Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,764 --> 00:00:19,694
"Confucius said,
'At 15, I set my heart to learning.'"
2
00:00:20,395 --> 00:00:23,185
-"Confucius said..."
-"Confucius said..."
3
00:00:23,273 --> 00:00:24,613
"At 15..."
4
00:00:25,275 --> 00:00:27,935
"At fifth-moo!"
5
00:00:28,528 --> 00:00:30,158
Quit goofing around.
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,278
I don't like this.
7
00:00:32,824 --> 00:00:35,414
I told you, I can't learn Chinese.
8
00:00:36,619 --> 00:00:40,749
Anyone who talks like that
won't get a shoulder ride.
9
00:00:40,832 --> 00:00:41,832
He's coming home?
10
00:00:43,793 --> 00:00:45,803
He says he'll be working in Japan again.
11
00:00:46,629 --> 00:00:48,589
Why don't we pay him a surprise visit?
12
00:00:48,673 --> 00:00:51,803
What?
I don't care about that kind of thing.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,385
COURTHOUSE
14
00:00:53,470 --> 00:00:54,800
She by no means
15
00:00:55,472 --> 00:00:59,062
committed this crime for selfish gain.
16
00:00:59,851 --> 00:01:02,851
There are plenty
of extenuating circumstances.
17
00:01:02,937 --> 00:01:05,107
Please give a lenient sentence.
18
00:01:08,026 --> 00:01:11,526
Makoto, you're always saying
the same thing.
19
00:01:11,613 --> 00:01:14,453
-Come on, say the thing from earlier.
-No way.
20
00:01:14,532 --> 00:01:18,082
Were you saying I look super cool
when I'm working?
21
00:01:18,161 --> 00:01:19,621
I didn't!
22
00:01:19,704 --> 00:01:22,044
Stop working all the time
23
00:01:22,123 --> 00:01:24,383
and come home once in a while.
24
00:01:25,668 --> 00:01:28,088
Hey, that's what you want to say?
25
00:01:28,171 --> 00:01:31,131
-I suddenly got annoyed.
-Let me copy Dad.
26
00:01:31,216 --> 00:01:33,296
"Always be lawful.
27
00:01:33,384 --> 00:01:35,764
Contribute to the world.
28
00:01:35,845 --> 00:01:38,595
-Be a respectable person."
-Be a respectable person.
29
00:01:39,432 --> 00:01:41,812
Will you become a lawyer like your dad?
30
00:01:41,893 --> 00:01:43,563
I don't like studying.
31
00:01:43,645 --> 00:01:47,685
Well, what's more important
than studying is morals.
32
00:01:47,774 --> 00:01:49,444
I'm tired of hearing that too.
33
00:01:50,610 --> 00:01:52,240
You never change.
34
00:01:53,279 --> 00:01:56,449
OZAKI
35
00:01:57,158 --> 00:01:59,368
...suspected of human trafficking of minors.
36
00:01:59,452 --> 00:02:00,292
So tired.
37
00:02:00,370 --> 00:02:03,080
-About the parent-teacher meeting...
-Members ofanorganized crime group,
38
00:02:03,164 --> 00:02:04,464
Suzaku Association, were arrested.
39
00:02:04,541 --> 00:02:05,791
Tsuneo Tajima,
40
00:02:06,334 --> 00:02:08,554
Junya Ishii of the same association,
41
00:02:09,087 --> 00:02:11,547
and lawyer Seiji Ozaki.
42
00:02:12,173 --> 00:02:15,553
The trio tricked minorswho were illegal aliens
43
00:02:15,635 --> 00:02:18,715
and are suspected of having sold themto overseas buyers.
44
00:02:19,222 --> 00:02:21,022
Ozaki, a principal offender,
45
00:02:21,099 --> 00:02:25,399
would use his position as a lawyeras a means of supporting the scheme.
46
00:03:38,593 --> 00:03:43,223
ANGEL OF LUCK AND HER MERRY FRIENDS
COLLECT ALL 5
47
00:03:43,306 --> 00:03:44,136
KOZAKURA HOSPITAL
48
00:03:44,224 --> 00:03:45,734
Are you used to your job?
49
00:03:46,309 --> 00:03:48,479
Yes. The president says
I'm cut out for it.
50
00:03:49,228 --> 00:03:50,608
Here, have this.
51
00:03:51,189 --> 00:03:52,769
What set is it this time?
