All language subtitles for Great.Pretender.S01E17_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,764 --> 00:00:19,694 "Confucius said, 'At 15, I set my heart to learning.'" 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,185 -"Confucius said..." -"Confucius said..." 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,613 "At 15..." 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,935 "At fifth-moo!" 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,158 Quit goofing around. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,278 I don't like this. 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,414 I told you, I can't learn Chinese. 8 00:00:36,619 --> 00:00:40,749 Anyone who talks like that won't get a shoulder ride. 9 00:00:40,832 --> 00:00:41,832 He's coming home? 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,803 He says he'll be working in Japan again. 11 00:00:46,629 --> 00:00:48,589 Why don't we pay him a surprise visit? 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,803 What? I don't care about that kind of thing. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,385 COURTHOUSE 14 00:00:53,470 --> 00:00:54,800 She by no means 15 00:00:55,472 --> 00:00:59,062 committed this crime for selfish gain. 16 00:00:59,851 --> 00:01:02,851 There are plenty of extenuating circumstances. 17 00:01:02,937 --> 00:01:05,107 Please give a lenient sentence. 18 00:01:08,026 --> 00:01:11,526 Makoto, you're always saying the same thing. 19 00:01:11,613 --> 00:01:14,453 -Come on, say the thing from earlier. -No way. 20 00:01:14,532 --> 00:01:18,082 Were you saying I look super cool when I'm working? 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,621 I didn't! 22 00:01:19,704 --> 00:01:22,044 Stop working all the time 23 00:01:22,123 --> 00:01:24,383 and come home once in a while. 24 00:01:25,668 --> 00:01:28,088 Hey, that's what you want to say? 25 00:01:28,171 --> 00:01:31,131 -I suddenly got annoyed. -Let me copy Dad. 26 00:01:31,216 --> 00:01:33,296 "Always be lawful. 27 00:01:33,384 --> 00:01:35,764 Contribute to the world. 28 00:01:35,845 --> 00:01:38,595 -Be a respectable person." -Be a respectable person. 29 00:01:39,432 --> 00:01:41,812 Will you become a lawyer like your dad? 30 00:01:41,893 --> 00:01:43,563 I don't like studying. 31 00:01:43,645 --> 00:01:47,685 Well, what's more important than studying is morals. 32 00:01:47,774 --> 00:01:49,444 I'm tired of hearing that too. 33 00:01:50,610 --> 00:01:52,240 You never change. 34 00:01:53,279 --> 00:01:56,449 OZAKI 35 00:01:57,158 --> 00:01:59,368 ...suspected of human trafficking of minors. 36 00:01:59,452 --> 00:02:00,292 So tired. 37 00:02:00,370 --> 00:02:03,080 -About the parent-teacher meeting... -Members of an organized crime group, 38 00:02:03,164 --> 00:02:04,464 Suzaku Association, were arrested. 39 00:02:04,541 --> 00:02:05,791 Tsuneo Tajima, 40 00:02:06,334 --> 00:02:08,554 Junya Ishii of the same association, 41 00:02:09,087 --> 00:02:11,547 and lawyer Seiji Ozaki. 42 00:02:12,173 --> 00:02:15,553 The trio tricked minors who were illegal aliens 43 00:02:15,635 --> 00:02:18,715 and are suspected of having sold them to overseas buyers. 44 00:02:19,222 --> 00:02:21,022 Ozaki, a principal offender, 45 00:02:21,099 --> 00:02:25,399 would use his position as a lawyer as a means of supporting the scheme. 