Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,226 --> 00:00:05,881
Estamos no Tribunal Federal
2
00:00:05,906 --> 00:00:08,757
esperando a chegada do assassino
condenado, Danny Winters.
3
00:00:08,920 --> 00:00:10,896
Três meses atrás, Winters
declarou-se culpado
4
00:00:10,921 --> 00:00:13,322
de homicídio culposo
do Marcus Richards.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,914
Os dois trabalhavam
como segurança
6
00:00:14,949 --> 00:00:17,295
numa festa luxuosa
quando Richards foi baleado.
7
00:00:17,320 --> 00:00:20,271
Winters irá saber hoje quanto tempo passará preso,
8
00:00:20,296 --> 00:00:22,085
antes de conseguir
liberdade condicional .
9
00:00:22,118 --> 00:00:24,229
Carolyn Myers ao vivo.
10
00:02:09,057 --> 00:02:13,157
3ª Temporada | Episódio 2
" Manhunt "
11
00:02:13,183 --> 00:02:18,750
Tradução: Aylton1245
12
00:02:30,873 --> 00:02:32,116
O que aconteceu?
13
00:02:32,141 --> 00:02:35,624
A van que transportava desviou
para evitar uma colisão frontal
14
00:02:35,649 --> 00:02:38,801
- com esse outro veículo.
- Foi uma fuga planejada?
15
00:02:38,826 --> 00:02:42,535
Não. O motorista teve uma convulsão.
Perdeu o controle.
16
00:02:42,674 --> 00:02:44,819
Danny teve problemas
com a polícia no passado.
17
00:02:44,844 --> 00:02:47,961
Mas, assassinato?
E agora isso?
18
00:02:48,174 --> 00:02:49,820
Conhecia ele?
19
00:02:50,030 --> 00:02:52,686
Sim. Nossos passados se cruzaram.
Mas foi há muito tempo.
20
00:02:52,711 --> 00:02:55,123
- Ele pegou a arma do guarda?
- Pegou.
21
00:02:55,662 --> 00:02:57,789
Então, armado e perigoso.
22
00:02:59,123 --> 00:03:01,357
Oi, Sarah. Tem
algo para nós?
23
00:03:01,382 --> 00:03:04,131
Muito sangue. Aposto que
a maioria é do guarda.
24
00:03:04,156 --> 00:03:06,544
Esse pedaço de roupa
25
00:03:06,569 --> 00:03:09,483
talvez consiga ajudar o Rex
a rastrear o criminoso.
26
00:03:09,623 --> 00:03:12,898
O uniforme ficou preso num dos
bancos durante o acidente.
27
00:03:12,923 --> 00:03:14,695
Vamos ver o que Rex
consegue achar.
28
00:03:15,607 --> 00:03:17,173
Beleza, parceiro.
29
00:03:19,218 --> 00:03:20,287
Rastreie!
30
00:03:35,901 --> 00:03:37,743
O que achou, parceiro?
31
00:03:58,828 --> 00:04:00,406
Bom trabalho, parceiro.
32
00:04:02,105 --> 00:04:04,963
Preciso de uma ambulância
em Lucas Crescent urgente.
33
00:04:08,513 --> 00:04:10,493
Certo, todo mundo
se reúnam.
34
00:04:11,461 --> 00:04:12,728
Acabei de saber.
35
00:04:12,808 --> 00:04:15,858
Os dois guardas estão bem.
O motoqueiro também.
36
00:04:15,883 --> 00:04:17,417
Ele consegue contar algo?
37
00:04:17,442 --> 00:04:20,902
Infelizmente, não.
Foi atacado por trás.
38
00:04:20,940 --> 00:04:22,641
Foi o lado sul
de St. John que
39
00:04:22,666 --> 00:04:24,340
lidou com a investigação original,
40
00:04:24,365 --> 00:04:27,876
- Jesse irá contar os detalhes.
- Sim, Danny Winters.
41
00:04:28,064 --> 00:04:30,098
Se mete em problemas
há anos.
42
00:04:30,123 --> 00:04:32,332
Cometeu crimes na juventude.
43
00:04:32,365 --> 00:04:35,236
Três meses atrás ele
graduou para homicídio.
44
00:04:35,279 --> 00:04:37,184
O nome da vítima
é Marcus Richards.
45
00:04:37,209 --> 00:04:40,342
Marcus e Danny trabalharam
de segurança numa festa
46
00:04:40,367 --> 00:04:42,600
sediada no antiga
estação Red Cliff.
47
00:04:42,652 --> 00:04:45,397
50 dólares a entrada. Mais de
duzentas crianças apareceram.
48
00:04:45,422 --> 00:04:47,600
O lugar é grande.
Lotada de crianças.
49
00:04:47,625 --> 00:04:49,559
A empresa Hush Hush
Events organizou.
50
00:04:49,584 --> 00:04:50,666
- Digo...
- Deixe-me adivinhar.
51
00:04:50,691 --> 00:04:52,319
Tudo mundo estava curtindo,
ninguém viu nada.
52
00:04:52,344 --> 00:04:53,397
Não exatamente.
53
00:04:53,422 --> 00:04:56,279
Esse cara, Brandon Fitzsimmons.
54
00:04:56,304 --> 00:04:58,412
Ele viu os dois discutindo
mais cedo naquela noite.
55
00:04:58,437 --> 00:05:01,100
E depois disso, Danny
virou o principal suspeito.
56
00:05:01,125 --> 00:05:02,387
Foi preso um dia depois
57
00:05:02,412 --> 00:05:05,589
quando acharam a arma do
assassinato no seu carro.
58
00:05:05,662 --> 00:05:07,756
Tenho a lista de parentes,
comparsas conhecidos,
59
00:05:07,781 --> 00:05:10,926
moradia, trabalhos anteriores,
colegas, que vou distribuir.
60
00:05:10,951 --> 00:05:13,725
Vamos conversar com todo mundo
da lista! Vamos achá-lo!
61
00:05:13,858 --> 00:05:15,963
Jesse, quero que examine essa lista.
62
00:05:15,988 --> 00:05:18,941
Coloque cada nome da investigação
original no computador.
63
00:05:18,966 --> 00:05:20,373
Veja se temos uma coincidência.
64
00:05:20,451 --> 00:05:22,928
Você disse que
conheceu Danny.
65
00:05:22,953 --> 00:05:25,928
- Alguma ideia de onde ele foi?
- Faz tempo. Não.
66
00:05:25,953 --> 00:05:28,623
Vamos ver quem está em
contato com ele na prisão.
67
00:05:28,648 --> 00:05:32,250
Já feito. Até agora ele
contatou três pessoas.
68
00:05:32,275 --> 00:05:35,969
A advogada, Claire Haines.
Teve várias ligações entre eles.
69
00:05:35,994 --> 00:05:39,312
Recebeu uma ligação do Wayne
Needles, dono do Hush Hush.
70
00:05:39,387 --> 00:05:41,359
E também, da esposa
Lynn O'Connell.
71
00:05:41,384 --> 00:05:44,356
Ligou todo dia para a
prisão, por três meses.
72
00:05:46,288 --> 00:05:49,031
Parece que não precisamos
procurar para achá-la.
73
00:05:56,172 --> 00:05:57,233
Lynn O'Connell?
74
00:05:57,258 --> 00:05:59,507
Detetive Charlie Hudson.
Esse é meu parceiro, Rex.
75
00:05:59,539 --> 00:06:01,328
- Sente-se, por favor.
- Achou o Danny?
76
00:06:01,353 --> 00:06:02,437
Ainda não.
77
00:06:02,462 --> 00:06:05,343
Todo mundo fala dele como se
fosse um assassino cruel.
78
00:06:05,368 --> 00:06:07,466
Ele me disse que não matou Marcus.
E acredito nele.
79
00:06:07,491 --> 00:06:08,880
Não posso comentar, Lynn.
80
00:06:08,905 --> 00:06:10,020
Mas o que posso fazer,
81
00:06:10,045 --> 00:06:12,710
é garantir que nada de
ruim aconteça com Danny.