52
00:03:52,857 --> 00:03:55,527
I thought I'd try to get
the Angel of Luck.
53
00:03:56,236 --> 00:03:57,526
Is this an angel?
54
00:03:58,112 --> 00:04:02,032
Well, that must be the wizard.
55
00:04:04,118 --> 00:04:06,618
Too bad. I got a lousy prize.
It's one of her pals.
56
00:04:06,704 --> 00:04:07,664
You can't have it.
57
00:04:08,373 --> 00:04:12,253
I like it. I'll have him use magic
to cure me, and while he's at it,
58
00:04:12,877 --> 00:04:16,167
clear your father of the misunderstanding.
59
00:04:17,632 --> 00:04:19,182
Accept it already.
60
00:04:19,801 --> 00:04:22,141
He's a loser criminal.
61
00:04:23,972 --> 00:04:27,312
-But--
-Then why doesn't he come to visit you?
62
00:04:27,392 --> 00:04:29,442
He served his sentence and was released!
63
00:04:33,731 --> 00:04:34,981
He ran off.
64
00:04:36,442 --> 00:04:37,612
Just forget about him.
65
00:04:41,072 --> 00:04:43,832
Do you know
what's more important than morals?
66
00:04:45,034 --> 00:04:47,794
To have a forgiving heart.
67
00:04:48,538 --> 00:04:50,668
I'm happy now.
68
00:04:51,708 --> 00:04:53,378
What more can I ask for?
69
00:05:10,852 --> 00:05:12,232
There's no way...
70
00:05:14,272 --> 00:05:15,272
she was happy.
71
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
Here's the bacon and egg burger
you wanted.
72
00:05:41,799 --> 00:05:43,759
How long do you plan on staying here?
73
00:05:44,385 --> 00:05:46,295
Until I can save all of them.
74
00:05:47,096 --> 00:05:48,636
What if they refuse?
75
00:05:48,723 --> 00:05:50,433
I'll drag them out by force.
76
00:05:51,142 --> 00:05:54,402
But it sounds like
it'll take a while to prep for it.
77
00:05:55,313 --> 00:05:56,653
That's unusual.
78
00:05:56,731 --> 00:05:58,651
What? Oh, this.
79
00:05:59,275 --> 00:06:01,065
I've got to fit in here.
80
00:06:04,614 --> 00:06:06,574
-You all right?
-What?
81
00:06:07,283 --> 00:06:08,123
What do you mean?
82
00:06:08,785 --> 00:06:10,655
You've been working here pretty long.
83
00:06:12,455 --> 00:06:14,115
Don't you worry.
84
00:06:14,707 --> 00:06:17,207
There's no way I'll be joining the mafia.
85
00:06:17,919 --> 00:06:18,749
Later.
86
00:06:33,309 --> 00:06:34,229
Yes?
87
00:06:36,062 --> 00:06:37,652
Oh, good morning.
88
00:06:39,816 --> 00:06:40,646
What?
89
00:06:41,484 --> 00:06:44,154
The chairman wants to see me?
90
00:06:45,154 --> 00:06:47,664
Like I thought,she's taken a liking to you.
91
00:06:49,283 --> 00:06:50,623
You're sharp,
92
00:06:50,701 --> 00:06:54,121
and even though you look timid,
you've got guts.
93
00:06:54,705 --> 00:06:57,875
I bet she likes
that you served time as well.
94
00:06:58,918 --> 00:07:00,208
I wonder what it's about.
95
00:07:00,837 --> 00:07:03,127
-To be her evening companion, perhaps.
-What?
96
00:07:04,132 --> 00:07:05,262
I'm just kidding.
97
00:07:05,800 --> 00:07:06,680
Jeez.
98
00:07:07,927 --> 00:07:10,557
I heard you can speak Chinese.
99
00:07:10,638 --> 00:07:12,968
Yes, ma'am. Just a little.
100
00:07:13,474 --> 00:07:16,314
You did great negotiating in Hong Kong.
101
00:07:16,394 --> 00:07:18,604
Well, I could use English then too.
102
00:07:19,397 --> 00:07:22,687
But I learned classical Chinese,
so it might sound funny.
103
00:07:23,234 --> 00:07:24,864
I'll have you translate.
104
00:07:24,944 --> 00:07:26,824
-What?
-Translate?
