Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,059 --> 00:00:20,649
The chairman has one son.
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,519
He wasn't cut out for this work,
so he left home.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,530
You should have seen
how depressed she was.
4
00:00:30,655 --> 00:00:34,025
Your gloomy characteris pretty similar to his.
5
00:01:47,232 --> 00:01:48,152
I see.
6
00:01:48,942 --> 00:01:51,152
A group of international swindlers, huh?
7
00:01:51,694 --> 00:01:54,664
If this were a reality show,
it would be even more amusing.
8
00:01:55,406 --> 00:01:57,076
I'm very sorry.
9
00:01:57,575 --> 00:01:59,735
-I'll take care of you later.
-Yes, ma'am.
10
00:01:59,828 --> 00:02:03,918
First, allow me to thank you, Oz.
11
00:02:03,998 --> 00:02:05,038
You're welcome.
12
00:02:07,502 --> 00:02:09,882
How dare you pretend to be a princess.
13
00:02:11,589 --> 00:02:14,929
If you beg for your life,
I'll think about it.
14
00:02:21,558 --> 00:02:23,098
She said to just kill her.
15
00:02:23,184 --> 00:02:24,984
What a stupid brat.
16
00:02:29,566 --> 00:02:30,936
Don't you move.
17
00:02:40,076 --> 00:02:42,536
Well... How should I say this?
18
00:02:43,121 --> 00:02:45,371
Don't. It's all rubbish anyway.
19
00:02:46,416 --> 00:02:48,916
Now, what do I do with you?
20
00:02:49,544 --> 00:02:52,634
Your father asked me to spare you.
21
00:02:53,214 --> 00:02:56,634
He's a bit naive,
but he can be quite helpful.
22
00:02:56,718 --> 00:02:58,718
I doubt that.
23
00:03:03,057 --> 00:03:06,597
See what happens
when you carelessly get involved?
24
00:03:06,686 --> 00:03:08,096
Damn you!
25
00:03:08,188 --> 00:03:12,068
Prove your loyalty to the chairman
by killing those two.
26
00:03:12,692 --> 00:03:14,032
The hell I will!
27
00:03:14,110 --> 00:03:16,150
That's enough, Edamame.
28
00:03:16,237 --> 00:03:19,317
One mistake, and you're gone, right?
29
00:03:19,407 --> 00:03:20,987
It was my mistake.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,785
You've got it all wrong.
31
00:03:22,869 --> 00:03:26,119
Whoever is the last one standing
is the one who succeeds.
32
00:03:26,206 --> 00:03:27,366
Get it over with.
33
00:03:28,041 --> 00:03:29,131
Abbie.
34
00:03:29,209 --> 00:03:32,379
If I were in your shoes,
I'd have already done it by now.
35
00:03:33,171 --> 00:03:34,551
Don't act tough.
36
00:03:36,007 --> 00:03:37,377
You know you couldn't do it either.
37
00:03:38,927 --> 00:03:40,597
We're not partners.
38
00:03:41,638 --> 00:03:44,428
We're not friends or family.
39
00:03:45,433 --> 00:03:50,153
I could never hurt you guys.
40
00:04:06,454 --> 00:04:07,334
They're gone.
41
00:04:12,835 --> 00:04:15,755
It's a parent's job
to clean up their kid's mess--
42
00:04:17,048 --> 00:04:18,928
Hey! Cut it out, Edamura!
43
00:04:19,008 --> 00:04:20,128
I'll kill you!
44
00:04:20,218 --> 00:04:23,508
-Let go of me! Get off me!
-Calm down, would you, Edamura?
45
00:04:23,596 --> 00:04:25,306
-Sorry that you had to see that.
-Let go!
46
00:04:25,390 --> 00:04:28,430
Please forgive Makoto for what he's done.
47
00:04:29,310 --> 00:04:30,650
What are you talking about?
48
00:04:32,188 --> 00:04:34,858
You Shanghai people are real savages.
49
00:04:34,941 --> 00:04:37,901
-But...
-Edamura, do you despise him?
50
00:04:37,986 --> 00:04:41,276
-What?
-It's too bad about your friends.
51
00:04:41,364 --> 00:04:44,534
I know painfully well
what it feels like to lose someone dear.
52
00:04:45,410 --> 00:04:48,790
This is the least I can do.
Do what you like with him.
53
00:04:50,081 --> 00:04:53,041
Chairman, is this some kind of joke?
