:03:00,789 --> 00:03:02,312 drowning her. 37 00:03:04,314 --> 00:03:08,405 And Lizzy and Fir Apple live safe forevermore. 38 00:03:08,449 --> 00:03:12,931 I'’ll never leave you, not now, nor ever. 39 00:04:19,433 --> 00:04:22,871 [ chattering ] 40 00:04:22,914 --> 00:04:26,048 - And guess what was inside? Three big bowls of porridge. 41 00:04:26,091 --> 00:04:30,270 Try the first one, and it was yucky. 42 00:04:30,313 --> 00:04:33,795 Too sweet. 43 00:04:33,838 --> 00:04:35,753 And then she tried the next bowl, 44 00:04:35,797 --> 00:04:38,495 and it was too salty... 45 00:05:27,109 --> 00:05:29,546 [ seagulls crying ] 46 00:05:53,614 --> 00:05:55,442 [ child laughing ] 47 00:05:55,485 --> 00:05:57,618 [ chattering ] 48 00:06:09,020 --> 00:06:11,849 - Can I used your toilet, please? 49 00:06:11,893 --> 00:06:16,854 - Can, if you buy a drink. 50 00:06:16,898 --> 00:06:19,683 - I don'’t drink. 51 00:06:19,727 --> 00:06:22,991 I'’ve got my period. 52 00:06:23,034 --> 00:06:26,821 - Go on. 53 00:06:36,787 --> 00:06:38,615 - Thanks. 54 00:07:27,359 --> 00:07:28,709 - Excuse me. 55 00:07:28,752 --> 00:07:31,842 How far is Tigh-Na-Beane from here, please? 56 00:07:31,886 --> 00:07:33,801 - It'’s "Tie-na-Bane". 57 00:07:33,844 --> 00:07:35,367 - Can I get there on foot? 58 00:07:35,411 --> 00:07:38,153 - You can get anywhere on the island if you walk 59 00:07:38,196 --> 00:07:39,371 for long enough. 60 00:07:39,415 --> 00:07:40,460 - Or swim. 61 00:07:40,503 --> 00:07:42,592 [ laughs ] 62 00:07:42,636 --> 00:07:45,552 - Just turn left and keep on going. 63 00:07:45,595 --> 00:07:47,597 You'’ll find it. 64 00:08:02,873 --> 00:08:07,138 - Hello? Is that Mrs. Lovich? 65 00:08:07,182 --> 00:08:11,099 Hello? I called up about the room. 66 00:08:35,645 --> 00:08:38,518 [ gate creaks ] 67 00:09:10,593 --> 00:09:14,902 - Mrs. Lovich? Phyllis Lovich? 68 00:09:14,945 --> 00:09:17,905 - Yes. 69 00:09:17,948 --> 00:09:19,820 - I'’m Nikki Black. 70 00:09:19,863 --> 00:09:21,561 We just spoke on the phone. 71 00:09:21,604 --> 00:09:25,173 I'’m doing the geography project. 72 00:09:25,216 --> 00:09:28,263 - Come in. 73 00:09:58,728 --> 00:10:02,645 Do you want room for your books? 74 00:10:02,689 --> 00:10:05,082 - If you don'’t mind. 75 00:10:05,126 --> 00:10:07,781 - I'’ll get my son to move those things for you. 76 00:10:07,824 --> 00:10:11,741 - Your son? - Yes. Calum. 77 00:10:11,785 --> 00:10:14,570 I'’ll get him to move them for you. 78 00:10:50,911 --> 00:10:53,522 [ sniffles ] 79 00:11:23,857 --> 00:11:27,034 - A brother? Fucking hell. 80 00:11:30,472 --> 00:11:32,126 [ knocking ] 81 00:11:32,169 --> 00:11:33,997 - Oi. 82 00:11:40,700 --> 00:11:41,831 - Can I help you? 83 00:11:41,875 --> 00:11:44,747 - Hi. I'’m Calum. 84 00:12:13,733 --> 00:12:16,910 Mother told me to show you around outside. 85 00:13:02,738 --> 00:13:07,656 - It'’s treasure. - What? 86 00:13:07,699 --> 00:13:10,833 - Treasure from the sea. 87 00:13:31,114 --> 00:13:34,944 - So, where'’s your dad? 88 00:13:39,644 --> 00:13:43,692 Calum? 89 00:14:00,752 --> 00:14:04,887 What do you do? For work? 90 00:14:04,931 --> 00:14:08,369 Must do something. 91 00:14:08,412 --> 00:14:11,328 What about all that treasure? 92 00:14:11,372 --> 00:14:12,721 You sell it? 93 00:14:12,764 --> 00:14:16,072 - Sell it? 94 00:14:16,116 --> 00:14:21,469 The sea brought it here alive. 95 00:14:21,512 --> 00:14:25,865 I keep it. 96 00:14:25,908 --> 00:14:29,520 - Of course you do. 97 00:14:29,564 --> 00:14:32,045 - Mother doesn'’t like it. 98 00:14:32,088 --> 00:14:35,396 Too much treasure, Calum. 99 00:14:35,439 --> 00:14:38,616 - What about your father? 100 00:14:38,660 --> 00:14:42,490 What does he think? 101 00:14:52,326 --> 00:14:54,981 - Want to see where I live? 102 00:15:08,081 --> 00:15:10,431 [ bottles clattering ] 103 00:15:34,237 --> 00:15:40,113 - What are these? - Footwear. 36 pairs. 104 00:15:40,156 --> 00:15:42,767 The rest are odd. 105 00:15:42,811 --> 00:15:45,857 - You'’re right there. 106 00:15:51,298 --> 00:15:53,474 What the fuck are you doing? 107 00:15:53,517 --> 00:15:55,171 - Pretty. 108 00:15:58,392 --> 00:16:01,047 - Don'’t touch me. 109 00:16:05,355 --> 00:16:08,141 - Sorry. 110 00:17:27,437 --> 00:17:33,226 - I'’m sorry, Nikki. I didn'’t mean to. 111 00:17:35,663 --> 00:17:38,231 But it is very pretty. 112 00:17:38,274 --> 00:17:40,929 - You'’re like a magpie. 113 00:17:44,933 --> 00:17:47,805 - This is prayer ground. 114 00:17:47,849 --> 00:17:51,331 Elders came here for prayers before they built the church. 115 00:17:51,374 --> 00:17:53,942 - Here? 116 00:17:53,985 --> 00:17:57,815 It'’s a bit fucking bleak, isn'’t it? 117 00:18:01,602 --> 00:18:04,953 - Out there was a monastery. 118 00:18:04,996 --> 00:18:09,000 But you can'’t get on or off it. 119 00:18:09,044 --> 00:18:12,091 Except at high tide. 120 00:18:14,702 --> 00:18:17,618 That'’s why the monks built it there. 121 00:18:17,661 --> 00:18:22,449 - What'’s that got to do with the islanders? 122 00:18:26,017 --> 00:18:29,369 - They came to hear mass. 123 00:18:29,412 --> 00:18:32,154 - It'’s half a mile away. 124 00:18:32,198 --> 00:18:36,376 There'’s no way they'd ever be able to hear each other. 125 00:18:41,076 --> 00:18:43,339 I'’m going to head back, now. 126 00:18:43,383 --> 00:18:46,168 Thanks for the history lesson. 127 00:19:15,415 --> 00:19:17,199 [ clock ticking ] 128 00:19:51,755 --> 00:19:54,236 - What is it? 129 00:19:54,280 --> 00:19:58,371 - I wondered where I could get supplies. 130 00:19:58,414 --> 00:20:02,462 Milk and stuff. 131 00:20:02,505 --> 00:20:04,203 Is there a farm? 132 00:20:04,246 --> 00:20:07,206 - Farm? 133 00:20:07,249 --> 00:20:11,253 You can get everything you need from the post office 134 00:20:11,297 --> 00:20:14,343 where you saw my card. 135 00:20:14,387 --> 00:20:18,826 - What about fish? Does your husband-- 136 00:20:18,869 --> 00:20:21,698 - Like I said, you can get everything you need 137 00:20:21,742 --> 00:20:23,396 from the post office. 