All language subtitles for Great.Pretender.S01E23_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,725 --> 00:00:20,935
A FEW DAYS LATER
2
00:00:24,691 --> 00:00:27,861
EMERGENCY RATIONS
3
00:01:12,864 --> 00:01:13,914
Damn it!
4
00:02:39,367 --> 00:02:40,617
You're up?
5
00:02:41,119 --> 00:02:43,579
Yes. Thanks for doing my laundry.
6
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
You know, when I went to get it,
7
00:02:46,708 --> 00:02:48,748
somebody had taken it out of the dryer.
8
00:02:49,335 --> 00:02:51,125
Couldn't they wait even a minute?
9
00:02:52,046 --> 00:02:53,836
You weren't there when it finished?
10
00:02:54,424 --> 00:02:56,974
I was only a few minutes late.
11
00:02:57,051 --> 00:02:58,601
I'm not a train.
12
00:03:00,471 --> 00:03:03,141
Isn't it exhausting
getting upset over trivial things?
13
00:03:04,976 --> 00:03:08,606
Please don't start talking about
being forgiving again.
14
00:03:11,441 --> 00:03:13,991
See? Stop talking and rest.
15
00:03:20,992 --> 00:03:24,412
Do you know what a wizard can do?
16
00:03:25,538 --> 00:03:28,498
He can turn an introverted girl
into a cheerful lady.
17
00:03:29,167 --> 00:03:33,627
He can take a bedridden invalid
on a trip around the world in her bed.
18
00:03:34,130 --> 00:03:35,840
What are you talking about?
19
00:03:37,175 --> 00:03:38,885
I always dream about him.
20
00:03:40,220 --> 00:03:42,640
Put that one with those others.
21
00:03:43,598 --> 00:03:44,768
Sure thing.
22
00:03:46,267 --> 00:03:48,307
We'll meet again.
23
00:03:57,612 --> 00:03:58,822
A wizard?
24
00:04:06,955 --> 00:04:08,365
Why the hell are you here?
25
00:04:09,207 --> 00:04:10,497
Just dropping by.
26
00:04:11,501 --> 00:04:12,751
What do you want?
27
00:04:14,754 --> 00:04:16,974
"You're no longer trapped by gravity.
28
00:04:17,048 --> 00:04:18,588
Malice, envy...
29
00:04:19,217 --> 00:04:21,547
You can be free from everything."
30
00:04:21,636 --> 00:04:23,256
That's what you said.
31
00:04:25,306 --> 00:04:28,306
Who you deceive or betray
is totally up to you.
32
00:04:29,310 --> 00:04:30,770
Do what you like.
33
00:04:32,438 --> 00:04:33,688
Just...
34
00:04:34,315 --> 00:04:35,645
forgive yourself.
35
00:04:37,193 --> 00:04:39,703
That's what saved me.
36
00:04:51,374 --> 00:04:52,754
WARLORD COLLECTION
37
00:04:55,253 --> 00:04:57,053
SENGOKU
38
00:05:10,810 --> 00:05:14,060
Like I promised,
you'll see his face frozen in fear.
39
00:05:14,147 --> 00:05:18,737
I look forward to it.
I've always wanted to kill him myself.
40
00:05:18,818 --> 00:05:20,528
That's against the rules.
41
00:05:21,112 --> 00:05:24,242
You're getting the money
I offered you to do this deal.
42
00:05:24,324 --> 00:05:27,294
Fine, I'll honor our agreement.
43
00:05:28,119 --> 00:05:30,909
This is business, after all.
44
00:05:32,165 --> 00:05:34,705
If there are no young ladies involved,
I'll pass.
45
00:05:34,792 --> 00:05:36,632
Report the details to me later.
46
00:05:38,296 --> 00:05:39,796
I'm with him.
47
00:05:39,881 --> 00:05:42,011
There's no need for my assistance.
48
00:05:42,550 --> 00:05:43,720
I call and raise.
49
00:05:44,302 --> 00:05:45,762
If you want out, do it now.
50
00:05:47,430 --> 00:05:48,770
You guys are hilarious.
51
00:05:48,848 --> 00:05:50,218
I'll raise again.
52
00:05:51,309 --> 00:05:52,809
See you tonight.
53
00:05:55,605 --> 00:05:57,265
They sure are hitting it off nicely.
54
00:05:58,441 --> 00:06:00,781
The 100 billion is in your account.
55
00:06:01,569 --> 00:06:02,859
Liu and the others?
56
00:06:02,945 --> 00:06:04,275
They're on their way to Tokyo.
