All language subtitles for Fury.Of.The.Wolfman.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,465 When the sun sets beyond the distant mountains 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,051 and the full moon glows in the night, 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,803 in some place on earth 6 00:00:12,554 --> 00:00:14,890 a man becomes a wolf. 7 00:00:19,978 --> 00:00:26,902 THE FURY OF THE WOLFMAN 8 00:02:48,126 --> 00:02:49,294 Waldemar! 9 00:03:01,223 --> 00:03:02,766 It must have been horrible, 10 00:03:03,475 --> 00:03:07,604 the blizzard, all your friends gone forever. 11 00:03:08,647 --> 00:03:10,273 Buried beneath the snow. 12 00:03:11,817 --> 00:03:13,568 Fortunately, you were just injured. 13 00:03:14,444 --> 00:03:16,863 Poor thing, you must've suffered a lot. 14 00:04:15,505 --> 00:04:17,257 Pentagon. 15 00:04:18,049 --> 00:04:20,886 Pentagon, pentagon. 16 00:04:25,515 --> 00:04:29,019 The outlines of the scar that mark your chest are still indistinct, 17 00:04:29,311 --> 00:04:32,647 but if one clay they take the shape of a pentagon, open this box. 18 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Inside, you'll find the cure for the ill that afflicts you. 19 00:04:35,817 --> 00:04:37,861 If after seven moon cycles it still doesn't happen, 20 00:04:38,153 --> 00:04:39,738 destroy the box without opening it. 21 00:04:40,906 --> 00:04:43,867 When the sun sets beyond the distant mountains 22 00:04:44,451 --> 00:04:46,703 and the full moon glows in the night, 23 00:04:47,245 --> 00:04:52,250 in some place on earth a man becomes a wolf. 24 00:05:06,973 --> 00:05:09,684 The blizzard, we couldn't see anything, 25 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 and the wind battered us mercilessly. 26 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 All of a sudden, the creature attacked me. 27 00:05:15,690 --> 00:05:21,196 I fought him off. I walked and walked and walked. 28 00:05:21,530 --> 00:05:23,532 My companions, what happened to them? 29 00:05:24,241 --> 00:05:28,411 We haven't found them, and they'll probably never be found. 30 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 The mountain has devoured them. 31 00:05:30,831 --> 00:05:34,501 That monster was a yeti, but that's not possible. 32 00:05:34,793 --> 00:05:37,128 I'm a scientist, and those creatures don't exist. 33 00:05:37,712 --> 00:05:41,633 It was a hallucination, nothing more. Yes. 34 00:05:43,343 --> 00:05:47,472 Calm down, it was probably just that. 35 00:05:48,348 --> 00:05:49,975 A hallucination. 36 00:05:51,142 --> 00:05:55,522 If one clay your wound takes the shape of a pentagon... 37 00:06:11,663 --> 00:06:16,543 Pentagon, pentagon. 38 00:06:46,573 --> 00:06:49,242 Everything mentioned leads us to one conclusion: 39 00:06:50,660 --> 00:06:56,041 if it is possible to create a human zebra with fixed frequency brainwaves, 40 00:06:57,083 --> 00:06:59,920 then changing a man's genotype 41 00:07:00,211 --> 00:07:02,797 and creating a being in a laboratory is viable, 42 00:07:03,089 --> 00:07:05,342 one who's reactions can be controlled at will. 43 00:07:08,345 --> 00:07:11,014 This could be of great benefit to mankind 44 00:07:11,348 --> 00:07:14,851 because we could cure minds damaged by madness, 45 00:07:15,226 --> 00:07:18,813 control emotions... In one word, 46 00:07:19,356 --> 00:07:22,484 resolve all of man's problems. 47 00:07:23,777 --> 00:07:28,239 That's all. My assistant, Ms. Karen, will be at your disposal. 48 00:07:28,782 --> 00:07:32,786 She'll take note of any thoughts you might have. Have a good clay. 49 00:07:38,375 --> 00:07:40,835 Excuse me, but do you have proof of what she just said? 50 00:07:41,127 --> 00:07:44,589 It's a fact, though the technique isn't 51 00:07:44,881 --> 00:07:49,469 suffi... sufficiently advanced, it's just a matter of ti... 52 00:07:49,761 --> 00:07:51,221 Is something wrong, Professor? 53 00:07:51,805 --> 00:07:54,015 It's nothing. You can go. 54 00:08:08,029 --> 00:08:10,115 You're call came as quite a surprise. 55 00:08:10,532 --> 00:08:13,910 So, what exactly have you been feeling? 56 00:08:14,369 --> 00:08:17,956 It's incredible. You'll find the explanation here. 57 00:08:20,208 --> 00:08:21,710 I'll look at it later. 58 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 I'll see you tonight in my apartment to give you an answer. 59 00:08:26,381 --> 00:08:28,717 Or do you have to go back home? 60 00:08:29,342 --> 00:08:32,637 My illness is from Tibet. Anything can happen there. 61 00:08:32,929 --> 00:08:37,392 Strange things that science can't admit or explain for now. 62 00:08:38,351 --> 00:08:40,228 That's very exciting. 63 00:08:42,439 --> 00:08:43,982 It's like a challenge. 64 00:08:44,315 --> 00:08:47,027 I was in a remote place very high up in the mountains. 65 00:08:47,360 --> 00:08:49,154 I don't know if I saw or dreamed it. 66 00:08:49,446 --> 00:08:51,948 There, they spoke of beings who lose their personality 67 00:08:52,240 --> 00:08:53,825 on nights with a full moon. 68 00:08:54,451 --> 00:08:56,870 - Those are just legends. - Perhaps. 69 00:08:59,122 --> 00:09:00,832 - Goodbye. - Goodbye. 70 00:09:32,030 --> 00:09:34,449 - Professor, are you sick? - No, it's nothing. 71 00:09:34,824 --> 00:09:37,786 - You've come back to school too soon. - Perhaps. 72 00:09:38,078 --> 00:09:39,318 You must take care of yourself. 73 00:09:39,537 --> 00:09:41,456 Thank you for your concern, Karen. 74 00:09:44,292 --> 00:09:47,045 Excuse me, Professor, this letter just arrived. It's urgent, 75 00:09:47,337 --> 00:09:49,255 but I didn't want to interrupt your class. 76 00:09:49,547 --> 00:09:51,007 Thank you, Klaus. 77 00:09:54,219 --> 00:09:55,845 - Professor. - Yes? 78 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 - I'd like to talk with you if I may. - Go ahead, Karen. 