All language subtitles for Hercules The Legendary Journeys - 2x01 - The King of Thieves.DVD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:22,567 - Get him! - Don't let him get away! 2 00:00:23,067 --> 00:00:27,667 - Give us that box! - Oh, not the face! 3 00:00:27,667 --> 00:00:31,233 - Will ya hand it over? - His arms! 4 00:00:31,233 --> 00:00:34,300 - I got 'em! - Watch his feet! 5 00:00:34,300 --> 00:00:36,500 Watch out! 6 00:00:42,200 --> 00:00:43,700 Hold still! 7 00:00:44,200 --> 00:00:48,200 You know? You really don't wanna do this. 8 00:00:48,700 --> 00:00:50,133 So, why don't you just let him go, huh? 9 00:00:50,633 --> 00:00:53,100 - Because he's still breathing. - Yeah? 10 00:00:53,533 --> 00:00:55,800 Well, I think he'd like to keep it that way. Don't you? 11 00:00:55,800 --> 00:00:57,933 - Wise guy! - Over here! 12 00:01:35,733 --> 00:01:36,533 Grab me a whip! 13 00:01:36,933 --> 00:01:38,133 - Quickly! - Let's go! 14 00:01:38,133 --> 00:01:39,333 We'll get 'em later! 15 00:01:39,333 --> 00:01:41,133 We need more men! 16 00:01:43,967 --> 00:01:45,567 Ha-ha-ha. 17 00:01:46,000 --> 00:01:50,067 Not that I couldn't have handled them myself, but thank you. 18 00:01:50,567 --> 00:01:53,000 Well, it's a little early in the day for highway robbery, isn't it? 19 00:01:53,000 --> 00:01:54,500 Oh, not at all. 20 00:01:54,500 --> 00:01:57,500 I try to start every day with a healthy dose of excitement. 21 00:01:57,500 --> 00:02:01,867 Bandits, lions, lynch mobs, anything to get the old heart started. 22 00:02:02,267 --> 00:02:03,967 Autolycus is my name. 23 00:02:04,400 --> 00:02:07,667 Iolaus. Is that the kingdom of Cyros? 24 00:02:08,167 --> 00:02:10,867 It is, indeed. You have business there? 25 00:02:10,867 --> 00:02:13,000 - Nah, I'm just meeting an old friend. - Ah. 26 00:02:13,400 --> 00:02:16,133 - This way! - Over here! 27 00:02:16,633 --> 00:02:17,133 Yeah, I see 'em! 28 00:02:17,600 --> 00:02:19,567 Oh, sounds like those bandits have returned. 29 00:02:19,567 --> 00:02:21,233 Yeah. Well, if it is them, they've brought friends. 30 00:02:21,633 --> 00:02:25,300 - Looks like we're surrounded. - What do you mean, 'We'? 31 00:02:26,800 --> 00:02:31,400 You got me out of trouble, I'm sure you can do the same for yourself. 32 00:02:33,033 --> 00:02:35,533 Yodle... ee... hoo! 33 00:02:39,233 --> 00:02:42,600 - Where's your partner-in-crime? - My p-- 34 00:02:42,600 --> 00:02:47,167 - ah, no, no, no. I was just-- - Tell it to the judge. 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,567 - You're under arrest. - What for? 36 00:02:49,967 --> 00:02:52,233 You're standing on it. 37 00:03:15,767 --> 00:03:18,767 Excuse me, I'm looking for a friend of mine. 38 00:03:18,767 --> 00:03:21,767 He's... oh... about this tall, blond hair. His name's Iolaus. 39 00:03:22,267 --> 00:03:24,733 I'm sorry. I don't know him. 40 00:03:25,167 --> 00:03:29,600 I just met your little friend. He gave me this. 41 00:03:29,600 --> 00:03:33,667 Well, if you called him 'Little', you're lucky that's all he gave you. 42 00:03:34,167 --> 00:03:35,167 Do you know where I can find him? 43 00:03:35,167 --> 00:03:38,567 In prison for stealing the king's prize ruby. 44 00:03:38,567 --> 00:03:40,500 Punishment is... 45 00:03:42,133 --> 00:03:42,883 Ha! 46 00:03:47,700 --> 00:03:50,967 This is the story of a time long ago. 47 00:03:50,967 --> 00:03:53,233 A time of myth and legend, 48 00:03:53,233 --> 00:03:55,400 when the ancient gods were petty and cruel, 49 00:03:55,800 --> 00:03:59,067 and they plagued mankind with suffering. 50 00:03:59,067 --> 00:04:04,600 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 51 00:04:05,067 --> 00:04:08,000 Hercules possessed a strength the world had never seen, 52 00:04:08,000 --> 00:04:11,267 a strength surpassed only by the power of his heart. 53 00:04:11,700 --> 00:04:15,200 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 54 00:04:15,600 --> 00:04:18,667 the all-powerful queen of the gods. 55 00:04:18,667 --> 00:04:22,567 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 56 00:04:22,567 --> 00:04:24,633 there would be Hercules. 57 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Too many moving parts. 58 00:04:57,433 --> 00:05:01,200 I keep telling you think simple. 59 00:05:04,100 --> 00:05:05,933 There's someone here to see you, my Lord. 60 00:05:05,933 --> 00:05:08,333 Says his name is Hercules. 61 00:05:09,233 --> 00:05:14,433 - King Menelaus. - Hercules? 62 00:05:14,433 --> 00:05:16,667 Hercules, I know that name. 63 00:05:16,667 --> 00:05:19,167 Ah, y-you're father's someone important, isn't he? 64 00:05:19,167 --> 00:05:22,300 Zeus, king of the gods, if that sort of thing impresses you. 65 00:05:22,300 --> 00:05:24,700 Your Majesty, there's a man in your jail names Iolaus. 