Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,462 --> 00:00:06,465
When the sun sets beyond
the distant mountains
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,051
and the full moon glows in the night,
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,803
in some place on earth
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,890
a man becomes a wolf.
5
00:00:19,978 --> 00:00:26,902
THE FURY OF THE WOLFMAN
6
00:02:48,126 --> 00:02:49,294
Waldemar!
7
00:03:01,223 --> 00:03:02,766
It must have been horrible,
8
00:03:03,475 --> 00:03:07,604
the blizzard, all your
friends gone forever.
9
00:03:08,647 --> 00:03:10,273
Buried beneath the snow.
10
00:03:11,817 --> 00:03:13,568
Fortunately, you were just injured.
11
00:03:14,444 --> 00:03:16,863
Poor thing, you must've suffered a lot.
12
00:04:15,505 --> 00:04:17,257
Pentagon.
13
00:04:18,049 --> 00:04:20,886
Pentagon, pentagon.
14
00:04:25,515 --> 00:04:29,019
The outlines of the scar that
mark your chest are still indistinct,
15
00:04:29,311 --> 00:04:32,647
but if one clay they take the
shape of a pentagon, open this box.
16
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
Inside, you'll find the cure
for the ill that afflicts you.
17
00:04:35,817 --> 00:04:37,861
If after seven moon cycles
it still doesn't happen,
18
00:04:38,153 --> 00:04:39,738
destroy the box without opening it.
19
00:04:40,906 --> 00:04:43,867
When the sun sets beyond
the distant mountains
20
00:04:44,451 --> 00:04:46,703
and the full moon glows in the night,
21
00:04:47,245 --> 00:04:52,250
in some place on earth
a man becomes a wolf.
22
00:05:06,973 --> 00:05:09,684
The blizzard, we couldn't see anything,
23
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
and the wind battered us mercilessly.
24
00:05:12,312 --> 00:05:14,397
All of a sudden, the creature attacked me.
25
00:05:15,690 --> 00:05:21,196
I fought him off. I walked
and walked and walked.
26
00:05:21,530 --> 00:05:23,532
My companions, what happened to them?
27
00:05:24,241 --> 00:05:28,411
We haven't found them, and
they'll probably never be found.
28
00:05:28,703 --> 00:05:30,330
The mountain has devoured them.
29
00:05:30,831 --> 00:05:34,501
That monster was a yeti,
but that's not possible.
30
00:05:34,793 --> 00:05:37,128
I'm a scientist, and
those creatures don't exist.
31
00:05:37,712 --> 00:05:41,633
It was a hallucination, nothing more. Yes.
32
00:05:43,343 --> 00:05:47,472
Calm down, it was probably just that.
33
00:05:48,348 --> 00:05:49,975
A hallucination.
34
00:05:51,142 --> 00:05:55,522
If one clay your wound takes
the shape of a pentagon...
35
00:06:11,663 --> 00:06:16,543
Pentagon, pentagon.
36
00:06:46,573 --> 00:06:49,242
Everything mentioned
leads us to one conclusion:
37
00:06:50,660 --> 00:06:56,041
if it is possible to create a human
zebra with fixed frequency brainwaves,
38
00:06:57,083 --> 00:06:59,920
then changing a man's genotype
39
00:07:00,211 --> 00:07:02,797
and creating a being in
a laboratory is viable,
40
00:07:03,089 --> 00:07:05,342
one who's reactions can
be controlled at will.
41
00:07:08,345 --> 00:07:11,014
This could be of great benefit to mankind
42
00:07:11,348 --> 00:07:14,851
because we could cure
minds damaged by madness,
43
00:07:15,226 --> 00:07:18,813
control emotions... In one word,
44
00:07:19,356 --> 00:07:22,484
resolve all of man's problems.
45
00:07:23,777 --> 00:07:28,239
That's all. My assistant, Ms.
Karen, will be at your disposal.
46
00:07:28,782 --> 00:07:32,786
She'll take note of any thoughts
you might have. Have a good clay.
47
00:07:38,375 --> 00:07:40,835
Excuse me, but do you have
proof of what she just said?
48
00:07:41,127 --> 00:07:44,589
It's a fact, though the technique isn't
49
00:07:44,881 --> 00:07:49,469
suffi... sufficiently advanced,
it's just a matter of ti...
50
00:07:49,761 --> 00:07:51,221
Is something wrong, Professor?
51
00:07:51,805 --> 00:07:54,015
It's nothing. You can go.
52
00:08:08,029 --> 00:08:10,115
You're call came as quite a surprise.
