All language subtitles for Haatim Tai (1990) DvDRip x264.5.1.Und. AC3.E.Sub.BY.juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,440 --> 00:01:43,362 Congratulations, Emperor! 2 00:01:48,400 --> 00:01:50,368 Allah has blessed you with an heir. 3 00:01:52,400 --> 00:01:56,371 Congratulations, Emperor! Allah has fulfilled our long cherished wish. 4 00:01:57,400 --> 00:02:00,165 Take this as a gift for giving me this good news. 5 00:02:03,400 --> 00:02:09,362 Emperor, we have divine indication to christen the child Hatim. 6 00:02:10,000 --> 00:02:13,368 The Prince will bring glory to you with his name. 7 00:02:14,400 --> 00:02:15,367 Accept this talisman. 8 00:02:16,000 --> 00:02:19,971 This talisman will prevent Hatim from going astray. 9 00:02:20,400 --> 00:02:21,367 Amen! 10 00:02:22,400 --> 00:02:30,364 Lord, give me the strength to spend my life in the service of others. 11 00:02:32,000 --> 00:02:36,369 The ever benevolent, messiah of the people... 12 00:02:37,400 --> 00:02:43,362 Prince of Yemen, Hatim is making a presence! 13 00:02:44,400 --> 00:02:47,370 Long live Prince Hatim! 14 00:02:50,400 --> 00:02:55,361 Najul, I've asked you not to praise me and embarrass me. 15 00:02:57,000 --> 00:03:01,369 Only Allah is praiseworthy who has made me capable... 16 00:03:02,400 --> 00:03:03,367 of being of service to others. 17 00:03:37,000 --> 00:03:43,963 You, the daughter of trader Barkat Princess Mariam and here! 18 00:03:45,000 --> 00:03:49,961 Hatim, I've come not as a Princess but as a beggar. 19 00:03:51,400 --> 00:03:56,361 And with the confidence that you will resolve my problems. 20 00:03:59,400 --> 00:04:00,367 Come! 21 00:04:01,000 --> 00:04:05,369 Yes, Sir! Take this. 22 00:04:09,400 --> 00:04:12,370 What's happened that you had to come to me for help? 23 00:04:13,400 --> 00:04:16,370 This was the only way to tell you about my woes. 24 00:04:17,400 --> 00:04:18,367 Tell me your problems. 25 00:04:19,400 --> 00:04:24,361 I promise to resolve your problems even at the cost of my life. 26 00:04:25,000 --> 00:04:28,971 One day I suddenly came across Prince Munir. 27 00:04:29,400 --> 00:04:31,971 Our meetings increased. 28 00:04:33,400 --> 00:04:36,961 And we fell in love with each other. 29 00:04:49,400 --> 00:04:52,370 Why are you making me wait? I'm pining for you. 30 00:04:53,400 --> 00:04:56,961 It was difficult to escape father's eagle eyes. 31 00:04:58,400 --> 00:05:00,971 But I came to you at the first given opportunity. 32 00:05:02,000 --> 00:05:07,962 I don't have any more patience. Let me love you. 33 00:05:08,400 --> 00:05:11,961 - No. - Why? 34 00:05:12,400 --> 00:05:14,971 Everything will be yours after marriage. 35 00:05:16,000 --> 00:05:18,367 Have patience until then. 36 00:05:20,200 --> 00:05:23,363 - But when will we get married? - When our fathers give permission. 37 00:05:24,400 --> 00:05:27,961 But when I went to father with the request for marriage... 38 00:05:29,400 --> 00:05:30,970 he refused point blank. 39 00:05:32,000 --> 00:05:37,370 - What was the reason for refusal? - He refused to answer. 40 00:05:39,000 --> 00:05:45,963 And said that I can not marry all my life. 41 00:05:48,200 --> 00:05:55,368 - Where is Prince Munir? - He's forlorn and is wandering aimlessly. 42 00:06:27,400 --> 00:06:29,971 What is all this? 43 00:06:31,000 --> 00:06:33,970 You have loved not sinned. 44 00:06:35,200 --> 00:06:38,363 And even Allah approves of love. 45 00:06:39,400 --> 00:06:43,962 I assure you that you will get back your love. 46 00:06:45,400 --> 00:06:46,367 Come with me. 47 00:06:50,520 --> 00:06:53,967 Prince Hatim, this is my life's gravest sin... 48 00:06:55,400 --> 00:06:59,962 for which my daughter Mariam has to pay for. 49 00:07:03,480 --> 00:07:06,370 I've kept this confidential all along. 50 00:07:08,000 --> 00:07:12,369 But today I'm compelled to give you the reason for my refusal. 51 00:07:14,400 --> 00:07:17,961 Child, come here, so that you also know... 52 00:07:19,000 --> 00:07:20,365 the reason for my harshness. 53 00:07:31,400 --> 00:07:34,370 Take a good look at this statue. 54 00:07:36,400 --> 00:07:41,964 Amazing! It looks as if a fairy is waiting to unfold her wings. 55 00:07:43,000 --> 00:07:45,367 - It is very beautiful. - Yes, Sir. 56 00:07:46,400 --> 00:07:47,970 There was a time when this statue was also alive. 57 00:07:49,400 --> 00:07:51,368 It was a picture of unparalleled beauty. 58 00:07:53,000 --> 00:07:55,970 And her name was Gulnar. 59 00:07:56,400 --> 00:07:58,368 - What are you saying? - This is a fact. 60 00:08:00,400 --> 00:08:02,368 One night when I was sleeping in my chamber. 61 00:09:31,400 --> 00:09:35,371 Don't! I'm a fairy. It will bring doom. 62 00:09:37,000 --> 00:09:38,968 Your beauty blinds me to all reasonings. 63 00:09:45,400 --> 00:09:47,971 Stop it or the repercussions will be dire. 64 00:09:49,400 --> 00:09:55,362 - Leave me. - Satiate the fire within me. 65 00:10:02,400 --> 00:10:06,962 Move. You are not versed with Gulnar fairy's ire. 66 00:10:13,000 --> 00:10:17,961 O evil man, your vile ways has compelled me to turn into a statue. 67 00:10:19,000 --> 00:10:19,967 I curse you. 68 00:10:21,000 --> 00:10:23,970 Your daughter Mariam will remain a spinster all her life. 69 00:10:25,000 --> 00:10:27,367 - No! - If she gets married... 70 00:10:28,400 --> 00:10:29,970 her husband will die on the first night itself. 71 00:10:32,000 --> 00:10:33,968 And she too will become a statue. 72 00:10:43,000 --> 00:10:45,970 Don't curse me thus. Punish me for my sins... 73 00:10:47,000 --> 00:10:49,970 not my innocent daughter. Mercy, Gulnar, mercy! 74 00:10:53,000 --> 00:10:56,368 I pleaded with her. 75 00:10:58,000 --> 00:11:01,368 She felt pity on me and she posed seven questions. 76 00:11:02,000 --> 00:11:04,367 And said that after these seven questions are over... 77 00:11:05,000 --> 00:11:08,368 she will come back to her original form... 78 00:11:09,400 --> 00:11:10,970 and then her curse will be over. 79 00:11:12,000 --> 00:11:13,968 What are those seven questions? 80 00:11:15,000 --> 00:11:15,967 Come with me. 81 00:11:28,400 --> 00:11:29,367 These are those seven questions. 82 00:11:34,000 --> 00:11:36,970 I've seen once and am lusting to see it again. 83 00:11:38,000 --> 00:11:39,365 Do your deed and forget it. 84 00:11:40,400 --> 00:11:43,961 As you sow so shall you reap. 85 00:11:45,400 --> 00:11:49,962 The search for Kohidina and a pearl large enough like an egg. 86 00:11:50,400 --> 00:11:51,970 And glimpse of Hamambader. 87 00:11:52,400 --> 00:11:57,964 Prince, the tragedy is that the questions are so tough... 88 00:11:58,400 --> 00:12:00,402 that no man can fulfill them. 89 00:12:01,000 --> 00:12:04,971 Allah willing I'll find the answers to these questions. 90 00:12:06,000 --> 00:12:09,971 Nothing is impossible for my master. 91 00:12:11,400 --> 00:12:14,370 - Allah will help you in this good deed. - Amen! 92 00:12:16,000 --> 00:12:18,367 But I also have a condition. 93 00:12:19,400 --> 00:12:20,970 I accept all your conditions. 94 00:12:22,000 --> 00:12:24,367 Until I don't get back after fulfilling all these questions... 95 00:12:25,400 --> 00:12:27,971 Munir will stay with you. 96 00:12:28,400 --> 00:12:31,961 He will be my guest. 97 00:12:32,400 --> 00:12:34,971 Prince Munir, be rest assured... 98 00:12:36,000 --> 00:12:39,368 I'll fulfill a few questions and the rest my master will do so. 99 00:12:40,000 --> 00:12:43,368 - Isn't it, master? - Khudahafiz! 100 00:13:07,000 --> 00:13:07,967 Oh god! 101 00:13:10,000 --> 00:13:12,367 - Master! - What happened? 102 00:13:13,000 --> 00:13:15,367 Master, there is only forest everywhere. 103 00:13:16,400 --> 00:13:20,371 What if a wild animal comes across? 104 00:13:21,000 --> 00:13:23,970 The protector is more omnipotent than the killer. 105 00:14:51,000 --> 00:14:55,961 Had something happened to you, I too would have died. 106 00:14:56,400 --> 00:14:57,970 - Come, let's go. - Come. 107 00:15:04,400 --> 00:15:08,371 After seeing once, we are lusting to see it again! 108 00:15:10,000 --> 00:15:11,968 This was our first question. 109 00:15:16,000 --> 00:15:19,163 Allah, thanks for guiding us to the first question. 110 00:15:30,000 --> 00:15:32,970 Oh god, look at their condition. 111 00:15:35,000 --> 00:15:38,971 - Master, I've a thought. - What? 112 00:15:39,400 --> 00:15:43,962 I think like us they too must have come in pursuit of the question... 