Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,440 --> 00:01:43,362
Congratulations, Emperor!
2
00:01:48,400 --> 00:01:50,368
Allah has blessed you
with an heir.
3
00:01:52,400 --> 00:01:56,371
Congratulations, Emperor! Allah
has fulfilled our long cherished wish.
4
00:01:57,400 --> 00:02:00,165
Take this as a gift for giving
me this good news.
5
00:02:03,400 --> 00:02:09,362
Emperor, we have divine indication
to christen the child Hatim.
6
00:02:10,000 --> 00:02:13,368
The Prince will bring glory to you
with his name.
7
00:02:14,400 --> 00:02:15,367
Accept this talisman.
8
00:02:16,000 --> 00:02:19,971
This talisman will prevent Hatim
from going astray.
9
00:02:20,400 --> 00:02:21,367
Amen!
10
00:02:22,400 --> 00:02:30,364
Lord, give me the strength to spend
my life in the service of others.
11
00:02:32,000 --> 00:02:36,369
The ever benevolent, messiah of
the people...
12
00:02:37,400 --> 00:02:43,362
Prince of Yemen, Hatim is
making a presence!
13
00:02:44,400 --> 00:02:47,370
Long live Prince Hatim!
14
00:02:50,400 --> 00:02:55,361
Najul, I've asked you not to
praise me and embarrass me.
15
00:02:57,000 --> 00:03:01,369
Only Allah is praiseworthy who
has made me capable...
16
00:03:02,400 --> 00:03:03,367
of being of service to others.
17
00:03:37,000 --> 00:03:43,963
You, the daughter of trader
Barkat Princess Mariam and here!
18
00:03:45,000 --> 00:03:49,961
Hatim, I've come not as a Princess
but as a beggar.
19
00:03:51,400 --> 00:03:56,361
And with the confidence that you
will resolve my problems.
20
00:03:59,400 --> 00:04:00,367
Come!
21
00:04:01,000 --> 00:04:05,369
Yes, Sir!
Take this.
22
00:04:09,400 --> 00:04:12,370
What's happened that you had to
come to me for help?
23
00:04:13,400 --> 00:04:16,370
This was the only way to
tell you about my woes.
24
00:04:17,400 --> 00:04:18,367
Tell me your problems.
25
00:04:19,400 --> 00:04:24,361
I promise to resolve your problems
even at the cost of my life.
26
00:04:25,000 --> 00:04:28,971
One day I suddenly came across
Prince Munir.
27
00:04:29,400 --> 00:04:31,971
Our meetings increased.
28
00:04:33,400 --> 00:04:36,961
And we fell in love with
each other.
29
00:04:49,400 --> 00:04:52,370
Why are you making me wait?
I'm pining for you.
30
00:04:53,400 --> 00:04:56,961
It was difficult to escape
father's eagle eyes.
31
00:04:58,400 --> 00:05:00,971
But I came to you at the first
given opportunity.
32
00:05:02,000 --> 00:05:07,962
I don't have any more patience.
Let me love you.
33
00:05:08,400 --> 00:05:11,961
- No.
- Why?
34
00:05:12,400 --> 00:05:14,971
Everything will be yours after
marriage.
35
00:05:16,000 --> 00:05:18,367
Have patience until then.
36
00:05:20,200 --> 00:05:23,363
- But when will we get married?
- When our fathers give permission.
37
00:05:24,400 --> 00:05:27,961
But when I went to father
with the request for marriage...
38
00:05:29,400 --> 00:05:30,970
he refused point blank.
39
00:05:32,000 --> 00:05:37,370
- What was the reason for refusal?
- He refused to answer.
40
00:05:39,000 --> 00:05:45,963
And said that I can not
marry all my life.
41
00:05:48,200 --> 00:05:55,368
- Where is Prince Munir? - He's
forlorn and is wandering aimlessly.
42
00:06:27,400 --> 00:06:29,971
What is all this?
43
00:06:31,000 --> 00:06:33,970
You have loved not sinned.
44
00:06:35,200 --> 00:06:38,363
And even Allah approves
of love.
45
00:06:39,400 --> 00:06:43,962
I assure you that you will get
back your love.
46
00:06:45,400 --> 00:06:46,367
Come with me.
47
00:06:50,520 --> 00:06:53,967
Prince Hatim, this is my life's
gravest sin...
48
00:06:55,400 --> 00:06:59,962
for which my daughter Mariam
has to pay for.
49
00:07:03,480 --> 00:07:06,370
I've kept this confidential
all along.
50
00:07:08,000 --> 00:07:12,369
But today I'm compelled to give
you the reason for my refusal.
51
00:07:14,400 --> 00:07:17,961
Child, come here,
so that you also know...
52
00:07:19,000 --> 00:07:20,365
the reason for my harshness.
53
00:07:31,400 --> 00:07:34,370
Take a good look at this statue.
54
00:07:36,400 --> 00:07:41,964
Amazing! It looks as if a fairy
is waiting to unfold her wings.
55
00:07:43,000 --> 00:07:45,367
- It is very beautiful.
- Yes, Sir.
56
00:07:46,400 --> 00:07:47,970
There was a time when this statue
was also alive.
57
00:07:49,400 --> 00:07:51,368
It was a picture of unparalleled
beauty.
58
00:07:53,000 --> 00:07:55,970
And her name was Gulnar.
59
00:07:56,400 --> 00:07:58,368
- What are you saying?
- This is a fact.
60
00:08:00,400 --> 00:08:02,368
One night when I was sleeping
in my chamber.
61
00:09:31,400 --> 00:09:35,371
Don't! I'm a fairy.
It will bring doom.
62
00:09:37,000 --> 00:09:38,968
Your beauty blinds me to
all reasonings.
63
00:09:45,400 --> 00:09:47,971
Stop it or the repercussions
will be dire.
64
00:09:49,400 --> 00:09:55,362
- Leave me.
- Satiate the fire within me.
65
00:10:02,400 --> 00:10:06,962
Move. You are not versed with
Gulnar fairy's ire.
66
00:10:13,000 --> 00:10:17,961
O evil man, your vile ways has
compelled me to turn into a statue.
67
00:10:19,000 --> 00:10:19,967
I curse you.
68
00:10:21,000 --> 00:10:23,970
Your daughter Mariam will remain
a spinster all her life.
69
00:10:25,000 --> 00:10:27,367
- No!
- If she gets married...
70
00:10:28,400 --> 00:10:29,970
her husband will die on the first
night itself.
71
00:10:32,000 --> 00:10:33,968
And she too will become a statue.
72
00:10:43,000 --> 00:10:45,970
Don't curse me thus.
Punish me for my sins...
73
00:10:47,000 --> 00:10:49,970
not my innocent daughter.
Mercy, Gulnar, mercy!
74
00:10:53,000 --> 00:10:56,368
I pleaded with her.
75
00:10:58,000 --> 00:11:01,368
She felt pity on me and she
posed seven questions.
76
00:11:02,000 --> 00:11:04,367
And said that after these seven
questions are over...
77
00:11:05,000 --> 00:11:08,368
she will come back to her
original form...
78
00:11:09,400 --> 00:11:10,970
and then her curse will be over.
79
00:11:12,000 --> 00:11:13,968
What are those seven questions?
80
00:11:15,000 --> 00:11:15,967
Come with me.
81
00:11:28,400 --> 00:11:29,367
These are those seven questions.
82
00:11:34,000 --> 00:11:36,970
I've seen once and am lusting
to see it again.
83
00:11:38,000 --> 00:11:39,365
Do your deed and forget it.
84
00:11:40,400 --> 00:11:43,961
As you sow so shall you
reap.
85
00:11:45,400 --> 00:11:49,962
The search for Kohidina and a
pearl large enough like an egg.
86
00:11:50,400 --> 00:11:51,970
And glimpse of Hamambader.
87
00:11:52,400 --> 00:11:57,964
Prince, the tragedy is that the
questions are so tough...
88
00:11:58,400 --> 00:12:00,402
that no man can fulfill them.
89
00:12:01,000 --> 00:12:04,971
Allah willing I'll find the answers
to these questions.
90
00:12:06,000 --> 00:12:09,971
Nothing is impossible for my
master.
91
00:12:11,400 --> 00:12:14,370
- Allah will help you in this
good deed. - Amen!
92
00:12:16,000 --> 00:12:18,367
But I also have a condition.
93
00:12:19,400 --> 00:12:20,970
I accept all your conditions.
94
00:12:22,000 --> 00:12:24,367
Until I don't get back after
fulfilling all these questions...
95
00:12:25,400 --> 00:12:27,971
Munir will stay with you.
96
00:12:28,400 --> 00:12:31,961
He will be my guest.
97
00:12:32,400 --> 00:12:34,971
Prince Munir, be rest assured...
98
00:12:36,000 --> 00:12:39,368
I'll fulfill a few questions and the
rest my master will do so.
99
00:12:40,000 --> 00:12:43,368
- Isn't it, master?
- Khudahafiz!
100
00:13:07,000 --> 00:13:07,967
Oh god!
101
00:13:10,000 --> 00:13:12,367
- Master!
- What happened?
102
00:13:13,000 --> 00:13:15,367
Master, there is only forest
everywhere.
103
00:13:16,400 --> 00:13:20,371
What if a wild animal comes
across?
104
00:13:21,000 --> 00:13:23,970
The protector is more omnipotent
than the killer.
105
00:14:51,000 --> 00:14:55,961
Had something happened to you,
I too would have died.
106
00:14:56,400 --> 00:14:57,970
- Come, let's go.
- Come.
107
00:15:04,400 --> 00:15:08,371
After seeing once, we are
lusting to see it again!
108
00:15:10,000 --> 00:15:11,968
This was our first question.
109
00:15:16,000 --> 00:15:19,163
Allah, thanks for guiding
us to the first question.
110
00:15:30,000 --> 00:15:32,970
Oh god, look at their condition.
111
00:15:35,000 --> 00:15:38,971
- Master, I've a thought.
- What?
112
00:15:39,400 --> 00:15:43,962
I think like us they too must have
come in pursuit of the question...
113
00:15:45,000 --> 00:15:45,967
and in the first question met
with this fate.
114
00:15:47,000 --> 00:15:50,971
Master, let us also go back
or we too will meet the same fate.
115
00:15:52,000 --> 00:15:52,967
Shut up!
