All language subtitles for General Lady 01 - Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:08,000 Timing and Subtitles brought to you by General's Lady Team @ Viki.com 2 00:00:17,400 --> 00:00:20,780 ♫ The wind speaks like you ♫ 3 00:00:20,780 --> 00:00:25,010 ♫ Talking about the distant rain falling ♫ 4 00:00:25,010 --> 00:00:28,060 ♫ I pause within my dream ♫ 5 00:00:28,060 --> 00:00:31,230 ♫ Counting the years of memories ♫ 6 00:00:31,230 --> 00:00:35,090 ♫ Waiting for some passionate loving words ♫ 7 00:00:35,090 --> 00:00:38,680 ♫ Willing to trade a lifetime of prosperity for life's highs and low ♫ 8 00:00:38,680 --> 00:00:46,110 ♫ Let a bottle of wine seal the story ♫ 9 00:00:46,110 --> 00:00:49,870 ♫ Love is just the spare warmth from this mortal world ♫ 10 00:00:49,870 --> 00:00:53,540 ♫ Flowers bloom and fall, leaving an impression ♫ 11 00:00:53,540 --> 00:01:00,960 ♫ Naively letting the years pass for one person ♫ 12 00:01:00,960 --> 00:01:04,630 ♫ Love is the spring to a lifeless land ♫ 13 00:01:04,630 --> 00:01:08,530 ♫ Opening the door to my heart without sound or notice ♫ 14 00:01:08,530 --> 00:01:10,460 ♫ Stars change positions, time passes ♫ 15 00:01:10,460 --> 00:01:15,990 ♫ I wish to be your loyal servant ♫ 16 00:01:25,900 --> 00:01:30,030 [General's Lady] 17 00:01:30,030 --> 00:01:33,050 [Episode 1] 18 00:02:05,570 --> 00:02:08,100 [Various Types of Ironware are Manufactured Here] 19 00:02:18,030 --> 00:02:19,900 Are all of you present? 20 00:02:20,930 --> 00:02:24,800 I'm on a tight schedule today, 21 00:02:24,800 --> 00:02:27,650 so instead of facing you all one at a time, 22 00:02:31,960 --> 00:02:33,950 why don't I take you all on at one go? 23 00:02:33,950 --> 00:02:36,490 Have you all brought those items from home? 24 00:02:39,490 --> 00:02:42,470 Do you understand the rules? 25 00:02:42,470 --> 00:02:44,180 Understand! 26 00:02:44,950 --> 00:02:47,870 Does anyone still have questions? 27 00:02:52,990 --> 00:02:54,060 Say. 28 00:02:54,060 --> 00:02:55,950 That... I-I forgot to bring it with me. 29 00:02:55,950 --> 00:02:57,070 Get lost! 30 00:02:57,070 --> 00:02:58,530 All right. 31 00:03:21,630 --> 00:03:23,020 Lord Jin has won! 32 00:03:23,020 --> 00:03:24,750 Move your meat stall aside 33 00:03:24,750 --> 00:03:26,750 so it won't block the other produce stalls from doing business. 34 00:03:28,320 --> 00:03:30,490 I agreed on the bet, and I have accepted my loss. 35 00:03:30,490 --> 00:03:31,470 Lord Jin has won! 36 00:03:31,470 --> 00:03:34,030 Stop hitting your child. If you persist, you'll be hit instead. 37 00:03:34,030 --> 00:03:35,350 Lord Jin has won! 38 00:03:35,350 --> 00:03:36,890 Go home and spend more time with your wife and kids! 39 00:03:36,890 --> 00:03:37,960 Lord Jin has won again! 40 00:03:37,960 --> 00:03:40,530 - Pay back the debts you owe over the next few days. - Lord Jin won again! 41 00:03:40,530 --> 00:03:41,710 Go home earlier to cook. 42 00:03:41,710 --> 00:03:42,930 Find someone and get married soon. 43 00:03:42,930 --> 00:03:44,800 Don't let your mother worry about you anymore. 44 00:03:44,800 --> 00:03:46,930 Teach the students well. 45 00:03:53,150 --> 00:03:56,220 He has won. 46 00:03:58,360 --> 00:03:59,460 I agreed on the bet, and I have accepted my loss. 47 00:03:59,460 --> 00:04:01,630 Lord Jin, you let me win. (Said politely after winning a game) 48 00:04:01,630 --> 00:04:03,740 Say. What's wrong? 49 00:04:03,740 --> 00:04:07,070 Lord Jin, please help me open up a treasure chest that was handed down to me by my family. 50 00:04:07,070 --> 00:04:08,230 A treasure chest! 51 00:04:08,230 --> 00:04:10,030 So that was your predicament. 52 00:04:10,030 --> 00:04:12,280 You should've told me earlier so I could open it up for you. 53 00:04:12,280 --> 00:04:15,020 Now I've been embarrassed in front of so many people. 54 00:04:15,020 --> 00:04:16,920 I'll go back home with you later to open it. 55 00:04:16,920 --> 00:04:19,370 There's no need, there's no need. It's here. 56 00:04:20,120 --> 00:04:22,330 That must be it. Over here, over here! 57 00:04:22,330 --> 00:04:23,950 No, no. 58 00:04:25,100 --> 00:04:26,600 It's here. 59 00:04:26,600 --> 00:04:29,100 I-It's here. 60 00:04:30,470 --> 00:04:32,030 Okay. 61 00:04:32,030 --> 00:04:34,840 I'll open it up for you. 62 00:04:36,570 --> 00:04:38,440 Let me borrow your hairpin. 63 00:04:49,410 --> 00:04:50,630 It's been opened so easily? 64 00:04:50,630 --> 00:04:54,590 Let me see. 65 00:04:54,590 --> 00:04:56,380 It's empty. 66 00:04:56,380 --> 00:04:57,530 Where's your treasure? 