82
00:06:12,735 --> 00:06:14,336
Mas preciso de sua ajuda.
83
00:06:14,424 --> 00:06:16,919
- Ele te contatou?
- Não.
84
00:06:17,357 --> 00:06:20,163
- Alguma ideia de onde ele esteja?
- Nenhuma.
85
00:06:20,188 --> 00:06:23,777
Ele tem algum lugar preferido?
Propriedade familiar ou...?
86
00:06:23,802 --> 00:06:25,593
- Nada.
- Uma fazenda?
87
00:06:25,654 --> 00:06:26,921
Gostaria de te ajudar.
88
00:06:26,946 --> 00:06:30,092
Estou muito
preocupada com ele.
89
00:06:31,486 --> 00:06:33,844
E preocupada com
nosso bebê.
90
00:06:41,659 --> 00:06:43,196
Sei que está.
91
00:06:43,221 --> 00:06:46,156
Vamos fazer o possível
para trazer ele seguro.
92
00:06:46,181 --> 00:06:50,320
Mas se pensar em algo,
me avisa, por favor?
93
00:06:50,333 --> 00:06:52,585
Posso te oferecer uma
carona pra casa?
94
00:06:52,610 --> 00:06:53,622
- Policial?
- Não.
95
00:06:53,647 --> 00:06:56,703
Não vou a lugar nenhum até
saber que Danny está salvo.
96
00:06:56,874 --> 00:06:57,952
Tudo bem.
97
00:06:58,131 --> 00:07:01,471
Vamos achar um lugar mais confortável
para sentar, enquanto esperamos.
98
00:07:01,496 --> 00:07:03,694
Pode levar sra. O'Connell
lá para a cafeteria
99
00:07:03,719 --> 00:07:06,220
e ajudar no que precisar?
100
00:07:07,491 --> 00:07:08,714
Obrigada.
101
00:07:11,549 --> 00:07:13,322
- Era a esposa do Danny?
- Sim.
102
00:07:13,347 --> 00:07:15,651
- Pode ficar de olho nela?
- Claro.
103
00:07:15,676 --> 00:07:17,540
É preocupação ou...?
104
00:07:17,565 --> 00:07:20,887
Principalmente. Mas talvez saiba
algo mesmo sem perceber.
105
00:07:20,935 --> 00:07:24,104
Se conversasse com ela...?
106
00:07:24,201 --> 00:07:26,114
Ouviria atentamente.
107
00:07:28,352 --> 00:07:29,434
Muito obrigado.
108
00:07:29,459 --> 00:07:31,460
Sr. Needles.
Diretor Joseph Donovan.
109
00:07:31,485 --> 00:07:34,143
- Obrigado por vir.
- Prazer é meu. Me chame de Wayne.
110
00:07:34,168 --> 00:07:36,766
- Podemos conversar no escritório?
- Claro.
111
00:07:36,879 --> 00:07:38,542
Estava revendo a
ficha antiga do caso.
112
00:07:38,567 --> 00:07:40,251
Só quero revisar algumas coisas
113
00:07:40,283 --> 00:07:42,008
no caso de você
lembrar de algo.
114
00:07:42,033 --> 00:07:44,004
Claro. Qualquer
coisa para ajudar.
115
00:07:44,010 --> 00:07:45,911
Como você conheceu Danny?
116
00:07:46,030 --> 00:07:48,719
Éramos barman
uns anos atrás.
117
00:07:48,744 --> 00:07:51,356
Se lembra de
algo desses dias?
118
00:07:51,671 --> 00:07:53,224
Pessoas que conheciam ele?
119
00:07:53,249 --> 00:07:54,852
Antigos lugares
que poderia ir?
120
00:07:54,877 --> 00:07:56,618
Duvido que Danny se envolveria
121
00:07:56,643 --> 00:07:58,086
com essas pessoas
ou lugares mais.
122
00:07:58,111 --> 00:07:59,118
Por que diz isso?
123
00:07:59,143 --> 00:08:03,009
Bom, ele estava tentando
seguir em frente na sua vida.
124
00:08:03,708 --> 00:08:08,346
Lynn mudou as coisas
para ele, para o melhor.
125
00:08:08,441 --> 00:08:10,366
Acho que ele estava
tentando protegê-la.
126
00:08:10,520 --> 00:08:12,254
Protegê-la do quê?
127
00:08:13,780 --> 00:08:16,197
Do cara que ele era.
128
00:08:17,353 --> 00:08:19,751
Mas isso não deu
certo, não é?
129
00:08:27,178 --> 00:08:29,556
- Claire Haynes?
- Pois não?
130
00:08:29,581 --> 00:08:31,750
Detetive Charlie Hudson,
Crimes Graves.
131
00:08:31,775 --> 00:08:33,615
Seu escritório disse
que estava aqui.
132
00:08:33,640 --> 00:08:35,375
- Deve ser sobre Danny Winters.
- É sim.
133
00:08:35,400 --> 00:08:37,929
Podemos andar e conversar?
Não posso perder a balsa.
134
00:08:37,954 --> 00:08:40,425
Tenho uma aula agendada de
voo no aeroporto Bell Island.
135
00:08:40,450 --> 00:08:41,711
Soube do Danny?
136
00:08:41,736 --> 00:08:43,679
- Não, mas gostaria de ter.
- Por quê?
137
00:08:43,704 --> 00:08:46,153
Como sua advogada,
aconselharia a se entregar.
138
00:08:46,306 --> 00:08:48,641
Ele ligou várias vezes
pra você da prisão.
139
00:08:48,666 --> 00:08:50,266
Pode falar sobre isso?
140
00:08:50,291 --> 00:08:51,478
Não vejo o porquê não.
141
00:08:51,503 --> 00:08:54,619
Danny se arrependeu do acordo
que fizemos com o promotor.
142
00:08:54,644 --> 00:08:56,788
De assassinato de segundo
grau ao invés de primeiro?
143
00:08:56,882 --> 00:09:00,084
A escolha era condicional
depois de 10 ou 25 anos.
144
00:09:00,109 --> 00:09:03,568
Aconselhei, que se aceitasse,
poderia fazer parte da vida do filho.
145
00:09:03,593 --> 00:09:05,879
Dado sua ficha, uma surpresa
que ele não ficou feliz.
146
00:09:05,904 --> 00:09:08,586
Também. Danny pensou que
poderia provar sua inocência.
147
00:09:08,611 --> 00:09:09,632
Sério? Como assim?
148
00:09:09,657 --> 00:09:10,899
Afirma que tinha
um celular,
149
00:09:10,924 --> 00:09:12,990
com cenas que provariam
sua inocência.
150
00:09:12,995 --> 00:09:14,896
Mas nunca apresentou esse vídeo.
151
00:09:14,921 --> 00:09:16,688
Alega que perdeu
depois do tiroteio.
152
00:09:16,713 --> 00:09:18,284
A polícia não
conseguiu localizar,
153
00:09:18,309 --> 00:09:20,970
que não me surpreende.
É uma área bem grande.
154
00:09:20,995 --> 00:09:23,631
E sem isso, a evidência
era contundente.
155
00:09:24,131 --> 00:09:26,081
Acreditou na história do Danny?
156
00:09:26,104 --> 00:09:28,244
É meu trabalho representar
o cliente com meu melhor.
157
00:09:28,269 --> 00:09:30,594
Isso que eu fiz.
Vamos deixar assim.
158
00:09:31,711 --> 00:09:34,768
Preciso correr. Se
souber dele, te aviso.
159
00:09:34,793 --> 00:09:36,038
Obrigado.
160
00:09:41,241 --> 00:09:42,305
Oi, Jesse.
161
00:09:42,330 --> 00:09:45,236
Charlie. A moto que Danny
roubou, acharam abandonada
162
00:09:45,261 --> 00:09:48,632
- na Rodovia Maddox Cove.
- Já vou. Rex.
163
00:10:14,977 --> 00:10:17,377
Beleza, sabe o que fazer.
164
00:10:19,604 --> 00:10:20,963
Rastreie.