138 00:20:23,439 --> 00:20:25,789 - Thank you. 139 00:20:29,576 --> 00:20:32,100 Witch. 140 00:20:45,244 --> 00:20:48,247 [ wind howling ] 141 00:20:53,426 --> 00:20:57,343 [ footsteps ] 142 00:22:14,637 --> 00:22:16,726 - Don'’t forget to mend the fences down 143 00:22:16,770 --> 00:22:19,381 on the Colloran side today. 144 00:22:19,425 --> 00:22:23,298 Creatures keep getting caught in the wire. 145 00:22:27,694 --> 00:22:31,001 And be extra careful with the cutters. 146 00:22:31,045 --> 00:22:34,396 Gerry sharpened them last week. 147 00:22:36,442 --> 00:22:40,533 [ door opens and closes ] 148 00:22:43,449 --> 00:22:49,237 - Late riser. 149 00:22:49,280 --> 00:22:51,370 - Eat up. 150 00:23:21,574 --> 00:23:24,098 - Is this all yours? 151 00:23:24,141 --> 00:23:26,056 - Yeah, thank you. 152 00:23:26,100 --> 00:23:28,668 - Did you find Tigh-na-Baene? 153 00:23:28,711 --> 00:23:30,757 - Yes, thanks. 154 00:23:30,800 --> 00:23:33,150 - And are you long staying on the island? 155 00:23:33,194 --> 00:23:35,501 - I'’m doing a human geography project. 156 00:23:35,544 --> 00:23:37,503 Background research. 157 00:23:37,546 --> 00:23:39,200 - Tell me, 158 00:23:39,243 --> 00:23:42,333 how are you finding it up there? All right? 159 00:23:42,377 --> 00:23:45,728 - I only got here yesterday. Why do you ask? 160 00:23:45,772 --> 00:23:47,730 - Oh, no reason, really. 161 00:23:47,774 --> 00:23:52,822 It'’s just, well, some people think she'’s a bit standoffish. 162 00:23:52,866 --> 00:23:55,216 - Is there a man about? 163 00:23:55,259 --> 00:23:58,959 - There was. Angus McLoud. 164 00:23:59,002 --> 00:24:03,180 Of course, she didn'’t change her name when they got married. 165 00:24:03,224 --> 00:24:07,881 - What happened to him? 166 00:24:07,924 --> 00:24:10,579 - The poor man, he didn'’t stand a chance. 167 00:24:10,623 --> 00:24:14,931 - He'’s dead? - Not just dead. 168 00:24:14,975 --> 00:24:19,501 And you telling me the best sailor on the island drowned? 169 00:24:19,545 --> 00:24:22,199 Huh. 170 00:24:32,514 --> 00:24:34,560 - Nikki? 171 00:24:34,603 --> 00:24:35,952 Hello? 172 00:24:51,925 --> 00:24:54,667 [ birds squawking ] 173 00:25:20,431 --> 00:25:22,695 - Fuck! 174 00:25:22,738 --> 00:25:24,784 Great. 175 00:25:24,827 --> 00:25:26,307 - Nikki! 176 00:25:26,350 --> 00:25:28,788 - Oh, I don'’t believe it. 177 00:25:28,831 --> 00:25:31,225 - Are you okay down there? 178 00:25:31,268 --> 00:25:33,749 - What do you think? 179 00:25:33,793 --> 00:25:36,099 - I don'’t think you'’re okay down there. 180 00:25:36,143 --> 00:25:38,754 - Fuck. 181 00:25:48,634 --> 00:25:51,158 Why have you brought me here? 182 00:25:51,201 --> 00:25:53,421 - Special place. 183 00:25:53,464 --> 00:25:57,556 ♪ The Blue Men are beast high with foam gray faces 184 00:25:57,599 --> 00:25:59,601 ♪ When billows toss, oh, who would cross 185 00:25:59,645 --> 00:26:02,299 ♪ The Blue Man'’s Kyles 186 00:26:02,343 --> 00:26:03,953 [ chuckles ] 187 00:26:11,918 --> 00:26:15,661 - Sea killed my father. 188 00:26:15,704 --> 00:26:18,054 - When? 189 00:26:18,098 --> 00:26:22,102 - Seven years ago. 190 00:26:22,145 --> 00:26:24,452 - Tell me about him. 191 00:26:24,495 --> 00:26:25,714 When did he meet Phyllis? 192 00:26:25,758 --> 00:26:27,107 - Oh look, look. 193 00:26:27,150 --> 00:26:28,238 - What is it? - Seals. 194 00:26:28,282 --> 00:26:30,414 Look. 195 00:26:35,115 --> 00:26:36,856 Do you know the story of Seal girls? 196 00:26:36,899 --> 00:26:38,335 Do you want some tea? 197 00:26:38,379 --> 00:26:40,337 - No, and no. 198 00:26:40,381 --> 00:26:43,732 - Family of crofters were thrown out by their chief. 199 00:26:43,776 --> 00:26:45,691 So they went in their boat up the kyle. 200 00:26:45,734 --> 00:26:47,431 There. 201 00:26:47,475 --> 00:26:49,259 - Got it. 202 00:26:49,303 --> 00:26:52,262 - There was a storm. And they overturned. 203 00:26:52,306 --> 00:26:56,092 Capsized right there by Seal Rock. 204 00:26:56,136 --> 00:26:57,398 - Is that it? 205 00:26:57,441 --> 00:26:59,966 - They all drowned. 206 00:27:00,009 --> 00:27:02,664 Except for the baby. 207 00:27:02,708 --> 00:27:05,319 She was taken up by the seals. 208 00:27:05,362 --> 00:27:08,365 She sucked milk from the mother. 209 00:27:08,409 --> 00:27:12,108 The other pups taught her to swim 210 00:27:12,152 --> 00:27:15,982 and bark instead of talk. 211 00:27:16,025 --> 00:27:19,115 Men tried to catch her, but no one could. 212 00:27:19,159 --> 00:27:21,944 - What happened to her? 213 00:27:21,988 --> 00:27:25,687 - Well, she'’s still out there. 214 00:27:38,091 --> 00:27:41,877 [ chattering ] 215 00:27:41,921 --> 00:27:44,924 - Crush them really hard. 216 00:28:03,029 --> 00:28:05,031 - Can I help? 217 00:28:05,074 --> 00:28:09,165 I love laundry. 218 00:28:26,139 --> 00:28:28,707 When I was little, 219 00:28:28,750 --> 00:28:31,057 I always thought fresh laundry 220 00:28:31,100 --> 00:28:35,148 was what sunshine smelled of. 221 00:28:35,191 --> 00:28:38,586 So that even at night, it'’d still be day. 222 00:28:38,629 --> 00:28:40,457 [ child screaming ] 223 00:28:56,256 --> 00:29:00,216 - I wondered if you could help me, Mrs. Lovich. 224 00:29:00,260 --> 00:29:04,351 I need some information on the island for my project. 225 00:29:09,269 --> 00:29:13,360 [ exhales heavily ] 226 00:29:16,058 --> 00:29:18,278 - Are you okay? 227 00:29:18,321 --> 00:29:20,802 - I get a pain. I'’m all right. 228 00:29:20,846 --> 00:29:25,154 [ grunts ] 229 00:29:25,198 --> 00:29:27,896 - Should I help you inside? 230 00:29:27,940 --> 00:29:29,768 [ sighs ] 231 00:29:40,126 --> 00:29:42,781 - Please, could you bring me my medicine? 232 00:29:42,824 --> 00:29:46,785 It'’s above the sink in the kitchen. 233 00:29:46,828 --> 00:29:48,787 Brown, no label. 