Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:08,000
Timing and Subtitles brought to you by General's Lady Team @ Viki.com
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,780
♫ The wind speaks like you ♫
3
00:00:20,780 --> 00:00:25,010
♫ Talking about the distant rain falling ♫
4
00:00:25,010 --> 00:00:28,060
♫ I pause within my dream ♫
5
00:00:28,060 --> 00:00:31,230
♫ Counting the years of memories ♫
6
00:00:31,230 --> 00:00:35,090
♫ Waiting for some passionate loving words ♫
7
00:00:35,090 --> 00:00:38,680
♫ Willing to trade a lifetime of prosperity for life's highs and low ♫
8
00:00:38,680 --> 00:00:46,110
♫ Let a bottle of wine seal the story ♫
9
00:00:46,110 --> 00:00:49,870
♫ Love is just the spare warmth from this mortal world ♫
10
00:00:49,870 --> 00:00:53,540
♫ Flowers bloom and fall, leaving an impression ♫
11
00:00:53,540 --> 00:01:00,960
♫ Naively letting the years pass for one person ♫
12
00:01:00,960 --> 00:01:04,630
♫ Love is the spring to a lifeless land ♫
13
00:01:04,630 --> 00:01:08,530
♫ Opening the door to my heart without sound or notice ♫
14
00:01:08,530 --> 00:01:10,460
♫ Stars change positions, time passes ♫
15
00:01:10,460 --> 00:01:15,990
♫ I wish to be your loyal servant ♫
16
00:01:25,900 --> 00:01:30,030
[General's Lady]
17
00:01:30,030 --> 00:01:33,050
[Episode 1]
18
00:02:05,570 --> 00:02:08,100
[Various Types of Ironware are Manufactured Here]
19
00:02:18,030 --> 00:02:19,900
Are all of you present?
20
00:02:20,930 --> 00:02:24,800
I'm on a tight schedule today,
21
00:02:24,800 --> 00:02:27,650
so instead of facing you all one at a time,
22
00:02:31,960 --> 00:02:33,950
why don't I take you all on at one go?
23
00:02:33,950 --> 00:02:36,490
Have you all brought those items from home?
24
00:02:39,490 --> 00:02:42,470
Do you understand the rules?
25
00:02:42,470 --> 00:02:44,180
Understand!
26
00:02:44,950 --> 00:02:47,870
Does anyone still have questions?
27
00:02:52,990 --> 00:02:54,060
Say.
28
00:02:54,060 --> 00:02:55,950
That... I-I forgot to bring it with me.
29
00:02:55,950 --> 00:02:57,070
Get lost!
30
00:02:57,070 --> 00:02:58,530
All right.
31
00:03:21,630 --> 00:03:23,020
Lord Jin has won!
32
00:03:23,020 --> 00:03:24,750
Move your meat stall aside
33
00:03:24,750 --> 00:03:26,750
so it won't block the other produce stalls from doing business.
34
00:03:28,320 --> 00:03:30,490
I agreed on the bet, and I have accepted my loss.
35
00:03:30,490 --> 00:03:31,470
Lord Jin has won!
36
00:03:31,470 --> 00:03:34,030
Stop hitting your child. If you persist, you'll be hit instead.
37
00:03:34,030 --> 00:03:35,350
Lord Jin has won!
38
00:03:35,350 --> 00:03:36,890
Go home and spend more time with your wife and kids!
39
00:03:36,890 --> 00:03:37,960
Lord Jin has won again!
40
00:03:37,960 --> 00:03:40,530
- Pay back the debts you owe over the next few days.
- Lord Jin won again!
41
00:03:40,530 --> 00:03:41,710
Go home earlier to cook.
42
00:03:41,710 --> 00:03:42,930
Find someone and get married soon.
43
00:03:42,930 --> 00:03:44,800
Don't let your mother worry about you anymore.
44
00:03:44,800 --> 00:03:46,930
Teach the students well.
45
00:03:53,150 --> 00:03:56,220
He has won.
46
00:03:58,360 --> 00:03:59,460
I agreed on the bet, and I have accepted my loss.
47
00:03:59,460 --> 00:04:01,630
Lord Jin, you let me win.
(Said politely after winning a game)
48
00:04:01,630 --> 00:04:03,740
Say. What's wrong?
49
00:04:03,740 --> 00:04:07,070
Lord Jin, please help me open up a treasure chest that was handed down to me by my family.
50
00:04:07,070 --> 00:04:08,230
A treasure chest!
51
00:04:08,230 --> 00:04:10,030
So that was your predicament.
52
00:04:10,030 --> 00:04:12,280
You should've told me earlier so I could open it up for you.
53
00:04:12,280 --> 00:04:15,020
Now I've been embarrassed in front of so many people.
54
00:04:15,020 --> 00:04:16,920
I'll go back home with you later to open it.
55
00:04:16,920 --> 00:04:19,370
There's no need, there's no need. It's here.
56
00:04:20,120 --> 00:04:22,330
That must be it. Over here, over here!
57
00:04:22,330 --> 00:04:23,950
No, no.
58
00:04:25,100 --> 00:04:26,600
It's here.
59
00:04:26,600 --> 00:04:29,100
I-It's here.
60
00:04:30,470 --> 00:04:32,030
Okay.
61
00:04:32,030 --> 00:04:34,840
I'll open it up for you.
62
00:04:36,570 --> 00:04:38,440
Let me borrow your hairpin.
63
00:04:49,410 --> 00:04:50,630
It's been opened so easily?
64
00:04:50,630 --> 00:04:54,590
Let me see.
65
00:04:54,590 --> 00:04:56,380
It's empty.
66
00:04:56,380 --> 00:04:57,530
Where's your treasure?
67
00:04:57,530 --> 00:05:02,680
I said... I was referring to the family treasure chest that was handed down to me.