113 00:15:45,000 --> 00:15:45,967 and in the first question met with this fate. 114 00:15:47,000 --> 00:15:50,971 Master, let us also go back or we too will meet the same fate. 115 00:15:52,000 --> 00:15:52,967 Shut up! 116 00:15:59,000 --> 00:16:01,571 Don't worry, I'll free you all right away. 117 00:16:02,400 --> 00:16:05,961 Don't be so harsh. Just leave us to our fate. 118 00:16:14,000 --> 00:16:16,970 Allah, what sort of a miracle is this? 119 00:16:17,400 --> 00:16:19,368 On one hand are these men hung upside down. 120 00:16:20,400 --> 00:16:23,449 And on the other hand are the heads of these beautiful women. 121 00:16:24,000 --> 00:16:26,367 I'm sure this is some sort of a witchcraft. 122 00:16:29,000 --> 00:16:32,971 Such beautiful women's heads! 123 00:16:34,400 --> 00:16:35,367 Listen! 124 00:16:36,000 --> 00:16:36,967 Wonderful! 125 00:16:40,000 --> 00:16:42,970 "You will be called disloyal." 126 00:16:43,400 --> 00:16:45,368 "Don't shy away from me, my beloved." 127 00:16:46,000 --> 00:16:47,968 Master, they are reciting poetry. 128 00:16:48,400 --> 00:16:50,971 If you allow me to, shall I also recite a few verses? 129 00:16:51,400 --> 00:16:53,368 Forget it. 130 00:16:54,000 --> 00:16:56,367 They are hanging like fruits. 131 00:16:58,400 --> 00:17:00,971 - Will you eat fruits? - Where are the fruits? 132 00:17:01,400 --> 00:17:02,970 I can only see your heads hanging. Isn't it, master? 133 00:17:04,000 --> 00:17:06,970 Where are your bodies? The main part is missing. 134 00:17:08,000 --> 00:17:09,365 Our house is this aqua world. 135 00:17:11,000 --> 00:17:13,970 Then tell me... 136 00:17:15,000 --> 00:17:21,360 are your bodies in the water clothed or unclothed? 137 00:17:29,400 --> 00:17:31,971 - Master, they are hitting? - What? 138 00:17:32,400 --> 00:17:33,367 They are winking. 139 00:17:34,000 --> 00:17:39,370 I can bear anything but not beautiful women winking. 140 00:17:46,400 --> 00:17:47,367 Master, where are you going? 141 00:17:48,400 --> 00:17:54,362 I have a feeling that the way to their freedom is through them. 142 00:17:55,400 --> 00:17:59,371 And I can't bear to see anyone being tortured. 143 00:18:15,400 --> 00:18:18,961 Welcome, man! You are our special guest of honor. 144 00:18:20,000 --> 00:18:23,971 - But who are you? - I'm Princess Marjena. 145 00:18:25,400 --> 00:18:29,962 And what I like I make it mine. 146 00:18:31,000 --> 00:18:36,962 I think you make animals of human-beings. 147 00:18:38,400 --> 00:18:40,971 And I've seen the proof of it. 148 00:18:41,400 --> 00:18:45,371 Don't misunderstand me. You want to know the truth? 149 00:18:47,000 --> 00:18:47,967 Come with me. 150 00:18:52,000 --> 00:18:53,968 Lord, my master has still not got back. 151 00:18:56,400 --> 00:18:57,970 I think I'll have to follow him. 152 00:19:05,400 --> 00:19:07,971 Master! 153 00:19:14,000 --> 00:19:16,970 Your master is enjoying the pleasures of life with our princess. 154 00:19:18,000 --> 00:19:19,365 - You also enjoy some. - No! 155 00:19:22,000 --> 00:19:25,971 I'm an angel who doesn't touch an unknown woman. 156 00:19:27,000 --> 00:19:29,970 He is a man of integrity. 157 00:19:33,000 --> 00:19:39,963 "You bring joy to my mind and body". 158 00:19:41,000 --> 00:19:45,961 "God has created you with great love". 159 00:19:46,400 --> 00:19:49,961 Your beauty leaves me numb. 160 00:19:52,000 --> 00:19:54,446 You are mistaken. 161 00:19:56,000 --> 00:20:00,369 Beauty can blind even angels. 162 00:20:01,400 --> 00:20:03,368 I am not so weak, Marjena. 163 00:20:05,000 --> 00:20:06,365 I have complete faith in my Lord. 164 00:20:07,200 --> 00:20:12,969 God! What is that? 165 00:20:13,400 --> 00:20:18,361 The one who has created you, me and this universe. 166 00:20:20,000 --> 00:20:22,970 And without whose wish nothing can happen. 167 00:20:25,200 --> 00:20:30,969 Let me also see how He can save you. 168 00:27:23,000 --> 00:27:26,368 Thank you, Allah! 169 00:27:28,200 --> 00:27:30,965 Today you saved me from going astray. 170 00:27:32,200 --> 00:27:35,363 Mercy, Lord, mercy! 171 00:27:51,400 --> 00:27:54,370 Hatim, pardon me. 172 00:27:57,000 --> 00:28:02,370 You are the first man who didn't fall prey to my lust. 173 00:28:03,400 --> 00:28:04,970 You are no ordinary man. 174 00:28:07,000 --> 00:28:12,962 For god's sake, free them from your clutches. 175 00:28:14,000 --> 00:28:17,368 Certainly. You have opened my eyes. 176 00:28:31,000 --> 00:28:34,971 You too free yourself of lust. 177 00:28:35,600 --> 00:28:41,369 This angel has taught me the true meaning of life today... 178 00:28:42,400 --> 00:28:43,367 and enlightened me. 179 00:28:45,400 --> 00:28:49,371 Like me, you all get rid of the darkness in life... 180 00:28:50,000 --> 00:28:51,968 - to get enlightened. - What is this we are hearing? 181 00:28:53,000 --> 00:28:55,970 You heard right. 182 00:28:57,000 --> 00:29:00,368 Lust is a fire that burns brighter on being doused. 183 00:29:01,400 --> 00:29:06,361 And as the result man gets burnt in its embers. 184 00:29:08,000 --> 00:29:11,368 So you were repeating that on seeing once... 185 00:29:12,000 --> 00:29:13,968 and am lusting to see it again. 186 00:29:16,000 --> 00:29:20,369 Master, what did they say? That they are lusting to see it again? 187 00:29:22,400 --> 00:29:24,164 Master, isn't this the answer to our first question? 188 00:29:32,400 --> 00:29:34,368 - Gulnar, you've come to life? - Yes. 189 00:30:08,400 --> 00:30:11,961 - What happened? - Master, I'm not worried about myself... 190 00:30:13,400 --> 00:30:15,971 but it is my duty to look after you. 191 00:30:17,000 --> 00:30:21,369 - You need rest. -Alright, we'll rest here for a while... 192 00:30:22,000 --> 00:30:23,365 - and then proceed. - Okay. 193 00:30:44,000 --> 00:30:48,369 Master, this! Why is this tree moving? 194 00:30:49,200 --> 00:30:51,965 This is not a tree but cannibals. 195 00:30:52,400 --> 00:30:55,449 If they nab us, they'll chew our bones also. 196 00:30:56,000 --> 00:30:57,365 What will happen now, master? 197 00:31:05,400 --> 00:31:07,368 Help! 198 00:31:12,000 --> 00:31:12,967 Oh god! 199 00:31:35,000 --> 00:31:39,961 - Great! They are all gone! - This is a miracle of sorts. 200 00:31:44,000 --> 00:31:48,369 Master, what a beautiful fairy is standing there! 201 00:31:50,000 --> 00:31:52,367 So, she is the one who saved us. 202 00:32:15,400 --> 00:32:21,362 Najul, you were right, she is really very beautiful. 203 00:32:24,000 --> 00:32:26,367 Is your name Gulnar? 204 00:32:27,400 --> 00:32:28,970 Gulnar is my twin sister. 205 00:32:31,000 --> 00:32:32,365 I haven't seen her in ages. 206 00:32:35,000 --> 00:32:37,970 - But how do you know her? - I don't know her,.. 207 00:32:39,000 --> 00:32:44,370 But understand her. She's turned into a statue. 208 00:32:46,400 --> 00:32:47,367 I know everything. 209 00:32:50,000 --> 00:32:53,368 A man named Hatim has set out to fulfill her seven questions. 210 00:32:55,000 --> 00:32:56,365 So that my sister regains her life. 211 00:32:58,000 --> 00:33:00,367 And since that day I've fallen in love with Hatim's name... 212 00:33:02,000 --> 00:33:03,365 and feel sympathetic towards every human-being. 213 00:33:05,000 --> 00:33:06,365 I was thinking of Hatim. 214 00:33:08,000 --> 00:33:11,368 I saw you in trouble and so came to your help. 215 00:33:13,000 --> 00:33:17,961 Fairy, Hatim is standing in front of you. 216 00:33:18,400 --> 00:33:19,367 Fulfill your wish. 217 00:38:26,000 --> 00:38:26,967 How long am I supposed to wait like this? 218 00:38:30,000 --> 00:38:31,968 It was good that the fairy reached us in time. 219 00:38:33,000 --> 00:38:33,967 Or the cannibals would have eaten you. 220 00:38:34,400 --> 00:38:39,361 We are no better now. I'm dying of hunger. 221 00:38:40,000 --> 00:38:43,971 - You are hungry? - I've not eaten a morsel since fifteen days. 222 00:38:45,400 --> 00:38:49,962 My master doesn't eat or drink. He just lives for others. 223 00:38:50,400 --> 00:38:51,367 Just a moment! 224 00:39:08,000 --> 00:39:08,967 Damn good! 225 00:39:20,000 --> 00:39:20,967 Join me, master. 226 00:39:51,600 --> 00:39:56,367 I've not eaten such delicious food even in my master's palace. 227 00:40:00,000 --> 00:40:02,367 Pardon me, fairy. Hunger made me forget everything. 228 00:40:03,000 --> 00:40:04,365 Please come and join me. 229 00:40:05,400 --> 00:40:08,961 Like your master, I too neither eat nor drink. 230 00:40:10,400 --> 00:40:11,970 I too live only for others. 