234 00:30:33,353 --> 00:30:36,051 - Are you sure you don'’t want me to call the doctor? 235 00:30:36,095 --> 00:30:38,358 - This will be fine, thank you. 236 00:30:46,845 --> 00:30:49,412 Ugh. 237 00:30:54,896 --> 00:30:57,899 Were you going out? I don'’t want to keep you. 238 00:30:57,943 --> 00:30:59,727 - I'’m not in a hurry. 239 00:30:59,770 --> 00:31:02,121 - About your project. 240 00:31:02,164 --> 00:31:06,908 Calum would be able to tell you as much as anyone 241 00:31:06,952 --> 00:31:08,997 about the island. 242 00:31:09,041 --> 00:31:12,392 - He was born here? 243 00:31:12,435 --> 00:31:15,917 - 24 years ago. 244 00:31:15,961 --> 00:31:22,663 Oh. I can'’t believe how long ago that sounds. 245 00:31:22,706 --> 00:31:26,667 How time flies. - Does it? 246 00:31:26,710 --> 00:31:31,019 - Angus, his father, 247 00:31:31,063 --> 00:31:35,241 taught him more all the hearths 248 00:31:35,284 --> 00:31:37,504 and hidey-holes as a child. 249 00:31:37,547 --> 00:31:40,420 - Is that him? 250 00:31:40,463 --> 00:31:42,857 - Mm-hmm. 251 00:31:46,600 --> 00:31:51,213 - I heard he died. I'’m sorry. 252 00:31:51,257 --> 00:31:55,261 - He filled Calum'’s head with all the ancient stories 253 00:31:55,304 --> 00:32:01,136 of Vikings and myths and Clearances. 254 00:32:01,180 --> 00:32:08,100 - Yeah, he told me some of them already. 255 00:32:08,143 --> 00:32:09,928 - Hmm. 256 00:32:09,971 --> 00:32:12,974 He lives in a dream half the time. 257 00:32:13,018 --> 00:32:17,109 - That'’s not such a bad thing, Mrs. Lovich. 258 00:32:24,072 --> 00:32:26,814 What about yourself? 259 00:32:26,857 --> 00:32:29,773 What brings someone like you to the island? 260 00:32:29,817 --> 00:32:32,472 - I'’d been living in Italy. 261 00:32:32,515 --> 00:32:35,518 - Is your family from there? 262 00:32:35,562 --> 00:32:40,349 - No. No. 263 00:32:40,393 --> 00:32:43,831 I had no contact with them. 264 00:32:43,874 --> 00:32:46,007 - Why not? 265 00:32:46,051 --> 00:32:50,490 - Fell pregnant. 266 00:32:50,533 --> 00:32:53,232 With Calum. 267 00:32:53,275 --> 00:32:55,016 - So? 268 00:32:55,060 --> 00:32:59,673 - I hadn'’t married Angus yet. They didn'’t approve. 269 00:32:59,716 --> 00:33:03,242 - Seems a bit extreme in this day and age. 270 00:33:03,285 --> 00:33:07,115 - I'’d been pregnant before. 271 00:33:10,945 --> 00:33:13,034 A daughter. 272 00:33:13,078 --> 00:33:17,430 Susan. She died. 273 00:33:29,442 --> 00:33:31,705 [ gate squeaks ] 274 00:34:31,939 --> 00:34:34,072 [ gasps ] 275 00:34:40,339 --> 00:34:44,125 - Hello? 276 00:34:54,657 --> 00:34:59,227 Hello? Hello? 277 00:34:59,271 --> 00:35:02,448 Can anybody hear me? 278 00:35:08,193 --> 00:35:10,673 [ crying ] 279 00:35:45,795 --> 00:35:48,755 - Nikki! 280 00:35:48,798 --> 00:35:51,192 Nikki! 281 00:35:55,240 --> 00:35:59,722 [ shouting ] 282 00:36:22,397 --> 00:36:27,533 [ door closes ] 283 00:36:27,576 --> 00:36:29,274 - Calum! 284 00:36:29,317 --> 00:36:31,754 I'’ve been going out of mind. Where have you been? 285 00:36:31,798 --> 00:36:35,932 - At the net. - The net? 286 00:36:35,976 --> 00:36:39,240 What were you doing there? 287 00:36:39,284 --> 00:36:41,155 - Calum. Answer me. 288 00:36:41,199 --> 00:36:42,722 - I can go there. 289 00:36:42,765 --> 00:36:44,854 I'’m allowed anywhere on the island, you said. 290 00:36:44,898 --> 00:36:49,250 - Not in this weather. 291 00:36:49,294 --> 00:36:52,079 I'’ve told you a thousand times. 292 00:36:52,122 --> 00:36:56,083 From now on, you tell me where you'’re going every time, 293 00:36:56,126 --> 00:36:58,955 or I won'’t let you out again. 294 00:37:23,371 --> 00:37:25,852 [ shivering ] 295 00:37:34,295 --> 00:37:37,820 - Calum. 296 00:37:37,864 --> 00:37:40,693 Come and help me with this. 297 00:37:48,004 --> 00:37:49,919 - I was just out walking and bumped into Calum, 298 00:37:49,963 --> 00:37:51,704 which was lucky. 299 00:37:51,747 --> 00:37:56,230 I would never have been able to find my way back by myself. 300 00:37:56,274 --> 00:37:59,712 I'’m not used to how fast the fog comes in. 301 00:38:02,367 --> 00:38:05,587 - You were supposed to be going to Moody'’s for some eggs. 302 00:38:05,631 --> 00:38:06,936 - I was going to go to Moody'’s. 303 00:38:06,980 --> 00:38:13,943 - From the other side of the island? 304 00:38:13,987 --> 00:38:16,729 I don'’t understand you, Calum. 305 00:38:16,772 --> 00:38:20,602 It'’s not safe. 306 00:38:28,654 --> 00:38:31,352 Especially on a night like tonight. 307 00:38:31,396 --> 00:38:34,355 [ wind howling ] 308 00:38:34,399 --> 00:38:36,531 - I could have told you the fog was coming in. 309 00:38:36,575 --> 00:38:40,492 - You knew the fog was coming? 310 00:38:53,940 --> 00:38:57,291 - You'’re staying in the spare room tonight. 311 00:38:57,335 --> 00:39:00,512 No argument. 312 00:39:24,753 --> 00:39:27,190 [ birds twittering ] 313 00:39:40,769 --> 00:39:43,729 [ clanging ] 314 00:40:43,005 --> 00:40:45,399 [ sniffs ] 315 00:41:11,251 --> 00:41:14,167 - Happy birthday! 316 00:41:21,000 --> 00:41:22,567 [ chattering ] 317 00:41:38,321 --> 00:41:40,802 [ chattering ] 318 00:41:40,846 --> 00:41:42,717 - Or someone. 319 00:41:42,761 --> 00:41:44,937 Fuck off. 320 00:41:44,980 --> 00:41:47,069 [ laughter ] 321 00:41:47,113 --> 00:41:51,030 - Picture time. 322 00:41:51,073 --> 00:41:52,684 Smile. 323 00:41:55,600 --> 00:41:58,516 [ crying ] 324 00:42:19,711 --> 00:42:22,583 [ phone rings ] 325 00:42:32,637 --> 00:42:35,378 [ phone continues to ring ] 326 00:43:07,106 --> 00:43:09,891 - Calum. 327 00:43:09,935 --> 00:43:12,720 Calum! 328 00:43:54,066 --> 00:43:57,809 - What'’s exactly wrong with her, Calum? 329 00:43:57,852 --> 00:43:59,985 - Cancer. 330 00:44:04,816 --> 00:44:08,471 - That'’s medicine she'’s always making. 331 00:44:08,515 --> 00:44:12,780 - Do you know what these are? 332 00:44:12,824 --> 00:44:14,869 - No, Calum. 