All language subtitles for Genghis The Legend of The Ten

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,250 --> 00:00:49,250 Aravt literally means "Ten Families" 2 00:00:49,417 --> 00:00:51,250 It was a unit of the decimal system that 3 00:00:51,417 --> 00:00:53,125 was employed to control both civilians 4 00:00:53,292 --> 00:00:55,583 and the military in ancient Mongolia 5 00:00:56,042 --> 00:00:58,333 It was also the smallest unit of its army 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,208 During the 13th century, Genghis Khan 7 00:01:00,375 --> 00:01:03,708 fought to unite the Mongolian tribes 8 00:01:03,875 --> 00:01:06,583 Once, after a particularly fierce battle, 9 00:01:06,750 --> 00:01:09,292 a terrible plague spread amongst his men 10 00:01:09,792 --> 00:01:11,208 Khan ordered a single Aravt unit to find 11 00:01:11,375 --> 00:01:13,292 the Master Physician in remote mountains 12 00:01:34,625 --> 00:01:36,958 Greetings, my Lord 13 00:01:37,333 --> 00:01:42,333 How is your Aravt? 14 00:01:42,500 --> 00:01:46,167 The battle is over. We are returning home 15 00:01:47,208 --> 00:01:49,875 The battle with Hulin tribe has proved 16 00:01:50,917 --> 00:01:55,000 that your Aravt soldiers are true warriors 17 00:01:58,000 --> 00:01:59,875 Commander Tsahir 18 00:02:00,667 --> 00:02:03,250 But now is not the time to return home 19 00:02:03,667 --> 00:02:05,833 There is still an important mission for you 20 00:02:06,708 --> 00:02:08,292 His Majesty has ordered you to invite 21 00:02:08,833 --> 00:02:11,458 the Master Physician from Hulin tribe 22 00:02:12,708 --> 00:02:14,167 I will, my Lord 23 00:02:23,125 --> 00:02:25,958 Please accept the Great Khan's command 24 00:02:35,250 --> 00:02:41,375 This mission concerns thousands of lives 25 00:02:42,542 --> 00:02:43,750 Be careful 26 00:03:51,792 --> 00:03:55,917 In order to locate the Master Physician, 27 00:03:56,458 --> 00:03:59,792 The Aravt heads to the Hulin tribe's settlement 28 00:04:00,000 --> 00:04:02,750 that has just been recaptured by Genghis Khan 29 00:04:03,125 --> 00:04:07,292 The rebel Hulin army is still active 30 00:04:07,458 --> 00:04:09,042 In this dangerous mountain forest, 31 00:04:09,625 --> 00:04:15,750 what is awaiting the Aravt? 32 00:05:10,083 --> 00:05:11,292 Let's leave this place 33 00:06:07,917 --> 00:06:09,500 Check the area 34 00:06:10,458 --> 00:06:11,750 You, come with me 35 00:06:23,375 --> 00:06:28,250 I shouldn't have let you return home 36 00:06:39,792 --> 00:06:42,833 My son? My son? 37 00:06:43,750 --> 00:06:45,542 Where is my son? 38 00:06:54,250 --> 00:06:55,375 Find him! 39 00:06:56,167 --> 00:06:57,625 Now! 40 00:07:29,667 --> 00:07:30,833 Stay away from me! 41 00:07:31,750 --> 00:07:33,458 Leave me alone 42 00:07:37,458 --> 00:07:40,292 Get away. Away! 43 00:07:41,833 --> 00:07:44,333 Here, use this to make a fire 44 00:07:45,250 --> 00:07:46,083 Bukhtenger 45 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 I'm starving 46 00:07:48,167 --> 00:07:51,250 Who isn't? Why can't you bear it? 47 00:07:52,375 --> 00:07:53,792 I would rather die than always be hungry 48 00:07:53,958 --> 00:07:56,000 Just let me have a bite, Bukhtenger 49 00:07:56,208 --> 00:07:59,042 If I gave it to you, what would the rest eat? 50 00:08:00,875 --> 00:08:02,417 Stay away from me 51 00:08:03,625 --> 00:08:05,667 Maybe then you can have some tea 52 00:08:06,208 --> 00:08:07,042 Here 53 00:08:07,875 --> 00:08:09,125 Make a fire 54 00:08:09,375 --> 00:08:13,042 A glutton is silenced with a scrap of food 55 00:08:18,167 --> 00:08:21,417 I once asked him his favorite meal 56 00:08:21,833 --> 00:08:23,250 He said whatever can fill his stomach 57 00:08:23,417 --> 00:08:24,542 Am I right, Sulbekh? 58 00:08:25,208 --> 00:08:26,875 Of course! 59 00:08:27,167 --> 00:08:28,958 How wonderful to have a full stomach! 