79 00:10:00,100 --> 00:10:03,019 I've been meaning to talk to you for a while. I don't know, 80 00:10:03,311 --> 00:10:06,022 - I'm troubled by the doctor's work. - Why? 81 00:10:07,357 --> 00:10:09,484 Could we be treading into forbidden territory? 82 00:10:09,776 --> 00:10:11,986 - Forbidden? - Yes. 83 00:10:12,987 --> 00:10:16,449 It's like we're playing with man's deepest feelings, 84 00:10:17,075 --> 00:10:18,701 and that's against nature. 85 00:10:18,993 --> 00:10:23,081 Don't worry. The doctor just wants to help mankind through science. 86 00:10:23,706 --> 00:10:26,084 I'm glad you said that, so I can calm my nerves. 87 00:10:26,376 --> 00:10:27,794 You know how much I admire you. 88 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Goodbye. 89 00:10:58,700 --> 00:11:00,952 "Your wife is cheating on you with one of the students. 90 00:11:01,244 --> 00:11:04,497 You have a trip planned to Kirchenburg, so come back early 91 00:11:04,789 --> 00:11:05,950 and keep watch on your house. 92 00:11:05,999 --> 00:11:08,334 That way you can see proof of her adultery." 93 00:11:45,330 --> 00:11:46,330 It's clone. 94 00:11:49,751 --> 00:11:51,002 Are you there? 95 00:11:53,379 --> 00:11:56,633 Answer me! Answer me! 96 00:11:58,384 --> 00:12:01,304 We had agreed to tamper with his brakes, right? 97 00:12:02,680 --> 00:12:03,890 Yes. 98 00:12:04,182 --> 00:12:08,561 It was the only solution. You have to understand. 99 00:12:11,606 --> 00:12:14,859 - Say something. - We'll meet in the usual place. 100 00:12:28,998 --> 00:12:32,335 Erika is cheating on me. Erika is cheating on me. 101 00:12:33,127 --> 00:12:36,798 She's cheating on me. She's cheating! She's cheating! 102 00:13:11,582 --> 00:13:13,376 - It had to be this way. - Yes. 103 00:13:14,335 --> 00:13:16,696 We couldn't keep seeing each other just three nights a week, 104 00:13:17,005 --> 00:13:20,174 the three nights Waldemar had classes at the University of Kirchenburg. 105 00:13:20,466 --> 00:13:21,884 Don't torture yourself. 106 00:13:22,927 --> 00:13:24,304 Though I really would've preferred 107 00:13:24,595 --> 00:13:26,472 that the storm that wiped out the expedition 108 00:13:26,848 --> 00:13:28,891 could have also left us free to do what we want. 109 00:13:29,183 --> 00:13:30,935 But they all disappeared except for him. 110 00:13:31,394 --> 00:13:33,355 We can't keep talking about things that happened. 111 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 What now? 112 00:13:35,732 --> 00:13:38,026 Now we only have to worry about being happy. 113 00:13:38,318 --> 00:13:39,861 We won't have to stay apart. 114 00:13:40,194 --> 00:13:41,779 What if something goes wrong? 115 00:13:42,572 --> 00:13:45,491 You shouldn't think about that. It's impossible. 116 00:14:02,342 --> 00:14:05,094 - Let's sit down. - I don't want to be late to the meeting. 117 00:14:05,386 --> 00:14:07,847 There's more than enough time. Plus, I see you so rarely. 118 00:14:08,139 --> 00:14:11,100 - Every clay, or almost. - Yes, but for a very short time. 119 00:14:11,517 --> 00:14:14,270 I here to work. I want to be a psychiatrist. 120 00:14:15,104 --> 00:14:17,648 And that's more important to you than I am, right? 121 00:14:17,940 --> 00:14:20,318 Please, Wilhelm, we always come back to this. 122 00:14:20,735 --> 00:14:23,946 Before we get married or anything else, I want to get my doctorate. 123 00:14:24,447 --> 00:14:27,241 If you don't stop me, I'll be done in a few months. 124 00:14:27,700 --> 00:14:29,410 You know I'd never stop you. 125 00:14:30,536 --> 00:14:34,415 I came from Berlin, and I've neglected my parents for many years 126 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 to study with Dr. Elmann. 127 00:14:38,544 --> 00:14:42,382 I'm sorry, Karen, but I don't like that doctor. 128 00:14:43,508 --> 00:14:46,052 You're jealous and selfish. 129 00:14:48,596 --> 00:14:49,889 No. 130 00:14:50,723 --> 00:14:52,892 It's not that exactly. 131 00:14:53,559 --> 00:14:54,977 Oh 1 my' 132 00:14:55,478 --> 00:14:56,896 Hans. 133 00:15:00,942 --> 00:15:02,235 Hans! 134 00:15:08,157 --> 00:15:09,409 Erika. 135 00:15:12,578 --> 00:15:13,579 Erika? 136 00:15:15,915 --> 00:15:17,125 Hans! 137 00:15:52,118 --> 00:15:53,244 Mr. Commissioner. 138 00:15:53,661 --> 00:15:54,370 Yes? 139 00:15:54,662 --> 00:15:56,831 - This is the license plate. - All right. 140 00:15:57,123 --> 00:15:58,963 There's no sign of the people who were inside. 141 00:15:59,417 --> 00:16:01,294 A rather strange accident. 142 00:16:04,130 --> 00:16:07,216 There was a murderer, and I believe there's a victim. 143 00:16:09,469 --> 00:16:12,096 Our problem is finding them. 144 00:16:13,598 --> 00:16:15,266 And believe me, we will. 145 00:16:21,814 --> 00:16:23,524 I didn't know you lived together. 146 00:16:24,192 --> 00:16:26,903 Yes. We keep each other company. 147 00:16:28,404 --> 00:16:29,989 I'd like to speak to you alone. 148 00:16:32,200 --> 00:16:33,800 I'm going to put away the first aid kit. 149 00:16:36,120 --> 00:16:40,124 All right, we're alone. You can say what you want. 150 00:16:40,583 --> 00:16:42,168 Erika is cheating on me. 151 00:16:42,460 --> 00:16:45,505 The accident was no coincidence, it was them. 152 00:16:46,881 --> 00:16:48,883 When you say "them," 153 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 I suppose you mean your woman 154 00:16:51,969 --> 00:16:54,305 - and her lover. - You knew? 155 00:16:55,932 --> 00:16:59,560 The husband is always the last one to find out about these things. 156 00:17:04,607 --> 00:17:06,901 You must get a hold of yourself. 157 00:17:07,777 --> 00:17:10,530 Waldemar, she doesn't deserve you. 158 00:17:10,905 --> 00:17:12,740 I don't want you to destroy yourself. 159 00:17:13,074 --> 00:17:14,700 Nothing matters anymore. 