165
00:10:29,382 --> 00:10:32,174
Assassino condenado Danny
Winters continua foragido.
166
00:10:32,199 --> 00:10:34,606
O público é avisado
para não se aproximar.
167
00:10:34,631 --> 00:10:36,882
Ele é considerado
armado e perigoso.
168
00:10:36,907 --> 00:10:40,482
Se avisá-lo, reporte para
a polícia imediatamente.
169
00:10:41,434 --> 00:10:42,760
Oi, Lynn.
170
00:10:43,509 --> 00:10:46,344
Pensei que poderia beber
algo enquanto esperamos.
171
00:10:46,848 --> 00:10:49,942
Sou Sarah Truong.
Trabalho com a polícia.
172
00:10:51,626 --> 00:10:53,338
Como você está?
173
00:10:53,850 --> 00:10:55,984
A última coisa que preciso
é de mais líquido.
174
00:10:56,009 --> 00:11:00,152
- Claro. Quantos meses?
- Seis.
175
00:11:01,128 --> 00:11:03,955
Aposto que você e Danny ficaram
felizes quando descobriram.
176
00:11:04,879 --> 00:11:05,966
Sim, nós ficamos.
177
00:11:05,991 --> 00:11:07,773
Tinha acabado de conversar
com o médico.
178
00:11:07,798 --> 00:11:11,289
Disse que estava tudo certo.
E depois tudo isso aconteceu.
179
00:11:11,314 --> 00:11:13,223
Deve ter sido difícil para você.
180
00:11:13,457 --> 00:11:16,260
Foi mesmo.
E depois piorou.
181
00:11:16,649 --> 00:11:17,928
O que quer dizer?
182
00:11:18,118 --> 00:11:20,139
Danny disse para não
mais visitá-lo na prisão.
183
00:11:20,242 --> 00:11:22,274
Ele me afastou.
184
00:11:22,552 --> 00:11:25,728
- Por que ele faria isso?
- Eu não sei.
185
00:11:25,753 --> 00:11:29,944
Disse pra esquecer dele, para
eu e o bebê recomeçarmos.
186
00:11:29,969 --> 00:11:33,018
E não tentou te contatar ou...?
187
00:11:33,992 --> 00:11:35,687
Está querendo
que eu conte algo?
188
00:11:35,712 --> 00:11:36,757
Não, não.
189
00:11:36,782 --> 00:11:38,742
Já disse para seu
amigo com o cão
190
00:11:38,767 --> 00:11:40,401
que não sei
onde ele está.
191
00:11:40,426 --> 00:11:42,997
Certo? Se não tiver mais
novidades pra mim,
192
00:11:43,022 --> 00:11:45,272
por favor, me deixe sozinha.
193
00:12:00,892 --> 00:12:02,724
O que ele fez, parceiro?
194
00:12:03,592 --> 00:12:05,959
Retornou para a
cena do crime.
195
00:12:39,372 --> 00:12:41,583
Não vou conseguir
nada da Lynn.
196
00:12:41,608 --> 00:12:42,708
Continue tentando.
197
00:12:42,733 --> 00:12:45,031
Tudo bem. Só preciso de
uma abordagem diferente.
198
00:12:45,056 --> 00:12:47,393
Pessoal. Consegui
uma combinação.
199
00:12:47,660 --> 00:12:50,355
- Mas talvez seja meio louco.
- Aceito.
200
00:12:50,380 --> 00:12:53,108
Um nome apareceu.
Brandon Fitzsimmons.
201
00:12:53,133 --> 00:12:56,238
Não é a testemunha que viu
Danny discutir com Marcus?
202
00:12:56,263 --> 00:12:58,598
Sim, é ele. É estudante
do Heritage.
203
00:12:58,623 --> 00:13:01,005
Seu nome apareceu numa
investigação de fraude bancária.
204
00:13:01,030 --> 00:13:03,367
Mais de milhões de dólares
foram roubados das vítimas,
205
00:13:03,392 --> 00:13:04,411
no último ano.
206
00:13:04,436 --> 00:13:06,026
- Ele é o suspeito?
- Não.
207
00:13:06,051 --> 00:13:08,182
- Por que ele foi marcado?
- Por causa da mãe,
208
00:13:08,207 --> 00:13:10,051
ela foi uma vítima.
Sua economia inteira,
209
00:13:10,076 --> 00:13:11,917
mais de US$ 100 mil
foram roubados.
210
00:13:11,942 --> 00:13:13,104
Nossa. Que horrível.
211
00:13:13,129 --> 00:13:16,338
Os investigadores acharam um
rastro da transação online
212
00:13:16,363 --> 00:13:18,104
para um IP aqui
em St. John.
213
00:13:18,129 --> 00:13:20,096
Deixe-me adivinhar.
Roteamento cebola.
214
00:13:20,253 --> 00:13:21,510
Roteamento cebola?
215
00:13:21,535 --> 00:13:22,936
É quando alguém usa
216
00:13:22,961 --> 00:13:25,088
uma série de constante
mudanças de nós
217
00:13:25,113 --> 00:13:27,100
para mascarar
o endereço IP.
218
00:13:27,714 --> 00:13:30,682
É isso mesmo.
Estou impressionado.
219
00:13:30,707 --> 00:13:31,846
Certo, escutem.
220
00:13:31,871 --> 00:13:34,416
Brandon não parece vítima,
suspeito ou testemunha.
221
00:13:34,441 --> 00:13:36,408
Por que o nome dele
apareceu na investigação?
222
00:13:36,433 --> 00:13:38,331
Porque a mãe
mora em Toronto.
223
00:13:38,356 --> 00:13:39,740
E quando a equipe perguntou
224
00:13:39,765 --> 00:13:41,405
se ela tinha alguma conexão em St.
John...
225
00:13:41,430 --> 00:13:43,754
Ela disse que o filho mora aqui.
226
00:13:43,779 --> 00:13:45,527
Então o nome dele
vai pro sistema.
227
00:13:45,552 --> 00:13:46,558
E foi marcado.
228
00:13:46,583 --> 00:13:47,944
- Exatamente.
- Certo.
229
00:13:47,969 --> 00:13:49,036
Mas aqui está a surpresa.
230
00:13:49,061 --> 00:13:51,990
A mãe do Brandon foi roubada
dois dias depois da festa.
231
00:13:51,994 --> 00:13:56,045
Sério? Que momento interessante.
232
00:14:31,565 --> 00:14:32,571
Danny.
233
00:14:32,596 --> 00:14:33,643
Se ele avançar,
234
00:14:33,668 --> 00:14:36,003
Juro por Deus,
atiro em vocês dois.
235
00:14:37,651 --> 00:14:39,493
Rex.
236
00:14:43,383 --> 00:14:45,671
Entregue a arma.
237
00:14:50,073 --> 00:14:52,829
É bom te ver de novo, Charlie.
238
00:14:53,241 --> 00:14:54,837
Faz um tempo.
239
00:14:55,524 --> 00:14:57,197
Sim, faz tempo, Danny.
240
00:15:07,335 --> 00:15:08,635
Calma, parceiro.
241
00:15:12,605 --> 00:15:17,295
O cão vai ali. Agora.
242
00:15:18,206 --> 00:15:19,335
Rex.
243
00:15:19,507 --> 00:15:21,697
Pode ir. Lá dentro.
244
00:15:32,356 --> 00:15:34,126
Está tudo bem, parceiro.
245
00:15:36,178 --> 00:15:38,370
Se você não acalmá-lo,
eu vou.
246
00:15:45,375 --> 00:15:47,939
Mexa-se. Por ali! Vai!
247
00:15:50,051 --> 00:15:52,028
Faz um bom tempo desde a escola.
248
00:15:52,053 --> 00:15:54,580
É. Olhe para nós agora.
249
00:15:54,760 --> 00:15:55,915
Adultos.
250
00:15:55,957 --> 00:15:58,454
Suas algemas.
Passe pra cá.
251
00:15:59,850 --> 00:16:01,003
Vamos.
252
00:16:03,577 --> 00:16:05,474
Sabe o esquema.
