All language subtitles for Great.Pretender.S01E15_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,015 --> 00:00:19,435 SUGIYAMA MARKET 2 00:00:34,868 --> 00:00:36,948 It's her death anniversary. 3 00:00:39,581 --> 00:00:42,171 Sorry I haven't visited your grave in a while. 4 00:00:43,168 --> 00:00:44,998 I've been through a lot lately. 5 00:00:46,046 --> 00:00:49,256 OZAKI FAMILY GRAVE 6 00:00:50,341 --> 00:00:52,761 I'll tell you all about it. 7 00:00:54,012 --> 00:00:55,762 IZAKAYA CHICKEN 8 00:00:58,975 --> 00:01:02,015 I'm ashamed of it, but after you died, Mom, 9 00:01:02,896 --> 00:01:05,726 I was scamming the elderly and the gullible. 10 00:01:09,152 --> 00:01:12,612 One day, I met an arrogant and pretentious Frenchman named Laurent. 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,199 Everyone calls him a blond bastard. 12 00:01:18,286 --> 00:01:22,206 I was going to scam him, but got scammed instead. 13 00:01:26,544 --> 00:01:29,014 Before I knew it, I'd become his accomplice. 14 00:01:31,800 --> 00:01:35,220 He and his crew are international con artists. 15 00:01:35,720 --> 00:01:38,060 Who the hell are you two? 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,385 We're con artists. 17 00:01:42,101 --> 00:01:43,691 Our first target 18 00:01:44,270 --> 00:01:47,270 was the boss of the Los Angeles narcotics mafia, Eddie Cassano. 19 00:01:48,233 --> 00:01:51,033 I played the role of a laboratory scientist. 20 00:01:51,110 --> 00:01:54,450 We sold him plain old candy that we said was a new narcotic. 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,911 You brat! 22 00:02:02,956 --> 00:02:05,666 We scammed him out of over 100 million dollars. 23 00:02:06,125 --> 00:02:10,915 Cassano was also arrested by the FBI, and his organization crumbled. 24 00:02:13,716 --> 00:02:17,136 Oh, right. We got one of his gang members to walk free. 25 00:02:20,098 --> 00:02:23,728 Besides Laurent, there are some other real characters, like Abbie. 26 00:02:24,727 --> 00:02:26,097 She looks pretty darn... 27 00:02:26,187 --> 00:02:27,647 How do I put this? 28 00:02:27,730 --> 00:02:30,190 She's kind of cute, but... 29 00:02:31,526 --> 00:02:33,396 Are you running, you trash? 30 00:02:34,988 --> 00:02:36,568 ...she's a ruthless beast inside. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,793 Singapore was intense. 32 00:02:43,872 --> 00:02:48,212 We targeted two brother princes who were making a killing by fixing the sky races. 33 00:02:49,794 --> 00:02:53,594 The blond bastard opened an underground casino in a Bay Sands suite. 34 00:02:55,049 --> 00:02:57,299 I infiltrated the target's team as a mechanic. 35 00:02:59,679 --> 00:03:01,679 Abbie played a pilot. 36 00:03:07,520 --> 00:03:09,440 Laurent scammed them out of their money, 37 00:03:10,356 --> 00:03:11,896 but Abbie and I got in a bind. 38 00:03:15,028 --> 00:03:16,908 -Let's die together. -Three, two, one... 39 00:03:16,988 --> 00:03:19,068 -What? -...zero! 40 00:03:24,162 --> 00:03:26,582 We ended up jumping out of the Marina Bay Sands. 41 00:03:27,332 --> 00:03:29,382 I seriously thought I was going to die. 42 00:03:31,628 --> 00:03:35,838 It's time for the sexy queen, Cynthia, to show what she's got. 43 00:03:36,674 --> 00:03:40,054 There's another lady who's a real handful. 