53
00:08:10,532 --> 00:08:13,910
So, what exactly have you been feeling?
54
00:08:14,369 --> 00:08:17,956
It's incredible. You'll
find the explanation here.
55
00:08:20,208 --> 00:08:21,710
I'll look at it later.
56
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
I'll see you tonight in my
apartment to give you an answer.
57
00:08:26,381 --> 00:08:28,717
Or do you have to go back home?
58
00:08:29,342 --> 00:08:32,637
My illness is from Tibet.
Anything can happen there.
59
00:08:32,929 --> 00:08:37,392
Strange things that science
can't admit or explain for now.
60
00:08:38,351 --> 00:08:40,228
That's very exciting.
61
00:08:42,439 --> 00:08:43,982
It's like a challenge.
62
00:08:44,315 --> 00:08:47,027
I was in a remote place
very high up in the mountains.
63
00:08:47,360 --> 00:08:49,154
I don't know if I saw or dreamed it.
64
00:08:49,446 --> 00:08:51,948
There, they spoke of beings
who lose their personality
65
00:08:52,240 --> 00:08:53,825
on nights with a full moon.
66
00:08:54,451 --> 00:08:56,870
- Those are just legends.
- Perhaps.
67
00:08:59,122 --> 00:09:00,832
- Goodbye.
- Goodbye.
68
00:09:32,030 --> 00:09:34,449
- Professor, are you sick?
- No, it's nothing.
69
00:09:34,824 --> 00:09:37,786
- You've come back to school too soon.
- Perhaps.
70
00:09:38,078 --> 00:09:39,318
You must take care of yourself.
71
00:09:39,537 --> 00:09:41,456
Thank you for your concern, Karen.
72
00:09:44,292 --> 00:09:47,045
Excuse me, Professor, this
letter just arrived. It's urgent,
73
00:09:47,337 --> 00:09:49,255
but I didn't want to interrupt your class.
74
00:09:49,547 --> 00:09:51,007
Thank you, Klaus.
75
00:09:54,219 --> 00:09:55,845
- Professor.
- Yes?
76
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
- I'd like to talk with you if I may.
- Go ahead, Karen.
77
00:10:00,100 --> 00:10:03,019
I've been meaning to talk to
you for a while. I don't know,
78
00:10:03,311 --> 00:10:06,022
- I'm troubled by the doctor's work.
- Why?
79
00:10:07,357 --> 00:10:09,484
Could we be treading
into forbidden territory?
80
00:10:09,776 --> 00:10:11,986
- Forbidden?
- Yes.
81
00:10:12,987 --> 00:10:16,449
It's like we're playing
with man's deepest feelings,
82
00:10:17,075 --> 00:10:18,701
and that's against nature.
83
00:10:18,993 --> 00:10:23,081
Don't worry. The doctor just wants
to help mankind through science.
84
00:10:23,706 --> 00:10:26,084
I'm glad you said that,
so I can calm my nerves.
85
00:10:26,376 --> 00:10:27,794
You know how much I admire you.
86
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Goodbye.
87
00:10:58,700 --> 00:11:00,952
"Your wife is cheating on
you with one of the students.
88
00:11:01,244 --> 00:11:04,497
You have a trip planned to
Kirchenburg, so come back early
89
00:11:04,789 --> 00:11:05,950
and keep watch on your house.
90
00:11:05,999 --> 00:11:08,334
That way you can see
proof of her adultery."
91
00:11:45,330 --> 00:11:46,330
It's clone.
92
00:11:49,751 --> 00:11:51,002
Are you there?
93
00:11:53,379 --> 00:11:56,633
Answer me! Answer me!
94
00:11:58,384 --> 00:12:01,304
We had agreed to tamper
with his brakes, right?
95
00:12:02,680 --> 00:12:03,890
Yes.
96
00:12:04,182 --> 00:12:08,561
It was the only solution.
You have to understand.
97
00:12:11,606 --> 00:12:14,859
- Say something.
- We'll meet in the usual place.
98
00:12:28,998 --> 00:12:32,335
Erika is cheating on me.
Erika is cheating on me.
99
00:12:33,127 --> 00:12:36,798
She's cheating on me. She's
cheating! She's cheating!
100
00:13:11,582 --> 00:13:13,376
- It had to be this way.
- Yes.
101
00:13:14,335 --> 00:13:16,696
We couldn't keep seeing each
other just three nights a week,
102
00:13:17,005 --> 00:13:20,174
the three nights Waldemar had classes
at the University of Kirchenburg.
103
00:13:20,466 --> 00:13:21,884
Don't torture yourself.