54
00:04:54,043 --> 00:04:57,303
I mean, I fed you the info today.
55
00:04:58,798 --> 00:05:03,428
If I let you return,
Shanghai will only get even cockier.
56
00:05:05,972 --> 00:05:08,022
It's the end of the road for you, Oz.
57
00:05:09,225 --> 00:05:10,765
Liu won't let you get away with this.
58
00:05:10,852 --> 00:05:12,812
You want a war with Shanghai?
59
00:05:14,439 --> 00:05:17,979
You think he'll start a war
over losing just you?
60
00:05:18,067 --> 00:05:20,067
What a fool.
61
00:05:20,153 --> 00:05:22,993
If you disappear, it changes nothing.
62
00:05:23,865 --> 00:05:25,115
Let him go.
63
00:05:34,167 --> 00:05:36,037
Makoto, calm down!
64
00:05:37,045 --> 00:05:39,585
I loved you and your mother.
65
00:05:39,672 --> 00:05:41,092
And I still do, of course.
66
00:05:42,091 --> 00:05:45,761
Come on,
you can see I'm apologizing, right?
67
00:05:45,845 --> 00:05:49,805
Even those con artists said
you weren't partners.
68
00:05:50,391 --> 00:05:53,901
I had no choice. I also had no choice
but to join the Shanghai gang.
69
00:05:54,562 --> 00:05:56,192
Just put the gun down.
70
00:05:57,023 --> 00:05:59,443
Believe in me, please!
71
00:06:01,277 --> 00:06:02,947
-Always be lawful.
-"Always be lawful."
72
00:06:03,029 --> 00:06:05,199
-Contribute to the world.
-"Contribute to the world."
73
00:06:05,782 --> 00:06:08,532
-Be a respectable person.
-"Be a respectable person."
74
00:06:40,733 --> 00:06:42,153
Good afternoon!
75
00:06:44,028 --> 00:06:47,908
He hasn't eaten a bite
for the three days since then.
76
00:06:48,491 --> 00:06:50,621
Although I've tried to get him to.
77
00:06:52,161 --> 00:06:53,791
Leave the two of us alone together.
78
00:06:53,871 --> 00:06:54,751
Yes, ma'am.
79
00:07:17,687 --> 00:07:20,817
Makoto, I know it must have been rough.
80
00:07:20,898 --> 00:07:22,568
Go at your own pace.
81
00:07:23,192 --> 00:07:24,612
Eat slowly.
82
00:07:55,975 --> 00:08:01,355
2 MONTHS LATER
AKEMI'S VILLA, KARUIZAWA
83
00:08:09,197 --> 00:08:10,617
Your coffee is ready.
84
00:08:21,501 --> 00:08:22,961
Would you like milk?
85
00:08:23,544 --> 00:08:29,014
No. Say, Makoto,
I heard you worked in an auction house.
86
00:08:29,091 --> 00:08:30,221
Yes, in London.
87
00:08:30,801 --> 00:08:33,391
You will run the show today.
You can do it, right?
88
00:08:33,846 --> 00:08:34,806
Yes, ma'am.
89
00:08:44,565 --> 00:08:46,105
Are you used to the helicopter?
90
00:08:46,567 --> 00:08:48,437
I just don't look down.
91
00:08:51,405 --> 00:08:52,405
Excuse me.
92
00:08:53,491 --> 00:08:55,621
-Can I see your hand?
-My hand?
93
00:08:56,077 --> 00:08:57,497
See the palm of your hand.
94
00:08:58,829 --> 00:09:01,169
-Okay.
-Excuse me.
95
00:09:03,000 --> 00:09:05,340
I thought you might like
that kind of thing.
96
00:09:07,547 --> 00:09:09,337
I realize it's very forward of me.
97
00:09:10,841 --> 00:09:12,511
My mom liked that.
98
00:09:18,307 --> 00:09:20,517
Any word from Shanghai yet?
99
00:09:20,601 --> 00:09:22,191
No, not a peep.
100
00:09:23,312 --> 00:09:27,192
Don't you think it's about time we used
a video link to talk directly to Liu--
101
00:09:27,275 --> 00:09:29,815
Don't say it. I've thought of it already.
102
00:09:29,902 --> 00:09:31,452
I'm sorry.
103
00:09:31,529 --> 00:09:34,819
-Makoto, I'm counting on you.
-Yes, ma'am.
104
00:09:37,910 --> 00:09:40,080
Smile, would you! Smile!
