Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,725 --> 00:00:20,935
A FEW DAYS LATER
2
00:00:24,691 --> 00:00:27,861
EMERGENCY RATIONS
3
00:01:12,864 --> 00:01:13,914
Damn it!
4
00:02:39,367 --> 00:02:40,617
You're up?
5
00:02:41,119 --> 00:02:43,579
Yes. Thanks for doing my laundry.
6
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
You know, when I went to get it,
7
00:02:46,708 --> 00:02:48,748
somebody had taken it out of the dryer.
8
00:02:49,335 --> 00:02:51,125
Couldn't they wait even a minute?
9
00:02:52,046 --> 00:02:53,836
You weren't there when it finished?
10
00:02:54,424 --> 00:02:56,974
I was only a few minutes late.
11
00:02:57,051 --> 00:02:58,601
I'm not a train.
12
00:03:00,471 --> 00:03:03,141
Isn't it exhausting
getting upset over trivial things?
13
00:03:04,976 --> 00:03:08,606
Please don't start talking about
being forgiving again.
14
00:03:11,441 --> 00:03:13,991
See? Stop talking and rest.
15
00:03:20,992 --> 00:03:24,412
Do you know what a wizard can do?
16
00:03:25,538 --> 00:03:28,498
He can turn an introverted girl
into a cheerful lady.
17
00:03:29,167 --> 00:03:33,627
He can take a bedridden invalid
on a trip around the world in her bed.
18
00:03:34,130 --> 00:03:35,840
What are you talking about?
19
00:03:37,175 --> 00:03:38,885
I always dream about him.
20
00:03:40,220 --> 00:03:42,640
Put that one with those others.
21
00:03:43,598 --> 00:03:44,768
Sure thing.
22
00:03:46,267 --> 00:03:48,307
We'll meet again.
23
00:03:57,612 --> 00:03:58,822
A wizard?
24
00:04:06,955 --> 00:04:08,365
Why the hell are you here?
25
00:04:09,207 --> 00:04:10,497
Just dropping by.
26
00:04:11,501 --> 00:04:12,751
What do you want?
27
00:04:14,754 --> 00:04:16,974
"You're no longer trapped by gravity.
28
00:04:17,048 --> 00:04:18,588
Malice, envy...
29
00:04:19,217 --> 00:04:21,547
You can be free from everything."
30
00:04:21,636 --> 00:04:23,256
That's what you said.
31
00:04:25,306 --> 00:04:28,306
Who you deceive or betray
is totally up to you.
32
00:04:29,310 --> 00:04:30,770
Do what you like.
33
00:04:32,438 --> 00:04:33,688
Just...
34
00:04:34,315 --> 00:04:35,645
forgive yourself.
35
00:04:37,193 --> 00:04:39,703
That's what saved me.
36
00:04:51,374 --> 00:04:52,754
WARLORD COLLECTION
37
00:04:55,253 --> 00:04:57,053
SENGOKU
38
00:05:10,810 --> 00:05:14,060
Like I promised,you'll see his face frozen in fear.
39
00:05:14,147 --> 00:05:18,737
I look forward to it.
I've always wanted to kill him myself.
40
00:05:18,818 --> 00:05:20,528
That's against the rules.
41
00:05:21,112 --> 00:05:24,242
You're getting the moneyI offered you to do this deal.
42
00:05:24,324 --> 00:05:27,294
Fine, I'll honor our agreement.
43
00:05:28,119 --> 00:05:30,909
This is business, after all.
44
00:05:32,165 --> 00:05:34,705
If there are no young ladies involved,
I'll pass.
45
00:05:34,792 --> 00:05:36,632
Report the details to me later.
46
00:05:38,296 --> 00:05:39,796
I'm with him.
47
00:05:39,881 --> 00:05:42,011
There's no need for my assistance.
48
00:05:42,550 --> 00:05:43,720
I call and raise.
49
00:05:44,302 --> 00:05:45,762
If you want out, do it now.
50
00:05:47,430 --> 00:05:48,770
You guys are hilarious.
51
00:05:48,848 --> 00:05:50,218
I'll raise again.
52
00:05:51,309 --> 00:05:52,809
See you tonight.
53
00:05:55,605 --> 00:05:57,265
They sure are hitting it off nicely.
54
00:05:58,441 --> 00:06:00,781
The 100 billion is in your account.
55
00:06:01,569 --> 00:06:02,859
Liu and the others?
56
00:06:02,945 --> 00:06:04,275
They're on their way to Tokyo.
57
00:06:07,492 --> 00:06:09,372
They're a nocturnal bunch.