231 00:40:23,400 --> 00:40:24,970 Thank you, Lord! 232 00:40:34,000 --> 00:40:35,365 Thank you very much, fairy! 233 00:40:36,000 --> 00:40:38,162 Grant us one more favor. 234 00:40:38,600 --> 00:40:40,170 Our journey is unpredictable. 235 00:40:41,400 --> 00:40:43,971 Can you arrange for some vehicle and some clothes? 236 00:40:45,400 --> 00:40:46,367 Master, did I say something wrong? 237 00:40:49,000 --> 00:40:49,967 Here! 238 00:41:00,000 --> 00:41:05,370 Master, the vehicle is arranged for. But fairy, these... 239 00:41:18,200 --> 00:41:21,966 Fairy, you've fulfilled all of Najul's wishes. 240 00:41:23,000 --> 00:41:26,368 - Fulfill one of my wish also. - You can't ask more than life. 241 00:41:27,400 --> 00:41:29,368 Wonderful! 242 00:41:34,000 --> 00:41:36,970 This life is already mine. 243 00:41:39,000 --> 00:41:40,968 Then hurry up and tell me, what do you want? 244 00:41:43,000 --> 00:41:46,368 How will you reach me... 245 00:41:47,400 --> 00:41:48,970 if I miss you or need you? 246 00:41:52,000 --> 00:41:54,162 Take this. Whenever you'll play this... 247 00:41:55,400 --> 00:41:56,367 I'll be there with you. 248 00:41:58,000 --> 00:41:58,967 Khudahafiz! 249 00:42:17,400 --> 00:42:21,962 I swear today I will get the secret of the treasury from you. 250 00:42:23,000 --> 00:42:27,369 - Tell me where is the treasury? - Even if you cut me into pieces... 251 00:42:28,000 --> 00:42:30,970 I won't reveal the whereabouts of the treasury to you. 252 00:42:32,000 --> 00:42:32,967 You won't disclose it to me? 253 00:42:35,000 --> 00:42:35,967 Tell me about the treasury. 254 00:42:40,000 --> 00:42:44,961 Tell me! 255 00:44:46,400 --> 00:44:50,962 Majan, get ready to die. I won't spare you now. 256 00:44:51,400 --> 00:44:52,367 Look down! 257 00:45:06,400 --> 00:45:11,361 I will kill you today. 258 00:45:46,400 --> 00:45:47,970 Run! Stop! 259 00:45:49,000 --> 00:45:51,970 - Why? - Whose chief was killed? 260 00:45:52,400 --> 00:45:53,367 - Ours. - Then you ought to run not me. 261 00:46:06,000 --> 00:46:08,367 Baba, for what were they punishing you thus? 262 00:46:09,400 --> 00:46:11,971 Traveler, it is a very long story. 263 00:46:12,400 --> 00:46:15,961 Tell, baba. My master loves to listen to stories. 264 00:46:17,000 --> 00:46:20,368 In my previous life, I was a dreaded dacoit. 265 00:46:21,400 --> 00:46:25,371 I think we killed the wrong person. 266 00:46:26,000 --> 00:46:28,970 What you did was right. 267 00:46:30,400 --> 00:46:33,165 They were my gang members and I was their chief. 268 00:46:34,400 --> 00:46:37,370 One day I looted a troupe. 269 00:46:42,400 --> 00:46:45,370 My beloved, come in my arms. 270 00:46:58,000 --> 00:46:59,968 Chief, you are badly injured. 271 00:47:00,400 --> 00:47:03,961 My dear, only a macho man can take risks. 272 00:47:08,000 --> 00:47:10,970 Farzana, get the food. 273 00:47:14,400 --> 00:47:16,971 - Chief, here it is. - Chief, where are you going? 274 00:47:17,400 --> 00:47:18,367 You are injured. 275 00:47:19,400 --> 00:47:24,964 I'm injured not dead. My duty beckons me. 276 00:47:31,000 --> 00:47:35,369 I had this habit that no matter what state I may be in... 277 00:47:36,400 --> 00:47:38,368 but I never forgot to feed the fishes. 278 00:47:42,000 --> 00:47:44,970 I just plonked on the bed tired. 279 00:47:45,400 --> 00:47:47,971 And I went into an eternal sleep. 280 00:47:49,400 --> 00:47:50,367 The angels of the lord of death came... 281 00:48:31,400 --> 00:48:35,371 Throw this beast in hell. 282 00:48:37,400 --> 00:48:38,367 Wait! 283 00:48:42,400 --> 00:48:45,165 He will go to paradise not hell. 284 00:48:47,400 --> 00:48:50,370 Don't interfere in my ways. 285 00:48:51,400 --> 00:48:54,961 This is Allah's will. 286 00:48:57,200 --> 00:48:59,362 He is the greatest criminal of his times. 287 00:49:00,480 --> 00:49:03,370 I know that he was very bad man. 288 00:49:04,000 --> 00:49:07,368 But sometimes man's one good deed... 289 00:49:08,400 --> 00:49:10,368 washes away all his sins. 290 00:49:11,000 --> 00:49:12,365 Which good deed has he done? 291 00:49:13,000 --> 00:49:17,961 He did commit bad deeds but also fed the hungry fishes. 292 00:49:19,400 --> 00:49:21,971 His this good deed has endeared him to Allah. 293 00:49:23,400 --> 00:49:25,448 And it is on His orders that I've come here. 294 00:49:27,000 --> 00:49:30,368 His life is still remaining. Send him back. 295 00:49:32,000 --> 00:49:32,967 Send him back! 296 00:49:42,400 --> 00:49:45,961 I was surprised to see that all my wounds had healed. 297 00:49:47,000 --> 00:49:48,445 I quit my evil ways. 298 00:49:49,000 --> 00:49:51,367 And surrendered myself to God's service. 299 00:49:55,000 --> 00:50:01,360 Chief, I've never been so successful in life. 300 00:50:02,000 --> 00:50:03,968 Chief, just take a look at the booty. 301 00:50:16,400 --> 00:50:21,361 My dear friends, all this money that's looted from hapless people... 302 00:50:22,400 --> 00:50:25,370 - return it back to them. - Chief, what are you saying? 303 00:50:27,000 --> 00:50:30,368 You expect us to return the loot we looted at the risk of our lives. 304 00:50:31,200 --> 00:50:34,966 Yes, because this is ill-gotten money. 305 00:50:37,000 --> 00:50:39,367 Like me you also ask forgiveness for your sins. 306 00:50:41,000 --> 00:50:42,365 And follow the path of truth. 307 00:50:45,000 --> 00:50:50,962 Friends, after committing sins all his life he's now turned pious! 308 00:50:51,400 --> 00:50:55,962 - Where is the treasury? - I won't disclose. 309 00:50:57,400 --> 00:51:00,370 That money will be distributed amongst the poor and needy. 310 00:51:02,000 --> 00:51:03,968 We have no right over it. 311 00:51:04,400 --> 00:51:05,367 You won't agree so easily. 312 00:51:07,400 --> 00:51:11,962 And what happened now you were an eye witness to that. 313 00:51:13,200 --> 00:51:17,364 Traveler, by helping me, you saved me from a second death. 314 00:51:19,400 --> 00:51:23,962 Traveler, I'll go now, my fishes must be waiting for me. 315 00:51:24,400 --> 00:51:26,971 Baba, if you don't mind, can we come along with you? 316 00:51:27,400 --> 00:51:29,368 - Certainly! - Come, master. 317 00:51:52,200 --> 00:51:53,964 Master, look at that! 318 00:51:58,400 --> 00:52:00,368 Just do your good deed and forget about it. 319 00:52:02,000 --> 00:52:02,967 Master, the second question is answered. 320 00:52:14,000 --> 00:52:15,968 Father, come here. 321 00:52:21,000 --> 00:52:24,368 Mariam, looks like Hatim has solved the second question also. 322 00:52:27,400 --> 00:52:32,361 Master, I just can't walk any further. 323 00:52:34,000 --> 00:52:37,971 Let's spend the night here itself. 324 00:52:38,400 --> 00:52:39,367 Alright you rest. 325 00:53:46,400 --> 00:53:47,970 No! My hand?! 326 00:53:54,400 --> 00:53:57,961 This is strange. Who else is here besides us... 327 00:53:59,000 --> 00:53:59,967 to share this food? 328 00:54:00,480 --> 00:54:03,962 I'm sure there is a good soul around. 329 00:54:04,400 --> 00:54:05,367 This plate must be for him. 330 00:54:08,200 --> 00:54:12,364 Why are you standing so far? Come and join us, brother. 331 00:54:13,200 --> 00:54:17,967 This plate is for you which Allah has sent from heaven. 332 00:54:20,400 --> 00:54:24,371 How can I eat... 333 00:54:28,000 --> 00:54:35,361 these jewels... 334 00:54:39,000 --> 00:54:43,961 gold coins and this goblet of blood... 335 00:54:45,200 --> 00:54:46,361 No! 336 00:54:55,000 --> 00:54:55,967 You eat this. 337 00:55:02,400 --> 00:55:03,367 What is this? 338 00:55:09,000 --> 00:55:10,365 Again the jewels! 339 00:55:18,000 --> 00:55:21,368 Baba, what is all this? 340 00:55:22,000 --> 00:55:24,970 You get to eat such delicious food and for him... 341 00:55:26,400 --> 00:55:27,970 He gets better food than us also... 342 00:55:28,400 --> 00:55:31,961 like diamonds, gems, gold coins chunks of gold. 343 00:55:32,400 --> 00:55:33,970 But you can't quell your hunger with it. 344 00:55:35,000 --> 00:55:36,365 This is a dicey situation. 345 00:55:37,000 --> 00:55:39,970 Ask him the reason for it. 346 00:55:43,400 --> 00:55:46,961 - I'm destined to eat good food. - But why? 347 00:55:50,400 --> 00:55:51,367 What is the matter? 348 00:55:55,480 --> 00:55:59,166 God's chosen soul, I'll have to disclose it to you. 349 00:56:01,200 --> 00:56:02,361 I was a very rich businessman. 350 00:56:05,000 --> 00:56:08,971 But I never did any charity. 351 00:56:10,000 --> 00:56:16,360 They were my partners and when they did charity I abused them. 352 00:56:19,200 --> 00:56:23,967 I exploited the needy by taking heavy interests. 