333 00:44:14,913 --> 00:44:18,917 - They'’re houses. 334 00:44:18,960 --> 00:44:22,660 The little people live here. 335 00:44:24,749 --> 00:44:26,141 Nikki? 336 00:44:26,185 --> 00:44:27,534 - Yes. 337 00:44:27,577 --> 00:44:29,492 - Do you know who the little people are? 338 00:44:29,536 --> 00:44:32,234 - I don'’t believe in fairies. 339 00:44:32,278 --> 00:44:34,715 - You shouldn'’t say that. 340 00:44:34,759 --> 00:44:38,545 - Why not? 341 00:44:38,588 --> 00:44:40,286 - Can'’t keep sheep here 342 00:44:40,329 --> 00:44:42,767 because the little people drive them mad. 343 00:44:42,810 --> 00:44:45,683 They run in circles, around and around. 344 00:44:45,726 --> 00:44:47,772 Until they die. 345 00:44:47,815 --> 00:44:49,817 They were Lucifer'’s angels. 346 00:44:49,861 --> 00:44:53,125 When he left heaven they had to leave, too. 347 00:44:53,168 --> 00:44:55,693 Some of them fell in the sea. 348 00:44:55,736 --> 00:44:58,086 The Blue Men, the ones I told you about 349 00:44:58,130 --> 00:45:00,306 drowning my family. - And? 350 00:45:00,349 --> 00:45:03,831 Some fell in the sea. And? 351 00:45:03,875 --> 00:45:05,833 - Others fell on land. 352 00:45:05,877 --> 00:45:12,971 Things is, they play all sorts of tricks and deceptions. 353 00:45:13,014 --> 00:45:19,151 Sometimes calm, but always plotting. 354 00:45:19,194 --> 00:45:21,022 - What kinds of tricks? 355 00:45:21,066 --> 00:45:24,809 - Like, sucking the insides out of stuff, 356 00:45:24,852 --> 00:45:28,073 but leaving the outside looking exactly the same. 357 00:45:28,116 --> 00:45:30,553 - Explain. 358 00:45:30,597 --> 00:45:33,469 - Like a feast. 359 00:45:33,513 --> 00:45:37,256 A table full of cakes. 360 00:45:37,299 --> 00:45:39,867 Looks delicious on the surface, 361 00:45:39,911 --> 00:45:44,176 but crumbles to dust when you touch it. 362 00:45:48,920 --> 00:45:52,967 They can do the same thing, hey. 363 00:45:53,011 --> 00:45:55,883 With gold. 364 00:45:55,927 --> 00:46:02,803 And houses and castles. 365 00:46:02,847 --> 00:46:08,417 Like brown berries. 366 00:46:08,461 --> 00:46:11,420 Flesh, good for you. 367 00:46:11,464 --> 00:46:14,380 Seeds are poison. 368 00:46:14,423 --> 00:46:16,469 - Can they do it to people? 369 00:46:16,512 --> 00:46:18,384 Suck the insides out and... 370 00:46:18,427 --> 00:46:21,517 - Some say... 371 00:46:21,561 --> 00:46:24,390 they'’ve done it to the whole world already. 372 00:47:22,143 --> 00:47:25,059 Do you want to see inside? 373 00:47:25,103 --> 00:47:26,887 - Okay. 374 00:48:09,799 --> 00:48:14,761 Where'’s that piece of mother of pearl you found earlier? 375 00:48:14,804 --> 00:48:16,589 - Do you want it? 376 00:48:16,632 --> 00:48:18,808 Because I'’ll let you have it, Nikki, if you want it. 377 00:48:18,852 --> 00:48:22,682 - Oh, no, thank you, Calum. I was just checking. 378 00:48:30,690 --> 00:48:33,954 I like your room. 379 00:48:33,998 --> 00:48:36,000 It'’s your own. 380 00:48:36,043 --> 00:48:39,394 Must be nice. 381 00:48:39,438 --> 00:48:43,224 - She'’s not allowed in here. 382 00:48:50,231 --> 00:48:51,972 - Last night, 383 00:48:52,016 --> 00:48:56,368 when I got lost in the fog, 384 00:48:56,411 --> 00:49:00,850 why was Mrs. Lovich so angry with you? 385 00:49:00,894 --> 00:49:06,769 - She gets cross around dusk time. 386 00:49:09,076 --> 00:49:10,599 - Why? 387 00:49:10,643 --> 00:49:16,214 - I used to live in your room. 388 00:49:16,257 --> 00:49:17,476 - And? 389 00:49:17,519 --> 00:49:20,653 - I wanted to leave. 390 00:49:20,696 --> 00:49:22,220 It... 391 00:49:22,263 --> 00:49:27,790 It was this exact time last year. 392 00:49:27,834 --> 00:49:29,792 On her birthday. 393 00:49:29,836 --> 00:49:33,361 - Phyllis'’ birthday? 394 00:49:33,405 --> 00:49:37,626 - No. My sister'’s. 395 00:49:45,983 --> 00:49:48,768 - Why did you want to leave, Calum? 396 00:49:48,811 --> 00:49:51,684 - I knew she'’d try to stop me, so, I didn'’t tell her 397 00:49:51,727 --> 00:49:54,382 I was going. 398 00:49:54,426 --> 00:49:56,384 - And? 399 00:49:56,428 --> 00:50:00,823 - Tried to kill herself. 400 00:50:01,999 --> 00:50:03,174 - Why? 401 00:50:03,217 --> 00:50:05,263 [ water pouring ] 402 00:50:05,306 --> 00:50:11,269 - She didn'’t want me to go. She was crying. 403 00:50:28,895 --> 00:50:31,941 - She'’s going to die anyway, right? 404 00:50:51,048 --> 00:50:53,789 [ wind howling ] 405 00:51:01,536 --> 00:51:04,409 - Hello? 406 00:51:49,889 --> 00:51:52,196 [ exhales ] 407 00:52:11,084 --> 00:52:13,521 [ door opens ] 408 00:52:23,618 --> 00:52:25,620 [ pants ] 409 00:52:25,664 --> 00:52:28,101 [ child screaming ] 410 00:52:31,670 --> 00:52:33,672 - I'’d been pregnant before. 411 00:52:33,715 --> 00:52:35,717 Before. 412 00:52:35,761 --> 00:52:38,807 A daughter. 413 00:52:38,851 --> 00:52:41,114 - Smile. 414 00:52:41,158 --> 00:52:46,380 - Fuck off. 415 00:52:46,424 --> 00:52:50,341 - I don'’t want to keep you. 416 00:52:52,995 --> 00:52:55,650 She died. 417 00:52:55,694 --> 00:52:57,130 A daughter. 418 00:52:57,174 --> 00:52:59,306 She died. 419 00:54:28,308 --> 00:54:30,484 [ heavy breathing ] 420 00:54:32,617 --> 00:54:35,576 - I heard something. 421 00:55:21,753 --> 00:55:24,016 Calum. 422 00:56:07,973 --> 00:56:11,846 What are you cooking there? 423 00:56:11,890 --> 00:56:14,545 - Steak and kidney pie. 424 00:56:19,071 --> 00:56:22,030 - Do you make his dinner every day? 425 00:56:22,074 --> 00:56:26,295 - He'’d live on bread and cheese otherwise. 426 00:56:27,906 --> 00:56:29,473 - Is he okay? 427 00:56:29,516 --> 00:56:33,955 - Yes, thank you. 428 00:56:33,999 --> 00:56:35,696 - I mean, he doesn'’t-- 429 00:56:35,740 --> 00:56:38,003 - He'’s absolutely fine. 430 00:56:42,094 --> 00:56:46,751 - Can'’t he get a job? 431 00:56:46,794 --> 00:56:51,538 - There'’s not a lot of work on the island. 432 00:56:51,582 --> 00:56:53,758 - I'’m sorry, but there seems like there'’s 433 00:56:53,801 --> 00:56:58,023 plenty of work fishing. 