58
00:06:12,038 --> 00:06:13,618
I tried some new beans again.
59
00:06:14,165 --> 00:06:15,495
I hope you like it.
60
00:06:23,716 --> 00:06:27,426
To be honest,
I didn't used to like coffee.
61
00:06:28,888 --> 00:06:31,388
But the coffee you brew is delicious.
62
00:06:32,225 --> 00:06:33,475
I've come to like it.
63
00:06:36,270 --> 00:06:37,520
Thank you.
64
00:06:38,815 --> 00:06:40,065
Have some too, Mr. Ishigami.
65
00:06:40,525 --> 00:06:42,685
What? I don't like coffee.
66
00:06:42,777 --> 00:06:44,447
I'll make you a cafรฉ au lait.
67
00:07:09,470 --> 00:07:10,970
They're sound asleep.
68
00:07:12,306 --> 00:07:14,056
It worked better than I expected.
69
00:07:15,518 --> 00:07:17,018
How's it going over in Japan?
70
00:07:17,937 --> 00:07:20,267
We've finished setting up
around the Suzaku Headquarters.
71
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
Once we send the signal,
72
00:07:21,649 --> 00:07:24,779
our men will bust in immediately
and apprehend them right away.
73
00:07:24,861 --> 00:07:26,901
Good! What about
the antidote for this ring?
74
00:07:27,822 --> 00:07:30,452
Laurent said I'm too clumsy,
so he's holding on to that.
75
00:07:30,533 --> 00:07:32,703
We need to be careful
when we're on their turf.
76
00:07:32,785 --> 00:07:34,365
We shouldn't accept any drinks from them.
77
00:07:34,454 --> 00:07:37,674
So we should do our drinking right now.
78
00:07:44,547 --> 00:07:47,127
That was great. Let's have another glass.
79
00:07:52,597 --> 00:07:53,427
Good evening.
80
00:07:54,140 --> 00:07:56,020
They had too much to drink on the flight.
81
00:07:58,811 --> 00:08:00,771
Our ride isn't here yet.
82
00:08:01,397 --> 00:08:03,017
Have some coffee while you wait.
83
00:08:09,030 --> 00:08:10,990
Okay, let's move them.
84
00:08:17,705 --> 00:08:19,115
Welcome.
85
00:08:19,207 --> 00:08:23,167
The traffic is bad,
so we'll be taking a shortcut.
86
00:08:23,920 --> 00:08:26,420
-Watch out for speed traps.
-Roger.
87
00:08:37,016 --> 00:08:40,056
NAKANOSHIMA HEAVY INDUSTRIES
88
00:08:40,144 --> 00:08:41,774
Long time no see.
89
00:08:42,396 --> 00:08:43,766
How is it going, Shogo?
90
00:08:43,856 --> 00:08:44,726
I appreciate this.
91
00:08:45,316 --> 00:08:47,106
All right. Let's get started.
92
00:08:47,193 --> 00:08:48,443
-Yes!
-Yes!
93
00:08:53,324 --> 00:08:55,794
I got some emergency rations too.
94
00:08:55,868 --> 00:08:57,288
Good thinking.
95
00:09:29,569 --> 00:09:31,449
Hurry up!
96
00:09:31,529 --> 00:09:33,359
They'll be here soon!
97
00:09:33,447 --> 00:09:36,697
Oz! You're the one
who came up with this crazy scheme!
98
00:09:36,784 --> 00:09:38,744
Turn around and get to work.
99
00:09:40,162 --> 00:09:41,332
What a pain.
100
00:09:41,414 --> 00:09:44,834
You even made Edamame have
the Roppongi office repainted.
101
00:09:45,293 --> 00:09:50,093
It's impossible to replicate paint
that's deteriorated. I had no choice!
102
00:09:50,172 --> 00:09:52,882
Cynthia! Was that in Roppongi too?
103
00:09:52,967 --> 00:09:54,047
Cute, huh?
104
00:09:54,552 --> 00:09:55,852
They'll never notice.
105
00:09:56,804 --> 00:09:58,434
Where's the damn chair?
106
00:09:59,557 --> 00:10:01,847
Nobody told me they switched chairs
at the last minute!
107
00:10:01,934 --> 00:10:03,774
The sword is fake too, right?
108
00:10:03,853 --> 00:10:05,193
It's still real.
109
00:10:05,271 --> 00:10:06,271
What?
110
00:10:06,355 --> 00:10:08,265
-Are you insane?
-Akemi's chopper is here!