353 00:56:24,400 --> 00:56:25,970 And was ruthless to them. 354 00:56:27,400 --> 00:56:32,361 For god's sake, have mercy on me. 355 00:56:33,000 --> 00:56:35,367 My husband's dead body is lying to be buried. 356 00:56:37,000 --> 00:56:41,961 You've always lend me money. Please lend me some more to bury my husband. 357 00:56:43,200 --> 00:56:47,364 I've taken my due on the money borrowed by you. 358 00:56:49,000 --> 00:56:50,968 Bury him like that only. 359 00:56:51,400 --> 00:56:53,368 Don't be so heartless. 360 00:56:55,400 --> 00:56:58,370 Mahjabeen, don't feel bad, but I too am human. 361 00:56:59,200 --> 00:57:01,362 A heart beats within me also. 362 00:57:02,000 --> 00:57:07,370 But I'm a businessman and give something in exchange of something. 363 00:57:11,000 --> 00:57:16,962 Offer me a few drinks from this goblet. 364 00:57:18,000 --> 00:57:19,968 And then offer me your youth. 365 00:57:20,400 --> 00:57:21,367 And I promise to help you. 366 00:57:24,400 --> 00:57:27,370 How dare you slap me! 367 00:57:29,400 --> 00:57:30,970 Let me go. 368 00:57:41,400 --> 00:57:44,370 - You can't escape me. - Leave me alone. 369 00:57:50,000 --> 00:57:52,367 My dear, I too am coming to you. 370 00:58:07,480 --> 00:58:12,964 Sir, all this is the result of my sins... 371 00:58:15,400 --> 00:58:18,370 that didn't spare me even after death. 372 00:58:20,400 --> 00:58:24,371 After hearing your tale, I feel like wringing your neck. 373 00:58:26,400 --> 00:58:30,371 But you are already dead. 374 00:58:33,480 --> 00:58:40,364 Man shouldn't get so blinded by money and power... 375 00:58:42,000 --> 00:58:45,971 that he becomes like him. 376 00:58:48,000 --> 00:58:54,360 I can only pray to my Allah for you. 377 00:58:56,400 --> 00:59:02,965 O lord, please pardon his sins. 378 00:59:04,400 --> 00:59:08,371 - And shower your grace on him. - Amen! 379 00:59:22,000 --> 00:59:26,369 O Allah's chosen man, my messiah! 380 00:59:27,000 --> 00:59:31,369 Bow to the Lord, not to me... 381 00:59:32,400 --> 00:59:33,970 who has pardoned your sins. 382 00:59:41,440 --> 00:59:42,441 Master! 383 00:59:44,480 --> 00:59:47,999 - Thank you! - Now this is better. 384 00:59:48,000 --> 00:59:51,368 Atleast there is some greenery here. 385 00:59:52,000 --> 00:59:53,968 But you are the biggest hurdle. I'm sorry. 386 00:59:55,000 --> 01:00:00,962 - Why? - A beautiful fairy came into your life... 387 01:00:01,400 --> 01:00:03,368 and you just ignored her. 388 01:00:04,200 --> 01:00:09,969 Najul, by mentioning her you've revived her memories. 389 01:00:10,400 --> 01:00:12,971 Master, then play it and call her. 390 01:00:14,000 --> 01:00:17,971 - What do you mean? - Don't you remember... 391 01:00:18,400 --> 01:00:20,448 what she told you whilst giving you the flute? 392 01:00:21,400 --> 01:00:24,370 That she will come to you whenever you'll play the flute. 393 01:00:43,000 --> 01:00:43,967 Child, what is the matter? 394 01:00:56,000 --> 01:00:57,365 Master, I think you played it wrong. 395 01:01:00,000 --> 01:01:03,971 Because had you played it right the fairy would've been here by now. 396 01:01:05,000 --> 01:01:10,962 Najul, I'll be restless if she doesn't come. 397 01:01:11,400 --> 01:01:16,964 So it means you are ensnared by her love? 398 01:01:18,000 --> 01:01:21,971 You are right. 399 01:01:24,200 --> 01:01:28,967 But now what shall be done? Has the flute lost its power? 400 01:01:29,400 --> 01:01:32,961 No, my beloved. It will never lose its magic for you. 401 01:01:33,400 --> 01:01:37,371 So, you were tormenting my master? 402 01:01:38,400 --> 01:01:42,962 Master, now bask in her love. 403 01:01:44,000 --> 01:01:46,970 I mean now that she's come don't let her go. 404 01:01:48,000 --> 01:01:49,968 I'll make myself inconspicuous. 405 01:01:54,200 --> 01:01:58,364 Fairy, now I can't stay away from you. 406 01:01:59,400 --> 01:02:02,961 I too don't want to be away from you. 407 01:02:03,400 --> 01:02:08,361 I miss you every waking moment of my life. 408 01:02:46,400 --> 01:02:53,966 God willing as soon as you finish your quest, I'll marry you. 409 01:03:05,400 --> 01:03:07,971 Oh! Where did she disappear? 410 01:03:13,400 --> 01:03:14,970 Impudent girl! 411 01:03:19,400 --> 01:03:22,961 No! 412 01:03:29,400 --> 01:03:33,962 - No, father! - Being a fairy how can you fall for a mere mortal? 413 01:03:36,000 --> 01:03:42,360 I'll punish you so severely that no fairy... 414 01:03:43,000 --> 01:03:45,970 will even dare to look at a man. 415 01:03:46,400 --> 01:03:49,961 Mercy, father, mercy! 416 01:03:52,200 --> 01:03:58,367 Deceitful man, I know that you are the epitome of deceit and farce. 417 01:03:59,400 --> 01:04:03,371 And who for his lust can make other's lives miserable. 418 01:04:04,400 --> 01:04:08,371 O you, who is trying to better his fortune... 419 01:04:09,400 --> 01:04:11,971 you are not destined to marry a fairy. 420 01:04:13,000 --> 01:04:15,970 I'm destined for the moon of the fairyland... 421 01:04:16,400 --> 01:04:18,971 whose absence will ruin your rule. 422 01:04:20,000 --> 01:04:26,360 The man you hate was chosen by Allah to worship Him. 423 01:04:27,400 --> 01:04:28,367 Shut up! 424 01:04:29,000 --> 01:04:33,961 Your these sweet talks led my daughter astray. 425 01:04:34,400 --> 01:04:39,964 You are mistaken. Love guides not leads one astray. 426 01:04:41,000 --> 01:04:44,368 Executioner, gouge his insolent eyes... 427 01:04:45,000 --> 01:04:49,369 that tried to dishonor my honor. 428 01:04:50,400 --> 01:04:57,966 Man, come, now I'll see how your love guides you. 429 01:04:59,400 --> 01:05:04,361 Keep in mind, one who remembers Allah... 430 01:05:05,000 --> 01:05:06,968 can see everything despite being blind. 431 01:05:09,200 --> 01:05:15,367 I also want see which God will save you from my wrath today. 432 01:06:14,000 --> 01:06:16,367 I can't see anything. 433 01:06:19,400 --> 01:06:24,361 King, we are doomed. The Prince has become blind. 434 01:06:25,000 --> 01:06:26,968 No! This can't happen! 435 01:06:32,000 --> 01:06:34,970 My dear, what's wrong with you? 436 01:06:35,400 --> 01:06:37,971 Father, I can't see anything. 437 01:06:39,000 --> 01:06:41,970 My child, this can't happen. 438 01:06:43,000 --> 01:06:45,970 Master, what is all this? 439 01:06:48,120 --> 01:06:51,363 Doctor, please make my child well. 440 01:06:52,400 --> 01:06:55,370 I can bequeath my entire kingdom to you for this. 441 01:06:56,400 --> 01:06:59,961 You know that he is my heir. 442 01:07:01,000 --> 01:07:02,968 Why are you silent? Do something. 443 01:07:04,400 --> 01:07:10,362 He is the apple of my eye. 444 01:07:12,000 --> 01:07:13,365 Emperor, I'm helpless. 445 01:07:15,000 --> 01:07:20,962 I've checked him thoroughly. This case is beyond my powers. 446 01:07:24,000 --> 01:07:27,368 - If you don't mind, can I make a request? - Hurry up and say it. 447 01:07:28,200 --> 01:07:30,965 I can do anything for my son's life. 448 01:07:32,000 --> 01:07:36,961 Then listen, the man whose eyes you want to gouge... 449 01:07:38,000 --> 01:07:41,368 is a pious soul. 450 01:07:43,000 --> 01:07:45,970 I'm sure he is responsible for all this. 451 01:07:47,000 --> 01:07:49,970 What are you saying? How is this possible? 452 01:07:50,400 --> 01:07:52,562 This is so, Emperor. 453 01:07:53,400 --> 01:07:56,370 If you want to test it, then call him... 454 01:07:57,000 --> 01:08:00,971 - and apologize to him. - Doctor, are you in your senses? 455 01:08:01,400 --> 01:08:07,442 You expect me, an Emperor to apologize to a mere mortal? 456 01:08:08,000 --> 01:08:09,968 You are not facing the reality. 457 01:08:11,400 --> 01:08:13,368 You want to keep the false alive by covering the truth. 458 01:08:15,000 --> 01:08:18,971 But only this can bring your beloved son's sight back. 459 01:08:29,400 --> 01:08:35,965 O man, I don't know who your God is and how authentic He is. 460 01:08:36,400 --> 01:08:41,361 But I'd like to see His power. 461 01:08:42,200 --> 01:08:47,969 Emperor, talk about Allah's mercy not His power. 462 01:08:49,200 --> 01:08:53,967 Just pray to Him with complete devotion... 463 01:08:55,400 --> 01:08:56,970 and you will know it. 464 01:08:58,600 --> 01:09:00,443 If you have so much faith in your God... 465 01:09:02,200 --> 01:09:04,362 then return my child's sight. 466 01:09:05,400 --> 01:09:09,371 I promise to worship your God. 467 01:09:11,000 --> 01:09:14,971 Master, free me also. 468 01:09:23,400 --> 01:09:24,367 This also. 469 01:09:25,000 --> 01:09:30,962 Emperor, Allah never fails His devotees. 