68
00:05:04,060 --> 00:05:09,020
Okay.
69
00:05:09,020 --> 00:05:12,650
Lord Jin, your reputation for lock picking is certainly not in vain.
70
00:05:12,650 --> 00:05:14,900
- "Practice makes perfect."
- What?
71
00:05:14,900 --> 00:05:17,300
Lord Jin, you're actually...
72
00:05:17,790 --> 00:05:20,230
You can't go around mouthing off like that.
73
00:05:20,230 --> 00:05:25,080
If that Devil General were to overhear you, he'd think I was a criminal and lock me up.
74
00:05:25,680 --> 00:05:28,720
How could anyone lock you up, Lord Jin?
75
00:05:29,270 --> 00:05:31,100
That's right.
76
00:05:31,100 --> 00:05:32,160
That's right.
77
00:05:32,160 --> 00:05:34,930
Do not say a thing if anyone asks you any questions!
78
00:05:34,930 --> 00:05:36,610
Don't let him get away!
79
00:05:36,610 --> 00:05:38,950
- Lord Jin!
- He's run away!
80
00:05:38,950 --> 00:05:41,410
Lord Jin, don't go!
81
00:05:41,410 --> 00:05:42,730
Move aside!
82
00:05:42,730 --> 00:05:45,600
Stop right there!
83
00:05:51,420 --> 00:05:53,630
Move aside! Move aside!
84
00:05:54,910 --> 00:05:57,070
Stop right there! Stop running!
85
00:05:57,070 --> 00:05:59,230
Move aside! Move aside!
86
00:05:59,230 --> 00:06:01,070
Stop right there! Stop running!
87
00:06:01,070 --> 00:06:02,660
That's amazing!
88
00:06:07,230 --> 00:06:09,830
- Stop right there!
- Stop right there!
89
00:06:10,520 --> 00:06:12,990
Move aside! Move aside!
90
00:06:19,710 --> 00:06:21,020
Great!
91
00:06:21,020 --> 00:06:22,400
Stop there!
92
00:06:22,400 --> 00:06:23,860
Stop right there!
93
00:06:23,860 --> 00:06:25,640
Did I get it in?
94
00:06:29,870 --> 00:06:32,020
Jinyan, hurry and run.
95
00:06:33,980 --> 00:06:36,530
Run? Continue running.
96
00:06:39,870 --> 00:06:41,990
Not necessary right?
97
00:06:45,260 --> 00:06:49,930
[Rui Royal Manor]
98
00:06:52,310 --> 00:06:53,830
I-
99
00:06:58,890 --> 00:07:00,670
Jinyan.
100
00:08:03,960 --> 00:08:08,040
The Young Miss of the Rui Royal Manor does indeed have national grace and a divine fragrance.
(Is an outstanding beauty.)
101
00:08:08,040 --> 00:08:10,790
This Third Young Miss is certainly capable of causing the downfall of a city or state
(Descriptive of a woman so devastatingly beautiful.)
102
00:08:10,790 --> 00:08:13,860
and is so lovable and docile.
103
00:08:22,600 --> 00:08:25,930
[Without the Compass and Square, One Cannot form Circles and Squares]
104
00:08:36,730 --> 00:08:41,520
"Without the compass and square, one cannot form circles and squares."
105
00:08:41,520 --> 00:08:45,000
(An idiom by Mencius - without rules, nothing can be done.)
106
00:08:54,810 --> 00:08:57,360
This time the Emperor has bestowed marriage and the Court Painter's services upon us,
107
00:08:57,360 --> 00:09:00,460
but why is that girl Jin the only one having her portrait painted?
108
00:09:00,460 --> 00:09:02,540
Her mother was only a servant who washed feet.
109
00:09:02,540 --> 00:09:04,880
If she hadn't taken advantage of Father while he was drunk,
110
00:09:04,880 --> 00:09:09,870
we wouldn't be idling our time away right now.
111
00:09:09,870 --> 00:09:13,510
Everything she has in the manor, be it food or clothing, cannot be compared to even my highest ranked servants.
112
00:09:13,510 --> 00:09:16,110
How could she claim to be a close relative of mine?
113
00:09:16,110 --> 00:09:21,010
I'm afraid they'll smear our manor's reputation as they're living there in that bungalow.
114
00:09:21,010 --> 00:09:22,700
Elder Sister, do not fret.
115
00:09:22,700 --> 00:09:25,950
It was my servant who approached the Court Painter
116
00:09:25,950 --> 00:09:29,360
and made sure he painted Third Elder Sister
117
00:09:29,360 --> 00:09:32,470
to make her look as delicate as a flower and as refined as a precious jade.
(Describing the exquisite looks of a woman.)
118
00:09:41,630 --> 00:09:45,180
You've made her look slightly chubbier.
119
00:09:46,990 --> 00:09:50,130
This... It's better for her to look more ample. It's better for her to look more ample.
120
00:09:50,130 --> 00:09:53,840
Okay.
121
00:09:57,840 --> 00:09:59,290
You can also go down.
122
00:09:59,290 --> 00:10:00,930
Yes.
123
00:10:06,090 --> 00:10:08,450
Why're you still smiling?
124
00:10:08,450 --> 00:10:10,380
You are dismissed.
125
00:10:12,740 --> 00:10:15,400
The imperial edict has arrived!
126
00:10:17,210 --> 00:10:21,290
The Court Painted has just left, yet the imperial edict has already arrived?
127
00:10:21,290 --> 00:10:23,730
Aren't they moving a little too quickly?
128
00:10:26,230 --> 00:10:28,890
Why're you still smiling?
129
00:10:28,890 --> 00:10:30,610
Stop smiling!