160 00:17:14,992 --> 00:17:18,412 Her love was the only thing that could give me strength to fight the curse. 161 00:17:18,704 --> 00:17:21,040 You have me, I'll help you. 162 00:17:21,332 --> 00:17:23,251 I'll operate on your brain, I'll cure you. 163 00:17:24,085 --> 00:17:25,670 I know what I have to do. 164 00:17:26,128 --> 00:17:28,172 Only you know my secret. 165 00:17:28,631 --> 00:17:30,967 By the love you and I once felt for each other, 166 00:17:31,509 --> 00:17:33,094 keep it. 167 00:17:33,511 --> 00:17:38,599 Yes, I promise. But you have to carry out your duty as a man. 168 00:17:48,484 --> 00:17:49,694 Ilona. 169 00:17:49,986 --> 00:17:52,738 - I thought you had gone to bed. - No. 170 00:17:53,698 --> 00:17:54,949 I have to talk to you. 171 00:17:55,241 --> 00:17:57,743 Leave me alone! I suppose you heard. 172 00:17:58,286 --> 00:18:00,246 I don't have to eavesdrop 173 00:18:00,538 --> 00:18:02,419 to know that you've been involved with that man 174 00:18:02,707 --> 00:18:04,500 whose heart has just been broken. 175 00:18:04,792 --> 00:18:06,711 That's why you're so bitter. 176 00:18:07,753 --> 00:18:11,382 Karen! Karen, forgive me. 177 00:18:26,814 --> 00:18:27,982 Ma'am, 178 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 dinner is served and everything's in order. 179 00:18:31,319 --> 00:18:33,946 If you don't mind, we'd like to leave now. 180 00:18:34,238 --> 00:18:37,867 The village is far away, and the weather is terrible tonight. 181 00:18:38,409 --> 00:18:42,288 - Very well, you can go. - Oh, I forgot to tell you. 182 00:18:42,580 --> 00:18:45,082 Peter came by here, the guys from the center. 183 00:18:45,374 --> 00:18:48,544 He told me that the storm had knocked down several posts 184 00:18:48,836 --> 00:18:51,631 and there wouldn't be any power tonight. 185 00:18:52,298 --> 00:18:53,841 I'll see you tomorrow, ma'am. 186 00:18:54,133 --> 00:18:55,676 Good night. 187 00:19:07,521 --> 00:19:08,814 Why did you scream? 188 00:19:09,774 --> 00:19:12,735 It's me. You didn't expect to see me, right? 189 00:19:13,152 --> 00:19:15,112 Well, I've come back to you. 190 00:19:15,404 --> 00:19:17,485 And tonight, I'll love you like I have never before. 191 00:19:22,745 --> 00:19:24,872 Erika, you're lovely. 192 00:19:25,456 --> 00:19:27,333 That's why I love you so much, 193 00:19:27,625 --> 00:19:29,085 even if you wish to see me dead. 194 00:19:29,585 --> 00:19:33,047 Death has been brewing in me for a long time. 195 00:23:17,813 --> 00:23:19,940 - What's up? - This just arrived. 196 00:23:24,570 --> 00:23:25,863 I noticed it too. 197 00:23:26,196 --> 00:23:30,659 It's odd that someone would have a car accident 198 00:23:30,951 --> 00:23:32,762 and die under strange circumstances all within a few hours. 199 00:23:32,786 --> 00:23:35,956 We'll have to investigate. I think we have an important article here. 200 00:23:36,248 --> 00:23:37,499 Yes. 201 00:23:38,500 --> 00:23:39,627 "Lovers murdered, 202 00:23:39,919 --> 00:23:43,464 Professor Waldemar died by electrocution while fleeing. 203 00:23:43,756 --> 00:23:45,049 If this death is strange, 204 00:23:45,341 --> 00:23:48,427 then no less mysterious are the claw-like wounds 205 00:23:48,719 --> 00:23:50,971 that the corpses of the wife and young man bear. 206 00:23:51,680 --> 00:23:54,099 "We are awaiting the results of the autopsies." 207 00:24:00,606 --> 00:24:01,941 What are you thinking about? 208 00:24:03,901 --> 00:24:06,445 I'm going to Dunkerstahd. I'll be back tomorrow. 209 00:24:06,737 --> 00:24:10,074 Pack your things. You may be coming with me. 210 00:24:10,741 --> 00:24:13,118 To Dunkerstahd? Why? 211 00:24:16,830 --> 00:24:18,540 I'll tell you once again. 212 00:24:19,041 --> 00:24:22,336 Controlling the cerebral cortex and the hypothalamus 213 00:24:22,628 --> 00:24:26,382 is always possible thanks to the chemitrodes. 214 00:24:26,757 --> 00:24:29,093 The latest experiments have shown 215 00:24:29,385 --> 00:24:32,638 to what extent it's possible to remotely control the human mind. 216 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 In every which way. 217 00:24:36,266 --> 00:24:39,603 It goes without saying that waves sent in succession 218 00:24:39,895 --> 00:24:44,274 can create sensations that are hitherto unknown 219 00:24:44,942 --> 00:24:47,194 and unsuspected reactions. 220 00:24:48,654 --> 00:24:49,989 That's all. 221 00:24:51,073 --> 00:24:53,367 I'd like to ask you for a moment of silence 222 00:24:53,659 --> 00:24:56,912 in memory of our illustrious colleague Professor Daninsky. 223 00:25:06,588 --> 00:25:07,673 Come in. 224 00:25:08,465 --> 00:25:12,136 Thank you for seeing me. I'll try to be brief. 225 00:25:17,433 --> 00:25:18,142 As you know, 226 00:25:18,434 --> 00:25:21,645 Professor Daninsky's death occurred under rather strange circumstances. 227 00:25:23,063 --> 00:25:26,734 The information we currently have lead us to believe it wasn't an accident. 228 00:25:27,317 --> 00:25:29,737 - And you want to... - I don't know. 229 00:25:31,447 --> 00:25:33,866 Anything you can tell me may be useful. 230 00:25:34,199 --> 00:25:36,952 For example, his studies, his travels. 231 00:25:37,745 --> 00:25:40,956 The doctor's specialties covered a very wide field, 232 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 the autonomic nervous system, the metabolism. 233 00:25:45,586 --> 00:25:46,920 He was a genius. 234 00:25:47,463 --> 00:25:50,549 I don't think his studies had anything to do with his death. 235 00:25:50,841 --> 00:25:52,551 Any lead could be useful to us. 236 00:25:53,635 --> 00:25:54,678 I understand. 237 00:25:54,970 --> 00:25:57,556 A few clays ago, he returned from a scientific investigation 238 00:25:57,848 --> 00:25:59,725 from which he was the only survivor. 239 00:26:00,434 --> 00:26:03,520 And to tell you the truth, he seemed a bit strange. 240 00:26:04,438 --> 00:26:05,481 Strange? 