All language subtitles for Great.Pretender.S01E17_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,764 --> 00:00:19,694
"Confucius said,
'At 15, I set my heart to learning.'"
2
00:00:20,395 --> 00:00:23,185
-"Confucius said..."
-"Confucius said..."
3
00:00:23,273 --> 00:00:24,613
"At 15..."
4
00:00:25,275 --> 00:00:27,935
"At fifth-moo!"
5
00:00:28,528 --> 00:00:30,158
Quit goofing around.
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,278
I don't like this.
7
00:00:32,824 --> 00:00:35,414
I told you, I can't learn Chinese.
8
00:00:36,619 --> 00:00:40,749
Anyone who talks like that
won't get a shoulder ride.
9
00:00:40,832 --> 00:00:41,832
He's coming home?
10
00:00:43,793 --> 00:00:45,803
He says he'll be working in Japan again.
11
00:00:46,629 --> 00:00:48,589
Why don't we pay him a surprise visit?
12
00:00:48,673 --> 00:00:51,803
What?
I don't care about that kind of thing.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,385
COURTHOUSE
14
00:00:53,470 --> 00:00:54,800
She by no means
15
00:00:55,472 --> 00:00:59,062
committed this crime for selfish gain.
16
00:00:59,851 --> 00:01:02,851
There are plenty
of extenuating circumstances.
17
00:01:02,937 --> 00:01:05,107
Please give a lenient sentence.
18
00:01:08,026 --> 00:01:11,526
Makoto, you're always saying
the same thing.
19
00:01:11,613 --> 00:01:14,453
-Come on, say the thing from earlier.
-No way.
20
00:01:14,532 --> 00:01:18,082
Were you saying I look super cool
when I'm working?
21
00:01:18,161 --> 00:01:19,621
I didn't!
22
00:01:19,704 --> 00:01:22,044
Stop working all the time
23
00:01:22,123 --> 00:01:24,383
and come home once in a while.
24
00:01:25,668 --> 00:01:28,088
Hey, that's what you want to say?
25
00:01:28,171 --> 00:01:31,131
-I suddenly got annoyed.
-Let me copy Dad.
26
00:01:31,216 --> 00:01:33,296
"Always be lawful.
27
00:01:33,384 --> 00:01:35,764
Contribute to the world.
28
00:01:35,845 --> 00:01:38,595
-Be a respectable person."
-Be a respectable person.
29
00:01:39,432 --> 00:01:41,812
Will you become a lawyer like your dad?
30
00:01:41,893 --> 00:01:43,563
I don't like studying.
31
00:01:43,645 --> 00:01:47,685
Well, what's more important
than studying is morals.
32
00:01:47,774 --> 00:01:49,444
I'm tired of hearing that too.
33
00:01:50,610 --> 00:01:52,240
You never change.
34
00:01:53,279 --> 00:01:56,449
OZAKI
35
00:01:57,158 --> 00:01:59,368
...suspected of human trafficking of minors.
36
00:01:59,452 --> 00:02:00,292
So tired.
37
00:02:00,370 --> 00:02:03,080
-About the parent-teacher meeting...
-Members of an organized crime group,
38
00:02:03,164 --> 00:02:04,464
Suzaku Association,
were arrested.
39
00:02:04,541 --> 00:02:05,791
Tsuneo Tajima,
40
00:02:06,334 --> 00:02:08,554
Junya Ishii of the same association,
41
00:02:09,087 --> 00:02:11,547
and lawyer Seiji Ozaki.
42
00:02:12,173 --> 00:02:15,553
The trio tricked minors
who were illegal aliens
43
00:02:15,635 --> 00:02:18,715
and are suspected of having sold them
to overseas buyers.
44
00:02:19,222 --> 00:02:21,022
Ozaki, a principal offender,
45
00:02:21,099 --> 00:02:25,399
would use his position as a lawyer
as a means of supporting the scheme.
46
00:03:38,593 --> 00:03:43,223
ANGEL OF LUCK AND HER MERRY FRIENDS
COLLECT ALL 5
47
00:03:43,306 --> 00:03:44,136
KOZAKURA HOSPITAL
48
00:03:44,224 --> 00:03:45,734
Are you used to your job?
49
00:03:46,309 --> 00:03:48,479
Yes. The president says
I'm cut out for it.
50
00:03:49,228 --> 00:03:50,608
Here, have this.