66 00:05:24,700 --> 00:05:27,300 - He's my friend, and-- - Oh, yes, the thief. 67 00:05:27,300 --> 00:05:31,667 We're trying him tomorrow. He-he'll be executed shortly afterwards. 68 00:05:32,167 --> 00:05:35,467 No, now, look at this. It's a new geared winch. 69 00:05:35,867 --> 00:05:40,800 With it, one man raising a stone can do the work of four. 70 00:05:40,800 --> 00:05:43,400 - That's very nice, but, uh-- - The problem is, I... 71 00:05:43,400 --> 00:05:45,700 I don't want three out of four men unemployed, 72 00:05:46,100 --> 00:05:47,300 just for the sake of progress. 73 00:05:47,700 --> 00:05:49,667 I can see where that would be a problem. Now, about my friend. 74 00:05:49,667 --> 00:05:51,367 - Your friend? - Yes. 75 00:05:51,367 --> 00:05:56,100 Oh-oh, yes, yes. Well, he plundered my treasury. 76 00:05:56,600 --> 00:05:59,567 I mean, we still haven't recovered the stone from my set. 77 00:05:59,567 --> 00:06:03,400 It's a dragon's-eye ruby given to my great-great-grandmother 78 00:06:03,400 --> 00:06:05,833 by Maleus the Mighty. Ha-ha. 79 00:06:06,233 --> 00:06:10,067 Maleus had no easy job persuading the dragon to give it up. 80 00:06:10,067 --> 00:06:11,933 Iolaus would never do anything like that. 81 00:06:12,433 --> 00:06:16,367 He's the most honest person I know. 82 00:06:16,367 --> 00:06:18,617 Then why doesn't he tell us where the ruby is? 83 00:06:18,617 --> 00:06:19,933 - Because he didn't take it. - Oh-ho! 84 00:06:19,933 --> 00:06:23,333 I'll be the judge of that literally. 85 00:06:23,333 --> 00:06:24,083 Oh! 86 00:06:28,567 --> 00:06:33,567 Dirce... ha. She's famous for her entrances. 87 00:06:33,567 --> 00:06:36,000 - That's wonderful. - Yes, you better say that. 88 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 She's your friend's lawyer. 89 00:06:42,967 --> 00:06:43,717 Hi. 90 00:06:48,500 --> 00:06:51,300 Maybe there's something both of you should know about Cyros. 91 00:06:51,700 --> 00:06:54,100 No crime goes unpunished here. It's the law. 92 00:06:54,100 --> 00:06:56,700 Unfortunately, when the real culprit can't be found 93 00:06:56,700 --> 00:07:00,200 - innocent people have been executed. - Oh-ho! Good! 94 00:07:00,200 --> 00:07:02,200 I'm sorry, but the law is part of our tradition. 95 00:07:02,700 --> 00:07:04,700 And as much as the king loves things that are 96 00:07:04,700 --> 00:07:08,000 new tradition gets the best of him every time. 97 00:07:08,000 --> 00:07:11,300 And you're willing to let your tradition kill an innocent man. 98 00:07:11,300 --> 00:07:14,967 I only care about protecting my clients. 99 00:07:14,967 --> 00:07:17,433 Justice for the people. 100 00:07:17,433 --> 00:07:19,867 Humanity before tradition. 101 00:07:20,367 --> 00:07:24,567 But frankly, if we don't catch the real thief his goose is cooked. 102 00:07:26,600 --> 00:07:28,333 Well? 103 00:07:30,500 --> 00:07:33,933 - His name was Autolycus. - Autolycus? 104 00:07:34,433 --> 00:07:37,900 - You know who that is? - Everybody around here knows Autolycus. 105 00:07:37,900 --> 00:07:40,433 The peasants call him, 'The King of Thieves'. 106 00:07:40,433 --> 00:07:45,100 I have his description here. There. 107 00:07:45,100 --> 00:07:47,900 The king's constables swear he's uncatchable. 108 00:07:47,900 --> 00:07:50,933 And Autolycus has said that he'd rather die than be brought to justice. 109 00:07:51,333 --> 00:07:53,500 Well, you're about to find out if he's true to his word 110 00:07:54,000 --> 00:07:56,467 - because I'm going to catch him. - Well, you'd better hurry. 111 00:07:56,467 --> 00:07:59,167 The king has decreed that the trial starts tomorrow. 112 00:07:59,167 --> 00:08:03,433 They don't waste any time here, do they? 113 00:08:03,933 --> 00:08:07,900 - How are you at stalling? - I may be able to get you three days. 114 00:08:07,900 --> 00:08:10,400 Yeah? What if it takes more than three days to catch him? 115 00:08:10,400 --> 00:08:11,400 Well, then I'll make sure that 116 00:08:11,400 --> 00:08:15,333 the king feels guily about beheading the wrong man. 117 00:08:51,800 --> 00:08:54,800 - Autolycus, right? - Ah, you've heard of me. 118 00:08:54,800 --> 00:08:59,667 Not until yesterday. I believe you took something that doesn't belong to you. 119 00:08:59,667 --> 00:09:01,267 Rumor and innuendo. 120 00:09:08,867 --> 00:09:10,067 Oop! 121 00:09:10,067 --> 00:09:10,817 Uh! 122 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 You're too easy. You know that? 123 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I thought the King of Thieves would be harder to catch. 