46 00:03:38,593 --> 00:03:43,223 ANGEL OF LUCK AND HER MERRY FRIENDS COLLECT ALL 5 47 00:03:43,306 --> 00:03:44,136 KOZAKURA HOSPITAL 48 00:03:44,224 --> 00:03:45,734 Are you used to your job? 49 00:03:46,309 --> 00:03:48,479 Yes. The president says I'm cut out for it. 50 00:03:49,228 --> 00:03:50,608 Here, have this. 51 00:03:51,189 --> 00:03:52,769 What set is it this time? 52 00:03:52,857 --> 00:03:55,527 I thought I'd try to get the Angel of Luck. 53 00:03:56,236 --> 00:03:57,526 Is this an angel? 54 00:03:58,112 --> 00:04:02,032 Well, that must be the wizard. 55 00:04:04,118 --> 00:04:06,618 Too bad. I got a lousy prize. It's one of her pals. 56 00:04:06,704 --> 00:04:07,664 You can't have it. 57 00:04:08,373 --> 00:04:12,253 I like it. I'll have him use magic to cure me, and while he's at it, 58 00:04:12,877 --> 00:04:16,167 clear your father of the misunderstanding. 59 00:04:17,632 --> 00:04:19,182 Accept it already. 60 00:04:19,801 --> 00:04:22,141 He's a loser criminal. 61 00:04:23,972 --> 00:04:27,312 -But-- -Then why doesn't he come to visit you? 62 00:04:27,392 --> 00:04:29,442 He served his sentence and was released! 63 00:04:33,731 --> 00:04:34,981 He ran off. 64 00:04:36,442 --> 00:04:37,612 Just forget about him. 65 00:04:41,072 --> 00:04:43,832 Do you know what's more important than morals? 66 00:04:45,034 --> 00:04:47,794 To have a forgiving heart. 67 00:04:48,538 --> 00:04:50,668 I'm happy now. 68 00:04:51,708 --> 00:04:53,378 What more can I ask for? 69 00:05:10,852 --> 00:05:12,232 There's no way... 70 00:05:14,272 --> 00:05:15,272 she was happy. 71 00:05:37,003 --> 00:05:40,013 Here's the bacon and egg burger you wanted. 72 00:05:41,799 --> 00:05:43,759 How long do you plan on staying here? 73 00:05:44,385 --> 00:05:46,295 Until I can save all of them. 74 00:05:47,096 --> 00:05:48,636 What if they refuse? 75 00:05:48,723 --> 00:05:50,433 I'll drag them out by force. 76 00:05:51,142 --> 00:05:54,402 But it sounds like it'll take a while to prep for it. 77 00:05:55,313 --> 00:05:56,653 That's unusual. 78 00:05:56,731 --> 00:05:58,651 What? Oh, this. 79 00:05:59,275 --> 00:06:01,065 I've got to fit in here. 80 00:06:04,614 --> 00:06:06,574 -You all right? -What? 81 00:06:07,283 --> 00:06:08,123 What do you mean? 82 00:06:08,785 --> 00:06:10,655 You've been working here pretty long. 83 00:06:12,455 --> 00:06:14,115 Don't you worry. 84 00:06:14,707 --> 00:06:17,207 There's no way I'll be joining the mafia. 85 00:06:17,919 --> 00:06:18,749 Later. 86 00:06:33,309 --> 00:06:34,229 Yes? 87 00:06:36,062 --> 00:06:37,652 Oh, good morning. 88 00:06:39,816 --> 00:06:40,646 What? 89 00:06:41,484 --> 00:06:44,154 The chairman wants to see me? 90 00:06:45,154 --> 00:06:47,664 Like I thought, she's taken a liking to you. 91 00:06:49,283 --> 00:06:50,623 You're sharp, 92 00:06:50,701 --> 00:06:54,121 and even though you look timid, you've got guts. 93 00:06:54,705 --> 00:06:57,875 I bet she likes that you served time as well. 94 00:06:58,918 --> 00:07:00,208 I wonder what it's about. 95 00:07:00,837 --> 00:07:03,127 -To be her evening companion, perhaps. -What? 96 00:07:04,132 --> 00:07:05,262 I'm just kidding. 97 00:07:05,800 --> 00:07:06,680 Jeez. 98 00:07:07,927 --> 00:07:10,557 I heard you can speak Chinese. 99 00:07:10,638 --> 00:07:12,968 Yes, ma'am. Just a little. 100 00:07:13,474 --> 00:07:16,314 You did great negotiating in Hong Kong. 101 00:07:16,394 --> 00:07:18,604 Well, I could use English then too. 102 00:07:19,397 --> 00:07:22,687 But I learned classical Chinese, so it might sound funny. 103 00:07:23,234 --> 00:07:24,864 I'll have you translate. 