67 00:04:57,530 --> 00:05:02,680 I said... I was referring to the family treasure chest that was handed down to me. 68 00:05:04,060 --> 00:05:09,020 Okay. 69 00:05:09,020 --> 00:05:12,650 Lord Jin, your reputation for lock picking is certainly not in vain. 70 00:05:12,650 --> 00:05:14,900 - "Practice makes perfect." - What? 71 00:05:14,900 --> 00:05:17,300 Lord Jin, you're actually... 72 00:05:17,790 --> 00:05:20,230 You can't go around mouthing off like that. 73 00:05:20,230 --> 00:05:25,080 If that Devil General were to overhear you, he'd think I was a criminal and lock me up. 74 00:05:25,680 --> 00:05:28,720 How could anyone lock you up, Lord Jin? 75 00:05:29,270 --> 00:05:31,100 That's right. 76 00:05:31,100 --> 00:05:32,160 That's right. 77 00:05:32,160 --> 00:05:34,930 Do not say a thing if anyone asks you any questions! 78 00:05:34,930 --> 00:05:36,610 Don't let him get away! 79 00:05:36,610 --> 00:05:38,950 - Lord Jin! - He's run away! 80 00:05:38,950 --> 00:05:41,410 Lord Jin, don't go! 81 00:05:41,410 --> 00:05:42,730 Move aside! 82 00:05:42,730 --> 00:05:45,600 Stop right there! 83 00:05:51,420 --> 00:05:53,630 Move aside! Move aside! 84 00:05:54,910 --> 00:05:57,070 Stop right there! Stop running! 85 00:05:57,070 --> 00:05:59,230 Move aside! Move aside! 86 00:05:59,230 --> 00:06:01,070 Stop right there! Stop running! 87 00:06:01,070 --> 00:06:02,660 That's amazing! 88 00:06:07,230 --> 00:06:09,830 - Stop right there! - Stop right there! 89 00:06:10,520 --> 00:06:12,990 Move aside! Move aside! 90 00:06:19,710 --> 00:06:21,020 Great! 91 00:06:21,020 --> 00:06:22,400 Stop there! 92 00:06:22,400 --> 00:06:23,860 Stop right there! 93 00:06:23,860 --> 00:06:25,640 Did I get it in? 94 00:06:29,870 --> 00:06:32,020 Jinyan, hurry and run. 95 00:06:33,980 --> 00:06:36,530 Run? Continue running. 96 00:06:39,870 --> 00:06:41,990 Not necessary right? 97 00:06:45,260 --> 00:06:49,930 [Rui Royal Manor] 98 00:06:52,310 --> 00:06:53,830 I- 99 00:06:58,890 --> 00:07:00,670 Jinyan. 100 00:08:03,960 --> 00:08:08,040 The Young Miss of the Rui Royal Manor does indeed have national grace and a divine fragrance. (Is an outstanding beauty.) 101 00:08:08,040 --> 00:08:10,790 This Third Young Miss is certainly capable of causing the downfall of a city or state (Descriptive of a woman so devastatingly beautiful.) 102 00:08:10,790 --> 00:08:13,860 and is so lovable and docile. 103 00:08:22,600 --> 00:08:25,930 [Without the Compass and Square, One Cannot form Circles and Squares] 104 00:08:36,730 --> 00:08:41,520 "Without the compass and square, one cannot form circles and squares." 105 00:08:41,520 --> 00:08:45,000 (An idiom by Mencius - without rules, nothing can be done.) 106 00:08:54,810 --> 00:08:57,360 This time the Emperor has bestowed marriage and the Court Painter's services upon us, 107 00:08:57,360 --> 00:09:00,460 but why is that girl Jin the only one having her portrait painted? 108 00:09:00,460 --> 00:09:02,540 Her mother was only a servant who washed feet. 109 00:09:02,540 --> 00:09:04,880 If she hadn't taken advantage of Father while he was drunk, 110 00:09:04,880 --> 00:09:09,870 we wouldn't be idling our time away right now. 111 00:09:09,870 --> 00:09:13,510 Everything she has in the manor, be it food or clothing, cannot be compared to even my highest ranked servants. 112 00:09:13,510 --> 00:09:16,110 How could she claim to be a close relative of mine? 113 00:09:16,110 --> 00:09:21,010 I'm afraid they'll smear our manor's reputation as they're living there in that bungalow. 114 00:09:21,010 --> 00:09:22,700 Elder Sister, do not fret. 115 00:09:22,700 --> 00:09:25,950 It was my servant who approached the Court Painter 116 00:09:25,950 --> 00:09:29,360 and made sure he painted Third Elder Sister 117 00:09:29,360 --> 00:09:32,470 to make her look as delicate as a flower and as refined as a precious jade. (Describing the exquisite looks of a woman.) 118 00:09:41,630 --> 00:09:45,180 You've made her look slightly chubbier. 119 00:09:46,990 --> 00:09:50,130 This... It's better for her to look more ample. It's better for her to look more ample. 120 00:09:50,130 --> 00:09:53,840 Okay. 121 00:09:57,840 --> 00:09:59,290 You can also go down. 122 00:09:59,290 --> 00:10:00,930 Yes. 123 00:10:06,090 --> 00:10:08,450 Why're you still smiling? 124 00:10:08,450 --> 00:10:10,380 You are dismissed. 125 00:10:12,740 --> 00:10:15,400 The imperial edict has arrived! 126 00:10:17,210 --> 00:10:21,290 The Court Painted has just left, yet the imperial edict has already arrived? 127 00:10:21,290 --> 00:10:23,730 Aren't they moving a little too quickly? 128 00:10:26,230 --> 00:10:28,890 Why're you still smiling? 