124 00:09:19,000 --> 00:09:23,500 - Who are you? - Hercules... heard of me? 125 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Oh! We-ell, that makes perfect sense! 126 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 Only the son of Zeus could've found me! 127 00:09:29,000 --> 00:09:30,967 Well, you left quite a trail. 128 00:09:30,967 --> 00:09:31,933 See, next time you're running from the law, 129 00:09:32,433 --> 00:09:34,433 don't stop to shake hands with every villager you meet. 130 00:09:34,433 --> 00:09:37,767 Oh, but Hercules, how can I deny them? The people love me. 131 00:09:38,167 --> 00:09:39,900 - Force yourself. - I'd rather do this. 132 00:09:48,300 --> 00:09:50,600 You're only making more trouble for yourself. 133 00:09:51,067 --> 00:09:56,233 If I didn't like trouble, I would've gone into a different line of work. 134 00:09:57,033 --> 00:09:59,867 Yodle-ee-hoo! 135 00:10:00,367 --> 00:10:03,067 Maybe this isn't going to be so easy. 136 00:10:04,067 --> 00:10:06,067 The thief is to be escorted to the court. 137 00:10:06,567 --> 00:10:08,067 - The alleged thief. - Whatever. 138 00:10:08,067 --> 00:10:09,567 No convictions without a trial! 139 00:10:09,567 --> 00:10:12,067 Here is is, provision 99 the review of evidence by outside audit. 140 00:10:16,067 --> 00:10:19,000 That'll easily take up two-and-a-half days. 141 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Of course, that still doesn't give your friend much time to catch Autolycus. 142 00:10:23,000 --> 00:10:26,833 - Well, if anyone can, Hercules can. - It'll still vex him, though. 143 00:10:26,833 --> 00:10:30,333 - Who? - The king, he's very impatient. 144 00:10:30,333 --> 00:10:32,767 He'll probably regret accepting my proposal. 145 00:10:32,767 --> 00:10:35,233 - What proposal? - Counsel for the defense. 146 00:10:35,233 --> 00:10:38,567 - I'm the one who came up with the idea. - I'm surprised he agreed to it. 147 00:10:38,567 --> 00:10:40,733 Ha-ha. He likes to think he's progressive. 148 00:10:41,133 --> 00:10:43,833 Ha! What a joke! Oh. 149 00:10:43,833 --> 00:10:47,000 Would ya mind getting that for me? 150 00:10:48,667 --> 00:10:49,867 Yah! 151 00:10:53,867 --> 00:10:55,067 Excuse me. 152 00:11:03,233 --> 00:11:04,233 Excuse me. 153 00:11:04,233 --> 00:11:07,233 Ha-have you seen a tall man with dark hair and a green tunic? 154 00:11:07,233 --> 00:11:09,233 He might have tried to shake your hand. 155 00:11:09,733 --> 00:11:11,733 Do you mean Autolycus. 156 00:11:12,233 --> 00:11:15,233 - None other. - Sorry, not today. 157 00:11:15,233 --> 00:11:17,233 Is there anywhere else to cross the river? 158 00:11:17,233 --> 00:11:22,867 Oh, footbridge twenty miles downstream. But it washed away. 159 00:11:32,167 --> 00:11:34,167 Thanks for your help. 160 00:11:35,500 --> 00:11:37,500 You'll never catch him, you know. 161 00:11:49,600 --> 00:11:51,500 Oh! Excuse me! 162 00:11:53,933 --> 00:11:58,500 - Autolycus! - Ooh. Oop! Pardon me! 163 00:11:58,500 --> 00:12:00,567 Go, Autolycus! Go! 164 00:12:00,567 --> 00:12:03,433 You'll never catch The King of Thieves! 165 00:12:29,333 --> 00:12:30,833 Yodle-ee-hoo! 166 00:12:45,400 --> 00:12:47,400 Ha-ha-ha-ha-ha. 167 00:12:47,400 --> 00:12:50,867 Ah, even the great Hercules is no match for The King of Thieves. 168 00:12:51,800 --> 00:12:55,767 Can't you do any better? I learned that trick when I was a boy. 169 00:12:55,767 --> 00:12:59,600 Sorry, Hercules. But I've got a reputation to maintain. 170 00:13:00,067 --> 00:13:01,967 I'm afraid I've got to ruin it. 171 00:13:06,867 --> 00:13:07,833 Yah! 172 00:13:11,767 --> 00:13:15,067 Oh, oh, oh, gods above, put me down! 173 00:13:19,533 --> 00:13:22,333 So much for the direct approach. 174 00:13:32,233 --> 00:13:34,033 It's been a pleasure, Hercules! 175 00:13:37,400 --> 00:13:38,400 Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 176 00:13:38,867 --> 00:13:39,367 Oh! 177 00:13:39,367 --> 00:13:40,367 Ooh! 178 00:13:41,867 --> 00:13:42,617 Ah! 179 00:13:48,100 --> 00:13:48,900 Uh-oh. 180 00:13:58,167 --> 00:14:05,700 The evidence is in. Counsel has two minutes for closing arguments. 181 00:14:06,900 --> 00:14:11,367 Your lordship, I propose that all evidence here today be subject 182 00:14:11,367 --> 00:14:16,000 to Provision 99 the review of evidence by outside audit. 183 00:14:16,000 --> 00:14:19,800 Ah, that won't be possible, Counselor. I retired Abagustus yesterday. 184 00:14:19,800 --> 00:14:22,767 - What? - Who's Abagustus? 185 00:14:22,767 --> 00:14:25,933 The only outside auditor in Cyros. How could you let him retire? 186 00:14:26,333 --> 00:14:29,567 Dirce, the man is 97 years old. 187 00:14:30,033 --> 00:14:33,300 The only thing he's got energy for is to sleep. 