104 00:07:24,944 --> 00:07:26,824 -What? -Translate? 105 00:07:27,488 --> 00:07:30,448 -The Shanghai guys are coming. -Are you serious? 106 00:07:32,034 --> 00:07:34,204 Shanghai Longhu-bang. 107 00:07:37,165 --> 00:07:38,745 Shanghai Longhu-bang? 108 00:07:39,292 --> 00:07:40,752 The Chinese mafia. 109 00:07:42,920 --> 00:07:45,300 They were originally a subordinate organization 110 00:07:45,381 --> 00:07:47,051 we built in China. 111 00:07:47,592 --> 00:07:49,762 They're still supposed to be. 112 00:07:51,471 --> 00:07:53,851 We used gangs of Chinese hoodlums 113 00:07:53,931 --> 00:07:57,851 to establish a dummy trading company called "Shanghai Trading." 114 00:07:59,103 --> 00:08:02,113 All these guys knew were the old ways of the countryside. 115 00:08:02,190 --> 00:08:05,360 We taught them from scratch new methods to run their business. 116 00:08:06,861 --> 00:08:09,451 With the boom in the Chinese economy, 117 00:08:09,530 --> 00:08:12,280 they were earning more money than us in no time. 118 00:08:12,867 --> 00:08:17,287 Then they went public without even asking permission, 119 00:08:17,371 --> 00:08:20,121 completely ignoring us, and became independent. 120 00:08:20,750 --> 00:08:24,800 Their boss, Liu, is a celebrity in Shanghai's financial circles now. 121 00:08:26,881 --> 00:08:28,841 The chairman must be pretty upset. 122 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 I'll say. She's ready to explode over it. 123 00:08:33,012 --> 00:08:36,602 Last year, we reached out to a Russian arms dealer. 124 00:08:37,433 --> 00:08:41,603 To be perfectly honest, we're on the verge of war. 125 00:08:41,687 --> 00:08:44,767 So, are they here to finally apologize? 126 00:08:45,942 --> 00:08:47,942 I doubt it. 127 00:08:48,027 --> 00:08:50,777 I find it unlikely this will settle things. 128 00:08:52,073 --> 00:08:53,873 You must be kidding. 129 00:08:53,950 --> 00:08:55,910 -Liu's not even here. -What? 130 00:08:56,619 --> 00:08:58,869 Only his right-hand man Chen came. 131 00:08:59,413 --> 00:09:01,713 It's been a while, Mr. Ishigami. 132 00:09:01,791 --> 00:09:05,041 Welcome. Thank you for coming all this way. 133 00:09:05,127 --> 00:09:07,167 Give it to me. A token of appreciation. 134 00:09:07,838 --> 00:09:11,128 This is a gift of civet cat coffee beans. 135 00:09:11,801 --> 00:09:13,971 It's not much, but we hope you all enjoy it. 136 00:09:14,971 --> 00:09:16,601 Thank you for your generosity. 137 00:09:17,098 --> 00:09:20,518 This way, please. The chairman is waiting upstairs. 138 00:09:21,310 --> 00:09:22,600 Go ahead. 139 00:09:22,687 --> 00:09:24,397 Hey, quit daydreaming. 140 00:09:24,480 --> 00:09:26,020 Yes, sir. 141 00:09:26,774 --> 00:09:27,734 Jeez. 142 00:09:28,317 --> 00:09:33,107 This is the gift we received from Shanghai, civet cat coffee. 143 00:09:33,197 --> 00:09:34,277 I don't drink coffee. 144 00:09:34,865 --> 00:09:38,035 You've got the makeup caked on thick as usual, you old hag. 145 00:09:38,119 --> 00:09:40,909 It's lovely to see you doing so well, 146 00:09:41,455 --> 00:09:43,955 the great Lady Akemi, Empress of Japan. 147 00:09:45,626 --> 00:09:47,626 You're an ugly thief. 148 00:09:50,548 --> 00:09:51,968 Edamura, translate. 149 00:09:52,049 --> 00:09:53,879 Oh, right. 150 00:09:53,968 --> 00:09:56,428 We welcome you. 151 00:09:56,512 --> 00:09:57,352 Who's that? 152 00:09:57,430 --> 00:10:02,560 You, interpreter, are far worse than that giant idiot there. 