57
00:06:07,492 --> 00:06:09,372
They're a nocturnal bunch.
58
00:06:12,038 --> 00:06:13,618
I tried some new beans again.
59
00:06:14,165 --> 00:06:15,495
I hope you like it.
60
00:06:23,716 --> 00:06:27,426
To be honest,
I didn't used to like coffee.
61
00:06:28,888 --> 00:06:31,388
But the coffee you brew is delicious.
62
00:06:32,225 --> 00:06:33,475
I've come to like it.
63
00:06:36,270 --> 00:06:37,520
Thank you.
64
00:06:38,815 --> 00:06:40,065
Have some too, Mr. Ishigami.
65
00:06:40,525 --> 00:06:42,685
What? I don't like coffee.
66
00:06:42,777 --> 00:06:44,447
I'll make you a café au lait.
67
00:07:09,470 --> 00:07:10,970
They're sound asleep.
68
00:07:12,306 --> 00:07:14,056
It worked better than I expected.
69
00:07:15,518 --> 00:07:17,018
How's it going over in Japan?
70
00:07:17,937 --> 00:07:20,267
We've finished setting up
around the Suzaku Headquarters.
71
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
Once we send the signal,
72
00:07:21,649 --> 00:07:24,779
our men will bust in immediately
and apprehend them right away.
73
00:07:24,861 --> 00:07:26,901
Good! What about
the antidote for this ring?
74
00:07:27,822 --> 00:07:30,452
Laurent said I'm too clumsy,
so he's holding on to that.
75
00:07:30,533 --> 00:07:32,703
We need to be careful
when we're on their turf.
76
00:07:32,785 --> 00:07:34,365
We shouldn't accept any drinks from them.
77
00:07:34,454 --> 00:07:37,674
So we should do our drinking right now.
78
00:07:44,547 --> 00:07:47,127
That was great. Let's have another glass.
79
00:07:52,597 --> 00:07:53,427
Good evening.
80
00:07:54,140 --> 00:07:56,020
They had too much to drink on the flight.
81
00:07:58,811 --> 00:08:00,771
Our ride isn't here yet.
82
00:08:01,397 --> 00:08:03,017
Have some coffee while you wait.
83
00:08:09,030 --> 00:08:10,990
Okay, let's move them.
84
00:08:17,705 --> 00:08:19,115
Welcome.
85
00:08:19,207 --> 00:08:23,167
The traffic is bad,
so we'll be taking a shortcut.
86
00:08:23,920 --> 00:08:26,420
-Watch out for speed traps.
-Roger.
87
00:08:37,016 --> 00:08:40,056
NAKANOSHIMA HEAVY INDUSTRIES
88
00:08:40,144 --> 00:08:41,774
Long time no see.
89
00:08:42,396 --> 00:08:43,766
How is it going, Shogo?
90
00:08:43,856 --> 00:08:44,726
I appreciate this.
91
00:08:45,316 --> 00:08:47,106
All right. Let's get started.
92
00:08:47,193 --> 00:08:48,443
-Yes!
-Yes!
93
00:08:53,324 --> 00:08:55,794
I got some emergency rations too.
94
00:08:55,868 --> 00:08:57,288
Good thinking.
95
00:09:29,569 --> 00:09:31,449
Hurry up!
96
00:09:31,529 --> 00:09:33,359
They'll be here soon!
97
00:09:33,447 --> 00:09:36,697
Oz! You're the one
who came up with this crazy scheme!
98
00:09:36,784 --> 00:09:38,744
Turn around and get to work.
99
00:09:40,162 --> 00:09:41,332
What a pain.
100
00:09:41,414 --> 00:09:44,834
You even made Edamame have
the Roppongi office repainted.
101
00:09:45,293 --> 00:09:50,093
It's impossible to replicate paint
that's deteriorated. I had no choice!
102
00:09:50,172 --> 00:09:52,882
Cynthia! Was that in Roppongi too?
103
00:09:52,967 --> 00:09:54,047
Cute, huh?
104
00:09:54,552 --> 00:09:55,852
They'll never notice.
105
00:09:56,804 --> 00:09:58,434
Where's the damn chair?
106
00:09:59,557 --> 00:10:01,847
Nobody told me they switched chairs
at the last minute!
107
00:10:01,934 --> 00:10:03,774
The sword is fake too, right?
108
00:10:03,853 --> 00:10:05,193
It's still real.
109
00:10:05,271 --> 00:10:06,271
What?
110
00:10:06,355 --> 00:10:08,265
-Are you insane?
-Akemi's chopper is here!