51
00:03:51,189 --> 00:03:52,769
What set is it this time?
52
00:03:52,857 --> 00:03:55,527
I thought I'd try to get
the Angel of Luck.
53
00:03:56,236 --> 00:03:57,526
Is this an angel?
54
00:03:58,112 --> 00:04:02,032
Well, that must be the wizard.
55
00:04:04,118 --> 00:04:06,618
Too bad. I got a lousy prize.
It's one of her pals.
56
00:04:06,704 --> 00:04:07,664
You can't have it.
57
00:04:08,373 --> 00:04:12,253
I like it. I'll have him use magic
to cure me, and while he's at it,
58
00:04:12,877 --> 00:04:16,167
clear your father of the misunderstanding.
59
00:04:17,632 --> 00:04:19,182
Accept it already.
60
00:04:19,801 --> 00:04:22,141
He's a loser criminal.
61
00:04:23,972 --> 00:04:27,312
-But--
-Then why doesn't he come to visit you?
62
00:04:27,392 --> 00:04:29,442
He served his sentence and was released!
63
00:04:33,731 --> 00:04:34,981
He ran off.
64
00:04:36,442 --> 00:04:37,612
Just forget about him.
65
00:04:41,072 --> 00:04:43,832
Do you know
what's more important than morals?
66
00:04:45,034 --> 00:04:47,794
To have a forgiving heart.
67
00:04:48,538 --> 00:04:50,668
I'm happy now.
68
00:04:51,708 --> 00:04:53,378
What more can I ask for?
69
00:05:10,852 --> 00:05:12,232
There's no way...
70
00:05:14,272 --> 00:05:15,272
she was happy.
71
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
Here's the bacon and egg burger
you wanted.
72
00:05:41,799 --> 00:05:43,759
How long do you plan on staying here?
73
00:05:44,385 --> 00:05:46,295
Until I can save all of them.
74
00:05:47,096 --> 00:05:48,636
What if they refuse?
75
00:05:48,723 --> 00:05:50,433
I'll drag them out by force.
76
00:05:51,142 --> 00:05:54,402
But it sounds like
it'll take a while to prep for it.
77
00:05:55,313 --> 00:05:56,653
That's unusual.
78
00:05:56,731 --> 00:05:58,651
What? Oh, this.
79
00:05:59,275 --> 00:06:01,065
I've got to fit in here.
80
00:06:04,614 --> 00:06:06,574
-You all right?
-What?
81
00:06:07,283 --> 00:06:08,123
What do you mean?
82
00:06:08,785 --> 00:06:10,655
You've been working here pretty long.
83
00:06:12,455 --> 00:06:14,115
Don't you worry.
84
00:06:14,707 --> 00:06:17,207
There's no way I'll be joining the mafia.
85
00:06:17,919 --> 00:06:18,749
Later.
86
00:06:33,309 --> 00:06:34,229
Yes?
87
00:06:36,062 --> 00:06:37,652
Oh, good morning.
88
00:06:39,816 --> 00:06:40,646
What?
89
00:06:41,484 --> 00:06:44,154
The chairman wants to see me?
90
00:06:45,154 --> 00:06:47,664
Like I thought,
she's taken a liking to you.
91
00:06:49,283 --> 00:06:50,623
You're sharp,
92
00:06:50,701 --> 00:06:54,121
and even though you look timid,
you've got guts.
93
00:06:54,705 --> 00:06:57,875
I bet she likes
that you served time as well.
94
00:06:58,918 --> 00:07:00,208
I wonder what it's about.
95
00:07:00,837 --> 00:07:03,127
-To be her evening companion, perhaps.
-What?
96
00:07:04,132 --> 00:07:05,262
I'm just kidding.
97
00:07:05,800 --> 00:07:06,680
Jeez.
98
00:07:07,927 --> 00:07:10,557
I heard you can speak Chinese.
99
00:07:10,638 --> 00:07:12,968
Yes, ma'am. Just a little.
100
00:07:13,474 --> 00:07:16,314
You did great negotiating in Hong Kong.
101
00:07:16,394 --> 00:07:18,604
Well, I could use English then too.
102
00:07:19,397 --> 00:07:22,687
But I learned classical Chinese,
so it might sound funny.
103
00:07:23,234 --> 00:07:24,864
I'll have you translate.
104
00:07:24,944 --> 00:07:26,824
-What?
