Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,015 --> 00:00:19,435
SUGIYAMA MARKET
2
00:00:34,868 --> 00:00:36,948
It's her death anniversary.
3
00:00:39,581 --> 00:00:42,171
Sorry I haven't visited your grave
in a while.
4
00:00:43,168 --> 00:00:44,998
I've been through a lot lately.
5
00:00:46,046 --> 00:00:49,256
OZAKI FAMILY GRAVE
6
00:00:50,341 --> 00:00:52,761
I'll tell you all about it.
7
00:00:54,012 --> 00:00:55,762
IZAKAYA CHICKEN
8
00:00:58,975 --> 00:01:02,015
I'm ashamed of it,but after you died, Mom,
9
00:01:02,896 --> 00:01:05,726
I was scamming the elderlyand the gullible.
10
00:01:09,152 --> 00:01:12,612
One day, I met an arrogant and pretentiousFrenchman named Laurent.
11
00:01:14,199 --> 00:01:16,199
Everyone calls him a blond bastard.
12
00:01:18,286 --> 00:01:22,206
I was going to scam him,
but got scammed instead.
13
00:01:26,544 --> 00:01:29,014
Before I knew it,I'd become his accomplice.
14
00:01:31,800 --> 00:01:35,220
He and his creware international con artists.
15
00:01:35,720 --> 00:01:38,060
Who the hell are you two?
16
00:01:38,765 --> 00:01:40,385
We're con artists.
17
00:01:42,101 --> 00:01:43,691
Our first target
18
00:01:44,270 --> 00:01:47,270
was the boss of the Los Angelesnarcotics mafia, Eddie Cassano.
19
00:01:48,233 --> 00:01:51,033
I played the roleof a laboratory scientist.
20
00:01:51,110 --> 00:01:54,450
We sold him plain old candythat we said was a new narcotic.
21
00:01:56,491 --> 00:01:58,911
You brat!
22
00:02:02,956 --> 00:02:05,666
We scammed himout of over 100 million dollars.
23
00:02:06,125 --> 00:02:10,915
Cassano was also arrested by the FBI,and his organization crumbled.
24
00:02:13,716 --> 00:02:17,136
Oh, right. We got one of his gang membersto walk free.
25
00:02:20,098 --> 00:02:23,728
Besides Laurent, there are some otherreal characters, like Abbie.
26
00:02:24,727 --> 00:02:26,097
She looks pretty darn...
27
00:02:26,187 --> 00:02:27,647
How do I put this?
28
00:02:27,730 --> 00:02:30,190
She's kind of cute, but...
29
00:02:31,526 --> 00:02:33,396
Are you running, you trash?
30
00:02:34,988 --> 00:02:36,568
...she's a ruthless beast inside.
31
00:02:38,783 --> 00:02:40,793
Singapore was intense.
32
00:02:43,872 --> 00:02:48,212
We targeted two brother princes who weremaking a killing by fixing the sky races.
33
00:02:49,794 --> 00:02:53,594
The blond bastard opened anunderground casino in a Bay Sands suite.
34
00:02:55,049 --> 00:02:57,299
I infiltrated the target's teamas a mechanic.
35
00:02:59,679 --> 00:03:01,679
Abbie played a pilot.
36
00:03:07,520 --> 00:03:09,440
Laurent scammed them out of their money,
37
00:03:10,356 --> 00:03:11,896
but Abbie and I got in a bind.
38
00:03:15,028 --> 00:03:16,908
-Let's die together.
-Three, two, one...
39
00:03:16,988 --> 00:03:19,068
-What?
-...zero!
40
00:03:24,162 --> 00:03:26,582
We ended up jumpingout of the Marina Bay Sands.
41
00:03:27,332 --> 00:03:29,382
I seriously thought I was going to die.
42
00:03:31,628 --> 00:03:35,838
It's time for the sexy queen, Cynthia,
to show what she's got.
43
00:03:36,674 --> 00:03:40,054
There's another lady who's a real handful.