104
00:13:22,927 --> 00:13:24,304
Though I really would've preferred
105
00:13:24,595 --> 00:13:26,472
that the storm that
wiped out the expedition
106
00:13:26,848 --> 00:13:28,891
could have also left us
free to do what we want.
107
00:13:29,183 --> 00:13:30,935
But they all disappeared except for him.
108
00:13:31,394 --> 00:13:33,355
We can't keep talking
about things that happened.
109
00:13:33,438 --> 00:13:34,731
What now?
110
00:13:35,732 --> 00:13:38,026
Now we only have to
worry about being happy.
111
00:13:38,318 --> 00:13:39,861
We won't have to stay apart.
112
00:13:40,194 --> 00:13:41,779
What if something goes wrong?
113
00:13:42,572 --> 00:13:45,491
You shouldn't think about
that. It's impossible.
114
00:14:02,342 --> 00:14:05,094
- Let's sit down.
- I don't want to be late to the meeting.
115
00:14:05,386 --> 00:14:07,847
There's more than enough
time. Plus, I see you so rarely.
116
00:14:08,139 --> 00:14:11,100
- Every clay, or almost.
- Yes, but for a very short time.
117
00:14:11,517 --> 00:14:14,270
I here to work. I want
to be a psychiatrist.
118
00:14:15,104 --> 00:14:17,648
And that's more important
to you than I am, right?
119
00:14:17,940 --> 00:14:20,318
Please, Wilhelm, we
always come back to this.
120
00:14:20,735 --> 00:14:23,946
Before we get married or anything
else, I want to get my doctorate.
121
00:14:24,447 --> 00:14:27,241
If you don't stop me, I'll
be done in a few months.
122
00:14:27,700 --> 00:14:29,410
You know I'd never stop you.
123
00:14:30,536 --> 00:14:34,415
I came from Berlin, and I've
neglected my parents for many years
124
00:14:34,707 --> 00:14:36,542
to study with Dr. Elmann.
125
00:14:38,544 --> 00:14:42,382
I'm sorry, Karen, but I
don't like that doctor.
126
00:14:43,508 --> 00:14:46,052
You're jealous and selfish.
127
00:14:48,596 --> 00:14:49,889
No.
128
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
It's not that exactly.
129
00:14:53,559 --> 00:14:54,977
Oh 1 my'
130
00:14:55,478 --> 00:14:56,896
Hans.
131
00:15:00,942 --> 00:15:02,235
Hans!
132
00:15:08,157 --> 00:15:09,409
Erika.
133
00:15:12,578 --> 00:15:13,579
Erika?
134
00:15:15,915 --> 00:15:17,125
Hans!
135
00:15:52,118 --> 00:15:53,244
Mr. Commissioner.
136
00:15:53,661 --> 00:15:54,370
Yes?
137
00:15:54,662 --> 00:15:56,831
- This is the license plate.
- All right.
138
00:15:57,123 --> 00:15:58,963
There's no sign of the
people who were inside.
139
00:15:59,417 --> 00:16:01,294
A rather strange accident.
140
00:16:04,130 --> 00:16:07,216
There was a murderer, and
I believe there's a victim.
141
00:16:09,469 --> 00:16:12,096
Our problem is finding them.
142
00:16:13,598 --> 00:16:15,266
And believe me, we will.
143
00:16:21,814 --> 00:16:23,524
I didn't know you lived together.
144
00:16:24,192 --> 00:16:26,903
Yes. We keep each other company.
145
00:16:28,404 --> 00:16:29,989
I'd like to speak to you alone.
146
00:16:32,200 --> 00:16:33,800
I'm going to put away the first aid kit.
147
00:16:36,120 --> 00:16:40,124
All right, we're alone.
You can say what you want.
148
00:16:40,583 --> 00:16:42,168
Erika is cheating on me.
149
00:16:42,460 --> 00:16:45,505
The accident was no
coincidence, it was them.
150
00:16:46,881 --> 00:16:48,883
When you say "them,"
151
00:16:49,383 --> 00:16:51,677
I suppose you mean your woman
152
00:16:51,969 --> 00:16:54,305
- and her lover.
- You knew?
153
00:16:55,932 --> 00:16:59,560
The husband is always the last
one to find out about these things.
154
00:17:04,607 --> 00:17:06,901
You must get a hold of yourself.
155
00:17:07,777 --> 00:17:10,530
Waldemar, she doesn't deserve you.
156
00:17:10,905 --> 00:17:12,740
I don't want you to destroy yourself.
157
00:17:13,074 --> 00:17:14,700
Nothing matters anymore.
