All language subtitles for Great.Pretender.S01E23_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,725 --> 00:00:20,935 A FEW DAYS LATER 2 00:00:24,691 --> 00:00:27,861 EMERGENCY RATIONS 3 00:01:12,864 --> 00:01:13,914 Damn it! 4 00:02:39,367 --> 00:02:40,617 You're up? 5 00:02:41,119 --> 00:02:43,579 Yes. Thanks for doing my laundry. 6 00:02:43,663 --> 00:02:46,623 You know, when I went to get it, 7 00:02:46,708 --> 00:02:48,748 somebody had taken it out of the dryer. 8 00:02:49,335 --> 00:02:51,125 Couldn't they wait even a minute? 9 00:02:52,046 --> 00:02:53,836 You weren't there when it finished? 10 00:02:54,424 --> 00:02:56,974 I was only a few minutes late. 11 00:02:57,051 --> 00:02:58,601 I'm not a train. 12 00:03:00,471 --> 00:03:03,141 Isn't it exhausting getting upset over trivial things? 13 00:03:04,976 --> 00:03:08,606 Please don't start talking about being forgiving again. 14 00:03:11,441 --> 00:03:13,991 See? Stop talking and rest. 15 00:03:20,992 --> 00:03:24,412 Do you know what a wizard can do? 16 00:03:25,538 --> 00:03:28,498 He can turn an introverted girl into a cheerful lady. 17 00:03:29,167 --> 00:03:33,627 He can take a bedridden invalid on a trip around the world in her bed. 18 00:03:34,130 --> 00:03:35,840 What are you talking about? 19 00:03:37,175 --> 00:03:38,885 I always dream about him. 20 00:03:40,220 --> 00:03:42,640 Put that one with those others. 21 00:03:43,598 --> 00:03:44,768 Sure thing. 22 00:03:46,267 --> 00:03:48,307 We'll meet again. 23 00:03:57,612 --> 00:03:58,822 A wizard? 24 00:04:06,955 --> 00:04:08,365 Why the hell are you here? 25 00:04:09,207 --> 00:04:10,497 Just dropping by. 26 00:04:11,501 --> 00:04:12,751 What do you want? 27 00:04:14,754 --> 00:04:16,974 "You're no longer trapped by gravity. 28 00:04:17,048 --> 00:04:18,588 Malice, envy... 29 00:04:19,217 --> 00:04:21,547 You can be free from everything." 30 00:04:21,636 --> 00:04:23,256 That's what you said. 31 00:04:25,306 --> 00:04:28,306 Who you deceive or betray is totally up to you. 32 00:04:29,310 --> 00:04:30,770 Do what you like. 33 00:04:32,438 --> 00:04:33,688 Just... 34 00:04:34,315 --> 00:04:35,645 forgive yourself. 35 00:04:37,193 --> 00:04:39,703 That's what saved me. 36 00:04:51,374 --> 00:04:52,754 WARLORD COLLECTION 37 00:04:55,253 --> 00:04:57,053 SENGOKU 38 00:05:10,810 --> 00:05:14,060 Like I promised, you'll see his face frozen in fear. 39 00:05:14,147 --> 00:05:18,737 I look forward to it. I've always wanted to kill him myself. 40 00:05:18,818 --> 00:05:20,528 That's against the rules. 41 00:05:21,112 --> 00:05:24,242 You're getting the money I offered you to do this deal. 42 00:05:24,324 --> 00:05:27,294 Fine, I'll honor our agreement. 43 00:05:28,119 --> 00:05:30,909 This is business, after all. 44 00:05:32,165 --> 00:05:34,705 If there are no young ladies involved, I'll pass. 45 00:05:34,792 --> 00:05:36,632 Report the details to me later. 46 00:05:38,296 --> 00:05:39,796 I'm with him. 47 00:05:39,881 --> 00:05:42,011 There's no need for my assistance. 48 00:05:42,550 --> 00:05:43,720 I call and raise. 49 00:05:44,302 --> 00:05:45,762 If you want out, do it now. 50 00:05:47,430 --> 00:05:48,770 You guys are hilarious. 51 00:05:48,848 --> 00:05:50,218 I'll raise again. 52 00:05:51,309 --> 00:05:52,809 See you tonight. 53 00:05:55,605 --> 00:05:57,265 They sure are hitting it off nicely. 54 00:05:58,441 --> 00:06:00,781 The 100 billion is in your account. 55 00:06:01,569 --> 00:06:02,859 Liu and the others? 56 00:06:02,945 --> 00:06:04,275 They're on their way to Tokyo. 