44
00:03:42,764 --> 00:03:45,064
As for her looks,she's pretty darn gorgeous.
45
00:03:46,643 --> 00:03:48,903
She's around 40,but acts like a woman in her 20s
46
00:03:48,978 --> 00:03:51,148
who loves money and liquor.
47
00:03:53,066 --> 00:03:56,236
But in London,I saw an unexpected side of her.
48
00:03:59,072 --> 00:04:01,872
We ran a fake black-market auction
49
00:04:01,950 --> 00:04:04,790
to scam a corrupt art dealerknown as the "Art World's 007."
50
00:04:06,329 --> 00:04:07,749
Let's take on the job.
51
00:04:08,998 --> 00:04:11,248
Cynthia was determined to get him.
52
00:04:15,338 --> 00:04:18,758
The art dealer took advantageof her ex-boyfriend
53
00:04:18,841 --> 00:04:20,221
and ruined their lives.
54
00:04:24,097 --> 00:04:26,977
If that had never happened,Cynthia would probably be...
55
00:04:31,312 --> 00:04:33,232
Then again, maybe she wouldn't.
56
00:04:35,775 --> 00:04:38,985
There's also Shi Ohn, a fearless veteran.
57
00:04:39,070 --> 00:04:40,820
She and Laurent go way back.
58
00:04:42,156 --> 00:04:45,536
And there's the old guy Kudowho I used to run scams with.
59
00:04:46,202 --> 00:04:48,082
He's a good guy and a quick study.
60
00:04:50,415 --> 00:04:53,535
Laurent has lots of other associatesall over the place.
61
00:04:55,461 --> 00:04:57,421
They're pretty cheerful bastards.
62
00:05:02,468 --> 00:05:04,218
It was actually pretty fun.
63
00:05:05,054 --> 00:05:08,354
I know what I'm doing isn't right.
64
00:05:08,433 --> 00:05:11,023
I just wanted you to hear it.
65
00:05:12,645 --> 00:05:13,515
Thanks.
66
00:06:24,008 --> 00:06:25,298
I'm beat.
67
00:06:25,385 --> 00:06:26,635
So am I.
68
00:06:26,719 --> 00:06:27,599
Carry me.
69
00:06:27,678 --> 00:06:29,308
In a little bit.
70
00:06:29,806 --> 00:06:31,806
Why not, you meanie?
71
00:06:32,308 --> 00:06:33,848
It's good enough here.
72
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
You can open them now.
73
00:07:00,795 --> 00:07:01,955
Laurent!
74
00:07:06,634 --> 00:07:07,514
Hey!
75
00:07:08,719 --> 00:07:11,719
Cynthia made lunch,
so hurry up and get out of bed.
76
00:07:14,016 --> 00:07:16,016
The brutal return to reality.
77
00:07:22,316 --> 00:07:24,396
What's your problem? Beer for breakfast?
78
00:07:26,571 --> 00:07:28,321
It's wheat juice.
79
00:07:28,406 --> 00:07:30,696
What's next? Pro wrestling?
80
00:07:32,952 --> 00:07:34,582
We're still short one person.
81
00:07:50,803 --> 00:07:53,103
I guess it's not easy playing dead.
82
00:07:53,181 --> 00:07:55,811
Without context, it makes no sense.
83
00:07:55,892 --> 00:07:57,892
Get a better scenario.
84
00:07:57,977 --> 00:07:59,767
Play like that somewhere else.
85
00:08:00,438 --> 00:08:02,688
What a tough audience
for my last performance.
86
00:08:02,773 --> 00:08:04,113
Last performance?
87
00:08:04,192 --> 00:08:06,742
Yes, I've come to say goodbye.
88
00:08:06,819 --> 00:08:08,399
Yes, right. There you go again.
89
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
Let's talk outside.
90
00:08:17,955 --> 00:08:21,625
When you're a con artist,
you'll eventually end up like that.
91
00:08:22,460 --> 00:08:24,380
There's no way I want to die like that.