253
00:16:10,201 --> 00:16:12,817
Por que não se ajuda?
Se entregue, Danny.
254
00:16:12,842 --> 00:16:14,942
Meu chefe sabe que encontrei
a moto abandonada.
255
00:16:14,967 --> 00:16:17,243
Aqui irá encher de policiais
a qualquer minuto.
256
00:16:17,277 --> 00:16:19,238
Falando nisso...
257
00:16:23,151 --> 00:16:25,006
Qual é o nome
do seu chefe?
258
00:16:26,438 --> 00:16:29,844
Fale agora. Ou vou
atirar no seu cão.
259
00:16:29,869 --> 00:16:31,600
Não pense que
não vou atirar.
260
00:16:33,154 --> 00:16:34,370
Joe Donovan.
261
00:16:35,279 --> 00:16:36,821
Se importa?
262
00:16:44,546 --> 00:16:47,346
Vamos a sul de Maddox
Cove, sinal fraco.
263
00:16:50,935 --> 00:16:55,206
Agora, está na hora de
nós termos uma reunião.
264
00:16:59,459 --> 00:17:02,181
Mande uma equipe para
Maddox Cove agora.
265
00:17:02,219 --> 00:17:04,239
Charlie e Rex estão
perseguindo Danny.
266
00:17:04,264 --> 00:17:06,465
Danny quer sair
da ilha de barco.
267
00:17:06,490 --> 00:17:07,676
Esse seria meu chute.
268
00:17:07,701 --> 00:17:10,556
Enquanto isso, vamos ver
o que Brandon tem a dizer.
269
00:17:14,384 --> 00:17:16,711
Oi, Brandon. Obrigado por vir.
270
00:17:16,736 --> 00:17:18,421
Por que estou aqui?
271
00:17:19,374 --> 00:17:23,693
Está em contato com Danny
Winters desde que ele escapou?
272
00:17:24,390 --> 00:17:26,130
Danny? Não.
273
00:17:27,503 --> 00:17:30,225
Só porque vi Danny
discutir com Marcus?
274
00:17:30,463 --> 00:17:32,327
Ele está vindo
atrás de mim?
275
00:17:33,077 --> 00:17:36,693
Só queremos saber se
você sabe onde ele está.
276
00:17:37,005 --> 00:17:38,225
Não sei.
277
00:17:38,988 --> 00:17:40,860
Acredito, gostaria de saber.
278
00:17:43,097 --> 00:17:45,507
Por que não falamos
sobre a festa?
279
00:17:47,062 --> 00:17:49,404
A conta da sua mãe foi limpa
dois dias depois da festa.
280
00:17:49,514 --> 00:17:50,948
Não tive nada a ver com isso.
281
00:17:50,973 --> 00:17:54,429
Achamos que a festa e o
roubo estão conectados.
282
00:17:54,597 --> 00:17:58,169
Por que não diz o que
aconteceu naquela noite?
283
00:17:58,234 --> 00:18:00,062
Já viu aquele lugar?
284
00:18:00,970 --> 00:18:04,205
Estilo Guerra Fria e
incríveis grafites.
285
00:18:04,230 --> 00:18:05,544
Louco demais.
286
00:18:05,569 --> 00:18:07,103
E mais, tinha essa energia.
287
00:18:07,128 --> 00:18:09,964
Qualquer coisa que acontecesse
na festa, ficava lá.
288
00:18:10,308 --> 00:18:11,474
O que quer dizer?
289
00:18:11,499 --> 00:18:13,680
Sem fotos.
Sem redes sociais.
290
00:18:13,705 --> 00:18:15,663
- À moda antiga.
- Sem fotos?
291
00:18:16,084 --> 00:18:17,364
Como eles conseguiram?
292
00:18:17,389 --> 00:18:19,684
Deixamos os celulares
com Marcus.
293
00:18:19,709 --> 00:18:21,624
Era um tipo de segurança.
294
00:18:24,108 --> 00:18:26,160
Todos na festa entregaram
seus celulares.
295
00:18:26,185 --> 00:18:27,942
Como isso é esquema de fraude?
296
00:18:27,967 --> 00:18:30,027
Sabe, posso ter uma ideia.
Deixe-me pesquisar.
297
00:18:30,052 --> 00:18:32,457
- Danny estava envolvido?
- Sim, seria meu chute.
298
00:18:32,482 --> 00:18:33,848
Mas a questão
mais importante é,
299
00:18:33,873 --> 00:18:35,790
isso tem algo a ver com
onde ele está indo?
300
00:18:35,815 --> 00:18:37,818
Vou perguntar a Lynn
sobre os celulares.
301
00:18:37,843 --> 00:18:39,870
Talvez Danny mencionou
algo que pode ajudar.
302
00:18:40,074 --> 00:18:41,278
Certo.
303
00:19:09,083 --> 00:19:11,609
Você disse que
consegue controlar seu cão.
304
00:19:11,634 --> 00:19:12,940
Rex! Queito.
305
00:19:12,976 --> 00:19:15,004
O que você está fazendo, Danny?
306
00:19:15,018 --> 00:19:16,449
Por que quer saber?
307
00:19:16,474 --> 00:19:19,910
Só tentando conversar, enquanto
você decide se entregar.
308
00:19:19,935 --> 00:19:24,006
Estou procurando por evidências
que provam que eu não matei.
309
00:19:24,157 --> 00:19:27,461
Seu celular. Aquele que
sumiu misteriosamente.
310
00:19:27,486 --> 00:19:29,462
Vocês policiais são todos iguais.
311
00:19:29,468 --> 00:19:32,497
Tem prova naquele celular.
Provas que me inocentam.
312
00:19:32,522 --> 00:19:34,941
Provas como a arma do assassinato
achadas no seu carro?
313
00:19:35,032 --> 00:19:37,254
Isso foi plantado.
Fui incriminado.
314
00:19:37,279 --> 00:19:39,496
Você e metade da prisão.
315
00:19:40,160 --> 00:19:42,132
Sabe, isso realmente machuca.
316
00:19:42,157 --> 00:19:44,406
Meu amigo de infância
não acredita em mim.
317
00:19:44,475 --> 00:19:46,395
Agora que é um policial
manda-chuva,
318
00:19:46,420 --> 00:19:48,855
deveríamos esquecer
nossa passado.
319
00:19:49,004 --> 00:19:52,559
- Não é?
- Danny, se entregue.
320
00:19:57,529 --> 00:20:00,493
Vou te provar o contrário, Charlie.
321
00:20:00,518 --> 00:20:02,811
Vou provar minha inocência.
322
00:20:06,783 --> 00:20:10,042
Conversei com Lynn. Ela
está preocupada com você.
323
00:20:10,669 --> 00:20:12,737
Deixe ela fora disso.
324
00:20:16,006 --> 00:20:18,790
Mande seu cão ficar quieto!
325
00:20:18,815 --> 00:20:20,004
Danny, ele é um cão policial.
326
00:20:20,029 --> 00:20:22,051
Não pode deixar ele preso.
Precisa de uma tarefa.
327
00:20:22,076 --> 00:20:24,173
Não irá precisar
se estiver morto.
328
00:20:24,198 --> 00:20:27,720
Tudo bem. Pare. Ele
pode achar seu celular.
329
00:20:28,548 --> 00:20:30,297
Como ele irá achar?
330
00:20:30,322 --> 00:20:32,424
- O que você está falando?
- Ele consegue rastrear.
331
00:20:32,444 --> 00:20:34,743
Só precisa estar vivo.
332
00:20:40,385 --> 00:20:42,029
Espero que venha
com boas notícias.
333
00:20:42,054 --> 00:20:43,512
Ainda não, sinto muito.
334
00:20:43,537 --> 00:20:46,338
Mas talvez consiga nos
ajudar com algo.
335
00:20:48,355 --> 00:20:51,645
Danny falou sobre
os celulares da festa?
336
00:20:51,670 --> 00:20:53,721
O que isso tem a ver?
337
00:20:54,321 --> 00:20:56,254
Confie em mim, por favor.