57 00:06:07,492 --> 00:06:09,372 They're a nocturnal bunch. 58 00:06:12,038 --> 00:06:13,618 I tried some new beans again. 59 00:06:14,165 --> 00:06:15,495 I hope you like it. 60 00:06:23,716 --> 00:06:27,426 To be honest, I didn't used to like coffee. 61 00:06:28,888 --> 00:06:31,388 But the coffee you brew is delicious. 62 00:06:32,225 --> 00:06:33,475 I've come to like it. 63 00:06:36,270 --> 00:06:37,520 Thank you. 64 00:06:38,815 --> 00:06:40,065 Have some too, Mr. Ishigami. 65 00:06:40,525 --> 00:06:42,685 What? I don't like coffee. 66 00:06:42,777 --> 00:06:44,447 I'll make you a café au lait. 67 00:07:09,470 --> 00:07:10,970 They're sound asleep. 68 00:07:12,306 --> 00:07:14,056 It worked better than I expected. 69 00:07:15,518 --> 00:07:17,018 How's it going over in Japan? 70 00:07:17,937 --> 00:07:20,267 We've finished setting up around the Suzaku Headquarters. 71 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 Once we send the signal, 72 00:07:21,649 --> 00:07:24,779 our men will bust in immediately and apprehend them right away. 73 00:07:24,861 --> 00:07:26,901 Good! What about the antidote for this ring? 74 00:07:27,822 --> 00:07:30,452 Laurent said I'm too clumsy, so he's holding on to that. 75 00:07:30,533 --> 00:07:32,703 We need to be careful when we're on their turf. 76 00:07:32,785 --> 00:07:34,365 We shouldn't accept any drinks from them. 77 00:07:34,454 --> 00:07:37,674 So we should do our drinking right now. 78 00:07:44,547 --> 00:07:47,127 That was great. Let's have another glass. 79 00:07:52,597 --> 00:07:53,427 Good evening. 80 00:07:54,140 --> 00:07:56,020 They had too much to drink on the flight. 81 00:07:58,811 --> 00:08:00,771 Our ride isn't here yet. 82 00:08:01,397 --> 00:08:03,017 Have some coffee while you wait. 83 00:08:09,030 --> 00:08:10,990 Okay, let's move them. 84 00:08:17,705 --> 00:08:19,115 Welcome. 85 00:08:19,207 --> 00:08:23,167 The traffic is bad, so we'll be taking a shortcut. 86 00:08:23,920 --> 00:08:26,420 -Watch out for speed traps. -Roger. 87 00:08:37,016 --> 00:08:40,056 NAKANOSHIMA HEAVY INDUSTRIES 88 00:08:40,144 --> 00:08:41,774 Long time no see. 89 00:08:42,396 --> 00:08:43,766 How is it going, Shogo? 90 00:08:43,856 --> 00:08:44,726 I appreciate this. 91 00:08:45,316 --> 00:08:47,106 All right. Let's get started. 92 00:08:47,193 --> 00:08:48,443 -Yes! -Yes! 93 00:08:53,324 --> 00:08:55,794 I got some emergency rations too. 94 00:08:55,868 --> 00:08:57,288 Good thinking. 95 00:09:29,569 --> 00:09:31,449 Hurry up! 96 00:09:31,529 --> 00:09:33,359 They'll be here soon! 97 00:09:33,447 --> 00:09:36,697 Oz! You're the one who came up with this crazy scheme! 98 00:09:36,784 --> 00:09:38,744 Turn around and get to work. 99 00:09:40,162 --> 00:09:41,332 What a pain. 100 00:09:41,414 --> 00:09:44,834 You even made Edamame have the Roppongi office repainted. 101 00:09:45,293 --> 00:09:50,093 It's impossible to replicate paint that's deteriorated. I had no choice! 102 00:09:50,172 --> 00:09:52,882 Cynthia! Was that in Roppongi too? 103 00:09:52,967 --> 00:09:54,047 Cute, huh? 104 00:09:54,552 --> 00:09:55,852 They'll never notice. 105 00:09:56,804 --> 00:09:58,434 Where's the damn chair? 106 00:09:59,557 --> 00:10:01,847 Nobody told me they switched chairs at the last minute! 107 00:10:01,934 --> 00:10:03,774 The sword is fake too, right? 108 00:10:03,853 --> 00:10:05,193 It's still real. 109 00:10:05,271 --> 00:10:06,271 What? 110 00:10:06,355 --> 00:10:08,265 -Are you insane? -Akemi's chopper is here! 111 00:10:08,357 --> 00:10:09,687 Prepare to clear out! 112 00:10:09,775 --> 00:10:12,185 Only the elevator at the end works, 113 00:10:12,278 --> 00:10:13,738 so we're all going down together. 