92
00:08:25,671 --> 00:08:27,721
To be honest, I despise you.
93
00:08:28,799 --> 00:08:30,469
I only appreciate you a tiny bit.
94
00:08:32,637 --> 00:08:34,967
I'd been stagnating in Japan,
but you revived me.
95
00:08:38,226 --> 00:08:39,636
How can I put this?
96
00:08:40,102 --> 00:08:43,402
At this rate, I'll lose sight of myself.
97
00:08:44,649 --> 00:08:50,109
I might start believing all the lies
I've been telling in order to con people.
98
00:08:51,989 --> 00:08:53,869
That thought frightens me.
99
00:08:54,867 --> 00:08:57,997
But you already know all that.
100
00:08:58,913 --> 00:09:01,673
I'll admit,
you always put your heart into it.
101
00:09:01,749 --> 00:09:04,539
That's exactly why
you can persuade people.
102
00:09:06,045 --> 00:09:08,045
I guess it's time for a change.
103
00:09:09,340 --> 00:09:12,300
I know it's hard to believe I mean it
since I've missed my chance to do so.
104
00:09:14,845 --> 00:09:16,055
Any regrets?
105
00:09:16,681 --> 00:09:20,181
If I did, it would be
that I never truly conned you.
106
00:09:20,810 --> 00:09:22,650
Tough luck.
107
00:09:23,938 --> 00:09:26,568
I don't have much advice for you.
108
00:09:27,358 --> 00:09:29,068
Just do what you feel is right.
109
00:09:29,694 --> 00:09:34,034
If you follow your gut feeling,
you'll naturally find the right path.
110
00:09:41,831 --> 00:09:43,041
See you around, Laurent.
111
00:09:54,719 --> 00:09:59,349
I'm going back to Japanto start my life over again.
112
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
I don't know what I can do.
113
00:10:03,019 --> 00:10:03,939
I'll just...
114
00:10:04,520 --> 00:10:08,480
do some serious job huntingand earn an honest living.
115
00:10:10,026 --> 00:10:12,446
You guys have fooled me many times,
116
00:10:13,279 --> 00:10:15,619
but I won't be deceived so easily anymore.
117
00:10:15,698 --> 00:10:17,698
SUGIYAMA MARKET
118
00:10:40,014 --> 00:10:43,684
So, no one in your family
is in law enforcement?
119
00:10:43,768 --> 00:10:44,728
No.
120
00:10:44,810 --> 00:10:45,980
SELFLESS DEVOTION TO OTHERS
121
00:10:46,062 --> 00:10:48,772
What's this?
You have a criminal record.
122
00:10:48,856 --> 00:10:52,026
I'll ignore that for now.
What have you been doing since then?
123
00:10:53,110 --> 00:10:55,320
I did various jobs around the world.
124
00:10:55,404 --> 00:10:56,534
Whereabouts?
125
00:10:57,073 --> 00:10:58,033
Let's see...
126
00:10:59,033 --> 00:11:00,953
Hollywood in the US.
127
00:11:01,035 --> 00:11:03,445
Near the Marina Bay Sands in Singapore.
128
00:11:04,080 --> 00:11:06,420
Around London, England.
129
00:11:07,083 --> 00:11:08,543
And Paris and Nice in France.
130
00:11:09,043 --> 00:11:11,133
I see. Not for sightseeing, right?
131
00:11:11,629 --> 00:11:12,879
Right.
132
00:11:12,963 --> 00:11:17,053
I thought I could make use of my skills
at your trading company.
133
00:11:17,968 --> 00:11:20,468
I know you won't trust me so easily.
134
00:11:22,014 --> 00:11:23,064
But...
135
00:11:24,016 --> 00:11:26,806
I want to start my life over again,
so I'll do my best.
136
00:11:27,645 --> 00:11:28,895
Start over, huh?
137
00:11:29,897 --> 00:11:31,937
-Are you good at English?
-Yes.
138
00:11:32,441 --> 00:11:36,151
But some say I have a bit of an accent.