105
00:09:40,162 --> 00:09:41,082
Smile!
106
00:09:41,747 --> 00:09:43,707
How many times do I have to say it?
107
00:09:43,791 --> 00:09:46,091
Just make sure you smile and pose!
108
00:09:46,836 --> 00:09:50,086
If you're bought by someone nice,
you'll be set for life.
109
00:09:50,715 --> 00:09:53,545
You don't have a choice.
You're the merchandise.
110
00:10:47,855 --> 00:10:49,765
SUZAKU
111
00:10:51,150 --> 00:10:53,530
Very roughly, just under 70 million.
112
00:10:53,611 --> 00:10:56,861
What?
We haven't done that good in a long time.
113
00:10:56,947 --> 00:10:59,617
Makoto will handle the auctions
from now on.
114
00:10:59,700 --> 00:11:00,700
Yes, ma'am.
115
00:11:00,785 --> 00:11:04,655
Also, I'll set up a room for you
at my place.
116
00:11:04,747 --> 00:11:06,497
Move in when it's convenient.
117
00:11:07,458 --> 00:11:08,748
Thank you.
118
00:11:11,545 --> 00:11:13,705
You're like a son to her now.
119
00:11:14,715 --> 00:11:19,045
Yes, but the pressure is insane.
120
00:11:19,553 --> 00:11:23,183
-Who'd have thought I'd--
-That pressure is your reward!
121
00:11:23,265 --> 00:11:24,555
Mr. Ishigami...
122
00:11:24,642 --> 00:11:27,602
Something has gotten into the chairman!
123
00:11:27,687 --> 00:11:28,937
Always coddling you...
124
00:11:32,650 --> 00:11:35,530
Sorry. Let's talk in the car.
125
00:11:37,238 --> 00:11:39,698
You remember Chen from Shanghai?
126
00:11:39,782 --> 00:11:40,832
Yes.
127
00:11:40,908 --> 00:11:43,618
The chairman won the last round
by sheer will,
128
00:11:43,703 --> 00:11:46,543
but they're not the type to back down.
129
00:11:46,622 --> 00:11:48,752
They're sure to make a move soon.
130
00:11:48,833 --> 00:11:50,883
We need to do something before that.
131
00:11:53,337 --> 00:11:55,967
We need to protect the chairman from them.
132
00:11:56,674 --> 00:11:58,134
Protect the chairman...
133
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
I see you've been promoted.
134
00:12:14,150 --> 00:12:15,530
Let's have a little talk.
135
00:12:16,235 --> 00:12:19,025
Actually, it's a pretty long story.
136
00:12:21,365 --> 00:12:23,655
SHANGHAI, CHINA
137
00:12:38,424 --> 00:12:41,594
THE TEMPLE OF THE GOLDEN PAVILION
YUKIO MISHIMA
138
00:12:41,677 --> 00:12:43,597
So, do you know where he's gone to?
139
00:12:43,679 --> 00:12:47,059
How should I know?
I thought he would come back immediately.
140
00:12:49,226 --> 00:12:51,556
Why didn't you find out?
141
00:12:51,645 --> 00:12:53,265
It was too much trouble.
142
00:12:54,315 --> 00:12:57,985
Our translator's gone missing, that's all.
It's not a big deal.
143
00:12:58,944 --> 00:13:00,574
That's why I said you're dumb.
144
00:13:01,781 --> 00:13:03,201
Just now,
145
00:13:03,282 --> 00:13:07,242
I asked a fortune teller who's
famous overseas to tell me my fortune.
146
00:13:07,828 --> 00:13:09,458
It seems like the results were good.
147
00:13:09,538 --> 00:13:14,078
He said that now's the time
to settle things, once and for all.
148
00:13:14,168 --> 00:13:15,998
What? That means...
149
00:13:16,086 --> 00:13:17,456
The time has come.
150
00:13:19,006 --> 00:13:21,466
But we still have a problem.
151
00:13:21,550 --> 00:13:22,380
What is it?
152
00:13:23,135 --> 00:13:26,675
-Do you know who Mishima is?
-What? No.
153
00:13:26,764 --> 00:13:28,104
Just tell me what the problem is.
154
00:13:28,682 --> 00:13:31,312
Yukio Mishima is a Japanese author.
155
00:13:31,393 --> 00:13:35,653
Everyone thought he'd be the first Asian
to receive the Nobel Prize in Literature.