338
00:20:56,279 --> 00:20:59,284
Por que deveria confiar em você?
Confiar na polícia?
339
00:20:59,309 --> 00:21:00,653
Justo.
340
00:21:03,318 --> 00:21:07,442
Sou uma cientista forense, Lynn.
341
00:21:08,586 --> 00:21:12,171
Ajudo a resolver crimes, com
qualquer tipo de evidência.
342
00:21:12,196 --> 00:21:13,848
Sabe qual é meu
maior medo?
343
00:21:13,873 --> 00:21:15,051
De errar.
344
00:21:15,076 --> 00:21:18,949
Que um inocente perca sua vida
na cadeia, por minha causa.
345
00:21:18,974 --> 00:21:20,808
Não quero que
isso aconteça.
346
00:21:20,833 --> 00:21:24,201
Agora me escute. Sei que
acha que Danny é inocente.
347
00:21:24,226 --> 00:21:25,551
Posso te ajudar.
348
00:21:25,576 --> 00:21:28,602
Mas só se confiar em mim.
349
00:21:33,270 --> 00:21:35,463
Ele não gostou do
negócio do celular.
350
00:21:35,488 --> 00:21:36,521
Por quê?
351
00:21:36,546 --> 00:21:38,432
Ele pensou que Marcus
estava tramando algo.
352
00:21:38,457 --> 00:21:40,807
Roubar os celulares.
Danny estava preocupado.
353
00:21:40,832 --> 00:21:43,540
Com sua ficha, ele não
queria ser culpado.
354
00:21:43,565 --> 00:21:46,065
Fez de tudo para não
acontecer um crime.
355
00:21:46,132 --> 00:21:48,275
O que está tentando achar?
356
00:21:48,304 --> 00:21:51,065
Que os celulares fizeram
parte de um esquema de fraude.
357
00:21:51,090 --> 00:21:54,120
E se aconteceu, uma grande chance
de Danny estar envolvido.
358
00:21:54,145 --> 00:21:55,362
Não. Danny? Não.
359
00:21:55,387 --> 00:21:57,776
Ele tentou o melhor
para manter-se limpo.
360
00:21:58,227 --> 00:22:01,456
Por isso que ele estava usando seu
celular na noite do assassinato.
361
00:22:01,481 --> 00:22:03,681
Estava filmando Marcus.
362
00:22:03,963 --> 00:22:07,502
Para não ser responsabilizado.
363
00:22:11,968 --> 00:22:14,393
Como seu cão irá
achar o celular?
364
00:22:14,418 --> 00:22:15,534
Usando seu olfato.
365
00:22:15,559 --> 00:22:17,736
Não estamos procurando
por um peixe morto.
366
00:22:17,761 --> 00:22:18,762
Rex é um cão policial.
367
00:22:18,787 --> 00:22:20,937
Ele é treinado para rastrear
o lítio da bateria.
368
00:22:20,962 --> 00:22:22,057
Isso é uma mentira.
369
00:22:22,082 --> 00:22:25,835
Sua escolha, mas não está
tendo sorte sozinho, não é?
370
00:22:35,093 --> 00:22:36,597
Vá buscar Fido.
371
00:22:36,759 --> 00:22:38,580
- É Rex.
- Meu erro.
372
00:22:38,605 --> 00:22:40,283
Não tente nada engraçadinho.
373
00:22:40,308 --> 00:22:43,908
Só porque ouvíamos músicas e
fumávamos juntos, no passado,
374
00:22:43,933 --> 00:22:46,674
não quer dizer que não te mato.
Entendeu?
375
00:22:46,955 --> 00:22:48,160
Sim.
376
00:22:49,224 --> 00:22:50,786
Já entendi, Danny.
377
00:22:52,466 --> 00:22:54,258
Vou precisar disso.
378
00:22:59,541 --> 00:23:01,791
Se o que Lynn
disse é verdade,
379
00:23:01,816 --> 00:23:05,049
Danny armou seu celular para flagrar
Marcus roubando os celulares.
380
00:23:05,074 --> 00:23:06,141
Mas flagrou um assassinato.
381
00:23:06,166 --> 00:23:08,134
Talvez Danny falou
a verdade no final.
382
00:23:08,159 --> 00:23:09,817
- Talvez.
- Pessoal.
383
00:23:09,842 --> 00:23:11,677
Consegui descobrir como
funciona o esquema.
384
00:23:11,702 --> 00:23:14,920
- Ótimo. Conte mais.
- Os celulares são chaves.
385
00:23:15,014 --> 00:23:20,592
Quando as crianças entregaram,
e começaram a festejar,
386
00:23:21,006 --> 00:23:24,509
as celulares se conectaram num
dispositivo chamado SimJacker,
387
00:23:24,534 --> 00:23:27,376
que infectou os chips
com um vírus.
388
00:23:27,401 --> 00:23:30,477
Depois disso, o vírus deu
acesso aos criminosos
389
00:23:30,502 --> 00:23:34,097
para roubar informações
pessoais do celular.
390
00:23:34,129 --> 00:23:38,290
Roubo de identidade. Ou prefere
o termo Engenharia social?
391
00:23:38,326 --> 00:23:39,775
Agora está se mostrando.
392
00:23:39,800 --> 00:23:41,453
Eles usam a informação
393
00:23:41,478 --> 00:23:43,635
para passar pra outra empresa.
394
00:23:43,660 --> 00:23:44,861
Principalmente e-mail.
395
00:23:44,886 --> 00:23:46,939
Acessam informações sensíveis.
396
00:23:46,964 --> 00:23:49,601
Sim, nesse caso, Brandon e
a mãe dividiam um cartão.
397
00:23:49,626 --> 00:23:51,060
Para controlar os
gastos do filho.
398
00:23:51,085 --> 00:23:52,533
Depois que os
criminosos invadiam,
399
00:23:52,558 --> 00:23:54,533
tinham acesso completo às contas.
400
00:23:54,558 --> 00:23:57,695
Mas a mãe do Brandon foi roubada
dois dias depois da festa.
401
00:23:57,720 --> 00:23:58,729
Marcus estava morto.
402
00:23:58,754 --> 00:24:01,966
E Danny estava preso
pelo assassinato do Marcus.
403
00:24:02,592 --> 00:24:04,725
Se Danny não estava envolvido...
404
00:24:04,734 --> 00:24:07,783
Marcus deve ter um parceiro
que continuou o esquema.
405
00:24:08,051 --> 00:24:11,600
Sim, mas quem?
406
00:24:15,591 --> 00:24:17,749
Oi. Oi.
407
00:24:18,402 --> 00:24:20,085
Oi, parceiro.
408
00:24:24,992 --> 00:24:26,747
Sabe o que fazer.
Rastreie.
409
00:24:48,084 --> 00:24:49,811
Onde ele está?
410
00:24:56,178 --> 00:24:57,839
Bom trabalho, parceiro.
411
00:24:59,008 --> 00:25:00,697
Seu mentiroso.
412
00:25:02,569 --> 00:25:03,879
Recue!
413
00:25:16,202 --> 00:25:18,184
Quem é?
Seu amigo?
414
00:25:18,209 --> 00:25:20,948
Se ele for, queria
que atirasse melhor.
415
00:25:35,953 --> 00:25:37,045
Estou bem.
416
00:25:37,070 --> 00:25:40,124
Ainda continua teimoso
como sempre.
417
00:25:41,988 --> 00:25:45,953
Saia daí, Danny! Não pode
se esconder pra sempre!
418
00:25:47,242 --> 00:25:49,982
Não poderia fazer isso
mais gentilmente?
419
00:25:50,007 --> 00:25:52,660
Vou perguntar pela última vez.
Quem é aquele cara?
420
00:25:52,685 --> 00:25:55,326
- Eu não sei.
- Não minta pra mim, velho amigo.
421
00:25:55,351 --> 00:25:56,718
Tanto faz se acredita ou não.
422
00:25:56,743 --> 00:25:59,946
Mas não sei quem
é aquele cara lá.
423
00:26:04,330 --> 00:26:06,907
Pelo menos Fido
acredita em mim.