111
00:10:08,357 --> 00:10:09,687
Prepare to clear out!
112
00:10:09,775 --> 00:10:12,185
Only the elevator at the end works,
113
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
so we're all going down together.
114
00:10:13,821 --> 00:10:15,621
-Hey, hurry up!
-Oh, right!
115
00:10:16,282 --> 00:10:18,662
Chairman.
116
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
We're here.
117
00:10:21,662 --> 00:10:23,082
Mr. Ishigami.
118
00:10:26,792 --> 00:10:29,342
What? They're coming from above?
119
00:10:29,420 --> 00:10:30,250
-What?
-What?
120
00:10:30,338 --> 00:10:32,008
-Go back! Now!
-Get back!
121
00:10:32,089 --> 00:10:33,759
-Which way?
-That way!
122
00:10:33,841 --> 00:10:34,801
Which way?
123
00:10:40,556 --> 00:10:42,556
My mind is rather fuzzy.
124
00:10:43,142 --> 00:10:45,352
You must be tired.
125
00:10:45,978 --> 00:10:47,268
You two stay here.
126
00:10:47,355 --> 00:10:48,305
-Yes, sir.
-Yes, sir.
127
00:10:52,818 --> 00:10:54,778
-What are these statues?
-What?
128
00:10:56,322 --> 00:10:58,872
-What's wrong?
-I'm sorry.
129
00:10:58,949 --> 00:11:01,039
I'll have them removed
if you don't like them.
130
00:11:04,080 --> 00:11:06,120
No. Leave them.
131
00:11:35,236 --> 00:11:37,316
Laurent, it's in sight now.
132
00:11:45,204 --> 00:11:47,874
Say hello to my pal Edamame for me.
133
00:11:47,957 --> 00:11:49,037
Sure.
134
00:11:59,510 --> 00:12:00,640
Now, that's incredible.
135
00:12:09,979 --> 00:12:11,649
Wake up.
136
00:12:11,731 --> 00:12:12,611
We have arrived.
137
00:12:15,526 --> 00:12:17,856
Excuse me. We've brought them.
138
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
I've been shot!
139
00:12:38,674 --> 00:12:42,054
For Christ's sake.
Couldn't you come up with a better plan?
140
00:12:43,888 --> 00:12:46,178
Like father, like son.
141
00:12:47,308 --> 00:12:48,558
We're nothing alike.
142
00:12:50,728 --> 00:12:53,558
SUZAKU
143
00:12:56,484 --> 00:12:58,694
Elevator, going down.
144
00:13:04,992 --> 00:13:06,702
-Cheers!
-Cheers!
145
00:13:06,786 --> 00:13:09,576
Gracious! This one was a real thriller.
146
00:13:09,663 --> 00:13:12,253
Who would have thought
you guys would be surprise guests?
147
00:13:14,835 --> 00:13:18,335
I heard Sam and Coleman
were scammed by you guys as well.
148
00:13:18,422 --> 00:13:21,972
Eddie and I did business together
during the America Rounds.
149
00:13:22,051 --> 00:13:23,931
He's a very dependable guy.
150
00:13:24,011 --> 00:13:28,771
He bought Montoya's The Kiss from me.
We've been doing business ever since.
151
00:13:30,184 --> 00:13:32,944
Sam and I are here just to watch.
Don't mind us.
152
00:13:33,020 --> 00:13:36,270
I'm not interested in revenge
if it doesn't profit me.
153
00:13:36,357 --> 00:13:38,817
But if it's business, that's different.
154
00:13:38,901 --> 00:13:41,531
I rented the props
and tight-lipped henchmen.
155
00:13:41,946 --> 00:13:43,196
So, you were serious?
156
00:13:43,864 --> 00:13:45,164
Yes.
157
00:13:45,241 --> 00:13:47,701
But a certain con artist once told me,
158
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
"Forgive yourself."
159
00:13:51,580 --> 00:13:54,420
That's not the only reason though.
160
00:13:55,000 --> 00:13:58,460
You never say what your true feelings are.
161
00:13:58,546 --> 00:14:00,046
The same goes for you.
162
00:14:01,757 --> 00:14:03,627
Dang, Laurent,
163
00:14:03,717 --> 00:14:06,427
I'm surprised you know
how to play along with Edamame.
164
00:14:07,012 --> 00:14:09,182
When he poked the sword into Oz's chest,
165
00:14:09,848 --> 00:14:12,178
the blood bag was so obvious.
166
00:14:12,268 --> 00:14:15,188
But I wasn't sure if Oz could see it,
167
00:14:15,271 --> 00:14:16,401
so I did that.