158
00:17:14,992 --> 00:17:18,412
Her love was the only thing that could
give me strength to fight the curse.
159
00:17:18,704 --> 00:17:21,040
You have me, I'll help you.
160
00:17:21,332 --> 00:17:23,251
I'll operate on your brain, I'll cure you.
161
00:17:24,085 --> 00:17:25,670
I know what I have to do.
162
00:17:26,128 --> 00:17:28,172
Only you know my secret.
163
00:17:28,631 --> 00:17:30,967
By the love you and I
once felt for each other,
164
00:17:31,509 --> 00:17:33,094
keep it.
165
00:17:33,511 --> 00:17:38,599
Yes, I promise. But you have
to carry out your duty as a man.
166
00:17:48,484 --> 00:17:49,694
Ilona.
167
00:17:49,986 --> 00:17:52,738
- I thought you had gone to bed.
- No.
168
00:17:53,698 --> 00:17:54,949
I have to talk to you.
169
00:17:55,241 --> 00:17:57,743
Leave me alone! I suppose you heard.
170
00:17:58,286 --> 00:18:00,246
I don't have to eavesdrop
171
00:18:00,538 --> 00:18:02,419
to know that you've been
involved with that man
172
00:18:02,707 --> 00:18:04,500
whose heart has just been broken.
173
00:18:04,792 --> 00:18:06,711
That's why you're so bitter.
174
00:18:07,753 --> 00:18:11,382
Karen! Karen, forgive me.
175
00:18:26,814 --> 00:18:27,982
Ma'am,
176
00:18:28,733 --> 00:18:31,027
dinner is served and everything's in order.
177
00:18:31,319 --> 00:18:33,946
If you don't mind, we'd like to leave now.
178
00:18:34,238 --> 00:18:37,867
The village is far away, and
the weather is terrible tonight.
179
00:18:38,409 --> 00:18:42,288
- Very well, you can go.
- Oh, I forgot to tell you.
180
00:18:42,580 --> 00:18:45,082
Peter came by here,
the guys from the center.
181
00:18:45,374 --> 00:18:48,544
He told me that the storm
had knocked down several posts
182
00:18:48,836 --> 00:18:51,631
and there wouldn't be any power tonight.
183
00:18:52,298 --> 00:18:53,841
I'll see you tomorrow, ma'am.
184
00:18:54,133 --> 00:18:55,676
Good night.
185
00:19:07,521 --> 00:19:08,814
Why did you scream?
186
00:19:09,774 --> 00:19:12,735
It's me. You didn't
expect to see me, right?
187
00:19:13,152 --> 00:19:15,112
Well, I've come back to you.
188
00:19:15,404 --> 00:19:17,485
And tonight, I'll love you
like I have never before.
189
00:19:22,745 --> 00:19:24,872
Erika, you're lovely.
190
00:19:25,456 --> 00:19:27,333
That's why I love you so much,
191
00:19:27,625 --> 00:19:29,085
even if you wish to see me dead.
192
00:19:29,585 --> 00:19:33,047
Death has been brewing
in me for a long time.
193
00:23:17,813 --> 00:23:19,940
- What's up?
- This just arrived.
194
00:23:24,570 --> 00:23:25,863
I noticed it too.
195
00:23:26,196 --> 00:23:30,659
It's odd that someone
would have a car accident
196
00:23:30,951 --> 00:23:32,762
and die under strange
circumstances all within a few hours.
197
00:23:32,786 --> 00:23:35,956
We'll have to investigate. I think
we have an important article here.
198
00:23:36,248 --> 00:23:37,499
Yes.
199
00:23:38,500 --> 00:23:39,627
"Lovers murdered,
200
00:23:39,919 --> 00:23:43,464
Professor Waldemar died by
electrocution while fleeing.
201
00:23:43,756 --> 00:23:45,049
If this death is strange,
202
00:23:45,341 --> 00:23:48,427
then no less mysterious
are the claw-like wounds
203
00:23:48,719 --> 00:23:50,971
that the corpses of the
wife and young man bear.
204
00:23:51,680 --> 00:23:54,099
"We are awaiting the
results of the autopsies."
205
00:24:00,606 --> 00:24:01,941
What are you thinking about?
206
00:24:03,901 --> 00:24:06,445
I'm going to Dunkerstahd.
I'll be back tomorrow.
207
00:24:06,737 --> 00:24:10,074
Pack your things. You
may be coming with me.
208
00:24:10,741 --> 00:24:13,118
To Dunkerstahd? Why?
209
00:24:16,830 --> 00:24:18,540
I'll tell you once again.