188 00:14:33,800 --> 00:14:35,300 So if you can't think of anything better than that-- 189 00:14:35,300 --> 00:14:40,300 J-just wait a minute. OK, I-I'm sure there's something. 190 00:14:43,800 --> 00:14:44,800 Ah. 191 00:14:45,600 --> 00:14:50,433 - Provision 46. - That's strictly for maritime insurrections. 192 00:14:50,433 --> 00:14:52,400 Oh, right. 193 00:14:53,267 --> 00:15:01,167 Um... well... amendment 12 K to Provision 7. 194 00:15:01,667 --> 00:15:06,100 Applies only to politicians with records of heredit'ry insanity. 195 00:15:06,600 --> 00:15:10,467 Oh, yes. Um... 196 00:15:12,167 --> 00:15:14,600 Time is running out, Counselor. 197 00:15:14,600 --> 00:15:17,833 The court is ready to pass judgment. 198 00:15:21,333 --> 00:15:24,267 I propose that the court enact the Erebus test 199 00:15:24,267 --> 00:15:29,400 - the ancient test of innocence. - But that could take days. 200 00:15:29,400 --> 00:15:33,133 - And besides, it's barbaric. - But, it's part of the traditional law. 201 00:15:33,533 --> 00:15:38,367 And that's the most important thing, isn't it? Tradition. 202 00:15:44,100 --> 00:15:45,300 Very well, Dirce. 203 00:15:45,300 --> 00:15:48,100 The court will indulge you though I personally think it 204 00:15:48,100 --> 00:15:52,567 would be more humane to let us execute the defendant. 205 00:15:52,967 --> 00:15:57,933 The court is recessed for two hours. We will reconvene at the pond. 206 00:15:59,233 --> 00:16:01,033 Got him! Ha-ha. 207 00:16:05,300 --> 00:16:09,067 - Barbaric? - Hmm. 208 00:16:35,367 --> 00:16:38,367 I don't suppose you'd care ta-- give me a hand? 209 00:16:38,367 --> 00:16:41,133 Hey, you're the escape artist. 210 00:16:44,567 --> 00:16:49,000 But, maybe you're losing your touch. 211 00:16:54,467 --> 00:16:57,967 Ooh! Oh! Ha-ha-ha-ha. Thank you. 212 00:16:58,467 --> 00:17:00,900 - You're welcome. - Yo! 213 00:17:00,900 --> 00:17:01,740 Ah! Ah! 214 00:17:05,367 --> 00:17:07,267 I have to tell you, Hercules-- mm-mm... 215 00:17:07,767 --> 00:17:09,267 this is going to put a strain on our friendship. 216 00:17:09,267 --> 00:17:13,767 - Oh! - What friendship? 217 00:17:18,167 --> 00:17:19,667 - Ah! - You stole this, 218 00:17:19,667 --> 00:17:21,167 and left my best friend to be executed for it. 219 00:17:21,167 --> 00:17:24,167 I didn't plan it that way. I thought he could take care of himself! 220 00:17:24,167 --> 00:17:25,167 - If you'd seen how he'd wiped out-- - Save your breath! 221 00:17:28,000 --> 00:17:30,733 All I care about is getting you where you belong in court. 222 00:17:31,233 --> 00:17:33,733 That should hold ya. Have a nice swim! 223 00:17:37,733 --> 00:17:41,233 Explain to me again how this is gonna prove my innocence? 224 00:17:41,233 --> 00:17:45,400 It�s called 'dunking'. You and the rock are thrown into the water. 225 00:17:45,400 --> 00:17:49,467 - If you drown, you're guilty. - Oh, well, that makes sense. 226 00:17:49,467 --> 00:17:50,800 Look, I know it sounds ridiculous 227 00:17:50,800 --> 00:17:53,300 but it was the only delaying tactic left me. 228 00:17:53,300 --> 00:17:54,900 - Oh, one other thing. - What? 229 00:17:54,900 --> 00:17:57,700 Don't swallow the water. It's filthy. 230 00:17:57,700 --> 00:18:00,500 Let's get this over with. The agriculture commission has a 231 00:18:00,900 --> 00:18:04,500 a pig-breeding crisis I need to deal with. 232 00:18:06,100 --> 00:18:08,100 - Here! - Ah, any more advice? 233 00:18:08,100 --> 00:18:09,700 - One, two. - Keep your head above water. 234 00:18:09,700 --> 00:18:10,900 Thank you. 235 00:18:13,700 --> 00:18:17,333 You're only prolonging your client's agony. 236 00:18:17,333 --> 00:18:20,200 I am looking after his rights. 237 00:18:22,600 --> 00:18:25,100 Strange way of doing it. 238 00:18:32,133 --> 00:18:34,433 You're wasting your time. 239 00:18:41,667 --> 00:18:45,667 Trust me, I know something about prison doors. 240 00:18:45,667 --> 00:18:47,667 I didn't think ya ever wound up behind them. 241 00:18:47,667 --> 00:18:50,667 You know, since you're uncatchable. 242 00:18:51,167 --> 00:18:55,167 The only times the jackals of authority catch me is when I let them. 243 00:18:55,167 --> 00:19:00,167 Then of course, I escape immediately, so they know I can't be stopped. 244 00:19:03,667 --> 00:19:05,167 Oh-ho-ho! 245 00:19:05,667 --> 00:19:07,167 Very impressive. 246 00:19:09,600 --> 00:19:10,100 Ha! 247 00:19:10,100 --> 00:19:12,500 Guess I'll be running along. 248 00:19:13,000 --> 00:19:16,433 You are really starting to annoy me. 249 00:19:20,433 --> 00:19:25,633 Time's up. We're draggin' the carcass out of the water. 250 00:19:30,033 --> 00:19:35,233 You made it! You survived! 