116
00:15:59,000 --> 00:16:01,571
Don't worry, I'll free you all
right away.
117
00:16:02,400 --> 00:16:05,961
Don't be so harsh.
Just leave us to our fate.
118
00:16:14,000 --> 00:16:16,970
Allah, what sort of a miracle
is this?
119
00:16:17,400 --> 00:16:19,368
On one hand are these men
hung upside down.
120
00:16:20,400 --> 00:16:23,449
And on the other hand are the heads
of these beautiful women.
121
00:16:24,000 --> 00:16:26,367
I'm sure this is some sort
of a witchcraft.
122
00:16:29,000 --> 00:16:32,971
Such beautiful women's heads!
123
00:16:34,400 --> 00:16:35,367
Listen!
124
00:16:36,000 --> 00:16:36,967
Wonderful!
125
00:16:40,000 --> 00:16:42,970
"You will be called disloyal."
126
00:16:43,400 --> 00:16:45,368
"Don't shy away from me,
my beloved."
127
00:16:46,000 --> 00:16:47,968
Master, they are reciting poetry.
128
00:16:48,400 --> 00:16:50,971
If you allow me to,
shall I also recite a few verses?
129
00:16:51,400 --> 00:16:53,368
Forget it.
130
00:16:54,000 --> 00:16:56,367
They are hanging like fruits.
131
00:16:58,400 --> 00:17:00,971
- Will you eat fruits?
- Where are the fruits?
132
00:17:01,400 --> 00:17:02,970
I can only see your heads hanging.
Isn't it, master?
133
00:17:04,000 --> 00:17:06,970
Where are your bodies?
The main part is missing.
134
00:17:08,000 --> 00:17:09,365
Our house is this aqua world.
135
00:17:11,000 --> 00:17:13,970
Then tell me...
136
00:17:15,000 --> 00:17:21,360
are your bodies in the water
clothed or unclothed?
137
00:17:29,400 --> 00:17:31,971
- Master, they are hitting?
- What?
138
00:17:32,400 --> 00:17:33,367
They are winking.
139
00:17:34,000 --> 00:17:39,370
I can bear anything but not
beautiful women winking.
140
00:17:46,400 --> 00:17:47,367
Master, where are you going?
141
00:17:48,400 --> 00:17:54,362
I have a feeling that the way to
their freedom is through them.
142
00:17:55,400 --> 00:17:59,371
And I can't bear to see anyone
being tortured.
143
00:18:15,400 --> 00:18:18,961
Welcome, man! You are our
special guest of honor.
144
00:18:20,000 --> 00:18:23,971
- But who are you?
- I'm Princess Marjena.
145
00:18:25,400 --> 00:18:29,962
And what I like I make it mine.
146
00:18:31,000 --> 00:18:36,962
I think you make animals of
human-beings.
147
00:18:38,400 --> 00:18:40,971
And I've seen the proof of it.
148
00:18:41,400 --> 00:18:45,371
Don't misunderstand me. You want
to know the truth?
149
00:18:47,000 --> 00:18:47,967
Come with me.
150
00:18:52,000 --> 00:18:53,968
Lord, my master has still not
got back.
151
00:18:56,400 --> 00:18:57,970
I think I'll have to follow him.
152
00:19:05,400 --> 00:19:07,971
Master!
153
00:19:14,000 --> 00:19:16,970
Your master is enjoying the
pleasures of life with our princess.
154
00:19:18,000 --> 00:19:19,365
- You also enjoy some.
- No!
155
00:19:22,000 --> 00:19:25,971
I'm an angel who doesn't touch
an unknown woman.
156
00:19:27,000 --> 00:19:29,970
He is a man of integrity.
157
00:19:33,000 --> 00:19:39,963
"You bring joy to my mind
and body".
158
00:19:41,000 --> 00:19:45,961
"God has created you with great
love".
159
00:19:46,400 --> 00:19:49,961
Your beauty leaves me numb.
160
00:19:52,000 --> 00:19:54,446
You are mistaken.
161
00:19:56,000 --> 00:20:00,369
Beauty can blind even angels.
162
00:20:01,400 --> 00:20:03,368
I am not so weak, Marjena.
163
00:20:05,000 --> 00:20:06,365
I have complete faith in my Lord.
164
00:20:07,200 --> 00:20:12,969
God!
What is that?
165
00:20:13,400 --> 00:20:18,361
The one who has created you, me
and this universe.
166
00:20:20,000 --> 00:20:22,970
And without whose wish nothing
can happen.
167
00:20:25,200 --> 00:20:30,969
Let me also see how He can
save you.
168
00:27:23,000 --> 00:27:26,368
Thank you, Allah!
169
00:27:28,200 --> 00:27:30,965
Today you saved me from going
astray.
170
00:27:32,200 --> 00:27:35,363
Mercy, Lord, mercy!
171
00:27:51,400 --> 00:27:54,370
Hatim, pardon me.
172
00:27:57,000 --> 00:28:02,370
You are the first man who
didn't fall prey to my lust.
173
00:28:03,400 --> 00:28:04,970
You are no ordinary man.
174
00:28:07,000 --> 00:28:12,962
For god's sake, free them
from your clutches.
175
00:28:14,000 --> 00:28:17,368
Certainly.
You have opened my eyes.
176
00:28:31,000 --> 00:28:34,971
You too free yourself of lust.
177
00:28:35,600 --> 00:28:41,369
This angel has taught me the true
meaning of life today...
178
00:28:42,400 --> 00:28:43,367
and enlightened me.
179
00:28:45,400 --> 00:28:49,371
Like me, you all get rid of the
darkness in life...
180
00:28:50,000 --> 00:28:51,968
- to get enlightened.
- What is this we are hearing?
181
00:28:53,000 --> 00:28:55,970
You heard right.
182
00:28:57,000 --> 00:29:00,368
Lust is a fire that burns brighter
on being doused.
183
00:29:01,400 --> 00:29:06,361
And as the result man gets
burnt in its embers.
184
00:29:08,000 --> 00:29:11,368
So you were repeating that on
seeing once...
185
00:29:12,000 --> 00:29:13,968
and am lusting to see it again.
186
00:29:16,000 --> 00:29:20,369
Master, what did they say? That
they are lusting to see it again?
187
00:29:22,400 --> 00:29:24,164
Master, isn't this the answer
to our first question?
188
00:29:32,400 --> 00:29:34,368
- Gulnar, you've come to life?
- Yes.
189
00:30:08,400 --> 00:30:11,961
- What happened? - Master, I'm
not worried about myself...
190
00:30:13,400 --> 00:30:15,971
but it is my duty to look
after you.
191
00:30:17,000 --> 00:30:21,369
- You need rest. -Alright, we'll
rest here for a while...
192
00:30:22,000 --> 00:30:23,365
- and then proceed.
- Okay.
193
00:30:44,000 --> 00:30:48,369
Master, this! Why is this
tree moving?
194
00:30:49,200 --> 00:30:51,965
This is not a tree
but cannibals.
195
00:30:52,400 --> 00:30:55,449
If they nab us,
they'll chew our bones also.
196
00:30:56,000 --> 00:30:57,365
What will happen now, master?
197
00:31:05,400 --> 00:31:07,368
Help!
198
00:31:12,000 --> 00:31:12,967
Oh god!
199
00:31:35,000 --> 00:31:39,961
- Great! They are all gone!
- This is a miracle of sorts.
200
00:31:44,000 --> 00:31:48,369
Master, what a beautiful fairy
is standing there!
201
00:31:50,000 --> 00:31:52,367
So, she is the one who
saved us.
202
00:32:15,400 --> 00:32:21,362
Najul, you were right,
she is really very beautiful.
203
00:32:24,000 --> 00:32:26,367
Is your name Gulnar?
204
00:32:27,400 --> 00:32:28,970
Gulnar is my twin sister.
205
00:32:31,000 --> 00:32:32,365
I haven't seen her in ages.
206
00:32:35,000 --> 00:32:37,970
- But how do you know her?
- I don't know her,..
207
00:32:39,000 --> 00:32:44,370
But understand her.
She's turned into a statue.
208
00:32:46,400 --> 00:32:47,367
I know everything.
209
00:32:50,000 --> 00:32:53,368
A man named Hatim has set out
to fulfill her seven questions.
210
00:32:55,000 --> 00:32:56,365
So that my sister regains
her life.
211
00:32:58,000 --> 00:33:00,367
And since that day I've fallen
in love with Hatim's name...
212
00:33:02,000 --> 00:33:03,365
and feel sympathetic towards
every human-being.
213
00:33:05,000 --> 00:33:06,365
I was thinking of Hatim.
214
00:33:08,000 --> 00:33:11,368
I saw you in trouble and so
came to your help.
215
00:33:13,000 --> 00:33:17,961
Fairy, Hatim is standing
in front of you.
216
00:33:18,400 --> 00:33:19,367
Fulfill your wish.
217
00:38:26,000 --> 00:38:26,967
How long am I supposed to wait
like this?
218
00:38:30,000 --> 00:38:31,968
It was good that the fairy reached
us in time.
219
00:38:33,000 --> 00:38:33,967
Or the cannibals would have
eaten you.
220
00:38:34,400 --> 00:38:39,361
We are no better now.
I'm dying of hunger.
221
00:38:40,000 --> 00:38:43,971
- You are hungry? - I've not
eaten a morsel since fifteen days.
222
00:38:45,400 --> 00:38:49,962
My master doesn't eat or drink.
He just lives for others.
223
00:38:50,400 --> 00:38:51,367
Just a moment!
224
00:39:08,000 --> 00:39:08,967
Damn good!
225
00:39:20,000 --> 00:39:20,967
Join me, master.
226
00:39:51,600 --> 00:39:56,367
I've not eaten such delicious food
even in my master's palace.
227
00:40:00,000 --> 00:40:02,367
Pardon me, fairy.
Hunger made me forget everything.
228
00:40:03,000 --> 00:40:04,365
Please come and join me.
229
00:40:05,400 --> 00:40:08,961
Like your master,
I too neither eat nor drink.
230
00:40:10,400 --> 00:40:11,970
I too live only for others.
231
00:40:23,400 --> 00:40:24,970
Thank you, Lord!
232
00:40:34,000 --> 00:40:35,365
Thank you very much, fairy!
233
00:40:36,000 --> 00:40:38,162
Grant us one more favor.