130
00:10:37,430 --> 00:10:39,160
By the grace of God,
131
00:10:39,160 --> 00:10:41,350
the emperor proclaimed:
132
00:10:41,350 --> 00:10:45,440
It is said that the young ladies of Rui Royal Manor are virtuous, generous,
133
00:10:45,440 --> 00:10:49,100
gentle, kind-hearted and outstandingly beautiful.
134
00:10:49,100 --> 00:10:52,020
Upon hearing this, I am very pleased.
135
00:10:52,020 --> 00:10:54,690
Yong Nigbo reached his twenties this year,
136
00:10:54,690 --> 00:10:56,740
it is time for him to get married.
137
00:10:56,740 --> 00:10:59,130
A worthy woman should be chosen.
138
00:10:59,130 --> 00:11:00,720
According the seniority order,
139
00:11:00,720 --> 00:11:03,650
the second miss Shen still haven't been betrothed
140
00:11:03,650 --> 00:11:07,380
and is worth be called a match made in Heaven for Yong Ningbo.
141
00:11:07,380 --> 00:11:09,140
To become a beauty,
142
00:11:09,140 --> 00:11:12,480
you have specially been betrothed to Yong Ningbo as his imperial concubine.
143
00:11:12,480 --> 00:11:15,010
Everything was handed to both
144
00:11:15,010 --> 00:11:19,910
the Board of Rites and the Board of Astronomy according to the princess protocol.
145
00:11:19,910 --> 00:11:23,130
The auspicious time is departing tomorrow,
146
00:11:23,130 --> 00:11:25,800
and proceeding the wedding as soon as you arrive.
147
00:11:25,800 --> 00:11:28,670
By the Emperor himself.
148
00:11:29,820 --> 00:11:31,810
Chu Xiuming.
149
00:11:31,810 --> 00:11:34,910
Yong Nigbo.
150
00:11:34,910 --> 00:11:36,800
Devil General!
151
00:11:56,050 --> 00:11:58,030
Father always loved Zi'er the best.
152
00:11:58,030 --> 00:12:01,130
You can't force me to that devilish living hell!
153
00:12:03,180 --> 00:12:05,490
Isn't it letting me forfeit my whole life ?
154
00:12:05,490 --> 00:12:09,410
It's true, Your Highness. You always loved Zi'er the most.
155
00:12:09,410 --> 00:12:12,220
I believe, you won't have the heart to
156
00:12:12,220 --> 00:12:15,150
let her be devastated by that tyrant.
157
00:12:18,390 --> 00:12:21,580
- Your Highness.
- What does a married women like you understand!
158
00:12:21,580 --> 00:12:24,420
If I refuse this, it's defying an imperial order!
159
00:12:24,420 --> 00:12:26,850
It's a crime worth being decapitated!
160
00:12:26,850 --> 00:12:28,720
Father, why are you angry at Mother?
161
00:12:28,720 --> 00:12:30,360
Mother is also harbouring pity.
162
00:12:30,360 --> 00:12:32,510
She feels sorry for the girl forced into marrying far away from home.
163
00:12:32,510 --> 00:12:35,580
Jin'Er, it's mother who spoke too much.
164
00:12:39,360 --> 00:12:44,350
Father. I heard the wet nurses of the palace saying
165
00:12:44,350 --> 00:12:48,790
that at that time, second sister was born just a few moments before third sister.
166
00:12:48,790 --> 00:12:51,550
When third sister was born, because of an inborn weakness,
167
00:12:51,550 --> 00:12:53,920
she still isn't on the genealogical record.
168
00:12:53,920 --> 00:12:56,680
The birth of children at that moment was chaotic.
169
00:12:56,680 --> 00:13:00,380
It's unclear who was born first.
170
00:13:00,380 --> 00:13:02,340
It's true, Your Majesty.
171
00:13:04,110 --> 00:13:05,670
After Eldest sister married,
172
00:13:05,670 --> 00:13:07,490
the Rui royal family didn't have any more daughters of the formal wife.
173
00:13:07,490 --> 00:13:11,540
To the emperor, as long as it's a daughter of the Rui royal family, it should be fine.
174
00:13:11,540 --> 00:13:15,380
Selon l'ordre, je ne suis la seconde.
175
00:13:15,380 --> 00:13:19,660
Father, you always said I am pure, because I'm still young.
176
00:13:19,660 --> 00:13:21,800
Thinking like this...
177
00:13:22,520 --> 00:13:25,790
Shen Jin definitely is the second young lady!
178
00:13:25,790 --> 00:13:28,490
You pretend all day long to be the girl of a wealthy family, you didn't learn anything good.
179
00:13:28,490 --> 00:13:31,030
You're an expert at malicious attacks!
180
00:13:31,030 --> 00:13:33,620
Jin'er. Your Majesty.
181
00:13:33,620 --> 00:13:36,770
On the day she was born, Jin'er really came after the second young lady.
182
00:13:36,770 --> 00:13:38,810
Your Majesty, I remember clearly,
183
00:13:38,810 --> 00:13:40,720
Jin'er was born first.
184
00:13:40,720 --> 00:13:45,610
Moreover, the portrait that was sent to the palace today was of Jin'er!
185
00:14:11,340 --> 00:14:12,780
Since things are like this,
186
00:14:12,780 --> 00:14:16,330
this wedding alliance is extremely important to the Rui Royal Manor.
187
00:14:16,330 --> 00:14:18,400
No matter which daughter has to marry,
188
00:14:18,400 --> 00:14:20,960
His Majesty will be thankful in the name of all Rui Royal Manor
189
00:14:20,960 --> 00:14:22,600
and will send her to get married in style.
190
00:14:22,600 --> 00:14:24,040
Good.
191
00:14:24,040 --> 00:14:25,600
She's right.