I don't think so though.
139
00:11:37,071 --> 00:11:40,661
My mother taught classical Chinese,
so I learned a little Chinese from her.
140
00:11:41,659 --> 00:11:43,699
Really? Chinese too?
141
00:11:43,786 --> 00:11:46,036
I can only speak broken English.
142
00:11:48,165 --> 00:11:49,575
Were you in Fuchu Prison?
143
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
Yes.
144
00:11:52,586 --> 00:11:56,416
Second chances in life aren't always fair.
145
00:11:56,924 --> 00:11:59,264
Anyway, want to start as a trainee?
146
00:12:03,973 --> 00:12:05,023
Edamura?
147
00:12:05,099 --> 00:12:07,639
Thank you so much!
148
00:12:08,686 --> 00:12:10,396
Just don't get arrested again.
149
00:12:18,863 --> 00:12:22,373
TEA LEAVES WHOLESALER
WHITE PEONY, GREEN TEA, SAFFLOWER
150
00:12:42,344 --> 00:12:43,724
Good afternoon.
151
00:12:43,804 --> 00:12:44,974
Afternoon.
152
00:12:45,055 --> 00:12:47,175
-Say, Edamura.
-Yes?
153
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
Are you getting used to the job?
154
00:12:49,351 --> 00:12:51,561
Yes. This could be my ideal job.
155
00:12:51,645 --> 00:12:53,805
Nice! Glad to hear it.
156
00:12:54,523 --> 00:12:56,233
Let's talk when you're done with that.
157
00:13:01,447 --> 00:13:05,527
-The HQ is in Roppongi?
-Yes. They've been pretty successful.
158
00:13:06,243 --> 00:13:09,833
With a good review, your bonus will
easily be worth half your annual salary.
159
00:13:09,914 --> 00:13:10,964
Impressive.
160
00:13:11,040 --> 00:13:15,670
There's an incentive system.It's high-risk, high-return.
161
00:13:15,753 --> 00:13:17,303
What do you mean by "high-risk"?
162
00:13:17,379 --> 00:13:19,969
Oh, it's just a figure of speech.
163
00:13:21,634 --> 00:13:23,594
I'll be introducing you to someone.
164
00:13:24,345 --> 00:13:25,385
Who is it?
165
00:13:25,763 --> 00:13:30,143
The company owner.
She's arriving from Karuizawa today.
166
00:13:35,523 --> 00:13:36,653
-Sir!
-Sir!
167
00:13:36,732 --> 00:13:38,572
Good afternoon, everyone.
168
00:13:42,488 --> 00:13:44,318
Edamura, take your place quickly.
169
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
Right.
170
00:13:54,708 --> 00:13:56,038
-Good afternoon!
-Good afternoon!
171
00:14:04,343 --> 00:14:06,853
Chairman!
172
00:14:08,430 --> 00:14:10,350
This is our new employee, Edamura.
173
00:14:11,600 --> 00:14:12,600
Come on.
174
00:14:12,685 --> 00:14:15,095
Right. I'm Makoto Edamura!
175
00:14:24,154 --> 00:14:25,164
Do your best.
176
00:14:25,698 --> 00:14:26,738
Thank you very much!
177
00:14:29,660 --> 00:14:31,580
You have the chairman's approval.
178
00:14:31,662 --> 00:14:34,292
Now you're an official employee.
Congratulations.
179
00:14:34,957 --> 00:14:36,037
Thank...
180
00:14:37,001 --> 00:14:37,841
you.
181
00:14:42,631 --> 00:14:47,301
HANOI, VIETNAM
182
00:15:00,733 --> 00:15:02,073
Let's see...
183
00:15:02,151 --> 00:15:03,571
One, two, three.
184
00:15:04,778 --> 00:15:06,278
Not much, but it'll do.
185
00:15:08,908 --> 00:15:10,158
Who are these kids?
186
00:15:10,242 --> 00:15:11,622
-The merchandise.
-What?
187
00:15:11,702 --> 00:15:13,452
Merchandise. Take them.