241 00:26:06,065 --> 00:26:08,776 Yes, like he was nervous, ill at ease. 242 00:26:49,733 --> 00:26:53,904 Waldemar's death is just an apparent death. 243 00:26:55,155 --> 00:26:58,367 The Tibetan scroll clearly shows 244 00:26:59,451 --> 00:27:03,539 that he can't truly die except under special conditions, 245 00:27:04,623 --> 00:27:07,334 which did not happen in last night's events. 246 00:27:09,253 --> 00:27:11,255 Everything is going perfectly fine. 247 00:27:15,008 --> 00:27:16,468 Dr. llona Elmann? 248 00:27:16,760 --> 00:27:19,263 Yes, that lady there is her assistant. 249 00:27:19,930 --> 00:27:21,014 Excuse me, 250 00:27:21,306 --> 00:27:24,893 I was wondering if you could let me know about your professor's studies. 251 00:27:25,727 --> 00:27:27,980 Basically, she works with chemitrodes. 252 00:27:29,064 --> 00:27:32,609 Since I can see you're no specialist in these matters, I'll simplify things. 253 00:27:33,277 --> 00:27:36,864 It's an attempt to control people by directing their minds. 254 00:27:40,576 --> 00:27:42,911 Chemitrodes. 255 00:28:29,708 --> 00:28:31,210 Open the box. 256 00:28:42,971 --> 00:28:44,514 It's not dangerous. 257 00:28:46,225 --> 00:28:48,018 His mind is being controlled. 258 00:29:24,972 --> 00:29:26,223 Take him. 259 00:29:36,108 --> 00:29:38,277 Explain yourself, this is all very strange. 260 00:29:38,944 --> 00:29:40,904 I couldn't say goodbye any other way. 261 00:29:41,405 --> 00:29:43,949 Besides, I'm traveling tomorrow. 262 00:29:44,449 --> 00:29:45,742 Where are you going? 263 00:29:46,326 --> 00:29:48,412 I don't know yet. 264 00:29:49,371 --> 00:29:51,748 You're going on a trip, just like that? 265 00:29:52,291 --> 00:29:55,002 And you obey without asking where nor why. 266 00:29:56,586 --> 00:29:59,464 That woman has you completely wrapped around her finger. 267 00:30:01,258 --> 00:30:04,553 Don't take it so hard. I'll write you, of course. 268 00:30:05,429 --> 00:30:07,347 I don't want to say goodbye like this. 269 00:30:08,223 --> 00:30:11,101 I don't plan to abandon you, Karen. I think you need me. 270 00:30:12,269 --> 00:30:15,188 - Very much. - I love you. 271 00:30:17,274 --> 00:30:21,320 Yes, sort of. They don't let you love me completely. 272 00:30:27,242 --> 00:30:28,327 Yes? 273 00:30:29,494 --> 00:30:32,331 Me, yes... No, nothing. 274 00:30:32,956 --> 00:30:34,499 I'm in a hurry. 275 00:30:36,960 --> 00:30:39,671 Yes, of course, as you wish. 276 00:30:40,756 --> 00:30:43,342 Yes, I'm ready. I'll go right away. 277 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Bring the wine. 278 00:32:39,499 --> 00:32:43,795 Yes, it's Waldemar. His heart is weak. 279 00:32:44,713 --> 00:32:46,590 - Do you think... - Don't touch him! 280 00:32:46,882 --> 00:32:48,049 But... 281 00:32:51,803 --> 00:32:55,098 The electric shocks will strengthen his heart, 282 00:32:56,099 --> 00:33:00,061 and his vitality will attain superhuman heights. 283 00:33:01,855 --> 00:33:03,982 That's very dangerous. 284 00:33:04,357 --> 00:33:05,692 Keep an eye on Waldemar. 285 00:33:15,702 --> 00:33:18,121 This is Karen, a new assistant. 286 00:33:18,622 --> 00:33:20,457 These are Heather and Barbara. 287 00:33:20,832 --> 00:33:24,753 They're from the University of Stuttgart. They'll be helping us. 288 00:33:26,630 --> 00:33:28,757 These underground galleries 289 00:33:29,925 --> 00:33:32,511 are full of surprises. 290 00:33:34,846 --> 00:33:38,767 The experiments we'll carry out here will revolutionize science. 291 00:33:40,185 --> 00:33:42,854 That's what I've been preparing you for years. 292 00:33:43,522 --> 00:33:44,981 Take care of Waldemar. 293 00:34:02,541 --> 00:34:04,602 Have you heard about the desecration of the graveyard? 294 00:34:04,626 --> 00:34:06,461 Yes, and about many other things. 295 00:34:06,878 --> 00:34:10,006 But the strangest thing is the theft of Professor Daninsky's corpse. 296 00:34:10,298 --> 00:34:12,858 You'd be surprised if you knew what I thought about all of this. 297 00:34:13,009 --> 00:34:14,302 What's that? 298 00:34:14,761 --> 00:34:17,013 You'll find out. I just came to see the rough prints. 299 00:34:18,348 --> 00:34:19,891 I'll be back soon. 300 00:34:20,183 --> 00:34:22,686 Wilhelm, be careful. This is dangerous business. 301 00:35:09,524 --> 00:35:12,569 Hold it. Explain why you're in this house. 302 00:35:12,986 --> 00:35:15,113 - I'm a journalist. - I know. 303 00:35:15,780 --> 00:35:17,282 Then? 304 00:35:17,824 --> 00:35:19,993 That's no reason to break the rules, 305 00:35:20,285 --> 00:35:23,079 search a home without authorization, 306 00:35:23,371 --> 00:35:25,707 and get mixed up in a murder case 307 00:35:25,999 --> 00:35:28,251 that is strictly police business. 308 00:35:28,668 --> 00:35:31,921 - I was just looking for information to... - Have you found any? 309 00:35:33,298 --> 00:35:36,926 - You know I haven't. - Not even in the library? 310 00:35:39,179 --> 00:35:42,223 - What are you trying to say? - That you were in the library. 311 00:35:42,724 --> 00:35:45,727 You asked for every book about chemitrodes 312 00:35:46,478 --> 00:35:50,106 and you seemed very interested in the studies of Helmut Wolfstein. 313 00:35:52,233 --> 00:35:53,818 I don't think that's a crime. 314 00:35:55,612 --> 00:35:56,905 No. 315 00:35:57,197 --> 00:36:00,408 I also know you've been studying ancient Tibetan legends. 316 00:36:00,700 --> 00:36:03,411 The Professor had just come back from an expedition to Tibet. 317 00:36:04,746 --> 00:36:06,498 Don't get involved in this. 318 00:36:06,790 --> 00:36:10,085 - I'm sorry, it's part of my job. - Mine too. 319 00:36:11,211 --> 00:36:13,296 I'd like you to tell me your theory. 320 00:36:13,630 --> 00:36:15,215 They're just conjectures. 