-Translate?
105
00:07:27,488 --> 00:07:30,448
-The Shanghai guys are coming.
-Are you serious?
106
00:07:32,034 --> 00:07:34,204
Shanghai Longhu-bang.
107
00:07:37,165 --> 00:07:38,745
Shanghai Longhu-bang?
108
00:07:39,292 --> 00:07:40,752
The Chinese mafia.
109
00:07:42,920 --> 00:07:45,300
They were originally
a subordinate organization
110
00:07:45,381 --> 00:07:47,051
we built in China.
111
00:07:47,592 --> 00:07:49,762
They're still supposed to be.
112
00:07:51,471 --> 00:07:53,851
We used gangs of Chinese hoodlums
113
00:07:53,931 --> 00:07:57,851
to establish a dummy trading company
called "Shanghai Trading."
114
00:07:59,103 --> 00:08:02,113
All these guys knew
were the old ways of the countryside.
115
00:08:02,190 --> 00:08:05,360
We taught them from scratch
new methods to run their business.
116
00:08:06,861 --> 00:08:09,451
With the boom in the Chinese economy,
117
00:08:09,530 --> 00:08:12,280
they were earning more money than us
in no time.
118
00:08:12,867 --> 00:08:17,287
Then they went public
without even asking permission,
119
00:08:17,371 --> 00:08:20,121
completely ignoring us,
and became independent.
120
00:08:20,750 --> 00:08:24,800
Their boss, Liu, is a celebrity
in Shanghai's financial circles now.
121
00:08:26,881 --> 00:08:28,841
The chairman must be pretty upset.
122
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
I'll say. She's ready to explode over it.
123
00:08:33,012 --> 00:08:36,602
Last year, we reached out
to a Russian arms dealer.
124
00:08:37,433 --> 00:08:41,603
To be perfectly honest,
we're on the verge of war.
125
00:08:41,687 --> 00:08:44,767
So, are they here to finally apologize?
126
00:08:45,942 --> 00:08:47,942
I doubt it.
127
00:08:48,027 --> 00:08:50,777
I find it unlikely
this will settle things.
128
00:08:52,073 --> 00:08:53,873
You must be kidding.
129
00:08:53,950 --> 00:08:55,910
-Liu's not even here.
-What?
130
00:08:56,619 --> 00:08:58,869
Only his right-hand man Chen came.
131
00:08:59,413 --> 00:09:01,713
It's been a while, Mr. Ishigami.
132
00:09:01,791 --> 00:09:05,041
Welcome.
Thank you for coming all this way.
133
00:09:05,127 --> 00:09:07,167
Give it to me.
A token of appreciation.
134
00:09:07,838 --> 00:09:11,128
This is a gift of civet cat coffee beans.
135
00:09:11,801 --> 00:09:13,971
It's not much,
but we hope you all enjoy it.
136
00:09:14,971 --> 00:09:16,601
Thank you for your generosity.
137
00:09:17,098 --> 00:09:20,518
This way, please.
The chairman is waiting upstairs.
138
00:09:21,310 --> 00:09:22,600
Go ahead.
139
00:09:22,687 --> 00:09:24,397
Hey, quit daydreaming.
140
00:09:24,480 --> 00:09:26,020
Yes, sir.
141
00:09:26,774 --> 00:09:27,734
Jeez.
142
00:09:28,317 --> 00:09:33,107
This is the gift we received
from Shanghai, civet cat coffee.
143
00:09:33,197 --> 00:09:34,277
I don't drink coffee.
144
00:09:34,865 --> 00:09:38,035
You've got the makeup caked on thick
as usual, you old hag.
145
00:09:38,119 --> 00:09:40,909
It's lovely to see you doing so well,
146
00:09:41,455 --> 00:09:43,955
the great Lady Akemi, Empress of Japan.
147
00:09:45,626 --> 00:09:47,626
You're an ugly thief.
148
00:09:50,548 --> 00:09:51,968
Edamura, translate.
149
00:09:52,049 --> 00:09:53,879
Oh, right.
150
00:09:53,968 --> 00:09:56,428
We welcome you.
151
00:09:56,512 --> 00:09:57,352
Who's that?
152
00:09:57,430 --> 00:10:02,560
You, interpreter, are far worse than
that giant idiot there.
153
00:10:02,643 --> 00:10:05,693
That's why we've got our own interpreter.