153 00:10:02,643 --> 00:10:05,693 That's why we've got our own interpreter. 154 00:10:06,314 --> 00:10:08,774 So, why isn't Liu here? 155 00:10:08,858 --> 00:10:12,948 Our sincerest apologies. Liu suddenly fell ill. 156 00:10:13,404 --> 00:10:15,914 I asked for Liu. 157 00:10:15,990 --> 00:10:17,950 This matter is none of your concern. 158 00:10:18,034 --> 00:10:19,624 Mr. Liu said 159 00:10:19,702 --> 00:10:21,372 -that the trip to Japan-- -Silence! 160 00:10:22,079 --> 00:10:23,749 Your voice is annoying. 161 00:10:24,582 --> 00:10:26,082 Chen, was it? 162 00:10:26,751 --> 00:10:29,001 I'm sure it's pointless to tell you, 163 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 but Shanghai Trading is my company. 164 00:10:32,298 --> 00:10:34,628 If you want to continue doing business in Shanghai, 165 00:10:34,717 --> 00:10:37,717 you'll have to pay us 80 percent of a year's revenue. 166 00:10:41,766 --> 00:10:44,186 You think I'll give in to your threats, you old hag? 167 00:10:44,268 --> 00:10:46,398 We've been doing well even without your help! 168 00:10:48,105 --> 00:10:51,435 He says, "We're the ones who grew the organization so big." 169 00:10:51,525 --> 00:10:53,065 What a moron. 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,534 You only succeeded because you had our support. 171 00:10:58,074 --> 00:11:01,624 Listen up, Shanghai fellow. The VIPs of the world 172 00:11:01,702 --> 00:11:06,422 do business with the Tokyo Suzaku Association because they trust our name. 173 00:11:06,499 --> 00:11:11,549 Quit feeding your ego believing it's anything else but that. 174 00:11:12,880 --> 00:11:14,800 You upstart country bumpkin. 175 00:11:15,424 --> 00:11:17,594 I have no idea what you're saying. 176 00:11:24,809 --> 00:11:27,439 It's only going to get worse now. 177 00:11:29,522 --> 00:11:31,482 Well, isn't this exciting? 178 00:11:34,944 --> 00:11:36,074 Mr. Ishigami! 179 00:11:37,363 --> 00:11:38,283 That guy... 180 00:11:39,031 --> 00:11:41,411 the interpreter, who is he? 181 00:11:41,492 --> 00:11:42,492 The interpreter? 182 00:11:44,537 --> 00:11:48,327 He's a pretty old guy who goes by the name "Oz." 183 00:11:48,416 --> 00:11:49,416 Oz... 184 00:11:49,500 --> 00:11:51,250 He was originally Japanese. 185 00:11:51,335 --> 00:11:52,415 FUCHU PRISON 186 00:11:52,503 --> 00:11:53,553 If I remember correctly, 187 00:11:53,629 --> 00:11:57,339 he was a lawyer who also worked as a human trafficking broker. 188 00:11:57,425 --> 00:11:59,755 But he screwed up and got caught. 189 00:12:00,344 --> 00:12:02,354 He kept silent while serving his time 190 00:12:02,430 --> 00:12:06,350 and got picked up by the Shanghai bunch to be their lawyer and interpreter. 191 00:12:08,102 --> 00:12:10,272 Who knows why they wanted him. 192 00:12:11,689 --> 00:12:15,279 What? I must have forgotten my lighter. 193 00:12:16,485 --> 00:12:17,315 Hey! 194 00:12:20,114 --> 00:12:21,204 I need a light. 195 00:12:25,244 --> 00:12:28,964 Japanese fall is very beautiful. 196 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 But nothing compared to your beauty, ladies. 197 00:12:32,877 --> 00:12:35,707 Show me around. 198 00:12:35,796 --> 00:12:38,166 He's ordering us. 199 00:12:38,257 --> 00:12:39,797 That's kind of refreshing. 200 00:12:46,348 --> 00:12:49,018 -That guy's nuts. -This is insane. 201 00:12:49,101 --> 00:12:50,311 What did you do that for? 202 00:12:50,394 --> 00:12:53,614 -Don't play dumb! -About what? 203 00:12:53,689 --> 00:12:55,189 About Oz! 204 00:12:57,109 --> 00:13:00,029 I never wanted to see him again, but I ran into him there. 