321 00:36:15,507 --> 00:36:17,227 If I learn anything, I swear I'll tell you. 322 00:36:17,425 --> 00:36:19,803 There's something else that links you to the case, 323 00:36:20,095 --> 00:36:23,181 your relationship with Karen, Dr. Ilona's assistant, 324 00:36:23,473 --> 00:36:26,267 who happens to be mixed up in the Daninsky investigation. 325 00:36:26,559 --> 00:36:29,688 Karen has nothing to do with this. She's just a student. 326 00:36:30,146 --> 00:36:32,607 A student who disappeared with the doctor. 327 00:36:32,899 --> 00:36:34,818 - They're working. - Where? 328 00:36:35,610 --> 00:36:37,195 I don't know. 329 00:36:38,029 --> 00:36:41,866 Right. And does it seem logical that she'd leave without saying where she was going? 330 00:36:42,951 --> 00:36:44,327 No. 331 00:36:46,371 --> 00:36:48,957 No, but that's how it is. Anything else? 332 00:36:49,249 --> 00:36:50,834 No, that's it for now. 333 00:36:55,755 --> 00:36:59,551 The outlines of the scar that mark your chest are still indistinct, 334 00:36:59,843 --> 00:37:02,637 but if one clay they take the shape of a pentagon... 335 00:37:03,179 --> 00:37:06,599 pentagon, pentagon. 336 00:37:32,834 --> 00:37:34,127 What are you doing here? 337 00:37:34,419 --> 00:37:35,545 I heard some screams. 338 00:37:35,837 --> 00:37:37,505 You know you're not allowed to go in. 339 00:37:37,797 --> 00:37:40,049 What's the doctor really up to? 340 00:37:40,341 --> 00:37:42,510 - She's a scientist. - And those beings? 341 00:37:42,969 --> 00:37:45,346 - They're at a stage... - No, don't go on. 342 00:37:46,222 --> 00:37:49,976 As a student of the doctor's, you're quite fearful. 343 00:37:50,852 --> 00:37:52,771 Nature is everything. 344 00:37:54,063 --> 00:37:58,234 The earth, the ocean, the wind, the sky. 345 00:37:58,651 --> 00:38:01,780 Yes, but also hell and destruction! 346 00:38:04,574 --> 00:38:08,203 If you fear everything, you can achieve nothing. 347 00:38:08,495 --> 00:38:11,664 The oracles of Dodona were talking oaks. 348 00:38:11,956 --> 00:38:14,501 One could hear the sacred trees speaking in the woods. 349 00:38:14,793 --> 00:38:17,712 But all of that isn't science, it's occultism, hearsay! 350 00:38:18,004 --> 00:38:19,589 Is this hearsay? 351 00:38:20,089 --> 00:38:23,176 It's neither animal or vegetable for now, 352 00:38:24,219 --> 00:38:26,638 but when it goes beyond this first phase, 353 00:38:27,263 --> 00:38:29,766 it will be an authentic mutant, 354 00:38:30,308 --> 00:38:32,143 like the ones already living in the crypts. 355 00:38:32,435 --> 00:38:35,146 No, I don't want to keep hearing this. I don't! 356 00:38:35,438 --> 00:38:39,108 This isn't scientific, it can't be! I don't want to keep... 357 00:39:59,230 --> 00:40:00,481 I'm sorry. 358 00:40:00,773 --> 00:40:02,293 But we still don't know the whereabouts of Daninsky's corpse. 359 00:40:02,317 --> 00:40:04,319 I'm sorry, there's no new information. 360 00:40:08,448 --> 00:40:10,992 God, they're nosey. We don't know anything about this case. 361 00:40:11,284 --> 00:40:13,536 There are many odd circumstances in this matter. 362 00:40:13,995 --> 00:40:15,538 Too many. 363 00:40:16,789 --> 00:40:17,498 We should get going. 364 00:40:17,790 --> 00:40:21,002 I don't think we're going to get a straight answer here. 365 00:40:21,336 --> 00:40:22,479 I don't think the solution lies 366 00:40:22,503 --> 00:40:24,463 in learning of the Commissioner's investigations, 367 00:40:24,756 --> 00:40:26,674 rather in investigating 368 00:40:26,966 --> 00:40:28,843 the forbidden studies of ancient scientists. 369 00:40:29,135 --> 00:40:30,428 Will it work? 370 00:40:30,887 --> 00:40:32,347 I think so. 371 00:40:32,639 --> 00:40:35,016 The chemitrodes will act on the hypothalamus, 372 00:40:35,308 --> 00:40:37,936 annulling his destructive instincts. 373 00:40:39,020 --> 00:40:42,023 That way we'll be able to control his mind and guide his will. 374 00:40:42,815 --> 00:40:45,360 We'll have to wait until the full moon. 375 00:40:55,244 --> 00:40:58,331 Ilona, who was that man in the rubber mask? 376 00:40:58,915 --> 00:41:00,750 He's a patient, like the others. 377 00:41:01,167 --> 00:41:02,627 Like those mutants, 378 00:41:02,919 --> 00:41:06,172 those drug-addled people who live under your care like animals? 379 00:41:06,756 --> 00:41:11,302 I'll return them to their human state. They're my patients, 380 00:41:11,594 --> 00:41:14,722 and I will cure them. They trust me. 381 00:41:16,182 --> 00:41:17,517 I don't know, 382 00:41:17,892 --> 00:41:19,811 but sometimes I think that everyone, 383 00:41:20,103 --> 00:41:24,107 Waldemar, Heather, those drifters, me, 384 00:41:24,482 --> 00:41:27,860 we're all just guinea pigs for your experiments. 385 00:41:28,152 --> 00:41:29,988 What are you saying? 386 00:41:32,448 --> 00:41:33,992 You know me well. 387 00:41:34,575 --> 00:41:36,786 You think I'm capable of something like that? 388 00:41:57,765 --> 00:41:58,891 The close was small. 389 00:41:59,183 --> 00:42:01,936 The dilation of the iris didn't reach the projected levels. 390 00:42:54,655 --> 00:42:58,618 Ilona, why? Why have you brought me back to life? 391 00:43:25,895 --> 00:43:27,063 Ilona. 392 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 Ilona. 393 00:43:31,901 --> 00:43:37,198 The full moon is approaching. What will you do with me? 394 00:43:37,824 --> 00:43:40,451 While you can tell me what you feel 395 00:43:40,868 --> 00:43:44,372 It's very important that we learn what effect the treatment is having. 396 00:43:58,302 --> 00:44:01,848 Come on, tell me what you feel. 397 00:44:08,062 --> 00:44:09,062 Can you speak? 398 00:47:56,457 --> 00:47:59,752 Yes? Who is it? Speak! 399 00:48:04,507 --> 00:48:06,759 Trace this number, hurry. 400 00:48:07,760 --> 00:48:12,264 Speak, who is this? Speak! 401 00:48:35,246 --> 00:48:39,834 Tell us what you saw. Who are what killed him? 402 00:48:46,340 --> 00:48:47,800 It's useless. 