234
00:40:38,600 --> 00:40:40,170
Our journey is unpredictable.
235
00:40:41,400 --> 00:40:43,971
Can you arrange for some vehicle
and some clothes?
236
00:40:45,400 --> 00:40:46,367
Master, did I say something wrong?
237
00:40:49,000 --> 00:40:49,967
Here!
238
00:41:00,000 --> 00:41:05,370
Master, the vehicle is arranged for.
But fairy, these...
239
00:41:18,200 --> 00:41:21,966
Fairy, you've fulfilled all
of Najul's wishes.
240
00:41:23,000 --> 00:41:26,368
- Fulfill one of my wish also.
- You can't ask more than life.
241
00:41:27,400 --> 00:41:29,368
Wonderful!
242
00:41:34,000 --> 00:41:36,970
This life is already mine.
243
00:41:39,000 --> 00:41:40,968
Then hurry up and tell me,
what do you want?
244
00:41:43,000 --> 00:41:46,368
How will you reach me...
245
00:41:47,400 --> 00:41:48,970
if I miss you or need you?
246
00:41:52,000 --> 00:41:54,162
Take this.
Whenever you'll play this...
247
00:41:55,400 --> 00:41:56,367
I'll be there with you.
248
00:41:58,000 --> 00:41:58,967
Khudahafiz!
249
00:42:17,400 --> 00:42:21,962
I swear today I will get the secret
of the treasury from you.
250
00:42:23,000 --> 00:42:27,369
- Tell me where is the treasury?
- Even if you cut me into pieces...
251
00:42:28,000 --> 00:42:30,970
I won't reveal the whereabouts
of the treasury to you.
252
00:42:32,000 --> 00:42:32,967
You won't disclose it to me?
253
00:42:35,000 --> 00:42:35,967
Tell me about the treasury.
254
00:42:40,000 --> 00:42:44,961
Tell me!
255
00:44:46,400 --> 00:44:50,962
Majan, get ready to die.
I won't spare you now.
256
00:44:51,400 --> 00:44:52,367
Look down!
257
00:45:06,400 --> 00:45:11,361
I will kill you today.
258
00:45:46,400 --> 00:45:47,970
Run!
Stop!
259
00:45:49,000 --> 00:45:51,970
- Why?
- Whose chief was killed?
260
00:45:52,400 --> 00:45:53,367
- Ours.
- Then you ought to run not me.
261
00:46:06,000 --> 00:46:08,367
Baba, for what were they
punishing you thus?
262
00:46:09,400 --> 00:46:11,971
Traveler, it is a very long
story.
263
00:46:12,400 --> 00:46:15,961
Tell, baba. My master loves to
listen to stories.
264
00:46:17,000 --> 00:46:20,368
In my previous life,
I was a dreaded dacoit.
265
00:46:21,400 --> 00:46:25,371
I think we killed the wrong
person.
266
00:46:26,000 --> 00:46:28,970
What you did was right.
267
00:46:30,400 --> 00:46:33,165
They were my gang members and I
was their chief.
268
00:46:34,400 --> 00:46:37,370
One day I looted a troupe.
269
00:46:42,400 --> 00:46:45,370
My beloved, come in my arms.
270
00:46:58,000 --> 00:46:59,968
Chief, you are badly injured.
271
00:47:00,400 --> 00:47:03,961
My dear, only a macho man can
take risks.
272
00:47:08,000 --> 00:47:10,970
Farzana, get the food.
273
00:47:14,400 --> 00:47:16,971
- Chief, here it is.
- Chief, where are you going?
274
00:47:17,400 --> 00:47:18,367
You are injured.
275
00:47:19,400 --> 00:47:24,964
I'm injured not dead.
My duty beckons me.
276
00:47:31,000 --> 00:47:35,369
I had this habit that no matter
what state I may be in...
277
00:47:36,400 --> 00:47:38,368
but I never forgot to feed
the fishes.
278
00:47:42,000 --> 00:47:44,970
I just plonked on the bed tired.
279
00:47:45,400 --> 00:47:47,971
And I went into an eternal sleep.
280
00:47:49,400 --> 00:47:50,367
The angels of the lord of
death came...
281
00:48:31,400 --> 00:48:35,371
Throw this beast in hell.
282
00:48:37,400 --> 00:48:38,367
Wait!
283
00:48:42,400 --> 00:48:45,165
He will go to paradise not hell.
284
00:48:47,400 --> 00:48:50,370
Don't interfere in my ways.
285
00:48:51,400 --> 00:48:54,961
This is Allah's will.
286
00:48:57,200 --> 00:48:59,362
He is the greatest criminal
of his times.
287
00:49:00,480 --> 00:49:03,370
I know that he was very bad man.
288
00:49:04,000 --> 00:49:07,368
But sometimes man's
one good deed...
289
00:49:08,400 --> 00:49:10,368
washes away all his sins.
290
00:49:11,000 --> 00:49:12,365
Which good deed has he done?
291
00:49:13,000 --> 00:49:17,961
He did commit bad deeds but also
fed the hungry fishes.
292
00:49:19,400 --> 00:49:21,971
His this good deed has endeared
him to Allah.
293
00:49:23,400 --> 00:49:25,448
And it is on His orders
that I've come here.
294
00:49:27,000 --> 00:49:30,368
His life is still remaining.
Send him back.
295
00:49:32,000 --> 00:49:32,967
Send him back!
296
00:49:42,400 --> 00:49:45,961
I was surprised to see that all
my wounds had healed.
297
00:49:47,000 --> 00:49:48,445
I quit my evil ways.
298
00:49:49,000 --> 00:49:51,367
And surrendered myself to
God's service.
299
00:49:55,000 --> 00:50:01,360
Chief, I've never been so
successful in life.
300
00:50:02,000 --> 00:50:03,968
Chief, just take a look at
the booty.
301
00:50:16,400 --> 00:50:21,361
My dear friends, all this money
that's looted from hapless people...
302
00:50:22,400 --> 00:50:25,370
- return it back to them.
- Chief, what are you saying?
303
00:50:27,000 --> 00:50:30,368
You expect us to return the loot we
looted at the risk of our lives.
304
00:50:31,200 --> 00:50:34,966
Yes, because this is ill-gotten
money.
305
00:50:37,000 --> 00:50:39,367
Like me you also ask forgiveness
for your sins.
306
00:50:41,000 --> 00:50:42,365
And follow the path of truth.
307
00:50:45,000 --> 00:50:50,962
Friends, after committing sins all
his life he's now turned pious!
308
00:50:51,400 --> 00:50:55,962
- Where is the treasury?
- I won't disclose.
309
00:50:57,400 --> 00:51:00,370
That money will be distributed
amongst the poor and needy.
310
00:51:02,000 --> 00:51:03,968
We have no right over it.
311
00:51:04,400 --> 00:51:05,367
You won't agree so easily.
312
00:51:07,400 --> 00:51:11,962
And what happened now
you were an eye witness to that.
313
00:51:13,200 --> 00:51:17,364
Traveler, by helping me,
you saved me from a second death.
314
00:51:19,400 --> 00:51:23,962
Traveler, I'll go now,
my fishes must be waiting for me.
315
00:51:24,400 --> 00:51:26,971
Baba, if you don't mind,
can we come along with you?
316
00:51:27,400 --> 00:51:29,368
- Certainly!
- Come, master.
317
00:51:52,200 --> 00:51:53,964
Master, look at that!
318
00:51:58,400 --> 00:52:00,368
Just do your good deed
and forget about it.
319
00:52:02,000 --> 00:52:02,967
Master, the second question
is answered.
320
00:52:14,000 --> 00:52:15,968
Father, come here.
321
00:52:21,000 --> 00:52:24,368
Mariam, looks like Hatim has
solved the second question also.
322
00:52:27,400 --> 00:52:32,361
Master, I just can't walk
any further.
323
00:52:34,000 --> 00:52:37,971
Let's spend the night here itself.
324
00:52:38,400 --> 00:52:39,367
Alright you rest.
325
00:53:46,400 --> 00:53:47,970
No!
My hand?!
326
00:53:54,400 --> 00:53:57,961
This is strange. Who else
is here besides us...
327
00:53:59,000 --> 00:53:59,967
to share this food?
328
00:54:00,480 --> 00:54:03,962
I'm sure there is a good
soul around.
329
00:54:04,400 --> 00:54:05,367
This plate must be for him.
330
00:54:08,200 --> 00:54:12,364
Why are you standing so far?
Come and join us, brother.
331
00:54:13,200 --> 00:54:17,967
This plate is for you which Allah
has sent from heaven.
332
00:54:20,400 --> 00:54:24,371
How can I eat...
333
00:54:28,000 --> 00:54:35,361
these jewels...
334
00:54:39,000 --> 00:54:43,961
gold coins and this goblet
of blood...
335
00:54:45,200 --> 00:54:46,361
No!
336
00:54:55,000 --> 00:54:55,967
You eat this.
337
00:55:02,400 --> 00:55:03,367
What is this?
338
00:55:09,000 --> 00:55:10,365
Again the jewels!
339
00:55:18,000 --> 00:55:21,368
Baba, what is all this?
340
00:55:22,000 --> 00:55:24,970
You get to eat such delicious food
and for him...
341
00:55:26,400 --> 00:55:27,970
He gets better food than
us also...
342
00:55:28,400 --> 00:55:31,961
like diamonds, gems, gold coins
chunks of gold.
343
00:55:32,400 --> 00:55:33,970
But you can't quell your
hunger with it.
344
00:55:35,000 --> 00:55:36,365
This is a dicey situation.
345
00:55:37,000 --> 00:55:39,970
Ask him the reason for it.
346
00:55:43,400 --> 00:55:46,961
- I'm destined to eat good food.
- But why?
347
00:55:50,400 --> 00:55:51,367
What is the matter?
348
00:55:55,480 --> 00:55:59,166
God's chosen soul, I'll have to
disclose it to you.
349
00:56:01,200 --> 00:56:02,361
I was a very rich businessman.
350
00:56:05,000 --> 00:56:08,971
But I never did any charity.
351
00:56:10,000 --> 00:56:16,360
They were my partners and when
they did charity I abused them.
352
00:56:19,200 --> 00:56:23,967
I exploited the needy by taking
heavy interests.
353
00:56:24,400 --> 00:56:25,970
And was ruthless to them.