105
00:07:27,488 --> 00:07:30,448
-The Shanghai guys are coming.
-Are you serious?
106
00:07:32,034 --> 00:07:34,204
Shanghai Longhu-bang.
107
00:07:37,165 --> 00:07:38,745
Shanghai Longhu-bang?
108
00:07:39,292 --> 00:07:40,752
The Chinese mafia.
109
00:07:42,920 --> 00:07:45,300
They were originally
a subordinate organization
110
00:07:45,381 --> 00:07:47,051
we built in China.
111
00:07:47,592 --> 00:07:49,762
They're still supposed to be.
112
00:07:51,471 --> 00:07:53,851
We used gangs of Chinese hoodlums
113
00:07:53,931 --> 00:07:57,851
to establish a dummy trading companycalled "Shanghai Trading."
114
00:07:59,103 --> 00:08:02,113
All these guys knewwere the old ways of the countryside.
115
00:08:02,190 --> 00:08:05,360
We taught them from scratchnew methods to run their business.
116
00:08:06,861 --> 00:08:09,451
With the boom in the Chinese economy,
117
00:08:09,530 --> 00:08:12,280
they were earning more money than usin no time.
118
00:08:12,867 --> 00:08:17,287
Then they went publicwithout even asking permission,
119
00:08:17,371 --> 00:08:20,121
completely ignoring us,and became independent.
120
00:08:20,750 --> 00:08:24,800
Their boss, Liu, is a celebrityin Shanghai's financial circles now.
121
00:08:26,881 --> 00:08:28,841
The chairman must be pretty upset.
122
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
I'll say. She's ready to explode over it.
123
00:08:33,012 --> 00:08:36,602
Last year, we reached out
to a Russian arms dealer.
124
00:08:37,433 --> 00:08:41,603
To be perfectly honest,
we're on the verge of war.
125
00:08:41,687 --> 00:08:44,767
So, are they here to finally apologize?
126
00:08:45,942 --> 00:08:47,942
I doubt it.
127
00:08:48,027 --> 00:08:50,777
I find it unlikely
this will settle things.
128
00:08:52,073 --> 00:08:53,873
You must be kidding.
129
00:08:53,950 --> 00:08:55,910
-Liu's not even here.
-What?
130
00:08:56,619 --> 00:08:58,869
Only his right-hand man Chen came.
131
00:08:59,413 --> 00:09:01,713
It's been a while, Mr. Ishigami.
132
00:09:01,791 --> 00:09:05,041
Welcome.
Thank you for coming all this way.
133
00:09:05,127 --> 00:09:07,167
Give it to me.
A token of appreciation.
134
00:09:07,838 --> 00:09:11,128
This is a gift of civet cat coffee beans.
135
00:09:11,801 --> 00:09:13,971
It's not much,
but we hope you all enjoy it.
136
00:09:14,971 --> 00:09:16,601
Thank you for your generosity.
137
00:09:17,098 --> 00:09:20,518
This way, please.
The chairman is waiting upstairs.
138
00:09:21,310 --> 00:09:22,600
Go ahead.
139
00:09:22,687 --> 00:09:24,397
Hey, quit daydreaming.
140
00:09:24,480 --> 00:09:26,020
Yes, sir.
141
00:09:26,774 --> 00:09:27,734
Jeez.
142
00:09:28,317 --> 00:09:33,107
This is the gift we received
from Shanghai, civet cat coffee.
143
00:09:33,197 --> 00:09:34,277
I don't drink coffee.
144
00:09:34,865 --> 00:09:38,035
You've got the makeup caked on thick
as usual, you old hag.
145
00:09:38,119 --> 00:09:40,909
It's lovely to see you doing so well,
146
00:09:41,455 --> 00:09:43,955
the great Lady Akemi, Empress of Japan.
147
00:09:45,626 --> 00:09:47,626
You're an ugly thief.
148
00:09:50,548 --> 00:09:51,968
Edamura, translate.
149
00:09:52,049 --> 00:09:53,879
Oh, right.
150
00:09:53,968 --> 00:09:56,428
We welcome you.
151
00:09:56,512 --> 00:09:57,352
Who's that?
152
00:09:57,430 --> 00:10:02,560
You, interpreter, are far worse than
that giant idiot there.
153
00:10:02,643 --> 00:10:05,693
That's why we've got our own interpreter.