60 00:08:45,833 --> 00:08:48,417 I heard a noise 61 00:08:49,250 --> 00:08:50,917 When I went back, I found this child 62 00:08:53,042 --> 00:08:56,833 I couldn't bear to leave it behind. So I took him with me 63 00:09:03,667 --> 00:09:07,250 It seems this child is the lucky one 64 00:09:38,417 --> 00:09:40,625 It's not easy raise a child 65 00:09:41,542 --> 00:09:45,917 Someone must take care of him 66 00:09:46,542 --> 00:09:49,250 Uujim likes children. Just give the child to him 67 00:09:51,167 --> 00:09:53,417 I would rather just leave it here with 68 00:09:58,417 --> 00:10:00,750 only a sheep's tail to suckle on 69 00:10:01,292 --> 00:10:02,958 Give him to sleepy Uujim 70 00:10:12,500 --> 00:10:14,667 Don't cry 71 00:10:15,167 --> 00:10:18,667 Perhaps this child will grown up a hero 72 00:10:22,875 --> 00:10:25,750 Heekher? Why didn't you consult with us 73 00:10:26,458 --> 00:10:27,417 before bringing the child with you? 74 00:10:27,833 --> 00:10:30,000 Lord, already Sulbekh is begging for food 75 00:10:30,708 --> 00:10:32,500 And now we have another mouth to feed 76 00:10:34,167 --> 00:10:36,083 It's the first time Bukhtenger makes sense 77 00:10:36,250 --> 00:10:39,042 And I've known him for such a long time 78 00:10:39,375 --> 00:10:41,958 Do we really need another mouth? 79 00:10:42,875 --> 00:10:44,000 Sulbekh 80 00:10:44,292 --> 00:10:46,750 One more person may increaes our luck 81 00:10:49,208 --> 00:10:52,125 But who can care for this child? 82 00:11:14,458 --> 00:11:15,958 Don't look at me. I don't know how 83 00:11:16,917 --> 00:11:20,333 Why do I always have to do women's work? 84 00:11:21,667 --> 00:11:22,833 Bukhtenger 85 00:11:23,250 --> 00:11:27,083 You are the most cautious and gentle 86 00:11:27,333 --> 00:11:31,750 Whoever brought him should take him 87 00:11:32,208 --> 00:11:33,625 Don't expect me to care for him 88 00:11:37,083 --> 00:11:39,333 Father, did I do wrong? 89 00:11:41,083 --> 00:11:47,000 Saving a life is always right 90 00:12:18,125 --> 00:12:19,292 Ready to go? 91 00:12:24,208 --> 00:12:25,542 Bring the child 92 00:12:46,333 --> 00:12:48,167 Bukhtenger, tighten your saddle 93 00:12:48,875 --> 00:12:53,833 Hold this wolf food for a moment 94 00:12:55,875 --> 00:12:57,000 What a poor little thing 95 00:12:57,167 --> 00:12:59,625 Why must Bukhtenger curse him like that? 96 00:13:00,208 --> 00:13:02,042 It's not a curse 97 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Then what does he mean? 98 00:13:06,000 --> 00:13:07,542 According to our custom, 99 00:13:07,917 --> 00:13:12,208 only a true hero can be eaten by wolves 100 00:13:12,625 --> 00:13:14,292 What? Why? 101 00:13:17,667 --> 00:13:20,958 He expects this child to grow up a hero 102 00:13:21,833 --> 00:13:25,333 Come on. Give him back to me 103 00:14:07,083 --> 00:14:13,750 The ashes are still warm. They're near 104 00:14:28,500 --> 00:14:31,917 Lord, let's camp here 105 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 I'm so hungry 106 00:14:36,125 --> 00:14:38,708 You'd really die for a full stomach 107 00:14:43,958 --> 00:14:47,125 Is this the Master Physician's homeland? 108 00:14:47,292 --> 00:14:48,500 I heard he leaves the mountain in winter 109 00:14:48,667 --> 00:14:55,625 From summer you can't find him anywhere 110 00:14:56,458 --> 00:15:00,292 Nobody seems to know where he really lives 111 00:15:24,833 --> 00:15:28,792 Grandpa, the herbs are growing fast 112 00:15:31,167 --> 00:15:36,583 Yes, the wind and rain have been good 113 00:15:37,625 --> 00:15:42,292 Let's collect some more 114 00:15:44,333 --> 00:15:47,375 After his defeat, Hulin tribe's leader, 115 00:15:47,875 --> 00:15:51,333 Hukhtumur, planned to travel west 116 00:15:52,167 --> 00:15:55,000 But after years of battle, he fell ill 117 00:15:55,167 --> 00:15:57,625 Only the Master Physician can save him 118 00:16:05,750 --> 00:16:10,500 Offense is always the best defense 119 00:16:17,708 --> 00:16:19,458 A good show 120 00:16:43,917 --> 00:16:47,417 Nachin... Nachin... 121 00:16:48,500 --> 00:16:52,958 You'll wear out that sheepskin 122 00:16:54,167 --> 00:16:58,208 The more I rub it, the softer it gets 123 00:16:58,917 --> 00:17:01,792 A well-rubbed sheepskin is like silk 124 00:17:01,958 --> 00:17:04,417 The one who wears it will live long 125 00:17:04,583 --> 00:17:06,375 Thanks for your kind wishes 126 00:17:07,208 --> 00:17:08,583 In old age, 127 00:17:08,792 --> 00:17:16,125 grandchildren are everything 128 00:17:17,750 --> 00:17:22,833 Let's finish our mission quickly, 129 00:17:23,000 --> 00:17:24,792 and return home earlier 130 00:17:25,292 --> 00:17:27,875 Yes, my Lord 131 00:17:50,542 --> 00:17:51,542 Did anyone find footprints? 