251 00:19:36,033 --> 00:19:37,633 Yeah! I, uh... 252 00:19:37,633 --> 00:19:41,233 managed to slow down my heartbeat so I could 253 00:19:41,233 --> 00:19:44,433 hold my breath until I got up to the surface. 254 00:19:44,433 --> 00:19:48,033 - It's a trick I learned in the East. - Well, it worked. 255 00:19:48,033 --> 00:19:50,133 You've passed the first test. 256 00:19:50,133 --> 00:19:54,367 - First test? - Just two more. 257 00:19:54,367 --> 00:19:58,067 I hope they're a lot easier than this one was. 258 00:19:58,467 --> 00:19:59,667 Ahh... 259 00:19:59,667 --> 00:20:01,267 On your feet! 260 00:20:02,867 --> 00:20:06,467 - What's next? - It�s called 'Pressing'. 261 00:20:06,867 --> 00:20:09,267 Pressing. Pressing? 262 00:20:24,700 --> 00:20:26,700 Now all ya hafta do is stand there for an hour, 263 00:20:27,200 --> 00:20:32,200 - and not let any stones fall. - Ah, great. No problem. 264 00:20:32,700 --> 00:20:35,700 You know? We can beat the system yet! 265 00:20:35,700 --> 00:20:38,633 That'll show my father I know what I'm doing. 266 00:20:39,133 --> 00:20:41,067 Who's your father? 267 00:20:41,067 --> 00:20:43,700 - The king, of course. - The king? Wow! 268 00:20:43,700 --> 00:20:45,167 Look out! 269 00:20:51,000 --> 00:20:54,967 That was close. Now, don't worry. 270 00:20:54,967 --> 00:20:57,400 Winning this case has become a personal matter to me. 271 00:20:57,400 --> 00:21:01,367 Yeah, it's, uh... kind of personal for me, too. 272 00:21:06,533 --> 00:21:07,733 Ooh! 273 00:21:07,733 --> 00:21:08,933 Whoo. 274 00:21:08,933 --> 00:21:11,733 Well, this place certainly has a lot of, uh, character. 275 00:21:11,733 --> 00:21:13,733 Interesting design, don't you think? 276 00:21:13,733 --> 00:21:17,367 Early Assyrian, but with definite neo-Babylonian influences. 277 00:21:21,367 --> 00:21:31,200 Oh, the Fates have been kind. I've died and gone to Olympus. 278 00:21:31,200 --> 00:21:35,867 Ho-ho-ho-ho-ho-ho! Will ya look at all this? 279 00:21:35,867 --> 00:21:37,900 - Keep your voice down. - Why, you and 280 00:21:37,900 --> 00:21:40,300 I could clean out this whole place in a couple of days, Hercules. 281 00:21:40,800 --> 00:21:42,867 I don't have a couple of days. 282 00:21:42,867 --> 00:21:45,300 All right, well, we'll just take what we need. 283 00:21:45,300 --> 00:21:48,400 Uh, half for me and some for you. Come on! 284 00:21:48,800 --> 00:21:50,400 Untie my hands. 285 00:21:50,400 --> 00:21:53,867 Would you desert a castle and leave all this behind? 286 00:21:53,867 --> 00:21:54,867 What are you getting at? 287 00:21:55,367 --> 00:21:59,267 Whatever drove these people away did it in a hurry. 288 00:22:00,933 --> 00:22:04,333 - And it's still here. - Don't be ridiculous. 289 00:22:04,833 --> 00:22:08,867 Nothing's lived in here for centuries! Ha-ha. 290 00:22:08,867 --> 00:22:12,733 Whoa. Whoa. 291 00:22:13,733 --> 00:22:18,633 Maybe, 'Ridiculous' wasn't the right word. 292 00:22:29,367 --> 00:22:32,367 You don't suppose it's avegetarian, do ya? 293 00:22:32,367 --> 00:22:37,767 Sh! Back up slowly. No sudden movements. 294 00:22:50,700 --> 00:22:53,200 I'd call that a sudden movement! 295 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Oh. 296 00:23:03,500 --> 00:23:07,433 If it doesn't eat us, it'll kill us with its breath! 297 00:23:08,433 --> 00:23:14,767 Ooh! Ooh! Ooh! Oooooh! 298 00:23:14,767 --> 00:23:16,267 Oh! 299 00:23:48,200 --> 00:23:50,667 Well, that's better! 300 00:23:52,167 --> 00:23:55,100 - What, now? - I'm thinking! I'm thinking! 301 00:23:55,100 --> 00:23:59,067 Well, while you think I'll get the door. 302 00:24:07,433 --> 00:24:08,900 Ohh. 303 00:24:08,900 --> 00:24:10,400 Ah. 304 00:24:39,167 --> 00:24:47,833 Ohhh. I like it. 305 00:24:47,833 --> 00:24:52,133 Ooh! Boy, you are good! 306 00:24:52,633 --> 00:24:54,100 Ooh! 307 00:25:01,300 --> 00:25:02,933 I think we scared it. 308 00:25:08,033 --> 00:25:10,033 Father, what are you doing? 309 00:25:13,767 --> 00:25:15,267 - I can't quite get this to work. - Ha. 310 00:25:15,767 --> 00:25:18,267 - We're all waiting outside! - Oh, Dirce. 311 00:25:18,267 --> 00:25:20,667 Just how long does this game have to go on? 312 00:25:21,167 --> 00:25:24,167 Justice is not a game. Justice is life. 313 00:25:24,167 --> 00:25:26,033 Yes, yes, I've heard all that before. 314 00:25:26,533 --> 00:25:28,767 Oh! Will you stop that? 315 00:25:29,167 --> 00:25:31,767 Now why can't you start behaving like a normal king? 316 00:25:32,267 --> 00:25:33,900 Why can't you behave like a normal princess, 317 00:25:34,300 --> 00:25:36,800 instead of some budding old maid, who doesn't have anything 318 00:25:36,800 --> 00:25:40,200 in her life except screwball causes? Feed the stag beetle! 319 00:25:40,200 --> 00:25:44,667 - Save the Harpies! - Well, at least I believe in something. 