154
00:10:06,314 --> 00:10:08,774
So, why isn't Liu here?
155
00:10:08,858 --> 00:10:12,948
Our sincerest apologies.
Liu suddenly fell ill.
156
00:10:13,404 --> 00:10:15,914
I asked for Liu.
157
00:10:15,990 --> 00:10:17,950
This matter is none of your concern.
158
00:10:18,034 --> 00:10:19,624
Mr. Liu said
159
00:10:19,702 --> 00:10:21,372
-that the trip to Japan--
-Silence!
160
00:10:22,079 --> 00:10:23,749
Your voice is annoying.
161
00:10:24,582 --> 00:10:26,082
Chen, was it?
162
00:10:26,751 --> 00:10:29,001
I'm sure it's pointless to tell you,
163
00:10:29,086 --> 00:10:31,756
but Shanghai Trading is my company.
164
00:10:32,298 --> 00:10:34,628
If you want to continue
doing business in Shanghai,
165
00:10:34,717 --> 00:10:37,717
you'll have to pay us
80 percent of a year's revenue.
166
00:10:41,766 --> 00:10:44,186
You think I'll give in to your threats,
you old hag?
167
00:10:44,268 --> 00:10:46,398
We've been doing well
even without your help!
168
00:10:48,105 --> 00:10:51,435
He says, "We're the ones
who grew the organization so big."
169
00:10:51,525 --> 00:10:53,065
What a moron.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,534
You only succeeded
because you had our support.
171
00:10:58,074 --> 00:11:01,624
Listen up, Shanghai fellow.
The VIPs of the world
172
00:11:01,702 --> 00:11:06,422
do business with the Tokyo Suzaku
Association because they trust our name.
173
00:11:06,499 --> 00:11:11,549
Quit feeding your ego
believing it's anything else but that.
174
00:11:12,880 --> 00:11:14,800
You upstart country bumpkin.
175
00:11:15,424 --> 00:11:17,594
I have no idea what you're saying.
176
00:11:24,809 --> 00:11:27,439
It's only going to get worse now.
177
00:11:29,522 --> 00:11:31,482
Well, isn't this exciting?
178
00:11:34,944 --> 00:11:36,074
Mr. Ishigami!
179
00:11:37,363 --> 00:11:38,283
That guy...
180
00:11:39,031 --> 00:11:41,411
the interpreter, who is he?
181
00:11:41,492 --> 00:11:42,492
The interpreter?
182
00:11:44,537 --> 00:11:48,327
He's a pretty old guy
who goes by the name "Oz."
183
00:11:48,416 --> 00:11:49,416
Oz...
184
00:11:49,500 --> 00:11:51,250
He was originally Japanese.
185
00:11:51,335 --> 00:11:52,415
FUCHU PRISON
186
00:11:52,503 --> 00:11:53,553
If I remember correctly,
187
00:11:53,629 --> 00:11:57,339
he was a lawyer who also
worked as a human trafficking broker.
188
00:11:57,425 --> 00:11:59,755
But he screwed up and got caught.
189
00:12:00,344 --> 00:12:02,354
He kept silent while serving his time
190
00:12:02,430 --> 00:12:06,350
and got picked up by the Shanghai bunch
to be their lawyer and interpreter.
191
00:12:08,102 --> 00:12:10,272
Who knows why they wanted him.
192
00:12:11,689 --> 00:12:15,279
What? I must have forgotten my lighter.
193
00:12:16,485 --> 00:12:17,315
Hey!
194
00:12:20,114 --> 00:12:21,204
I need a light.
195
00:12:25,244 --> 00:12:28,964
Japanese fall is very beautiful.
196
00:12:29,039 --> 00:12:32,789
But nothing compared
to your beauty, ladies.
197
00:12:32,877 --> 00:12:35,707
Show me around.
198
00:12:35,796 --> 00:12:38,166
He's ordering us.
199
00:12:38,257 --> 00:12:39,797
That's kind of refreshing.
200
00:12:46,348 --> 00:12:49,018
-That guy's nuts.
-This is insane.
201
00:12:49,101 --> 00:12:50,311
What did you do that for?
202
00:12:50,394 --> 00:12:53,614
-Don't play dumb!
-About what?
203
00:12:53,689 --> 00:12:55,189
About Oz!
204
00:12:57,109 --> 00:13:00,029
I never wanted to see him again,
but I ran into him there.