44 00:03:42,764 --> 00:03:45,064 As for her looks, she's pretty darn gorgeous. 45 00:03:46,643 --> 00:03:48,903 She's around 40, but acts like a woman in her 20s 46 00:03:48,978 --> 00:03:51,148 who loves money and liquor. 47 00:03:53,066 --> 00:03:56,236 But in London, I saw an unexpected side of her. 48 00:03:59,072 --> 00:04:01,872 We ran a fake black-market auction 49 00:04:01,950 --> 00:04:04,790 to scam a corrupt art dealer known as the "Art World's 007." 50 00:04:06,329 --> 00:04:07,749 Let's take on the job. 51 00:04:08,998 --> 00:04:11,248 Cynthia was determined to get him. 52 00:04:15,338 --> 00:04:18,758 The art dealer took advantage of her ex-boyfriend 53 00:04:18,841 --> 00:04:20,221 and ruined their lives. 54 00:04:24,097 --> 00:04:26,977 If that had never happened, Cynthia would probably be... 55 00:04:31,312 --> 00:04:33,232 Then again, maybe she wouldn't. 56 00:04:35,775 --> 00:04:38,985 There's also Shi Ohn, a fearless veteran. 57 00:04:39,070 --> 00:04:40,820 She and Laurent go way back. 58 00:04:42,156 --> 00:04:45,536 And there's the old guy Kudo who I used to run scams with. 59 00:04:46,202 --> 00:04:48,082 He's a good guy and a quick study. 60 00:04:50,415 --> 00:04:53,535 Laurent has lots of other associates all over the place. 61 00:04:55,461 --> 00:04:57,421 They're pretty cheerful bastards. 62 00:05:02,468 --> 00:05:04,218 It was actually pretty fun. 63 00:05:05,054 --> 00:05:08,354 I know what I'm doing isn't right. 64 00:05:08,433 --> 00:05:11,023 I just wanted you to hear it. 65 00:05:12,645 --> 00:05:13,515 Thanks. 66 00:06:24,008 --> 00:06:25,298 I'm beat. 67 00:06:25,385 --> 00:06:26,635 So am I. 68 00:06:26,719 --> 00:06:27,599 Carry me. 69 00:06:27,678 --> 00:06:29,308 In a little bit. 70 00:06:29,806 --> 00:06:31,806 Why not, you meanie? 71 00:06:32,308 --> 00:06:33,848 It's good enough here. 72 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 You can open them now. 73 00:07:00,795 --> 00:07:01,955 Laurent! 74 00:07:06,634 --> 00:07:07,514 Hey! 75 00:07:08,719 --> 00:07:11,719 Cynthia made lunch, so hurry up and get out of bed. 76 00:07:14,016 --> 00:07:16,016 The brutal return to reality. 77 00:07:22,316 --> 00:07:24,396 What's your problem? Beer for breakfast? 78 00:07:26,571 --> 00:07:28,321 It's wheat juice. 79 00:07:28,406 --> 00:07:30,696 What's next? Pro wrestling? 80 00:07:32,952 --> 00:07:34,582 We're still short one person. 81 00:07:50,803 --> 00:07:53,103 I guess it's not easy playing dead. 82 00:07:53,181 --> 00:07:55,811 Without context, it makes no sense. 83 00:07:55,892 --> 00:07:57,892 Get a better scenario. 84 00:07:57,977 --> 00:07:59,767 Play like that somewhere else. 85 00:08:00,438 --> 00:08:02,688 What a tough audience for my last performance. 86 00:08:02,773 --> 00:08:04,113 Last performance? 87 00:08:04,192 --> 00:08:06,742 Yes, I've come to say goodbye. 88 00:08:06,819 --> 00:08:08,399 Yes, right. There you go again. 89 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 Let's talk outside. 