129 00:10:28,890 --> 00:10:30,610 Stop smiling! 130 00:10:37,430 --> 00:10:39,160 By the grace of God, 131 00:10:39,160 --> 00:10:41,350 the emperor proclaimed: 132 00:10:41,350 --> 00:10:45,440 It is said that the young ladies of Rui Royal Manor are virtuous, generous, 133 00:10:45,440 --> 00:10:49,100 gentle, kind-hearted and outstandingly beautiful. 134 00:10:49,100 --> 00:10:52,020 Upon hearing this, I am very pleased. 135 00:10:52,020 --> 00:10:54,690 Yong Nigbo reached his twenties this year, 136 00:10:54,690 --> 00:10:56,740 it is time for him to get married. 137 00:10:56,740 --> 00:10:59,130 A worthy woman should be chosen. 138 00:10:59,130 --> 00:11:00,720 According the seniority order, 139 00:11:00,720 --> 00:11:03,650 the second miss Shen still haven't been betrothed 140 00:11:03,650 --> 00:11:07,380 and is worth be called a match made in Heaven for Yong Ningbo. 141 00:11:07,380 --> 00:11:09,140 To become a beauty, 142 00:11:09,140 --> 00:11:12,480 you have specially been betrothed to Yong Ningbo as his imperial concubine. 143 00:11:12,480 --> 00:11:15,010 Everything was handed to both 144 00:11:15,010 --> 00:11:19,910 the Board of Rites and the Board of Astronomy according to the princess protocol. 145 00:11:19,910 --> 00:11:23,130 The auspicious time is departing tomorrow, 146 00:11:23,130 --> 00:11:25,800 and proceeding the wedding as soon as you arrive. 147 00:11:25,800 --> 00:11:28,670 By the Emperor himself. 148 00:11:29,820 --> 00:11:31,810 Chu Xiuming. 149 00:11:31,810 --> 00:11:34,910 Yong Nigbo. 150 00:11:34,910 --> 00:11:36,800 Devil General! 151 00:11:56,050 --> 00:11:58,030 Father always loved Zi'er the best. 152 00:11:58,030 --> 00:12:01,130 You can't force me to that devilish living hell! 153 00:12:03,180 --> 00:12:05,490 Isn't it letting me forfeit my whole life ? 154 00:12:05,490 --> 00:12:09,410 It's true, Your Highness. You always loved Zi'er the most. 155 00:12:09,410 --> 00:12:12,220 I believe, you won't have the heart to 156 00:12:12,220 --> 00:12:15,150 let her be devastated by that tyrant. 157 00:12:18,390 --> 00:12:21,580 - Your Highness. - What does a married women like you understand! 158 00:12:21,580 --> 00:12:24,420 If I refuse this, it's defying an imperial order! 159 00:12:24,420 --> 00:12:26,850 It's a crime worth being decapitated! 160 00:12:26,850 --> 00:12:28,720 Father, why are you angry at Mother? 161 00:12:28,720 --> 00:12:30,360 Mother is also harbouring pity. 162 00:12:30,360 --> 00:12:32,510 She feels sorry for the girl forced into marrying far away from home. 163 00:12:32,510 --> 00:12:35,580 Jin'Er, it's mother who spoke too much. 164 00:12:39,360 --> 00:12:44,350 Father. I heard the wet nurses of the palace saying 165 00:12:44,350 --> 00:12:48,790 that at that time, second sister was born just a few moments before third sister. 166 00:12:48,790 --> 00:12:51,550 When third sister was born, because of an inborn weakness, 167 00:12:51,550 --> 00:12:53,920 she still isn't on the genealogical record. 168 00:12:53,920 --> 00:12:56,680 The birth of children at that moment was chaotic. 169 00:12:56,680 --> 00:13:00,380 It's unclear who was born first. 170 00:13:00,380 --> 00:13:02,340 It's true, Your Majesty. 171 00:13:04,110 --> 00:13:05,670 After Eldest sister married, 172 00:13:05,670 --> 00:13:07,490 the Rui royal family didn't have any more daughters of the formal wife. 173 00:13:07,490 --> 00:13:11,540 To the emperor, as long as it's a daughter of the Rui royal family, it should be fine. 174 00:13:11,540 --> 00:13:15,380 Selon l'ordre, je ne suis la seconde. 175 00:13:15,380 --> 00:13:19,660 Father, you always said I am pure, because I'm still young. 176 00:13:19,660 --> 00:13:21,800 Thinking like this... 177 00:13:22,520 --> 00:13:25,790 Shen Jin definitely is the second young lady! 178 00:13:25,790 --> 00:13:28,490 You pretend all day long to be the girl of a wealthy family, you didn't learn anything good. 179 00:13:28,490 --> 00:13:31,030 You're an expert at malicious attacks! 180 00:13:31,030 --> 00:13:33,620 Jin'er. Your Majesty. 181 00:13:33,620 --> 00:13:36,770 On the day she was born, Jin'er really came after the second young lady. 182 00:13:36,770 --> 00:13:38,810 Your Majesty, I remember clearly, 183 00:13:38,810 --> 00:13:40,720 Jin'er was born first. 184 00:13:40,720 --> 00:13:45,610 Moreover, the portrait that was sent to the palace today was of Jin'er! 185 00:14:11,340 --> 00:14:12,780 Since things are like this, 186 00:14:12,780 --> 00:14:16,330 this wedding alliance is extremely important to the Rui Royal Manor. 