114 00:10:13,821 --> 00:10:15,621 -Hey, hurry up! -Oh, right! 115 00:10:16,282 --> 00:10:18,662 Chairman. 116 00:10:20,119 --> 00:10:21,579 We're here. 117 00:10:21,662 --> 00:10:23,082 Mr. Ishigami. 118 00:10:26,792 --> 00:10:29,342 What? They're coming from above? 119 00:10:29,420 --> 00:10:30,250 -What? -What? 120 00:10:30,338 --> 00:10:32,008 -Go back! Now! -Get back! 121 00:10:32,089 --> 00:10:33,759 -Which way? -That way! 122 00:10:33,841 --> 00:10:34,801 Which way? 123 00:10:40,556 --> 00:10:42,556 My mind is rather fuzzy. 124 00:10:43,142 --> 00:10:45,352 You must be tired. 125 00:10:45,978 --> 00:10:47,268 You two stay here. 126 00:10:47,355 --> 00:10:48,305 -Yes, sir. -Yes, sir. 127 00:10:52,818 --> 00:10:54,778 -What are these statues? -What? 128 00:10:56,322 --> 00:10:58,872 -What's wrong? -I'm sorry. 129 00:10:58,949 --> 00:11:01,039 I'll have them removed if you don't like them. 130 00:11:04,080 --> 00:11:06,120 No. Leave them. 131 00:11:35,236 --> 00:11:37,316 Laurent, it's in sight now. 132 00:11:45,204 --> 00:11:47,874 Say hello to my pal Edamame for me. 133 00:11:47,957 --> 00:11:49,037 Sure. 134 00:11:59,510 --> 00:12:00,640 Now, that's incredible. 135 00:12:09,979 --> 00:12:11,649 Wake up. 136 00:12:11,731 --> 00:12:12,611 We have arrived. 137 00:12:15,526 --> 00:12:17,856 Excuse me. We've brought them. 138 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 I've been shot! 139 00:12:38,674 --> 00:12:42,054 For Christ's sake. Couldn't you come up with a better plan? 140 00:12:43,888 --> 00:12:46,178 Like father, like son. 141 00:12:47,308 --> 00:12:48,558 We're nothing alike. 142 00:12:50,728 --> 00:12:53,558 SUZAKU 143 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 Elevator, going down. 144 00:13:04,992 --> 00:13:06,702 -Cheers! -Cheers! 145 00:13:06,786 --> 00:13:09,576 Gracious! This one was a real thriller. 146 00:13:09,663 --> 00:13:12,253 Who would have thought you guys would be surprise guests? 147 00:13:14,835 --> 00:13:18,335 I heard Sam and Coleman were scammed by you guys as well. 148 00:13:18,422 --> 00:13:21,972 Eddie and I did business together during the America Rounds. 149 00:13:22,051 --> 00:13:23,931 He's a very dependable guy. 150 00:13:24,011 --> 00:13:28,771 He bought Montoya's The Kiss from me. We've been doing business ever since. 151 00:13:30,184 --> 00:13:32,944 Sam and I are here just to watch. Don't mind us. 152 00:13:33,020 --> 00:13:36,270 I'm not interested in revenge if it doesn't profit me. 153 00:13:36,357 --> 00:13:38,817 But if it's business, that's different. 154 00:13:38,901 --> 00:13:41,531 I rented the props and tight-lipped henchmen. 155 00:13:41,946 --> 00:13:43,196 So, you were serious? 156 00:13:43,864 --> 00:13:45,164 Yes. 157 00:13:45,241 --> 00:13:47,701 But a certain con artist once told me, 158 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 "Forgive yourself." 159 00:13:51,580 --> 00:13:54,420 That's not the only reason though. 160 00:13:55,000 --> 00:13:58,460 You never say what your true feelings are. 161 00:13:58,546 --> 00:14:00,046 The same goes for you. 162 00:14:01,757 --> 00:14:03,627 Dang, Laurent, 163 00:14:03,717 --> 00:14:06,427 I'm surprised you know how to play along with Edamame. 164 00:14:07,012 --> 00:14:09,182 When he poked the sword into Oz's chest, 165 00:14:09,848 --> 00:14:12,178 the blood bag was so obvious. 