354
00:56:27,400 --> 00:56:32,361
For god's sake, have mercy
on me.
355
00:56:33,000 --> 00:56:35,367
My husband's dead body is lying
to be buried.
356
00:56:37,000 --> 00:56:41,961
You've always lend me money. Please
lend me some more to bury my husband.
357
00:56:43,200 --> 00:56:47,364
I've taken my due on the money
borrowed by you.
358
00:56:49,000 --> 00:56:50,968
Bury him like that only.
359
00:56:51,400 --> 00:56:53,368
Don't be so heartless.
360
00:56:55,400 --> 00:56:58,370
Mahjabeen, don't feel bad,
but I too am human.
361
00:56:59,200 --> 00:57:01,362
A heart beats within me also.
362
00:57:02,000 --> 00:57:07,370
But I'm a businessman and give
something in exchange of something.
363
00:57:11,000 --> 00:57:16,962
Offer me a few drinks from this
goblet.
364
00:57:18,000 --> 00:57:19,968
And then offer me your youth.
365
00:57:20,400 --> 00:57:21,367
And I promise to help you.
366
00:57:24,400 --> 00:57:27,370
How dare you slap me!
367
00:57:29,400 --> 00:57:30,970
Let me go.
368
00:57:41,400 --> 00:57:44,370
- You can't escape me.
- Leave me alone.
369
00:57:50,000 --> 00:57:52,367
My dear, I too am coming to you.
370
00:58:07,480 --> 00:58:12,964
Sir, all this is the result
of my sins...
371
00:58:15,400 --> 00:58:18,370
that didn't spare me even
after death.
372
00:58:20,400 --> 00:58:24,371
After hearing your tale,
I feel like wringing your neck.
373
00:58:26,400 --> 00:58:30,371
But you are already dead.
374
00:58:33,480 --> 00:58:40,364
Man shouldn't get so blinded by
money and power...
375
00:58:42,000 --> 00:58:45,971
that he becomes like him.
376
00:58:48,000 --> 00:58:54,360
I can only pray to my Allah
for you.
377
00:58:56,400 --> 00:59:02,965
O lord, please pardon his sins.
378
00:59:04,400 --> 00:59:08,371
- And shower your grace on him.
- Amen!
379
00:59:22,000 --> 00:59:26,369
O Allah's chosen man,
my messiah!
380
00:59:27,000 --> 00:59:31,369
Bow to the Lord,
not to me...
381
00:59:32,400 --> 00:59:33,970
who has pardoned your sins.
382
00:59:41,440 --> 00:59:42,441
Master!
383
00:59:44,480 --> 00:59:47,999
- Thank you!
- Now this is better.
384
00:59:48,000 --> 00:59:51,368
Atleast there is some
greenery here.
385
00:59:52,000 --> 00:59:53,968
But you are the biggest hurdle.
I'm sorry.
386
00:59:55,000 --> 01:00:00,962
- Why? - A beautiful fairy
came into your life...
387
01:00:01,400 --> 01:00:03,368
and you just ignored her.
388
01:00:04,200 --> 01:00:09,969
Najul, by mentioning her
you've revived her memories.
389
01:00:10,400 --> 01:00:12,971
Master, then play it
and call her.
390
01:00:14,000 --> 01:00:17,971
- What do you mean?
- Don't you remember...
391
01:00:18,400 --> 01:00:20,448
what she told you whilst giving
you the flute?
392
01:00:21,400 --> 01:00:24,370
That she will come to you
whenever you'll play the flute.
393
01:00:43,000 --> 01:00:43,967
Child, what is the matter?
394
01:00:56,000 --> 01:00:57,365
Master, I think you played
it wrong.
395
01:01:00,000 --> 01:01:03,971
Because had you played it right
the fairy would've been here by now.
396
01:01:05,000 --> 01:01:10,962
Najul, I'll be restless if
she doesn't come.
397
01:01:11,400 --> 01:01:16,964
So it means you are ensnared
by her love?
398
01:01:18,000 --> 01:01:21,971
You are right.
399
01:01:24,200 --> 01:01:28,967
But now what shall be done?
Has the flute lost its power?
400
01:01:29,400 --> 01:01:32,961
No, my beloved. It will never
lose its magic for you.
401
01:01:33,400 --> 01:01:37,371
So, you were tormenting my master?
402
01:01:38,400 --> 01:01:42,962
Master, now bask in her love.
403
01:01:44,000 --> 01:01:46,970
I mean now that she's come
don't let her go.
404
01:01:48,000 --> 01:01:49,968
I'll make myself inconspicuous.
405
01:01:54,200 --> 01:01:58,364
Fairy, now I can't stay away
from you.
406
01:01:59,400 --> 01:02:02,961
I too don't want to be away
from you.
407
01:02:03,400 --> 01:02:08,361
I miss you every waking moment
of my life.
408
01:02:46,400 --> 01:02:53,966
God willing as soon as you finish
your quest, I'll marry you.
409
01:03:05,400 --> 01:03:07,971
Oh!
Where did she disappear?
410
01:03:13,400 --> 01:03:14,970
Impudent girl!
411
01:03:19,400 --> 01:03:22,961
No!
412
01:03:29,400 --> 01:03:33,962
- No, father! - Being a fairy
how can you fall for a mere mortal?
413
01:03:36,000 --> 01:03:42,360
I'll punish you so severely
that no fairy...
414
01:03:43,000 --> 01:03:45,970
will even dare to look
at a man.
415
01:03:46,400 --> 01:03:49,961
Mercy, father, mercy!
416
01:03:52,200 --> 01:03:58,367
Deceitful man, I know that you
are the epitome of deceit and farce.
417
01:03:59,400 --> 01:04:03,371
And who for his lust can make
other's lives miserable.
418
01:04:04,400 --> 01:04:08,371
O you, who is trying to better
his fortune...
419
01:04:09,400 --> 01:04:11,971
you are not destined to marry
a fairy.
420
01:04:13,000 --> 01:04:15,970
I'm destined for the moon of
the fairyland...
421
01:04:16,400 --> 01:04:18,971
whose absence will ruin
your rule.
422
01:04:20,000 --> 01:04:26,360
The man you hate was chosen by Allah
to worship Him.
423
01:04:27,400 --> 01:04:28,367
Shut up!
424
01:04:29,000 --> 01:04:33,961
Your these sweet talks led
my daughter astray.
425
01:04:34,400 --> 01:04:39,964
You are mistaken.
Love guides not leads one astray.
426
01:04:41,000 --> 01:04:44,368
Executioner, gouge his insolent
eyes...
427
01:04:45,000 --> 01:04:49,369
that tried to dishonor
my honor.
428
01:04:50,400 --> 01:04:57,966
Man, come, now I'll see how your
love guides you.
429
01:04:59,400 --> 01:05:04,361
Keep in mind, one who
remembers Allah...
430
01:05:05,000 --> 01:05:06,968
can see everything despite
being blind.
431
01:05:09,200 --> 01:05:15,367
I also want see which God will
save you from my wrath today.
432
01:06:14,000 --> 01:06:16,367
I can't see anything.
433
01:06:19,400 --> 01:06:24,361
King, we are doomed.
The Prince has become blind.
434
01:06:25,000 --> 01:06:26,968
No! This can't happen!
435
01:06:32,000 --> 01:06:34,970
My dear, what's wrong with you?
436
01:06:35,400 --> 01:06:37,971
Father, I can't see anything.
437
01:06:39,000 --> 01:06:41,970
My child, this can't happen.
438
01:06:43,000 --> 01:06:45,970
Master, what is all this?
439
01:06:48,120 --> 01:06:51,363
Doctor, please make my
child well.
440
01:06:52,400 --> 01:06:55,370
I can bequeath my entire kingdom
to you for this.
441
01:06:56,400 --> 01:06:59,961
You know that he is my heir.
442
01:07:01,000 --> 01:07:02,968
Why are you silent?
Do something.
443
01:07:04,400 --> 01:07:10,362
He is the apple of my eye.
444
01:07:12,000 --> 01:07:13,365
Emperor, I'm helpless.
445
01:07:15,000 --> 01:07:20,962
I've checked him thoroughly.
This case is beyond my powers.
446
01:07:24,000 --> 01:07:27,368
- If you don't mind, can I make a
request? - Hurry up and say it.
447
01:07:28,200 --> 01:07:30,965
I can do anything for my
son's life.
448
01:07:32,000 --> 01:07:36,961
Then listen, the man whose eyes
you want to gouge...
449
01:07:38,000 --> 01:07:41,368
is a pious soul.
450
01:07:43,000 --> 01:07:45,970
I'm sure he is responsible
for all this.
451
01:07:47,000 --> 01:07:49,970
What are you saying?
How is this possible?
452
01:07:50,400 --> 01:07:52,562
This is so, Emperor.
453
01:07:53,400 --> 01:07:56,370
If you want to test it,
then call him...
454
01:07:57,000 --> 01:08:00,971
- and apologize to him.
- Doctor, are you in your senses?
455
01:08:01,400 --> 01:08:07,442
You expect me, an Emperor to
apologize to a mere mortal?
456
01:08:08,000 --> 01:08:09,968
You are not facing the reality.
457
01:08:11,400 --> 01:08:13,368
You want to keep the false alive
by covering the truth.
458
01:08:15,000 --> 01:08:18,971
But only this can bring your
beloved son's sight back.
459
01:08:29,400 --> 01:08:35,965
O man, I don't know who your God
is and how authentic He is.
460
01:08:36,400 --> 01:08:41,361
But I'd like to see His power.
461
01:08:42,200 --> 01:08:47,969
Emperor, talk about Allah's mercy
not His power.
462
01:08:49,200 --> 01:08:53,967
Just pray to Him with complete
devotion...
463
01:08:55,400 --> 01:08:56,970
and you will know it.
464
01:08:58,600 --> 01:09:00,443
If you have so much faith
in your God...
465
01:09:02,200 --> 01:09:04,362
then return my child's sight.
466
01:09:05,400 --> 01:09:09,371
I promise to worship your God.
467
01:09:11,000 --> 01:09:14,971
Master, free me also.
468
01:09:23,400 --> 01:09:24,367
This also.
469
01:09:25,000 --> 01:09:30,962
Emperor, Allah never fails His
devotees.
470
01:09:32,000 --> 01:09:36,369
See, how the lord will shower
His mercy.