187 00:14:16,330 --> 00:14:18,400 No matter which daughter has to marry, 188 00:14:18,400 --> 00:14:20,960 His Majesty will be thankful in the name of all Rui Royal Manor 189 00:14:20,960 --> 00:14:22,600 and will send her to get married in style. 190 00:14:22,600 --> 00:14:24,040 Good. 191 00:14:24,040 --> 00:14:25,600 She's right. 192 00:14:25,600 --> 00:14:27,950 Let's do according her way. 193 00:14:27,950 --> 00:14:30,660 Then, let's marry Jin'er. 194 00:14:32,290 --> 00:14:33,320 Your Majesty! 195 00:14:33,320 --> 00:14:34,580 Thanks Your Majesty! 196 00:14:34,580 --> 00:14:36,330 Thanks dad. 197 00:14:38,300 --> 00:14:39,760 I- 198 00:14:46,410 --> 00:14:47,670 I won't marry! 199 00:14:47,670 --> 00:14:50,080 If you don't then who will? 200 00:14:51,670 --> 00:14:54,050 Qing'er. Qing'er, come back. 201 00:14:54,050 --> 00:14:56,810 - Miss! -Jin'er, come back! 202 00:14:59,010 --> 00:15:02,150 Because Shen Jin was weak at birth, she was registered in the family book. 203 00:15:02,150 --> 00:15:04,380 His Majesty always remembered it. 204 00:15:04,380 --> 00:15:07,590 Now, as it's time to talk about marriage, His Majesty opened wide the ancestral hall, 205 00:15:07,590 --> 00:15:11,960 he conveniently wrote down Shen Jin's name and birth. 206 00:15:11,960 --> 00:15:16,230 Consort Chen, why are you not collaborating like this? 207 00:15:18,000 --> 00:15:20,260 Jin'er's Eight Characters [year, month, day and hour of birth used for fortune-telling] 208 00:15:20,260 --> 00:15:23,060 even though they weren't resgistered, 209 00:15:23,060 --> 00:15:26,430 but the family has our own record. 210 00:15:27,310 --> 00:15:29,820 I will be direct with you, 211 00:15:29,820 --> 00:15:33,410 Jin'er's thumb print, you have to press it. 212 00:15:33,410 --> 00:15:35,800 I tell you, you must know how to behave in a delicate sitution. 213 00:15:35,800 --> 00:15:38,280 I'm not going to send to my daughter to a living hell. 214 00:15:38,280 --> 00:15:41,810 You're still so stubborn. Get it. 215 00:15:41,810 --> 00:15:43,360 Stamp it, quickly! 216 00:15:43,360 --> 00:15:44,970 - Stamp it! - Let go of me! 217 00:15:44,970 --> 00:15:46,480 - Stamp it! - Let me go! 218 00:15:46,480 --> 00:15:47,550 Let go! 219 00:15:47,550 --> 00:15:49,640 Stop! 220 00:15:49,640 --> 00:15:51,790 - Stamp it now! - Move away! Let go of our mistress! 221 00:15:51,790 --> 00:15:52,770 Move away! 222 00:15:52,770 --> 00:15:55,320 Get out! Get out! 223 00:15:55,320 --> 00:15:58,560 Still pestering my mom? I told you to get out! 224 00:15:59,930 --> 00:16:01,600 Sister. 225 00:16:03,830 --> 00:16:06,350 If you dare touch my mom again, I will kill you. 226 00:16:06,350 --> 00:16:09,880 What are you doing? Demolishing my Rui Royal Manor? 227 00:16:09,880 --> 00:16:12,320 Your Majesty! Your Majesty save us! 228 00:16:12,320 --> 00:16:15,850 This brat wants to kill us! 229 00:16:15,850 --> 00:16:17,420 Big sister was hurt by her. 230 00:16:17,420 --> 00:16:19,370 She's clearly trying to kill us! 231 00:16:19,370 --> 00:16:20,850 It's true your Majesty! 232 00:16:20,850 --> 00:16:23,330 Murderers should be killed! 233 00:16:23,330 --> 00:16:25,950 They are the ones harassing my mom, can't you see it? 234 00:16:25,950 --> 00:16:27,870 You shut up. 235 00:16:27,870 --> 00:16:30,740 Okay. Stop fighting. 236 00:16:30,740 --> 00:16:32,260 We can talk tomorrow. 237 00:16:32,260 --> 00:16:33,760 Right. 238 00:16:33,760 --> 00:16:36,090 Those... those... seize all those people! 239 00:16:36,090 --> 00:16:38,510 Your Majesty! It's Jin who's hitting people. 240 00:16:38,510 --> 00:16:40,130 We are innocent! 241 00:16:40,130 --> 00:16:43,750 If I refuse this, it's defying an imperial order! It's a crime worth being decapitated! 242 00:16:43,750 --> 00:16:46,960 I'm not the second! Shen Jin is the second lady! 243 00:16:46,960 --> 00:16:49,770 - Let me go! - Stamp it! 244 00:16:49,770 --> 00:16:54,830 Stamp it! Put your hand down! 245 00:16:54,830 --> 00:16:57,700 You promised yourself making Jin marry. 246 00:16:57,700 --> 00:17:00,020 How can you go back on your word? 247 00:17:00,020 --> 00:17:03,120 Your Majesty! Your Majesty! 248 00:17:03,130 --> 00:17:05,740 -Your Majesty! - Enough! 249 00:17:12,930 --> 00:17:15,300 [Marriage Agreement] 250 00:17:15,300 --> 00:17:18,060 Jin'er. 251 00:17:18,060 --> 00:17:19,170 -Jin'er. - Miss! 252 00:17:19,170 --> 00:17:20,640 Miss! 253 00:17:20,640 --> 00:17:23,370 - Jin'er, you can't! - No! 254 00:17:23,380 --> 00:17:25,090 You can't do this Jin'er! 255 00:17:25,110 --> 00:17:28,580 Jin'er, you can't get married! 