166 00:14:12,268 --> 00:14:15,188 But I wasn't sure if Oz could see it, 167 00:14:15,271 --> 00:14:16,401 so I did that. 168 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 That gave me a good view of it. 169 00:14:19,024 --> 00:14:22,954 Really? I totally thought that you'd sliced right through Edamura. 170 00:14:23,779 --> 00:14:26,489 I narrowly missed slicing into you. 171 00:14:26,574 --> 00:14:28,454 I bet it felt good, huh? 172 00:14:30,411 --> 00:14:35,211 Laurent, you must feel good too after getting back at Liu. 173 00:14:35,791 --> 00:14:38,211 Yes. It felt awesome. 174 00:14:39,962 --> 00:14:43,922 And thanks to that, the haul is our biggest ever! 175 00:14:44,008 --> 00:14:47,218 After all is said and done, we're barely breaking even. 176 00:15:04,737 --> 00:15:07,407 I'm glad I made up with those three. 177 00:15:08,490 --> 00:15:10,660 Did you send that e-mail? 178 00:15:10,743 --> 00:15:13,953 Yes. Along with the video Shi Ohn took. 179 00:15:15,831 --> 00:15:19,341 Now it's up to Akemi and her son how to live their lives. 180 00:15:19,418 --> 00:15:20,878 It's cold... 181 00:15:22,463 --> 00:15:24,843 Makoto! 182 00:15:24,924 --> 00:15:26,094 Mom? 183 00:15:26,175 --> 00:15:28,005 How they live their lives, huh? 184 00:15:28,093 --> 00:15:29,723 Like you and Oz. 185 00:15:30,304 --> 00:15:31,264 Cut that out. 186 00:15:33,349 --> 00:15:35,849 What will you do after you get out of this racket? 187 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 Well, let's see... 188 00:15:38,771 --> 00:15:41,321 Since you like coffee, why not open a cafe? 189 00:15:42,149 --> 00:15:43,529 I don't like it that much. 190 00:15:44,068 --> 00:15:47,778 But it would be nice to make people happy with my coffee. 191 00:15:49,573 --> 00:15:51,373 It's morning already. 192 00:15:54,370 --> 00:15:55,250 Good night. 193 00:15:56,455 --> 00:15:57,745 Yes. Good night. 194 00:16:09,718 --> 00:16:10,928 All is well now. 195 00:16:33,158 --> 00:16:35,948 TOKYO A FEW WEEKS LATER 196 00:16:36,036 --> 00:16:39,496 So, now Makoto's rebellious period has ended. 197 00:16:40,749 --> 00:16:44,289 I still wonder if it was right to ask you to keep silent about me. 198 00:16:46,088 --> 00:16:51,258 Oh, right. I'll be busy for a while taking care of the kids we rescued. 199 00:16:52,386 --> 00:16:54,926 Once I've found foster parents for all of them, 200 00:16:55,014 --> 00:16:56,974 I think I'll have a drink with Makoto. 201 00:16:58,392 --> 00:16:59,892 Keep watching over us. 202 00:16:59,977 --> 00:17:03,807 OZAKI FAMILY GRAVE 203 00:17:04,690 --> 00:17:05,520 Yes? 204 00:17:06,525 --> 00:17:08,275 What? Now? 205 00:17:08,360 --> 00:17:09,570 You must be insane! 206 00:17:09,653 --> 00:17:12,573 Take the day off and come drink with me in Seoul! 207 00:17:13,907 --> 00:17:16,327 Hello! 208 00:17:16,410 --> 00:17:17,540 SEOUL, SOUTH KOREA 209 00:17:17,619 --> 00:17:19,079 Christ! The jerk hung up on me. 210 00:17:19,580 --> 00:17:21,790 Five more servings of pork cheek meat, please! 211 00:17:21,874 --> 00:17:23,044 Okay, I got it! 212 00:17:23,625 --> 00:17:26,915 Forget him. Listen to my tale. 213 00:17:27,004 --> 00:17:30,884 Yes, I know. Your daughter went with your ex-wife. 214 00:17:30,966 --> 00:17:33,216 That's right! 215 00:17:33,302 --> 00:17:36,222 She was so cute when she was a kid. 216 00:17:36,722 --> 00:17:39,142 Now, I can't even contact her. 217 00:17:39,725 --> 00:17:41,475 Let me give you some advice. 