132 00:17:51,543 --> 00:17:53,500 Master, they've left the mountain 133 00:18:31,750 --> 00:18:33,500 Look, there're footprints here 134 00:18:37,708 --> 00:18:39,333 Perhaps it's only deer 135 00:18:42,083 --> 00:18:46,583 No, it's something even bigger 136 00:18:47,000 --> 00:18:48,667 Maybe we could have a real feast 137 00:18:49,917 --> 00:18:53,083 I'll look around. You fetch some water 138 00:19:36,958 --> 00:19:40,083 At war, you must be as fierce as a wolf, 139 00:19:52,750 --> 00:19:55,333 and as agile as a leopard 140 00:19:59,417 --> 00:20:00,750 Something is happening 141 00:20:08,333 --> 00:20:09,333 Be quiet 142 00:21:07,042 --> 00:21:10,042 We're being followed 143 00:21:15,042 --> 00:21:18,917 Perhaps they've been following us 144 00:21:19,917 --> 00:21:22,958 because of the child 145 00:21:23,125 --> 00:21:25,750 Let's just hang the boy on that tree 146 00:21:26,917 --> 00:21:29,083 and let them find him there 147 00:21:29,583 --> 00:21:31,208 Whether we return the child or not, 148 00:21:32,917 --> 00:21:34,625 they won't let us go that easily 149 00:21:34,917 --> 00:21:39,917 They'll assume we slaughtered their people 150 00:21:42,875 --> 00:21:45,208 We shouldn't have taken the child 151 00:21:45,917 --> 00:21:46,917 We haven't completed our mission yet 152 00:21:47,083 --> 00:21:49,375 We can't take care of so many things 153 00:21:50,167 --> 00:21:51,875 There's no point in arguing 154 00:21:52,333 --> 00:21:57,625 No one has the heart to abandon the boy 155 00:22:08,958 --> 00:22:11,583 Be quiet and keep moving 156 00:22:12,958 --> 00:22:17,583 The Holy Sky God Tenger will protect us 157 00:22:51,583 --> 00:22:54,375 My humble greetings 158 00:23:02,125 --> 00:23:07,000 Your father Hukhtumur is a wise man 159 00:23:07,625 --> 00:23:10,125 Taking the Master Physician means 160 00:23:10,292 --> 00:23:12,958 securing the Sky God's magical medicines 161 00:23:15,958 --> 00:23:20,458 Was anything strange on your journey? 162 00:23:21,917 --> 00:23:26,750 Nothing. Is something bothering you? 163 00:23:29,792 --> 00:23:33,958 We can't be too careful. 164 00:25:04,417 --> 00:25:08,750 My Lord, it's too dangerous to stay 165 00:25:08,917 --> 00:25:11,750 Even after we broke up his army, our enemy Hukhtumur is still here, 166 00:25:11,917 --> 00:25:14,500 searching for the Master Physician 167 00:25:14,542 --> 00:25:16,958 What? Hukhtumur? 168 00:25:17,000 --> 00:25:17,625 Yes 169 00:25:17,750 --> 00:25:21,125 Just now, a group went to meet with him 170 00:25:21,292 --> 00:25:23,667 and have the Physician with them 171 00:25:24,708 --> 00:25:26,042 Where is Shijirsanaa? 172 00:25:26,208 --> 00:25:28,583 I don't know. We split up at the river 173 00:25:28,750 --> 00:25:30,292 He might be hiding from the enemy 174 00:25:30,458 --> 00:25:32,792 It's truly a small world 175 00:25:33,292 --> 00:25:35,292 We never expected Hukhtumur to be here 176 00:25:35,417 --> 00:25:41,083 Hukhtumur must have killed the child's family 177 00:25:42,167 --> 00:25:47,792 My Lord, let's just capture the Physician 178 00:25:48,208 --> 00:25:49,208 No, we can't do that 179 00:25:49,375 --> 00:25:50,792 What then? 180 00:25:51,167 --> 00:25:53,500 Should we just stand by and do nothing? 181 00:25:55,167 --> 00:25:59,417 Let's watch and see what happens first 182 00:26:00,625 --> 00:26:01,583 Quiet 183 00:26:07,667 --> 00:26:10,542 My Lord, the Physician's lives over there 184 00:26:10,792 --> 00:26:12,708 Is it really the Physician's camp? 185 00:26:12,875 --> 00:26:14,458 Yes, it is 186 00:26:14,667 --> 00:26:15,625 Put on your armor 187 00:26:15,792 --> 00:26:17,667 Hurry up. Lead the way 188 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 Okay 189 00:26:29,792 --> 00:26:34,375 Your pulses indicates your poor health, 190 00:26:35,000 --> 00:26:38,333 therefore you must rest and recuperate 191 00:26:38,375 --> 00:26:44,625 I've already told you many times 192 00:26:44,958 --> 00:26:46,375 Master Physician, 193 00:26:46,500 --> 00:26:49,250 how can I remain calm? 194 00:26:49,833 --> 00:26:52,833 After my tribe has been scattered 195 00:27:00,125 --> 00:27:02,667 just like sand with nobody to lead them? 196 00:27:04,083 --> 00:27:06,750 We all live upon the same grassland 197 00:27:06,917 --> 00:27:09,000 We are all descended from the same ancestor 198 00:27:09,167 --> 00:27:12,417 There is no need to fight one another 199 00:27:15,208 --> 00:27:19,583 Why can't we all unite under the Sky God? 200 00:27:20,292 --> 00:27:22,750 Wouldn't it be better to be one nation? 