434 00:57:03,594 --> 00:57:08,250 Why doesn'’t he fish, Mrs. Lovich? 435 00:57:08,294 --> 00:57:11,123 - I'’m sorry, what? 436 00:57:11,166 --> 00:57:13,517 - Why doesn'’t Calum fish like everyone else? 437 00:57:13,560 --> 00:57:14,735 - He does fish. 438 00:57:14,779 --> 00:57:16,041 - Not from a boat. 439 00:57:16,084 --> 00:57:20,132 You won'’t let him. He told me. 440 00:57:20,175 --> 00:57:21,525 We talk all the time. 441 00:57:21,568 --> 00:57:24,789 - As I said, he'’s different. 442 00:57:24,832 --> 00:57:28,445 - Scared he'’s sail away and never come back. 443 00:57:28,488 --> 00:57:31,535 - He has his food cooked for him. 444 00:57:31,578 --> 00:57:35,495 And the run of the place. 445 00:57:35,539 --> 00:57:38,498 He can come and go as he pleases. 446 00:57:38,542 --> 00:57:41,109 - Well, that'’s little more than you give a dog, isn'’t it? 447 00:57:52,251 --> 00:57:54,906 Do you want anything from the post office? 448 00:58:07,396 --> 00:58:09,616 Hello? 449 00:58:09,660 --> 00:58:11,226 Hello? 450 00:58:16,580 --> 00:58:20,105 Calum? 451 00:58:21,976 --> 00:58:24,675 Calum? 452 00:58:54,008 --> 00:58:56,576 Calum! 453 00:59:08,109 --> 00:59:09,589 Calum. 454 00:59:09,633 --> 00:59:11,025 I'’ve been thinking about you stuck here. 455 00:59:11,069 --> 00:59:12,984 - Don'’t mind. 456 00:59:13,027 --> 00:59:18,903 - But you wanted to leave. Remember? 457 00:59:18,946 --> 00:59:20,731 - That was different-- 458 00:59:20,774 --> 00:59:22,689 - Have you ever been to the mainland? 459 00:59:22,733 --> 00:59:25,823 - Once. Once I went with mother. 460 00:59:25,866 --> 00:59:31,568 - Your father never took you? 461 00:59:31,611 --> 00:59:33,004 What a shame. 462 00:59:33,047 --> 00:59:36,007 I'’m sure he would have wanted you to go. 463 00:59:36,050 --> 00:59:41,316 Why don'’t we go? Together. 464 00:59:41,360 --> 00:59:45,016 - To the mainland? When? 465 00:59:45,059 --> 00:59:47,584 - Whenever we like. 466 00:59:47,627 --> 00:59:50,804 - I don'’t know. 467 00:59:50,848 --> 00:59:53,459 - There'’s a wide world out there, Calum. 468 00:59:53,502 --> 00:59:57,245 It'’s full of treasure. 469 00:59:57,289 --> 00:59:59,160 - What about my mother? 470 00:59:59,204 --> 01:00:00,771 - What about her? 471 01:00:00,814 --> 01:00:02,860 Wouldn'’t you like to see where I come from? 472 01:00:02,903 --> 01:00:04,862 - Where are you from? 473 01:00:04,905 --> 01:00:09,649 - Nowhere. All over. I'’m from all over. 474 01:00:09,693 --> 01:00:12,826 - I'’m not sure. 475 01:00:12,870 --> 01:00:16,613 - Have I ever told you the story of Fir Apple? 476 01:00:20,007 --> 01:00:25,273 Once upon a time, a baby boy was abandoned in a forest. 477 01:00:25,317 --> 01:00:27,841 An eagle snatched him from his mother'’s arms, 478 01:00:27,885 --> 01:00:31,366 and dropped him on a tree far away from home. 479 01:01:59,716 --> 01:02:02,457 Ever feel like you'’re flying? 480 01:02:03,763 --> 01:02:08,594 Are they cormorants? 481 01:02:08,637 --> 01:02:11,336 They look like cormorants. 482 01:02:11,379 --> 01:02:13,730 I love saying that word. 483 01:02:13,773 --> 01:02:16,297 - You know the story of Table Rock? 484 01:02:21,302 --> 01:02:25,132 - Did you consider my proposition yesterday? 485 01:02:25,176 --> 01:02:29,876 - I liked Fir Apple. 486 01:02:29,920 --> 01:02:34,489 - That was a story, Calum. What about the mainland? 487 01:02:40,278 --> 01:02:45,762 Okay. Let'’s hear your story first. 488 01:02:45,805 --> 01:02:48,852 Table Rock, was it? 489 01:03:00,385 --> 01:03:05,738 - A long time ago, there lived a fisherman and his wife. 490 01:03:05,782 --> 01:03:09,960 They lived in a little cottage above the cliffs. 491 01:03:10,003 --> 01:03:11,657 Like that one. 492 01:03:11,700 --> 01:03:14,007 There'’s lots of abandoned villages 493 01:03:14,051 --> 01:03:15,966 around the island, Nikki. 494 01:03:16,009 --> 01:03:17,489 After the clearances. 495 01:03:17,532 --> 01:03:21,580 - Just keep to the story, Calum. 496 01:03:21,623 --> 01:03:24,801 - Okay. 497 01:03:27,804 --> 01:03:33,940 One day, the fisherman went out on his boat. 498 01:03:33,984 --> 01:03:36,421 His wife felt ill. 499 01:03:36,464 --> 01:03:38,815 She had a baby in her belly, 500 01:03:38,858 --> 01:03:41,992 and it was time for it to be born. 501 01:03:42,035 --> 01:03:45,865 She went down to the beach to have the baby 502 01:03:45,909 --> 01:03:48,563 and then she carried it across the shingle 503 01:03:48,607 --> 01:03:51,088 and laid it on Table Rock. 504 01:03:51,131 --> 01:03:53,220 You can walk out to it at low tide, you see, 505 01:03:53,264 --> 01:03:58,617 but at high tide, it looks like it floats on the water. 506 01:03:58,660 --> 01:04:01,359 Like a raft. 507 01:04:01,402 --> 01:04:03,796 - Why would she abandon her ba-- 508 01:04:03,840 --> 01:04:06,407 - Didn'’t belong to her husband. 509 01:04:06,451 --> 01:04:11,195 She walked slowly back up to her cottage 510 01:04:11,238 --> 01:04:12,849 and made her husband'’s tea. 511 01:04:12,892 --> 01:04:16,722 And after their supper, he went down to spread his nets. 512 01:04:16,765 --> 01:04:22,946 He hears a mewing. 513 01:04:22,989 --> 01:04:25,905 Is it the cormorants? 514 01:04:25,949 --> 01:04:30,954 Is it a bleating calf? 515 01:04:30,997 --> 01:04:34,871 Or maybe the wind 516 01:04:34,914 --> 01:04:37,917 moaning over the rocks? 517 01:04:37,961 --> 01:04:43,444 Then he spots the little naked child on Table Rock. 518 01:04:43,488 --> 01:04:46,665 He reaches out and gathers up the baby 519 01:04:46,708 --> 01:04:50,495 and carries it back to his wife. 520 01:04:50,538 --> 01:04:54,978 Look, wife, a gift from the sea. 521 01:04:55,021 --> 01:05:00,940 We must look after her as if she were our own. 522 01:05:00,984 --> 01:05:03,682 And the woman takes her 523 01:05:03,725 --> 01:05:06,337 and puts her to the breast. 