111
00:10:08,357 --> 00:10:09,687
Prepare to clear out!
112
00:10:09,775 --> 00:10:12,185
Only the elevator at the end works,
113
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
so we're all going down together.
114
00:10:13,821 --> 00:10:15,621
-Hey, hurry up!
-Oh, right!
115
00:10:16,282 --> 00:10:18,662
Chairman.
116
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
We're here.
117
00:10:21,662 --> 00:10:23,082
Mr. Ishigami.
118
00:10:26,792 --> 00:10:29,342
What? They're coming from above?
119
00:10:29,420 --> 00:10:30,250
-What?
-What?
120
00:10:30,338 --> 00:10:32,008
-Go back! Now!
-Get back!
121
00:10:32,089 --> 00:10:33,759
-Which way?
-That way!
122
00:10:33,841 --> 00:10:34,801
Which way?
123
00:10:40,556 --> 00:10:42,556
My mind is rather fuzzy.
124
00:10:43,142 --> 00:10:45,352
You must be tired.
125
00:10:45,978 --> 00:10:47,268
You two stay here.
126
00:10:47,355 --> 00:10:48,305
-Yes, sir.
-Yes, sir.
127
00:10:52,818 --> 00:10:54,778
-What are these statues?
-What?
128
00:10:56,322 --> 00:10:58,872
-What's wrong?
-I'm sorry.
129
00:10:58,949 --> 00:11:01,039
I'll have them removed
if you don't like them.
130
00:11:04,080 --> 00:11:06,120
No. Leave them.
131
00:11:35,236 --> 00:11:37,316
Laurent, it's in sight now.
132
00:11:45,204 --> 00:11:47,874
Say hello to my pal Edamame for me.
133
00:11:47,957 --> 00:11:49,037
Sure.
134
00:11:59,510 --> 00:12:00,640
Now, that's incredible.
135
00:12:09,979 --> 00:12:11,649
Wake up.
136
00:12:11,731 --> 00:12:12,611
We have arrived.
137
00:12:15,526 --> 00:12:17,856
Excuse me. We've brought them.
138
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
I've been shot!
139
00:12:38,674 --> 00:12:42,054
For Christ's sake.
Couldn't you come up with a better plan?
140
00:12:43,888 --> 00:12:46,178
Like father, like son.
141
00:12:47,308 --> 00:12:48,558
We're nothing alike.
142
00:12:50,728 --> 00:12:53,558
SUZAKU
143
00:12:56,484 --> 00:12:58,694
Elevator, going down.
144
00:13:04,992 --> 00:13:06,702
-Cheers!
-Cheers!
145
00:13:06,786 --> 00:13:09,576
Gracious! This one was a real thriller.
146
00:13:09,663 --> 00:13:12,253
Who would have thought
you guys would be surprise guests?
147
00:13:14,835 --> 00:13:18,335
I heard Sam and Coleman
were scammed by you guys as well.
148
00:13:18,422 --> 00:13:21,972
Eddie and I did business together
during the America Rounds.
149
00:13:22,051 --> 00:13:23,931
He's a very dependable guy.
150
00:13:24,011 --> 00:13:28,771
He bought Montoya's
The Kiss from me.
We've been doing business ever since.
151
00:13:30,184 --> 00:13:32,944
Sam and I are here just to watch.
Don't mind us.
152
00:13:33,020 --> 00:13:36,270
I'm not interested in revenge
if it doesn't profit me.
153
00:13:36,357 --> 00:13:38,817
But if it's business, that's different.
154
00:13:38,901 --> 00:13:41,531
I rented the props
and tight-lipped henchmen.
155
00:13:41,946 --> 00:13:43,196
So, you were serious?
156
00:13:43,864 --> 00:13:45,164
Yes.
157
00:13:45,241 --> 00:13:47,701
But a certain con artist once told me,
158
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
"Forgive yourself."
159
00:13:51,580 --> 00:13:54,420
That's not the only reason though.
160
00:13:55,000 --> 00:13:58,460
You never say what your true feelings are.
161
00:13:58,546 --> 00:14:00,046
The same goes for you.
162
00:14:01,757 --> 00:14:03,627
Dang, Laurent,
163
00:14:03,717 --> 00:14:06,427
I'm surprised you know
how to play along with Edamame.
164
00:14:07,012 --> 00:14:09,182
When he poked the sword into Oz's chest,
165
00:14:09,848 --> 00:14:12,178
the blood bag was so obvious.
166
00:14:12,268 --> 00:14:15,188
But I wasn't sure if Oz could see it,
167
00:14:15,271 --> 00:14:16,401
so I did that.