201 00:27:24,333 --> 00:27:27,500 I wish for that too 202 00:27:28,583 --> 00:27:32,333 I don't have a strong hand to guide me, 203 00:27:32,500 --> 00:27:35,958 so I have to take reckless gambles 204 00:27:36,125 --> 00:27:38,125 If you were to stand by me and assist me, 205 00:27:38,292 --> 00:27:42,125 I would surely unify the whole nation 206 00:27:42,833 --> 00:27:49,042 I understand that you and your ancestors 207 00:27:49,208 --> 00:27:54,750 have always hated the Kyiyan Mongolians 208 00:27:57,500 --> 00:28:07,000 The best way to conquer is to make peace 209 00:28:07,417 --> 00:28:11,250 Your words go straight to my heart 210 00:28:12,167 --> 00:28:15,875 Temujin and I have fought for decades 211 00:28:17,083 --> 00:28:20,292 I cannot end up as his slave 212 00:28:46,542 --> 00:28:49,958 Harkhor, the son of Hukhtumur, 213 00:28:50,125 --> 00:28:51,792 is giving chase to the Aravt 214 00:28:51,958 --> 00:28:54,792 to rescue his son and avenge his people 215 00:28:55,333 --> 00:28:58,208 The Aravt seeks the Master Physician 216 00:28:58,750 --> 00:29:02,625 and are about to face a great danger 217 00:29:04,667 --> 00:29:07,292 Follow the river so as not to leave a trail 218 00:30:02,333 --> 00:30:03,833 Have you found them? 219 00:30:07,042 --> 00:30:08,208 Master 220 00:30:08,375 --> 00:30:09,167 Where are they? 221 00:30:09,333 --> 00:30:11,458 My Lord, I lost them 222 00:30:58,792 --> 00:31:00,042 My Lord... 223 00:31:02,708 --> 00:31:04,625 I met her yesterday 224 00:31:12,542 --> 00:31:14,458 What's wrong, my child? 225 00:31:24,750 --> 00:31:28,500 Grandpa, Harkhor and Bukha are approaching 226 00:32:11,000 --> 00:32:15,583 Father, why are you still here? 227 00:32:16,542 --> 00:32:18,833 An Aravt is closing in on us 228 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 What? Aravt? 229 00:32:20,167 --> 00:32:23,083 They passed by my father-in-law's camp, 230 00:32:23,250 --> 00:32:25,375 killing my wife 231 00:32:26,292 --> 00:32:30,042 and stealing away my son 232 00:32:30,208 --> 00:32:35,333 I chased them but lost them in the forest 233 00:32:37,250 --> 00:32:43,167 Only ten people. They're not after us 234 00:32:50,625 --> 00:32:54,625 They surely want the Master Physician? 235 00:32:56,208 --> 00:33:01,042 Don't think too much, take him with you 236 00:33:01,208 --> 00:33:03,750 I won't leave here without 237 00:33:03,875 --> 00:33:05,208 cutting off their heads 238 00:33:05,375 --> 00:33:08,000 Don't be so bull-headed 239 00:33:10,667 --> 00:33:15,458 My life is in the Physician's hands 240 00:33:17,417 --> 00:33:19,458 If I can stay alive until I reach Xisha, 241 00:33:19,875 --> 00:33:22,167 I'll make an alliance with its king, 242 00:33:22,333 --> 00:33:25,042 defeat Temujin and take the grasslands 243 00:33:25,208 --> 00:33:27,167 These are the most important things 244 00:33:27,917 --> 00:33:35,792 Only then can we take our lands back 245 00:33:38,083 --> 00:33:41,000 Hurry and secure the camp 246 00:33:47,583 --> 00:33:48,958 Mount the horses! Go! 247 00:34:16,042 --> 00:34:22,042 We're posting guards to protect you 248 00:34:23,292 --> 00:34:30,125 Miss, I'll gladly watch over you myself 249 00:35:05,625 --> 00:35:08,292 I'm only here to invite the Physician 250 00:35:08,458 --> 00:35:10,167 My name is Shijirsanaa 251 00:35:10,875 --> 00:35:13,167 We've been waiting three days 252 00:35:13,500 --> 00:35:14,833 Hukhtumur has strengthened his defense 253 00:35:15,000 --> 00:35:17,250 You won't get near my grandfather 254 00:35:21,417 --> 00:35:23,917 When do you plan to leave here? 255 00:35:24,083 --> 00:35:25,583 Tomorrow morning 256 00:35:25,958 --> 00:35:27,333 Then I must return now 257 00:35:28,667 --> 00:35:30,875 Is there any chance to save the Physician? 