524 01:05:11,211 --> 01:05:15,172 - Is that the end? 525 01:05:19,219 --> 01:05:21,700 Maybe that'’s not how it goes. 526 01:05:21,743 --> 01:05:25,660 Maybe the husband is stupid and dangerous. 527 01:05:25,704 --> 01:05:30,317 Maybe he beats his wife. Treats her as his slave. 528 01:05:33,712 --> 01:05:38,717 Maybe the real father, the lover, 529 01:05:38,760 --> 01:05:42,286 who promised to take her away from it all, is dead. 530 01:05:42,329 --> 01:05:44,592 Drowned. 531 01:05:44,636 --> 01:05:48,422 - Nikki. 532 01:05:48,466 --> 01:05:50,642 - She leaves the child on Table Rock 533 01:05:50,685 --> 01:05:52,296 because she can'’t bear to kill it. 534 01:05:52,339 --> 01:05:54,994 She thinks, when the tide comes, 535 01:05:55,038 --> 01:05:58,432 the waves will carry it away to its real father. 536 01:05:58,476 --> 01:06:03,916 The man she truly loved. 537 01:06:03,960 --> 01:06:08,486 She managed to conceal her morning sickness, 538 01:06:08,529 --> 01:06:11,793 but she'’s forgotten that Table Rock 539 01:06:11,837 --> 01:06:15,188 isn'’t covered at high tide. 540 01:06:19,192 --> 01:06:22,021 So when she sees her husband wading across, 541 01:06:22,065 --> 01:06:24,893 she sits here and prays. 542 01:06:24,937 --> 01:06:28,941 She doesn'’t allow herself to hope. 543 01:06:28,985 --> 01:06:32,945 She doesn'’t allow herself to hope. 544 01:06:36,644 --> 01:06:38,646 He can'’t imagine that she could have been unfaithful 545 01:06:38,690 --> 01:06:41,823 or that any other man could desire her. 546 01:06:41,867 --> 01:06:44,391 Doesn'’t enter his head that the child is hers. 547 01:06:44,435 --> 01:06:47,960 It'’s his, by right of finding. 548 01:06:48,004 --> 01:06:52,486 And she, as his slave, will tend to it. 549 01:06:52,530 --> 01:06:55,750 So she takes it from him without a word, 550 01:06:55,794 --> 01:06:59,624 and bows her head to hide her grateful tears. 551 01:07:01,017 --> 01:07:03,932 - Who told you that? 552 01:07:03,976 --> 01:07:07,849 - No one. I made it up. 553 01:07:16,554 --> 01:07:20,819 Why don'’t you come away with me, Calum? 554 01:07:27,956 --> 01:07:30,742 - I really like you, Nikki. 555 01:07:35,834 --> 01:07:38,358 - I know. 556 01:09:23,246 --> 01:09:30,427 This isn'’t right, Calum. 557 01:09:30,470 --> 01:09:33,081 Calum. 558 01:09:45,659 --> 01:09:47,835 Calum. 559 01:09:48,967 --> 01:09:51,361 [ grunts ] 560 01:09:58,281 --> 01:10:00,761 Calum. 561 01:10:17,648 --> 01:10:19,302 - Oi! 562 01:10:22,609 --> 01:10:24,481 - She'’s ill! 563 01:10:24,524 --> 01:10:28,006 [ singing ] 564 01:10:28,049 --> 01:10:30,748 [ chattering ] 565 01:10:34,142 --> 01:10:35,448 - Nikki. 566 01:10:35,492 --> 01:10:40,018 - Oh. Look. Are we interrupting? 567 01:10:40,061 --> 01:10:42,020 - Oh. 568 01:10:42,063 --> 01:10:44,065 [ laughter ] 569 01:10:44,109 --> 01:10:46,938 - What'’s in that? - Treasure. 570 01:10:46,981 --> 01:10:51,421 - Ooh, treasure. - Want to see? 571 01:10:51,464 --> 01:10:52,552 - All right. - Go on, then. 572 01:10:52,596 --> 01:10:53,553 - Let'’s have a look, lads. 573 01:10:53,597 --> 01:10:56,817 - Is it--is it precious? 574 01:10:56,861 --> 01:10:58,515 - Yes. 575 01:10:58,558 --> 01:11:02,388 - Let me ask my mates. What is this crap? 576 01:11:02,432 --> 01:11:04,390 - Calum, let'’s go. - [ laughter ] 577 01:11:04,434 --> 01:11:06,392 - Give us a chance, we only just got here. 578 01:11:06,436 --> 01:11:07,524 - What did you do that for? 579 01:11:07,567 --> 01:11:11,092 - This place is a shithole. 580 01:11:11,136 --> 01:11:14,705 - It'’s not a shithole. It'’s not a shithole. 581 01:11:14,748 --> 01:11:19,100 - Calum, ignore them. They'’re just a bunch fuckwits. 582 01:11:19,144 --> 01:11:20,188 - What are you, love, 583 01:11:20,232 --> 01:11:24,323 his fucking girlfriend? 584 01:11:29,415 --> 01:11:34,855 - Lucky for you I don'’t hit girls. 585 01:11:34,899 --> 01:11:36,553 - Come on. 586 01:11:36,596 --> 01:11:43,560 - All right, good, because this place is a fucking dump. 587 01:11:43,603 --> 01:11:47,868 [ grunting ] - Oh, shit! 588 01:11:47,912 --> 01:11:49,566 - Get off him! 589 01:11:49,609 --> 01:11:51,350 [ grunting ] 590 01:11:51,394 --> 01:11:53,657 - Get off him! 591 01:11:53,700 --> 01:11:55,702 Leave him alone! 592 01:12:03,144 --> 01:12:07,323 - Nikki. 593 01:12:07,366 --> 01:12:09,890 Nikki. 594 01:12:09,934 --> 01:12:12,328 Nikki! 595 01:12:15,983 --> 01:12:19,291 [ footsteps ] 596 01:12:19,335 --> 01:12:20,901 [ chair scrapes ] 597 01:13:02,203 --> 01:13:04,597 - Sorry. 598 01:13:09,820 --> 01:13:12,431 Sorry. 599 01:13:19,482 --> 01:13:21,875 Sorry. 600 01:13:32,016 --> 01:13:34,888 Hurt face. 601 01:14:11,403 --> 01:14:14,537 - I hope you'’re fucking jealous, Phyllis. 602 01:15:05,979 --> 01:15:09,200 [ coughs ] 603 01:15:15,946 --> 01:15:18,296 [ grunts ] 604 01:15:28,741 --> 01:15:34,181 - I wanted to have a word with you about the room. 605 01:15:34,225 --> 01:15:36,227 - My room? 606 01:15:36,270 --> 01:15:38,229 - Yes. 607 01:15:38,272 --> 01:15:41,841 I'’m going to be needing it, so I'’d like you 608 01:15:41,885 --> 01:15:45,715 to find somewhere else. 609 01:15:45,758 --> 01:15:48,587 - Needing it for what? 610 01:15:48,631 --> 01:15:51,372 - I'’m giving you notice. 611 01:15:51,416 --> 01:15:54,201 - Why? 612 01:15:54,245 --> 01:15:57,727 - I don'’t think I need to answer that question. 613 01:16:00,512 --> 01:16:02,383 - Is there something wrong? 614 01:16:02,427 --> 01:16:05,909 What have I done? 615 01:16:10,609 --> 01:16:14,570 - It'’s-- 616 01:16:14,613 --> 01:16:17,834 It'’s unsettling for Calum to have someone 617 01:16:17,877 --> 01:16:19,009 in his old room. 618 01:16:19,052 --> 01:16:20,706 - Why? 619 01:16:20,750 --> 01:16:23,970 - You saw what can happen. 620 01:16:24,014 --> 01:16:28,192 He'’s distraught over the incident with-- 621 01:16:28,235 --> 01:16:30,150 - He'’s distraught? 