168
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
That gave me a good view of it.
169
00:14:19,024 --> 00:14:22,954
Really? I totally thought that
you'd sliced right through Edamura.
170
00:14:23,779 --> 00:14:26,489
I narrowly missed slicing into you.
171
00:14:26,574 --> 00:14:28,454
I bet it felt good, huh?
172
00:14:30,411 --> 00:14:35,211
Laurent, you must feel good too
after getting back at Liu.
173
00:14:35,791 --> 00:14:38,211
Yes. It felt awesome.
174
00:14:39,962 --> 00:14:43,922
And thanks to that,
the haul is our biggest ever!
175
00:14:44,008 --> 00:14:47,218
After all is said and done,
we're barely breaking even.
176
00:15:04,737 --> 00:15:07,407
I'm glad I made up with those three.
177
00:15:08,490 --> 00:15:10,660
Did you send that e-mail?
178
00:15:10,743 --> 00:15:13,953
Yes. Along with the video Shi Ohn took.
179
00:15:15,831 --> 00:15:19,341
Now it's up to Akemi and her son
how to live their lives.
180
00:15:19,418 --> 00:15:20,878
It's cold...
181
00:15:22,463 --> 00:15:24,843
Makoto!
182
00:15:24,924 --> 00:15:26,094
Mom?
183
00:15:26,175 --> 00:15:28,005
How they live their lives, huh?
184
00:15:28,093 --> 00:15:29,723
Like you and Oz.
185
00:15:30,304 --> 00:15:31,264
Cut that out.
186
00:15:33,349 --> 00:15:35,849
What will you do
after you get out of this racket?
187
00:15:35,935 --> 00:15:38,145
Well, let's see...
188
00:15:38,771 --> 00:15:41,321
Since you like coffee,
why not open a cafe?
189
00:15:42,149 --> 00:15:43,529
I don't like it that much.
190
00:15:44,068 --> 00:15:47,778
But it would be nice
to make people happy with my coffee.
191
00:15:49,573 --> 00:15:51,373
It's morning already.
192
00:15:54,370 --> 00:15:55,250
Good night.
193
00:15:56,455 --> 00:15:57,745
Yes. Good night.
194
00:16:09,718 --> 00:16:10,928
All is well now.
195
00:16:33,158 --> 00:16:35,948
TOKYO
A FEW WEEKS LATER
196
00:16:36,036 --> 00:16:39,496
So, now Makoto's
rebellious period has ended.
197
00:16:40,749 --> 00:16:44,289
I still wonder if it was right
to ask you to keep silent about me.
198
00:16:46,088 --> 00:16:51,258
Oh, right. I'll be busy for a while
taking care of the kids we rescued.
199
00:16:52,386 --> 00:16:54,926
Once I've found foster parents
for all of them,
200
00:16:55,014 --> 00:16:56,974
I think I'll have a drink with Makoto.
201
00:16:58,392 --> 00:16:59,892
Keep watching over us.
202
00:16:59,977 --> 00:17:03,807
OZAKI FAMILY GRAVE
203
00:17:04,690 --> 00:17:05,520
Yes?
204
00:17:06,525 --> 00:17:08,275
What? Now?
205
00:17:08,360 --> 00:17:09,570
You must be insane!
206
00:17:09,653 --> 00:17:12,573
Take the day off
and come drink with me in Seoul!
207
00:17:13,907 --> 00:17:16,327
Hello!
208
00:17:16,410 --> 00:17:17,540
SEOUL, SOUTH KOREA
209
00:17:17,619 --> 00:17:19,079
Christ! The jerk hung up on me.
210
00:17:19,580 --> 00:17:21,790
Five more servings
of pork cheek meat, please!
211
00:17:21,874 --> 00:17:23,044
Okay, I got it!
212
00:17:23,625 --> 00:17:26,915
Forget him. Listen to my tale.
213
00:17:27,004 --> 00:17:30,884
Yes, I know.
Your daughter went with your ex-wife.
214
00:17:30,966 --> 00:17:33,216
That's right!
215
00:17:33,302 --> 00:17:36,222
She was so cute when she was a kid.
216
00:17:36,722 --> 00:17:39,142
Now, I can't even contact her.
217
00:17:39,725 --> 00:17:41,475
Let me give you some advice.
218
00:17:41,560 --> 00:17:42,480
What is it?
219
00:17:42,561 --> 00:17:44,061
-Ready?
-Yes.
220
00:17:46,940 --> 00:17:47,900
Forget her.