470 01:09:32,000 --> 01:09:36,369 See, how the lord will shower His mercy. 471 01:09:41,200 --> 01:09:42,440 Please take me to my father. 472 01:16:00,400 --> 01:16:03,961 Father, I can see everything. 473 01:16:05,000 --> 01:16:11,963 Really, my child? You can see everything. 474 01:16:17,000 --> 01:16:19,367 Hatim, I'm embarrassed at my actions. 475 01:16:20,400 --> 01:16:25,361 Forgive me. Your love is true and so is your devotion. 476 01:16:27,000 --> 01:16:29,970 Today you've opened my eyes also. 477 01:16:31,400 --> 01:16:33,448 I salute your lord. 478 01:16:35,000 --> 01:16:40,450 - Ask for anything. - Emperor, my master is blessed... 479 01:16:41,000 --> 01:16:43,367 with such virtues that a common man can't even think about. 480 01:16:44,000 --> 01:16:46,970 - Father, first free sister. - Yes. 481 01:16:49,400 --> 01:16:52,370 Well done, my son! I'll immediately free Husna. 482 01:17:11,400 --> 01:17:16,964 My child, your father salutes your true love. 483 01:17:18,400 --> 01:17:24,965 Even angels can't compete with man. 484 01:17:26,000 --> 01:17:31,962 I'm proud my daughter has chosen such a man as her life partner... 485 01:17:33,000 --> 01:17:34,968 who is good in every respect. 486 01:17:37,200 --> 01:17:42,969 But child, when a fairy chooses a mortal as her husband... 487 01:17:45,000 --> 01:17:46,968 then she has to sacrifice her wings. 488 01:17:49,400 --> 01:17:53,371 The man I've chosen as my husband... 489 01:17:55,000 --> 01:17:57,367 can fly even without wings, father. 490 01:18:00,000 --> 01:18:02,367 I give my consent to this marriage. 491 01:18:03,400 --> 01:18:07,962 Emperor, I'm honored but I can't marry until... 492 01:18:09,000 --> 01:18:12,368 I don't honor my commitment. 493 01:18:14,000 --> 01:18:15,365 What commitment? 494 01:18:18,400 --> 01:18:25,363 Your daughter Gulnar has turned into a statue... 495 01:18:26,000 --> 01:18:26,967 due to a man's lust. 496 01:18:28,400 --> 01:18:31,961 For her happiness, I've set out to search for the seven questions. 497 01:18:32,400 --> 01:18:37,361 Wonderful! You really are a pious soul. 498 01:18:38,400 --> 01:18:40,368 You are kind even to sinners. 499 01:18:42,000 --> 01:18:45,971 Today I realized that Allah is synonymous with truth. 500 01:18:47,400 --> 01:18:51,962 Your true love proved that truth always prevails. 501 01:18:52,400 --> 01:18:55,165 Master, your love is so pure. 502 01:18:55,600 --> 01:18:58,968 It is rightly said that truth can't be hidden for long. 503 01:19:00,200 --> 01:19:05,969 Master, from your love we found the answer to the third question. 504 01:19:13,200 --> 01:19:17,364 Gulnar, slowly God is pardoning all my sins. 505 01:19:18,400 --> 01:19:19,367 You also forgive me. 506 01:19:21,400 --> 01:19:25,371 Master, our next question is as you sow so shall you reap. 507 01:19:26,400 --> 01:19:28,971 But what have we done... 508 01:19:29,400 --> 01:19:31,971 to face such trials? 509 01:19:32,400 --> 01:19:34,971 Thank god for everything. 510 01:19:35,400 --> 01:19:38,370 - Come, let's rest for a while. - Alright! 511 01:19:49,000 --> 01:19:51,367 - Who are you and what do you want? - We've come to arrest you. 512 01:19:52,400 --> 01:19:54,971 - Why? - These are our Princess Salomi's orders. 513 01:19:55,400 --> 01:19:57,971 We arrest travelers and present them to her... 514 01:19:58,400 --> 01:20:00,368 where they have to undergo a test. 515 01:20:01,000 --> 01:20:02,365 And till today nobody has survived that test. 516 01:20:04,000 --> 01:20:06,446 Alright, then take me to your Princess. 517 01:20:08,000 --> 01:20:09,365 I'll gladly accompany you. 518 01:20:13,400 --> 01:20:16,961 Who would like to undergo my test first? 519 01:20:17,400 --> 01:20:18,970 You or you? 520 01:20:20,400 --> 01:20:21,970 - I. - Princess, I'll do it first. 521 01:20:22,400 --> 01:20:24,971 - Master, you still have to resolve the queries. - Shut up! 522 01:20:26,000 --> 01:20:27,365 I'll undergo her test first. 523 01:20:28,400 --> 01:20:32,371 Life is God's gift and nobody can control death. 524 01:20:34,400 --> 01:20:37,370 But right now your life and death is in my hands. 525 01:20:38,400 --> 01:20:40,368 You don't know my wrath. 526 01:20:41,200 --> 01:20:45,364 Those who remember God fear nobody. 527 01:20:47,000 --> 01:20:49,970 Before you also I've come across many such devotees. 528 01:20:51,000 --> 01:20:54,368 But when it came to give the test, they accepted my supremacy. 529 01:20:55,200 --> 01:21:00,366 They must be ones who fear their lives more than God. 530 01:21:01,400 --> 01:21:08,966 But I can break but not salute to anyone other than Allah. 531 01:21:10,200 --> 01:21:15,366 If you have so much faith in God, them jump on these burning coals. 532 01:21:16,000 --> 01:21:18,367 I'll see how He saves you from turning to ashes. 533 01:22:28,400 --> 01:22:32,371 Forgive me, Hatim. You are truly a pious soul... 534 01:22:33,000 --> 01:22:34,365 on whom Allah has showered His grace. 535 01:22:35,400 --> 01:22:39,166 Princess, ask Him for forgiveness. 536 01:22:41,000 --> 01:22:42,365 He pardons all sins. 537 01:22:43,200 --> 01:22:45,362 He is very benevolent. 538 01:22:47,000 --> 01:22:50,368 But my sins are unpardonable. 539 01:23:06,000 --> 01:23:08,367 See and tell me whose is this picture? 540 01:23:09,400 --> 01:23:13,166 Wonderful! This is a wonderful creation. 541 01:23:14,200 --> 01:23:19,969 This is the same beautiful face that you've hidden behind this mask. 542 01:23:21,000 --> 01:23:23,367 But the difference between this picture and my face is the same... 543 01:23:24,400 --> 01:23:26,971 as that in fire and snow. 544 01:23:28,400 --> 01:23:32,371 If I'll remove my mask, you will turn your face in disgust. 545 01:23:33,200 --> 01:23:36,966 You will see my appalling sins instead of beauty. 546 01:23:38,000 --> 01:23:43,166 You will have to remove your mask, Princess. 547 01:23:43,600 --> 01:23:47,366 Don't insist, Hakim. Nobody has ever seen me unmasked. 548 01:23:48,000 --> 01:23:51,971 This is my request. 549 01:23:53,000 --> 01:23:55,970 Then see. 550 01:24:10,400 --> 01:24:15,361 Master, look away or this figure will give us nightmares. 551 01:24:16,000 --> 01:24:16,967 Shut up! 552 01:24:18,000 --> 01:24:21,368 One mustn't turn away from any of Allah's creations. 553 01:24:23,480 --> 01:24:27,371 Princess, can I know the reason behind your state? 554 01:24:30,400 --> 01:24:33,449 You really want to know? 555 01:24:35,400 --> 01:24:37,368 There was a time when I was very arrogant and rude. 556 01:24:39,400 --> 01:24:46,170 I got pleasure in harassing animals. 557 01:24:49,000 --> 01:24:50,968 One day I went for hunting, and... 558 01:25:19,400 --> 01:25:24,361 You hurt a man while he was doing his prayers. 559 01:25:26,200 --> 01:25:27,964 You will be punished for this. 560 01:25:29,400 --> 01:25:32,370 Arrogant woman, I curse you. 561 01:25:33,400 --> 01:25:36,961 - No! - The innocent animals' lives... 562 01:25:37,400 --> 01:25:38,970 that you derive pleasure in troubling... 563 01:25:40,000 --> 01:25:43,368 may your face become worse than even them! 564 01:25:46,000 --> 01:25:48,367 For god's sake, have mercy on me. 565 01:25:49,000 --> 01:25:57,363 For god's sake, retract your curse. 566 01:25:58,000 --> 01:26:05,361 I will have mercy on you for my god's sake. 567 01:26:06,400 --> 01:26:07,970 My curse will end the day... 568 01:26:10,000 --> 01:26:11,968 a pious soul... 569 01:26:13,400 --> 01:26:16,370 sucks my curse from your blood. 570 01:26:17,400 --> 01:26:20,449 And that day you will regain your original form. 571 01:26:21,000 --> 01:26:25,961 And since then I compel every traveler to pass through fire... 572 01:26:27,000 --> 01:26:30,971 in the hope that I may find someone who will suck out the curse. 573 01:26:32,000 --> 01:26:38,451 But unfortunately, I've yet to come across someone. 574 01:26:39,400 --> 01:26:46,966 Princess, this way you've killed so many innocent people. 575 01:26:48,400 --> 01:26:50,368 And that's why you were also brought to me. 576 01:26:51,400 --> 01:26:57,362 I was happy to see that your presence turned the fire into flowers. 577 01:26:58,400 --> 01:27:03,361 - Then I'm ready to suck your blood. - No. 578 01:27:04,400 --> 01:27:05,367 I don't want to lose you. 579 01:27:06,000 --> 01:27:07,968 I'm afraid my poison may kill you. 580 01:27:13,400 --> 01:27:15,368 I've absolute faith in my god. 581 01:27:16,400 --> 01:27:19,961 The poison of the seer's curse will become nectar for me. 582 01:28:27,000 --> 01:28:30,971 Oh Hatim! My Hatim! My messiah! 