210
00:24:19,041 --> 00:24:22,336
Controlling the cerebral
cortex and the hypothalamus
211
00:24:22,628 --> 00:24:26,382
is always possible
thanks to the chemitrodes.
212
00:24:26,757 --> 00:24:29,093
The latest experiments have shown
213
00:24:29,385 --> 00:24:32,638
to what extent it's possible to
remotely control the human mind.
214
00:24:33,472 --> 00:24:35,683
In every which way.
215
00:24:36,266 --> 00:24:39,603
It goes without saying
that waves sent in succession
216
00:24:39,895 --> 00:24:44,274
can create sensations
that are hitherto unknown
217
00:24:44,942 --> 00:24:47,194
and unsuspected reactions.
218
00:24:48,654 --> 00:24:49,989
That's all.
219
00:24:51,073 --> 00:24:53,367
I'd like to ask you for a moment of silence
220
00:24:53,659 --> 00:24:56,912
in memory of our illustrious
colleague Professor Daninsky.
221
00:25:06,588 --> 00:25:07,673
Come in.
222
00:25:08,465 --> 00:25:12,136
Thank you for seeing
me. I'll try to be brief.
223
00:25:17,433 --> 00:25:18,142
As you know,
224
00:25:18,434 --> 00:25:21,645
Professor Daninsky's death occurred
under rather strange circumstances.
225
00:25:23,063 --> 00:25:26,734
The information we currently have
lead us to believe it wasn't an accident.
226
00:25:27,317 --> 00:25:29,737
- And you want to...
- I don't know.
227
00:25:31,447 --> 00:25:33,866
Anything you can tell me may be useful.
228
00:25:34,199 --> 00:25:36,952
For example, his studies, his travels.
229
00:25:37,745 --> 00:25:40,956
The doctor's specialties
covered a very wide field,
230
00:25:41,331 --> 00:25:44,209
the autonomic nervous
system, the metabolism.
231
00:25:45,586 --> 00:25:46,920
He was a genius.
232
00:25:47,463 --> 00:25:50,549
I don't think his studies had
anything to do with his death.
233
00:25:50,841 --> 00:25:52,551
Any lead could be useful to us.
234
00:25:53,635 --> 00:25:54,678
I understand.
235
00:25:54,970 --> 00:25:57,556
A few clays ago, he returned
from a scientific investigation
236
00:25:57,848 --> 00:25:59,725
from which he was the only survivor.
237
00:26:00,434 --> 00:26:03,520
And to tell you the truth,
he seemed a bit strange.
238
00:26:04,438 --> 00:26:05,481
Strange?
239
00:26:06,065 --> 00:26:08,776
Yes, like he was nervous, ill at ease.
240
00:26:49,733 --> 00:26:53,904
Waldemar's death is just an apparent death.
241
00:26:55,155 --> 00:26:58,367
The Tibetan scroll clearly shows
242
00:26:59,451 --> 00:27:03,539
that he can't truly die
except under special conditions,
243
00:27:04,623 --> 00:27:07,334
which did not happen
in last night's events.
244
00:27:09,253 --> 00:27:11,255
Everything is going perfectly fine.
245
00:27:15,008 --> 00:27:16,468
Dr. llona Elmann?
246
00:27:16,760 --> 00:27:19,263
Yes, that lady there is her assistant.
247
00:27:19,930 --> 00:27:21,014
Excuse me,
248
00:27:21,306 --> 00:27:24,893
I was wondering if you could let me
know about your professor's studies.
249
00:27:25,727 --> 00:27:27,980
Basically, she works with chemitrodes.
250
00:27:29,064 --> 00:27:32,609
Since I can see you're no specialist
in these matters, I'll simplify things.
251
00:27:33,277 --> 00:27:36,864
It's an attempt to control
people by directing their minds.
252
00:27:40,576 --> 00:27:42,911
Chemitrodes.
253
00:28:29,708 --> 00:28:31,210
Open the box.
254
00:28:42,971 --> 00:28:44,514
It's not dangerous.
255
00:28:46,225 --> 00:28:48,018
His mind is being controlled.
256
00:29:24,972 --> 00:29:26,223
Take him.
257
00:29:36,108 --> 00:29:38,277
Explain yourself, this is all very strange.
258
00:29:38,944 --> 00:29:40,904
I couldn't say goodbye any other way.
259
00:29:41,405 --> 00:29:43,949
Besides, I'm traveling tomorrow.
260
00:29:44,449 --> 00:29:45,742
Where are you going?
261
00:29:46,326 --> 00:29:48,412
I don't know yet.
262
00:29:49,371 --> 00:29:51,748
You're going on a trip, just like that?