320 00:25:44,667 --> 00:25:46,667 You think I don't. 321 00:25:46,667 --> 00:25:49,967 I cling to tradition because I am trying 322 00:25:49,967 --> 00:25:53,767 to preserve our way of life here in Cyros. 323 00:25:54,200 --> 00:25:57,200 What more do you want from me? 324 00:25:58,400 --> 00:26:04,367 I want you to care about people as much as you care about your inventions. 325 00:26:04,367 --> 00:26:08,700 None of 'em work, anyway! 326 00:26:09,700 --> 00:26:14,633 Come on. Let's get this Erebus test over with. 327 00:26:22,533 --> 00:26:23,833 Would a look at that? 328 00:26:34,833 --> 00:26:35,833 Move along! 329 00:26:36,333 --> 00:26:37,700 You made it! 330 00:26:37,700 --> 00:26:41,833 Yeah. There was nothing to it. 331 00:26:41,833 --> 00:26:45,467 I just had to separate my mind from my body, 332 00:26:45,867 --> 00:26:48,267 and kind of become one with the rocks. 333 00:26:48,667 --> 00:26:51,067 Listen to the poor devil. He's ranting! 334 00:26:51,067 --> 00:26:53,867 We should put him out of his misery right now. 335 00:26:54,267 --> 00:26:57,867 You'll do no such thing. He can take anything you throw at him. 336 00:26:57,867 --> 00:27:01,267 Yeah. What are you gonna throw at me? 337 00:27:01,267 --> 00:27:03,233 A wild boar? 338 00:27:03,233 --> 00:27:05,233 You'll be in this pit with it for three hours. 339 00:27:05,233 --> 00:27:08,233 All you have to do is stay alive and not lose any blood. 340 00:27:08,733 --> 00:27:11,233 Three hours? 341 00:27:12,733 --> 00:27:14,667 I can do that. 342 00:27:17,367 --> 00:27:19,367 In with him, then. 343 00:27:32,533 --> 00:27:35,500 - That boar is bigger than a horse. - It doesn't matter, Iolaus. 344 00:27:35,500 --> 00:27:39,333 You're gonna get through this. I know you are. 345 00:27:39,333 --> 00:27:42,267 We're waiting. 346 00:27:46,167 --> 00:27:49,167 I'll see ya in three hours. 347 00:27:53,667 --> 00:27:55,667 This pig is huge! 348 00:28:00,300 --> 00:28:04,533 - Well? - It's a door. 349 00:28:05,533 --> 00:28:08,033 They don't make them like that, anymore. 350 00:28:08,033 --> 00:28:11,533 There must be a winch around here, somewhere. 351 00:28:16,500 --> 00:28:18,433 Oh, that'll take forever. 352 00:28:20,367 --> 00:28:22,867 All right. Here, let me help. 353 00:28:24,367 --> 00:28:25,367 Oh! 354 00:28:25,867 --> 00:28:29,367 Nothing larger than the Parthenon, please. 355 00:28:31,867 --> 00:28:33,867 That's more like it. 356 00:28:34,367 --> 00:28:36,367 Can't risk damaging these magic hands, you know? 357 00:28:36,867 --> 00:28:39,867 Right. Think of all the innocent people that would keep you from robbing. 358 00:28:39,867 --> 00:28:45,367 Now, if I had my druthers which I admit isn't always the case 359 00:28:45,367 --> 00:28:48,867 I would focus on the corrupt and decadent. 360 00:28:48,867 --> 00:28:52,867 That's how I got into this business, as a matter of fact. 361 00:28:52,867 --> 00:28:54,867 A bloated merchant from Cyros tricked my brother, 362 00:28:55,367 --> 00:28:56,867 Melaegus, out of his land. 363 00:28:57,367 --> 00:29:00,867 And when Melaegus protested, the merchant had him killed. 364 00:29:01,367 --> 00:29:03,367 And the powers that be did nothing about it. 365 00:29:03,367 --> 00:29:05,367 So I delivered my own justice. 366 00:29:05,867 --> 00:29:07,800 I robbed that merchant, and I gave every dinar 367 00:29:07,800 --> 00:29:12,200 he had to the sick, the hungry, the poor. 368 00:29:12,200 --> 00:29:14,167 The merchant became a pauper. 369 00:29:14,633 --> 00:29:18,133 And well I became an outlaw. 370 00:29:22,133 --> 00:29:25,967 But not just any outlaw, either. 371 00:29:30,800 --> 00:29:33,300 - If you don't mind. - That's all right. 372 00:29:33,800 --> 00:29:37,300 I'll get it back. After all, I am The King of Thieves. 373 00:29:37,300 --> 00:29:38,800 Save it for court. 374 00:29:40,267 --> 00:29:43,567 You really are serious about taking me back, aren't you? 375 00:29:43,567 --> 00:29:46,033 - You bet I am. - Well, that's very Herculean, 376 00:29:46,500 --> 00:29:48,433 but you see, there's just one small catch. 377 00:29:48,933 --> 00:29:52,833 If your friend lives, that means I die. 378 00:29:59,633 --> 00:30:01,633 Time's up. Lift the lid. 379 00:30:01,633 --> 00:30:03,633 Lift the lid! 380 00:30:27,867 --> 00:30:32,367 You're alive! You're wonderful! 381 00:30:32,367 --> 00:30:35,367 I'm better than that, Dirce. I'm free! 382 00:30:35,367 --> 00:30:37,867 What did you do? 383 00:30:37,867 --> 00:30:41,367 I let him chase me around for a while till he got exhausted. 384 00:30:41,867 --> 00:30:43,867 And then I summoned up all my energy I looked him 385 00:30:44,333 --> 00:30:48,033 straight in the eyes and I put him into a trance. 