583 01:28:31,400 --> 01:28:32,970 You've given me a new lease of life. 584 01:28:34,000 --> 01:28:35,968 I'll sacrifice my life for you. 585 01:33:15,400 --> 01:33:16,970 You have such a melodious voice. 586 01:33:18,000 --> 01:33:21,368 I'm sure your voice can infuse life even in a statue. 587 01:33:22,400 --> 01:33:25,370 Does it stir your heart also? 588 01:33:26,200 --> 01:33:28,965 My life is full of love. 589 01:33:31,000 --> 01:33:34,368 So, do I have a place in your heart? 590 01:33:37,000 --> 01:33:39,367 No, I've given this right to someone else. 591 01:33:46,000 --> 01:33:51,962 Will I only have to pine for your love all my life? 592 01:33:54,000 --> 01:33:58,961 Sibling love is also very pious. 593 01:34:00,000 --> 01:34:04,369 Princess, you are very lucky to have a brother like Hatim. 594 01:34:05,000 --> 01:34:08,368 You've uplifted a sinner like me. 595 01:34:10,400 --> 01:34:15,964 Brother, fulfill one more of my wish. 596 01:34:17,000 --> 01:34:23,360 - Say it. - Stay with me for a few days and allow me to serve you. 597 01:34:25,000 --> 01:34:30,370 Salomi, I'm helpless. My travails is very tedious. 598 01:34:36,000 --> 01:34:39,368 May Allah bestow you with success in your mission. 599 01:34:40,000 --> 01:34:41,365 Amen! 600 01:34:42,400 --> 01:34:46,962 I've a request. Give me a token of your love. 601 01:34:48,000 --> 01:34:51,971 - Certainly! - What are you saying, Princess? 602 01:34:52,400 --> 01:34:58,362 He leaves tokens wherever he goes. 603 01:34:59,400 --> 01:35:00,367 Master, did I overstep my limits? 604 01:35:03,000 --> 01:35:07,369 I'll give you a token that will always be close to your heart. 605 01:35:11,000 --> 01:35:12,365 - What happened? - ls this your token? 606 01:35:13,000 --> 01:35:16,368 The push was so hard that I'll never forget it. 607 01:35:17,400 --> 01:35:19,971 I didn't push you. You fell of your own accord. 608 01:35:21,400 --> 01:35:23,448 Here, this is my souvenir. 609 01:35:31,000 --> 01:35:35,369 - Why did you throw it? - I? 610 01:35:53,000 --> 01:35:56,368 I get it. Show yourself, fairy. 611 01:36:02,400 --> 01:36:05,370 All men are alike. 612 01:36:06,000 --> 01:36:08,970 They love one and give souvenirs to others. 613 01:36:10,000 --> 01:36:13,368 Who are you and why are you jealous of our love? 614 01:36:14,200 --> 01:36:18,364 So much pride on a man's love? 615 01:36:19,480 --> 01:36:23,371 You will also come to your sense when you get deceived. 616 01:36:24,400 --> 01:36:28,962 You love someone else but then who is she? 617 01:36:29,400 --> 01:36:36,363 Salomi, my sister, she is the best flower of the bouquet. 618 01:36:37,000 --> 01:36:39,970 She is only your future sister- in-law. 619 01:36:41,400 --> 01:36:44,370 Sister-in-law! 620 01:36:45,400 --> 01:36:49,962 She is my sister-in-law also. 621 01:36:50,400 --> 01:36:55,964 Because you are his sister and I am his younger brother. 622 01:36:56,400 --> 01:36:59,370 So she is my sister-in-law as well. Isn't it, master? 623 01:37:00,400 --> 01:37:04,371 I'll present the brother's souvenir to the sister. 624 01:37:06,400 --> 01:37:10,371 Hatim, you've given me so much that I don't wish for anything more. 625 01:37:12,000 --> 01:37:15,971 After that seer's curse, my life had become barren. 626 01:37:17,200 --> 01:37:22,969 I always thought as you sow so do you reap. 627 01:37:24,000 --> 01:37:27,971 Master, did you hear that? This was our question. 628 01:37:29,000 --> 01:37:30,365 As you sow so do you reap! 629 01:37:54,000 --> 01:37:55,365 Master, please wait. 630 01:37:56,200 --> 01:38:00,364 Sir, I think they all are dumb. Will you speak? 631 01:38:04,000 --> 01:38:07,368 Master, everyone is silent here. 632 01:38:11,400 --> 01:38:14,370 Chief, we are new to your town. 633 01:38:15,000 --> 01:38:16,365 And are not well-versed with the norms. 634 01:38:17,000 --> 01:38:17,967 What is all this? 635 01:38:20,200 --> 01:38:22,965 Look at that girl who's being bedecked as a bride. 636 01:38:24,000 --> 01:38:29,962 - She is my daughter. - Master, then we must congratulate him. 637 01:38:30,400 --> 01:38:33,961 - Today is her death. - Death? 638 01:38:34,400 --> 01:38:41,363 She'll be sacrificed today and I'll be separated from my daughter forever. 639 01:38:42,000 --> 01:38:44,367 Why are you sacrificing your own daughter? 640 01:38:46,280 --> 01:38:47,361 I'm helpless. 641 01:38:48,000 --> 01:38:51,368 If she's not sacrificed, the entire hamlet will be ruined. 642 01:38:52,400 --> 01:38:55,961 - How? - Can you see that? 643 01:38:58,400 --> 01:39:00,971 On the fourteenth of every month a genie speaks. 644 01:39:02,000 --> 01:39:07,962 And we have to present a maiden who never comes back. 645 01:39:10,000 --> 01:39:12,970 So you waste twelve lives every year? 646 01:39:19,000 --> 01:39:20,365 This is the genie's voice. 647 01:39:22,400 --> 01:39:25,961 Come, child. 648 01:39:34,001 --> 01:39:35,366 Oh my child! 649 01:39:37,000 --> 01:39:42,370 Child, your unfortunate father couldn't even get you married. 650 01:39:44,000 --> 01:39:46,970 But I'm sacrificing you today. 651 01:39:47,400 --> 01:39:50,961 - No, father. - Go, child. 652 01:39:56,401 --> 01:39:57,368 Wait! 653 01:39:59,000 --> 01:40:01,367 I'll go for the sacrifice in her place. 654 01:40:02,400 --> 01:40:03,367 Master! 655 01:40:10,400 --> 01:40:12,971 Master, what is this? I... 656 01:40:15,000 --> 01:40:16,365 - Go! - Alright. 657 01:40:18,400 --> 01:40:20,971 - Come on, remove your clothes. - What? 658 01:40:21,400 --> 01:40:23,368 Hurry up and give me your clothes. 659 01:40:25,000 --> 01:40:27,367 There is no time and she's throwing tantrums! 660 01:40:31,000 --> 01:40:32,968 Traveler, why do you want to risk your life? 661 01:40:33,400 --> 01:40:36,961 The entire hamlet will have to face the repercussions. 662 01:40:38,001 --> 01:40:40,971 Don't worry. If I'm destined to die at the genie's hands... 663 01:40:42,000 --> 01:40:46,369 then nobody can prevent it. I've complete faith in god and my destiny. 664 01:40:47,200 --> 01:40:48,440 Master, here I am! 665 01:40:50,000 --> 01:40:51,968 Master, here I am! 666 01:40:57,000 --> 01:40:58,968 I'm coming. Why are you getting so impatient? 667 01:40:59,400 --> 01:41:01,368 Come on, pick this up. 668 01:41:04,400 --> 01:41:05,970 Take this and come. 669 01:41:08,000 --> 01:41:09,365 - Yes? - Come this way. 670 01:42:06,001 --> 01:42:07,366 Genie, I've come. 671 01:42:14,001 --> 01:42:17,972 I'm very pleased with your people. 672 01:42:21,000 --> 01:42:24,368 Genie, do you eat a new girl every month? 673 01:42:25,000 --> 01:42:32,361 - Yes. - But there are no skeletons here. 674 01:42:33,201 --> 01:42:37,365 I chew their bones also. 675 01:42:40,000 --> 01:42:42,367 Master, accept my farewell. 676 01:42:45,000 --> 01:42:49,369 How long can I stay quiet? 677 01:42:50,000 --> 01:42:51,968 Whom are you talking to? 678 01:42:53,000 --> 01:42:54,445 With my broken heart. 679 01:42:55,400 --> 01:43:00,964 Forget your heart and entertain me. 680 01:43:02,001 --> 01:43:05,369 - First offer me liquor. - Liquor? 681 01:43:21,400 --> 01:43:22,970 Here it is, Genie. 682 01:43:36,400 --> 01:43:37,367 Get me some more. 683 01:43:58,001 --> 01:43:58,968 Get me some more. 684 01:44:15,400 --> 01:44:17,971 Now sing and dance. 685 01:44:44,401 --> 01:44:48,372 Why did you stop? Dance! 686 01:45:29,000 --> 01:45:30,968 - Now stop it. - Alright! 687 01:45:32,000 --> 01:45:34,367 Now I will eat you. 688 01:45:37,000 --> 01:45:41,961 Where do you want me to start? From down or from up? 689 01:45:45,280 --> 01:45:49,968 Genie, before dying, please fulfill my last wish. 690 01:45:50,600 --> 01:45:53,968 Say it. I'll fulfill all your wishes. 691 01:45:57,000 --> 01:45:58,968 I've one small query. 692 01:46:00,000 --> 01:46:03,971 You are so huge and this cave is so small. 693 01:46:05,000 --> 01:46:07,162 How can you live here, Genie? 694 01:46:08,000 --> 01:46:13,962 This is very big. For forty years I've lived in a small bottle. 695 01:46:15,000 --> 01:46:15,967 See there. 696 01:46:20,000 --> 01:46:24,961 In such a small bottle? I don't believe you. 697 01:46:26,000 --> 01:46:29,971 Don't joke with me when I'm dying. 698 01:46:31,200 --> 01:46:35,967 I'll enter that bottle and show you. 699 01:46:43,000 --> 01:46:47,369 Take this ring. As soon as you rub it... 700 01:46:48,400 --> 01:46:50,971 I'll come back. 701 01:47:18,200 --> 01:47:20,965 Master, come fast, I've locked him in this bottle. 