258 00:35:31,500 --> 00:35:32,875 Early tomorrow morning, 259 00:35:33,042 --> 00:35:35,042 he will pray to the mountain spirits 260 00:35:35,542 --> 00:35:36,833 I must leave now 261 00:35:37,000 --> 00:35:38,417 What's your name? 262 00:35:39,708 --> 00:35:41,125 Unumunkhlei 263 00:36:19,750 --> 00:36:20,833 Ahai, 264 00:36:21,583 --> 00:36:23,417 are we going go fight today? 265 00:36:24,708 --> 00:36:26,792 Why do you say that? 266 00:36:28,250 --> 00:36:30,125 Before every battle, 267 00:36:31,375 --> 00:36:33,000 you talk to the Sky God, don't you? 268 00:36:34,083 --> 00:36:41,625 Son, nobody wants to go into battle 269 00:36:45,667 --> 00:36:46,750 Ahai? 270 00:36:48,875 --> 00:36:50,417 Are you afraid of death? 271 00:36:52,708 --> 00:36:56,292 If you can't conquer your fear of death, 272 00:36:56,875 --> 00:37:01,792 you will die quickly and be forgotten 273 00:37:02,625 --> 00:37:08,125 A hero's death will be remembered always 274 00:37:08,292 --> 00:37:11,292 Our solders must fight without fear 275 00:37:12,208 --> 00:37:16,625 I am not afraid of dying like that 276 00:37:20,125 --> 00:37:21,625 What are you afraid of then? 277 00:37:25,667 --> 00:37:31,125 Becoming ill or injured, being a burden 278 00:37:48,500 --> 00:37:50,083 What a beautiful night 279 00:37:50,833 --> 00:37:54,292 Do you remember shooting fire arrows? 280 00:37:57,542 --> 00:37:58,833 Yes, I remember 281 00:37:59,625 --> 00:38:02,333 We were really good at that 282 00:38:02,917 --> 00:38:05,167 So were you 283 00:38:06,333 --> 00:38:07,875 I have to go now 284 00:38:10,375 --> 00:38:11,833 Unumunkhlei... 285 00:38:15,333 --> 00:38:17,042 I have something I want to say to you 286 00:39:29,000 --> 00:39:31,167 You lazy good-for-nothing! 287 00:39:31,333 --> 00:39:33,500 How many would have time to draw their swords 288 00:39:33,667 --> 00:39:35,208 before being butchered 289 00:39:40,750 --> 00:39:44,000 You sleep as troops pursue us 290 00:39:44,333 --> 00:39:46,083 Eter, I was only thinking of my mother, 291 00:39:46,250 --> 00:39:47,667 I don't know how I fell asleep 292 00:39:51,708 --> 00:39:53,958 Get up 293 00:39:59,292 --> 00:40:01,167 Don't worry, I'm awake now 294 00:40:02,083 --> 00:40:05,458 You were never meant to be a soldier 295 00:40:10,125 --> 00:40:14,167 Your father thinks you're already a warrior 296 00:40:15,250 --> 00:40:16,667 But just look at you... 297 00:40:27,167 --> 00:40:28,583 When I was a child, 298 00:40:29,667 --> 00:40:34,958 my father was killed in battle 299 00:40:38,708 --> 00:40:43,208 My mother was so sad when I joined the army 300 00:40:44,208 --> 00:40:52,333 She feared that she'd never see me again 301 00:41:04,917 --> 00:41:06,583 Eter 302 00:41:10,917 --> 00:41:16,875 I'm afraid I'll never feel her touch again 303 00:41:20,292 --> 00:41:22,125 If you sleep on duty again, 304 00:41:22,292 --> 00:41:24,083 you may never see you mother again 305 00:41:24,250 --> 00:41:26,042 Ok, go get some real sleep 306 00:41:41,875 --> 00:41:48,292 Uujim, a person with a mother won't die 307 00:42:55,917 --> 00:42:58,292 Let's set off early 308 00:43:00,250 --> 00:43:03,792 I must pray to the mountain spirits 309 00:43:05,125 --> 00:43:07,917 May the mountain spirits bless our journey 310 00:43:08,333 --> 00:43:13,125 Take some solders with you 311 00:43:16,208 --> 00:43:19,792 I don't need solders to make a sacrifice 312 00:43:20,792 --> 00:43:25,042 Let them stay here and prepare the horses 313 00:43:25,458 --> 00:43:29,250 I had a terrible dream last night 314 00:43:30,125 --> 00:43:36,833 The Almanac said that my life is in danger 315 00:43:38,500 --> 00:43:43,083 so I must be unusually cautious 316 00:44:04,583 --> 00:44:08,542 Little one, who are your parents? 317 00:44:33,417 --> 00:44:36,583 Master Physician! 318 00:44:39,250 --> 00:44:40,458 Who are you? 319 00:44:41,750 --> 00:44:45,542 I'm sorry to startle you. I am a solder 320 00:44:45,708 --> 00:44:49,125 with direct orders from Genghis Khan 321 00:44:53,500 --> 00:44:58,042 Praise to Genghis Khan 322 00:44:58,208 --> 00:45:03,583 My loyalty and devotion is steadfast 323 00:45:10,708 --> 00:45:14,708 But I am a prisoner, what can I do? 324 00:45:34,292 --> 00:45:36,208 The Aravt! 