263
00:29:52,291 --> 00:29:55,002
And you obey without asking where nor why.
264
00:29:56,586 --> 00:29:59,464
That woman has you completely
wrapped around her finger.
265
00:30:01,258 --> 00:30:04,553
Don't take it so hard.
I'll write you, of course.
266
00:30:05,429 --> 00:30:07,347
I don't want to say goodbye like this.
267
00:30:08,223 --> 00:30:11,101
I don't plan to abandon you,
Karen. I think you need me.
268
00:30:12,269 --> 00:30:15,188
- Very much.
- I love you.
269
00:30:17,274 --> 00:30:21,320
Yes, sort of. They don't
let you love me completely.
270
00:30:27,242 --> 00:30:28,327
Yes?
271
00:30:29,494 --> 00:30:32,331
Me, yes... No, nothing.
272
00:30:32,956 --> 00:30:34,499
I'm in a hurry.
273
00:30:36,960 --> 00:30:39,671
Yes, of course, as you wish.
274
00:30:40,756 --> 00:30:43,342
Yes, I'm ready. I'll go right away.
275
00:31:26,718 --> 00:31:27,969
Bring the wine.
276
00:32:39,499 --> 00:32:43,795
Yes, it's Waldemar. His heart is weak.
277
00:32:44,713 --> 00:32:46,590
- Do you think...
- Don't touch him!
278
00:32:46,882 --> 00:32:48,049
But...
279
00:32:51,803 --> 00:32:55,098
The electric shocks
will strengthen his heart,
280
00:32:56,099 --> 00:33:00,061
and his vitality will
attain superhuman heights.
281
00:33:01,855 --> 00:33:03,982
That's very dangerous.
282
00:33:04,357 --> 00:33:05,692
Keep an eye on Waldemar.
283
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
This is Karen, a new assistant.
284
00:33:18,622 --> 00:33:20,457
These are Heather and Barbara.
285
00:33:20,832 --> 00:33:24,753
They're from the University of
Stuttgart. They'll be helping us.
286
00:33:26,630 --> 00:33:28,757
These underground galleries
287
00:33:29,925 --> 00:33:32,511
are full of surprises.
288
00:33:34,846 --> 00:33:38,767
The experiments we'll carry out
here will revolutionize science.
289
00:33:40,185 --> 00:33:42,854
That's what I've been
preparing you for years.
290
00:33:43,522 --> 00:33:44,981
Take care of Waldemar.
291
00:34:02,541 --> 00:34:04,602
Have you heard about the
desecration of the graveyard?
292
00:34:04,626 --> 00:34:06,461
Yes, and about many other things.
293
00:34:06,878 --> 00:34:10,006
But the strangest thing is the
theft of Professor Daninsky's corpse.
294
00:34:10,298 --> 00:34:12,858
You'd be surprised if you knew
what I thought about all of this.
295
00:34:13,009 --> 00:34:14,302
What's that?
296
00:34:14,761 --> 00:34:17,013
You'll find out. I just
came to see the rough prints.
297
00:34:18,348 --> 00:34:19,891
I'll be back soon.
298
00:34:20,183 --> 00:34:22,686
Wilhelm, be careful.
This is dangerous business.
299
00:35:09,524 --> 00:35:12,569
Hold it. Explain why you're in this house.
300
00:35:12,986 --> 00:35:15,113
- I'm a journalist.
- I know.
301
00:35:15,780 --> 00:35:17,282
Then?
302
00:35:17,824 --> 00:35:19,993
That's no reason to break the rules,
303
00:35:20,285 --> 00:35:23,079
search a home without authorization,
304
00:35:23,371 --> 00:35:25,707
and get mixed up in a murder case
305
00:35:25,999 --> 00:35:28,251
that is strictly police business.
306
00:35:28,668 --> 00:35:31,921
- I was just looking for information to...
- Have you found any?
307
00:35:33,298 --> 00:35:36,926
- You know I haven't.
- Not even in the library?
308
00:35:39,179 --> 00:35:42,223
- What are you trying to say?
- That you were in the library.
309
00:35:42,724 --> 00:35:45,727
You asked for every book about chemitrodes
310
00:35:46,478 --> 00:35:50,106
and you seemed very interested
in the studies of Helmut Wolfstein.
311
00:35:52,233 --> 00:35:53,818
I don't think that's a crime.
312
00:35:55,612 --> 00:35:56,905
No.
313
00:35:57,197 --> 00:36:00,408
I also know you've been
studying ancient Tibetan legends.