154
00:10:06,314 --> 00:10:08,774
So, why isn't Liu here?
155
00:10:08,858 --> 00:10:12,948
Our sincerest apologies.
Liu suddenly fell ill.
156
00:10:13,404 --> 00:10:15,914
I asked for Liu.
157
00:10:15,990 --> 00:10:17,950
This matter is none of your concern.
158
00:10:18,034 --> 00:10:19,624
Mr. Liu said
159
00:10:19,702 --> 00:10:21,372
-that the trip to Japan--
-Silence!
160
00:10:22,079 --> 00:10:23,749
Your voice is annoying.
161
00:10:24,582 --> 00:10:26,082
Chen, was it?
162
00:10:26,751 --> 00:10:29,001
I'm sure it's pointless to tell you,
163
00:10:29,086 --> 00:10:31,756
but Shanghai Trading is my company.
164
00:10:32,298 --> 00:10:34,628
If you want to continue
doing business in Shanghai,
165
00:10:34,717 --> 00:10:37,717
you'll have to pay us
80 percent of a year's revenue.
166
00:10:41,766 --> 00:10:44,186
You think I'll give in to your threats,
you old hag?
167
00:10:44,268 --> 00:10:46,398
We've been doing well
even without your help!
168
00:10:48,105 --> 00:10:51,435
He says, "We're the ones
who grew the organization so big."
169
00:10:51,525 --> 00:10:53,065
What a moron.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,534
You only succeeded
because you had our support.
171
00:10:58,074 --> 00:11:01,624
Listen up, Shanghai fellow.
The VIPs of the world
172
00:11:01,702 --> 00:11:06,422
do business with the Tokyo Suzaku
Association because they trust our name.
173
00:11:06,499 --> 00:11:11,549
Quit feeding your ego
believing it's anything else but that.
174
00:11:12,880 --> 00:11:14,800
You upstart country bumpkin.
175
00:11:15,424 --> 00:11:17,594
I have no idea what you're saying.
176
00:11:24,809 --> 00:11:27,439
It's only going to get worse now.
177
00:11:29,522 --> 00:11:31,482
Well, isn't this exciting?
178
00:11:34,944 --> 00:11:36,074
Mr. Ishigami!
179
00:11:37,363 --> 00:11:38,283
That guy...
180
00:11:39,031 --> 00:11:41,411
the interpreter, who is he?
181
00:11:41,492 --> 00:11:42,492
The interpreter?
182
00:11:44,537 --> 00:11:48,327
He's a pretty old guy
who goes by the name "Oz."
183
00:11:48,416 --> 00:11:49,416
Oz...
184
00:11:49,500 --> 00:11:51,250
He was originally Japanese.
185
00:11:51,335 --> 00:11:52,415
FUCHU PRISON
186
00:11:52,503 --> 00:11:53,553
If I remember correctly,
187
00:11:53,629 --> 00:11:57,339
he was a lawyer who alsoworked as a human trafficking broker.
188
00:11:57,425 --> 00:11:59,755
But he screwed up and got caught.
189
00:12:00,344 --> 00:12:02,354
He kept silent while serving his time
190
00:12:02,430 --> 00:12:06,350
and got picked up by the Shanghai bunchto be their lawyer and interpreter.
191
00:12:08,102 --> 00:12:10,272
Who knows why they wanted him.
192
00:12:11,689 --> 00:12:15,279
What? I must have forgotten my lighter.
193
00:12:16,485 --> 00:12:17,315
Hey!
194
00:12:20,114 --> 00:12:21,204
I need a light.
195
00:12:25,244 --> 00:12:28,964
Japanese fall is very beautiful.
196
00:12:29,039 --> 00:12:32,789
But nothing compared
to your beauty, ladies.
197
00:12:32,877 --> 00:12:35,707
Show me around.
198
00:12:35,796 --> 00:12:38,166
He's ordering us.
199
00:12:38,257 --> 00:12:39,797
That's kind of refreshing.
200
00:12:46,348 --> 00:12:49,018
-That guy's nuts.
-This is insane.
201
00:12:49,101 --> 00:12:50,311
What did you do that for?
202
00:12:50,394 --> 00:12:53,614
-Don't play dumb!
-About what?
203
00:12:53,689 --> 00:12:55,189
About Oz!
204
00:12:57,109 --> 00:13:00,029
I never wanted to see him again,
but I ran into him there.