218 00:17:41,560 --> 00:17:42,480 What is it? 219 00:17:42,561 --> 00:17:44,061 -Ready? -Yes. 220 00:17:46,940 --> 00:17:47,900 Forget her. 221 00:17:47,983 --> 00:17:50,153 NOTTING HILL, LONDON 222 00:17:50,235 --> 00:17:52,105 So, have you decided what you will do? 223 00:17:52,654 --> 00:17:54,244 No, not yet. 224 00:17:54,323 --> 00:17:57,583 If you go to university, you've got to take the classes. 225 00:18:00,370 --> 00:18:02,620 Anyway, whatever you do, it won't affect me. 226 00:18:03,499 --> 00:18:05,999 You have to decide for yourself, Kawin. 227 00:18:14,510 --> 00:18:15,470 See anything you like? 228 00:18:18,680 --> 00:18:21,810 That's my little brother. I drew him really cute though. 229 00:18:29,441 --> 00:18:30,981 I'll take it. 230 00:18:31,068 --> 00:18:31,938 Thank you. 231 00:18:32,611 --> 00:18:36,531 RED ROCK CANYON, NEVADA 232 00:18:51,171 --> 00:18:53,091 A CAFE IN OKINAWA 233 00:18:53,173 --> 00:18:54,383 Edamura, right? 234 00:18:55,008 --> 00:18:56,388 What will you do now? 235 00:18:56,468 --> 00:18:58,928 I'm going to taste different types of coffee around here. 236 00:18:59,429 --> 00:19:02,139 They're all great in these parts. 237 00:19:02,224 --> 00:19:06,154 It looks like the next US president is a real doozy. 238 00:19:06,937 --> 00:19:09,307 Haven't I seen him somewhere before? 239 00:19:11,275 --> 00:19:13,435 Short hair suits her better. 240 00:19:14,528 --> 00:19:17,238 We need to strive to do our very best 241 00:19:17,322 --> 00:19:19,202 and believe in our own capabilities... 242 00:19:19,283 --> 00:19:21,913 Yes, he sure has climbed his way up. 243 00:19:22,619 --> 00:19:25,749 He's like a modern-day Hideyoshi. 244 00:19:26,123 --> 00:19:27,793 ...will become great again. 245 00:19:28,333 --> 00:19:30,883 God bless you all. 246 00:19:30,961 --> 00:19:31,881 Thank you. 247 00:19:40,137 --> 00:19:42,967 Hi. You must be dying of boredom by now. 248 00:21:45,679 --> 00:21:49,059 AN ISLAND NEAR TAIWAN 249 00:21:52,519 --> 00:21:53,689 What's this? 250 00:21:53,770 --> 00:21:55,060 What's wrong? 251 00:21:55,147 --> 00:21:57,227 There is something in the fish's stomach. 252 00:21:57,858 --> 00:21:59,818 I'm not sure where it was found. 253 00:21:59,901 --> 00:22:01,071 Anyway. 254 00:22:01,570 --> 00:22:03,740 Hey, come have some tea. 255 00:22:05,532 --> 00:22:06,992 Dad. 256 00:22:07,075 --> 00:22:10,695 I feel like I've regained a lot of my memories in recent days. 257 00:22:10,787 --> 00:22:13,457 Really? Are you going to start talking about Ethiopia again? 258 00:22:14,583 --> 00:22:16,383 What? Was that something I've said before? 259 00:22:16,460 --> 00:22:20,300 Before that, you've also said that you were a secretary of a theme park CEO. 260 00:22:20,964 --> 00:22:22,474 What? Why don't I remember any of that? 261 00:22:22,549 --> 00:22:24,679 It looks like you'll need a bit more time. 262 00:22:24,760 --> 00:22:26,720 Don't be so blunt about it. 263 00:22:26,803 --> 00:22:29,353 Oh, right, Xiangxiang, this is for you. 264 00:22:30,474 --> 00:22:31,564 A ring? 265 00:22:31,641 --> 00:22:34,731 I just found this in the fish's stomach. 266 00:22:34,811 --> 00:22:35,691 I see. 267 00:22:35,771 --> 00:22:36,611 I'll take it. 268 00:22:37,397 --> 00:22:39,107 The rain has stopped. Let's go home. 269 00:22:39,191 --> 00:22:40,441 Wow. 270 00:22:42,819 --> 00:22:45,569 Isn't it nice for her to stay in this condition? 271 00:22:45,655 --> 00:22:46,775 It is. 272 00:22:47,449 --> 00:22:49,029 There's no point trying to rush anything. 273 00:23:00,796 --> 00:23:01,836 Not bad at all. 274 00:23:01,922 --> 00:23:03,672 Subtitle translation by: Brian Athey, Jia Yuan 19118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.