314
00:36:00,700 --> 00:36:03,411
The Professor had just come
back from an expedition to Tibet.
315
00:36:04,746 --> 00:36:06,498
Don't get involved in this.
316
00:36:06,790 --> 00:36:10,085
- I'm sorry, it's part of my job.
- Mine too.
317
00:36:11,211 --> 00:36:13,296
I'd like you to tell me your theory.
318
00:36:13,630 --> 00:36:15,215
They're just conjectures.
319
00:36:15,507 --> 00:36:17,227
If I learn anything, I swear I'll tell you.
320
00:36:17,425 --> 00:36:19,803
There's something else
that links you to the case,
321
00:36:20,095 --> 00:36:23,181
your relationship with
Karen, Dr. Ilona's assistant,
322
00:36:23,473 --> 00:36:26,267
who happens to be mixed up
in the Daninsky investigation.
323
00:36:26,559 --> 00:36:29,688
Karen has nothing to do with
this. She's just a student.
324
00:36:30,146 --> 00:36:32,607
A student who disappeared with the doctor.
325
00:36:32,899 --> 00:36:34,818
- They're working.
- Where?
326
00:36:35,610 --> 00:36:37,195
I don't know.
327
00:36:38,029 --> 00:36:41,866
Right. And does it seem logical that she'd
leave without saying where she was going?
328
00:36:42,951 --> 00:36:44,327
No.
329
00:36:46,371 --> 00:36:48,957
No, but that's how it is. Anything else?
330
00:36:49,249 --> 00:36:50,834
No, that's it for now.
331
00:36:55,755 --> 00:36:59,551
The outlines of the scar that
mark your chest are still indistinct,
332
00:36:59,843 --> 00:37:02,637
but if one clay they take
the shape of a pentagon...
333
00:37:03,179 --> 00:37:06,599
pentagon, pentagon.
334
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
What are you doing here?
335
00:37:34,419 --> 00:37:35,545
I heard some screams.
336
00:37:35,837 --> 00:37:37,505
You know you're not allowed to go in.
337
00:37:37,797 --> 00:37:40,049
What's the doctor really up to?
338
00:37:40,341 --> 00:37:42,510
- She's a scientist.
- And those beings?
339
00:37:42,969 --> 00:37:45,346
- They're at a stage...
- No, don't go on.
340
00:37:46,222 --> 00:37:49,976
As a student of the
doctor's, you're quite fearful.
341
00:37:50,852 --> 00:37:52,771
Nature is everything.
342
00:37:54,063 --> 00:37:58,234
The earth, the ocean, the wind, the sky.
343
00:37:58,651 --> 00:38:01,780
Yes, but also hell and destruction!
344
00:38:04,574 --> 00:38:08,203
If you fear everything,
you can achieve nothing.
345
00:38:08,495 --> 00:38:11,664
The oracles of Dodona were talking oaks.
346
00:38:11,956 --> 00:38:14,501
One could hear the sacred
trees speaking in the woods.
347
00:38:14,793 --> 00:38:17,712
But all of that isn't science,
it's occultism, hearsay!
348
00:38:18,004 --> 00:38:19,589
Is this hearsay?
349
00:38:20,089 --> 00:38:23,176
It's neither animal or vegetable for now,
350
00:38:24,219 --> 00:38:26,638
but when it goes beyond this first phase,
351
00:38:27,263 --> 00:38:29,766
it will be an authentic mutant,
352
00:38:30,308 --> 00:38:32,143
like the ones already living in the crypts.
353
00:38:32,435 --> 00:38:35,146
No, I don't want to keep
hearing this. I don't!
354
00:38:35,438 --> 00:38:39,108
This isn't scientific, it
can't be! I don't want to keep...
355
00:39:59,230 --> 00:40:00,481
I'm sorry.
356
00:40:00,773 --> 00:40:02,293
But we still don't know the
whereabouts of Daninsky's corpse.
357
00:40:02,317 --> 00:40:04,319
I'm sorry, there's no new information.
358
00:40:08,448 --> 00:40:10,992
God, they're nosey. We don't
know anything about this case.
359
00:40:11,284 --> 00:40:13,536
There are many odd
circumstances in this matter.
360
00:40:13,995 --> 00:40:15,538
Too many.
361
00:40:16,789 --> 00:40:17,498
We should get going.
362
00:40:17,790 --> 00:40:21,002
I don't think we're going
to get a straight answer here.
363
00:40:21,336 --> 00:40:22,479
I don't think the solution lies
364
00:40:22,503 --> 00:40:24,463
in learning of the
Commissioner's investigations,
365
00:40:24,756 --> 00:40:26,674
rather in investigating
366
00:40:26,966 --> 00:40:28,843
the forbidden studies
of ancient scientists.