471
01:09:41,200 --> 01:09:42,440
Please take me to my father.
472
01:16:00,400 --> 01:16:03,961
Father, I can see everything.
473
01:16:05,000 --> 01:16:11,963
Really, my child?
You can see everything.
474
01:16:17,000 --> 01:16:19,367
Hatim, I'm embarrassed at
my actions.
475
01:16:20,400 --> 01:16:25,361
Forgive me. Your love is true and
so is your devotion.
476
01:16:27,000 --> 01:16:29,970
Today you've opened my eyes also.
477
01:16:31,400 --> 01:16:33,448
I salute your lord.
478
01:16:35,000 --> 01:16:40,450
- Ask for anything.
- Emperor, my master is blessed...
479
01:16:41,000 --> 01:16:43,367
with such virtues that a common
man can't even think about.
480
01:16:44,000 --> 01:16:46,970
- Father, first free sister.
- Yes.
481
01:16:49,400 --> 01:16:52,370
Well done, my son!
I'll immediately free Husna.
482
01:17:11,400 --> 01:17:16,964
My child, your father salutes your
true love.
483
01:17:18,400 --> 01:17:24,965
Even angels can't compete
with man.
484
01:17:26,000 --> 01:17:31,962
I'm proud my daughter has chosen
such a man as her life partner...
485
01:17:33,000 --> 01:17:34,968
who is good in every respect.
486
01:17:37,200 --> 01:17:42,969
But child, when a fairy chooses a
mortal as her husband...
487
01:17:45,000 --> 01:17:46,968
then she has to sacrifice
her wings.
488
01:17:49,400 --> 01:17:53,371
The man I've chosen as my
husband...
489
01:17:55,000 --> 01:17:57,367
can fly even without wings,
father.
490
01:18:00,000 --> 01:18:02,367
I give my consent to this
marriage.
491
01:18:03,400 --> 01:18:07,962
Emperor, I'm honored but
I can't marry until...
492
01:18:09,000 --> 01:18:12,368
I don't honor my commitment.
493
01:18:14,000 --> 01:18:15,365
What commitment?
494
01:18:18,400 --> 01:18:25,363
Your daughter Gulnar has turned
into a statue...
495
01:18:26,000 --> 01:18:26,967
due to a man's lust.
496
01:18:28,400 --> 01:18:31,961
For her happiness, I've set out
to search for the seven questions.
497
01:18:32,400 --> 01:18:37,361
Wonderful!
You really are a pious soul.
498
01:18:38,400 --> 01:18:40,368
You are kind even to sinners.
499
01:18:42,000 --> 01:18:45,971
Today I realized that Allah is
synonymous with truth.
500
01:18:47,400 --> 01:18:51,962
Your true love proved that
truth always prevails.
501
01:18:52,400 --> 01:18:55,165
Master, your love is so pure.
502
01:18:55,600 --> 01:18:58,968
It is rightly said that
truth can't be hidden for long.
503
01:19:00,200 --> 01:19:05,969
Master, from your love we found
the answer to the third question.
504
01:19:13,200 --> 01:19:17,364
Gulnar, slowly God is pardoning
all my sins.
505
01:19:18,400 --> 01:19:19,367
You also forgive me.
506
01:19:21,400 --> 01:19:25,371
Master, our next question is as
you sow so shall you reap.
507
01:19:26,400 --> 01:19:28,971
But what have we done...
508
01:19:29,400 --> 01:19:31,971
to face such trials?
509
01:19:32,400 --> 01:19:34,971
Thank god for everything.
510
01:19:35,400 --> 01:19:38,370
- Come, let's rest for a while.
- Alright!
511
01:19:49,000 --> 01:19:51,367
- Who are you and what do you want?
- We've come to arrest you.
512
01:19:52,400 --> 01:19:54,971
- Why? - These are our Princess
Salomi's orders.
513
01:19:55,400 --> 01:19:57,971
We arrest travelers and
present them to her...
514
01:19:58,400 --> 01:20:00,368
where they have to undergo
a test.
515
01:20:01,000 --> 01:20:02,365
And till today nobody has survived
that test.
516
01:20:04,000 --> 01:20:06,446
Alright, then take me to your
Princess.
517
01:20:08,000 --> 01:20:09,365
I'll gladly accompany you.
518
01:20:13,400 --> 01:20:16,961
Who would like to undergo
my test first?
519
01:20:17,400 --> 01:20:18,970
You or you?
520
01:20:20,400 --> 01:20:21,970
- I.
- Princess, I'll do it first.
521
01:20:22,400 --> 01:20:24,971
- Master, you still have to resolve
the queries. - Shut up!
522
01:20:26,000 --> 01:20:27,365
I'll undergo her test first.
523
01:20:28,400 --> 01:20:32,371
Life is God's gift and nobody
can control death.
524
01:20:34,400 --> 01:20:37,370
But right now your life and death
is in my hands.
525
01:20:38,400 --> 01:20:40,368
You don't know my wrath.
526
01:20:41,200 --> 01:20:45,364
Those who remember God
fear nobody.
527
01:20:47,000 --> 01:20:49,970
Before you also I've come across
many such devotees.
528
01:20:51,000 --> 01:20:54,368
But when it came to give the test,
they accepted my supremacy.
529
01:20:55,200 --> 01:21:00,366
They must be ones who fear their
lives more than God.
530
01:21:01,400 --> 01:21:08,966
But I can break but not salute
to anyone other than Allah.
531
01:21:10,200 --> 01:21:15,366
If you have so much faith in God,
them jump on these burning coals.
532
01:21:16,000 --> 01:21:18,367
I'll see how He saves you from
turning to ashes.
533
01:22:28,400 --> 01:22:32,371
Forgive me, Hatim.
You are truly a pious soul...
534
01:22:33,000 --> 01:22:34,365
on whom Allah has showered
His grace.
535
01:22:35,400 --> 01:22:39,166
Princess, ask Him for
forgiveness.
536
01:22:41,000 --> 01:22:42,365
He pardons all sins.
537
01:22:43,200 --> 01:22:45,362
He is very benevolent.
538
01:22:47,000 --> 01:22:50,368
But my sins are unpardonable.
539
01:23:06,000 --> 01:23:08,367
See and tell me whose is
this picture?
540
01:23:09,400 --> 01:23:13,166
Wonderful! This is a wonderful
creation.
541
01:23:14,200 --> 01:23:19,969
This is the same beautiful face
that you've hidden behind this mask.
542
01:23:21,000 --> 01:23:23,367
But the difference between this
picture and my face is the same...
543
01:23:24,400 --> 01:23:26,971
as that in fire and snow.
544
01:23:28,400 --> 01:23:32,371
If I'll remove my mask,
you will turn your face in disgust.
545
01:23:33,200 --> 01:23:36,966
You will see my appalling sins
instead of beauty.
546
01:23:38,000 --> 01:23:43,166
You will have to remove your
mask, Princess.
547
01:23:43,600 --> 01:23:47,366
Don't insist, Hakim. Nobody has
ever seen me unmasked.
548
01:23:48,000 --> 01:23:51,971
This is my request.
549
01:23:53,000 --> 01:23:55,970
Then see.
550
01:24:10,400 --> 01:24:15,361
Master, look away or this figure
will give us nightmares.
551
01:24:16,000 --> 01:24:16,967
Shut up!
552
01:24:18,000 --> 01:24:21,368
One mustn't turn away from
any of Allah's creations.
553
01:24:23,480 --> 01:24:27,371
Princess, can I know the reason
behind your state?
554
01:24:30,400 --> 01:24:33,449
You really want to know?
555
01:24:35,400 --> 01:24:37,368
There was a time when I was
very arrogant and rude.
556
01:24:39,400 --> 01:24:46,170
I got pleasure in harassing
animals.
557
01:24:49,000 --> 01:24:50,968
One day I went for hunting,
and...
558
01:25:19,400 --> 01:25:24,361
You hurt a man while he was doing
his prayers.
559
01:25:26,200 --> 01:25:27,964
You will be punished for this.
560
01:25:29,400 --> 01:25:32,370
Arrogant woman, I curse you.
561
01:25:33,400 --> 01:25:36,961
- No! - The innocent animals'
lives...
562
01:25:37,400 --> 01:25:38,970
that you derive pleasure in
troubling...
563
01:25:40,000 --> 01:25:43,368
may your face become worse
than even them!
564
01:25:46,000 --> 01:25:48,367
For god's sake, have mercy
on me.
565
01:25:49,000 --> 01:25:57,363
For god's sake,
retract your curse.
566
01:25:58,000 --> 01:26:05,361
I will have mercy on you
for my god's sake.
567
01:26:06,400 --> 01:26:07,970
My curse will end the day...
568
01:26:10,000 --> 01:26:11,968
a pious soul...
569
01:26:13,400 --> 01:26:16,370
sucks my curse from your blood.
570
01:26:17,400 --> 01:26:20,449
And that day you will regain
your original form.
571
01:26:21,000 --> 01:26:25,961
And since then I compel every
traveler to pass through fire...
572
01:26:27,000 --> 01:26:30,971
in the hope that I may find someone
who will suck out the curse.
573
01:26:32,000 --> 01:26:38,451
But unfortunately, I've yet
to come across someone.
574
01:26:39,400 --> 01:26:46,966
Princess, this way you've killed
so many innocent people.
575
01:26:48,400 --> 01:26:50,368
And that's why you were also
brought to me.
576
01:26:51,400 --> 01:26:57,362
I was happy to see that your presence
turned the fire into flowers.
577
01:26:58,400 --> 01:27:03,361
- Then I'm ready to suck your
blood. - No.
578
01:27:04,400 --> 01:27:05,367
I don't want to lose you.
579
01:27:06,000 --> 01:27:07,968
I'm afraid my poison may kill you.
580
01:27:13,400 --> 01:27:15,368
I've absolute faith in my god.
581
01:27:16,400 --> 01:27:19,961
The poison of the seer's curse
will become nectar for me.
582
01:28:27,000 --> 01:28:30,971
Oh Hatim! My Hatim!
My messiah!
583
01:28:31,400 --> 01:28:32,970
You've given me a new lease
of life.
584
01:28:34,000 --> 01:28:35,968
I'll sacrifice my life for you.
585
01:33:15,400 --> 01:33:16,970
You have such a melodious voice.
586
01:33:18,000 --> 01:33:21,368
I'm sure your voice can infuse
life even in a statue.