168
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
That gave me a good view of it.
169
00:14:19,024 --> 00:14:22,954
Really? I totally thought that
you'd sliced right through Edamura.
170
00:14:23,779 --> 00:14:26,489
I narrowly missed slicing into you.
171
00:14:26,574 --> 00:14:28,454
I bet it felt good, huh?
172
00:14:30,411 --> 00:14:35,211
Laurent, you must feel good too
after getting back at Liu.
173
00:14:35,791 --> 00:14:38,211
Yes. It felt awesome.
174
00:14:39,962 --> 00:14:43,922
And thanks to that,
the haul is our biggest ever!
175
00:14:44,008 --> 00:14:47,218
After all is said and done,
we're barely breaking even.
176
00:15:04,737 --> 00:15:07,407
I'm glad I made up with those three.
177
00:15:08,490 --> 00:15:10,660
Did you send that e-mail?
178
00:15:10,743 --> 00:15:13,953
Yes. Along with the video Shi Ohn took.
179
00:15:15,831 --> 00:15:19,341
Now it's up to Akemi and her sonhow to live their lives.
180
00:15:19,418 --> 00:15:20,878
It's cold...
181
00:15:22,463 --> 00:15:24,843
Makoto!
182
00:15:24,924 --> 00:15:26,094
Mom?
183
00:15:26,175 --> 00:15:28,005
How they live their lives, huh?
184
00:15:28,093 --> 00:15:29,723
Like you and Oz.
185
00:15:30,304 --> 00:15:31,264
Cut that out.
186
00:15:33,349 --> 00:15:35,849
What will you do
after you get out of this racket?
187
00:15:35,935 --> 00:15:38,145
Well, let's see...
188
00:15:38,771 --> 00:15:41,321
Since you like coffee,
why not open a cafe?
189
00:15:42,149 --> 00:15:43,529
I don't like it that much.
190
00:15:44,068 --> 00:15:47,778
But it would be nice
to make people happy with my coffee.
191
00:15:49,573 --> 00:15:51,373
It's morning already.
192
00:15:54,370 --> 00:15:55,250
Good night.
193
00:15:56,455 --> 00:15:57,745
Yes. Good night.
194
00:16:09,718 --> 00:16:10,928
All is well now.
195
00:16:33,158 --> 00:16:35,948
TOKYO
A FEW WEEKS LATER
196
00:16:36,036 --> 00:16:39,496
So, now Makoto's
rebellious period has ended.
197
00:16:40,749 --> 00:16:44,289
I still wonder if it was right
to ask you to keep silent about me.
198
00:16:46,088 --> 00:16:51,258
Oh, right. I'll be busy for a while
taking care of the kids we rescued.
199
00:16:52,386 --> 00:16:54,926
Once I've found foster parents
for all of them,
200
00:16:55,014 --> 00:16:56,974
I think I'll have a drink with Makoto.
201
00:16:58,392 --> 00:16:59,892
Keep watching over us.
202
00:16:59,977 --> 00:17:03,807
OZAKI FAMILY GRAVE
203
00:17:04,690 --> 00:17:05,520
Yes?
204
00:17:06,525 --> 00:17:08,275
What? Now?
205
00:17:08,360 --> 00:17:09,570
You must be insane!
206
00:17:09,653 --> 00:17:12,573
Take the day offand come drink with me in Seoul!
207
00:17:13,907 --> 00:17:16,327
Hello!
208
00:17:16,410 --> 00:17:17,540
SEOUL, SOUTH KOREA
209
00:17:17,619 --> 00:17:19,079
Christ! The jerk hung up on me.
210
00:17:19,580 --> 00:17:21,790
Five more servings
of pork cheek meat, please!
211
00:17:21,874 --> 00:17:23,044
Okay, I got it!
212
00:17:23,625 --> 00:17:26,915
Forget him. Listen to my tale.
213
00:17:27,004 --> 00:17:30,884
Yes, I know.
Your daughter went with your ex-wife.
214
00:17:30,966 --> 00:17:33,216
That's right!
215
00:17:33,302 --> 00:17:36,222
She was so cute when she was a kid.
216
00:17:36,722 --> 00:17:39,142
Now, I can't even contact her.
217
00:17:39,725 --> 00:17:41,475
Let me give you some advice.
218
00:17:41,560 --> 00:17:42,480
What is it?
219
00:17:42,561 --> 00:17:44,061
-Ready?
-Yes.
220
00:17:46,940 --> 00:17:47,900
Forget her.