205
00:13:00,738 --> 00:13:01,948
Chill out.
206
00:13:02,490 --> 00:13:03,870
Cut the crap!
207
00:13:04,325 --> 00:13:06,115
He's not my father!
208
00:13:06,202 --> 00:13:07,582
He's nothing to me!
209
00:13:08,662 --> 00:13:11,832
Then why are you so worked up?
210
00:13:16,253 --> 00:13:17,253
Oh, that's right.
211
00:13:17,838 --> 00:13:20,128
We're on tonight at 3 a.m.
212
00:13:23,761 --> 00:13:24,641
And?
213
00:13:25,513 --> 00:13:28,223
Nothing. That's all.
214
00:13:29,099 --> 00:13:30,559
Is there anything else?
215
00:13:31,227 --> 00:13:32,897
No. Nothing.
216
00:13:36,524 --> 00:13:37,984
Don't smoke in here.
217
00:13:38,776 --> 00:13:41,486
All right. See you tonight at 3 a.m.
218
00:13:43,197 --> 00:13:44,027
Hey.
219
00:13:46,450 --> 00:13:49,620
Maybe he wants to be saved.
220
00:13:50,162 --> 00:13:51,252
Who does?
221
00:13:51,872 --> 00:13:53,462
Your dad.
222
00:13:56,627 --> 00:13:58,377
He may have joined the mafia
out of necessity
223
00:13:58,462 --> 00:14:00,672
and ended up where he is now.
224
00:14:02,091 --> 00:14:03,971
It didn't look that way.
225
00:14:04,677 --> 00:14:06,347
Then what about you?
226
00:14:06,428 --> 00:14:08,638
-Me?
-You're just like him.
227
00:14:08,722 --> 00:14:10,812
Don't make an exception for yourself.
228
00:14:12,977 --> 00:14:15,727
I'm nothing like that scumbag loser!
229
00:14:16,230 --> 00:14:18,440
A scumbag loser, huh?
230
00:14:18,524 --> 00:14:20,904
Then what were you like before you met us?
231
00:14:26,282 --> 00:14:30,912
Have you ever thought about
why Laurent sent you here?
232
00:14:34,665 --> 00:14:38,125
Well, I guess it's your decision.
Do what you please.
233
00:14:48,554 --> 00:14:50,974
Really? On a private jet?
234
00:14:51,056 --> 00:14:52,596
You're amazing, Mr. Chen.
235
00:14:52,683 --> 00:14:55,063
I want to go to Shanghai too.
236
00:14:56,812 --> 00:14:57,902
No fair!
237
00:14:57,980 --> 00:14:59,480
I want to go too.
238
00:14:59,565 --> 00:15:01,225
You come too!
239
00:15:01,317 --> 00:15:03,397
-We'll all go together!
-Awesome!
240
00:15:03,485 --> 00:15:05,815
I still want to drink more.
241
00:15:05,905 --> 00:15:09,115
-Just drink to your heart's content!
-Let's order room service Dom Pérignon.
242
00:15:20,210 --> 00:15:21,210
It's been a while.
243
00:15:23,088 --> 00:15:24,338
Why the sudden visit?
244
00:15:24,965 --> 00:15:27,885
-Aren't you...
-Cut that out.
245
00:15:27,968 --> 00:15:30,098
You must have mistaken me
for someone else.
246
00:15:30,179 --> 00:15:32,139
Enough of that!
247
00:15:37,019 --> 00:15:38,059
Mom...
248
00:15:39,146 --> 00:15:41,106
believed in you to the very end.
249
00:15:51,367 --> 00:15:52,527
After I was released,
250
00:15:53,285 --> 00:15:55,905
I found the hospital
and was outside her room.
251
00:15:57,122 --> 00:15:59,252
But I couldn't bring myself to go in.
252
00:16:00,376 --> 00:16:02,166
I was too ashamed.
253
00:16:03,295 --> 00:16:06,335
That's when the Shanghai bunch
came to get me.
254
00:16:07,633 --> 00:16:13,893
They made a home for me
as their lawyer and interpreter.
255
00:16:14,556 --> 00:16:19,016
I've always known
that I can't continue like this,
256
00:16:19,603 --> 00:16:21,693
but I've been too afraid
to abandon my home.
257
00:16:23,065 --> 00:16:26,525
But you sure abandoned me and Mom easily.
