All language subtitles for Hudson.and.Rex.S03E02.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,226 --> 00:00:05,881 Estamos no Tribunal Federal 2 00:00:05,906 --> 00:00:08,757 esperando a chegada do assassino condenado, Danny Winters. 3 00:00:08,920 --> 00:00:10,896 Três meses atrás, Winters declarou-se culpado 4 00:00:10,921 --> 00:00:13,322 de homicídio culposo do Marcus Richards. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,914 Os dois trabalhavam como segurança 6 00:00:14,949 --> 00:00:17,295 numa festa luxuosa quando Richards foi baleado. 7 00:00:17,320 --> 00:00:20,271 Winters irá saber hoje quanto tempo passará preso, 8 00:00:20,296 --> 00:00:22,085 antes de conseguir liberdade condicional . 9 00:00:22,118 --> 00:00:24,229 Carolyn Myers ao vivo. 10 00:02:09,057 --> 00:02:13,157 3ª Temporada | Episódio 2 " Manhunt " 11 00:02:13,183 --> 00:02:18,750 Tradução: Aylton1245 12 00:02:30,873 --> 00:02:32,116 O que aconteceu? 13 00:02:32,141 --> 00:02:35,624 A van que transportava desviou para evitar uma colisão frontal 14 00:02:35,649 --> 00:02:38,801 - com esse outro veículo. - Foi uma fuga planejada? 15 00:02:38,826 --> 00:02:42,535 Não. O motorista teve uma convulsão. Perdeu o controle. 16 00:02:42,674 --> 00:02:44,819 Danny teve problemas com a polícia no passado. 17 00:02:44,844 --> 00:02:47,961 Mas, assassinato? E agora isso? 18 00:02:48,174 --> 00:02:49,820 Conhecia ele? 19 00:02:50,030 --> 00:02:52,686 Sim. Nossos passados se cruzaram. Mas foi há muito tempo. 20 00:02:52,711 --> 00:02:55,123 - Ele pegou a arma do guarda? - Pegou. 21 00:02:55,662 --> 00:02:57,789 Então, armado e perigoso. 22 00:02:59,123 --> 00:03:01,357 Oi, Sarah. Tem algo para nós? 23 00:03:01,382 --> 00:03:04,131 Muito sangue. Aposto que a maioria é do guarda. 24 00:03:04,156 --> 00:03:06,544 Esse pedaço de roupa 25 00:03:06,569 --> 00:03:09,483 talvez consiga ajudar o Rex a rastrear o criminoso. 26 00:03:09,623 --> 00:03:12,898 O uniforme ficou preso num dos bancos durante o acidente. 27 00:03:12,923 --> 00:03:14,695 Vamos ver o que Rex consegue achar. 28 00:03:15,607 --> 00:03:17,173 Beleza, parceiro. 29 00:03:19,218 --> 00:03:20,287 Rastreie! 30 00:03:35,901 --> 00:03:37,743 O que achou, parceiro? 31 00:03:58,828 --> 00:04:00,406 Bom trabalho, parceiro. 32 00:04:02,105 --> 00:04:04,963 Preciso de uma ambulância em Lucas Crescent urgente. 33 00:04:08,513 --> 00:04:10,493 Certo, todo mundo se reúnam. 34 00:04:11,461 --> 00:04:12,728 Acabei de saber. 35 00:04:12,808 --> 00:04:15,858 Os dois guardas estão bem. O motoqueiro também. 36 00:04:15,883 --> 00:04:17,417 Ele consegue contar algo? 37 00:04:17,442 --> 00:04:20,902 Infelizmente, não. Foi atacado por trás. 38 00:04:20,940 --> 00:04:22,641 Foi o lado sul de St. John que 39 00:04:22,666 --> 00:04:24,340 lidou com a investigação original, 40 00:04:24,365 --> 00:04:27,876 - Jesse irá contar os detalhes. - Sim, Danny Winters. 41 00:04:28,064 --> 00:04:30,098 Se mete em problemas há anos. 42 00:04:30,123 --> 00:04:32,332 Cometeu crimes na juventude. 43 00:04:32,365 --> 00:04:35,236 Três meses atrás ele graduou para homicídio. 44 00:04:35,279 --> 00:04:37,184 O nome da vítima é Marcus Richards. 45 00:04:37,209 --> 00:04:40,342 Marcus e Danny trabalharam de segurança numa festa 46 00:04:40,367 --> 00:04:42,600 sediada no antiga estação Red Cliff. 47 00:04:42,652 --> 00:04:45,397 50 dólares a entrada. Mais de duzentas crianças apareceram. 48 00:04:45,422 --> 00:04:47,600 O lugar é grande. Lotada de crianças. 49 00:04:47,625 --> 00:04:49,559 A empresa Hush Hush Events organizou. 50 00:04:49,584 --> 00:04:50,666 - Digo... - Deixe-me adivinhar. 51 00:04:50,691 --> 00:04:52,319 Tudo mundo estava curtindo, ninguém viu nada. 52 00:04:52,344 --> 00:04:53,397 Não exatamente. 53 00:04:53,422 --> 00:04:56,279 Esse cara, Brandon Fitzsimmons. 54 00:04:56,304 --> 00:04:58,412 Ele viu os dois discutindo mais cedo naquela noite. 55 00:04:58,437 --> 00:05:01,100 E depois disso, Danny virou o principal suspeito. 56 00:05:01,125 --> 00:05:02,387 Foi preso um dia depois 57 00:05:02,412 --> 00:05:05,589 quando acharam a arma do assassinato no seu carro. 58 00:05:05,662 --> 00:05:07,756 Tenho a lista de parentes, comparsas conhecidos, 59 00:05:07,781 --> 00:05:10,926 moradia, trabalhos anteriores, colegas, que vou distribuir. 60 00:05:10,951 --> 00:05:13,725 Vamos conversar com todo mundo da lista! Vamos achá-lo! 61 00:05:13,858 --> 00:05:15,963 Jesse, quero que examine essa lista. 62 00:05:15,988 --> 00:05:18,941 Coloque cada nome da investigação original no computador. 63 00:05:18,966 --> 00:05:20,373 Veja se temos uma coincidência. 64 00:05:20,451 --> 00:05:22,928 Você disse que conheceu Danny. 65 00:05:22,953 --> 00:05:25,928 - Alguma ideia de onde ele foi? - Faz tempo. Não. 66 00:05:25,953 --> 00:05:28,623 Vamos ver quem está em contato com ele na prisão. 67 00:05:28,648 --> 00:05:32,250 Já feito. Até agora ele contatou três pessoas. 68 00:05:32,275 --> 00:05:35,969 A advogada, Claire Haines. Teve várias ligações entre eles. 69 00:05:35,994 --> 00:05:39,312 Recebeu uma ligação do Wayne Needles, dono do Hush Hush. 70 00:05:39,387 --> 00:05:41,359 E também, da esposa Lynn O'Connell. 71 00:05:41,384 --> 00:05:44,356 Ligou todo dia para a prisão, por três meses. 72 00:05:46,288 --> 00:05:49,031 Parece que não precisamos procurar para achá-la. 73 00:05:56,172 --> 00:05:57,233 Lynn O'Connell? 74 00:05:57,258 --> 00:05:59,507 Detetive Charlie Hudson. Esse é meu parceiro, Rex. 75 00:05:59,539 --> 00:06:01,328 - Sente-se, por favor. - Achou o Danny? 76 00:06:01,353 --> 00:06:02,437 Ainda não. 77 00:06:02,462 --> 00:06:05,343 Todo mundo fala dele como se fosse um assassino cruel. 