702 01:47:25,200 --> 01:47:29,967 Take me out. Rub the ring! 703 01:47:31,400 --> 01:47:35,962 Take me out. Rub the ring! 704 01:47:44,000 --> 01:47:46,367 Villagers, wake up! 705 01:47:47,000 --> 01:47:51,085 I & my master have trapped your genie in this bottle and made him our slave. 706 01:47:53,000 --> 01:47:55,970 Now he won't ask anything as sacrifice. 707 01:47:57,000 --> 01:47:59,367 Come and have a look, villagers. 708 01:48:16,000 --> 01:48:18,970 Villagers, stop. Don't get scared. 709 01:48:21,200 --> 01:48:22,440 Now he can no longer harm you. 710 01:48:24,000 --> 01:48:24,967 Because now he is my slave. 711 01:48:30,400 --> 01:48:33,449 Orders, my master. Your slave is awaiting your orders. 712 01:48:35,000 --> 01:48:38,447 Hereafter wherever you live, you'll never ask anyone for a sacrifice. 713 01:48:39,200 --> 01:48:40,964 Agreed! 714 01:48:42,200 --> 01:48:45,966 I order you to leave this hamlet for good. 715 01:48:47,000 --> 01:48:48,365 As you wish, my master! 716 01:48:52,000 --> 01:48:53,968 Now leave! 717 01:52:46,400 --> 01:52:50,962 Traveler, who are you who has done us such a great favor? 718 01:52:52,401 --> 01:52:53,971 I forgot to make the introductions. 719 01:52:54,400 --> 01:52:58,166 He is the Prince of Yemen Hatim Bin Tai. 720 01:52:59,400 --> 01:53:03,962 - Is it? - And I'm his attendant. 721 01:53:05,201 --> 01:53:08,967 And if you don't mind,.. Come here. 722 01:53:10,001 --> 01:53:12,971 - Your to-be son-in-law. - Najul, what nonsense is this? 723 01:53:13,400 --> 01:53:18,361 Prince, if you don't mind, honor us with this match. 724 01:53:19,000 --> 01:53:22,971 - Master! - Allow us to leave now. 725 01:53:23,400 --> 01:53:26,449 - I'm looking for Kohinida. - Prince, what did you say? 726 01:53:27,000 --> 01:53:29,970 You are looking for Kohinida? It is here only. 727 01:53:31,000 --> 01:53:34,971 Kohinida is here? This is God's grace. 728 01:53:36,000 --> 01:53:39,368 It's our lucky day today. I got myself a wife. 729 01:53:40,000 --> 01:53:41,365 And your fifth question is resolved. 730 01:53:45,480 --> 01:53:49,371 Mariam, that pious soul resolved the fifth question also. 731 01:53:53,000 --> 01:53:59,360 Najul, so many days have passed but we have no clue of the pearl. 732 01:54:00,400 --> 01:54:03,449 Master, remove the ring. 733 01:54:04,000 --> 01:54:07,368 - What do you mean? - You have two priceless things. 734 01:54:08,000 --> 01:54:09,365 If you'll play the flute, the fairy will appear. 735 01:54:11,000 --> 01:54:12,968 And if you'll rub the ring, the genie will appear. 736 01:54:13,400 --> 01:54:15,164 So rub the ring and summon the genie. 737 01:54:15,480 --> 01:54:18,962 - He'll help us in our mission. - At times you do talk sense. 738 01:54:19,400 --> 01:54:20,367 Thank you! 739 01:54:29,000 --> 01:54:32,368 Master, your slave awaits your orders. 740 01:54:34,000 --> 01:54:38,050 - Take us to our destination. - As you wish, master. 741 01:54:39,200 --> 01:54:40,361 Here! 742 01:54:55,400 --> 01:54:56,367 Genie, be careful. 743 01:54:57,400 --> 01:55:00,449 - Master, can you see anything? - No. 744 01:55:01,400 --> 01:55:04,961 - Najul, can you see anything? - I can only see my death. 745 01:55:17,400 --> 01:55:19,971 Master, now we are descending. 746 01:55:21,400 --> 01:55:23,368 Talk louder. We can't hear you. 747 01:55:24,000 --> 01:55:26,367 Master, now we are descending. 748 01:55:27,200 --> 01:55:29,965 Master, he says that he is lowering us down. 749 01:55:32,401 --> 01:55:33,971 Slowly! 750 01:55:43,000 --> 01:55:44,365 Thank god, we are alive! 751 01:55:47,000 --> 01:55:51,369 Genie, we are looking for a pearl as big as an egg. 752 01:55:52,000 --> 01:55:56,369 - Where will we find it? - I've no clue about eggs and hens. 753 01:55:57,400 --> 01:56:00,370 My master, I can't go beyond this. 754 01:56:01,000 --> 01:56:06,370 - Why? - Because this is magician Kamlak's area. 755 01:56:09,000 --> 01:56:12,368 - Magician Kamlak? - Any orders for me, master? 756 01:56:13,400 --> 01:56:17,371 No! Here, take your ring. 757 01:56:18,400 --> 01:56:19,367 Now you are free. 758 01:56:21,000 --> 01:56:23,367 Genie, you got away very easily. 759 01:56:27,400 --> 01:56:28,367 Najul, come! 760 01:56:39,000 --> 01:56:40,365 Master, what is this storm? 761 01:56:42,000 --> 01:56:42,967 I can't see anything. 762 01:56:45,000 --> 01:56:48,368 Master, looks like we are close to death. 763 01:56:52,000 --> 01:56:54,367 Master, where are you? Vision is bad. 764 01:56:59,400 --> 01:57:02,370 Master, where did these chains come from? 765 01:57:28,000 --> 01:57:30,367 Master, where are these chains pulling us to? 766 01:57:32,000 --> 01:57:34,970 We'll know that only after we reach there. 767 01:57:38,481 --> 01:57:40,370 Master, wait! 768 01:58:17,201 --> 01:58:20,967 I only chained you to call you here. 769 01:58:25,000 --> 01:58:27,367 Why did you call me here like this? 770 01:58:28,000 --> 01:58:30,162 I couldn't come to you. 771 01:58:31,000 --> 01:58:32,968 This was the only way to call you. 772 01:58:33,480 --> 01:58:37,963 Your coming here has given me confidence that you will free me. 773 01:58:39,000 --> 01:58:42,163 Freedom? From what? Who are you? 774 01:58:43,000 --> 01:58:45,367 My name is Saira and I'm the Princess. 775 01:58:46,200 --> 01:58:49,363 My family was in possession of the pearl. 776 01:58:50,400 --> 01:58:53,961 Magician Kamlak along with the pearl brought me also here. 777 01:58:57,000 --> 01:59:02,450 In his anger and lust, he caged me here. 778 01:59:04,000 --> 01:59:07,368 - For lust? - I was young and beautiful. 779 01:59:08,000 --> 01:59:11,971 He used his magical powers to make me old and wrinkled. 780 01:59:12,400 --> 01:59:15,370 How can I free you? Any clue to your freedom? 781 01:59:16,401 --> 01:59:20,372 There is but for that you'll have to risk your life. 782 01:59:21,000 --> 01:59:24,083 Tell me. I'll free you even at the cost of my life. 783 01:59:25,000 --> 01:59:25,967 See that. 784 01:59:28,000 --> 01:59:31,971 There is a statue behind the fire on whose forehead is the pearl. 785 01:59:32,401 --> 01:59:34,972 Get that and I'll regain my original form. 786 01:59:37,000 --> 01:59:41,961 Wait! Think it over. It is difficult to reach there. 787 01:59:42,400 --> 01:59:45,370 Death can't stop those following the path of truth. 788 01:59:46,000 --> 01:59:50,961 If I come back, I will come back with the pearl. 789 02:03:01,000 --> 02:03:05,369 Hatim, drop the pearl. 790 02:03:17,000 --> 02:03:17,967 It opened! 791 02:03:38,000 --> 02:03:43,370 - What are you doing? - See me in my original form. 792 02:03:44,000 --> 02:03:46,162 But what was all this? 793 02:03:47,000 --> 02:03:49,970 All this was that magician's magic... 794 02:03:50,400 --> 02:03:52,971 which ended with the fall of the pearl. 795 02:03:53,400 --> 02:03:56,370 Why did you ask me to break such a precious pearl? 796 02:03:57,400 --> 02:04:01,962 Had I not done so, he'd have ruined you. 797 02:04:03,000 --> 02:04:07,961 I agree that this pearl was very precious to me. 798 02:04:09,000 --> 02:04:11,367 Master, did you hear that? 799 02:04:17,000 --> 02:04:19,970 I'm now confident that Hatim will fulfill the seventh question also. 800 02:04:24,000 --> 02:04:27,971 Hatim, I can never return your favor. 801 02:04:29,400 --> 02:04:33,371 My vendetta will be over only with the magician's death. 802 02:04:35,000 --> 02:04:36,968 I'll have to go to Hamambader. 803 02:04:38,200 --> 02:04:41,363 - That is my final destination. - Great! 804 02:04:42,000 --> 02:04:45,971 With a companion like you, ourjourney will also be smooth. 805 02:04:50,400 --> 02:04:54,371 Master, I can't walk a step further. 806 02:04:57,400 --> 02:04:59,971 - Najul, what happened? - I'm tired, master. 807 02:05:08,000 --> 02:05:11,971 - Najul, look at that. - Master, how did this happen? 808 02:05:14,400 --> 02:05:15,970 Master, where did she disappear? 809 02:05:39,400 --> 02:05:41,971 Master, where are we? 810 02:05:44,000 --> 02:05:45,365 - Come. - No! 811 02:05:48,401 --> 02:05:53,362 - We are trapped now. - There is a way here. 812 02:05:58,001 --> 02:05:59,446 This door also closed. 813 02:06:00,480 --> 02:06:02,960 Move ahead, Hatim. 814 02:06:04,000 --> 02:06:06,367 Master, he seems to be one of your old friends. 