205 00:13:00,738 --> 00:13:01,948 Chill out. 206 00:13:02,490 --> 00:13:03,870 Cut the crap! 207 00:13:04,325 --> 00:13:06,115 He's not my father! 208 00:13:06,202 --> 00:13:07,582 He's nothing to me! 209 00:13:08,662 --> 00:13:11,832 Then why are you so worked up? 210 00:13:16,253 --> 00:13:17,253 Oh, that's right. 211 00:13:17,838 --> 00:13:20,128 We're on tonight at 3 a.m. 212 00:13:23,761 --> 00:13:24,641 And? 213 00:13:25,513 --> 00:13:28,223 Nothing. That's all. 214 00:13:29,099 --> 00:13:30,559 Is there anything else? 215 00:13:31,227 --> 00:13:32,897 No. Nothing. 216 00:13:36,524 --> 00:13:37,984 Don't smoke in here. 217 00:13:38,776 --> 00:13:41,486 All right. See you tonight at 3 a.m. 218 00:13:43,197 --> 00:13:44,027 Hey. 219 00:13:46,450 --> 00:13:49,620 Maybe he wants to be saved. 220 00:13:50,162 --> 00:13:51,252 Who does? 221 00:13:51,872 --> 00:13:53,462 Your dad. 222 00:13:56,627 --> 00:13:58,377 He may have joined the mafia out of necessity 223 00:13:58,462 --> 00:14:00,672 and ended up where he is now. 224 00:14:02,091 --> 00:14:03,971 It didn't look that way. 225 00:14:04,677 --> 00:14:06,347 Then what about you? 226 00:14:06,428 --> 00:14:08,638 -Me? -You're just like him. 227 00:14:08,722 --> 00:14:10,812 Don't make an exception for yourself. 228 00:14:12,977 --> 00:14:15,727 I'm nothing like that scumbag loser! 229 00:14:16,230 --> 00:14:18,440 A scumbag loser, huh? 230 00:14:18,524 --> 00:14:20,904 Then what were you like before you met us? 231 00:14:26,282 --> 00:14:30,912 Have you ever thought about why Laurent sent you here? 232 00:14:34,665 --> 00:14:38,125 Well, I guess it's your decision. Do what you please. 233 00:14:48,554 --> 00:14:50,974 Really? On a private jet? 234 00:14:51,056 --> 00:14:52,596 You're amazing, Mr. Chen. 235 00:14:52,683 --> 00:14:55,063 I want to go to Shanghai too. 236 00:14:56,812 --> 00:14:57,902 No fair! 237 00:14:57,980 --> 00:14:59,480 I want to go too. 238 00:14:59,565 --> 00:15:01,225 You come too! 239 00:15:01,317 --> 00:15:03,397 -We'll all go together! -Awesome! 240 00:15:03,485 --> 00:15:05,815 I still want to drink more. 241 00:15:05,905 --> 00:15:09,115 -Just drink to your heart's content! -Let's order room service Dom PĂ©rignon. 242 00:15:20,210 --> 00:15:21,210 It's been a while. 243 00:15:23,088 --> 00:15:24,338 Why the sudden visit? 244 00:15:24,965 --> 00:15:27,885 -Aren't you... -Cut that out. 245 00:15:27,968 --> 00:15:30,098 You must have mistaken me for someone else. 246 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 Enough of that! 247 00:15:37,019 --> 00:15:38,059 Mom... 248 00:15:39,146 --> 00:15:41,106 believed in you to the very end. 249 00:15:51,367 --> 00:15:52,527 After I was released, 250 00:15:53,285 --> 00:15:55,905 I found the hospital and was outside her room. 251 00:15:57,122 --> 00:15:59,252 But I couldn't bring myself to go in. 252 00:16:00,376 --> 00:16:02,166 I was too ashamed. 253 00:16:03,295 --> 00:16:06,335 That's when the Shanghai bunch came to get me. 254 00:16:07,633 --> 00:16:13,893 They made a home for me as their lawyer and interpreter. 255 00:16:14,556 --> 00:16:19,016 I've always known that I can't continue like this, 256 00:16:19,603 --> 00:16:21,693 but I've been too afraid to abandon my home. 257 00:16:23,065 --> 00:16:26,525 But you sure abandoned me and Mom easily. 