78 00:06:05,368 --> 00:06:07,466 Ele me disse que não matou Marcus. E acredito nele. 79 00:06:07,491 --> 00:06:08,880 Não posso comentar, Lynn. 80 00:06:08,905 --> 00:06:10,020 Mas o que posso fazer, 81 00:06:10,045 --> 00:06:12,710 é garantir que nada de ruim aconteça com Danny. 82 00:06:12,735 --> 00:06:14,336 Mas preciso de sua ajuda. 83 00:06:14,424 --> 00:06:16,919 - Ele te contatou? - Não. 84 00:06:17,357 --> 00:06:20,163 - Alguma ideia de onde ele esteja? - Nenhuma. 85 00:06:20,188 --> 00:06:23,777 Ele tem algum lugar preferido? Propriedade familiar ou...? 86 00:06:23,802 --> 00:06:25,593 - Nada. - Uma fazenda? 87 00:06:25,654 --> 00:06:26,921 Gostaria de te ajudar. 88 00:06:26,946 --> 00:06:30,092 Estou muito preocupada com ele. 89 00:06:31,486 --> 00:06:33,844 E preocupada com nosso bebê. 90 00:06:41,659 --> 00:06:43,196 Sei que está. 91 00:06:43,221 --> 00:06:46,156 Vamos fazer o possível para trazer ele seguro. 92 00:06:46,181 --> 00:06:50,320 Mas se pensar em algo, me avisa, por favor? 93 00:06:50,333 --> 00:06:52,585 Posso te oferecer uma carona pra casa? 94 00:06:52,610 --> 00:06:53,622 - Policial? - Não. 95 00:06:53,647 --> 00:06:56,703 Não vou a lugar nenhum até saber que Danny está salvo. 96 00:06:56,874 --> 00:06:57,952 Tudo bem. 97 00:06:58,131 --> 00:07:01,471 Vamos achar um lugar mais confortável para sentar, enquanto esperamos. 98 00:07:01,496 --> 00:07:03,694 Pode levar sra. O'Connell lá para a cafeteria 99 00:07:03,719 --> 00:07:06,220 e ajudar no que precisar? 100 00:07:07,491 --> 00:07:08,714 Obrigada. 101 00:07:11,549 --> 00:07:13,322 - Era a esposa do Danny? - Sim. 102 00:07:13,347 --> 00:07:15,651 - Pode ficar de olho nela? - Claro. 103 00:07:15,676 --> 00:07:17,540 É preocupação ou...? 104 00:07:17,565 --> 00:07:20,887 Principalmente. Mas talvez saiba algo mesmo sem perceber. 105 00:07:20,935 --> 00:07:24,104 Se conversasse com ela...? 106 00:07:24,201 --> 00:07:26,114 Ouviria atentamente. 107 00:07:28,352 --> 00:07:29,434 Muito obrigado. 108 00:07:29,459 --> 00:07:31,460 Sr. Needles. Diretor Joseph Donovan. 109 00:07:31,485 --> 00:07:34,143 - Obrigado por vir. - Prazer é meu. Me chame de Wayne. 110 00:07:34,168 --> 00:07:36,766 - Podemos conversar no escritório? - Claro. 111 00:07:36,879 --> 00:07:38,542 Estava revendo a ficha antiga do caso. 112 00:07:38,567 --> 00:07:40,251 Só quero revisar algumas coisas 113 00:07:40,283 --> 00:07:42,008 no caso de você lembrar de algo. 114 00:07:42,033 --> 00:07:44,004 Claro. Qualquer coisa para ajudar. 115 00:07:44,010 --> 00:07:45,911 Como você conheceu Danny? 116 00:07:46,030 --> 00:07:48,719 Éramos barman uns anos atrás. 117 00:07:48,744 --> 00:07:51,356 Se lembra de algo desses dias? 118 00:07:51,671 --> 00:07:53,224 Pessoas que conheciam ele? 119 00:07:53,249 --> 00:07:54,852 Antigos lugares que poderia ir? 120 00:07:54,877 --> 00:07:56,618 Duvido que Danny se envolveria 121 00:07:56,643 --> 00:07:58,086 com essas pessoas ou lugares mais. 122 00:07:58,111 --> 00:07:59,118 Por que diz isso? 123 00:07:59,143 --> 00:08:03,009 Bom, ele estava tentando seguir em frente na sua vida. 124 00:08:03,708 --> 00:08:08,346 Lynn mudou as coisas para ele, para o melhor. 125 00:08:08,441 --> 00:08:10,366 Acho que ele estava tentando protegê-la. 126 00:08:10,520 --> 00:08:12,254 Protegê-la do quê? 127 00:08:13,780 --> 00:08:16,197 Do cara que ele era. 128 00:08:17,353 --> 00:08:19,751 Mas isso não deu certo, não é? 129 00:08:27,178 --> 00:08:29,556 - Claire Haynes? - Pois não? 130 00:08:29,581 --> 00:08:31,750 Detetive Charlie Hudson, Crimes Graves. 131 00:08:31,775 --> 00:08:33,615 Seu escritório disse que estava aqui. 132 00:08:33,640 --> 00:08:35,375 - Deve ser sobre Danny Winters. - É sim. 133 00:08:35,400 --> 00:08:37,929 Podemos andar e conversar? Não posso perder a balsa. 134 00:08:37,954 --> 00:08:40,425 Tenho uma aula agendada de voo no aeroporto Bell Island. 135 00:08:40,450 --> 00:08:41,711 Soube do Danny? 136 00:08:41,736 --> 00:08:43,679 - Não, mas gostaria de ter. - Por quê? 137 00:08:43,704 --> 00:08:46,153 Como sua advogada, aconselharia a se entregar. 138 00:08:46,306 --> 00:08:48,641 Ele ligou várias vezes pra você da prisão. 139 00:08:48,666 --> 00:08:50,266 Pode falar sobre isso? 140 00:08:50,291 --> 00:08:51,478 Não vejo o porquê não. 141 00:08:51,503 --> 00:08:54,619 Danny se arrependeu do acordo que fizemos com o promotor. 142 00:08:54,644 --> 00:08:56,788 De assassinato de segundo grau ao invés de primeiro? 143 00:08:56,882 --> 00:09:00,084 A escolha era condicional depois de 10 ou 25 anos. 144 00:09:00,109 --> 00:09:03,568 Aconselhei, que se aceitasse, poderia fazer parte da vida do filho. 145 00:09:03,593 --> 00:09:05,879 Dado sua ficha, uma surpresa que ele não ficou feliz. 146 00:09:05,904 --> 00:09:08,586 Também. Danny pensou que poderia provar sua inocência. 147 00:09:08,611 --> 00:09:09,632 Sério? Como assim? 148 00:09:09,657 --> 00:09:10,899 Afirma que tinha um celular, 149 00:09:10,924 --> 00:09:12,990 com cenas que provariam sua inocência. 150 00:09:12,995 --> 00:09:14,896 Mas nunca apresentou esse vídeo. 151 00:09:14,921 --> 00:09:16,688 Alega que perdeu depois do tiroteio. 152 00:09:16,713 --> 00:09:18,284 A polícia não conseguiu localizar, 153 00:09:18,309 --> 00:09:20,970 que não me surpreende. É uma área bem grande. 154 00:09:20,995 --> 00:09:23,631 E sem isso, a evidência era contundente. 155 00:09:24,131 --> 00:09:26,081 Acreditou na história do Danny? 156 00:09:26,104 --> 00:09:28,244 É meu trabalho representar o cliente com meu melhor. 157 00:09:28,269 --> 00:09:30,594 Isso que eu fiz. Vamos deixar assim. 158 00:09:31,711 --> 00:09:34,768 Preciso correr. Se souber dele, te aviso. 159 00:09:34,793 --> 00:09:36,038 Obrigado. 160 00:09:41,241 --> 00:09:42,305 Oi, Jesse. 161 00:09:42,330 --> 00:09:45,236 Charlie. A moto que Danny roubou, acharam abandonada 162 00:09:45,261 --> 00:09:48,632 - na Rodovia Maddox Cove. - Já vou. Rex. 163 00:10:14,977 --> 00:10:17,377 Beleza, sabe o que fazer. 