221
00:17:47,983 --> 00:17:50,153
NOTTING HILL, LONDON
222
00:17:50,235 --> 00:17:52,105
So, have you decided what you will do?
223
00:17:52,654 --> 00:17:54,244
No, not yet.
224
00:17:54,323 --> 00:17:57,583
If you go to university,
you've got to take the classes.
225
00:18:00,370 --> 00:18:02,620
Anyway, whatever you do,
it won't affect me.
226
00:18:03,499 --> 00:18:05,999
You have to decide for yourself, Kawin.
227
00:18:14,510 --> 00:18:15,470
See anything you like?
228
00:18:18,680 --> 00:18:21,810
That's my little brother.
I drew him really cute though.
229
00:18:29,441 --> 00:18:30,981
I'll take it.
230
00:18:31,068 --> 00:18:31,938
Thank you.
231
00:18:32,611 --> 00:18:36,531
RED ROCK CANYON, NEVADA
232
00:18:51,171 --> 00:18:53,091
A CAFE IN OKINAWA
233
00:18:53,173 --> 00:18:54,383
Edamura, right?
234
00:18:55,008 --> 00:18:56,388
What will you do now?
235
00:18:56,468 --> 00:18:58,928
I'm going to taste
different types of coffee around here.
236
00:18:59,429 --> 00:19:02,139
They're all great in these parts.
237
00:19:02,224 --> 00:19:06,154
It looks like
the next US president is a real doozy.
238
00:19:06,937 --> 00:19:09,307
Haven't I seen him somewhere before?
239
00:19:11,275 --> 00:19:13,435
Short hair suits her better.
240
00:19:14,528 --> 00:19:17,238
We need to strive to do our very best
241
00:19:17,322 --> 00:19:19,202
and believe in our own capabilities...
242
00:19:19,283 --> 00:19:21,913
Yes, he sure has climbed his way up.
243
00:19:22,619 --> 00:19:25,749
He's like a modern-day Hideyoshi.
244
00:19:26,123 --> 00:19:27,793
...will become great again.
245
00:19:28,333 --> 00:19:30,883
God bless you all.
246
00:19:30,961 --> 00:19:31,881
Thank you.
247
00:19:40,137 --> 00:19:42,967
Hi. You must be dying of boredom by now.
248
00:21:45,679 --> 00:21:49,059
AN ISLAND NEAR TAIWAN
249
00:21:52,519 --> 00:21:53,689
What's this?
250
00:21:53,770 --> 00:21:55,060
What's wrong?
251
00:21:55,147 --> 00:21:57,227
There is something in the fish's stomach.
252
00:21:57,858 --> 00:21:59,818
I'm not sure where it was found.
253
00:21:59,901 --> 00:22:01,071
Anyway.
254
00:22:01,570 --> 00:22:03,740
Hey, come have some tea.
255
00:22:05,532 --> 00:22:06,992
Dad.
256
00:22:07,075 --> 00:22:10,695
I feel like I've regained
a lot of my memories in recent days.
257
00:22:10,787 --> 00:22:13,457
Really? Are you going
to start talking about Ethiopia again?
258
00:22:14,583 --> 00:22:16,383
What? Was that something I've said before?
259
00:22:16,460 --> 00:22:20,300
Before that, you've also said that
you were a secretary of a theme park CEO.
260
00:22:20,964 --> 00:22:22,474
What? Why don't I remember any of that?
261
00:22:22,549 --> 00:22:24,679
It looks like you'll need a bit more time.
262
00:22:24,760 --> 00:22:26,720
Don't be so blunt about it.
263
00:22:26,803 --> 00:22:29,353
Oh, right, Xiangxiang, this is for you.
264
00:22:30,474 --> 00:22:31,564
A ring?
265
00:22:31,641 --> 00:22:34,731
I just found this in the fish's stomach.
266
00:22:34,811 --> 00:22:35,691
I see.
267
00:22:35,771 --> 00:22:36,611
I'll take it.
268
00:22:37,397 --> 00:22:39,107
The rain has stopped. Let's go home.
269
00:22:39,191 --> 00:22:40,441
Wow.
270
00:22:42,819 --> 00:22:45,569
Isn't it nice for her
to stay in this condition?
271
00:22:45,655 --> 00:22:46,775
It is.
272
00:22:47,449 --> 00:22:49,029
There's no point trying to rush anything.
273
00:23:00,796 --> 00:23:01,836
Not bad at all.
274
00:23:01,922 --> 00:23:03,672
Subtitle translation by:
Brian Athey, Jia Yuan
19118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.