403 00:48:48,134 --> 00:48:50,469 We found this shred of cloth in the victim's hand. 404 00:48:51,679 --> 00:48:53,848 Hurry, let the clogs smell it. 405 00:50:34,949 --> 00:50:37,201 I'm fear the wolves even more. 406 00:50:37,701 --> 00:50:41,288 And the other night we gave them a good lesson. 407 00:52:28,729 --> 00:52:32,024 They've lost the trail. What should we do? 408 00:52:33,734 --> 00:52:34,734 Go on. 409 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 Karen, I'll be leaving for a few days. 410 00:52:39,156 --> 00:52:41,158 You know what you have to do with Waldemar. 411 00:52:41,950 --> 00:52:43,160 Where are you going? 412 00:52:43,661 --> 00:52:46,705 I need some products to continue my experiments. 413 00:52:49,083 --> 00:52:50,501 What's your goal? 414 00:52:50,918 --> 00:52:54,213 What will you do with Waldemar? What are you really planning? 415 00:52:55,297 --> 00:52:59,426 I see you're quite worried about his fate. 416 00:53:02,137 --> 00:53:04,390 You know what my experiments are. 417 00:53:05,182 --> 00:53:06,767 If I can accomplish them, 418 00:53:07,726 --> 00:53:09,561 then all the violence, 419 00:53:10,104 --> 00:53:13,107 all of man's destructive instincts 420 00:53:13,440 --> 00:53:15,734 will disappear from the face of the earth. 421 00:53:17,736 --> 00:53:19,655 Humanity is misguided, 422 00:53:21,490 --> 00:53:23,659 and it needs to be corrected. 423 00:53:26,912 --> 00:53:29,957 You're very young and don't understand these things. 424 00:53:31,750 --> 00:53:36,755 - But... - Listen, little one, just follow orders 425 00:53:37,047 --> 00:53:40,134 and don't try to comprehend everything, understand? 426 00:55:23,737 --> 00:55:27,282 The outlines of the scar that mark your chest are still indistinct, 427 00:55:27,658 --> 00:55:30,369 but if one clay they take the shape of a pentagon... 428 00:55:31,078 --> 00:55:34,623 pentagon, pentagon. 429 00:55:34,915 --> 00:55:38,335 The outlines of the scar that mark your chest are still indistinct, 430 00:55:38,836 --> 00:55:41,755 but if one clay they take the shape of a pentagon... 431 00:55:42,256 --> 00:55:45,342 pentagon, pentagon. 432 00:55:53,725 --> 00:55:59,022 Karen, where's llona? What have you done with me? 433 00:56:01,692 --> 00:56:03,110 Ilona isn't here. 434 00:56:06,321 --> 00:56:08,699 Just you and I are trapped here. 435 00:56:10,659 --> 00:56:12,244 They've locked us in. 436 00:56:13,787 --> 00:56:17,082 Where was I all this time? 437 00:56:21,962 --> 00:56:25,966 I vaguely remember horrible things, violence, blood. 438 00:56:30,512 --> 00:56:32,306 Ilona wiped out your will. 439 00:56:33,390 --> 00:56:38,604 She's controlled you at her whim, and I couldn't do anything to stop her. 440 00:56:40,063 --> 00:56:41,481 She dominated me. 441 00:56:42,357 --> 00:56:45,360 We have to leave this place. We have to find a way. 442 00:56:45,652 --> 00:56:48,071 It's useless, I've already tried. 443 00:56:49,239 --> 00:56:52,492 We'll try again. There must be a way out. 444 00:57:24,942 --> 00:57:26,526 Everything is hermetically sealed. 445 00:57:26,902 --> 00:57:28,862 I'll look for something to force the door open. 446 00:58:13,699 --> 00:58:14,866 How did you get here? 447 00:58:15,158 --> 00:58:17,494 - They left the door open. - We have the right to be free. 448 00:58:17,911 --> 00:58:20,580 Fools! llona will punish you. 449 00:58:21,164 --> 00:58:23,500 A minute of liberty is worth life itself. 450 00:58:23,792 --> 00:58:26,712 Long live liberty! 451 00:58:28,588 --> 00:58:33,802 Vain, man, work, liberty, life. 452 00:59:51,254 --> 00:59:54,007 It's strange. She told me she was going on a trip with you. 453 00:59:54,424 --> 00:59:56,093 Well, she told me the opposite. 454 00:59:56,384 --> 00:59:59,054 She said she had decided to spend her vacation with you. 455 00:59:59,346 --> 01:00:02,099 Anyway, I don't think it's anything to worry about. 456 01:00:02,849 --> 01:00:05,477 She probably went to see her parents in Berlin. 457 01:00:05,811 --> 01:00:07,646 She'll get in touch soon enough. 458 01:00:09,356 --> 01:00:12,859 I'll call her house, that way I can put my mind at ease. 459 01:00:13,151 --> 01:00:15,153 After everything that's been happening lately, 460 01:00:15,612 --> 01:00:17,572 anything seems possible. 461 01:00:17,948 --> 01:00:20,492 Now, you're starting to worry me. 462 01:00:20,784 --> 01:00:22,369 I'll wait another clay, 463 01:00:22,661 --> 01:00:24,680 and if she doesn't come back, I'll call the police. 464 01:00:24,704 --> 01:00:26,456 Ma'am, the police. 465 01:00:29,793 --> 01:00:32,295 Ma'am. You're here? 466 01:00:33,880 --> 01:00:38,135 Yes. It seems that Ms. Karen isn't with the doctor. 467 01:00:39,052 --> 01:00:40,637 Do you have any idea where she is? 468 01:00:40,929 --> 01:00:43,849 No, but there's no reason to worry. 469 01:00:44,141 --> 01:00:45,392 Perhaps. 470 01:00:46,101 --> 01:00:49,020 I'd like to ask you a few questions. Alone. 471 01:00:50,939 --> 01:00:52,107 I understand. 472 01:00:52,399 --> 01:00:54,719 And I beg you not to write any more articles like today's. 473 01:00:54,943 --> 01:00:56,736 I don't want people panicking. 474 01:00:57,195 --> 01:00:59,406 - But you know... - That's a request. 475 01:00:59,698 --> 01:01:03,326 You're the only journalist who knows the details of this case. 476 01:01:03,743 --> 01:01:05,287 Be patient. 477 01:01:06,329 --> 01:01:08,206 - I'll try. - Thank you. 478 01:01:09,416 --> 01:01:11,751 Sit down, I'm at your service. 479 01:01:15,463 --> 01:01:16,607 They're just standard questions 480 01:01:16,631 --> 01:01:18,832 that I didn't ask the other clay, because of your trip. 481 01:01:19,009 --> 01:01:21,595 - Go ahead. - Now about these latest events... 482 01:03:07,993 --> 01:03:09,286 It's useless. 