256 00:17:28,630 --> 00:17:30,700 Jin'er! 257 00:17:42,660 --> 00:17:44,140 From today on 258 00:17:44,140 --> 00:17:48,110 I am Yong Ningbo's young wife. 259 00:17:49,410 --> 00:17:53,680 Mother, you are this dynasty's honorary lady. 260 00:17:55,360 --> 00:17:59,250 Your Majesty, I have a request. 261 00:17:59,250 --> 00:18:01,290 Wherever in the mansion, 262 00:18:01,290 --> 00:18:04,460 nobody is allowed to bully my mother! 263 00:18:05,240 --> 00:18:07,300 I promise you. 264 00:18:09,290 --> 00:18:10,800 Mother. 265 00:18:11,830 --> 00:18:13,410 Jin'er. 266 00:18:13,410 --> 00:18:14,830 It's okay. 267 00:18:14,830 --> 00:18:16,560 Jin'er. 268 00:18:28,720 --> 00:18:33,030 [Great Virtue Gate] 269 00:18:38,230 --> 00:18:43,440 Mother. Qing'er will take care of herself 270 00:18:44,640 --> 00:18:48,140 Jin'er always loved living freely. 271 00:18:48,140 --> 00:18:49,770 Going behind the Great Wall's frontier, 272 00:18:49,770 --> 00:18:54,540 maybe there's a beautiful scenery waiting for Jin'er. 273 00:18:55,480 --> 00:18:57,690 Jin'er only wishes for Mother to never be bullied again 274 00:18:57,690 --> 00:19:00,020 to never be bullied again 275 00:19:00,020 --> 00:19:03,040 and enjoy the rest of your life. 276 00:19:03,040 --> 00:19:07,480 Mother, don't worry about me. 277 00:19:12,380 --> 00:19:18,010 Qing'er. Mother is old. 278 00:19:18,840 --> 00:19:21,470 I don't have any other wishes. 279 00:19:23,880 --> 00:19:26,130 Mother just hopes 280 00:19:29,290 --> 00:19:31,960 that you never need to come back. 281 00:19:52,910 --> 00:19:57,230 Miss, we are leaving town. 282 00:20:00,100 --> 00:20:04,080 [Great Virtue Gate] 283 00:20:33,900 --> 00:20:38,130 Miss, I heard, that this Devil General, 284 00:20:38,130 --> 00:20:41,000 all of his three wives passed away. 285 00:20:41,000 --> 00:20:42,810 So what? 286 00:20:43,340 --> 00:20:45,540 Seeing you speaking like this, then I don't have much long to live. 287 00:20:45,540 --> 00:20:47,630 You'll live to a hundred years! 288 00:20:47,630 --> 00:20:51,670 What I'm saying is that this Devil General is certainly ugly. 289 00:20:51,670 --> 00:20:54,230 He scared to death those wives. 290 00:20:54,860 --> 00:20:57,920 Then I should make myself uglier to scare him. 291 00:20:57,920 --> 00:20:59,120 That won't do. 292 00:20:59,120 --> 00:21:01,170 What if you are too ugly and shock him? 293 00:21:01,170 --> 00:21:03,280 we will all get killed. 294 00:21:03,280 --> 00:21:06,950 If he dares touching me, I'm killing him first. 295 00:21:06,950 --> 00:21:08,340 Don't act rashly. 296 00:21:08,340 --> 00:21:10,640 Always wanting to cause trouble. 297 00:21:12,080 --> 00:21:13,770 I already prepared myself. 298 00:21:13,790 --> 00:21:15,000 Everyone says 299 00:21:15,000 --> 00:21:18,520 he's being the general, I'm being the wife, we won't interfere with each other's life. 300 00:21:18,990 --> 00:21:22,260 If I'm being a servant, I can bear it. 301 00:21:22,260 --> 00:21:24,920 I only ask for not being bullied. 302 00:21:24,920 --> 00:21:27,860 Okay. Then I will stay with you. 303 00:22:02,380 --> 00:22:05,620 Miss, look outside. 304 00:22:05,620 --> 00:22:08,490 Yong Ningbo sent us here to welcome his Lady. 305 00:22:08,490 --> 00:22:12,060 The wedding escort shall now return, without delay. 306 00:23:08,020 --> 00:23:12,030 A small troop like yours still dares to cross my territory. 307 00:23:12,030 --> 00:23:14,060 Where's your general? 308 00:23:22,150 --> 00:23:24,720 You came to give us a present. 309 00:23:40,450 --> 00:23:42,910 Miss! Miss! 310 00:23:51,060 --> 00:23:55,200 What should we do? Will we die here? 311 00:24:00,010 --> 00:24:01,780 Don't be scared Ruoruo. Don't be scared. 312 00:24:01,780 --> 00:24:04,090 We will have a way to get away from here. 313 00:24:29,870 --> 00:24:31,840 I'll go. 314 00:24:45,980 --> 00:24:48,110 Quick. 315 00:24:58,980 --> 00:25:00,610 Miss! Run! 316 00:25:00,610 --> 00:25:02,490 Miss, run! 317 00:25:04,670 --> 00:25:06,400 Miss! 318 00:25:41,300 --> 00:25:44,890 Miss! Miss! Run! 319 00:25:47,040 --> 00:25:49,470 Miss! Are they killing people? 320 00:25:49,470 --> 00:25:51,830 Yes, they are killing a lot. 321 00:25:51,830 --> 00:25:54,150 What people are they killing? 322 00:25:54,150 --> 00:25:56,060 Bad people. 323 00:26:36,200 --> 00:26:38,680 It's a trap! 324 00:27:01,560 --> 00:27:13,560 Great! Great! Great! Great! 325 00:27:22,110 --> 00:27:24,040 Ruoruo. 326 00:27:24,040 --> 00:27:25,810 - Miss, what is it? - Let's go. 327 00:27:25,810 --> 00:27:28,690 - Where? - They left! 328 00:27:28,690 --> 00:27:30,160 Let's go, quick. 