386 00:30:48,033 --> 00:30:50,000 It's an old hunters' trick. 387 00:30:50,000 --> 00:30:54,167 - Ow! - Well, Father... 388 00:30:54,167 --> 00:30:57,033 he has passed all of the steps of the Erebus test. 389 00:30:57,033 --> 00:31:02,933 Ooh, you... you make a good point, Dirce. There is no-- oh. 390 00:31:02,933 --> 00:31:06,467 Oh, wait a minute. 391 00:31:09,467 --> 00:31:10,967 He bleeds. 392 00:31:12,267 --> 00:31:15,067 You have got to be kidding! 393 00:31:15,067 --> 00:31:19,433 You know, I've played your games! I passed your stupid tests! 394 00:31:19,867 --> 00:31:21,767 And now, you're gonna condemn me for cutting my finger 395 00:31:21,767 --> 00:31:25,867 after I escaped from your pet boar? You people are crazy! 396 00:31:25,867 --> 00:31:28,167 Hey. Don't talk to the king like that. 397 00:31:28,167 --> 00:31:30,167 - Or you'll get in real trouble. - Ha! 398 00:31:30,667 --> 00:31:34,167 - How much more trouble can I get in? - Da-enough of this jibber-jabber! 399 00:31:34,167 --> 00:31:37,633 Dirce, you asked for the Erebus test and you got it. 400 00:31:38,133 --> 00:31:42,000 Your client has proven himself guilty beyond a doubt. 401 00:31:42,000 --> 00:31:45,933 He will be executed at dusk. 402 00:31:58,833 --> 00:32:04,700 - Well, I hope it still works. - There's one way to find out. 403 00:32:11,700 --> 00:32:16,533 Ohh, it looks like a beautiful day in the neighborhood. 404 00:32:16,533 --> 00:32:17,967 But how are we gonna keep that thing up 405 00:32:17,967 --> 00:32:19,900 long enough to get out there and enjoy it? 406 00:32:19,900 --> 00:32:21,900 Find something to brace the wheel. 407 00:32:27,267 --> 00:32:28,267 Hurry up! 408 00:32:39,033 --> 00:32:41,033 Ha. 409 00:32:45,067 --> 00:32:49,667 Wrong place... wrong time. 410 00:32:49,667 --> 00:32:51,167 Find something? 411 00:32:52,033 --> 00:32:54,567 Ah, a little more than I wanted to. 412 00:32:57,067 --> 00:33:00,500 Oh, quick! Brace the wheel! 413 00:33:00,500 --> 00:33:01,467 Oh, oh, the wheel. 414 00:33:01,467 --> 00:33:01,967 Um... 415 00:33:01,967 --> 00:33:03,267 Go on! Get out of here! 416 00:33:03,267 --> 00:33:03,667 You're sure? 417 00:33:04,067 --> 00:33:05,500 Go! 418 00:33:28,700 --> 00:33:30,933 Come on, Hercules! Uh! 419 00:33:47,833 --> 00:33:49,267 What do you think you're doing? 420 00:33:49,267 --> 00:33:50,533 I need this. 421 00:33:55,767 --> 00:33:57,733 I told you to get out of here! 422 00:33:57,733 --> 00:34:00,167 Don't you worry about me, Hercules. 423 00:34:26,733 --> 00:34:28,233 Autolycus! 424 00:34:37,333 --> 00:34:38,733 Let's get you outta here. 425 00:35:49,600 --> 00:35:52,600 Autolycus, you all right? 426 00:35:52,600 --> 00:35:54,600 I was gonna run away while your back was turned, 427 00:35:54,600 --> 00:35:59,033 but I can't seem to stand. 428 00:35:59,033 --> 00:36:04,733 - Then don't try. - I don't think I can move my legs. 429 00:36:04,733 --> 00:36:08,700 You could have escaped? Why'd you come back to help me? 430 00:36:09,200 --> 00:36:12,733 Oh. A... a lapse in judgment. 431 00:36:13,233 --> 00:36:15,567 I don't think so. 432 00:36:16,567 --> 00:36:19,067 Look, Hercules... 433 00:36:20,567 --> 00:36:25,000 I don't want your friend to die because of something I've done. 434 00:36:25,467 --> 00:36:29,233 It would... ha... spoil my image. Mmm. 435 00:36:29,233 --> 00:36:32,633 - Can't have that, can we? - Mmm... 436 00:36:33,133 --> 00:36:37,900 but I'm afraid you're gonna have to carry me back to Cyros. 437 00:36:38,400 --> 00:36:39,233 Mmm. 438 00:36:40,067 --> 00:36:42,467 And I think you'd better hurry. 439 00:36:45,033 --> 00:36:48,233 Father, I can't let you do this not when you know he's innocent. 440 00:36:48,633 --> 00:36:52,633 But tradition must be honored. It's what keeps us civilized. 441 00:36:52,633 --> 00:36:56,667 Well if this is civilized, then I wish you'd execute me instead of Iolaus. 442 00:36:56,667 --> 00:36:59,100 Come on! I'll even put my head on the block for you! 443 00:36:59,100 --> 00:37:01,100 - Guards! - Dirce, no! 444 00:37:01,100 --> 00:37:01,900 - Get her away from there! - Nooo! 445 00:37:01,900 --> 00:37:03,100 Dirce! 446 00:37:03,100 --> 00:37:04,700 Dirce! 447 00:37:10,300 --> 00:37:12,300 I can't let you die. 448 00:37:13,500 --> 00:37:17,900 Just keep fighting for justice and reason. 449 00:37:17,900 --> 00:37:21,500 If you do that it won't have been for nothing. 450 00:37:23,500 --> 00:37:26,533 Father... please. 451 00:37:27,033 --> 00:37:30,167 I'm sorry, Dirce. 452 00:37:30,567 --> 00:37:32,400 Proceed. 453 00:37:49,667 --> 00:37:52,067 I-it's not as bad as it seems, my boy. 454 00:37:52,467 --> 00:37:55,267 With this chopping device my inventors have perfected... uh, 455 00:37:55,667 --> 00:37:58,933 there'll be no more sloppy work with an ax. 456 00:37:58,933 --> 00:38:00,733 Uh, what a relief. 