192
00:14:25,600 --> 00:14:27,950
Let's do according her way.
193
00:14:27,950 --> 00:14:30,660
Then, let's marry Jin'er.
194
00:14:32,290 --> 00:14:33,320
Your Majesty!
195
00:14:33,320 --> 00:14:34,580
Thanks Your Majesty!
196
00:14:34,580 --> 00:14:36,330
Thanks dad.
197
00:14:38,300 --> 00:14:39,760
I-
198
00:14:46,410 --> 00:14:47,670
I won't marry!
199
00:14:47,670 --> 00:14:50,080
If you don't then who will?
200
00:14:51,670 --> 00:14:54,050
Qing'er. Qing'er, come back.
201
00:14:54,050 --> 00:14:56,810
- Miss!
-Jin'er, come back!
202
00:14:59,010 --> 00:15:02,150
Because Shen Jin was weak at birth, she was registered in the family book.
203
00:15:02,150 --> 00:15:04,380
His Majesty always remembered it.
204
00:15:04,380 --> 00:15:07,590
Now, as it's time to talk about marriage, His Majesty opened wide the ancestral hall,
205
00:15:07,590 --> 00:15:11,960
he conveniently wrote down Shen Jin's name and birth.
206
00:15:11,960 --> 00:15:16,230
Consort Chen, why are you not collaborating like this?
207
00:15:18,000 --> 00:15:20,260
Jin'er's Eight Characters
[year, month, day and hour of birth used for fortune-telling]
208
00:15:20,260 --> 00:15:23,060
even though they weren't resgistered,
209
00:15:23,060 --> 00:15:26,430
but the family has our own record.
210
00:15:27,310 --> 00:15:29,820
I will be direct with you,
211
00:15:29,820 --> 00:15:33,410
Jin'er's thumb print, you have to press it.
212
00:15:33,410 --> 00:15:35,800
I tell you, you must know how to behave in a delicate sitution.
213
00:15:35,800 --> 00:15:38,280
I'm not going to send to my daughter to a living hell.
214
00:15:38,280 --> 00:15:41,810
You're still so stubborn. Get it.
215
00:15:41,810 --> 00:15:43,360
Stamp it, quickly!
216
00:15:43,360 --> 00:15:44,970
- Stamp it!
- Let go of me!
217
00:15:44,970 --> 00:15:46,480
- Stamp it!
- Let me go!
218
00:15:46,480 --> 00:15:47,550
Let go!
219
00:15:47,550 --> 00:15:49,640
Stop!
220
00:15:49,640 --> 00:15:51,790
- Stamp it now!
- Move away! Let go of our mistress!
221
00:15:51,790 --> 00:15:52,770
Move away!
222
00:15:52,770 --> 00:15:55,320
Get out! Get out!
223
00:15:55,320 --> 00:15:58,560
Still pestering my mom? I told you to get out!
224
00:15:59,930 --> 00:16:01,600
Sister.
225
00:16:03,830 --> 00:16:06,350
If you dare touch my mom again, I will kill you.
226
00:16:06,350 --> 00:16:09,880
What are you doing? Demolishing my Rui Royal Manor?
227
00:16:09,880 --> 00:16:12,320
Your Majesty! Your Majesty save us!
228
00:16:12,320 --> 00:16:15,850
This brat wants to kill us!
229
00:16:15,850 --> 00:16:17,420
Big sister was hurt by her.
230
00:16:17,420 --> 00:16:19,370
She's clearly trying to kill us!
231
00:16:19,370 --> 00:16:20,850
It's true your Majesty!
232
00:16:20,850 --> 00:16:23,330
Murderers should be killed!
233
00:16:23,330 --> 00:16:25,950
They are the ones harassing my mom, can't you see it?
234
00:16:25,950 --> 00:16:27,870
You shut up.
235
00:16:27,870 --> 00:16:30,740
Okay. Stop fighting.
236
00:16:30,740 --> 00:16:32,260
We can talk tomorrow.
237
00:16:32,260 --> 00:16:33,760
Right.
238
00:16:33,760 --> 00:16:36,090
Those... those... seize all those people!
239
00:16:36,090 --> 00:16:38,510
Your Majesty! It's Jin who's hitting people.
240
00:16:38,510 --> 00:16:40,130
We are innocent!
241
00:16:40,130 --> 00:16:43,750
If I refuse this, it's defying an imperial order! It's a crime worth being decapitated!
242
00:16:43,750 --> 00:16:46,960
I'm not the second! Shen Jin is the second lady!
243
00:16:46,960 --> 00:16:49,770
- Let me go!
- Stamp it!
244
00:16:49,770 --> 00:16:54,830
Stamp it! Put your hand down!
245
00:16:54,830 --> 00:16:57,700
You promised yourself making Jin marry.
246
00:16:57,700 --> 00:17:00,020
How can you go back on your word?
247
00:17:00,020 --> 00:17:03,120
Your Majesty! Your Majesty!
248
00:17:03,130 --> 00:17:05,740
-Your Majesty!
- Enough!
249
00:17:12,930 --> 00:17:15,300
[Marriage Agreement]
250
00:17:15,300 --> 00:17:18,060
Jin'er.
251
00:17:18,060 --> 00:17:19,170
-Jin'er.
- Miss!
252
00:17:19,170 --> 00:17:20,640
Miss!
253
00:17:20,640 --> 00:17:23,370
- Jin'er, you can't!
- No!
254
00:17:23,380 --> 00:17:25,090
You can't do this Jin'er!
255
00:17:25,110 --> 00:17:28,580
Jin'er, you can't get married!
256
00:17:28,630 --> 00:17:30,700
Jin'er!
257
00:17:42,660 --> 00:17:44,140
From today on
258
00:17:44,140 --> 00:17:48,110
I am Yong Ningbo's young wife.