622 01:16:30,194 --> 01:16:33,197 - I'’d be grateful if you'd leave him alone from now on. 623 01:16:33,240 --> 01:16:34,677 - But he enjoys talking to me. 624 01:16:34,720 --> 01:16:38,898 - Please, Miss Black. 625 01:16:38,942 --> 01:16:43,337 I expect you to leave by the end of week. 626 01:16:43,381 --> 01:16:45,252 [ glass breaks ] 627 01:17:00,006 --> 01:17:01,660 - I'’m leaving tomorrow. 628 01:17:01,704 --> 01:17:05,664 - What? Why? 629 01:17:05,708 --> 01:17:09,276 - I have to go. Project'’s nearly finished. 630 01:17:09,320 --> 01:17:11,452 - You can stay here. 631 01:17:11,496 --> 01:17:14,368 - No, I can'’t. 632 01:17:17,110 --> 01:17:19,417 - Is it what happened? 633 01:17:19,460 --> 01:17:24,509 - No. Because your mother wants me to leave. 634 01:17:24,552 --> 01:17:26,467 - Was mother in the house? 635 01:17:26,511 --> 01:17:27,686 - Well, she doesn'’t want me here. 636 01:17:27,730 --> 01:17:31,603 Did you tell her what happened? 637 01:17:31,647 --> 01:17:35,346 - No. 638 01:17:35,389 --> 01:17:37,870 She never asks me what I want. 639 01:17:37,914 --> 01:17:41,874 She--she treats me like I'’m stupid. 640 01:17:41,918 --> 01:17:46,270 - I know. 641 01:17:46,313 --> 01:17:49,142 - It'’s not fair. 642 01:17:49,186 --> 01:17:52,276 She'’s not fair. 643 01:17:59,849 --> 01:18:02,460 I'’ll come with you. 644 01:18:02,503 --> 01:18:05,724 Show her. 645 01:18:05,768 --> 01:18:10,381 - Right. I'’ve got it all planned. 646 01:18:10,424 --> 01:18:12,731 We'’ll take the morning ferry before she'’s even woken up. 647 01:18:12,775 --> 01:18:14,733 - Right. 648 01:18:14,777 --> 01:18:18,998 - We won'’t tell her. We'’ll just go. 649 01:18:38,235 --> 01:18:40,628 [ seal barks ] 650 01:19:10,180 --> 01:19:13,574 - Calum. Come on. 651 01:19:19,276 --> 01:19:21,495 Come on. 652 01:19:26,674 --> 01:19:29,634 Ready? - Yes. 653 01:19:29,677 --> 01:19:32,724 I'’m telling her we're going. 654 01:19:32,768 --> 01:19:35,858 - Calum, why? Come with me. 655 01:19:35,901 --> 01:19:39,862 Either way, I'’m going on the ferry. 656 01:19:48,392 --> 01:19:50,002 - What are you doing? 657 01:19:50,046 --> 01:19:51,438 No, it'’s-- 658 01:19:51,482 --> 01:19:55,094 [ yelling ] 659 01:20:10,153 --> 01:20:12,416 - Woo! 660 01:20:17,029 --> 01:20:19,989 Look, look at the thing! 661 01:20:22,905 --> 01:20:26,038 Where is it? Where'’s the boat? 662 01:20:26,082 --> 01:20:29,389 - It'’s not going. 663 01:20:31,914 --> 01:20:36,570 - But it has to go. - Storm'’s coming. 664 01:20:36,614 --> 01:20:38,311 - Everyone will be stranded. 665 01:20:38,355 --> 01:20:42,925 - It'’s okay. Sometimes it can'’t go for days. 666 01:20:42,968 --> 01:20:47,668 - What? No. 667 01:20:47,712 --> 01:20:50,323 You could swim that, for fuck'’s sake. 668 01:20:50,367 --> 01:20:54,371 I do not believe it. 669 01:20:54,414 --> 01:20:56,416 - Why? 670 01:20:56,460 --> 01:20:59,550 - You don'’t understand. The weather was with us. 671 01:20:59,593 --> 01:21:01,334 It was saying yes, you can do it. 672 01:21:01,378 --> 01:21:03,249 You shall go to the ball. 673 01:21:03,293 --> 01:21:05,861 It wasn'’t telling us to go back to the old witch'’s house 674 01:21:05,904 --> 01:21:09,777 and listen to fucking weather forecasts. 675 01:21:15,653 --> 01:21:18,308 You know someone we could borrow a boat from? 676 01:21:18,351 --> 01:21:20,397 Calum? 677 01:21:22,790 --> 01:21:26,664 [ laughs ] 678 01:21:28,666 --> 01:21:31,321 Calum. 679 01:21:33,105 --> 01:21:36,456 We'’ll be there in no time. 680 01:21:38,850 --> 01:21:40,983 Whose boat is this anyway? 681 01:21:41,026 --> 01:21:45,465 - Gerry. 682 01:21:45,509 --> 01:21:48,381 - I thought you weren'’t allowed in boats. 683 01:21:48,425 --> 01:21:49,948 - He was a friend of my dad'’s. 684 01:21:49,992 --> 01:21:53,169 - You sly old salty sea dog. - Whoa. 685 01:21:53,212 --> 01:21:56,041 - Whoa there, sailor. 686 01:21:56,085 --> 01:21:59,915 [ laughs ] 687 01:22:08,793 --> 01:22:10,969 - Aren'’t you going to start the engine? 688 01:22:11,013 --> 01:22:12,710 - Don'’t know how. 689 01:22:12,753 --> 01:22:15,017 - Let me have a go. 690 01:22:15,060 --> 01:22:17,671 You come over and do some oaring. 691 01:22:17,715 --> 01:22:20,196 All right? - Okay. 692 01:22:29,031 --> 01:22:32,382 [ engine turns over ] 693 01:22:32,425 --> 01:22:36,386 - Thank you, thank you very much. 694 01:22:36,429 --> 01:22:38,866 [ laughs ] 695 01:22:40,912 --> 01:22:43,001 - I'’m doing this for you, Calum. 696 01:22:43,045 --> 01:22:45,873 For us. 697 01:22:45,917 --> 01:22:48,137 Isn'’t this great? 698 01:22:48,180 --> 01:22:50,400 [ laughs ] 699 01:22:54,491 --> 01:22:56,667 [ thunder ] 700 01:22:56,710 --> 01:22:59,713 - Leave it, Calum. Just leave it. 701 01:22:59,757 --> 01:23:04,066 We'’re on our way. We'’re flying. 702 01:23:04,109 --> 01:23:07,678 [ engine roars ] 703 01:23:07,721 --> 01:23:10,768 [ laughs ] 704 01:23:10,811 --> 01:23:13,118 - Nikki! - I can'’t hear you. 705 01:23:13,162 --> 01:23:15,294 - I can'’t swim. 706 01:23:15,338 --> 01:23:20,343 Whoa! 707 01:23:20,386 --> 01:23:24,303 I sorry, Nikki, I can'’t grab it! 708 01:23:31,397 --> 01:23:34,792 It'’s gone. The book, everything. 709 01:23:34,835 --> 01:23:38,970 - Leave it, Calum. It doesn'’t matter. 710 01:23:45,063 --> 01:23:48,893 We'’ve got to keep going. 711 01:23:48,936 --> 01:23:50,938 Fuck! 712 01:23:54,507 --> 01:23:57,510 Bail out the boat. Bail it out! 713 01:24:17,574 --> 01:24:20,707 Where'’s the light? 714 01:24:20,751 --> 01:24:21,839 Fuck! 715 01:24:21,882 --> 01:24:24,537 She can'’t do this to us! 716 01:24:47,125 --> 01:24:49,693 - Nikki, no! 717 01:24:57,831 --> 01:24:59,833 [ water splashing ] 718 01:25:04,838 --> 01:25:06,884 [ gasping ] 719 01:25:08,146 --> 01:25:12,542 - Calum. Calum! Don'’t leave me! 720 01:25:12,585 --> 01:25:15,240 Don'’t leave me. 721 01:25:22,073 --> 01:25:24,510 Calum! 