457 00:38:01,567 --> 00:38:07,667 I-i-if there's anything you wish to say... say it now. 458 00:38:07,667 --> 00:38:15,000 Two things actually I'm innocent and you should be nicer to your daughter. 459 00:38:16,200 --> 00:38:19,067 Should I enter that in the record, your Highness? 460 00:38:19,067 --> 00:38:23,267 Yes. Well, tradition gives us no other choice. 461 00:38:23,667 --> 00:38:25,433 Commence the execution! 462 00:38:33,767 --> 00:38:36,967 Father, if you do this I will never forgive you. 463 00:38:37,367 --> 00:38:39,833 I have told you, I am sorry. 464 00:38:39,833 --> 00:38:42,467 What has begun here is bigger than both of us. 465 00:38:47,467 --> 00:38:49,367 Stop! 466 00:38:49,367 --> 00:38:51,567 What is this? 467 00:38:53,333 --> 00:38:57,700 Hercules! Where have you been? 468 00:38:57,700 --> 00:39:00,667 You were supposed to give me three days. 469 00:39:02,967 --> 00:39:06,900 - How you doing? - Oh, you know, I've had better days. 470 00:39:06,900 --> 00:39:11,000 How-how dare you put this stranger on the royal throne? 471 00:39:11,000 --> 00:39:15,167 Your Highness, say hello to Autolycus. 472 00:39:15,667 --> 00:39:19,733 - The King of Thieves? - Ah, you've heard of me. 473 00:39:19,733 --> 00:39:21,733 He's here as a witness for the defense. 474 00:39:21,733 --> 00:39:23,333 Well, you... you better be quick about it. 475 00:39:23,333 --> 00:39:24,933 We're in the middle of an execution! 476 00:39:24,933 --> 00:39:28,467 You shouldn't be. You're executing the wrong man. 477 00:39:28,867 --> 00:39:35,067 - Yeah, that's my point, exactly! - He didn't rob the royal vault. 478 00:39:35,067 --> 00:39:38,467 Ha-ha-ha. I did. 479 00:39:41,433 --> 00:39:45,233 - It's the dragon's eye ruby! - You, sir... 480 00:39:45,233 --> 00:39:52,100 have had the honor of being robbed by the greatest thief of all time. 481 00:39:53,600 --> 00:39:55,467 Autolycus! 482 00:39:56,667 --> 00:39:59,867 Thank you, Hercules. Ha. 483 00:39:59,867 --> 00:40:04,767 My mission is complete. 484 00:40:12,733 --> 00:40:15,700 The rope! Father, do something! 485 00:40:17,700 --> 00:40:20,567 But nothing like this has ever happened in Cyros! 486 00:40:20,567 --> 00:40:22,567 - Ah, terrific. - Iolaus is not thief. 487 00:40:22,567 --> 00:40:24,067 You know that for a fact. Now, let him go! 488 00:40:24,533 --> 00:40:26,833 - But tradition! - Humanity is more important. 489 00:40:26,833 --> 00:40:30,167 - Start a new tradition. - We could make a campaign of it. 490 00:40:30,167 --> 00:40:34,567 'Menelaus a new king for a new day.' You could rewrite the old laws. 491 00:40:34,567 --> 00:40:38,567 Rewrite the laws! Rewrite the laws? I can do that? 492 00:40:38,567 --> 00:40:42,000 - You're the king. - Would you help me? 493 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 You know I would. 494 00:40:44,400 --> 00:40:46,800 Let him go! 495 00:41:10,267 --> 00:41:12,700 - Are you all right? - Yeah. 496 00:41:13,200 --> 00:41:17,100 - How did you get him to confess? - He did it on his own. 497 00:41:17,100 --> 00:41:20,233 Autolycus, wasn't as bad as he wanted you to believe. 498 00:41:20,233 --> 00:41:24,733 Proof of that is right here. Take this to the royal vault. 499 00:41:24,733 --> 00:41:27,733 And prepare Autolycus' body for a state funeral. 500 00:41:29,667 --> 00:41:34,567 - He's gone. - I wish I could say I was surprised. 501 00:41:36,467 --> 00:41:39,067 Where's my money pouch? 502 00:41:39,500 --> 00:41:42,500 I can't say I'm surprised about that, either. 503 00:41:46,367 --> 00:41:47,867 Iolaus! 504 00:41:50,867 --> 00:41:54,867 Maybe if we'd been better hosts, you'd, stay longer? 505 00:41:54,867 --> 00:41:57,367 You and your father have a lot of work to do. 506 00:41:57,867 --> 00:41:59,367 I'll come back when things settle down. 507 00:41:59,367 --> 00:42:04,367 I hope so. You haven't seen the best part of our country, yet. 508 00:42:04,367 --> 00:42:08,367 Oh, I think I have. 509 00:42:10,367 --> 00:42:11,367 Huh. 510 00:42:31,167 --> 00:42:35,567 Ah, Dirce. You know, I left my heart in Cyros. 511 00:42:36,067 --> 00:42:38,067 - Yeah, but ya kept your head. - Good afternoon. 512 00:42:38,067 --> 00:42:40,500 - Good afternoon. - Afternoon. 513 00:42:43,000 --> 00:42:45,367 Someone you know? 514 00:42:45,367 --> 00:42:47,133 It could be. 515 00:42:49,433 --> 00:42:53,900 Want to go after him and make sure? 516 00:42:54,400 --> 00:42:56,900 Nope. 517 00:43:00,200 --> 00:43:01,400 OK. 518 00:43:04,333 --> 00:43:05,533 Captioned by Grantman Brown 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.