259
00:17:49,410 --> 00:17:53,680
Mother, you are this dynasty's honorary lady.
260
00:17:55,360 --> 00:17:59,250
Your Majesty, I have a request.
261
00:17:59,250 --> 00:18:01,290
Wherever in the mansion,
262
00:18:01,290 --> 00:18:04,460
nobody is allowed to bully my mother!
263
00:18:05,240 --> 00:18:07,300
I promise you.
264
00:18:09,290 --> 00:18:10,800
Mother.
265
00:18:11,830 --> 00:18:13,410
Jin'er.
266
00:18:13,410 --> 00:18:14,830
It's okay.
267
00:18:14,830 --> 00:18:16,560
Jin'er.
268
00:18:28,720 --> 00:18:33,030
[Great Virtue Gate]
269
00:18:38,230 --> 00:18:43,440
Mother. Qing'er will take care of herself
270
00:18:44,640 --> 00:18:48,140
Jin'er always loved living freely.
271
00:18:48,140 --> 00:18:49,770
Going behind the Great Wall's frontier,
272
00:18:49,770 --> 00:18:54,540
maybe there's a beautiful scenery waiting for Jin'er.
273
00:18:55,480 --> 00:18:57,690
Jin'er only wishes for Mother to never be bullied again
274
00:18:57,690 --> 00:19:00,020
to never be bullied again
275
00:19:00,020 --> 00:19:03,040
and enjoy the rest of your life.
276
00:19:03,040 --> 00:19:07,480
Mother, don't worry about me.
277
00:19:12,380 --> 00:19:18,010
Qing'er. Mother is old.
278
00:19:18,840 --> 00:19:21,470
I don't have any other wishes.
279
00:19:23,880 --> 00:19:26,130
Mother just hopes
280
00:19:29,290 --> 00:19:31,960
that you never need to come back.
281
00:19:52,910 --> 00:19:57,230
Miss, we are leaving town.
282
00:20:00,100 --> 00:20:04,080
[Great Virtue Gate]
283
00:20:33,900 --> 00:20:38,130
Miss, I heard, that this Devil General,
284
00:20:38,130 --> 00:20:41,000
all of his three wives passed away.
285
00:20:41,000 --> 00:20:42,810
So what?
286
00:20:43,340 --> 00:20:45,540
Seeing you speaking like this, then I don't have much long to live.
287
00:20:45,540 --> 00:20:47,630
You'll live to a hundred years!
288
00:20:47,630 --> 00:20:51,670
What I'm saying is that this Devil General is certainly ugly.
289
00:20:51,670 --> 00:20:54,230
He scared to death those wives.
290
00:20:54,860 --> 00:20:57,920
Then I should make myself uglier to scare him.
291
00:20:57,920 --> 00:20:59,120
That won't do.
292
00:20:59,120 --> 00:21:01,170
What if you are too ugly and shock him?
293
00:21:01,170 --> 00:21:03,280
we will all get killed.
294
00:21:03,280 --> 00:21:06,950
If he dares touching me, I'm killing him first.
295
00:21:06,950 --> 00:21:08,340
Don't act rashly.
296
00:21:08,340 --> 00:21:10,640
Always wanting to cause trouble.
297
00:21:12,080 --> 00:21:13,770
I already prepared myself.
298
00:21:13,790 --> 00:21:15,000
Everyone says
299
00:21:15,000 --> 00:21:18,520
he's being the general, I'm being the wife, we won't interfere with each other's life.
300
00:21:18,990 --> 00:21:22,260
If I'm being a servant, I can bear it.
301
00:21:22,260 --> 00:21:24,920
I only ask for not being bullied.
302
00:21:24,920 --> 00:21:27,860
Okay. Then I will stay with you.
303
00:22:02,380 --> 00:22:05,620
Miss, look outside.
304
00:22:05,620 --> 00:22:08,490
Yong Ningbo sent us here to welcome his Lady.
305
00:22:08,490 --> 00:22:12,060
The wedding escort shall now return, without delay.
306
00:23:08,020 --> 00:23:12,030
A small troop like yours still dares to cross my territory.
307
00:23:12,030 --> 00:23:14,060
Where's your general?
308
00:23:22,150 --> 00:23:24,720
You came to give us a present.
309
00:23:40,450 --> 00:23:42,910
Miss! Miss!
310
00:23:51,060 --> 00:23:55,200
What should we do? Will we die here?
311
00:24:00,010 --> 00:24:01,780
Don't be scared Ruoruo. Don't be scared.
312
00:24:01,780 --> 00:24:04,090
We will have a way to get away from here.
313
00:24:29,870 --> 00:24:31,840
I'll go.
314
00:24:45,980 --> 00:24:48,110
Quick.
315
00:24:58,980 --> 00:25:00,610
Miss! Run!
316
00:25:00,610 --> 00:25:02,490
Miss, run!
317
00:25:04,670 --> 00:25:06,400
Miss!
318
00:25:41,300 --> 00:25:44,890
Miss! Miss! Run!
319
00:25:47,040 --> 00:25:49,470
Miss! Are they killing people?
320
00:25:49,470 --> 00:25:51,830
Yes, they are killing a lot.
321
00:25:51,830 --> 00:25:54,150
What people are they killing?
322
00:25:54,150 --> 00:25:56,060
Bad people.
323
00:26:36,200 --> 00:26:38,680
It's a trap!
324
00:27:01,560 --> 00:27:13,560
Great! Great! Great! Great!
325
00:27:22,110 --> 00:27:24,040
Ruoruo.
326
00:27:24,040 --> 00:27:25,810
- Miss, what is it?
- Let's go.
327
00:27:25,810 --> 00:27:28,690
- Where?
- They left!
328
00:27:28,690 --> 00:27:30,160
Let's go, quick.