483 01:03:24,968 --> 01:03:27,679 This wall has been recently built. It might be an exit. 484 01:04:15,018 --> 01:04:16,311 We'll free them. 485 01:04:17,187 --> 01:04:19,814 I can't stand to see them locked up like animals. 486 01:04:20,106 --> 01:04:22,776 But it could be dangerous, they're abnormal beings. 487 01:04:23,068 --> 01:04:24,569 No, they know me. 488 01:04:24,903 --> 01:04:26,738 They know I was never cruel to them. 489 01:04:34,746 --> 01:04:36,164 Get him! 490 01:04:37,749 --> 01:04:39,125 Stop! 491 01:04:40,335 --> 01:04:42,420 Can't you hear me? Stop! 492 01:04:42,712 --> 01:04:44,589 He's our friend, don't hurt him! 493 01:04:44,881 --> 01:04:46,257 I want to help you! 494 01:04:46,549 --> 01:04:48,635 She's right, she was always kind to us. 495 01:04:48,927 --> 01:04:50,970 Ilona and the others are our enemies. 496 01:05:10,031 --> 01:05:13,201 Free! We're free! 497 01:05:16,621 --> 01:05:18,540 Free! 498 01:05:23,545 --> 01:05:27,132 It seems that there are only two ways to free me from my curse: 499 01:05:27,507 --> 01:05:29,884 being destroyed by another beast like myself, 500 01:05:30,176 --> 01:05:32,637 or by having a woman, who loves me enough to die for me, 501 01:05:32,929 --> 01:05:34,973 shoot me in the heart with a silver bullet. 502 01:05:37,308 --> 01:05:39,144 That woman does exist, Waldemar. 503 01:05:41,813 --> 01:05:43,398 I would die for you. 504 01:06:08,590 --> 01:06:11,634 It's useless. The doors are reinforced by steel plates. 505 01:06:11,968 --> 01:06:14,137 This is a real rat trap. 506 01:06:15,847 --> 01:06:17,348 Ilona's room. 507 01:06:20,101 --> 01:06:22,187 We might find something to help us in there. 508 01:06:22,479 --> 01:06:24,022 We'll knock down the door. Come on! 509 01:07:09,067 --> 01:07:11,110 "Dr. Helmut Wolfstein, 510 01:07:11,986 --> 01:07:15,198 Werner Congress, 1933." 511 01:07:41,891 --> 01:07:44,477 "Eva Wolfstein's diary." 512 01:07:45,687 --> 01:07:49,482 Kirchenburg, April 26th, 1967. 513 01:07:50,358 --> 01:07:53,486 Waldemar finally made up his mind, 514 01:07:53,778 --> 01:07:55,572 he's marrying Erika Herner. 515 01:07:56,114 --> 01:07:58,283 My supplications meant nothing, 516 01:07:58,658 --> 01:08:02,161 "neither did the memories of the love we shared for three years." 517 01:08:05,331 --> 01:08:10,003 "October 8th. Progress is slow but steady." 518 01:08:10,545 --> 01:08:13,548 I've managed to control Erika Herner's cerebral cortex, 519 01:08:13,840 --> 01:08:15,633 and on occasion, her hypothalamus. 520 01:08:16,301 --> 01:08:19,178 Soon I'll do the same with the to her occipital lobe. 521 01:08:20,013 --> 01:08:22,765 I've also found the ideal subject for the rest of my plan: 522 01:08:23,224 --> 01:08:25,226 student Ludwig Manchet 523 01:08:25,768 --> 01:08:28,354 Soon, I'll cause an uncontainable passion between them 524 01:08:28,646 --> 01:08:30,273 "that will lead them to adultery." 525 01:08:31,941 --> 01:08:37,947 "Match 3rd, 1968. Everything is going perfectly well." 526 01:08:38,823 --> 01:08:41,200 The waves emitted by the transmitter 527 01:08:41,492 --> 01:08:44,662 guide the minds of Ludwig and Erika perfectly. 528 01:08:45,371 --> 01:08:49,000 It is now possible to control all of their emotions. 529 01:08:49,917 --> 01:08:52,295 The chemitrodes have been a complete success. 530 01:08:53,046 --> 01:08:57,425 The experiments that my father began in Berlin are now a reality. 531 01:08:57,800 --> 01:09:00,261 "I've confirmed his incredible theory." 532 01:09:00,762 --> 01:09:03,014 "November 3rd, 1970." 533 01:09:03,765 --> 01:09:05,350 Something incredible has happened. 534 01:09:05,808 --> 01:09:08,186 Waldemar has made a surprising revelation. 535 01:09:08,603 --> 01:09:11,147 He believes he's cursed with lycanthropy. 536 01:09:11,481 --> 01:09:13,316 I'll make that a reality. 537 01:09:13,608 --> 01:09:16,235 "He'll murder his wife and then commit suicide." 538 01:10:34,105 --> 01:10:36,983 Ilona, my daughter. 539 01:11:30,369 --> 01:11:31,913 - Beer? - Yes. 540 01:11:48,721 --> 01:11:51,057 - From the castle? - Yes. 541 01:11:54,727 --> 01:11:56,187 Why do you ask? 542 01:11:56,979 --> 01:11:58,272 This place is out of the way, 543 01:11:58,564 --> 01:12:01,651 only villagers and guests from the castle come here. 544 01:12:02,318 --> 01:12:03,439 Does that happen very often? 545 01:12:03,653 --> 01:12:07,281 No, though lately there's be a lot of movement. 546 01:12:07,573 --> 01:12:08,282 Movement? 547 01:12:08,574 --> 01:12:12,495 Yes, many cars arrive in the middle of the night with their lights off. 548 01:12:14,080 --> 01:12:17,625 I'm very curious, who could tell me about the castle? 549 01:12:17,917 --> 01:12:19,043 Frederick's over there. 550 01:12:20,503 --> 01:12:21,796 Thank you. 551 01:12:23,756 --> 01:12:25,633 - Mr. Frederick? - Yes? 552 01:12:25,925 --> 01:12:27,653 Forgive me for bothering you, but I'm a journalist. 553 01:12:27,677 --> 01:12:29,637 I'd like information on Castle Wolfstein. 554 01:12:30,388 --> 01:12:31,639 Go ahead. 555 01:12:31,931 --> 01:12:32,931 I really don't know, 556 01:12:33,182 --> 01:12:36,936 but I think what's happening inside affects me directly. 557 01:12:37,854 --> 01:12:39,897 That's a place I'd never dare to go. 558 01:12:40,940 --> 01:12:41,940 Why? 559 01:12:42,108 --> 01:12:44,360 The ambience, the solitude that surrounds it, 560 01:12:44,652 --> 01:12:45,778 everything is sinister 561 01:12:46,070 --> 01:12:48,781 My parents were servants there when Helmut Wolfstein was alive. 562 01:12:49,073 --> 01:12:51,868 - Wolfstein? - Yes, he was the owner. 563 01:12:52,535 --> 01:12:55,746 - And now? - The owner is his daughter. 564 01:12:56,372 --> 01:12:57,456 His daughter? 565 01:12:57,748 --> 01:13:02,211 Yes. She's also a doctor and a professor at the University of Kirchenburg. 566 01:13:06,382 --> 01:13:07,717 Thank you. 567 01:13:23,608 --> 01:13:24,609 Yes? 568 01:13:25,067 --> 01:13:26,611 This is Wilhelm Kaufman. 