325 00:46:33,417 --> 00:46:35,708 Nachin, give him water 326 00:46:44,792 --> 00:46:46,208 It seems that... 327 00:46:46,958 --> 00:46:54,208 I cannot serve Genghis Khan in this life 328 00:46:55,708 --> 00:46:57,042 Commander, 329 00:46:57,833 --> 00:47:01,708 bring out the imperial gold plate 330 00:47:04,583 --> 00:47:08,625 Swear in front of the imperial plate 331 00:47:08,792 --> 00:47:14,625 that you'll help me fulfill my final wish 332 00:47:15,458 --> 00:47:20,583 Don't worry, I will help you 333 00:47:21,458 --> 00:47:29,625 Please save my granddaughter's life... 334 00:47:30,958 --> 00:47:33,667 My granddaughter... 335 00:47:34,042 --> 00:47:35,625 Granddaughter... 336 00:47:36,458 --> 00:47:37,417 Master Physician! 337 00:47:37,583 --> 00:47:38,917 Master Physician! 338 00:47:48,750 --> 00:47:51,500 There are troops in pursuit, we must go! 339 00:48:31,583 --> 00:48:34,667 Master, the Physician is dead 340 00:48:37,333 --> 00:48:40,042 This arrow killed him 341 00:49:02,500 --> 00:49:03,750 Unumunkhlei, 342 00:49:04,667 --> 00:49:08,708 I wasn't able to protect your grandfather 343 00:49:08,833 --> 00:49:12,583 I should have been there to save him 344 00:49:18,000 --> 00:49:21,500 Are you sure he's dead? 345 00:49:22,917 --> 00:49:26,958 Who killed him? Where is Harkhor? 346 00:49:31,792 --> 00:49:34,333 Go after her. Hurry! 347 00:49:55,875 --> 00:49:58,875 Grandfather... 348 00:49:59,042 --> 00:50:03,125 Grandfather, what happened to you? 349 00:50:04,042 --> 00:50:06,042 Please wake up! 350 00:50:30,333 --> 00:50:33,042 Nachin, how are you feeling? 351 00:50:56,833 --> 00:50:58,625 Nachin, drink some water 352 00:51:03,667 --> 00:51:05,542 My Lord Tsahir, 353 00:51:07,000 --> 00:51:11,583 I can't serve you anymore 354 00:51:12,458 --> 00:51:14,792 Leave me here 355 00:51:18,625 --> 00:51:19,917 Eter, 356 00:51:22,375 --> 00:51:25,500 your father and I have been good friends 357 00:51:27,542 --> 00:51:30,833 You and my son have to become friends 358 00:51:32,250 --> 00:51:38,917 According to custom, just help me die here 359 00:51:45,167 --> 00:51:46,500 Don't hesitate 360 00:51:47,583 --> 00:51:49,458 There's no time 361 00:51:51,458 --> 00:51:52,833 You must go 362 00:53:01,208 --> 00:53:06,250 Holy Sky God... dear ancestors... 363 00:53:07,583 --> 00:53:11,625 please accept our hero into your arms 364 00:53:40,583 --> 00:53:43,458 Poor Unumunkhlei 365 00:53:44,417 --> 00:53:48,125 The Physician's murderers aren't far 366 00:53:48,667 --> 00:53:50,458 I will take revenge for her 367 00:53:51,250 --> 00:53:52,750 As will I 368 00:53:52,917 --> 00:53:54,375 Poor Nachin, 369 00:55:03,333 --> 00:55:10,250 you prayed to your ancestors everyday, 370 00:55:11,833 --> 00:55:16,417 but couldn't have a decent burial, 371 00:55:16,583 --> 00:55:21,792 just left alone in the wilderness 372 00:55:29,583 --> 00:55:34,333 He was just followeding ancient tradition 373 00:55:34,500 --> 00:55:39,000 We are not to weep 374 00:55:41,167 --> 00:55:46,167 He must be watching us from above 375 00:55:54,417 --> 00:55:57,458 Our mission is to protect the Physician, 376 00:56:00,542 --> 00:56:04,417 now how can we face our great leader? 377 00:56:05,917 --> 00:56:09,333 The granddaughter has been kidnapped 378 00:56:09,500 --> 00:56:10,917 What do you want to do? 379 00:56:11,917 --> 00:56:13,667 I promised the Physician 380 00:56:13,833 --> 00:56:16,750 that I would protect her. I must save her 381 00:56:16,917 --> 00:56:18,583 We still have troops chasing us 382 00:56:18,750 --> 00:56:21,542 If we are to offend Hukhtumur again, 383 00:56:23,250 --> 00:56:26,583 don't you think we are asking for trouble? 384 00:56:27,208 --> 00:56:30,458 It was the Master Physician's final wish 385 00:56:33,583 --> 00:56:39,208 So you are willing to die for a girl? 386 00:56:39,792 --> 00:56:42,708 I don't want to die for such stupidity 387 00:56:43,208 --> 00:56:48,792 I'd rather be punished by our great leader 388 00:56:50,292 --> 00:56:55,917 I cannot go back on my word 389 00:56:56,292 --> 00:57:01,917 I won't force you to join me 390 00:57:02,875 --> 00:57:06,875 "The flowers are blooming in summer" 391 00:57:27,792 --> 00:57:30,792 "Our yearning for home runs deep" 392 00:58:59,583 --> 00:59:00,417 Father, 393 00:59:01,333 --> 00:59:04,500 I made you angry once, do you remember? 