90 00:08:17,955 --> 00:08:21,625 When you're a con artist, you'll eventually end up like that. 91 00:08:22,460 --> 00:08:24,380 There's no way I want to die like that. 92 00:08:25,671 --> 00:08:27,721 To be honest, I despise you. 93 00:08:28,799 --> 00:08:30,469 I only appreciate you a tiny bit. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,967 I'd been stagnating in Japan, but you revived me. 95 00:08:38,226 --> 00:08:39,636 How can I put this? 96 00:08:40,102 --> 00:08:43,402 At this rate, I'll lose sight of myself. 97 00:08:44,649 --> 00:08:50,109 I might start believing all the lies I've been telling in order to con people. 98 00:08:51,989 --> 00:08:53,869 That thought frightens me. 99 00:08:54,867 --> 00:08:57,997 But you already know all that. 100 00:08:58,913 --> 00:09:01,673 I'll admit, you always put your heart into it. 101 00:09:01,749 --> 00:09:04,539 That's exactly why you can persuade people. 102 00:09:06,045 --> 00:09:08,045 I guess it's time for a change. 103 00:09:09,340 --> 00:09:12,300 I know it's hard to believe I mean it since I've missed my chance to do so. 104 00:09:14,845 --> 00:09:16,055 Any regrets? 105 00:09:16,681 --> 00:09:20,181 If I did, it would be that I never truly conned you. 106 00:09:20,810 --> 00:09:22,650 Tough luck. 107 00:09:23,938 --> 00:09:26,568 I don't have much advice for you. 108 00:09:27,358 --> 00:09:29,068 Just do what you feel is right. 109 00:09:29,694 --> 00:09:34,034 If you follow your gut feeling, you'll naturally find the right path. 110 00:09:41,831 --> 00:09:43,041 See you around, Laurent. 111 00:09:54,719 --> 00:09:59,349 I'm going back to Japan to start my life over again. 112 00:10:00,766 --> 00:10:02,476 I don't know what I can do. 113 00:10:03,019 --> 00:10:03,939 I'll just... 114 00:10:04,520 --> 00:10:08,480 do some serious job hunting and earn an honest living. 115 00:10:10,026 --> 00:10:12,446 You guys have fooled me many times, 116 00:10:13,279 --> 00:10:15,619 but I won't be deceived so easily anymore. 117 00:10:15,698 --> 00:10:17,698 SUGIYAMA MARKET 118 00:10:40,014 --> 00:10:43,684 So, no one in your family is in law enforcement? 119 00:10:43,768 --> 00:10:44,728 No. 120 00:10:44,810 --> 00:10:45,980 SELFLESS DEVOTION TO OTHERS 121 00:10:46,062 --> 00:10:48,772 What's this? You have a criminal record. 122 00:10:48,856 --> 00:10:52,026 I'll ignore that for now. What have you been doing since then? 123 00:10:53,110 --> 00:10:55,320 I did various jobs around the world. 124 00:10:55,404 --> 00:10:56,534 Whereabouts? 125 00:10:57,073 --> 00:10:58,033 Let's see... 126 00:10:59,033 --> 00:11:00,953 Hollywood in the US. 127 00:11:01,035 --> 00:11:03,445 Near the Marina Bay Sands in Singapore. 128 00:11:04,080 --> 00:11:06,420 Around London, England. 129 00:11:07,083 --> 00:11:08,543 And Paris and Nice in France. 130 00:11:09,043 --> 00:11:11,133 I see. Not for sightseeing, right? 131 00:11:11,629 --> 00:11:12,879 Right. 132 00:11:12,963 --> 00:11:17,053 I thought I could make use of my skills at your trading company. 133 00:11:17,968 --> 00:11:20,468 I know you won't trust me so easily. 134 00:11:22,014 --> 00:11:23,064 But... 135 00:11:24,016 --> 00:11:26,806 I want to start my life over again, so I'll do my best. 136 00:11:27,645 --> 00:11:28,895 Start over, huh? 137 00:11:29,897 --> 00:11:31,937 -Are you good at English? -Yes. 138 00:11:32,441 --> 00:11:36,151 But some say I have a bit of an accent. I don't think so though. 