569 01:13:26,903 --> 01:13:29,906 I've investigated the matter well and there's no doubt, 570 01:13:30,990 --> 01:13:33,451 llona and Eva Wolfstein are the same person. 571 01:13:33,743 --> 01:13:36,120 - Impossible. - I have proof. 572 01:13:37,830 --> 01:13:40,499 The daughter of Helmut Wolfstein, the Killer Doctor... 573 01:13:40,917 --> 01:13:42,460 Dr. Wolfstein, 574 01:13:42,752 --> 01:13:46,255 neurologist and famous for his studies on the nature of the human mind. 575 01:13:47,506 --> 01:13:50,092 He sacrificed many people in his experiments. 576 01:13:50,593 --> 01:13:52,595 I know. When the police surrounded him, 577 01:13:52,887 --> 01:13:55,222 he locked himself in his lab and set it on fire. 578 01:13:55,514 --> 01:13:57,391 The whole house turned to ashes. 579 01:13:57,892 --> 01:13:59,727 Exactly, and llona is his daughter. 580 01:14:00,019 --> 01:14:02,480 I'm convinced that she's behind all the strange occurrences 581 01:14:02,772 --> 01:14:04,649 that have been happening in this region. 582 01:14:05,858 --> 01:14:08,402 Your hunch coincides with our own. 583 01:14:09,028 --> 01:14:11,739 I followed the doctor to the foot of the Carpathian Mountains. 584 01:14:12,031 --> 01:14:13,031 She entered Bremen. 585 01:14:13,491 --> 01:14:14,909 The Wolfsteins' ancient home. 586 01:14:15,409 --> 01:14:16,827 You see? Everything fits. 587 01:14:17,370 --> 01:14:19,622 Listen, don't do anything. Wait for us there. 588 01:16:23,996 --> 01:16:25,539 We won't get there until morning. 589 01:16:25,956 --> 01:16:27,917 And, besides, we've gotten ahead of the men. 590 01:16:28,209 --> 01:16:30,009 We should stop for a while and wait for them. 591 01:16:30,628 --> 01:16:32,838 No, we have to get there as soon as possible. 592 01:16:33,422 --> 01:16:34,507 I fear the worst. 593 01:16:41,263 --> 01:16:44,600 It was them, Karen let them loose. 594 01:16:45,267 --> 01:16:47,478 They also killed your father. 595 01:17:05,830 --> 01:17:07,081 Karen? 596 01:17:13,587 --> 01:17:15,047 Karen? 597 01:17:45,536 --> 01:17:47,955 I have Karen. Don't take another step, 598 01:17:48,247 --> 01:17:51,917 or your beloved Karen will suffer a fate worse than death. 599 01:17:53,961 --> 01:17:58,257 With his science, he gave me infinite power. 600 01:17:59,091 --> 01:18:01,218 I can turn her into this... 601 01:18:02,970 --> 01:18:04,805 into any other being. 602 01:18:06,515 --> 01:18:08,267 Or into anything I want. 603 01:18:10,311 --> 01:18:12,980 I will destroy everything that could separate us. 604 01:18:14,231 --> 01:18:19,612 But you, I'll keep you... for myself 605 01:18:27,369 --> 01:18:32,124 The moon is starting to rise, the full moon. 606 01:18:34,376 --> 01:18:36,670 And you, my perfect lover, 607 01:18:37,046 --> 01:18:39,548 I have two surprises in store for you. 608 01:18:40,007 --> 01:18:43,844 Ilona, your perversity and madness will turn against you. 609 01:18:44,470 --> 01:18:47,556 Soon you will be a beast under my control. 610 01:18:48,098 --> 01:18:52,436 I assure you that as a man you'll be my slave. 611 01:18:56,065 --> 01:18:59,818 Yes, it's your wife Erika. 612 01:19:02,363 --> 01:19:03,989 I took her from her grave. 613 01:19:05,407 --> 01:19:07,326 I brought her back to life for you. 614 01:19:09,161 --> 01:19:10,621 But you should know 615 01:19:11,121 --> 01:19:13,791 that before you ripped her throat out 616 01:19:14,583 --> 01:19:19,255 you wounded her over the heart and passed on the curse of the pentagon. 617 01:19:21,632 --> 01:19:23,092 Look, Waldemar. 618 01:19:39,608 --> 01:19:42,987 - Hello. - You took a long time. 619 01:19:44,405 --> 01:19:47,032 - Be patient. - Please, Karen is with her. 620 01:19:47,324 --> 01:19:50,411 I'll go with you. I know the castle and all its entrances very well. 621 01:19:50,703 --> 01:19:51,996 All right, let's go. 622 01:19:53,539 --> 01:19:58,627 It's Karen, so pure, so naive. 623 01:19:59,628 --> 01:20:03,674 Young, perfect as a goddess. 624 01:20:06,427 --> 01:20:10,556 And you will destroy her, but only after defeating Erika. 625 01:20:16,770 --> 01:20:22,192 It's Waldemar, your husband and his lover. 626 01:20:23,652 --> 01:20:27,990 He killed yours, the one you loved. 627 01:20:29,742 --> 01:20:33,787 He also gave you his curse. 628 01:20:34,955 --> 01:20:37,082 He turned you into a monster. 629 01:21:13,410 --> 01:21:15,746 This is the only entrance that can be forced. 630 01:21:16,038 --> 01:21:17,081 And inside? 631 01:21:17,373 --> 01:21:18,624 Perhaps the portcullis is open. 632 01:21:18,916 --> 01:21:20,685 - We'll have to take a risk. - I think so too. 633 01:21:20,709 --> 01:21:22,920 Come on, hurry. Open this door. 634 01:21:36,225 --> 01:21:41,814 Be still. I want to see if you love him or hate him. 635 01:21:44,316 --> 01:21:46,276 I'll let you take the initiative. 636 01:23:01,393 --> 01:23:02,561 Let's go! 637 01:23:13,405 --> 01:23:15,365 Kill Karen. 638 01:23:28,378 --> 01:23:29,378 Kill her. 639 01:23:38,430 --> 01:23:39,848 Obey me! 640 01:23:40,390 --> 01:23:41,600 Kill her! 641 01:23:45,687 --> 01:23:47,314 The underground entrance is just ahead. 642 01:25:57,444 --> 01:25:59,321 Not even the most fevered imagination 643 01:25:59,613 --> 01:26:02,449 could conceive half of the horrors we've seen. 644 01:26:02,949 --> 01:26:06,370 And I'm still convinced that when we investigate more deeply... 645 01:26:06,662 --> 01:26:08,789 Those disgusting hippies are like lab rats 646 01:26:09,081 --> 01:26:11,541 on which Wolfstein unleashed the horrors of his madness, 647 01:26:11,833 --> 01:26:13,835 well assisted by his daughter Eva. 648 01:26:14,544 --> 01:26:17,756 Gentlemen, let's forget this, so Ms. Karen can too. 649 01:26:20,342 --> 01:26:23,095 See, it's a splendid clay. 650 01:26:36,858 --> 01:26:42,364 THE END 47076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.