394 00:59:06,000 --> 00:59:07,167 Did you? 395 00:59:10,375 --> 00:59:12,208 It was a foggy morning like today, 396 00:59:12,625 --> 00:59:16,208 I broke the halter when saddling the horse 397 00:59:19,917 --> 00:59:22,042 I don't remember that 398 00:59:23,208 --> 00:59:28,458 Now you are a warrior 399 00:59:38,333 --> 00:59:42,458 Give this sheepskin to Nachin's grandson 400 00:59:58,500 --> 01:00:01,208 What a foggy morning 401 01:00:02,958 --> 01:00:09,167 None of you should join me 402 01:00:10,750 --> 01:00:15,833 According to tradition, 403 01:00:16,000 --> 01:00:20,458 we must dress our horses in silver armour, 404 01:00:20,625 --> 01:00:22,667 before going into the final battle 405 01:00:22,958 --> 01:00:26,083 Although we don't have silver armour, 406 01:00:26,250 --> 01:00:28,125 we are loyal to you. 407 01:01:06,208 --> 01:01:10,417 Alive or dead, we are all brothers 408 01:01:10,542 --> 01:01:15,792 We must take care of Nachin's descendents 409 01:01:25,625 --> 01:01:28,417 We'll talk after completing our mission 410 01:01:28,583 --> 01:01:31,542 Ten friends bound together in life and death 411 01:01:32,083 --> 01:01:33,250 Let's move 412 01:02:31,417 --> 01:02:33,292 On your knees! 413 01:02:35,042 --> 01:02:39,000 There's no need. Please sit 414 01:02:42,083 --> 01:02:49,208 Your grandfaher's death is unfortunate 415 01:02:49,958 --> 01:02:53,833 He always said that you were special 416 01:03:00,542 --> 01:03:02,208 Master, please take your medicine 417 01:03:24,250 --> 01:03:25,417 This way! 418 01:04:53,417 --> 01:04:54,792 They've escaped. Catch them! 419 01:06:27,625 --> 01:06:28,708 My son! 420 01:07:25,167 --> 01:07:28,708 It's time for the last battle, 421 01:07:28,875 --> 01:07:32,958 I can see my horse in silver armour 422 01:07:33,125 --> 01:07:36,958 I will be a hero 423 01:08:31,708 --> 01:08:32,958 Bukha 424 01:08:33,125 --> 01:08:34,375 Bukha 425 01:08:44,333 --> 01:08:45,500 Where am I? 426 01:08:47,125 --> 01:08:51,125 You are close to death, my master 427 01:08:53,667 --> 01:08:55,083 What are you saying? 428 01:08:58,542 --> 01:09:00,292 You rotten slave 429 01:09:03,000 --> 01:09:06,917 I will not be your slave any longer 430 01:09:21,667 --> 01:09:27,542 Serve my grandfather in hell 431 01:09:31,042 --> 01:09:34,125 Why are you doing this? 432 01:09:34,875 --> 01:09:35,542 Bukha 433 01:09:35,708 --> 01:09:39,875 I burned your in-law's camp, killed your wife 434 01:09:40,042 --> 01:09:42,708 I left your son alive for the enemy 435 01:09:43,542 --> 01:09:47,542 I shot the doctor so that your father will die 436 01:09:50,583 --> 01:09:55,542 I don't want to go with Hukhtumur 437 01:09:56,958 --> 01:10:05,083 I never knew you were so dark and evil 438 01:10:09,250 --> 01:10:11,542 I'll be the leader of Hulin tribe 439 01:10:12,708 --> 01:10:14,958 You and your father are obstacles in my way 440 01:10:16,958 --> 01:10:19,458 Once I have sent your father to Genghis Khan, 441 01:10:20,417 --> 01:10:24,292 my dream will have come true 442 01:10:53,458 --> 01:11:03,250 Honorable Harkhor from Hulin is dead! 443 01:11:30,500 --> 01:11:36,583 A soldier who fails his mission must die 444 01:11:37,208 --> 01:11:48,792 I give my life to fulfill my vow as a warrior 445 01:12:18,125 --> 01:12:19,375 My master, 446 01:12:20,083 --> 01:12:23,333 I have terrible news 447 01:12:24,542 --> 01:12:27,917 What happened? Is everybody dead? 448 01:12:30,917 --> 01:12:34,375 Master, I'm deeply sorry for your loss 449 01:12:38,250 --> 01:12:40,750 Tell me 450 01:12:49,250 --> 01:12:56,917 How did my son die? 451 01:12:58,792 --> 01:13:08,167 Your son was a true hero. He died in battle 452 01:13:11,375 --> 01:13:19,625 Arrogance does not befit a hero 453 01:13:21,958 --> 01:13:29,625 But you are truly brave and invincible 454 01:15:01,583 --> 01:15:02,583 The Aravt is here. We must get away 455 01:15:02,750 --> 01:15:04,000 Keep running 456 01:17:44,167 --> 01:17:45,208 Bukha 457 01:17:47,167 --> 01:17:50,625 Great. With horses we'll be fine 458 01:18:04,750 --> 01:18:06,333 The horses have saved us 459 01:18:21,458 --> 01:18:25,375 I am the leader of Hulin now 460 01:18:26,042 --> 01:18:28,083 How about becoming my wife? 461 01:18:29,167 --> 01:18:30,458 How could you... 462 01:20:25,000 --> 01:20:28,875 If I killed your grandfather, would I have saved you? 463 01:20:45,750 --> 01:20:46,875 Uujim! 