587
01:33:22,400 --> 01:33:25,370
Does it stir your heart also?
588
01:33:26,200 --> 01:33:28,965
My life is full of love.
589
01:33:31,000 --> 01:33:34,368
So, do I have a place
in your heart?
590
01:33:37,000 --> 01:33:39,367
No, I've given this right
to someone else.
591
01:33:46,000 --> 01:33:51,962
Will I only have to pine for your
love all my life?
592
01:33:54,000 --> 01:33:58,961
Sibling love is also very
pious.
593
01:34:00,000 --> 01:34:04,369
Princess, you are very lucky
to have a brother like Hatim.
594
01:34:05,000 --> 01:34:08,368
You've uplifted a sinner like me.
595
01:34:10,400 --> 01:34:15,964
Brother, fulfill one more of
my wish.
596
01:34:17,000 --> 01:34:23,360
- Say it. - Stay with me for a few
days and allow me to serve you.
597
01:34:25,000 --> 01:34:30,370
Salomi, I'm helpless.
My travails is very tedious.
598
01:34:36,000 --> 01:34:39,368
May Allah bestow you with success
in your mission.
599
01:34:40,000 --> 01:34:41,365
Amen!
600
01:34:42,400 --> 01:34:46,962
I've a request.
Give me a token of your love.
601
01:34:48,000 --> 01:34:51,971
- Certainly!
- What are you saying, Princess?
602
01:34:52,400 --> 01:34:58,362
He leaves tokens wherever he
goes.
603
01:34:59,400 --> 01:35:00,367
Master, did I overstep my limits?
604
01:35:03,000 --> 01:35:07,369
I'll give you a token that will
always be close to your heart.
605
01:35:11,000 --> 01:35:12,365
- What happened?
- ls this your token?
606
01:35:13,000 --> 01:35:16,368
The push was so hard that I'll
never forget it.
607
01:35:17,400 --> 01:35:19,971
I didn't push you.
You fell of your own accord.
608
01:35:21,400 --> 01:35:23,448
Here, this is my souvenir.
609
01:35:31,000 --> 01:35:35,369
- Why did you throw it?
- I?
610
01:35:53,000 --> 01:35:56,368
I get it.
Show yourself, fairy.
611
01:36:02,400 --> 01:36:05,370
All men are alike.
612
01:36:06,000 --> 01:36:08,970
They love one and give souvenirs
to others.
613
01:36:10,000 --> 01:36:13,368
Who are you and why are you
jealous of our love?
614
01:36:14,200 --> 01:36:18,364
So much pride on a man's love?
615
01:36:19,480 --> 01:36:23,371
You will also come to your sense
when you get deceived.
616
01:36:24,400 --> 01:36:28,962
You love someone else but then
who is she?
617
01:36:29,400 --> 01:36:36,363
Salomi, my sister, she is
the best flower of the bouquet.
618
01:36:37,000 --> 01:36:39,970
She is only your future sister-
in-law.
619
01:36:41,400 --> 01:36:44,370
Sister-in-law!
620
01:36:45,400 --> 01:36:49,962
She is my sister-in-law also.
621
01:36:50,400 --> 01:36:55,964
Because you are his sister and I am
his younger brother.
622
01:36:56,400 --> 01:36:59,370
So she is my sister-in-law
as well. Isn't it, master?
623
01:37:00,400 --> 01:37:04,371
I'll present the brother's souvenir
to the sister.
624
01:37:06,400 --> 01:37:10,371
Hatim, you've given me so much that
I don't wish for anything more.
625
01:37:12,000 --> 01:37:15,971
After that seer's curse,
my life had become barren.
626
01:37:17,200 --> 01:37:22,969
I always thought as you sow
so do you reap.
627
01:37:24,000 --> 01:37:27,971
Master, did you hear that?
This was our question.
628
01:37:29,000 --> 01:37:30,365
As you sow so do you reap!
629
01:37:54,000 --> 01:37:55,365
Master, please wait.
630
01:37:56,200 --> 01:38:00,364
Sir, I think they all are dumb.
Will you speak?
631
01:38:04,000 --> 01:38:07,368
Master, everyone is silent here.
632
01:38:11,400 --> 01:38:14,370
Chief, we are new to your town.
633
01:38:15,000 --> 01:38:16,365
And are not well-versed with
the norms.
634
01:38:17,000 --> 01:38:17,967
What is all this?
635
01:38:20,200 --> 01:38:22,965
Look at that girl who's being
bedecked as a bride.
636
01:38:24,000 --> 01:38:29,962
- She is my daughter. - Master,
then we must congratulate him.
637
01:38:30,400 --> 01:38:33,961
- Today is her death.
- Death?
638
01:38:34,400 --> 01:38:41,363
She'll be sacrificed today and I'll
be separated from my daughter forever.
639
01:38:42,000 --> 01:38:44,367
Why are you sacrificing your
own daughter?
640
01:38:46,280 --> 01:38:47,361
I'm helpless.
641
01:38:48,000 --> 01:38:51,368
If she's not sacrificed,
the entire hamlet will be ruined.
642
01:38:52,400 --> 01:38:55,961
- How?
- Can you see that?
643
01:38:58,400 --> 01:39:00,971
On the fourteenth of every month
a genie speaks.
644
01:39:02,000 --> 01:39:07,962
And we have to present a maiden
who never comes back.
645
01:39:10,000 --> 01:39:12,970
So you waste twelve lives
every year?
646
01:39:19,000 --> 01:39:20,365
This is the genie's voice.
647
01:39:22,400 --> 01:39:25,961
Come, child.
648
01:39:34,001 --> 01:39:35,366
Oh my child!
649
01:39:37,000 --> 01:39:42,370
Child, your unfortunate father
couldn't even get you married.
650
01:39:44,000 --> 01:39:46,970
But I'm sacrificing you today.
651
01:39:47,400 --> 01:39:50,961
- No, father.
- Go, child.
652
01:39:56,401 --> 01:39:57,368
Wait!
653
01:39:59,000 --> 01:40:01,367
I'll go for the sacrifice
in her place.
654
01:40:02,400 --> 01:40:03,367
Master!
655
01:40:10,400 --> 01:40:12,971
Master, what is this?
I...
656
01:40:15,000 --> 01:40:16,365
- Go!
- Alright.
657
01:40:18,400 --> 01:40:20,971
- Come on, remove your clothes.
- What?
658
01:40:21,400 --> 01:40:23,368
Hurry up and give me your
clothes.
659
01:40:25,000 --> 01:40:27,367
There is no time and she's
throwing tantrums!
660
01:40:31,000 --> 01:40:32,968
Traveler, why do you want to
risk your life?
661
01:40:33,400 --> 01:40:36,961
The entire hamlet will have to face
the repercussions.
662
01:40:38,001 --> 01:40:40,971
Don't worry. If I'm destined
to die at the genie's hands...
663
01:40:42,000 --> 01:40:46,369
then nobody can prevent it. I've
complete faith in god and my destiny.
664
01:40:47,200 --> 01:40:48,440
Master, here I am!
665
01:40:50,000 --> 01:40:51,968
Master, here I am!
666
01:40:57,000 --> 01:40:58,968
I'm coming. Why are you
getting so impatient?
667
01:40:59,400 --> 01:41:01,368
Come on, pick this up.
668
01:41:04,400 --> 01:41:05,970
Take this and come.
669
01:41:08,000 --> 01:41:09,365
- Yes?
- Come this way.
670
01:42:06,001 --> 01:42:07,366
Genie, I've come.
671
01:42:14,001 --> 01:42:17,972
I'm very pleased with your people.
672
01:42:21,000 --> 01:42:24,368
Genie, do you eat a new girl
every month?
673
01:42:25,000 --> 01:42:32,361
- Yes.
- But there are no skeletons here.
674
01:42:33,201 --> 01:42:37,365
I chew their bones also.
675
01:42:40,000 --> 01:42:42,367
Master, accept my farewell.
676
01:42:45,000 --> 01:42:49,369
How long can I stay quiet?
677
01:42:50,000 --> 01:42:51,968
Whom are you talking to?
678
01:42:53,000 --> 01:42:54,445
With my broken heart.
679
01:42:55,400 --> 01:43:00,964
Forget your heart and
entertain me.
680
01:43:02,001 --> 01:43:05,369
- First offer me liquor.
- Liquor?
681
01:43:21,400 --> 01:43:22,970
Here it is, Genie.
682
01:43:36,400 --> 01:43:37,367
Get me some more.
683
01:43:58,001 --> 01:43:58,968
Get me some more.
684
01:44:15,400 --> 01:44:17,971
Now sing and dance.
685
01:44:44,401 --> 01:44:48,372
Why did you stop?
Dance!
686
01:45:29,000 --> 01:45:30,968
- Now stop it.
- Alright!
687
01:45:32,000 --> 01:45:34,367
Now I will eat you.
688
01:45:37,000 --> 01:45:41,961
Where do you want me to start?
From down or from up?
689
01:45:45,280 --> 01:45:49,968
Genie, before dying, please
fulfill my last wish.
690
01:45:50,600 --> 01:45:53,968
Say it. I'll fulfill
all your wishes.
691
01:45:57,000 --> 01:45:58,968
I've one small query.
692
01:46:00,000 --> 01:46:03,971
You are so huge and this
cave is so small.
693
01:46:05,000 --> 01:46:07,162
How can you live here, Genie?
694
01:46:08,000 --> 01:46:13,962
This is very big. For forty years
I've lived in a small bottle.
695
01:46:15,000 --> 01:46:15,967
See there.
696
01:46:20,000 --> 01:46:24,961
In such a small bottle?
I don't believe you.
697
01:46:26,000 --> 01:46:29,971
Don't joke with me when
I'm dying.
698
01:46:31,200 --> 01:46:35,967
I'll enter that bottle and
show you.
699
01:46:43,000 --> 01:46:47,369
Take this ring. As soon
as you rub it...
700
01:46:48,400 --> 01:46:50,971
I'll come back.
701
01:47:18,200 --> 01:47:20,965
Master, come fast,
I've locked him in this bottle.
702
01:47:25,200 --> 01:47:29,967
Take me out.
Rub the ring!
703
01:47:31,400 --> 01:47:35,962
Take me out.
Rub the ring!
704
01:47:44,000 --> 01:47:46,367
Villagers, wake up!