164 00:10:19,604 --> 00:10:20,963 Rastreie. 165 00:10:29,382 --> 00:10:32,174 Assassino condenado Danny Winters continua foragido. 166 00:10:32,199 --> 00:10:34,606 O público é avisado para não se aproximar. 167 00:10:34,631 --> 00:10:36,882 Ele é considerado armado e perigoso. 168 00:10:36,907 --> 00:10:40,482 Se avisá-lo, reporte para a polícia imediatamente. 169 00:10:41,434 --> 00:10:42,760 Oi, Lynn. 170 00:10:43,509 --> 00:10:46,344 Pensei que poderia beber algo enquanto esperamos. 171 00:10:46,848 --> 00:10:49,942 Sou Sarah Truong. Trabalho com a polícia. 172 00:10:51,626 --> 00:10:53,338 Como você está? 173 00:10:53,850 --> 00:10:55,984 A última coisa que preciso é de mais líquido. 174 00:10:56,009 --> 00:11:00,152 - Claro. Quantos meses? - Seis. 175 00:11:01,128 --> 00:11:03,955 Aposto que você e Danny ficaram felizes quando descobriram. 176 00:11:04,879 --> 00:11:05,966 Sim, nós ficamos. 177 00:11:05,991 --> 00:11:07,773 Tinha acabado de conversar com o médico. 178 00:11:07,798 --> 00:11:11,289 Disse que estava tudo certo. E depois tudo isso aconteceu. 179 00:11:11,314 --> 00:11:13,223 Deve ter sido difícil para você. 180 00:11:13,457 --> 00:11:16,260 Foi mesmo. E depois piorou. 181 00:11:16,649 --> 00:11:17,928 O que quer dizer? 182 00:11:18,118 --> 00:11:20,139 Danny disse para não mais visitá-lo na prisão. 183 00:11:20,242 --> 00:11:22,274 Ele me afastou. 184 00:11:22,552 --> 00:11:25,728 - Por que ele faria isso? - Eu não sei. 185 00:11:25,753 --> 00:11:29,944 Disse pra esquecer dele, para eu e o bebê recomeçarmos. 186 00:11:29,969 --> 00:11:33,018 E não tentou te contatar ou...? 187 00:11:33,992 --> 00:11:35,687 Está querendo que eu conte algo? 188 00:11:35,712 --> 00:11:36,757 Não, não. 189 00:11:36,782 --> 00:11:38,742 Já disse para seu amigo com o cão 190 00:11:38,767 --> 00:11:40,401 que não sei onde ele está. 191 00:11:40,426 --> 00:11:42,997 Certo? Se não tiver mais novidades pra mim, 192 00:11:43,022 --> 00:11:45,272 por favor, me deixe sozinha. 193 00:12:00,892 --> 00:12:02,724 O que ele fez, parceiro? 194 00:12:03,592 --> 00:12:05,959 Retornou para a cena do crime. 195 00:12:39,372 --> 00:12:41,583 Não vou conseguir nada da Lynn. 196 00:12:41,608 --> 00:12:42,708 Continue tentando. 197 00:12:42,733 --> 00:12:45,031 Tudo bem. Só preciso de uma abordagem diferente. 198 00:12:45,056 --> 00:12:47,393 Pessoal. Consegui uma combinação. 199 00:12:47,660 --> 00:12:50,355 - Mas talvez seja meio louco. - Aceito. 200 00:12:50,380 --> 00:12:53,108 Um nome apareceu. Brandon Fitzsimmons. 201 00:12:53,133 --> 00:12:56,238 Não é a testemunha que viu Danny discutir com Marcus? 202 00:12:56,263 --> 00:12:58,598 Sim, é ele. É estudante do Heritage. 203 00:12:58,623 --> 00:13:01,005 Seu nome apareceu numa investigação de fraude bancária. 204 00:13:01,030 --> 00:13:03,367 Mais de milhões de dólares foram roubados das vítimas, 205 00:13:03,392 --> 00:13:04,411 no último ano. 206 00:13:04,436 --> 00:13:06,026 - Ele é o suspeito? - Não. 207 00:13:06,051 --> 00:13:08,182 - Por que ele foi marcado? - Por causa da mãe, 208 00:13:08,207 --> 00:13:10,051 ela foi uma vítima. Sua economia inteira, 209 00:13:10,076 --> 00:13:11,917 mais de US$ 100 mil foram roubados. 210 00:13:11,942 --> 00:13:13,104 Nossa. Que horrível. 211 00:13:13,129 --> 00:13:16,338 Os investigadores acharam um rastro da transação online 212 00:13:16,363 --> 00:13:18,104 para um IP aqui em St. John. 213 00:13:18,129 --> 00:13:20,096 Deixe-me adivinhar. Roteamento cebola. 214 00:13:20,253 --> 00:13:21,510 Roteamento cebola? 215 00:13:21,535 --> 00:13:22,936 É quando alguém usa 216 00:13:22,961 --> 00:13:25,088 uma série de constante mudanças de nós 217 00:13:25,113 --> 00:13:27,100 para mascarar o endereço IP. 218 00:13:27,714 --> 00:13:30,682 É isso mesmo. Estou impressionado. 219 00:13:30,707 --> 00:13:31,846 Certo, escutem. 220 00:13:31,871 --> 00:13:34,416 Brandon não parece vítima, suspeito ou testemunha. 221 00:13:34,441 --> 00:13:36,408 Por que o nome dele apareceu na investigação? 222 00:13:36,433 --> 00:13:38,331 Porque a mãe mora em Toronto. 223 00:13:38,356 --> 00:13:39,740 E quando a equipe perguntou 224 00:13:39,765 --> 00:13:41,405 se ela tinha alguma conexão em St. John... 225 00:13:41,430 --> 00:13:43,754 Ela disse que o filho mora aqui. 226 00:13:43,779 --> 00:13:45,527 Então o nome dele vai pro sistema. 227 00:13:45,552 --> 00:13:46,558 E foi marcado. 228 00:13:46,583 --> 00:13:47,944 - Exatamente. - Certo. 229 00:13:47,969 --> 00:13:49,036 Mas aqui está a surpresa. 230 00:13:49,061 --> 00:13:51,990 A mãe do Brandon foi roubada dois dias depois da festa. 231 00:13:51,994 --> 00:13:56,045 Sério? Que momento interessante. 232 00:14:31,565 --> 00:14:32,571 Danny. 233 00:14:32,596 --> 00:14:33,643 Se ele avançar, 234 00:14:33,668 --> 00:14:36,003 Juro por Deus, atiro em vocês dois. 235 00:14:37,651 --> 00:14:39,493 Rex. 236 00:14:43,383 --> 00:14:45,671 Entregue a arma. 237 00:14:50,073 --> 00:14:52,829 É bom te ver de novo, Charlie. 238 00:14:53,241 --> 00:14:54,837 Faz um tempo. 239 00:14:55,524 --> 00:14:57,197 Sim, faz tempo, Danny. 240 00:15:07,335 --> 00:15:08,635 Calma, parceiro. 241 00:15:12,605 --> 00:15:17,295 O cão vai ali. Agora. 242 00:15:18,206 --> 00:15:19,335 Rex. 243 00:15:19,507 --> 00:15:21,697 Pode ir. Lá dentro. 244 00:15:32,356 --> 00:15:34,126 Está tudo bem, parceiro. 245 00:15:36,178 --> 00:15:38,370 Se você não acalmá-lo, eu vou. 246 00:15:45,375 --> 00:15:47,939 Mexa-se. Por ali! Vai! 247 00:15:50,051 --> 00:15:52,028 Faz um bom tempo desde a escola. 248 00:15:52,053 --> 00:15:54,580 É. Olhe para nós agora. 249 00:15:54,760 --> 00:15:55,915 Adultos. 250 00:15:55,957 --> 00:15:58,454 Suas algemas. Passe pra cá. 251 00:15:59,850 --> 00:16:01,003 Vamos. 