139 00:11:37,071 --> 00:11:40,661 My mother taught classical Chinese, so I learned a little Chinese from her. 140 00:11:41,659 --> 00:11:43,699 Really? Chinese too? 141 00:11:43,786 --> 00:11:46,036 I can only speak broken English. 142 00:11:48,165 --> 00:11:49,575 Were you in Fuchu Prison? 143 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Yes. 144 00:11:52,586 --> 00:11:56,416 Second chances in life aren't always fair. 145 00:11:56,924 --> 00:11:59,264 Anyway, want to start as a trainee? 146 00:12:03,973 --> 00:12:05,023 Edamura? 147 00:12:05,099 --> 00:12:07,639 Thank you so much! 148 00:12:08,686 --> 00:12:10,396 Just don't get arrested again. 149 00:12:18,863 --> 00:12:22,373 TEA LEAVES WHOLESALER WHITE PEONY, GREEN TEA, SAFFLOWER 150 00:12:42,344 --> 00:12:43,724 Good afternoon. 151 00:12:43,804 --> 00:12:44,974 Afternoon. 152 00:12:45,055 --> 00:12:47,175 -Say, Edamura. -Yes? 153 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 Are you getting used to the job? 154 00:12:49,351 --> 00:12:51,561 Yes. This could be my ideal job. 155 00:12:51,645 --> 00:12:53,805 Nice! Glad to hear it. 156 00:12:54,523 --> 00:12:56,233 Let's talk when you're done with that. 157 00:13:01,447 --> 00:13:05,527 -The HQ is in Roppongi? -Yes. They've been pretty successful. 158 00:13:06,243 --> 00:13:09,833 With a good review, your bonus will easily be worth half your annual salary. 159 00:13:09,914 --> 00:13:10,964 Impressive. 160 00:13:11,040 --> 00:13:15,670 There's an incentive system. It's high-risk, high-return. 161 00:13:15,753 --> 00:13:17,303 What do you mean by "high-risk"? 162 00:13:17,379 --> 00:13:19,969 Oh, it's just a figure of speech. 163 00:13:21,634 --> 00:13:23,594 I'll be introducing you to someone. 164 00:13:24,345 --> 00:13:25,385 Who is it? 165 00:13:25,763 --> 00:13:30,143 The company owner. She's arriving from Karuizawa today. 166 00:13:35,523 --> 00:13:36,653 -Sir! -Sir! 167 00:13:36,732 --> 00:13:38,572 Good afternoon, everyone. 168 00:13:42,488 --> 00:13:44,318 Edamura, take your place quickly. 169 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 Right. 170 00:13:54,708 --> 00:13:56,038 -Good afternoon! -Good afternoon! 171 00:14:04,343 --> 00:14:06,853 Chairman! 172 00:14:08,430 --> 00:14:10,350 This is our new employee, Edamura. 173 00:14:11,600 --> 00:14:12,600 Come on. 174 00:14:12,685 --> 00:14:15,095 Right. I'm Makoto Edamura! 175 00:14:24,154 --> 00:14:25,164 Do your best. 176 00:14:25,698 --> 00:14:26,738 Thank you very much! 177 00:14:29,660 --> 00:14:31,580 You have the chairman's approval. 178 00:14:31,662 --> 00:14:34,292 Now you're an official employee. Congratulations. 179 00:14:34,957 --> 00:14:36,037 Thank... 180 00:14:37,001 --> 00:14:37,841 you. 181 00:14:42,631 --> 00:14:47,301 HANOI, VIETNAM 182 00:15:00,733 --> 00:15:02,073 Let's see... 183 00:15:02,151 --> 00:15:03,571 One, two, three. 