705
01:47:47,000 --> 01:47:51,085
I & my master have trapped your genie
in this bottle and made him our slave.
706
01:47:53,000 --> 01:47:55,970
Now he won't ask anything
as sacrifice.
707
01:47:57,000 --> 01:47:59,367
Come and have a look, villagers.
708
01:48:16,000 --> 01:48:18,970
Villagers, stop.
Don't get scared.
709
01:48:21,200 --> 01:48:22,440
Now he can no longer harm you.
710
01:48:24,000 --> 01:48:24,967
Because now he is my slave.
711
01:48:30,400 --> 01:48:33,449
Orders, my master. Your slave
is awaiting your orders.
712
01:48:35,000 --> 01:48:38,447
Hereafter wherever you live, you'll
never ask anyone for a sacrifice.
713
01:48:39,200 --> 01:48:40,964
Agreed!
714
01:48:42,200 --> 01:48:45,966
I order you to leave this
hamlet for good.
715
01:48:47,000 --> 01:48:48,365
As you wish, my master!
716
01:48:52,000 --> 01:48:53,968
Now leave!
717
01:52:46,400 --> 01:52:50,962
Traveler, who are you who has
done us such a great favor?
718
01:52:52,401 --> 01:52:53,971
I forgot to make the introductions.
719
01:52:54,400 --> 01:52:58,166
He is the Prince of Yemen
Hatim Bin Tai.
720
01:52:59,400 --> 01:53:03,962
- Is it?
- And I'm his attendant.
721
01:53:05,201 --> 01:53:08,967
And if you don't mind,..
Come here.
722
01:53:10,001 --> 01:53:12,971
- Your to-be son-in-law.
- Najul, what nonsense is this?
723
01:53:13,400 --> 01:53:18,361
Prince, if you don't mind,
honor us with this match.
724
01:53:19,000 --> 01:53:22,971
- Master!
- Allow us to leave now.
725
01:53:23,400 --> 01:53:26,449
- I'm looking for Kohinida.
- Prince, what did you say?
726
01:53:27,000 --> 01:53:29,970
You are looking for Kohinida?
It is here only.
727
01:53:31,000 --> 01:53:34,971
Kohinida is here?
This is God's grace.
728
01:53:36,000 --> 01:53:39,368
It's our lucky day today.
I got myself a wife.
729
01:53:40,000 --> 01:53:41,365
And your fifth question
is resolved.
730
01:53:45,480 --> 01:53:49,371
Mariam, that pious soul resolved
the fifth question also.
731
01:53:53,000 --> 01:53:59,360
Najul, so many days have passed
but we have no clue of the pearl.
732
01:54:00,400 --> 01:54:03,449
Master, remove the ring.
733
01:54:04,000 --> 01:54:07,368
- What do you mean?
- You have two priceless things.
734
01:54:08,000 --> 01:54:09,365
If you'll play the flute,
the fairy will appear.
735
01:54:11,000 --> 01:54:12,968
And if you'll rub the ring,
the genie will appear.
736
01:54:13,400 --> 01:54:15,164
So rub the ring and summon
the genie.
737
01:54:15,480 --> 01:54:18,962
- He'll help us in our mission.
- At times you do talk sense.
738
01:54:19,400 --> 01:54:20,367
Thank you!
739
01:54:29,000 --> 01:54:32,368
Master, your slave awaits
your orders.
740
01:54:34,000 --> 01:54:38,050
- Take us to our destination.
- As you wish, master.
741
01:54:39,200 --> 01:54:40,361
Here!
742
01:54:55,400 --> 01:54:56,367
Genie, be careful.
743
01:54:57,400 --> 01:55:00,449
- Master, can you see anything?
- No.
744
01:55:01,400 --> 01:55:04,961
- Najul, can you see anything?
- I can only see my death.
745
01:55:17,400 --> 01:55:19,971
Master, now we are descending.
746
01:55:21,400 --> 01:55:23,368
Talk louder.
We can't hear you.
747
01:55:24,000 --> 01:55:26,367
Master, now we are descending.
748
01:55:27,200 --> 01:55:29,965
Master, he says that he is
lowering us down.
749
01:55:32,401 --> 01:55:33,971
Slowly!
750
01:55:43,000 --> 01:55:44,365
Thank god, we are alive!
751
01:55:47,000 --> 01:55:51,369
Genie, we are looking for a pearl
as big as an egg.
752
01:55:52,000 --> 01:55:56,369
- Where will we find it?
- I've no clue about eggs and hens.
753
01:55:57,400 --> 01:56:00,370
My master, I can't go
beyond this.
754
01:56:01,000 --> 01:56:06,370
- Why? - Because this is
magician Kamlak's area.
755
01:56:09,000 --> 01:56:12,368
- Magician Kamlak?
- Any orders for me, master?
756
01:56:13,400 --> 01:56:17,371
No!
Here, take your ring.
757
01:56:18,400 --> 01:56:19,367
Now you are free.
758
01:56:21,000 --> 01:56:23,367
Genie, you got away very easily.
759
01:56:27,400 --> 01:56:28,367
Najul, come!
760
01:56:39,000 --> 01:56:40,365
Master, what is this storm?
761
01:56:42,000 --> 01:56:42,967
I can't see anything.
762
01:56:45,000 --> 01:56:48,368
Master, looks like we are close
to death.
763
01:56:52,000 --> 01:56:54,367
Master, where are you?
Vision is bad.
764
01:56:59,400 --> 01:57:02,370
Master, where did these chains
come from?
765
01:57:28,000 --> 01:57:30,367
Master, where are these chains
pulling us to?
766
01:57:32,000 --> 01:57:34,970
We'll know that only after
we reach there.
767
01:57:38,481 --> 01:57:40,370
Master, wait!
768
01:58:17,201 --> 01:58:20,967
I only chained you
to call you here.
769
01:58:25,000 --> 01:58:27,367
Why did you call me here
like this?
770
01:58:28,000 --> 01:58:30,162
I couldn't come to you.
771
01:58:31,000 --> 01:58:32,968
This was the only way to
call you.
772
01:58:33,480 --> 01:58:37,963
Your coming here has given me
confidence that you will free me.
773
01:58:39,000 --> 01:58:42,163
Freedom? From what?
Who are you?
774
01:58:43,000 --> 01:58:45,367
My name is Saira and
I'm the Princess.
775
01:58:46,200 --> 01:58:49,363
My family was in possession
of the pearl.
776
01:58:50,400 --> 01:58:53,961
Magician Kamlak along with the
pearl brought me also here.
777
01:58:57,000 --> 01:59:02,450
In his anger and lust,
he caged me here.
778
01:59:04,000 --> 01:59:07,368
- For lust?
- I was young and beautiful.
779
01:59:08,000 --> 01:59:11,971
He used his magical powers to make
me old and wrinkled.
780
01:59:12,400 --> 01:59:15,370
How can I free you?
Any clue to your freedom?
781
01:59:16,401 --> 01:59:20,372
There is but for that you'll
have to risk your life.
782
01:59:21,000 --> 01:59:24,083
Tell me. I'll free you even
at the cost of my life.
783
01:59:25,000 --> 01:59:25,967
See that.
784
01:59:28,000 --> 01:59:31,971
There is a statue behind the fire
on whose forehead is the pearl.
785
01:59:32,401 --> 01:59:34,972
Get that and I'll regain
my original form.
786
01:59:37,000 --> 01:59:41,961
Wait! Think it over.
It is difficult to reach there.
787
01:59:42,400 --> 01:59:45,370
Death can't stop those following
the path of truth.
788
01:59:46,000 --> 01:59:50,961
If I come back,
I will come back with the pearl.
789
02:03:01,000 --> 02:03:05,369
Hatim, drop the pearl.
790
02:03:17,000 --> 02:03:17,967
It opened!
791
02:03:38,000 --> 02:03:43,370
- What are you doing?
- See me in my original form.
792
02:03:44,000 --> 02:03:46,162
But what was all this?
793
02:03:47,000 --> 02:03:49,970
All this was that magician's
magic...
794
02:03:50,400 --> 02:03:52,971
which ended with the fall
of the pearl.
795
02:03:53,400 --> 02:03:56,370
Why did you ask me to break
such a precious pearl?
796
02:03:57,400 --> 02:04:01,962
Had I not done so,
he'd have ruined you.
797
02:04:03,000 --> 02:04:07,961
I agree that this pearl was very
precious to me.
798
02:04:09,000 --> 02:04:11,367
Master, did you hear that?
799
02:04:17,000 --> 02:04:19,970
I'm now confident that Hatim will
fulfill the seventh question also.
800
02:04:24,000 --> 02:04:27,971
Hatim, I can never return
your favor.
801
02:04:29,400 --> 02:04:33,371
My vendetta will be over only
with the magician's death.
802
02:04:35,000 --> 02:04:36,968
I'll have to go to Hamambader.
803
02:04:38,200 --> 02:04:41,363
- That is my final destination.
- Great!
804
02:04:42,000 --> 02:04:45,971
With a companion like you,
ourjourney will also be smooth.
805
02:04:50,400 --> 02:04:54,371
Master, I can't walk a step
further.
806
02:04:57,400 --> 02:04:59,971
- Najul, what happened?
- I'm tired, master.
807
02:05:08,000 --> 02:05:11,971
- Najul, look at that.
- Master, how did this happen?
808
02:05:14,400 --> 02:05:15,970
Master, where did she disappear?
809
02:05:39,400 --> 02:05:41,971
Master, where are we?
810
02:05:44,000 --> 02:05:45,365
- Come.
- No!
811
02:05:48,401 --> 02:05:53,362
- We are trapped now.
- There is a way here.
812
02:05:58,001 --> 02:05:59,446
This door also closed.
813
02:06:00,480 --> 02:06:02,960
Move ahead, Hatim.
814
02:06:04,000 --> 02:06:06,367
Master, he seems to be one
of your old friends.
815
02:06:07,400 --> 02:06:08,367
He even knows your name.
816
02:06:13,000 --> 02:06:16,368
There is a fire ahead and
the door behind is also shut.
817
02:06:17,400 --> 02:06:19,368
Master, what will happen now?
818
02:06:25,000 --> 02:06:27,970
There will be no obstacles
in your path, Hatim.
819
02:06:28,401 --> 02:06:29,971
- Move further.
- Come.