329
00:27:52,740 --> 00:27:57,850
Miss, how come so many people died?
330
00:27:59,850 --> 00:28:01,610
They.
331
00:28:01,610 --> 00:28:04,080
Will they come back?
332
00:28:08,720 --> 00:28:12,450
No way! They must have forgotten us!
333
00:28:12,450 --> 00:28:14,840
They forgot about welcoming the bride.
334
00:28:14,840 --> 00:28:16,930
You are right.
335
00:28:16,930 --> 00:28:20,030
They really seem like they forgot us.
336
00:28:20,030 --> 00:28:24,520
Miss, will we die of hunger here?
337
00:28:28,150 --> 00:28:31,070
Even though it's desolate here, but the soil is soft.
338
00:28:31,070 --> 00:28:33,710
If we follow the horse tracks, we can find them.
339
00:28:33,710 --> 00:28:35,590
But they are riding horses.
340
00:28:35,590 --> 00:28:38,360
We don't know how to ride, we can only walk.
341
00:28:38,360 --> 00:28:40,300
How long must we walk?
342
00:28:40,300 --> 00:28:44,090
No matter how long I must walk, I must find the general's manor.
343
00:28:45,130 --> 00:28:47,710
Miss, wait for me!
344
00:29:03,390 --> 00:29:06,080
- Give it to me.
- I'm too tired.
345
00:29:06,080 --> 00:29:10,770
Miss, I'll soon be to tired to keep walking.
346
00:29:12,800 --> 00:29:14,710
What is this for?
347
00:29:17,200 --> 00:29:19,550
Don't close the doors! We haven't got in yet!
348
00:29:19,550 --> 00:29:22,900
Don't close the doors! Wait for us!
349
00:29:34,540 --> 00:29:38,100
[Eternal Peace Manor]
350
00:29:43,760 --> 00:29:46,370
Miss, it must be here.
351
00:29:46,370 --> 00:29:49,270
We finally arrived!
352
00:29:49,270 --> 00:29:53,180
It's right here. Chu Xiuming! Yong Ningbo Chu Xiuming!
353
00:29:53,180 --> 00:29:55,480
Open the door! Come out and speak!
354
00:29:55,480 --> 00:29:58,850
- Don't pretend to be dead inside!
- Open the doors!
355
00:29:58,850 --> 00:30:01,530
The general's bride arrived! Open the door!
356
00:30:01,530 --> 00:30:05,860
- Open the door!
- The general's bride arrived, open the door!
357
00:30:05,860 --> 00:30:08,670
I knocked until my hand got red, how come no one opens the door?
358
00:30:08,670 --> 00:30:11,730
Miss, there must be no one.
359
00:30:11,730 --> 00:30:13,900
Is it that they are not back yet?
360
00:30:13,900 --> 00:30:17,090
I say, they don't dare coming out!
361
00:30:17,090 --> 00:30:20,280
Let's think about a way to get in.
362
00:30:20,280 --> 00:30:22,740
- Let's go.
- Let's go.
363
00:30:22,740 --> 00:30:26,060
[Eternal Peace Manor]
364
00:30:31,480 --> 00:30:32,920
Let's go.
365
00:30:38,000 --> 00:30:40,980
This wall is too tall.
366
00:30:41,990 --> 00:30:45,020
I don't believe that I, Shen Jin, can't get in!
367
00:30:49,510 --> 00:30:51,930
Look! There should be fine!
368
00:30:51,930 --> 00:30:53,620
It's okay.
369
00:30:55,270 --> 00:30:57,600
Ruoruo, let's go!
370
00:31:02,430 --> 00:31:04,060
Are you ready?
371
00:31:18,680 --> 00:31:21,100
Ruoruo, come up!
372
00:31:21,100 --> 00:31:23,320
It's okay. Please spare me.
373
00:31:23,320 --> 00:31:25,040
Then wait for me at the door.
374
00:31:25,040 --> 00:31:27,400
Once I'm in I'll open the door for you.
375
00:31:39,310 --> 00:31:41,530
Good thing Ruoruo didn't come in.
376
00:31:41,530 --> 00:31:43,670
- Miss!
- What is it?
377
00:31:43,670 --> 00:31:45,780
Give you this.
378
00:31:46,470 --> 00:31:47,700
What is this?
379
00:31:47,700 --> 00:31:50,320
For emergency needs!
380
00:31:50,320 --> 00:31:51,740
I'll wait for you at the door.
381
00:31:51,740 --> 00:31:53,690
Okay. I know.
382
00:32:13,640 --> 00:32:17,760
Such a big general's manor, how come there is no one?
383
00:32:17,760 --> 00:32:20,800
Where's the main gate?
384
00:32:30,190 --> 00:32:32,600
Finally somewhere lighted up!
385
00:32:44,000 --> 00:32:45,600
It's pitch dark.
386
00:32:45,600 --> 00:32:48,600
Even though it's advantageous to take cover, but it's unconvenient to move.
387
00:32:48,600 --> 00:32:51,200
Good thing I'm prepared.
388
00:33:53,000 --> 00:33:55,100
Who are you?
389
00:33:57,600 --> 00:34:00,000
You can't be...
390
00:34:01,000 --> 00:34:05,800
Chu Xiuming's page boy!
391
00:34:06,600 --> 00:34:10,200
Looking at your refined look, you are.
392
00:34:10,200 --> 00:34:11,930
Then I'm not hiding you
393
00:34:11,930 --> 00:34:15,200
I'm your general's wife.
394
00:34:15,200 --> 00:34:17,200
General's wife?
395
00:34:17,200 --> 00:34:19,000
No need to be so courteous.
396
00:34:22,700 --> 00:34:24,900
Can you let me go first?