188
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Remember, we trade in everything.
189
00:15:17,541 --> 00:15:19,711
We've got three more places to visit.
190
00:15:21,003 --> 00:15:24,173
They're taking a ship back,
so take care of the merchandise.
191
00:15:24,840 --> 00:15:26,930
We'd better buy some seasickness pills.
192
00:15:28,969 --> 00:15:30,389
What's with all the seeds?
193
00:15:34,767 --> 00:15:38,807
-Mr. Ishigami, I don't think we should--
-You already are.
194
00:15:39,605 --> 00:15:44,275
Get going.
If you're caught here, prison is a bitch.
195
00:15:44,360 --> 00:15:46,320
-But...
-Get in.
196
00:15:48,489 --> 00:15:52,239
Let's see, this oneis from Scarlet Company, right?
197
00:15:52,326 --> 00:15:53,616
Yes.
198
00:15:53,702 --> 00:15:57,042
It says mostly furniture and clothes,with some fresh produce.
199
00:15:57,122 --> 00:15:58,172
NO SMUGGLING
NO MATTER WHAT
200
00:15:58,248 --> 00:15:59,248
Are you listening?
201
00:15:59,333 --> 00:16:02,093
Well, let me see...
202
00:16:03,796 --> 00:16:05,916
You want me to inspect it?
203
00:16:07,341 --> 00:16:09,431
Sorry about that. I was in the can.
204
00:16:09,510 --> 00:16:12,430
Komada, go easy on the new guy.
205
00:16:15,182 --> 00:16:17,982
I can't help myself when I see a new guy.
206
00:16:18,060 --> 00:16:21,190
I know what you mean.
Now give it to me. I'll sign it.
207
00:16:36,412 --> 00:16:40,542
Is this all you got
after visiting all of Southeast Asia?
208
00:16:40,624 --> 00:16:41,674
I'm sorry!
209
00:16:42,626 --> 00:16:43,586
It will do.
210
00:16:44,169 --> 00:16:45,919
Auction them in two months.
211
00:16:46,380 --> 00:16:48,470
-Prepare them.
-Yes, ma'am!
212
00:16:51,552 --> 00:16:52,932
Revenue is falling.
213
00:16:53,679 --> 00:16:55,469
You know what will happen
if that keeps up.
214
00:16:55,556 --> 00:16:56,636
Yes, ma'am!
215
00:16:57,641 --> 00:17:00,481
-And you.
-I'm Makoto Edamura!
216
00:17:00,561 --> 00:17:03,361
-There's an auction later. Observe.
-Yes, ma'am!
217
00:17:07,109 --> 00:17:10,699
Chairman Suzaku spoke to you.
You must be special.
218
00:17:10,779 --> 00:17:11,859
What?
219
00:17:11,947 --> 00:17:15,577
It took years
before she even remembered who I was.
220
00:17:15,659 --> 00:17:17,539
Let's get to the venue downstairs.
221
00:17:29,214 --> 00:17:30,974
How many times do I have to tell you?
222
00:17:31,592 --> 00:17:32,472
Smile, would you?
223
00:17:32,551 --> 00:17:34,601
Smile!
224
00:17:34,678 --> 00:17:36,848
Don't you get it? I said smile!
225
00:17:36,930 --> 00:17:39,140
Can't you understand Japanese?
226
00:17:39,224 --> 00:17:41,894
Enough of those goddamn sour looks!
227
00:17:41,977 --> 00:17:44,937
When you're out there,
move like you were taught
228
00:17:45,022 --> 00:17:46,322
or I'll get angry!
229
00:17:47,983 --> 00:17:49,993
Sorry about this, Mr. Ishigami.
230
00:17:50,069 --> 00:17:54,279
They usually do as they're told
after I give them a few good whacks.
231
00:18:13,550 --> 00:18:15,430
Bidding starts at two million yen.
232
00:18:17,638 --> 00:18:18,508
Three million.
233
00:18:19,640 --> 00:18:20,810
Five million.