252 00:16:03,577 --> 00:16:05,474 Sabe o esquema. 253 00:16:10,201 --> 00:16:12,817 Por que não se ajuda? Se entregue, Danny. 254 00:16:12,842 --> 00:16:14,942 Meu chefe sabe que encontrei a moto abandonada. 255 00:16:14,967 --> 00:16:17,243 Aqui irá encher de policiais a qualquer minuto. 256 00:16:17,277 --> 00:16:19,238 Falando nisso... 257 00:16:23,151 --> 00:16:25,006 Qual é o nome do seu chefe? 258 00:16:26,438 --> 00:16:29,844 Fale agora. Ou vou atirar no seu cão. 259 00:16:29,869 --> 00:16:31,600 Não pense que não vou atirar. 260 00:16:33,154 --> 00:16:34,370 Joe Donovan. 261 00:16:35,279 --> 00:16:36,821 Se importa? 262 00:16:44,546 --> 00:16:47,346 Vamos a sul de Maddox Cove, sinal fraco. 263 00:16:50,935 --> 00:16:55,206 Agora, está na hora de nós termos uma reunião. 264 00:16:59,459 --> 00:17:02,181 Mande uma equipe para Maddox Cove agora. 265 00:17:02,219 --> 00:17:04,239 Charlie e Rex estão perseguindo Danny. 266 00:17:04,264 --> 00:17:06,465 Danny quer sair da ilha de barco. 267 00:17:06,490 --> 00:17:07,676 Esse seria meu chute. 268 00:17:07,701 --> 00:17:10,556 Enquanto isso, vamos ver o que Brandon tem a dizer. 269 00:17:14,384 --> 00:17:16,711 Oi, Brandon. Obrigado por vir. 270 00:17:16,736 --> 00:17:18,421 Por que estou aqui? 271 00:17:19,374 --> 00:17:23,693 Está em contato com Danny Winters desde que ele escapou? 272 00:17:24,390 --> 00:17:26,130 Danny? Não. 273 00:17:27,503 --> 00:17:30,225 Só porque vi Danny discutir com Marcus? 274 00:17:30,463 --> 00:17:32,327 Ele está vindo atrás de mim? 275 00:17:33,077 --> 00:17:36,693 Só queremos saber se você sabe onde ele está. 276 00:17:37,005 --> 00:17:38,225 Não sei. 277 00:17:38,988 --> 00:17:40,860 Acredito, gostaria de saber. 278 00:17:43,097 --> 00:17:45,507 Por que não falamos sobre a festa? 279 00:17:47,062 --> 00:17:49,404 A conta da sua mãe foi limpa dois dias depois da festa. 280 00:17:49,514 --> 00:17:50,948 Não tive nada a ver com isso. 281 00:17:50,973 --> 00:17:54,429 Achamos que a festa e o roubo estão conectados. 282 00:17:54,597 --> 00:17:58,169 Por que não diz o que aconteceu naquela noite? 283 00:17:58,234 --> 00:18:00,062 Já viu aquele lugar? 284 00:18:00,970 --> 00:18:04,205 Estilo Guerra Fria e incríveis grafites. 285 00:18:04,230 --> 00:18:05,544 Louco demais. 286 00:18:05,569 --> 00:18:07,103 E mais, tinha essa energia. 287 00:18:07,128 --> 00:18:09,964 Qualquer coisa que acontecesse na festa, ficava lá. 288 00:18:10,308 --> 00:18:11,474 O que quer dizer? 289 00:18:11,499 --> 00:18:13,680 Sem fotos. Sem redes sociais. 290 00:18:13,705 --> 00:18:15,663 - À moda antiga. - Sem fotos? 291 00:18:16,084 --> 00:18:17,364 Como eles conseguiram? 292 00:18:17,389 --> 00:18:19,684 Deixamos os celulares com Marcus. 293 00:18:19,709 --> 00:18:21,624 Era um tipo de segurança. 294 00:18:24,108 --> 00:18:26,160 Todos na festa entregaram seus celulares. 295 00:18:26,185 --> 00:18:27,942 Como isso é esquema de fraude? 296 00:18:27,967 --> 00:18:30,027 Sabe, posso ter uma ideia. Deixe-me pesquisar. 297 00:18:30,052 --> 00:18:32,457 - Danny estava envolvido? - Sim, seria meu chute. 298 00:18:32,482 --> 00:18:33,848 Mas a questão mais importante é, 299 00:18:33,873 --> 00:18:35,790 isso tem algo a ver com onde ele está indo? 300 00:18:35,815 --> 00:18:37,818 Vou perguntar a Lynn sobre os celulares. 301 00:18:37,843 --> 00:18:39,870 Talvez Danny mencionou algo que pode ajudar. 302 00:18:40,074 --> 00:18:41,278 Certo. 303 00:19:09,083 --> 00:19:11,609 Você disse que consegue controlar seu cão. 304 00:19:11,634 --> 00:19:12,940 Rex! Queito. 305 00:19:12,976 --> 00:19:15,004 O que você está fazendo, Danny? 306 00:19:15,018 --> 00:19:16,449 Por que quer saber? 307 00:19:16,474 --> 00:19:19,910 Só tentando conversar, enquanto você decide se entregar. 308 00:19:19,935 --> 00:19:24,006 Estou procurando por evidências que provam que eu não matei. 309 00:19:24,157 --> 00:19:27,461 Seu celular. Aquele que sumiu misteriosamente. 310 00:19:27,486 --> 00:19:29,462 Vocês policiais são todos iguais. 311 00:19:29,468 --> 00:19:32,497 Tem prova naquele celular. Provas que me inocentam. 312 00:19:32,522 --> 00:19:34,941 Provas como a arma do assassinato achadas no seu carro? 313 00:19:35,032 --> 00:19:37,254 Isso foi plantado. Fui incriminado. 314 00:19:37,279 --> 00:19:39,496 Você e metade da prisão. 315 00:19:40,160 --> 00:19:42,132 Sabe, isso realmente machuca. 316 00:19:42,157 --> 00:19:44,406 Meu amigo de infância não acredita em mim. 317 00:19:44,475 --> 00:19:46,395 Agora que é um policial manda-chuva, 318 00:19:46,420 --> 00:19:48,855 deveríamos esquecer nossa passado. 319 00:19:49,004 --> 00:19:52,559 - Não é? - Danny, se entregue. 320 00:19:57,529 --> 00:20:00,493 Vou te provar o contrário, Charlie. 321 00:20:00,518 --> 00:20:02,811 Vou provar minha inocência. 322 00:20:06,783 --> 00:20:10,042 Conversei com Lynn. Ela está preocupada com você. 323 00:20:10,669 --> 00:20:12,737 Deixe ela fora disso. 324 00:20:16,006 --> 00:20:18,790 Mande seu cão ficar quieto! 325 00:20:18,815 --> 00:20:20,004 Danny, ele é um cão policial. 326 00:20:20,029 --> 00:20:22,051 Não pode deixar ele preso. Precisa de uma tarefa. 327 00:20:22,076 --> 00:20:24,173 Não irá precisar se estiver morto. 328 00:20:24,198 --> 00:20:27,720 Tudo bem. Pare. Ele pode achar seu celular. 329 00:20:28,548 --> 00:20:30,297 Como ele irá achar? 330 00:20:30,322 --> 00:20:32,424 - O que você está falando? - Ele consegue rastrear. 331 00:20:32,444 --> 00:20:34,743 Só precisa estar vivo. 332 00:20:40,385 --> 00:20:42,029 Espero que venha com boas notícias. 333 00:20:42,054 --> 00:20:43,512 Ainda não, sinto muito. 334 00:20:43,537 --> 00:20:46,338 Mas talvez consiga nos ajudar com algo. 335 00:20:48,355 --> 00:20:51,645 Danny falou sobre os celulares da festa? 