397
00:34:32,800 --> 00:34:34,500
Don't worry.
398
00:34:34,500 --> 00:34:39,300
I won't tell the General you flirted with me.
399
00:34:39,300 --> 00:34:43,000
But you need to help me do something.
400
00:34:43,800 --> 00:34:47,500
Today when I was in distress, there's one thing I want to ask.
401
00:34:47,500 --> 00:34:52,000
If you help me, I'll repay your kindness.
402
00:35:00,420 --> 00:35:03,340
Where is that devil Chu Xiuming?
403
00:35:27,500 --> 00:35:29,400
Quick, tell me!
404
00:35:31,300 --> 00:35:33,100
Tell me!
405
00:35:33,100 --> 00:35:34,700
Devil?
406
00:35:37,500 --> 00:35:40,500
Look at you this young inexperienced in life, ignorant and ill-informed appearance of yours.
407
00:35:40,500 --> 00:35:44,900
You must not have seen Chu Xiuming on the battlefield killing people without blinking an eye.
408
00:35:46,500 --> 00:35:50,600
It's okay. You're usually in this room cleaning.
409
00:35:50,600 --> 00:35:53,400
It's a fortunate thing.
410
00:36:05,200 --> 00:36:10,000
As long as you tell me where is Chu Xiuming, I'll give you this.
411
00:36:14,500 --> 00:36:18,300
If he's a devil, why looking for him?
412
00:36:19,200 --> 00:36:21,800
Didn't I say? I'm his wife.
413
00:36:21,800 --> 00:36:24,700
He said he'll come get me, but left me behind halfway.
414
00:36:24,700 --> 00:36:26,900
Since you were left behind,
415
00:36:28,200 --> 00:36:31,800
is coming to get married once more?
416
00:36:33,000 --> 00:36:35,900
I walk all this way to get here, not to get married with him.
417
00:36:35,900 --> 00:36:38,000
I came to argue with him.
418
00:36:38,000 --> 00:36:40,300
Marrying me or not is his business, accepting or not is mine.
419
00:36:40,300 --> 00:36:42,800
But he can't leave me behind in a shady manner.
420
00:36:42,800 --> 00:36:47,000
Moreover, I was also forced by circumstances to come here to marry.
421
00:36:47,000 --> 00:36:49,800
Then, leaving me is okay.
422
00:36:49,800 --> 00:36:52,600
But, I can't go back.
423
00:36:52,600 --> 00:36:55,700
How do I explain if I'm going back?
424
00:37:01,300 --> 00:37:04,000
You're just a sloaw coach, there's no use in telling you.
425
00:37:04,000 --> 00:37:08,100
Since you don't know where is Chu Xiuming, you still must know where's the main door?
426
00:37:08,100 --> 00:37:12,300
Tell me where's the main door. My maid is still waiting for me by the door.
427
00:37:32,500 --> 00:37:35,200
Okay, okay.
428
00:37:35,200 --> 00:37:37,200
Thanks for your kindness.
429
00:37:55,900 --> 00:37:59,500
I'm not a spy! I'm accompanying the girl who's getting married!
430
00:37:59,500 --> 00:38:01,800
We came by foot.
431
00:38:01,800 --> 00:38:03,600
I know you are accompanying the bride.
432
00:38:03,600 --> 00:38:05,700
- Where's the lady?
- She went in.
433
00:38:05,700 --> 00:38:09,500
Liar! I just came out and haven't seen her shadow.
434
00:38:09,500 --> 00:38:12,000
I saw you talking with this spy when I came out.
435
00:38:12,000 --> 00:38:13,400
You're treating me unjustly!
436
00:38:13,400 --> 00:38:15,900
Miss! Come and save me!
437
00:38:15,900 --> 00:38:16,910
Let her!
438
00:38:16,910 --> 00:38:19,200
- Let go of Rou Rou! Let go of her!
- Miss!
439
00:38:19,200 --> 00:38:21,900
Miss! Save me quickly!
440
00:38:23,500 --> 00:38:25,400
Let me go.
441
00:38:26,200 --> 00:38:30,300
This Devil General isn't only a demon, but is also unbelievably ugly.
442
00:38:30,300 --> 00:38:34,000
Having an appearance like this, he really is very ugly.
443
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
And dares to bully Ruoruo!
444
00:38:35,700 --> 00:38:37,400
Let her go. Look attentively,
445
00:38:37,400 --> 00:38:41,800
Look attentively,I am your wife.
[T/N: Wife and Lady are pronounced the same.]
446
00:38:47,600 --> 00:38:49,400
What are you doing?
447
00:38:52,200 --> 00:38:54,100
Does this mean this demon realized he has a conscience,
448
00:38:54,100 --> 00:38:56,500
or is it that I am naturally the ennemi of demons?
449
00:38:56,500 --> 00:38:59,200
As soon as he saw me, the demon submitted himself to me.
450
00:38:59,200 --> 00:39:02,600
It seems I was destined to act.
451
00:39:05,000 --> 00:39:07,600
Since you recognized my position as Lady,
452
00:39:07,600 --> 00:39:10,900
then you must know where you have been wrong today.
453
00:39:10,900 --> 00:39:13,500
Let's not mention being husband and wife for now.
454
00:39:13,500 --> 00:39:16,500
Let's just talk about how you left me, your wife, in the wild,
455
00:39:16,500 --> 00:39:18,500
- who do you think you are?
- General.
456
00:39:18,500 --> 00:39:19,400
- General.
457
00:39:19,400 --> 00:39:20,600
Still General?
458
00:39:20,600 --> 00:39:24,100
You even kneeled in front of me, what face do you fear to lose?
459
00:39:24,100 --> 00:39:26,300
I'm telling you, a mistake is a mistake.