722 01:25:29,254 --> 01:25:31,996 [ gasping ] 723 01:26:24,266 --> 01:26:25,484 [ door closes ] 724 01:26:25,528 --> 01:26:29,358 - Calum? 725 01:26:31,490 --> 01:26:35,233 - No, me. 726 01:26:37,104 --> 01:26:40,369 - Where'’s Calum? Did he leave? 727 01:26:40,412 --> 01:26:42,632 - And go where, exactly? 728 01:26:42,675 --> 01:26:46,288 He couldn'’t get very far in that storm. 729 01:26:46,331 --> 01:26:48,464 But you know all about that. 730 01:26:48,507 --> 01:26:50,901 - I don'’t know what you mean. 731 01:26:50,944 --> 01:26:53,251 - You just tried to drown me. 732 01:26:53,295 --> 01:26:55,862 Sounds stupid, I know. 733 01:26:58,691 --> 01:27:02,260 Where do you think you'’re going? 734 01:27:02,304 --> 01:27:03,522 - I have to get Calum. 735 01:27:03,566 --> 01:27:09,267 - No, you'’re not. 736 01:27:09,311 --> 01:27:13,532 And in the future, if you'’re going to call up a storm, 737 01:27:13,576 --> 01:27:15,969 you better make sure you know who'’s in it, 738 01:27:16,013 --> 01:27:18,798 because we both nearly died. 739 01:27:18,842 --> 01:27:22,106 Those magical powers always backfire, don'’t they? 740 01:27:22,149 --> 01:27:24,891 - What do you want? 741 01:27:24,935 --> 01:27:27,764 - I want you to admit it. 742 01:27:27,807 --> 01:27:32,682 - I don'’t know what you'’re talking about. 743 01:27:32,725 --> 01:27:35,641 - You don'’t give up, do you? 744 01:27:35,685 --> 01:27:37,295 I have the birth certificate. 745 01:27:37,339 --> 01:27:38,818 All the paperwork. 746 01:27:38,862 --> 01:27:42,431 I am Susan Lovich. Your daughter. 747 01:27:44,998 --> 01:27:48,219 Born 2nd October, 1980. 748 01:27:48,263 --> 01:27:51,614 Wrapped in a white towel, left on the steps 749 01:27:51,657 --> 01:27:53,398 of Camden Post Office. 750 01:27:53,442 --> 01:27:55,531 Found by a cleaner at 6:30 A.M. 751 01:27:55,574 --> 01:27:57,315 and taken to hospital. 752 01:27:57,359 --> 01:27:59,448 Brought up in care and foster homes, 753 01:27:59,491 --> 01:28:02,102 and pathologically unstable ever since. 754 01:28:02,146 --> 01:28:06,455 Not to mention fucking angry. 755 01:28:06,498 --> 01:28:09,022 - What do you want? Money? 756 01:28:09,066 --> 01:28:11,764 - Well, now, money would be nice. 757 01:28:11,808 --> 01:28:14,289 But first of all, I want to know why-- 758 01:28:14,332 --> 01:28:19,990 - Whoever told you this should have told you that Susan died. 759 01:28:20,033 --> 01:28:21,513 [ door opens ] 760 01:28:21,557 --> 01:28:23,167 - I'’m not dead. 761 01:28:23,210 --> 01:28:25,387 I'’ve been living for 29 years. 762 01:28:25,430 --> 01:28:30,087 - Susan died when she was 10 months old. 763 01:28:30,130 --> 01:28:31,915 - You'’re not listening to me. 764 01:28:31,958 --> 01:28:35,875 Okay, what did she die of? 765 01:28:35,919 --> 01:28:37,486 - I don'’t know. 766 01:28:37,529 --> 01:28:39,009 - You don'’t know. 767 01:28:39,052 --> 01:28:42,317 You don'’t know what your own daughter died of. 768 01:28:42,360 --> 01:28:43,622 - Get out. 769 01:28:43,666 --> 01:28:45,407 - What-- - Get out! 770 01:28:45,450 --> 01:28:49,802 - No. 771 01:28:49,846 --> 01:28:55,330 Why don'’t you know what your daughter died of? 772 01:28:55,373 --> 01:28:57,897 - I wasn'’t there, I was in Italy. 773 01:28:57,941 --> 01:28:59,508 I told you. 774 01:28:59,551 --> 01:29:01,205 - So how do you know she died? 775 01:29:01,248 --> 01:29:06,253 - My mother. My mother told me. 776 01:29:12,303 --> 01:29:14,653 This is none of your business. 777 01:29:14,697 --> 01:29:16,699 - None of my business? 778 01:29:16,742 --> 01:29:21,486 It'’s the only business I'’ve ever had. 779 01:29:21,530 --> 01:29:25,447 [ sobbing ] 780 01:29:34,586 --> 01:29:39,417 Why did you leave me? 781 01:29:39,461 --> 01:29:43,552 - It won'’t make it any better. 782 01:29:46,990 --> 01:29:48,687 - Please. 783 01:29:53,910 --> 01:29:59,611 - Susan'’s father 784 01:29:59,655 --> 01:30:02,005 was my brother. 785 01:30:22,112 --> 01:30:24,201 Calum. 786 01:30:24,244 --> 01:30:25,594 [ shouts ] 787 01:32:18,924 --> 01:32:21,144 [ sobbing ] 788 01:32:29,848 --> 01:32:32,547 - What have we done? 789 01:32:32,590 --> 01:32:37,726 Oh, God. 790 01:32:37,769 --> 01:32:44,515 - I just--I just got so angry with her. 791 01:32:44,559 --> 01:32:49,738 - Shh. - I didn'’t mean to. 792 01:32:49,781 --> 01:32:51,566 - I know, I know. 793 01:32:51,609 --> 01:32:54,090 - I just didn'’t want you to go. 794 01:32:54,133 --> 01:32:57,136 - I know. 795 01:32:57,180 --> 01:33:00,966 - Is it true? 796 01:33:01,010 --> 01:33:03,665 - What? 797 01:33:03,708 --> 01:33:07,930 - That you are Susan? 798 01:33:07,973 --> 01:33:11,760 - Yeah. 799 01:33:15,764 --> 01:33:19,115 - She never said. She never-- 800 01:33:19,158 --> 01:33:22,684 - I know. She never. 801 01:33:27,514 --> 01:33:30,213 - I won'’t go. 802 01:33:30,256 --> 01:33:32,781 You can'’t make me. 803 01:33:38,395 --> 01:33:42,486 - We'’ll tell them a story, okay? 804 01:33:42,529 --> 01:33:44,662 That it was my fault. 805 01:33:44,706 --> 01:33:47,665 I did it. 806 01:33:47,709 --> 01:33:49,232 - That'’s not the truth. 807 01:33:49,275 --> 01:33:50,494 - Listen. 808 01:33:50,537 --> 01:33:53,976 It'’s truer than the truth. 809 01:33:54,019 --> 01:33:59,677 Tell them where you found me. 810 01:33:59,721 --> 01:34:01,723 - In the sea. 811 01:34:01,766 --> 01:34:06,597 - Okay. That'’s what you tell them. 812 01:34:06,641 --> 01:34:11,689 You saw me walking into the sea 813 01:34:11,733 --> 01:34:14,736 because our mother hurt me. 814 01:34:14,779 --> 01:34:20,655 And I killed her. 815 01:34:20,698 --> 01:34:22,831 - They'’ll take you away. 816 01:34:22,874 --> 01:34:25,094 - But you can stay here. 817 01:34:25,137 --> 01:34:29,533 And one day, I'’ll come back. 818 01:34:37,628 --> 01:34:41,153 - If you never leave me, I'’ll never leave you. 819 01:34:43,460 --> 01:34:47,682 - Not now, nor ever. 50761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.