156
00:13:36,232 --> 00:13:38,732
But in the end, the one who received
the prize was Yasunari Kawabata,
157
00:13:38,818 --> 00:13:40,068
who is also Mishima's senior.
158
00:13:40,152 --> 00:13:42,362
What do you think
makes the two of them different?
159
00:13:42,446 --> 00:13:46,076
Well, that Kawabata person
bribed the judges?
160
00:13:46,158 --> 00:13:48,828
That's not it.
The difference lies in the translation.
161
00:13:48,911 --> 00:13:53,371
Some say that Kawabata's works
were translated better.
162
00:13:53,457 --> 00:13:56,167
Jeez, I thought it was some crazy secret!
163
00:13:56,252 --> 00:13:58,052
When competing in a foreign country,
164
00:13:58,128 --> 00:14:01,338
the language barrier is much more
difficult to cross than we can imagine.
165
00:14:01,423 --> 00:14:04,133
Reading the thoughts of the other party
through minor details of their speech
166
00:14:04,218 --> 00:14:05,718
as well as the change in their tone,
167
00:14:05,803 --> 00:14:09,603
and using the appropriate words
to influence their choice...
168
00:14:10,266 --> 00:14:12,306
That is the type of translator I want.
169
00:14:13,185 --> 00:14:16,895
The translator is the one
doing the transaction.
170
00:14:16,981 --> 00:14:19,111
Translation software
is completely useless.
171
00:14:19,650 --> 00:14:20,860
Do you understand now?
172
00:14:21,527 --> 00:14:24,697
How detrimental Oz's disappearance is
to our operation?
173
00:14:24,780 --> 00:14:26,160
I don't think it will be too bad.
174
00:14:26,240 --> 00:14:29,700
That being said,
without a reliable translator,
175
00:14:29,785 --> 00:14:32,575
our position
in future negotiations will be...
176
00:14:32,663 --> 00:14:33,793
In jeopardy, you mean?
177
00:14:34,331 --> 00:14:36,751
If that's the case,
let me get my people to investigate this.
178
00:14:36,834 --> 00:14:39,094
SKEWERED FERMENTED TOFU
179
00:14:43,882 --> 00:14:44,972
That was a big help.
180
00:14:45,843 --> 00:14:48,603
It was no big deal. Do you want some?
181
00:14:49,263 --> 00:14:51,393
I'm not fond of that stuff.
182
00:14:51,473 --> 00:14:56,483
Okay, I think I'll buy something
to bring home to my sweetheart, Dako.
183
00:14:56,937 --> 00:15:00,017
The other two can have these leftovers.
184
00:15:15,414 --> 00:15:17,374
Pardon me, sir.
May I know who you are looking for?
185
00:15:17,916 --> 00:15:18,746
Sir?
186
00:15:19,293 --> 00:15:20,253
Where are you going?
187
00:15:20,878 --> 00:15:23,048
-I'm here to see your boss.
-Boss?
188
00:15:23,714 --> 00:15:25,514
I haven't played mahjong with him
in a while.
189
00:15:25,591 --> 00:15:27,301
Better watch your words, you punk!
190
00:15:28,010 --> 00:15:29,140
Thanks for your advice.
191
00:15:29,219 --> 00:15:32,389
Tell Mr. Liu that Laurent is here.
192
00:15:37,186 --> 00:15:43,436
A long time ago, in Brussels, Belgium,
a boy lived happily with his mother.
193
00:15:43,525 --> 00:15:46,445
BRUSSELS, BELGIUM
194
00:15:46,528 --> 00:15:48,948
EMMA'S BOUTIQUE
195
00:15:49,823 --> 00:15:52,083
Well, what a good boy!
196
00:15:52,660 --> 00:15:54,580
What are you studying today?
197
00:15:54,662 --> 00:15:56,712
Math, English, and Chinese.
198
00:15:58,040 --> 00:16:00,750
Studying that hard
will never make you any money.
199
00:16:00,834 --> 00:16:03,304
That's right. You tell him.
200
00:16:03,379 --> 00:16:05,759
All he does is study
and never helps with the shop.
201
00:16:05,839 --> 00:16:07,799
If I get a good job and move up,
202
00:16:07,883 --> 00:16:10,683
I'll make way more money
than helping out here.
203
00:16:10,761 --> 00:16:12,181
That's way more efficient.
204
00:16:12,262 --> 00:16:15,312
If you keep talking like that,
you'll never be a respectable adult.
205
00:16:15,849 --> 00:16:17,809
What do you want to grow up to be?