424
00:26:09,132 --> 00:26:10,366
E agora?
425
00:26:10,475 --> 00:26:13,482
Precisamos sair dessa encrenca, né?
426
00:26:25,713 --> 00:26:29,298
Polícia! Abaixe a arma!
427
00:26:31,211 --> 00:26:33,661
Mande Danny Winters sair e
você não será machucado!
428
00:26:33,686 --> 00:26:35,161
O que você quer ele?
429
00:26:35,375 --> 00:26:36,742
Apenas mande ele pra cá!
430
00:26:36,767 --> 00:26:38,935
Quando tiver ele,
você e cão estão livres!
431
00:26:38,960 --> 00:26:40,637
Você está atirando num policial.
432
00:26:40,662 --> 00:26:42,983
Última chance de se
render pacificamente.
433
00:27:00,868 --> 00:27:02,246
O que houve?
434
00:27:02,271 --> 00:27:04,765
Só uma pessoa.
Mas tem vantagem.
435
00:27:05,325 --> 00:27:07,543
- Ele virá nos procurar.
- Sim.
436
00:27:07,568 --> 00:27:10,160
- Quer que eu te entregue.
- Você irá me entregar?
437
00:27:10,185 --> 00:27:11,907
- É tentador.
- Engraçadinho.
438
00:27:11,973 --> 00:27:13,868
Não seria a primeira vez.
439
00:27:14,278 --> 00:27:17,714
- Vamos fazer isso agora?
- Tem outro lugar pra ir?
440
00:27:17,739 --> 00:27:19,833
- Não te dedurei.
- Claro.
441
00:27:19,858 --> 00:27:23,373
- Contou tudo pro seu pai.
- Tínhamos 13 anos.
442
00:27:23,398 --> 00:27:26,022
Pra constar, Sr. Chafe
da loja de esquina,
443
00:27:26,047 --> 00:27:27,281
já tinha ligado para a polícia.
444
00:27:27,306 --> 00:27:30,278
Certo, mas não roubamos
nada, naquele vez.
445
00:27:30,303 --> 00:27:31,717
Quem foi que convenceu
sobre isso?
446
00:27:31,742 --> 00:27:33,924
- Meu pai.
- Logo depois que pro meu pai.
447
00:27:33,992 --> 00:27:36,931
Contou para seu pai que
não fez nada errado.
448
00:27:37,421 --> 00:27:38,982
O quê?
449
00:27:39,007 --> 00:27:42,559
Meu pai não era
igual o seu, sabe.
450
00:27:43,088 --> 00:27:47,292
Não era do tipo que dava
o benefício da dúvida.
451
00:27:47,355 --> 00:27:50,820
Então, ele me
puniu mesmo assim.
452
00:27:52,083 --> 00:27:54,281
Não é deixar de castigo,
453
00:27:56,219 --> 00:27:57,970
se sabe o que
quero dizer.
454
00:27:59,674 --> 00:28:01,889
Não sabia disso.
- Como poderia?
455
00:28:01,914 --> 00:28:04,309
Nunca mais falou comigo
depois disso.
456
00:28:04,902 --> 00:28:07,543
Íamos para escolas diferentes.
As coisas mudaram.
457
00:28:07,568 --> 00:28:09,205
Com certeza.
458
00:28:11,596 --> 00:28:12,900
É.
459
00:28:16,174 --> 00:28:17,723
O que há com ele?
460
00:28:18,419 --> 00:28:19,619
O que achou, parceiro?
461
00:28:19,644 --> 00:28:20,653
Achou algo?
462
00:28:23,642 --> 00:28:27,740
Vou acreditar na tua palavra.
Cuidado.
463
00:28:31,563 --> 00:28:34,288
Tudo isso foi um
tipo de fraude?
464
00:28:34,313 --> 00:28:35,561
É o que está parecendo.
465
00:28:35,586 --> 00:28:37,437
Suspeitamos que Marcus
tinha um parceiro.
466
00:28:37,462 --> 00:28:40,749
Talvez esse parceiro teve algo
a ver com o assassinato.
467
00:28:40,774 --> 00:28:43,217
Sabe quem é esse parceiro?
468
00:28:43,242 --> 00:28:45,410
Não, mas significa que
Danny não matou Marcus.
469
00:28:45,435 --> 00:28:48,728
Talvez. Mas é uma
teoria até provar.
470
00:28:48,753 --> 00:28:50,355
O celular é a prova.
471
00:28:50,380 --> 00:28:51,898
Mas o celular está perdido.
472
00:28:51,923 --> 00:28:55,282
Então preciso procurá-lo.
Tem que estar dentro da estação.
473
00:28:55,307 --> 00:28:58,000
Lynn, já procuraram lá.
Pense no seu bebê.
474
00:28:58,025 --> 00:29:01,182
Tenho que fazer algo.
Preciso recuperar meu marido!
475
00:29:03,061 --> 00:29:05,452
Tudo bem. Vou com você.
476
00:29:06,418 --> 00:29:09,022
Wayne Needles está na
sala de interrogatório.
477
00:29:09,729 --> 00:29:10,804
Ótimo.
478
00:29:15,867 --> 00:29:18,394
Aqui é Joe Donovan. Deixe
uma mensagem após o sinal.
479
00:29:18,419 --> 00:29:20,402
- Obrigado.
- Oi, Joe. Sarah aqui.
480
00:29:20,427 --> 00:29:23,319
Estou com Lynn.
Me liga quando puder?
481
00:29:23,685 --> 00:29:24,973
Certo.
482
00:29:25,797 --> 00:29:28,331
Marcus estava comandando
um esquema de fraude?
483
00:29:28,348 --> 00:29:29,977
É nisso que acreditamos.
484
00:29:30,002 --> 00:29:32,529
Ele estava trabalhando
com um parceiro.
485
00:29:32,578 --> 00:29:34,757
E esse parceiro
não era Danny.
486
00:29:35,866 --> 00:29:37,593
Alguma ideia de quem seja?
487
00:29:39,940 --> 00:29:43,040
Você está pensando em mim.
488
00:29:44,095 --> 00:29:45,701
Passou pela minha mente, sim.
489
00:29:45,726 --> 00:29:49,431
Ganhei um bom dinheiro
nessas festas.
490
00:29:49,527 --> 00:29:51,968
Se quisesse ganhar
um dinheiro extra,
491
00:29:51,993 --> 00:29:53,894
tem jeitos mais fáceis
de ganhar.
492
00:29:53,919 --> 00:29:56,978
Certo, Wayne. Não sabe
quem é o parceiro?
493
00:29:58,096 --> 00:29:59,457
Não sei.
494
00:30:04,331 --> 00:30:06,098
Tinha um cara.
495
00:30:06,266 --> 00:30:09,016
Vi ele algumas vezes no clube
conversando com Marcus.
496
00:30:09,041 --> 00:30:11,286
Um cara assustador.
497
00:30:11,346 --> 00:30:14,218
Qual é, Wayne. Preciso de uma
descrição mais detalhada.
498
00:30:14,243 --> 00:30:19,795
Ele tinha 1,8m. Careca.
Olhos azuis. E musculoso.
499
00:30:19,870 --> 00:30:21,946
Um cara que
sabia se cuidar.
500
00:30:21,971 --> 00:30:23,017
Certo.
501
00:30:29,692 --> 00:30:31,272
Não desista, parceiro.
502
00:30:31,297 --> 00:30:34,508
O que estiver procurando,
você achará.
503
00:30:37,038 --> 00:30:38,338
Sabe, Charlie.
504
00:30:38,363 --> 00:30:41,301
Quando a van colidiu,
eu pensei...
505
00:30:42,606 --> 00:30:45,402
que o céu estava
sorrindo pra mim.
506
00:30:45,427 --> 00:30:48,581
Que eu tinha uma chance
pra provar minha inocência.
507
00:30:50,766 --> 00:30:54,270
Agora parece que vou causar
a morte de nós três.
508
00:30:59,099 --> 00:31:00,600
Achou algo?