815 02:06:07,400 --> 02:06:08,367 He even knows your name. 816 02:06:13,000 --> 02:06:16,368 There is a fire ahead and the door behind is also shut. 817 02:06:17,400 --> 02:06:19,368 Master, what will happen now? 818 02:06:25,000 --> 02:06:27,970 There will be no obstacles in your path, Hatim. 819 02:06:28,401 --> 02:06:29,971 - Move further. - Come. 820 02:06:31,000 --> 02:06:35,961 - After you. - Come! 821 02:06:44,000 --> 02:06:44,967 Master, I'm getting scared. 822 02:07:05,000 --> 02:07:07,162 Master, there is nobody here. 823 02:07:09,400 --> 02:07:10,970 Where is the one who called out to you? 824 02:07:12,200 --> 02:07:13,361 The palace is empty. 825 02:07:33,280 --> 02:07:39,367 Hatim, I'm sure you didn't have any difficulty reaching here. 826 02:07:41,400 --> 02:07:44,449 I sent some rocks for your safety. 827 02:07:45,400 --> 02:07:47,368 So that you have no problems reaching me. 828 02:07:49,000 --> 02:07:53,164 - And look, you are here! - But who are you? 829 02:07:57,400 --> 02:08:01,962 I am Kamlak, the king of magicians. 830 02:08:04,480 --> 02:08:07,450 So you are Kamlak? But why did you call us here? 831 02:08:08,000 --> 02:08:09,365 To help you. 832 02:08:10,481 --> 02:08:12,961 You were looking for Hamambader, isn't it? 833 02:08:13,400 --> 02:08:18,008 He is in my custody. I'll take you there. 834 02:08:18,481 --> 02:08:21,963 Then hurry up. 835 02:08:22,400 --> 02:08:25,961 It will resolve my master's question and we'll bless you. 836 02:08:27,000 --> 02:08:30,368 I will take the blessings but why the haste? 837 02:08:32,000 --> 02:08:36,961 Hatim is my special guest. I'll first offer him my hospitality. 838 02:08:38,280 --> 02:08:39,964 And then we will reward him. 839 02:08:40,400 --> 02:08:43,449 - Really? - Why do you want to reward me? 840 02:08:44,401 --> 02:08:45,368 For your insolent bravery. 841 02:08:47,400 --> 02:08:53,362 You broke the pearl which the best of magicians couldn't break. 842 02:09:10,480 --> 02:09:12,960 Hatim, my real hospitality will begin now. 843 02:09:15,000 --> 02:09:18,368 We both won't be alone in this. 844 02:09:19,000 --> 02:09:21,162 Even our beloveds will be with us. 845 02:09:26,001 --> 02:09:27,969 Bring the beautiful damsel. 846 02:09:33,000 --> 02:09:35,367 My dear, what is all this? 847 02:09:37,201 --> 02:09:39,090 Have faith in Allah, everything will be fine. 848 02:09:43,200 --> 02:09:45,362 You don't get love so easily. 849 02:09:47,000 --> 02:09:48,968 You have to make sacrifices for that. 850 02:09:50,001 --> 02:09:53,369 - Devils, burn her wings. - No! 851 02:09:55,400 --> 02:09:58,961 - No. - Master, Saira is here. 852 02:10:00,000 --> 02:10:03,447 Kamlak, don't be so harsh to such a beautiful fairy. 853 02:10:04,401 --> 02:10:09,965 Beautiful one, for me there is nobody as beautiful as you. 854 02:10:11,400 --> 02:10:15,962 When I can torture you, what is she! 855 02:10:17,000 --> 02:10:18,365 - Burn her wings. - No! 856 02:10:20,000 --> 02:10:21,968 No! Spare me. 857 02:10:31,200 --> 02:10:33,965 O tyrant magician, fear god. 858 02:10:35,000 --> 02:10:37,446 Which god? 859 02:10:41,400 --> 02:10:43,971 I am God here. 860 02:10:45,000 --> 02:10:48,368 You have chained me and are claiming to be god! 861 02:10:49,000 --> 02:10:52,971 Free me and then see what I can do. 862 02:10:57,000 --> 02:10:57,967 Burn her wings. 863 02:11:04,480 --> 02:11:05,447 Master, do something. 864 02:11:22,400 --> 02:11:23,367 No. 865 02:11:42,001 --> 02:11:45,448 Now this beautiful damsel will not wander in the skies. 866 02:11:47,000 --> 02:11:48,968 But will adorn my palace. 867 02:11:55,200 --> 02:11:59,171 Tyrant magician! Magician, I accept your love. 868 02:12:00,000 --> 02:12:02,970 Take me in your arms but free all of them. 869 02:12:07,400 --> 02:12:10,961 Hatim, what luck! 870 02:12:20,000 --> 02:12:21,968 You are very lucky. 871 02:12:31,000 --> 02:12:36,450 This beautiful Saira never even smiled at me. 872 02:12:38,001 --> 02:12:42,370 But today to free you she is ready to surrender herself to me. 873 02:12:48,480 --> 02:12:51,962 Beauties, dance... 874 02:12:54,001 --> 02:12:56,971 and celebrate. 875 02:12:59,000 --> 02:13:00,968 I have got my beloved. 876 02:13:02,001 --> 02:13:06,165 Make me happy. lam a magician not a devil. 877 02:13:07,200 --> 02:13:11,967 I promise to free Hatim and his beloved. 878 02:20:07,000 --> 02:20:09,446 Kamlak, fulfill your promise and give back the fairy her happiness. 879 02:20:12,000 --> 02:20:16,961 Darling, like Hatim, I'm not true to my word. 880 02:20:19,000 --> 02:20:20,968 I never fulfill my commitment. 881 02:20:22,000 --> 02:20:23,445 And I never say what I do. 882 02:20:27,400 --> 02:20:30,370 Tyrants, bring red hot iron rods. 883 02:20:33,000 --> 02:20:35,970 Hatim, you broke one of my pearls. 884 02:20:37,000 --> 02:20:38,968 But I will gouge both your eyes. 885 02:20:39,400 --> 02:20:42,370 - No. - So that you never get a glimpse of Hamambader. 886 02:20:44,000 --> 02:20:47,163 - Gouge his eyes! - No! 887 02:20:53,200 --> 02:20:56,363 Leave me, you rogue! 888 02:21:03,400 --> 02:21:06,961 It's his eyes that are being gouged and you feel the pain! 889 02:21:09,200 --> 02:21:13,967 Okay! Hatim, what I was supposed to do... 890 02:21:15,000 --> 02:21:17,970 now your beloved will do that. 891 02:21:18,400 --> 02:21:22,962 Tyrant, gouge my eyes but spare my master. 892 02:21:23,400 --> 02:21:27,962 Shut up! I don't approve of slaves intervening. 893 02:21:29,000 --> 02:21:31,970 - Give me the iron rods. - No! 894 02:21:32,400 --> 02:21:35,449 Slaves! Hold it! 895 02:21:36,400 --> 02:21:41,167 Damn you for forcing a woman into tyranny. 896 02:21:44,000 --> 02:21:47,163 Hatim, didn't I tell you that I am god here. 897 02:21:48,400 --> 02:21:51,370 Invoke your Allah to come and help you. 898 02:21:52,000 --> 02:21:56,369 Continue with your tyranny. My every breath is calling out to Him. 899 02:22:34,400 --> 02:22:36,971 Hatim, all this was this rogue's magic. 900 02:22:38,000 --> 02:22:39,968 He used his magic to create my impostor. 901 02:22:41,000 --> 02:22:43,970 They both are impostors. He's imprisoned the real Saira. 902 02:25:14,480 --> 02:25:18,371 Rogue, leave me. 903 02:25:36,000 --> 02:25:36,967 Leave me. 904 02:27:02,200 --> 02:27:04,965 Now it is your turn to attack. 905 02:27:07,480 --> 02:27:08,447 Hit me! 906 02:27:20,400 --> 02:27:24,450 Hatim, his life lies in that parrot. 907 02:27:26,200 --> 02:27:27,167 No! 908 02:27:45,000 --> 02:27:45,967 Saira, what is this you did? 909 02:27:48,000 --> 02:27:50,367 Hurry up else he'll free the parrot. 910 02:27:52,400 --> 02:27:53,367 Fly away- 911 02:28:10,200 --> 02:28:12,965 Leave me and go catch that parrot. 912 02:28:14,000 --> 02:28:15,365 Kamlak's life lies in it. 913 02:30:28,000 --> 02:30:28,967 No! 914 02:30:59,000 --> 02:31:00,968 Mariam, all the seven questions are resolved. 915 02:31:26,480 --> 02:31:28,369 Gulnar, my sister! 916 02:31:32,000 --> 02:31:33,445 Husna, my sister! 917 02:31:37,200 --> 02:31:40,443 Prince Hatim, you really are a pious soul. 918 02:31:41,480 --> 02:31:44,962 You've given my love a new lease of life. 919 02:31:45,400 --> 02:31:49,962 It is true, Prince, that you've helped blossom our love. 920 02:31:54,480 --> 02:31:55,970 Welcome, Prince Hatim! 921 02:31:58,000 --> 02:32:02,369 Your courage and confidence has made the impossible possible. 922 02:32:03,000 --> 02:32:09,360 All this is my Allah's grace that I am here. 923 02:32:10,400 --> 02:32:13,370 - Father, look, sister Gulnar! - Father! 924 02:32:20,400 --> 02:32:25,361 My child, I'm meeting you after ages. 925 02:32:29,200 --> 02:32:32,363 - Sister Gulnar? - Brother! 926 02:32:35,480 --> 02:32:40,441 Hatim, today you've given me untold happiness. 927 02:32:42,200 --> 02:32:45,966 Now marry my daughter Husna... 928 02:32:47,200 --> 02:32:49,362 and give her her life's greatest happiness. 929 02:32:57,400 --> 02:33:00,370 - Hatim, extend your hand. - Certainly, Emperor! 930 02:33:01,000 --> 02:33:02,365 But first let me fulfill my duty. 931 02:33:13,000 --> 02:33:14,365 Glories to Prince Hatim! 932 02:33:17,000 --> 02:33:19,970 Master, you resolved her seven questions. 933 02:33:20,400 --> 02:33:23,961 - Now resolve my query also. - Certainly, Najul. 934 02:33:25,000 --> 02:33:27,970 - May Allah fulfill everyone's wishes! - Amen! 935 02:33:29,400 --> 02:33:31,368 May there be no obstacles in the path of love! 936 02:33:32,000 --> 02:33:35,971 Like us, may others also always be together! 72904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.