184 00:15:04,778 --> 00:15:06,278 Not much, but it'll do. 185 00:15:08,908 --> 00:15:10,158 Who are these kids? 186 00:15:10,242 --> 00:15:11,622 -The merchandise. -What? 187 00:15:11,702 --> 00:15:13,452 Merchandise. Take them. 188 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 Remember, we trade in everything. 189 00:15:17,541 --> 00:15:19,711 We've got three more places to visit. 190 00:15:21,003 --> 00:15:24,173 They're taking a ship back, so take care of the merchandise. 191 00:15:24,840 --> 00:15:26,930 We'd better buy some seasickness pills. 192 00:15:28,969 --> 00:15:30,389 What's with all the seeds? 193 00:15:34,767 --> 00:15:38,807 -Mr. Ishigami, I don't think we should-- -You already are. 194 00:15:39,605 --> 00:15:44,275 Get going. If you're caught here, prison is a bitch. 195 00:15:44,360 --> 00:15:46,320 -But... -Get in. 196 00:15:48,489 --> 00:15:52,239 Let's see, this one is from Scarlet Company, right? 197 00:15:52,326 --> 00:15:53,616 Yes. 198 00:15:53,702 --> 00:15:57,042 It says mostly furniture and clothes, with some fresh produce. 199 00:15:57,122 --> 00:15:58,172 NO SMUGGLING NO MATTER WHAT 200 00:15:58,248 --> 00:15:59,248 Are you listening? 201 00:15:59,333 --> 00:16:02,093 Well, let me see... 202 00:16:03,796 --> 00:16:05,916 You want me to inspect it? 203 00:16:07,341 --> 00:16:09,431 Sorry about that. I was in the can. 204 00:16:09,510 --> 00:16:12,430 Komada, go easy on the new guy. 205 00:16:15,182 --> 00:16:17,982 I can't help myself when I see a new guy. 206 00:16:18,060 --> 00:16:21,190 I know what you mean. Now give it to me. I'll sign it. 207 00:16:36,412 --> 00:16:40,542 Is this all you got after visiting all of Southeast Asia? 208 00:16:40,624 --> 00:16:41,674 I'm sorry! 209 00:16:42,626 --> 00:16:43,586 It will do. 210 00:16:44,169 --> 00:16:45,919 Auction them in two months. 211 00:16:46,380 --> 00:16:48,470 -Prepare them. -Yes, ma'am! 212 00:16:51,552 --> 00:16:52,932 Revenue is falling. 213 00:16:53,679 --> 00:16:55,469 You know what will happen if that keeps up. 214 00:16:55,556 --> 00:16:56,636 Yes, ma'am! 215 00:16:57,641 --> 00:17:00,481 -And you. -I'm Makoto Edamura! 216 00:17:00,561 --> 00:17:03,361 -There's an auction later. Observe. -Yes, ma'am! 217 00:17:07,109 --> 00:17:10,699 Chairman Suzaku spoke to you. You must be special. 218 00:17:10,779 --> 00:17:11,859 What? 219 00:17:11,947 --> 00:17:15,577 It took years before she even remembered who I was. 220 00:17:15,659 --> 00:17:17,539 Let's get to the venue downstairs. 221 00:17:29,214 --> 00:17:30,974 How many times do I have to tell you? 222 00:17:31,592 --> 00:17:32,472 Smile, would you? 223 00:17:32,551 --> 00:17:34,601 Smile! 224 00:17:34,678 --> 00:17:36,848 Don't you get it? I said smile! 225 00:17:36,930 --> 00:17:39,140 Can't you understand Japanese? 226 00:17:39,224 --> 00:17:41,894 Enough of those goddamn sour looks! 227 00:17:41,977 --> 00:17:44,937 When you're out there, move like you were taught 228 00:17:45,022 --> 00:17:46,322 or I'll get angry! 229 00:17:47,983 --> 00:17:49,993 Sorry about this, Mr. Ishigami. 230 00:17:50,069 --> 00:17:54,279 They usually do as they're told after I give them a few good whacks. 231 00:18:13,550 --> 00:18:15,430 Bidding starts at two million yen. 232 00:18:17,638 --> 00:18:18,508 Three million. 233 00:18:19,640 --> 00:18:20,810 Five million. 