336 00:20:51,670 --> 00:20:53,721 O que isso tem a ver? 337 00:20:54,321 --> 00:20:56,254 Confie em mim, por favor. 338 00:20:56,279 --> 00:20:59,284 Por que deveria confiar em você? Confiar na polícia? 339 00:20:59,309 --> 00:21:00,653 Justo. 340 00:21:03,318 --> 00:21:07,442 Sou uma cientista forense, Lynn. 341 00:21:08,586 --> 00:21:12,171 Ajudo a resolver crimes, com qualquer tipo de evidência. 342 00:21:12,196 --> 00:21:13,848 Sabe qual é meu maior medo? 343 00:21:13,873 --> 00:21:15,051 De errar. 344 00:21:15,076 --> 00:21:18,949 Que um inocente perca sua vida na cadeia, por minha causa. 345 00:21:18,974 --> 00:21:20,808 Não quero que isso aconteça. 346 00:21:20,833 --> 00:21:24,201 Agora me escute. Sei que acha que Danny é inocente. 347 00:21:24,226 --> 00:21:25,551 Posso te ajudar. 348 00:21:25,576 --> 00:21:28,602 Mas só se confiar em mim. 349 00:21:33,270 --> 00:21:35,463 Ele não gostou do negócio do celular. 350 00:21:35,488 --> 00:21:36,521 Por quê? 351 00:21:36,546 --> 00:21:38,432 Ele pensou que Marcus estava tramando algo. 352 00:21:38,457 --> 00:21:40,807 Roubar os celulares. Danny estava preocupado. 353 00:21:40,832 --> 00:21:43,540 Com sua ficha, ele não queria ser culpado. 354 00:21:43,565 --> 00:21:46,065 Fez de tudo para não acontecer um crime. 355 00:21:46,132 --> 00:21:48,275 O que está tentando achar? 356 00:21:48,304 --> 00:21:51,065 Que os celulares fizeram parte de um esquema de fraude. 357 00:21:51,090 --> 00:21:54,120 E se aconteceu, uma grande chance de Danny estar envolvido. 358 00:21:54,145 --> 00:21:55,362 Não. Danny? Não. 359 00:21:55,387 --> 00:21:57,776 Ele tentou o melhor para manter-se limpo. 360 00:21:58,227 --> 00:22:01,456 Por isso que ele estava usando seu celular na noite do assassinato. 361 00:22:01,481 --> 00:22:03,681 Estava filmando Marcus. 362 00:22:03,963 --> 00:22:07,502 Para não ser responsabilizado. 363 00:22:11,968 --> 00:22:14,393 Como seu cão irá achar o celular? 364 00:22:14,418 --> 00:22:15,534 Usando seu olfato. 365 00:22:15,559 --> 00:22:17,736 Não estamos procurando por um peixe morto. 366 00:22:17,761 --> 00:22:18,762 Rex é um cão policial. 367 00:22:18,787 --> 00:22:20,937 Ele é treinado para rastrear o lítio da bateria. 368 00:22:20,962 --> 00:22:22,057 Isso é uma mentira. 369 00:22:22,082 --> 00:22:25,835 Sua escolha, mas não está tendo sorte sozinho, não é? 370 00:22:35,093 --> 00:22:36,597 Vá buscar Fido. 371 00:22:36,759 --> 00:22:38,580 - É Rex. - Meu erro. 372 00:22:38,605 --> 00:22:40,283 Não tente nada engraçadinho. 373 00:22:40,308 --> 00:22:43,908 Só porque ouvíamos músicas e fumávamos juntos, no passado, 374 00:22:43,933 --> 00:22:46,674 não quer dizer que não te mato. Entendeu? 375 00:22:46,955 --> 00:22:48,160 Sim. 376 00:22:49,224 --> 00:22:50,786 Já entendi, Danny. 377 00:22:52,466 --> 00:22:54,258 Vou precisar disso. 378 00:22:59,541 --> 00:23:01,791 Se o que Lynn disse é verdade, 379 00:23:01,816 --> 00:23:05,049 Danny armou seu celular para flagrar Marcus roubando os celulares. 380 00:23:05,074 --> 00:23:06,141 Mas flagrou um assassinato. 381 00:23:06,166 --> 00:23:08,134 Talvez Danny falou a verdade no final. 382 00:23:08,159 --> 00:23:09,817 - Talvez. - Pessoal. 383 00:23:09,842 --> 00:23:11,677 Consegui descobrir como funciona o esquema. 384 00:23:11,702 --> 00:23:14,920 - Ótimo. Conte mais. - Os celulares são chaves. 385 00:23:15,014 --> 00:23:20,592 Quando as crianças entregaram, e começaram a festejar, 386 00:23:21,006 --> 00:23:24,509 as celulares se conectaram num dispositivo chamado SimJacker, 387 00:23:24,534 --> 00:23:27,376 que infectou os chips com um vírus. 388 00:23:27,401 --> 00:23:30,477 Depois disso, o vírus deu acesso aos criminosos 389 00:23:30,502 --> 00:23:34,097 para roubar informações pessoais do celular. 390 00:23:34,129 --> 00:23:38,290 Roubo de identidade. Ou prefere o termo Engenharia social? 391 00:23:38,326 --> 00:23:39,775 Agora está se mostrando. 392 00:23:39,800 --> 00:23:41,453 Eles usam a informação 393 00:23:41,478 --> 00:23:43,635 para passar pra outra empresa. 394 00:23:43,660 --> 00:23:44,861 Principalmente e-mail. 395 00:23:44,886 --> 00:23:46,939 Acessam informações sensíveis. 396 00:23:46,964 --> 00:23:49,601 Sim, nesse caso, Brandon e a mãe dividiam um cartão. 397 00:23:49,626 --> 00:23:51,060 Para controlar os gastos do filho. 398 00:23:51,085 --> 00:23:52,533 Depois que os criminosos invadiam, 399 00:23:52,558 --> 00:23:54,533 tinham acesso completo às contas. 400 00:23:54,558 --> 00:23:57,695 Mas a mãe do Brandon foi roubada dois dias depois da festa. 401 00:23:57,720 --> 00:23:58,729 Marcus estava morto. 402 00:23:58,754 --> 00:24:01,966 E Danny estava preso pelo assassinato do Marcus. 403 00:24:02,592 --> 00:24:04,725 Se Danny não estava envolvido... 404 00:24:04,734 --> 00:24:07,783 Marcus deve ter um parceiro que continuou o esquema. 405 00:24:08,051 --> 00:24:11,600 Sim, mas quem? 406 00:24:15,591 --> 00:24:17,749 Oi. Oi. 407 00:24:18,402 --> 00:24:20,085 Oi, parceiro. 408 00:24:24,992 --> 00:24:26,747 Sabe o que fazer. Rastreie. 409 00:24:48,084 --> 00:24:49,811 Onde ele está? 410 00:24:56,178 --> 00:24:57,839 Bom trabalho, parceiro. 411 00:24:59,008 --> 00:25:00,697 Seu mentiroso. 412 00:25:02,569 --> 00:25:03,879 Recue! 413 00:25:16,202 --> 00:25:18,184 Quem é? Seu amigo? 414 00:25:18,209 --> 00:25:20,948 Se ele for, queria que atirasse melhor. 415 00:25:35,953 --> 00:25:37,045 Estou bem. 416 00:25:37,070 --> 00:25:40,124 Ainda continua teimoso como sempre. 417 00:25:41,988 --> 00:25:45,953 Saia daí, Danny! Não pode se esconder pra sempre! 418 00:25:47,242 --> 00:25:49,982 Não poderia fazer isso mais gentilmente? 419 00:25:50,007 --> 00:25:52,660 Vou perguntar pela última vez. Quem é aquele cara? 420 00:25:52,685 --> 00:25:55,326 - Eu não sei. - Não minta pra mim, velho amigo. 