509
00:31:06,435 --> 00:31:07,601
Sua decisão, parceiro.
510
00:31:12,157 --> 00:31:13,514
Estamos chegando lá.
511
00:31:13,586 --> 00:31:15,408
Falando de inocência,
512
00:31:15,433 --> 00:31:17,696
por que não me convenceu
que você não fez aquilo?
513
00:31:17,721 --> 00:31:18,743
O que quer que eu diga?
514
00:31:18,768 --> 00:31:21,548
Diga o que aconteceu naquele
dia do assassinato.
515
00:31:22,889 --> 00:31:28,262
Tudo bem. Sabe, uns dias antes
516
00:31:28,287 --> 00:31:30,673
vi Marcus mexendo
com alguns celulares.
517
00:31:30,698 --> 00:31:33,644
E não queria ser
pego de cúmplice.
518
00:31:37,723 --> 00:31:38,963
Vim aqui.
519
00:31:38,988 --> 00:31:44,261
E deixei meu celular para gravar,
para flagrar Marcus no ato.
520
00:31:46,867 --> 00:31:48,558
Depois escutei tiros.
521
00:31:51,031 --> 00:31:54,079
E corri até lá.
Mas era tarde demais.
522
00:31:54,275 --> 00:31:56,340
Marcus estava morto.
523
00:31:57,008 --> 00:32:00,988
Então peguei meu celular.
E fui atrás do atirador.
524
00:32:03,509 --> 00:32:07,119
Pessoas estavam em pânico.
Era um caos.
525
00:32:07,144 --> 00:32:09,205
E em algum momento,
perdi meu celular.
526
00:32:09,263 --> 00:32:11,410
Você voltou para
procurar seu celular.
527
00:32:11,435 --> 00:32:12,804
Sim, tinha uma chance
528
00:32:12,829 --> 00:32:15,164
de que eu gravei o assassinato
do Marcus naquele celular.
529
00:32:15,189 --> 00:32:16,898
Isso irá provar minha inocência.
530
00:32:16,923 --> 00:32:21,482
Não irá valer pra nada, se
não sairmos daqui vivos.
531
00:32:21,756 --> 00:32:24,548
Venha aqui, Danny! Não
vou pra lugar nenhum!
532
00:32:24,573 --> 00:32:26,535
Não pode se esconder
pra sempre!
533
00:32:26,835 --> 00:32:28,563
A porta deve segurar
ele por um tempo.
534
00:32:28,588 --> 00:32:30,033
Vamos.
535
00:32:33,035 --> 00:32:35,236
Vou deixar um bilhete
na sua coleira.
536
00:32:35,262 --> 00:32:37,209
Está pronto, parceiro?
537
00:32:39,797 --> 00:32:41,887
Essa cão é outo nível, cara.
538
00:32:41,967 --> 00:32:45,823
Ele é um excelente
julgador de caráter.
539
00:32:47,711 --> 00:32:49,514
Nisso você está certo.
540
00:32:51,126 --> 00:32:52,227
Qual é o problema?
541
00:32:52,252 --> 00:32:54,996
Rex escutou algo.
O que foi, parceiro?
542
00:32:58,252 --> 00:32:59,906
Um carro acabou
de chegar.
543
00:32:59,931 --> 00:33:01,198
Mais policiais?
544
00:33:01,223 --> 00:33:03,632
Ou seu amigo chamou
mais gente?
545
00:33:35,261 --> 00:33:37,253
Ainda não escutei
nada do Joe.
546
00:33:37,278 --> 00:33:39,448
Sinal está irregular.
547
00:33:39,473 --> 00:33:42,333
Lynn, acho que
deveríamos voltar.
548
00:33:43,693 --> 00:33:45,260
Tarde demais.
549
00:33:45,417 --> 00:33:47,068
Vamos, vão pra lá.
550
00:33:47,793 --> 00:33:49,320
Oi, Danny!
551
00:33:49,886 --> 00:33:52,013
Estou com sua garota!
552
00:33:52,201 --> 00:33:53,282
Lynn!
553
00:34:06,865 --> 00:34:07,932
Danny!
554
00:34:08,285 --> 00:34:10,225
Não sei quem
é essa outra.
555
00:34:10,342 --> 00:34:11,942
Mas aposta que
é uma policial.
556
00:34:11,970 --> 00:34:15,560
Se quiser elas vivas,
é melhor você sair daí.
557
00:34:24,973 --> 00:34:26,273
- Ei!
- Danny!
558
00:34:27,608 --> 00:34:29,403
Tenho que fazer algo.
559
00:34:29,428 --> 00:34:31,419
Se sair agora, e ele
começar a atirar,
560
00:34:31,444 --> 00:34:33,561
Lynn e Sarah estarão
em perigo.
561
00:34:33,586 --> 00:34:35,656
Então o que fazer?
562
00:34:37,598 --> 00:34:39,420
Tenho uma ideia.
563
00:34:41,669 --> 00:34:45,255
Sarah deixou algumas mensagens.
Ela está no Red Cliff com Lynn.
564
00:34:45,280 --> 00:34:47,782
Acabei de conversar com
a equipe do Maddox Cove.
565
00:34:47,838 --> 00:34:49,205
Charlie e Rex ainda
não chegaram.
566
00:34:49,256 --> 00:34:51,794
- Já deveriam ter chego.
- Sim, tentei ligar.
567
00:34:51,819 --> 00:34:52,872
Cai direto na
caixa postal.
568
00:34:52,897 --> 00:34:54,542
Ou o celular está ligado
ou fora de alcance.
569
00:34:54,567 --> 00:34:55,598
Ou algo pior.
570
00:34:55,623 --> 00:34:57,489
A moto desaparecida
foi achada aqui.
571
00:34:57,514 --> 00:34:59,015
Foi aqui que Rex
sentiu o cheiro.
572
00:34:59,040 --> 00:35:00,635
A última mensagem
que Charlie enviou
573
00:35:00,660 --> 00:35:03,551
passou por uma torre de
celular, perto daqui.
574
00:35:03,576 --> 00:35:06,215
Mas falou que estava seguindo um
rastro pra fora do Maddox Cove.
575
00:35:06,240 --> 00:35:07,989
É na direção oposta.
576
00:35:08,014 --> 00:35:09,091
Sim.
577
00:35:10,144 --> 00:35:12,077
Então aonde eles foram?
578
00:35:14,354 --> 00:35:15,821
Espere um minuto.
579
00:35:16,182 --> 00:35:19,460
Aquela torre de celular
não é longe da estação.
580
00:35:21,487 --> 00:35:23,999
Sarah e Lynn
estão lá também.
581
00:35:28,164 --> 00:35:29,878
Oi.
582
00:35:32,808 --> 00:35:35,340
Talvez você possa
convencer ele a sair.
583
00:35:35,486 --> 00:35:37,086
Desse jeito ninguém
se machuca.
584
00:35:37,098 --> 00:35:38,263
Lynn!
585
00:35:39,544 --> 00:35:42,692
- Não vou te ajudar com nada.
- Você nunca irá escapar disso.
586
00:35:42,717 --> 00:35:44,476
Deveria nos soltar.
587
00:35:44,501 --> 00:35:46,835
Parece que alguém irá se
machucar no fim das contas.
588
00:35:46,860 --> 00:35:48,530
Isso acaba agora.
589
00:35:50,901 --> 00:35:53,860
Soltem os reféns!
Solte sua arma!
590
00:35:53,885 --> 00:35:56,947
Isso não vai acontecer, cara.
591
00:35:57,232 --> 00:35:59,082
Sua última chance.
592
00:35:59,434 --> 00:36:03,254
Você não tem opção.
Faça algo e irei atirar.
593
00:36:08,361 --> 00:36:09,459
Rex!
594
00:36:16,785 --> 00:36:18,285
Não se mexa!
595
00:36:19,916 --> 00:36:22,347
- Está bem?
- Estou.
596
00:36:24,083 --> 00:36:25,885
Bom trabalho, parceiro.
597
00:36:32,180 --> 00:36:35,173
Oi, amigo. Ele não
dirá uma palavra.