329 00:27:52,740 --> 00:27:57,850 Miss, how come so many people died? 330 00:27:59,850 --> 00:28:01,610 They. 331 00:28:01,610 --> 00:28:04,080 Will they come back? 332 00:28:08,720 --> 00:28:12,450 No way! They must have forgotten us! 333 00:28:12,450 --> 00:28:14,840 They forgot about welcoming the bride. 334 00:28:14,840 --> 00:28:16,930 You are right. 335 00:28:16,930 --> 00:28:20,030 They really seem like they forgot us. 336 00:28:20,030 --> 00:28:24,520 Miss, will we die of hunger here? 337 00:28:28,150 --> 00:28:31,070 Even though it's desolate here, but the soil is soft. 338 00:28:31,070 --> 00:28:33,710 If we follow the horse tracks, we can find them. 339 00:28:33,710 --> 00:28:35,590 But they are riding horses. 340 00:28:35,590 --> 00:28:38,360 We don't know how to ride, we can only walk. 341 00:28:38,360 --> 00:28:40,300 How long must we walk? 342 00:28:40,300 --> 00:28:44,090 No matter how long I must walk, I must find the general's manor. 343 00:28:45,130 --> 00:28:47,710 Miss, wait for me! 344 00:29:03,390 --> 00:29:06,080 - Give it to me. - I'm too tired. 345 00:29:06,080 --> 00:29:10,770 Miss, I'll soon be to tired to keep walking. 346 00:29:12,800 --> 00:29:14,710 What is this for? 347 00:29:17,200 --> 00:29:19,550 Don't close the doors! We haven't got in yet! 348 00:29:19,550 --> 00:29:22,900 Don't close the doors! Wait for us! 349 00:29:34,540 --> 00:29:38,100 [Eternal Peace Manor] 350 00:29:43,760 --> 00:29:46,370 Miss, it must be here. 351 00:29:46,370 --> 00:29:49,270 We finally arrived! 352 00:29:49,270 --> 00:29:53,180 It's right here. Chu Xiuming! Yong Ningbo Chu Xiuming! 353 00:29:53,180 --> 00:29:55,480 Open the door! Come out and speak! 354 00:29:55,480 --> 00:29:58,850 - Don't pretend to be dead inside! - Open the doors! 355 00:29:58,850 --> 00:30:01,530 The general's bride arrived! Open the door! 356 00:30:01,530 --> 00:30:05,860 - Open the door! - The general's bride arrived, open the door! 357 00:30:05,860 --> 00:30:08,670 I knocked until my hand got red, how come no one opens the door? 358 00:30:08,670 --> 00:30:11,730 Miss, there must be no one. 359 00:30:11,730 --> 00:30:13,900 Is it that they are not back yet? 360 00:30:13,900 --> 00:30:17,090 I say, they don't dare coming out! 361 00:30:17,090 --> 00:30:20,280 Let's think about a way to get in. 362 00:30:20,280 --> 00:30:22,740 - Let's go. - Let's go. 363 00:30:22,740 --> 00:30:26,060 [Eternal Peace Manor] 364 00:30:31,480 --> 00:30:32,920 Let's go. 365 00:30:38,000 --> 00:30:40,980 This wall is too tall. 366 00:30:41,990 --> 00:30:45,020 I don't believe that I, Shen Jin, can't get in! 367 00:30:49,510 --> 00:30:51,930 Look! There should be fine! 368 00:30:51,930 --> 00:30:53,620 It's okay. 369 00:30:55,270 --> 00:30:57,600 Ruoruo, let's go! 370 00:31:02,430 --> 00:31:04,060 Are you ready? 371 00:31:18,680 --> 00:31:21,100 Ruoruo, come up! 372 00:31:21,100 --> 00:31:23,320 It's okay. Please spare me. 373 00:31:23,320 --> 00:31:25,040 Then wait for me at the door. 374 00:31:25,040 --> 00:31:27,400 Once I'm in I'll open the door for you. 375 00:31:39,310 --> 00:31:41,530 Good thing Ruoruo didn't come in. 376 00:31:41,530 --> 00:31:43,670 - Miss! - What is it? 377 00:31:43,670 --> 00:31:45,780 Give you this. 378 00:31:46,470 --> 00:31:47,700 What is this? 379 00:31:47,700 --> 00:31:50,320 For emergency needs! 380 00:31:50,320 --> 00:31:51,740 I'll wait for you at the door. 381 00:31:51,740 --> 00:31:53,690 Okay. I know. 382 00:32:13,640 --> 00:32:17,760 Such a big general's manor, how come there is no one? 383 00:32:17,760 --> 00:32:20,800 Where's the main gate? 384 00:32:30,190 --> 00:32:32,600 Finally somewhere lighted up! 385 00:32:44,000 --> 00:32:45,600 It's pitch dark. 386 00:32:45,600 --> 00:32:48,600 Even though it's advantageous to take cover, but it's unconvenient to move. 387 00:32:48,600 --> 00:32:51,200 Good thing I'm prepared. 388 00:33:53,000 --> 00:33:55,100 Who are you? 389 00:33:57,600 --> 00:34:00,000 You can't be... 390 00:34:01,000 --> 00:34:05,800 Chu Xiuming's page boy! 391 00:34:06,600 --> 00:34:10,200 Looking at your refined look, you are. 392 00:34:10,200 --> 00:34:11,930 Then I'm not hiding you 393 00:34:11,930 --> 00:34:15,200 I'm your general's wife. 394 00:34:15,200 --> 00:34:17,200 General's wife? 395 00:34:17,200 --> 00:34:19,000 No need to be so courteous. 396 00:34:22,700 --> 00:34:24,900 Can you let me go first? 397 00:34:32,800 --> 00:34:34,500 Don't worry. 398 00:34:34,500 --> 00:34:39,300 I won't tell the General you flirted with me. 399 00:34:39,300 --> 00:34:43,000 But you need to help me do something. 