421 00:25:55,351 --> 00:25:56,718 Tanto faz se acredita ou não. 422 00:25:56,743 --> 00:25:59,946 Mas não sei quem é aquele cara lá. 423 00:26:04,330 --> 00:26:06,907 Pelo menos Fido acredita em mim. 424 00:26:09,132 --> 00:26:10,366 E agora? 425 00:26:10,475 --> 00:26:13,482 Precisamos sair dessa encrenca, né? 426 00:26:25,713 --> 00:26:29,298 Polícia! Abaixe a arma! 427 00:26:31,211 --> 00:26:33,661 Mande Danny Winters sair e você não será machucado! 428 00:26:33,686 --> 00:26:35,161 O que você quer ele? 429 00:26:35,375 --> 00:26:36,742 Apenas mande ele pra cá! 430 00:26:36,767 --> 00:26:38,935 Quando tiver ele, você e cão estão livres! 431 00:26:38,960 --> 00:26:40,637 Você está atirando num policial. 432 00:26:40,662 --> 00:26:42,983 Última chance de se render pacificamente. 433 00:27:00,868 --> 00:27:02,246 O que houve? 434 00:27:02,271 --> 00:27:04,765 Só uma pessoa. Mas tem vantagem. 435 00:27:05,325 --> 00:27:07,543 - Ele virá nos procurar. - Sim. 436 00:27:07,568 --> 00:27:10,160 - Quer que eu te entregue. - Você irá me entregar? 437 00:27:10,185 --> 00:27:11,907 - É tentador. - Engraçadinho. 438 00:27:11,973 --> 00:27:13,868 Não seria a primeira vez. 439 00:27:14,278 --> 00:27:17,714 - Vamos fazer isso agora? - Tem outro lugar pra ir? 440 00:27:17,739 --> 00:27:19,833 - Não te dedurei. - Claro. 441 00:27:19,858 --> 00:27:23,373 - Contou tudo pro seu pai. - Tínhamos 13 anos. 442 00:27:23,398 --> 00:27:26,022 Pra constar, Sr. Chafe da loja de esquina, 443 00:27:26,047 --> 00:27:27,281 já tinha ligado para a polícia. 444 00:27:27,306 --> 00:27:30,278 Certo, mas não roubamos nada, naquele vez. 445 00:27:30,303 --> 00:27:31,717 Quem foi que convenceu sobre isso? 446 00:27:31,742 --> 00:27:33,924 - Meu pai. - Logo depois que pro meu pai. 447 00:27:33,992 --> 00:27:36,931 Contou para seu pai que não fez nada errado. 448 00:27:37,421 --> 00:27:38,982 O quê? 449 00:27:39,007 --> 00:27:42,559 Meu pai não era igual o seu, sabe. 450 00:27:43,088 --> 00:27:47,292 Não era do tipo que dava o benefício da dúvida. 451 00:27:47,355 --> 00:27:50,820 Então, ele me puniu mesmo assim. 452 00:27:52,083 --> 00:27:54,281 Não é deixar de castigo, 453 00:27:56,219 --> 00:27:57,970 se sabe o que quero dizer. 454 00:27:59,674 --> 00:28:01,889 Não sabia disso. - Como poderia? 455 00:28:01,914 --> 00:28:04,309 Nunca mais falou comigo depois disso. 456 00:28:04,902 --> 00:28:07,543 Íamos para escolas diferentes. As coisas mudaram. 457 00:28:07,568 --> 00:28:09,205 Com certeza. 458 00:28:11,596 --> 00:28:12,900 É. 459 00:28:16,174 --> 00:28:17,723 O que há com ele? 460 00:28:18,419 --> 00:28:19,619 O que achou, parceiro? 461 00:28:19,644 --> 00:28:20,653 Achou algo? 462 00:28:23,642 --> 00:28:27,740 Vou acreditar na tua palavra. Cuidado. 463 00:28:31,563 --> 00:28:34,288 Tudo isso foi um tipo de fraude? 464 00:28:34,313 --> 00:28:35,561 É o que está parecendo. 465 00:28:35,586 --> 00:28:37,437 Suspeitamos que Marcus tinha um parceiro. 466 00:28:37,462 --> 00:28:40,749 Talvez esse parceiro teve algo a ver com o assassinato. 467 00:28:40,774 --> 00:28:43,217 Sabe quem é esse parceiro? 468 00:28:43,242 --> 00:28:45,410 Não, mas significa que Danny não matou Marcus. 469 00:28:45,435 --> 00:28:48,728 Talvez. Mas é uma teoria até provar. 470 00:28:48,753 --> 00:28:50,355 O celular é a prova. 471 00:28:50,380 --> 00:28:51,898 Mas o celular está perdido. 472 00:28:51,923 --> 00:28:55,282 Então preciso procurá-lo. Tem que estar dentro da estação. 473 00:28:55,307 --> 00:28:58,000 Lynn, já procuraram lá. Pense no seu bebê. 474 00:28:58,025 --> 00:29:01,182 Tenho que fazer algo. Preciso recuperar meu marido! 475 00:29:03,061 --> 00:29:05,452 Tudo bem. Vou com você. 476 00:29:06,418 --> 00:29:09,022 Wayne Needles está na sala de interrogatório. 477 00:29:09,729 --> 00:29:10,804 Ótimo. 478 00:29:15,867 --> 00:29:18,394 Aqui é Joe Donovan. Deixe uma mensagem após o sinal. 479 00:29:18,419 --> 00:29:20,402 - Obrigado. - Oi, Joe. Sarah aqui. 480 00:29:20,427 --> 00:29:23,319 Estou com Lynn. Me liga quando puder? 481 00:29:23,685 --> 00:29:24,973 Certo. 482 00:29:25,797 --> 00:29:28,331 Marcus estava comandando um esquema de fraude? 483 00:29:28,348 --> 00:29:29,977 É nisso que acreditamos. 484 00:29:30,002 --> 00:29:32,529 Ele estava trabalhando com um parceiro. 485 00:29:32,578 --> 00:29:34,757 E esse parceiro não era Danny. 486 00:29:35,866 --> 00:29:37,593 Alguma ideia de quem seja? 487 00:29:39,940 --> 00:29:43,040 Você está pensando em mim. 488 00:29:44,095 --> 00:29:45,701 Passou pela minha mente, sim. 489 00:29:45,726 --> 00:29:49,431 Ganhei um bom dinheiro nessas festas. 490 00:29:49,527 --> 00:29:51,968 Se quisesse ganhar um dinheiro extra, 491 00:29:51,993 --> 00:29:53,894 tem jeitos mais fáceis de ganhar. 492 00:29:53,919 --> 00:29:56,978 Certo, Wayne. Não sabe quem é o parceiro? 493 00:29:58,096 --> 00:29:59,457 Não sei. 494 00:30:04,331 --> 00:30:06,098 Tinha um cara. 495 00:30:06,266 --> 00:30:09,016 Vi ele algumas vezes no clube conversando com Marcus. 496 00:30:09,041 --> 00:30:11,286 Um cara assustador. 497 00:30:11,346 --> 00:30:14,218 Qual é, Wayne. Preciso de uma descrição mais detalhada. 498 00:30:14,243 --> 00:30:19,795 Ele tinha 1,8m. Careca. Olhos azuis. E musculoso. 499 00:30:19,870 --> 00:30:21,946 Um cara que sabia se cuidar. 500 00:30:21,971 --> 00:30:23,017 Certo. 501 00:30:29,692 --> 00:30:31,272 Não desista, parceiro. 502 00:30:31,297 --> 00:30:34,508 O que estiver procurando, você achará. 503 00:30:37,038 --> 00:30:38,338 Sabe, Charlie. 504 00:30:38,363 --> 00:30:41,301 Quando a van colidiu, eu pensei... 505 00:30:42,606 --> 00:30:45,402 que o céu estava sorrindo pra mim. 506 00:30:45,427 --> 00:30:48,581 Que eu tinha uma chance pra provar minha inocência. 