258 00:16:27,069 --> 00:16:31,069 Yes. I was such a coward, it's shocking. 259 00:16:34,743 --> 00:16:37,583 I don't care about anything anymore. 260 00:16:39,373 --> 00:16:41,713 Living like this is too painful. 261 00:16:46,088 --> 00:16:47,128 All right. 262 00:16:49,842 --> 00:16:51,512 I'll believe in you again. 263 00:16:52,636 --> 00:16:53,756 Let's escape together. 264 00:16:55,180 --> 00:16:56,060 Escape? 265 00:17:00,853 --> 00:17:01,733 How? 266 00:17:02,438 --> 00:17:04,978 We'll go abroad with the kids we've got confined. 267 00:17:05,524 --> 00:17:06,534 That way... 268 00:17:07,317 --> 00:17:09,697 you can start over again from scratch. 269 00:17:12,573 --> 00:17:13,573 Makoto... 270 00:17:15,909 --> 00:17:18,789 This was all my fault. Please forgive me. 271 00:17:37,681 --> 00:17:38,681 It's on the fifth floor. 272 00:17:40,309 --> 00:17:41,139 Abbie! 273 00:17:41,685 --> 00:17:43,095 Is that him? 274 00:17:43,187 --> 00:17:45,307 Yes. Hurry up and get ready. 275 00:17:45,773 --> 00:17:47,323 Is that girl Abigail? 276 00:17:48,150 --> 00:17:49,820 She's the unrefined princess. 277 00:17:50,360 --> 00:17:53,280 I don't understand Japanese well, but that sounds like an insult. 278 00:17:56,533 --> 00:17:59,583 I know you're in the mafia, but you don't have a gun, do you? 279 00:18:01,872 --> 00:18:03,332 Are you going to threaten them? 280 00:18:03,415 --> 00:18:05,995 They won't go easily. 281 00:18:09,171 --> 00:18:10,761 All of you, get up! 282 00:18:10,839 --> 00:18:12,589 Do as you're told, or else! 283 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 If you shout, I'll shoot! 284 00:18:16,929 --> 00:18:18,599 Good. That's all of them. 285 00:18:19,139 --> 00:18:20,429 Keep quiet and follow me. 286 00:18:26,647 --> 00:18:28,107 I'm here. 287 00:18:29,817 --> 00:18:31,777 Okay, get in. 288 00:18:32,402 --> 00:18:34,742 -Welcome back, Abbie. -Thanks. 289 00:18:35,322 --> 00:18:37,492 Okay, everyone in? 290 00:18:38,242 --> 00:18:39,742 Who is this? 291 00:18:39,827 --> 00:18:40,827 My dad. 292 00:18:42,663 --> 00:18:44,373 Okay, we're off! 293 00:18:54,174 --> 00:18:58,264 Makoto, we should get off the expressway somewhere. 294 00:18:58,887 --> 00:19:01,767 I doubt they'll let us escape this easily. 295 00:19:22,411 --> 00:19:23,581 Edamame, wake up! 296 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 It's them! 297 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 Should we fight our way out? 298 00:19:37,092 --> 00:19:39,142 There are kids. We can't. 299 00:19:57,738 --> 00:20:01,028 I didn't expect that you'd be part of a con artist group. 300 00:20:01,992 --> 00:20:07,792 I mean, we went all the way to Vietnam, Laos, and Cambodia to get them. 301 00:20:08,582 --> 00:20:12,252 I wasn't about to let you have them all to yourself, Edamura. 302 00:20:12,336 --> 00:20:16,506 Chairman Akemi was fond of you. She just might cry from the shock. 303 00:20:18,967 --> 00:20:21,847 I was fond of you too. 304 00:20:24,514 --> 00:20:26,734 Thanks for the info. 305 00:20:26,808 --> 00:20:31,978 No problem. Shanghai and Tokyo need to keep working together. 306 00:20:32,064 --> 00:20:34,234 I couldn't agree more. 307 00:20:51,416 --> 00:20:53,916 Didn't I tell you, Makoto? 308 00:20:54,962 --> 00:20:57,012 Oz of Shanghai Longhu-bang. 309 00:20:59,424 --> 00:21:01,514 That's my true identity. 310 00:22:57,876 --> 00:23:02,876 Subtitle translation by: Brian Athey, Qianni Lu 22291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.