400 00:34:43,800 --> 00:34:47,500 Today when I was in distress, there's one thing I want to ask. 401 00:34:47,500 --> 00:34:52,000 If you help me, I'll repay your kindness. 402 00:35:00,420 --> 00:35:03,340 Where is that devil Chu Xiuming? 403 00:35:27,500 --> 00:35:29,400 Quick, tell me! 404 00:35:31,300 --> 00:35:33,100 Tell me! 405 00:35:33,100 --> 00:35:34,700 Devil? 406 00:35:37,500 --> 00:35:40,500 Look at you this young inexperienced in life, ignorant and ill-informed appearance of yours. 407 00:35:40,500 --> 00:35:44,900 You must not have seen Chu Xiuming on the battlefield killing people without blinking an eye. 408 00:35:46,500 --> 00:35:50,600 It's okay. You're usually in this room cleaning. 409 00:35:50,600 --> 00:35:53,400 It's a fortunate thing. 410 00:36:05,200 --> 00:36:10,000 As long as you tell me where is Chu Xiuming, I'll give you this. 411 00:36:14,500 --> 00:36:18,300 If he's a devil, why looking for him? 412 00:36:19,200 --> 00:36:21,800 Didn't I say? I'm his wife. 413 00:36:21,800 --> 00:36:24,700 He said he'll come get me, but left me behind halfway. 414 00:36:24,700 --> 00:36:26,900 Since you were left behind, 415 00:36:28,200 --> 00:36:31,800 is coming to get married once more? 416 00:36:33,000 --> 00:36:35,900 I walk all this way to get here, not to get married with him. 417 00:36:35,900 --> 00:36:38,000 I came to argue with him. 418 00:36:38,000 --> 00:36:40,300 Marrying me or not is his business, accepting or not is mine. 419 00:36:40,300 --> 00:36:42,800 But he can't leave me behind in a shady manner. 420 00:36:42,800 --> 00:36:47,000 Moreover, I was also forced by circumstances to come here to marry. 421 00:36:47,000 --> 00:36:49,800 Then, leaving me is okay. 422 00:36:49,800 --> 00:36:52,600 But, I can't go back. 423 00:36:52,600 --> 00:36:55,700 How do I explain if I'm going back? 424 00:37:01,300 --> 00:37:04,000 You're just a sloaw coach, there's no use in telling you. 425 00:37:04,000 --> 00:37:08,100 Since you don't know where is Chu Xiuming, you still must know where's the main door? 426 00:37:08,100 --> 00:37:12,300 Tell me where's the main door. My maid is still waiting for me by the door. 427 00:37:32,500 --> 00:37:35,200 Okay, okay. 428 00:37:35,200 --> 00:37:37,200 Thanks for your kindness. 429 00:37:55,900 --> 00:37:59,500 I'm not a spy! I'm accompanying the girl who's getting married! 430 00:37:59,500 --> 00:38:01,800 We came by foot. 431 00:38:01,800 --> 00:38:03,600 I know you are accompanying the bride. 432 00:38:03,600 --> 00:38:05,700 - Where's the lady? - She went in. 433 00:38:05,700 --> 00:38:09,500 Liar! I just came out and haven't seen her shadow. 434 00:38:09,500 --> 00:38:12,000 I saw you talking with this spy when I came out. 435 00:38:12,000 --> 00:38:13,400 You're treating me unjustly! 436 00:38:13,400 --> 00:38:15,900 Miss! Come and save me! 437 00:38:15,900 --> 00:38:16,910 Let her! 438 00:38:16,910 --> 00:38:19,200 - Let go of Rou Rou! Let go of her! - Miss! 439 00:38:19,200 --> 00:38:21,900 Miss! Save me quickly! 440 00:38:23,500 --> 00:38:25,400 Let me go. 441 00:38:26,200 --> 00:38:30,300 This Devil General isn't only a demon, but is also unbelievably ugly. 442 00:38:30,300 --> 00:38:34,000 Having an appearance like this, he really is very ugly. 443 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 And dares to bully Ruoruo! 444 00:38:35,700 --> 00:38:37,400 Let her go. Look attentively, 445 00:38:37,400 --> 00:38:41,800 Look attentively,I am your wife. [T/N: Wife and Lady are pronounced the same.] 446 00:38:47,600 --> 00:38:49,400 What are you doing? 447 00:38:52,200 --> 00:38:54,100 Does this mean this demon realized he has a conscience, 448 00:38:54,100 --> 00:38:56,500 or is it that I am naturally the ennemi of demons? 449 00:38:56,500 --> 00:38:59,200 As soon as he saw me, the demon submitted himself to me. 450 00:38:59,200 --> 00:39:02,600 It seems I was destined to act. 451 00:39:05,000 --> 00:39:07,600 Since you recognized my position as Lady, 452 00:39:07,600 --> 00:39:10,900 then you must know where you have been wrong today. 453 00:39:10,900 --> 00:39:13,500 Let's not mention being husband and wife for now. 454 00:39:13,500 --> 00:39:16,500 Let's just talk about how you left me, your wife, in the wild, 455 00:39:16,500 --> 00:39:18,500 - who do you think you are? - General. 456 00:39:18,500 --> 00:39:19,400 - General. 457 00:39:19,400 --> 00:39:20,600 Still General? 458 00:39:20,600 --> 00:39:24,100 You even kneeled in front of me, what face do you fear to lose? 459 00:39:24,100 --> 00:39:26,300 I'm telling you, a mistake is a mistake. 