206
00:16:17,893 --> 00:16:18,853
A diplomat.
207
00:16:18,936 --> 00:16:22,056
Are you kidding?
Boys want to become soccer players!
208
00:16:22,147 --> 00:16:23,647
What's wrong with that?
209
00:16:23,732 --> 00:16:28,322
Mom's worked hard to raise me,
so I'll take her around the world.
210
00:16:28,904 --> 00:16:30,164
Good point.
211
00:16:30,239 --> 00:16:33,449
Most parents are gone
by the time you can return their kindness.
212
00:16:33,951 --> 00:16:37,911
I'd rather you could help
with life right now than doing that.
213
00:16:38,497 --> 00:16:40,287
Hang in there just a little longer.
214
00:16:40,374 --> 00:16:42,134
I swear I'll make your life easier.
215
00:16:42,209 --> 00:16:45,839
But for now, keep plugging away.
216
00:16:47,131 --> 00:16:51,891
You really are a smooth talker, Laurie.
217
00:16:54,179 --> 00:16:57,469
I think that's all the information.Do you have any questions?
218
00:16:57,558 --> 00:17:00,558
No, it's all right.
Thank you for all you've done.
219
00:17:00,644 --> 00:17:05,194
Not at all. Having dyslexia
is nothing to be ashamed of.
220
00:17:05,274 --> 00:17:10,614
In fact, I'm impressed at
how you're investing in your son's future.
221
00:17:11,196 --> 00:17:14,986
Laurie, your mother
is a magnificent person.
222
00:17:15,075 --> 00:17:17,325
You be good and help her out.
223
00:17:17,911 --> 00:17:19,081
Okay. Where do I sign?
224
00:17:19,163 --> 00:17:20,253
PROPERTY MANAGEMENT CONTRACT
225
00:17:20,330 --> 00:17:22,080
Let's see. Sign here, please.
226
00:17:23,917 --> 00:17:26,167
Okay. It's official.
227
00:17:27,838 --> 00:17:31,758
That can't be right!
Your company representative told me...
228
00:17:33,677 --> 00:17:36,807
But I can't read, so I had him explain.
229
00:17:38,390 --> 00:17:40,770
What? That's ridiculous!
230
00:17:41,351 --> 00:17:44,021
Yes, I did sign it, but...
231
00:17:44,104 --> 00:17:46,694
Then... Wait! Hey!
232
00:17:51,945 --> 00:17:53,735
It's just about ready.
233
00:17:54,364 --> 00:17:55,244
I'll help.
234
00:17:55,699 --> 00:17:58,949
Don't be silly. You go and study.
235
00:17:59,536 --> 00:18:01,076
Become a diplomat and...
236
00:18:16,762 --> 00:18:19,352
PARIS, FRANCE
237
00:18:29,608 --> 00:18:32,028
-I fold.
-Me too.
238
00:18:32,736 --> 00:18:33,986
I'll see your raise.
239
00:18:34,071 --> 00:18:36,571
Two pairs, king and ace.
240
00:18:38,367 --> 00:18:39,577
Full house.
241
00:18:42,246 --> 00:18:43,576
Wow!
242
00:18:44,498 --> 00:18:46,078
You're amazing!
243
00:18:48,001 --> 00:18:50,381
You know, I like little kitties.
244
00:18:50,462 --> 00:18:53,472
-How sweet.
-I like having lots of kitties around...
245
00:18:54,716 --> 00:18:56,426
You're leaving?
246
00:18:57,261 --> 00:19:00,011
Poker's just a game of odds...
247
00:19:01,306 --> 00:19:02,426
and psychology.
248
00:19:10,023 --> 00:19:12,863
If you want to blame someone,
it should be your own--
249
00:19:21,702 --> 00:19:22,832
Jeez.
250
00:19:39,511 --> 00:19:41,431
I told you,
we don't have any for tomorrow.
251
00:19:41,513 --> 00:19:45,183
-We don't have what?
-We don't have eggs.
252
00:19:46,226 --> 00:19:48,936
-We can get eggs anywhere.
-We've got bread though.
253
00:19:49,021 --> 00:19:50,981
You sure? Okay.
254
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Dorothy!
255
00:20:53,460 --> 00:20:54,710
What happened?
256
00:20:56,838 --> 00:20:57,968
Dorothy!
257
00:22:57,959 --> 00:23:02,959
Subtitle translation by:
Brian Athey, Qianni Lu
19053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.