460
00:39:26,300 --> 00:39:30,000
Just acknowledge your mistake. Moreover, I can't do anything to you.
461
00:39:30,000 --> 00:39:33,200
Afterall, you, Chu Xiuming, are a very outstanding person.
462
00:39:33,200 --> 00:39:35,400
It's just that your reputation is a little bit lacking.
463
00:39:35,400 --> 00:39:36,600
Madam, General—
464
00:39:36,600 --> 00:39:37,800
Again General.
465
00:39:37,800 --> 00:39:40,800
I'm calling you Chu Xiuming! What's wrong with Chu Xiuming?
466
00:39:40,800 --> 00:39:42,600
Having a name isn't it to be used by others?
467
00:39:42,600 --> 00:39:44,300
Why do you care about those titles?
468
00:39:44,300 --> 00:39:48,500
You aren't born with those titles and won't bring them with you in the afterlife!
469
00:39:48,500 --> 00:39:50,700
Miss!
470
00:39:50,700 --> 00:39:52,600
General!
471
00:39:52,600 --> 00:39:54,200
You're also the general?
472
00:39:54,200 --> 00:39:56,200
- In your back.
- What in my back?
473
00:39:56,200 --> 00:39:59,000
Isn't Chu Xiuming right there? What in my back?
474
00:39:59,000 --> 00:40:02,300
General.
475
00:40:07,600 --> 00:40:10,200
General, Madam came back.
476
00:40:14,000 --> 00:40:16,100
Who is the general?
477
00:40:19,400 --> 00:40:24,200
I am Chu Xiuming.
478
00:40:32,200 --> 00:40:34,700
[Easter egg]
479
00:40:51,600 --> 00:40:54,800
Today's victory, you worked hard.
480
00:40:54,800 --> 00:40:58,100
General, today we beat the Falcon tribe's strongest troops.
481
00:40:58,100 --> 00:41:01,400
Most likely, their strength must have greatly suffered.
482
00:41:01,400 --> 00:41:03,700
The previous three wives were all spies.
483
00:41:03,700 --> 00:41:06,300
General, are you suspecting the new bride is also one?
484
00:41:06,300 --> 00:41:10,100
The Falcon tribe is well informed, using her as a bait is most suitable, but
485
00:41:10,800 --> 00:41:15,400
if it's a spy, bringing her back to the manor to deal with her, there's no way to account for it to the imperial court.
486
00:41:15,400 --> 00:41:19,400
If she was killed by the Falcon tribe, then there's no problem.
487
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
This is killing two birds with one stone.
488
00:41:22,600 --> 00:41:25,800
General, this is brilliant.
489
00:41:27,370 --> 00:41:29,170
Where is she?
490
00:41:32,100 --> 00:41:36,100
We only cared about our victory, we forgot about her.
491
00:41:36,100 --> 00:41:39,300
That she's still over there is my fault. I'm leaving right away.
492
00:41:39,300 --> 00:41:41,000
Wait.
493
00:41:41,000 --> 00:41:43,700
Bao Zitou go instead of deputy general Chu.
494
00:41:43,700 --> 00:41:45,300
Yes.
495
00:41:47,700 --> 00:41:49,700
Go back to the barracks first.
496
00:41:49,700 --> 00:41:51,200
Yes!
497
00:42:00,100 --> 00:42:08,000
Timing and Subtitles brought to you by General's Lady Team @ Viki.com
498
00:42:19,700 --> 00:42:24,200
♫ White, tranquil moonlight ♫
499
00:42:24,200 --> 00:42:29,200
♫ Secretly came through the window ♫
500
00:42:29,200 --> 00:42:33,800
♫ Softly laid by my ear ♫
501
00:42:33,800 --> 00:42:39,100
♫ Wandering along with the mind ♫
502
00:42:39,100 --> 00:42:43,600
♫ Gentle, elegant moonlight ♫
503
00:42:43,600 --> 00:42:48,700
♫ Love sparks fly from fingertips ♫
504
00:42:48,700 --> 00:42:53,300
♫ Worries causes brimming red eyes ♫
505
00:42:53,300 --> 00:42:58,500
♫ Under the stars, tears flow ♫
506
00:42:58,500 --> 00:43:03,500
♫ The cool breeze blows ♫
507
00:43:03,500 --> 00:43:08,200
♫ A light floral scent ♫
508
00:43:08,200 --> 00:43:13,100
♫ The aroma overlaps with sorrow ♫
509
00:43:13,100 --> 00:43:17,400
♫ The sea of stars light up the sky ♫
510
00:43:17,400 --> 00:43:19,420
♫ Tranquil moonlight, white moonlight ♫
511
00:43:19,420 --> 00:43:23,000
♫ While it's desolate, fall in love crazily ♫
512
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
♫ How deep is your admirable love? ♫
513
00:43:27,000 --> 00:43:32,500
♫ The black shadow is stretched ♫
514
00:43:32,500 --> 00:43:38,000
♫ Worries ripple through my heart ♫
515
00:43:38,000 --> 00:43:42,700
♫ Tranquil moonlight, white moonlight ♫
516
00:43:47,800 --> 00:43:52,100
♫ While it's desolate, fall in love crazily ♫
517
00:43:52,100 --> 00:43:56,200
♫ Worries ripple through my heart ♫
518
00:43:56,200 --> 00:43:58,220
♫ Tranquil moonlight, white moonlight ♫
519
00:43:58,220 --> 00:44:01,800
♫ Dreaming with hot tears ♫
520
00:44:01,800 --> 00:44:05,900
♫ Sounds of the zither travels with me to a distant place ♫
521
00:44:05,900 --> 00:44:11,400
♫ Falling into a hazy fantasy ♫
522
00:44:11,400 --> 00:44:18,200
♫ Difficulties weigh on my mind, the night is long ♫
38256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.