507 00:30:50,766 --> 00:30:54,270 Agora parece que vou causar a morte de nós três. 508 00:30:59,099 --> 00:31:00,600 Achou algo? 509 00:31:06,435 --> 00:31:07,601 Sua decisão, parceiro. 510 00:31:12,157 --> 00:31:13,514 Estamos chegando lá. 511 00:31:13,586 --> 00:31:15,408 Falando de inocência, 512 00:31:15,433 --> 00:31:17,696 por que não me convenceu que você não fez aquilo? 513 00:31:17,721 --> 00:31:18,743 O que quer que eu diga? 514 00:31:18,768 --> 00:31:21,548 Diga o que aconteceu naquele dia do assassinato. 515 00:31:22,889 --> 00:31:28,262 Tudo bem. Sabe, uns dias antes 516 00:31:28,287 --> 00:31:30,673 vi Marcus mexendo com alguns celulares. 517 00:31:30,698 --> 00:31:33,644 E não queria ser pego de cúmplice. 518 00:31:37,723 --> 00:31:38,963 Vim aqui. 519 00:31:38,988 --> 00:31:44,261 E deixei meu celular para gravar, para flagrar Marcus no ato. 520 00:31:46,867 --> 00:31:48,558 Depois escutei tiros. 521 00:31:51,031 --> 00:31:54,079 E corri até lá. Mas era tarde demais. 522 00:31:54,275 --> 00:31:56,340 Marcus estava morto. 523 00:31:57,008 --> 00:32:00,988 Então peguei meu celular. E fui atrás do atirador. 524 00:32:03,509 --> 00:32:07,119 Pessoas estavam em pânico. Era um caos. 525 00:32:07,144 --> 00:32:09,205 E em algum momento, perdi meu celular. 526 00:32:09,263 --> 00:32:11,410 Você voltou para procurar seu celular. 527 00:32:11,435 --> 00:32:12,804 Sim, tinha uma chance 528 00:32:12,829 --> 00:32:15,164 de que eu gravei o assassinato do Marcus naquele celular. 529 00:32:15,189 --> 00:32:16,898 Isso irá provar minha inocência. 530 00:32:16,923 --> 00:32:21,482 Não irá valer pra nada, se não sairmos daqui vivos. 531 00:32:21,756 --> 00:32:24,548 Venha aqui, Danny! Não vou pra lugar nenhum! 532 00:32:24,573 --> 00:32:26,535 Não pode se esconder pra sempre! 533 00:32:26,835 --> 00:32:28,563 A porta deve segurar ele por um tempo. 534 00:32:28,588 --> 00:32:30,033 Vamos. 535 00:32:33,035 --> 00:32:35,236 Vou deixar um bilhete na sua coleira. 536 00:32:35,262 --> 00:32:37,209 Está pronto, parceiro? 537 00:32:39,797 --> 00:32:41,887 Essa cão é outo nível, cara. 538 00:32:41,967 --> 00:32:45,823 Ele é um excelente julgador de caráter. 539 00:32:47,711 --> 00:32:49,514 Nisso você está certo. 540 00:32:51,126 --> 00:32:52,227 Qual é o problema? 541 00:32:52,252 --> 00:32:54,996 Rex escutou algo. O que foi, parceiro? 542 00:32:58,252 --> 00:32:59,906 Um carro acabou de chegar. 543 00:32:59,931 --> 00:33:01,198 Mais policiais? 544 00:33:01,223 --> 00:33:03,632 Ou seu amigo chamou mais gente? 545 00:33:35,261 --> 00:33:37,253 Ainda não escutei nada do Joe. 546 00:33:37,278 --> 00:33:39,448 Sinal está irregular. 547 00:33:39,473 --> 00:33:42,333 Lynn, acho que deveríamos voltar. 548 00:33:43,693 --> 00:33:45,260 Tarde demais. 549 00:33:45,417 --> 00:33:47,068 Vamos, vão pra lá. 550 00:33:47,793 --> 00:33:49,320 Oi, Danny! 551 00:33:49,886 --> 00:33:52,013 Estou com sua garota! 552 00:33:52,201 --> 00:33:53,282 Lynn! 553 00:34:06,865 --> 00:34:07,932 Danny! 554 00:34:08,285 --> 00:34:10,225 Não sei quem é essa outra. 555 00:34:10,342 --> 00:34:11,942 Mas aposta que é uma policial. 556 00:34:11,970 --> 00:34:15,560 Se quiser elas vivas, é melhor você sair daí. 557 00:34:24,973 --> 00:34:26,273 - Ei! - Danny! 558 00:34:27,608 --> 00:34:29,403 Tenho que fazer algo. 559 00:34:29,428 --> 00:34:31,419 Se sair agora, e ele começar a atirar, 560 00:34:31,444 --> 00:34:33,561 Lynn e Sarah estarão em perigo. 561 00:34:33,586 --> 00:34:35,656 Então o que fazer? 562 00:34:37,598 --> 00:34:39,420 Tenho uma ideia. 563 00:34:41,669 --> 00:34:45,255 Sarah deixou algumas mensagens. Ela está no Red Cliff com Lynn. 564 00:34:45,280 --> 00:34:47,782 Acabei de conversar com a equipe do Maddox Cove. 565 00:34:47,838 --> 00:34:49,205 Charlie e Rex ainda não chegaram. 566 00:34:49,256 --> 00:34:51,794 - Já deveriam ter chego. - Sim, tentei ligar. 567 00:34:51,819 --> 00:34:52,872 Cai direto na caixa postal. 568 00:34:52,897 --> 00:34:54,542 Ou o celular está ligado ou fora de alcance. 569 00:34:54,567 --> 00:34:55,598 Ou algo pior. 570 00:34:55,623 --> 00:34:57,489 A moto desaparecida foi achada aqui. 571 00:34:57,514 --> 00:34:59,015 Foi aqui que Rex sentiu o cheiro. 572 00:34:59,040 --> 00:35:00,635 A última mensagem que Charlie enviou 573 00:35:00,660 --> 00:35:03,551 passou por uma torre de celular, perto daqui. 574 00:35:03,576 --> 00:35:06,215 Mas falou que estava seguindo um rastro pra fora do Maddox Cove. 575 00:35:06,240 --> 00:35:07,989 É na direção oposta. 576 00:35:08,014 --> 00:35:09,091 Sim. 577 00:35:10,144 --> 00:35:12,077 Então aonde eles foram? 578 00:35:14,354 --> 00:35:15,821 Espere um minuto. 579 00:35:16,182 --> 00:35:19,460 Aquela torre de celular não é longe da estação. 580 00:35:21,487 --> 00:35:23,999 Sarah e Lynn estão lá também. 581 00:35:28,164 --> 00:35:29,878 Oi. 582 00:35:32,808 --> 00:35:35,340 Talvez você possa convencer ele a sair. 583 00:35:35,486 --> 00:35:37,086 Desse jeito ninguém se machuca. 584 00:35:37,098 --> 00:35:38,263 Lynn! 585 00:35:39,544 --> 00:35:42,692 - Não vou te ajudar com nada. - Você nunca irá escapar disso. 586 00:35:42,717 --> 00:35:44,476 Deveria nos soltar. 587 00:35:44,501 --> 00:35:46,835 Parece que alguém irá se machucar no fim das contas. 588 00:35:46,860 --> 00:35:48,530 Isso acaba agora. 589 00:35:50,901 --> 00:35:53,860 Soltem os reféns! Solte sua arma! 590 00:35:53,885 --> 00:35:56,947 Isso não vai acontecer, cara. 591 00:35:57,232 --> 00:35:59,082 Sua última chance. 592 00:35:59,434 --> 00:36:03,254 Você não tem opção. Faça algo e irei atirar. 593 00:36:08,361 --> 00:36:09,459 Rex! 594 00:36:16,785 --> 00:36:18,285 Não se mexa! 595 00:36:19,916 --> 00:36:22,347 - Está bem? - Estou. 596 00:36:24,083 --> 00:36:25,885 Bom trabalho, parceiro. 597 00:36:32,180 --> 00:36:35,173 Oi, amigo. Ele não dirá uma palavra. 