205
00:13:00,738 --> 00:13:01,948
Chill out.
206
00:13:02,490 --> 00:13:03,870
Cut the crap!
207
00:13:04,325 --> 00:13:06,115
He's not my father!
208
00:13:06,202 --> 00:13:07,582
He's nothing to me!
209
00:13:08,662 --> 00:13:11,832
Then why are you so worked up?
210
00:13:16,253 --> 00:13:17,253
Oh, that's right.
211
00:13:17,838 --> 00:13:20,128
We're on tonight at 3 a.m.
212
00:13:23,761 --> 00:13:24,641
And?
213
00:13:25,513 --> 00:13:28,223
Nothing. That's all.
214
00:13:29,099 --> 00:13:30,559
Is there anything else?
215
00:13:31,227 --> 00:13:32,897
No. Nothing.
216
00:13:36,524 --> 00:13:37,984
Don't smoke in here.
217
00:13:38,776 --> 00:13:41,486
All right. See you tonight at 3 a.m.
218
00:13:43,197 --> 00:13:44,027
Hey.
219
00:13:46,450 --> 00:13:49,620
Maybe he wants to be saved.
220
00:13:50,162 --> 00:13:51,252
Who does?
221
00:13:51,872 --> 00:13:53,462
Your dad.
222
00:13:56,627 --> 00:13:58,377
He may have joined the mafia
out of necessity
223
00:13:58,462 --> 00:14:00,672
and ended up where he is now.
224
00:14:02,091 --> 00:14:03,971
It didn't look that way.
225
00:14:04,677 --> 00:14:06,347
Then what about you?
226
00:14:06,428 --> 00:14:08,638
-Me?
-You're just like him.
227
00:14:08,722 --> 00:14:10,812
Don't make an exception for yourself.
228
00:14:12,977 --> 00:14:15,727
I'm nothing like that scumbag loser!
229
00:14:16,230 --> 00:14:18,440
A scumbag loser, huh?
230
00:14:18,524 --> 00:14:20,904
Then what were you like before you met us?
231
00:14:26,282 --> 00:14:30,912
Have you ever thought about
why Laurent sent you here?
232
00:14:34,665 --> 00:14:38,125
Well, I guess it's your decision.
Do what you please.
233
00:14:48,554 --> 00:14:50,974
Really? On a private jet?
234
00:14:51,056 --> 00:14:52,596
You're amazing, Mr. Chen.
235
00:14:52,683 --> 00:14:55,063
I want to go to Shanghai too.
236
00:14:56,812 --> 00:14:57,902
No fair!
237
00:14:57,980 --> 00:14:59,480
I want to go too.
238
00:14:59,565 --> 00:15:01,225
You come too!
239
00:15:01,317 --> 00:15:03,397
-We'll all go together!
-Awesome!
240
00:15:03,485 --> 00:15:05,815
I still want to drink more.
241
00:15:05,905 --> 00:15:09,115
-Just drink to your heart's content!
-Let's order room service Dom PĂ©rignon.
242
00:15:20,210 --> 00:15:21,210
It's been a while.
243
00:15:23,088 --> 00:15:24,338
Why the sudden visit?
244
00:15:24,965 --> 00:15:27,885
-Aren't you...
-Cut that out.
245
00:15:27,968 --> 00:15:30,098
You must have mistaken me
for someone else.
246
00:15:30,179 --> 00:15:32,139
Enough of that!
247
00:15:37,019 --> 00:15:38,059
Mom...
248
00:15:39,146 --> 00:15:41,106
believed in you to the very end.
249
00:15:51,367 --> 00:15:52,527
After I was released,
250
00:15:53,285 --> 00:15:55,905
I found the hospital
and was outside her room.
251
00:15:57,122 --> 00:15:59,252
But I couldn't bring myself to go in.
252
00:16:00,376 --> 00:16:02,166
I was too ashamed.
253
00:16:03,295 --> 00:16:06,335
That's when the Shanghai bunch
came to get me.
254
00:16:07,633 --> 00:16:13,893
They made a home for me
as their lawyer and interpreter.
255
00:16:14,556 --> 00:16:19,016
I've always known
that I can't continue like this,
256
00:16:19,603 --> 00:16:21,693
but I've been too afraid
to abandon my home.
257
00:16:23,065 --> 00:16:26,525
But you sure abandoned me and Mom easily.