234 00:18:21,600 --> 00:18:23,060 Half a million. 235 00:18:23,977 --> 00:18:26,267 Six million. Anyone else? 236 00:18:26,980 --> 00:18:28,770 Well, seven million! 237 00:18:28,857 --> 00:18:31,147 Anyone else? Nobody? 238 00:18:31,235 --> 00:18:32,185 Sold! 239 00:18:33,195 --> 00:18:35,405 Just do what you feel is right. 240 00:18:36,782 --> 00:18:41,702 If you follow your gut feeling, you'll naturally find the right path. 241 00:18:42,454 --> 00:18:44,964 Tomorrow, I'm flying from Narita to Singapore. 242 00:18:45,040 --> 00:18:46,420 You sound busy. 243 00:18:46,500 --> 00:18:48,130 What's your line of work again? 244 00:18:48,210 --> 00:18:50,170 I'm in trading. 245 00:18:50,254 --> 00:18:51,844 Maybe I'll try that. 246 00:19:01,265 --> 00:19:03,425 SCARLET COMPANY 247 00:19:03,517 --> 00:19:05,437 SELFLESS DEVOTION TO OTHERS 248 00:19:06,270 --> 00:19:07,650 That prick! 249 00:19:09,189 --> 00:19:11,529 Hold on. What are you talking about? 250 00:19:11,608 --> 00:19:13,148 Don't act dumb! 251 00:19:13,235 --> 00:19:16,235 Scarlet Company is obviously a shell company for the mafia! 252 00:19:17,114 --> 00:19:19,414 You tricked me and steered me into working for them! 253 00:19:19,491 --> 00:19:21,081 You figured that out fast. 254 00:19:21,159 --> 00:19:23,449 How many times do you have to trick me? 255 00:19:23,537 --> 00:19:25,407 Don't get so upset. 256 00:19:25,497 --> 00:19:29,377 I wanted to give you a glorious final performance in Tokyo. 257 00:19:29,459 --> 00:19:31,419 I did it out of love. 258 00:19:32,004 --> 00:19:35,424 Do you have any idea what Suzaku Association does? 259 00:19:35,507 --> 00:19:38,927 They're scumbag Japanese mafia who buy orphans and refugees 260 00:19:39,011 --> 00:19:42,931 from all across Asia and sell them to the world's wealthy. 261 00:19:43,599 --> 00:19:47,939 And their boss is the empress of the Japanese underworld, Akemi Suzaku. 262 00:19:49,187 --> 00:19:50,937 What's the hustle this time? 263 00:19:51,523 --> 00:19:56,203 First, I plan on asking an old friend to give us a hand. 264 00:20:19,676 --> 00:20:21,636 -You must be Laurent. -Yes. 265 00:20:22,221 --> 00:20:24,601 I find it hard to believe we've never met. 266 00:20:24,681 --> 00:20:25,891 How have you been? 267 00:20:25,974 --> 00:20:28,564 Thanks to you, I was able to start over. 268 00:20:28,644 --> 00:20:30,944 Looking good, Abbie! 269 00:20:31,021 --> 00:20:33,571 I like that horseshoe crab hairdo. It's cool. 270 00:20:37,444 --> 00:20:42,034 So, did you have me come all the way out here to trick me again? 271 00:20:42,658 --> 00:20:46,408 Now that you've broken away from your brother and are on an honest path, 272 00:20:46,495 --> 00:20:48,785 I'd like to sponsor your team. 273 00:20:48,872 --> 00:20:50,042 I'd appreciate it. 274 00:20:50,832 --> 00:20:52,582 What do I need to do in exchange? 275 00:20:52,668 --> 00:20:54,798 Do I need to ride in a wheelchair? 276 00:20:56,296 --> 00:20:59,296 Let's play a game that's just as exciting as racing. 277 00:21:00,342 --> 00:21:02,012 There will be a script though. 278 00:22:58,043 --> 00:23:03,053 Subtitle translation by: Brian Athey 20961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.