598 00:36:35,198 --> 00:36:40,124 Mick Kirwin, 40 anos. Assalto, agressão, extorsão. 599 00:36:40,199 --> 00:36:41,688 Bate com a descrição do cara 600 00:36:41,713 --> 00:36:43,808 que Wayne Needles viu com Marcus. 601 00:36:43,833 --> 00:36:45,200 Isso significa que ele matou? 602 00:36:45,225 --> 00:36:46,792 Ou era o parceiro do Marcus? 603 00:36:46,878 --> 00:36:48,311 Bom, digamos que ele seja. 604 00:36:48,336 --> 00:36:49,926 Coisas desandaram. Ele mata Marcus. 605 00:36:49,951 --> 00:36:51,353 Ele sabe lidar com armas. 606 00:36:51,378 --> 00:36:54,180 Ele sabe da ficha criminal do Danny, sendo bode expiatório fácil. 607 00:36:54,205 --> 00:36:56,644 Então ele mata Marcus. Depois incrimina Danny, 608 00:36:56,669 --> 00:36:59,296 colocando a arma do crime no carro dele. 609 00:36:59,321 --> 00:37:00,757 Por isso que ele estava na estação. 610 00:37:00,782 --> 00:37:02,566 Sabia que Danny voltaria, 611 00:37:02,591 --> 00:37:05,001 tentar achar o celular para provar sua inocência. 612 00:37:05,026 --> 00:37:07,645 - Mick precisava calar ele. - É uma boa teoria. 613 00:37:07,670 --> 00:37:09,904 Mas tem um problema. 614 00:37:10,944 --> 00:37:12,102 Então fale. 615 00:37:12,252 --> 00:37:15,652 Mick Kirwin estava em custódia por agressão, 616 00:37:15,677 --> 00:37:17,578 na noite do assassinato. 617 00:37:19,847 --> 00:37:23,325 Ele não poderia ter matado Marcus, então quem foi? 618 00:37:30,681 --> 00:37:32,914 Mick Kirwin não é o assassino, 619 00:37:32,939 --> 00:37:34,306 por que ele tentou matar Danny? 620 00:37:34,340 --> 00:37:35,541 As acusações de agressão, 621 00:37:35,575 --> 00:37:37,227 o silêncio durante o interrogatório, 622 00:37:37,252 --> 00:37:39,024 Se encaixa no papel de criminoso contratado. 623 00:37:39,049 --> 00:37:41,259 Alguém pagou a ele para limpar a bagunça. 624 00:37:41,284 --> 00:37:44,376 Ele sabia que Danny tentaria voltar para limpar o nome. 625 00:37:44,401 --> 00:37:47,301 Jesse, puxe a ficha inteira do Mick. 626 00:37:47,919 --> 00:37:50,510 Tudo bem, aqui está. 627 00:37:51,844 --> 00:37:55,865 Não tem nenhuma informação nova aqui. Nem novos associados. 628 00:37:55,890 --> 00:37:57,087 Não. 629 00:37:57,703 --> 00:37:59,487 Mas veja quem é a advogada dele. 630 00:37:59,512 --> 00:38:00,862 Claire Haines. 631 00:38:04,276 --> 00:38:08,162 Aqui é o detetive Hudson. Preciso falar com Claire Haines. 632 00:38:09,094 --> 00:38:11,342 Ela fez? Com quem? 633 00:38:13,455 --> 00:38:14,960 Certo. Obrigado. 634 00:38:14,985 --> 00:38:16,751 Conversei com a assistente da Claire Haines. 635 00:38:16,776 --> 00:38:19,282 Saiu meia hora atrás com um cliente. 636 00:38:19,307 --> 00:38:21,933 - Onde eles foram? - A assistente não sabe. 637 00:38:23,224 --> 00:38:24,811 Sabe quem era o cliente? 638 00:38:24,836 --> 00:38:27,857 Apareceu do nada, que insistiu em ver Claire pessoalmente. 639 00:38:27,882 --> 00:38:30,726 A assistente é nova. Não reconheceu ele. 640 00:38:30,888 --> 00:38:32,451 Espere um minuto. 641 00:38:32,476 --> 00:38:35,920 Consegui a localização da Claire. Está indo para Portugal Cove. 642 00:38:36,158 --> 00:38:37,558 Onde fica a balsa Bell Island. 643 00:38:37,583 --> 00:38:39,442 - Vamos. - Rex! 644 00:39:03,274 --> 00:39:04,374 Polícia! 645 00:39:04,399 --> 00:39:07,021 Todos fiquem em seus veículos! 646 00:39:08,652 --> 00:39:10,015 Rex, vá! 647 00:39:17,234 --> 00:39:19,082 Saia do caminho! 648 00:40:01,326 --> 00:40:02,735 Polícia! 649 00:40:07,102 --> 00:40:08,406 Oi, Wayne. 650 00:40:10,242 --> 00:40:13,653 Planejando sua próxima festa? No aeroporto Bell Island? 651 00:40:13,678 --> 00:40:15,521 Não tenho nada a dizer. 652 00:40:19,257 --> 00:40:21,891 Claire. Está bem? 653 00:40:21,916 --> 00:40:23,771 - Está ferida? - Não, estou bem. 654 00:40:23,796 --> 00:40:25,516 Certo. Me siga. 655 00:40:27,156 --> 00:40:28,468 Como está a Claire? 656 00:40:28,493 --> 00:40:30,569 Um pouco abalada. Mas ficará bem. 657 00:40:30,594 --> 00:40:31,618 Então o que aconteceu? 658 00:40:31,643 --> 00:40:33,205 Wayne foi pro escritório dela 659 00:40:33,230 --> 00:40:35,149 e exigiu que ela tirasse ele da ilha. 660 00:40:35,174 --> 00:40:37,046 Ameaçou a família dela. 661 00:40:37,071 --> 00:40:39,219 Sabia que estávamos atrás, então ele decidiu fugir. 662 00:40:39,244 --> 00:40:40,712 Como ele sabia que Claire pilotava? 663 00:40:40,737 --> 00:40:43,618 Claire representa o Wayne também. 664 00:40:43,643 --> 00:40:45,696 Falavam sobre voos nos seus encontros. 665 00:40:45,721 --> 00:40:48,329 Wayne e Mick Kirwin. Claire poderia ter clientela melhor. 666 00:40:48,354 --> 00:40:49,407 Sim. 667 00:40:49,432 --> 00:40:51,963 Mas se Wayne não está falando, como isso deixa nos com Danny? 668 00:40:51,988 --> 00:40:53,900 Não temos provas de sua inocência. 669 00:40:53,925 --> 00:40:55,347 Espero que Rex consiga nos ajudar. 670 00:40:56,138 --> 00:40:57,572 Vamos, parceiro. 671 00:41:55,000 --> 00:41:58,591 - Inacreditável. - Danny! 672 00:41:59,544 --> 00:42:02,170 Sabia que você não tinha feito. 673 00:42:04,242 --> 00:42:06,507 Obrigado por acreditar em mim. 674 00:42:07,479 --> 00:42:09,432 E agradeço a você, obviamente. 675 00:42:09,457 --> 00:42:11,154 Rex falou bem de você. 676 00:42:11,964 --> 00:42:15,324 Rex é um excelente julgador de caráter, como disse. 677 00:42:17,693 --> 00:42:22,527 Não vamos deixar tanto tempo entre nossas visitas, tá? 678 00:42:22,940 --> 00:42:24,350 Pode deixar. 679 00:42:25,547 --> 00:42:27,018 Obrigada. 680 00:42:28,676 --> 00:42:31,975 - Tenho algo para você. - O que é? 681 00:42:39,143 --> 00:42:41,572 O que você acha, parceiro? Menino ou menina? 682 00:42:41,597 --> 00:42:43,121 Sério? 683 00:42:49,012 --> 00:43:03,450 Tradução: Aylton124550858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.