258
00:16:27,069 --> 00:16:31,069
Yes. I was such a coward, it's shocking.
259
00:16:34,743 --> 00:16:37,583
I don't care about anything anymore.
260
00:16:39,373 --> 00:16:41,713
Living like this is too painful.
261
00:16:46,088 --> 00:16:47,128
All right.
262
00:16:49,842 --> 00:16:51,512
I'll believe in you again.
263
00:16:52,636 --> 00:16:53,756
Let's escape together.
264
00:16:55,180 --> 00:16:56,060
Escape?
265
00:17:00,853 --> 00:17:01,733
How?
266
00:17:02,438 --> 00:17:04,978
We'll go abroad
with the kids we've got confined.
267
00:17:05,524 --> 00:17:06,534
That way...
268
00:17:07,317 --> 00:17:09,697
you can start over again from scratch.
269
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
Makoto...
270
00:17:15,909 --> 00:17:18,789
This was all my fault. Please forgive me.
271
00:17:37,681 --> 00:17:38,681
It's on the fifth floor.
272
00:17:40,309 --> 00:17:41,139
Abbie!
273
00:17:41,685 --> 00:17:43,095
Is that him?
274
00:17:43,187 --> 00:17:45,307
Yes. Hurry up and get ready.
275
00:17:45,773 --> 00:17:47,323
Is that girl Abigail?
276
00:17:48,150 --> 00:17:49,820
She's the unrefined princess.
277
00:17:50,360 --> 00:17:53,280
I don't understand Japanese well,
but that sounds like an insult.
278
00:17:56,533 --> 00:17:59,583
I know you're in the mafia,
but you don't have a gun, do you?
279
00:18:01,872 --> 00:18:03,332
Are you going to threaten them?
280
00:18:03,415 --> 00:18:05,995
They won't go easily.
281
00:18:09,171 --> 00:18:10,761
All of you, get up!
282
00:18:10,839 --> 00:18:12,589
Do as you're told, or else!
283
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
If you shout, I'll shoot!
284
00:18:16,929 --> 00:18:18,599
Good. That's all of them.
285
00:18:19,139 --> 00:18:20,429
Keep quiet and follow me.
286
00:18:26,647 --> 00:18:28,107
I'm here.
287
00:18:29,817 --> 00:18:31,777
Okay, get in.
288
00:18:32,402 --> 00:18:34,742
-Welcome back, Abbie.
-Thanks.
289
00:18:35,322 --> 00:18:37,492
Okay, everyone in?
290
00:18:38,242 --> 00:18:39,742
Who is this?
291
00:18:39,827 --> 00:18:40,827
My dad.
292
00:18:42,663 --> 00:18:44,373
Okay, we're off!
293
00:18:54,174 --> 00:18:58,264
Makoto, we should get off
the expressway somewhere.
294
00:18:58,887 --> 00:19:01,767
I doubt they'll let us escape this easily.
295
00:19:22,411 --> 00:19:23,581
Edamame, wake up!
296
00:19:26,748 --> 00:19:27,958
It's them!
297
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
Should we fight our way out?
298
00:19:37,092 --> 00:19:39,142
There are kids. We can't.
299
00:19:57,738 --> 00:20:01,028
I didn't expect that
you'd be part of a con artist group.
300
00:20:01,992 --> 00:20:07,792
I mean, we went all the way to Vietnam,
Laos, and Cambodia to get them.
301
00:20:08,582 --> 00:20:12,252
I wasn't about to let you
have them all to yourself, Edamura.
302
00:20:12,336 --> 00:20:16,506
Chairman Akemi was fond of you.
She just might cry from the shock.
303
00:20:18,967 --> 00:20:21,847
I was fond of you too.
304
00:20:24,514 --> 00:20:26,734
Thanks for the info.
305
00:20:26,808 --> 00:20:31,978
No problem. Shanghai and Tokyo
need to keep working together.
306
00:20:32,064 --> 00:20:34,234
I couldn't agree more.
307
00:20:51,416 --> 00:20:53,916
Didn't I tell you, Makoto?
308
00:20:54,962 --> 00:20:57,012
Oz of Shanghai Longhu-bang.
309
00:20:59,424 --> 00:21:01,514
That's my true identity.
310
00:22:57,876 --> 00:23:02,876
Subtitle translation by:
Brian Athey, Qianni Lu
22291