234
00:18:21,600 --> 00:18:23,060
Half a million.
235
00:18:23,977 --> 00:18:26,267
Six million. Anyone else?
236
00:18:26,980 --> 00:18:28,770
Well, seven million!
237
00:18:28,857 --> 00:18:31,147
Anyone else? Nobody?
238
00:18:31,235 --> 00:18:32,185
Sold!
239
00:18:33,195 --> 00:18:35,405
Just do what you feel is right.
240
00:18:36,782 --> 00:18:41,702
If you follow your gut feeling,
you'll naturally find the right path.
241
00:18:42,454 --> 00:18:44,964
Tomorrow,
I'm flying from Narita to Singapore.
242
00:18:45,040 --> 00:18:46,420
You sound busy.
243
00:18:46,500 --> 00:18:48,130
What's your line of work again?
244
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
I'm in trading.
245
00:18:50,254 --> 00:18:51,844
Maybe I'll try that.
246
00:19:01,265 --> 00:19:03,425
SCARLET COMPANY
247
00:19:03,517 --> 00:19:05,437
SELFLESS DEVOTION TO OTHERS
248
00:19:06,270 --> 00:19:07,650
That prick!
249
00:19:09,189 --> 00:19:11,529
Hold on. What are you talking about?
250
00:19:11,608 --> 00:19:13,148
Don't act dumb!
251
00:19:13,235 --> 00:19:16,235
Scarlet Company is obviously
a shell company for the mafia!
252
00:19:17,114 --> 00:19:19,414
You tricked me and steered me
into working for them!
253
00:19:19,491 --> 00:19:21,081
You figured that out fast.
254
00:19:21,159 --> 00:19:23,449
How many times do you have to trick me?
255
00:19:23,537 --> 00:19:25,407
Don't get so upset.
256
00:19:25,497 --> 00:19:29,377
I wanted to give you a glorious
final performance in Tokyo.
257
00:19:29,459 --> 00:19:31,419
I did it out of love.
258
00:19:32,004 --> 00:19:35,424
Do you have any ideawhat Suzaku Association does?
259
00:19:35,507 --> 00:19:38,927
They're scumbag Japanese mafia
who buy orphans and refugees
260
00:19:39,011 --> 00:19:42,931
from all across Asia
and sell them to the world's wealthy.
261
00:19:43,599 --> 00:19:47,939
And their boss is the empressof the Japanese underworld, Akemi Suzaku.
262
00:19:49,187 --> 00:19:50,937
What's the hustle this time?
263
00:19:51,523 --> 00:19:56,203
First, I plan on asking an old friend
to give us a hand.
264
00:20:19,676 --> 00:20:21,636
-You must be Laurent.
-Yes.
265
00:20:22,221 --> 00:20:24,601
I find it hard to believe we've never met.
266
00:20:24,681 --> 00:20:25,891
How have you been?
267
00:20:25,974 --> 00:20:28,564
Thanks to you, I was able to start over.
268
00:20:28,644 --> 00:20:30,944
Looking good, Abbie!
269
00:20:31,021 --> 00:20:33,571
I like that horseshoe crab hairdo.
It's cool.
270
00:20:37,444 --> 00:20:42,034
So, did you have me come
all the way out here to trick me again?
271
00:20:42,658 --> 00:20:46,408
Now that you've broken away from
your brother and are on an honest path,
272
00:20:46,495 --> 00:20:48,785
I'd like to sponsor your team.
273
00:20:48,872 --> 00:20:50,042
I'd appreciate it.
274
00:20:50,832 --> 00:20:52,582
What do I need to do in exchange?
275
00:20:52,668 --> 00:20:54,798
Do I need to ride in a wheelchair?
276
00:20:56,296 --> 00:20:59,296
Let's play a game
that's just as exciting as racing.
277
00:21:00,342 --> 00:21:02,012
There will be a script though.
278
00:22:58,043 --> 00:23:03,053
Subtitle translation by: Brian Athey
20961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.