221
00:17:47,983 --> 00:17:50,153
NOTTING HILL, LONDON
222
00:17:50,235 --> 00:17:52,105
So, have you decided what you will do?
223
00:17:52,654 --> 00:17:54,244
No, not yet.
224
00:17:54,323 --> 00:17:57,583
If you go to university,
you've got to take the classes.
225
00:18:00,370 --> 00:18:02,620
Anyway, whatever you do,
it won't affect me.
226
00:18:03,499 --> 00:18:05,999
You have to decide for yourself, Kawin.
227
00:18:14,510 --> 00:18:15,470
See anything you like?
228
00:18:18,680 --> 00:18:21,810
That's my little brother.
I drew him really cute though.
229
00:18:29,441 --> 00:18:30,981
I'll take it.
230
00:18:31,068 --> 00:18:31,938
Thank you.
231
00:18:32,611 --> 00:18:36,531
RED ROCK CANYON, NEVADA
232
00:18:51,171 --> 00:18:53,091
A CAFE IN OKINAWA
233
00:18:53,173 --> 00:18:54,383
Edamura, right?
234
00:18:55,008 --> 00:18:56,388
What will you do now?
235
00:18:56,468 --> 00:18:58,928
I'm going to taste
different types of coffee around here.
236
00:18:59,429 --> 00:19:02,139
They're all great in these parts.
237
00:19:02,224 --> 00:19:06,154
It looks like
the next US president is a real doozy.
238
00:19:06,937 --> 00:19:09,307
Haven't I seen him somewhere before?
239
00:19:11,275 --> 00:19:13,435
Short hair suits her better.
240
00:19:14,528 --> 00:19:17,238
We need to strive to do our very best
241
00:19:17,322 --> 00:19:19,202
and believe in our own capabilities...
242
00:19:19,283 --> 00:19:21,913
Yes, he sure has climbed his way up.
243
00:19:22,619 --> 00:19:25,749
He's like a modern-day Hideyoshi.
244
00:19:26,123 --> 00:19:27,793
...will become great again.
245
00:19:28,333 --> 00:19:30,883
God bless you all.
246
00:19:30,961 --> 00:19:31,881
Thank you.
247
00:19:40,137 --> 00:19:42,967
Hi. You must be dying of boredom by now.
248
00:21:45,679 --> 00:21:49,059
AN ISLAND NEAR TAIWAN
249
00:21:52,519 --> 00:21:53,689
What's this?
250
00:21:53,770 --> 00:21:55,060
What's wrong?
251
00:21:55,147 --> 00:21:57,227
There is something in the fish's stomach.
252
00:21:57,858 --> 00:21:59,818
I'm not sure where it was found.
253
00:21:59,901 --> 00:22:01,071
Anyway.
254
00:22:01,570 --> 00:22:03,740
Hey, come have some tea.
255
00:22:05,532 --> 00:22:06,992
Dad.
256
00:22:07,075 --> 00:22:10,695
I feel like I've regained
a lot of my memories in recent days.
257
00:22:10,787 --> 00:22:13,457
Really? Are you going
to start talking about Ethiopia again?
258
00:22:14,583 --> 00:22:16,383
What? Was that something I've said before?
259
00:22:16,460 --> 00:22:20,300
Before that, you've also said that
you were a secretary of a theme park CEO.
260
00:22:20,964 --> 00:22:22,474
What? Why don't I remember any of that?
261
00:22:22,549 --> 00:22:24,679
It looks like you'll need a bit more time.
262
00:22:24,760 --> 00:22:26,720
Don't be so blunt about it.
263
00:22:26,803 --> 00:22:29,353
Oh, right, Xiangxiang, this is for you.
264
00:22:30,474 --> 00:22:31,564
A ring?
265
00:22:31,641 --> 00:22:34,731
I just found this in the fish's stomach.
266
00:22:34,811 --> 00:22:35,691
I see.
267
00:22:35,771 --> 00:22:36,611
I'll take it.
268
00:22:37,397 --> 00:22:39,107
The rain has stopped. Let's go home.
269
00:22:39,191 --> 00:22:40,441
Wow.
270
00:22:42,819 --> 00:22:45,569
Isn't it nice for her
to stay in this condition?
271
00:22:45,655 --> 00:22:46,775
It is.
272
00:22:47,449 --> 00:22:49,029
There's no point trying to rush anything.
273
00:23:00,796 --> 00:23:01,836
Not bad at all.
274
00:23:01,922 --> 00:23:03,672
Subtitle translation by:
Brian Athey, Jia Yuan
19118