820
02:06:31,000 --> 02:06:35,961
- After you.
- Come!
821
02:06:44,000 --> 02:06:44,967
Master, I'm getting scared.
822
02:07:05,000 --> 02:07:07,162
Master, there is nobody here.
823
02:07:09,400 --> 02:07:10,970
Where is the one who called
out to you?
824
02:07:12,200 --> 02:07:13,361
The palace is empty.
825
02:07:33,280 --> 02:07:39,367
Hatim, I'm sure you didn't have any
difficulty reaching here.
826
02:07:41,400 --> 02:07:44,449
I sent some rocks for your
safety.
827
02:07:45,400 --> 02:07:47,368
So that you have no problems
reaching me.
828
02:07:49,000 --> 02:07:53,164
- And look, you are here!
- But who are you?
829
02:07:57,400 --> 02:08:01,962
I am Kamlak, the king of
magicians.
830
02:08:04,480 --> 02:08:07,450
So you are Kamlak?
But why did you call us here?
831
02:08:08,000 --> 02:08:09,365
To help you.
832
02:08:10,481 --> 02:08:12,961
You were looking for Hamambader,
isn't it?
833
02:08:13,400 --> 02:08:18,008
He is in my custody.
I'll take you there.
834
02:08:18,481 --> 02:08:21,963
Then hurry up.
835
02:08:22,400 --> 02:08:25,961
It will resolve my master's
question and we'll bless you.
836
02:08:27,000 --> 02:08:30,368
I will take the blessings but
why the haste?
837
02:08:32,000 --> 02:08:36,961
Hatim is my special guest.
I'll first offer him my hospitality.
838
02:08:38,280 --> 02:08:39,964
And then we will reward him.
839
02:08:40,400 --> 02:08:43,449
- Really?
- Why do you want to reward me?
840
02:08:44,401 --> 02:08:45,368
For your insolent bravery.
841
02:08:47,400 --> 02:08:53,362
You broke the pearl which the best
of magicians couldn't break.
842
02:09:10,480 --> 02:09:12,960
Hatim, my real hospitality
will begin now.
843
02:09:15,000 --> 02:09:18,368
We both won't be alone
in this.
844
02:09:19,000 --> 02:09:21,162
Even our beloveds will be with us.
845
02:09:26,001 --> 02:09:27,969
Bring the beautiful damsel.
846
02:09:33,000 --> 02:09:35,367
My dear, what is all this?
847
02:09:37,201 --> 02:09:39,090
Have faith in Allah,
everything will be fine.
848
02:09:43,200 --> 02:09:45,362
You don't get love so easily.
849
02:09:47,000 --> 02:09:48,968
You have to make sacrifices
for that.
850
02:09:50,001 --> 02:09:53,369
- Devils, burn her wings.
- No!
851
02:09:55,400 --> 02:09:58,961
- No.
- Master, Saira is here.
852
02:10:00,000 --> 02:10:03,447
Kamlak, don't be so harsh to
such a beautiful fairy.
853
02:10:04,401 --> 02:10:09,965
Beautiful one, for me there is
nobody as beautiful as you.
854
02:10:11,400 --> 02:10:15,962
When I can torture you,
what is she!
855
02:10:17,000 --> 02:10:18,365
- Burn her wings.
- No!
856
02:10:20,000 --> 02:10:21,968
No!
Spare me.
857
02:10:31,200 --> 02:10:33,965
O tyrant magician, fear god.
858
02:10:35,000 --> 02:10:37,446
Which god?
859
02:10:41,400 --> 02:10:43,971
I am God here.
860
02:10:45,000 --> 02:10:48,368
You have chained me and are
claiming to be god!
861
02:10:49,000 --> 02:10:52,971
Free me and then see what
I can do.
862
02:10:57,000 --> 02:10:57,967
Burn her wings.
863
02:11:04,480 --> 02:11:05,447
Master, do something.
864
02:11:22,400 --> 02:11:23,367
No.
865
02:11:42,001 --> 02:11:45,448
Now this beautiful damsel will
not wander in the skies.
866
02:11:47,000 --> 02:11:48,968
But will adorn my palace.
867
02:11:55,200 --> 02:11:59,171
Tyrant magician! Magician,
I accept your love.
868
02:12:00,000 --> 02:12:02,970
Take me in your arms but free
all of them.
869
02:12:07,400 --> 02:12:10,961
Hatim, what luck!
870
02:12:20,000 --> 02:12:21,968
You are very lucky.
871
02:12:31,000 --> 02:12:36,450
This beautiful Saira never
even smiled at me.
872
02:12:38,001 --> 02:12:42,370
But today to free you she is
ready to surrender herself to me.
873
02:12:48,480 --> 02:12:51,962
Beauties, dance...
874
02:12:54,001 --> 02:12:56,971
and celebrate.
875
02:12:59,000 --> 02:13:00,968
I have got my beloved.
876
02:13:02,001 --> 02:13:06,165
Make me happy.
lam a magician not a devil.
877
02:13:07,200 --> 02:13:11,967
I promise to free Hatim
and his beloved.
878
02:20:07,000 --> 02:20:09,446
Kamlak, fulfill your promise and
give back the fairy her happiness.
879
02:20:12,000 --> 02:20:16,961
Darling, like Hatim,
I'm not true to my word.
880
02:20:19,000 --> 02:20:20,968
I never fulfill my commitment.
881
02:20:22,000 --> 02:20:23,445
And I never say what I do.
882
02:20:27,400 --> 02:20:30,370
Tyrants, bring red hot iron rods.
883
02:20:33,000 --> 02:20:35,970
Hatim, you broke one of my
pearls.
884
02:20:37,000 --> 02:20:38,968
But I will gouge both your eyes.
885
02:20:39,400 --> 02:20:42,370
- No. - So that you never get
a glimpse of Hamambader.
886
02:20:44,000 --> 02:20:47,163
- Gouge his eyes!
- No!
887
02:20:53,200 --> 02:20:56,363
Leave me, you rogue!
888
02:21:03,400 --> 02:21:06,961
It's his eyes that are being
gouged and you feel the pain!
889
02:21:09,200 --> 02:21:13,967
Okay! Hatim, what I
was supposed to do...
890
02:21:15,000 --> 02:21:17,970
now your beloved will do that.
891
02:21:18,400 --> 02:21:22,962
Tyrant, gouge my eyes but
spare my master.
892
02:21:23,400 --> 02:21:27,962
Shut up! I don't approve
of slaves intervening.
893
02:21:29,000 --> 02:21:31,970
- Give me the iron rods.
- No!
894
02:21:32,400 --> 02:21:35,449
Slaves!
Hold it!
895
02:21:36,400 --> 02:21:41,167
Damn you for forcing a woman
into tyranny.
896
02:21:44,000 --> 02:21:47,163
Hatim, didn't I tell you that
I am god here.
897
02:21:48,400 --> 02:21:51,370
Invoke your Allah to come
and help you.
898
02:21:52,000 --> 02:21:56,369
Continue with your tyranny. My
every breath is calling out to Him.
899
02:22:34,400 --> 02:22:36,971
Hatim, all this was this rogue's
magic.
900
02:22:38,000 --> 02:22:39,968
He used his magic to create
my impostor.
901
02:22:41,000 --> 02:22:43,970
They both are impostors.
He's imprisoned the real Saira.
902
02:25:14,480 --> 02:25:18,371
Rogue, leave me.
903
02:25:36,000 --> 02:25:36,967
Leave me.
904
02:27:02,200 --> 02:27:04,965
Now it is your turn to attack.
905
02:27:07,480 --> 02:27:08,447
Hit me!
906
02:27:20,400 --> 02:27:24,450
Hatim, his life lies in
that parrot.
907
02:27:26,200 --> 02:27:27,167
No!
908
02:27:45,000 --> 02:27:45,967
Saira, what is this you did?
909
02:27:48,000 --> 02:27:50,367
Hurry up else he'll free
the parrot.
910
02:27:52,400 --> 02:27:53,367
Fly away-
911
02:28:10,200 --> 02:28:12,965
Leave me and go catch
that parrot.
912
02:28:14,000 --> 02:28:15,365
Kamlak's life lies in it.
913
02:30:28,000 --> 02:30:28,967
No!
914
02:30:59,000 --> 02:31:00,968
Mariam, all the seven questions
are resolved.
915
02:31:26,480 --> 02:31:28,369
Gulnar, my sister!
916
02:31:32,000 --> 02:31:33,445
Husna, my sister!
917
02:31:37,200 --> 02:31:40,443
Prince Hatim, you really are
a pious soul.
918
02:31:41,480 --> 02:31:44,962
You've given my love a new
lease of life.
919
02:31:45,400 --> 02:31:49,962
It is true, Prince, that
you've helped blossom our love.
920
02:31:54,480 --> 02:31:55,970
Welcome, Prince Hatim!
921
02:31:58,000 --> 02:32:02,369
Your courage and confidence has
made the impossible possible.
922
02:32:03,000 --> 02:32:09,360
All this is my Allah's grace
that I am here.
923
02:32:10,400 --> 02:32:13,370
- Father, look, sister Gulnar!
- Father!
924
02:32:20,400 --> 02:32:25,361
My child, I'm meeting you
after ages.
925
02:32:29,200 --> 02:32:32,363
- Sister Gulnar?
- Brother!
926
02:32:35,480 --> 02:32:40,441
Hatim, today you've given me
untold happiness.
927
02:32:42,200 --> 02:32:45,966
Now marry my daughter Husna...
928
02:32:47,200 --> 02:32:49,362
and give her her life's
greatest happiness.
929
02:32:57,400 --> 02:33:00,370
- Hatim, extend your hand.
- Certainly, Emperor!
930
02:33:01,000 --> 02:33:02,365
But first let me fulfill my
duty.
931
02:33:13,000 --> 02:33:14,365
Glories to Prince Hatim!
932
02:33:17,000 --> 02:33:19,970
Master, you resolved her
seven questions.
933
02:33:20,400 --> 02:33:23,961
- Now resolve my query also.
- Certainly, Najul.
934
02:33:25,000 --> 02:33:27,970
- May Allah fulfill everyone's
wishes! - Amen!
935
02:33:29,400 --> 02:33:31,368
May there be no obstacles in the
path of love!
936
02:33:32,000 --> 02:33:35,971
Like us, may others also always
be together!
72904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.