460 00:39:26,300 --> 00:39:30,000 Just acknowledge your mistake. Moreover, I can't do anything to you. 461 00:39:30,000 --> 00:39:33,200 Afterall, you, Chu Xiuming, are a very outstanding person. 462 00:39:33,200 --> 00:39:35,400 It's just that your reputation is a little bit lacking. 463 00:39:35,400 --> 00:39:36,600 Madam, General— 464 00:39:36,600 --> 00:39:37,800 Again General. 465 00:39:37,800 --> 00:39:40,800 I'm calling you Chu Xiuming! What's wrong with Chu Xiuming? 466 00:39:40,800 --> 00:39:42,600 Having a name isn't it to be used by others? 467 00:39:42,600 --> 00:39:44,300 Why do you care about those titles? 468 00:39:44,300 --> 00:39:48,500 You aren't born with those titles and won't bring them with you in the afterlife! 469 00:39:48,500 --> 00:39:50,700 Miss! 470 00:39:50,700 --> 00:39:52,600 General! 471 00:39:52,600 --> 00:39:54,200 You're also the general? 472 00:39:54,200 --> 00:39:56,200 - In your back. - What in my back? 473 00:39:56,200 --> 00:39:59,000 Isn't Chu Xiuming right there? What in my back? 474 00:39:59,000 --> 00:40:02,300 General. 475 00:40:07,600 --> 00:40:10,200 General, Madam came back. 476 00:40:14,000 --> 00:40:16,100 Who is the general? 477 00:40:19,400 --> 00:40:24,200 I am Chu Xiuming. 478 00:40:32,200 --> 00:40:34,700 [Easter egg] 479 00:40:51,600 --> 00:40:54,800 Today's victory, you worked hard. 480 00:40:54,800 --> 00:40:58,100 General, today we beat the Falcon tribe's strongest troops. 481 00:40:58,100 --> 00:41:01,400 Most likely, their strength must have greatly suffered. 482 00:41:01,400 --> 00:41:03,700 The previous three wives were all spies. 483 00:41:03,700 --> 00:41:06,300 General, are you suspecting the new bride is also one? 484 00:41:06,300 --> 00:41:10,100 The Falcon tribe is well informed, using her as a bait is most suitable, but 485 00:41:10,800 --> 00:41:15,400 if it's a spy, bringing her back to the manor to deal with her, there's no way to account for it to the imperial court. 486 00:41:15,400 --> 00:41:19,400 If she was killed by the Falcon tribe, then there's no problem. 487 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 This is killing two birds with one stone. 488 00:41:22,600 --> 00:41:25,800 General, this is brilliant. 489 00:41:27,370 --> 00:41:29,170 Where is she? 490 00:41:32,100 --> 00:41:36,100 We only cared about our victory, we forgot about her. 491 00:41:36,100 --> 00:41:39,300 That she's still over there is my fault. I'm leaving right away. 492 00:41:39,300 --> 00:41:41,000 Wait. 493 00:41:41,000 --> 00:41:43,700 Bao Zitou go instead of deputy general Chu. 494 00:41:43,700 --> 00:41:45,300 Yes. 495 00:41:47,700 --> 00:41:49,700 Go back to the barracks first. 496 00:41:49,700 --> 00:41:51,200 Yes! 497 00:42:00,100 --> 00:42:08,000 Timing and Subtitles brought to you by General's Lady Team @ Viki.com 498 00:42:19,700 --> 00:42:24,200 ♫ White, tranquil moonlight ♫ 499 00:42:24,200 --> 00:42:29,200 ♫ Secretly came through the window ♫ 500 00:42:29,200 --> 00:42:33,800 ♫ Softly laid by my ear ♫ 501 00:42:33,800 --> 00:42:39,100 ♫ Wandering along with the mind ♫ 502 00:42:39,100 --> 00:42:43,600 ♫ Gentle, elegant moonlight ♫ 503 00:42:43,600 --> 00:42:48,700 ♫ Love sparks fly from fingertips ♫ 504 00:42:48,700 --> 00:42:53,300 ♫ Worries causes brimming red eyes ♫ 505 00:42:53,300 --> 00:42:58,500 ♫ Under the stars, tears flow ♫ 506 00:42:58,500 --> 00:43:03,500 ♫ The cool breeze blows ♫ 507 00:43:03,500 --> 00:43:08,200 ♫ A light floral scent ♫ 508 00:43:08,200 --> 00:43:13,100 ♫ The aroma overlaps with sorrow ♫ 509 00:43:13,100 --> 00:43:17,400 ♫ The sea of stars light up the sky ♫ 510 00:43:17,400 --> 00:43:19,420 ♫ Tranquil moonlight, white moonlight ♫ 511 00:43:19,420 --> 00:43:23,000 ♫ While it's desolate, fall in love crazily ♫ 512 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 ♫ How deep is your admirable love? ♫ 513 00:43:27,000 --> 00:43:32,500 ♫ The black shadow is stretched ♫ 514 00:43:32,500 --> 00:43:38,000 ♫ Worries ripple through my heart ♫ 515 00:43:38,000 --> 00:43:42,700 ♫ Tranquil moonlight, white moonlight ♫ 516 00:43:47,800 --> 00:43:52,100 ♫ While it's desolate, fall in love crazily ♫ 517 00:43:52,100 --> 00:43:56,200 ♫ Worries ripple through my heart ♫ 518 00:43:56,200 --> 00:43:58,220 ♫ Tranquil moonlight, white moonlight ♫ 519 00:43:58,220 --> 00:44:01,800 ♫ Dreaming with hot tears ♫ 520 00:44:01,800 --> 00:44:05,900 ♫ Sounds of the zither travels with me to a distant place ♫ 521 00:44:05,900 --> 00:44:11,400 ♫ Falling into a hazy fantasy ♫ 522 00:44:11,400 --> 00:44:18,200 ♫ Difficulties weigh on my mind, the night is long ♫ 38256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.