464 01:21:20,292 --> 01:21:22,250 Heekher! 465 01:21:24,500 --> 01:21:29,375 My child, my son 466 01:21:38,292 --> 01:21:40,750 Heekher, my sworn friend 467 01:24:09,583 --> 01:24:12,917 Completing a missions is a solder's duty 468 01:24:13,500 --> 01:24:19,958 Just as blood and milk cannot mix 469 01:24:20,167 --> 01:24:26,500 Sometimes duty conflicts with human nature 470 01:24:26,750 --> 01:24:29,542 In such a situation, 471 01:24:30,292 --> 01:24:32,833 Aravt soldiers are not only loyal warriors 472 01:24:33,000 --> 01:24:36,250 but also merciful people 473 01:24:39,833 --> 01:24:43,708 My Lord, please accept my repentance 474 01:24:45,875 --> 01:24:48,875 I failed my mission 475 01:24:50,000 --> 01:24:56,958 I only brought the Physician's granddaughter 476 01:24:58,000 --> 01:24:59,167 What?! 477 01:25:00,875 --> 01:25:07,000 I ordered you to bring the Physician 478 01:25:08,208 --> 01:25:09,125 Yes, My Lord 479 01:25:09,875 --> 01:25:14,000 The Master Physician's death is my fault 480 01:25:14,958 --> 01:25:17,125 I'll take full responsibility 481 01:25:21,417 --> 01:25:28,583 What's done is done. You must be punished 482 01:25:29,333 --> 01:25:31,458 According to ancient law, 483 01:25:32,792 --> 01:25:39,542 return your army's flag, and end your life 484 01:25:41,708 --> 01:25:45,500 Send away your Aravt 485 01:25:46,417 --> 01:25:48,000 My Lord, 486 01:25:48,708 --> 01:25:52,917 I accept the punishment 487 01:25:54,750 --> 01:25:55,833 Wait! 488 01:25:56,125 --> 01:25:57,167 Please forgive him 489 01:25:57,500 --> 01:25:59,958 Tsahir sacrificed his troops and his own son 490 01:26:00,125 --> 01:26:02,708 to save my grandfather and I 491 01:26:02,917 --> 01:26:05,042 If you punish this loyal warrior 492 01:26:05,208 --> 01:26:07,917 without understanding the true situation, 493 01:26:08,042 --> 01:26:10,250 you will surely regret it later 494 01:26:11,083 --> 01:26:13,708 Unimolihe, please stop 495 01:26:16,500 --> 01:26:19,750 I disobeyed the imperial edict 496 01:26:19,917 --> 01:26:22,875 I deserve to die 497 01:26:23,042 --> 01:26:23,958 You are wrong 498 01:26:24,125 --> 01:26:27,750 You're not guilty. You are a great warrior 499 01:26:27,917 --> 01:26:31,458 You saved my life 500 01:26:31,625 --> 01:26:33,750 Please allow me to beg for mercy 501 01:26:33,958 --> 01:26:36,583 Commander, please forgive him 502 01:26:36,958 --> 01:26:40,417 My grandfather taught me all he knew 503 01:26:40,583 --> 01:26:43,958 I can take the place of my grandfather 504 01:26:44,083 --> 01:26:45,583 Please forgive Commander Tsahir 505 01:27:03,292 --> 01:27:09,125 If that is true, please stand up 506 01:27:13,542 --> 01:27:17,708 You came to me to ask for punishment 507 01:27:17,875 --> 01:27:21,917 By this, you've shown your loyalty and bravery 508 01:27:22,083 --> 01:27:25,792 I will beg for mercy from Khan 509 01:27:37,750 --> 01:27:41,167 What else do you want to say? 510 01:27:49,500 --> 01:27:56,542 Please allow me to adopt this child 511 01:27:57,417 --> 01:27:58,833 You may 512 01:27:59,917 --> 01:28:03,958 Since your Aravt saved his life, 513 01:28:04,417 --> 01:28:05,750 name him Aravt 514 01:28:06,500 --> 01:28:09,708 I hope he grows up to be a great warrior 515 01:28:23,000 --> 01:28:27,875 This is a story about an Aravt 516 01:28:29,250 --> 01:28:31,625 On the grasslands of Mongolia, 517 01:28:32,292 --> 01:28:37,000 there were countless Aravt stories 518 01:28:38,375 --> 01:28:42,208 They have contributed to our great history 519 01:28:42,375 --> 01:28:44,750 Their descendants have kept this spirit 520 01:28:44,917 --> 01:28:48,750 of honour and loyalty without end35828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.