258
00:16:27,069 --> 00:16:31,069
Yes. I was such a coward, it's shocking.
259
00:16:34,743 --> 00:16:37,583
I don't care about anything anymore.
260
00:16:39,373 --> 00:16:41,713
Living like this is too painful.
261
00:16:46,088 --> 00:16:47,128
All right.
262
00:16:49,842 --> 00:16:51,512
I'll believe in you again.
263
00:16:52,636 --> 00:16:53,756
Let's escape together.
264
00:16:55,180 --> 00:16:56,060
Escape?
265
00:17:00,853 --> 00:17:01,733
How?
266
00:17:02,438 --> 00:17:04,978
We'll go abroad
with the kids we've got confined.
267
00:17:05,524 --> 00:17:06,534
That way...
268
00:17:07,317 --> 00:17:09,697
you can start over again from scratch.
269
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
Makoto...
270
00:17:15,909 --> 00:17:18,789
This was all my fault. Please forgive me.
271
00:17:37,681 --> 00:17:38,681
It's on the fifth floor.
272
00:17:40,309 --> 00:17:41,139
Abbie!
273
00:17:41,685 --> 00:17:43,095
Is that him?
274
00:17:43,187 --> 00:17:45,307
Yes. Hurry up and get ready.
275
00:17:45,773 --> 00:17:47,323
Is that girl Abigail?
276
00:17:48,150 --> 00:17:49,820
She's the unrefined princess.
277
00:17:50,360 --> 00:17:53,280
I don't understand Japanese well,
but that sounds like an insult.
278
00:17:56,533 --> 00:17:59,583
I know you're in the mafia,
but you don't have a gun, do you?
279
00:18:01,872 --> 00:18:03,332
Are you going to threaten them?
280
00:18:03,415 --> 00:18:05,995
They won't go easily.
281
00:18:09,171 --> 00:18:10,761
All of you, get up!
282
00:18:10,839 --> 00:18:12,589
Do as you're told, or else!
283
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
If you shout, I'll shoot!
284
00:18:16,929 --> 00:18:18,599
Good. That's all of them.
285
00:18:19,139 --> 00:18:20,429
Keep quiet and follow me.
286
00:18:26,647 --> 00:18:28,107
I'm here.
287
00:18:29,817 --> 00:18:31,777
Okay, get in.
288
00:18:32,402 --> 00:18:34,742
-Welcome back, Abbie.
-Thanks.
289
00:18:35,322 --> 00:18:37,492
Okay, everyone in?
290
00:18:38,242 --> 00:18:39,742
Who is this?
291
00:18:39,827 --> 00:18:40,827
My dad.
292
00:18:42,663 --> 00:18:44,373
Okay, we're off!
293
00:18:54,174 --> 00:18:58,264
Makoto, we should get offthe expressway somewhere.
294
00:18:58,887 --> 00:19:01,767
I doubt they'll let us escape this easily.
295
00:19:22,411 --> 00:19:23,581
Edamame, wake up!
296
00:19:26,748 --> 00:19:27,958
It's them!
297
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
Should we fight our way out?
298
00:19:37,092 --> 00:19:39,142
There are kids. We can't.
299
00:19:57,738 --> 00:20:01,028
I didn't expect that
you'd be part of a con artist group.
300
00:20:01,992 --> 00:20:07,792
I mean, we went all the way to Vietnam,
Laos, and Cambodia to get them.
301
00:20:08,582 --> 00:20:12,252
I wasn't about to let you
have them all to yourself, Edamura.
302
00:20:12,336 --> 00:20:16,506
Chairman Akemi was fond of you.
She just might cry from the shock.
303
00:20:18,967 --> 00:20:21,847
I was fond of you too.
304
00:20:24,514 --> 00:20:26,734
Thanks for the info.
305
00:20:26,808 --> 00:20:31,978
No problem. Shanghai and Tokyo
need to keep working together.
306
00:20:32,064 --> 00:20:34,234
I couldn't agree more.
307
00:20:51,416 --> 00:20:53,916
Didn't I tell you, Makoto?
308
00:20:54,962 --> 00:20:57,012
Oz of Shanghai Longhu-bang.
309
00:20:59,424 --> 00:21:01,514
That's my true identity.
310
00:22:57,876 --> 00:23:02,876
Subtitle translation by:
Brian Athey, Qianni Lu
22291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.