598
00:36:35,198 --> 00:36:40,124
Mick Kirwin, 40 anos.
Assalto, agressão, extorsão.
599
00:36:40,199 --> 00:36:41,688
Bate com a descrição
do cara
600
00:36:41,713 --> 00:36:43,808
que Wayne Needles
viu com Marcus.
601
00:36:43,833 --> 00:36:45,200
Isso significa
que ele matou?
602
00:36:45,225 --> 00:36:46,792
Ou era o parceiro
do Marcus?
603
00:36:46,878 --> 00:36:48,311
Bom, digamos
que ele seja.
604
00:36:48,336 --> 00:36:49,926
Coisas desandaram.
Ele mata Marcus.
605
00:36:49,951 --> 00:36:51,353
Ele sabe lidar
com armas.
606
00:36:51,378 --> 00:36:54,180
Ele sabe da ficha criminal do Danny,
sendo bode expiatório fácil.
607
00:36:54,205 --> 00:36:56,644
Então ele mata Marcus.
Depois incrimina Danny,
608
00:36:56,669 --> 00:36:59,296
colocando a arma do
crime no carro dele.
609
00:36:59,321 --> 00:37:00,757
Por isso que ele
estava na estação.
610
00:37:00,782 --> 00:37:02,566
Sabia que Danny voltaria,
611
00:37:02,591 --> 00:37:05,001
tentar achar o celular
para provar sua inocência.
612
00:37:05,026 --> 00:37:07,645
- Mick precisava calar ele.
- É uma boa teoria.
613
00:37:07,670 --> 00:37:09,904
Mas tem um problema.
614
00:37:10,944 --> 00:37:12,102
Então fale.
615
00:37:12,252 --> 00:37:15,652
Mick Kirwin estava em
custódia por agressão,
616
00:37:15,677 --> 00:37:17,578
na noite do assassinato.
617
00:37:19,847 --> 00:37:23,325
Ele não poderia ter matado
Marcus, então quem foi?
618
00:37:30,681 --> 00:37:32,914
Mick Kirwin não
é o assassino,
619
00:37:32,939 --> 00:37:34,306
por que ele tentou
matar Danny?
620
00:37:34,340 --> 00:37:35,541
As acusações de agressão,
621
00:37:35,575 --> 00:37:37,227
o silêncio durante
o interrogatório,
622
00:37:37,252 --> 00:37:39,024
Se encaixa no papel de
criminoso contratado.
623
00:37:39,049 --> 00:37:41,259
Alguém pagou a ele
para limpar a bagunça.
624
00:37:41,284 --> 00:37:44,376
Ele sabia que Danny tentaria
voltar para limpar o nome.
625
00:37:44,401 --> 00:37:47,301
Jesse, puxe a ficha
inteira do Mick.
626
00:37:47,919 --> 00:37:50,510
Tudo bem, aqui está.
627
00:37:51,844 --> 00:37:55,865
Não tem nenhuma informação nova aqui.
Nem novos associados.
628
00:37:55,890 --> 00:37:57,087
Não.
629
00:37:57,703 --> 00:37:59,487
Mas veja quem é
a advogada dele.
630
00:37:59,512 --> 00:38:00,862
Claire Haines.
631
00:38:04,276 --> 00:38:08,162
Aqui é o detetive Hudson.
Preciso falar com Claire Haines.
632
00:38:09,094 --> 00:38:11,342
Ela fez? Com quem?
633
00:38:13,455 --> 00:38:14,960
Certo. Obrigado.
634
00:38:14,985 --> 00:38:16,751
Conversei com a assistente
da Claire Haines.
635
00:38:16,776 --> 00:38:19,282
Saiu meia hora atrás
com um cliente.
636
00:38:19,307 --> 00:38:21,933
- Onde eles foram?
- A assistente não sabe.
637
00:38:23,224 --> 00:38:24,811
Sabe quem era o cliente?
638
00:38:24,836 --> 00:38:27,857
Apareceu do nada, que insistiu
em ver Claire pessoalmente.
639
00:38:27,882 --> 00:38:30,726
A assistente é nova.
Não reconheceu ele.
640
00:38:30,888 --> 00:38:32,451
Espere um minuto.
641
00:38:32,476 --> 00:38:35,920
Consegui a localização da Claire.
Está indo para Portugal Cove.
642
00:38:36,158 --> 00:38:37,558
Onde fica a balsa Bell Island.
643
00:38:37,583 --> 00:38:39,442
- Vamos.
- Rex!
644
00:39:03,274 --> 00:39:04,374
Polícia!
645
00:39:04,399 --> 00:39:07,021
Todos fiquem em
seus veículos!
646
00:39:08,652 --> 00:39:10,015
Rex, vá!
647
00:39:17,234 --> 00:39:19,082
Saia do caminho!
648
00:40:01,326 --> 00:40:02,735
Polícia!
649
00:40:07,102 --> 00:40:08,406
Oi, Wayne.
650
00:40:10,242 --> 00:40:13,653
Planejando sua próxima festa?
No aeroporto Bell Island?
651
00:40:13,678 --> 00:40:15,521
Não tenho nada a dizer.
652
00:40:19,257 --> 00:40:21,891
Claire. Está bem?
653
00:40:21,916 --> 00:40:23,771
- Está ferida?
- Não, estou bem.
654
00:40:23,796 --> 00:40:25,516
Certo. Me siga.
655
00:40:27,156 --> 00:40:28,468
Como está a Claire?
656
00:40:28,493 --> 00:40:30,569
Um pouco abalada.
Mas ficará bem.
657
00:40:30,594 --> 00:40:31,618
Então o que aconteceu?
658
00:40:31,643 --> 00:40:33,205
Wayne foi pro escritório dela
659
00:40:33,230 --> 00:40:35,149
e exigiu que ela tirasse
ele da ilha.
660
00:40:35,174 --> 00:40:37,046
Ameaçou a família dela.
661
00:40:37,071 --> 00:40:39,219
Sabia que estávamos atrás,
então ele decidiu fugir.
662
00:40:39,244 --> 00:40:40,712
Como ele sabia que
Claire pilotava?
663
00:40:40,737 --> 00:40:43,618
Claire representa o Wayne também.
664
00:40:43,643 --> 00:40:45,696
Falavam sobre voos
nos seus encontros.
665
00:40:45,721 --> 00:40:48,329
Wayne e Mick Kirwin. Claire
poderia ter clientela melhor.
666
00:40:48,354 --> 00:40:49,407
Sim.
667
00:40:49,432 --> 00:40:51,963
Mas se Wayne não está falando,
como isso deixa nos com Danny?
668
00:40:51,988 --> 00:40:53,900
Não temos provas de sua inocência.
669
00:40:53,925 --> 00:40:55,347
Espero que Rex consiga
nos ajudar.
670
00:40:56,138 --> 00:40:57,572
Vamos, parceiro.
671
00:41:55,000 --> 00:41:58,591
- Inacreditável.
- Danny!
672
00:41:59,544 --> 00:42:02,170
Sabia que você
não tinha feito.
673
00:42:04,242 --> 00:42:06,507
Obrigado por acreditar
em mim.
674
00:42:07,479 --> 00:42:09,432
E agradeço a você, obviamente.
675
00:42:09,457 --> 00:42:11,154
Rex falou bem de você.
676
00:42:11,964 --> 00:42:15,324
Rex é um excelente julgador
de caráter, como disse.
677
00:42:17,693 --> 00:42:22,527
Não vamos deixar tanto tempo
entre nossas visitas, tá?
678
00:42:22,940 --> 00:42:24,350
Pode deixar.
679
00:42:25,547 --> 00:42:27,018
Obrigada.
680
00:42:28,676 --> 00:42:31,975
- Tenho algo para você.
- O que é?
681
00:42:39,143 --> 00:42:41,572
O que você acha, parceiro?
Menino ou menina?
682
00:42:41,597 --> 00:42:43,121
Sério?
683
00:42:49,012 --> 00:43:03,450
Tradução: Aylton124550858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.