367
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
Will it work?
368
00:40:30,887 --> 00:40:32,347
I think so.
369
00:40:32,639 --> 00:40:35,016
The chemitrodes will
act on the hypothalamus,
370
00:40:35,308 --> 00:40:37,936
annulling his destructive instincts.
371
00:40:39,020 --> 00:40:42,023
That way we'll be able to
control his mind and guide his will.
372
00:40:42,815 --> 00:40:45,360
We'll have to wait until the full moon.
373
00:40:55,244 --> 00:40:58,331
Ilona, who was that man in the rubber mask?
374
00:40:58,915 --> 00:41:00,750
He's a patient, like the others.
375
00:41:01,167 --> 00:41:02,627
Like those mutants,
376
00:41:02,919 --> 00:41:06,172
those drug-addled people who
live under your care like animals?
377
00:41:06,756 --> 00:41:11,302
I'll return them to their
human state. They're my patients,
378
00:41:11,594 --> 00:41:14,722
and I will cure them. They trust me.
379
00:41:16,182 --> 00:41:17,517
I don't know,
380
00:41:17,892 --> 00:41:19,811
but sometimes I think that everyone,
381
00:41:20,103 --> 00:41:24,107
Waldemar, Heather, those drifters, me,
382
00:41:24,482 --> 00:41:27,860
we're all just guinea
pigs for your experiments.
383
00:41:28,152 --> 00:41:29,988
What are you saying?
384
00:41:32,448 --> 00:41:33,992
You know me well.
385
00:41:34,575 --> 00:41:36,786
You think I'm capable
of something like that?
386
00:41:57,765 --> 00:41:58,891
The close was small.
387
00:41:59,183 --> 00:42:01,936
The dilation of the iris didn't
reach the projected levels.
388
00:42:54,655 --> 00:42:58,618
Ilona, why? Why have you
brought me back to life?
389
00:43:25,895 --> 00:43:27,063
Ilona.
390
00:43:28,689 --> 00:43:29,899
Ilona.
391
00:43:31,901 --> 00:43:37,198
The full moon is approaching.
What will you do with me?
392
00:43:37,824 --> 00:43:40,451
While you can tell me what you feel
393
00:43:40,868 --> 00:43:44,372
It's very important that we learn
what effect the treatment is having.
394
00:43:58,302 --> 00:44:01,848
Come on, tell me what you feel.
395
00:44:08,062 --> 00:44:09,062
Can you speak?
396
00:47:56,457 --> 00:47:59,752
Yes? Who is it? Speak!
397
00:48:04,507 --> 00:48:06,759
Trace this number, hurry.
398
00:48:07,760 --> 00:48:12,264
Speak, who is this? Speak!
399
00:48:35,246 --> 00:48:39,834
Tell us what you saw.
Who are what killed him?
400
00:48:46,340 --> 00:48:47,800
It's useless.
401
00:48:48,134 --> 00:48:50,469
We found this shred of
cloth in the victim's hand.
402
00:48:51,679 --> 00:48:53,848
Hurry, let the clogs smell it.
403
00:50:34,949 --> 00:50:37,201
I'm fear the wolves even more.
404
00:50:37,701 --> 00:50:41,288
And the other night we
gave them a good lesson.
405
00:52:28,729 --> 00:52:32,024
They've lost the trail. What should we do?
406
00:52:33,734 --> 00:52:34,734
Go on.
407
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
Karen, I'll be leaving for a few days.
408
00:52:39,156 --> 00:52:41,158
You know what you have to do with Waldemar.
409
00:52:41,950 --> 00:52:43,160
Where are you going?
410
00:52:43,661 --> 00:52:46,705
I need some products to
continue my experiments.
411
00:52:49,083 --> 00:52:50,501
What's your goal?
412
00:52:50,918 --> 00:52:54,213
What will you do with Waldemar?
What are you really planning?
413
00:52:55,297 --> 00:52:59,426
I see you're quite worried about his fate.
414
00:53:02,137 --> 00:53:04,390
You know what my experiments are.
415
00:53:05,182 --> 00:53:06,767
If I can accomplish them,
416
00:53:07,726 --> 00:53:09,561
then all the violence,
417
00:53:10,104 --> 00:53:13,107
all of man's destructive instincts
418
00:53:13,440 --> 00:53:15,734
will disappear from the face of the earth.
419
00:53:17,736 --> 00:53:19,655
Humanity is misguided,
420
00:53:21,490 --> 00:53:23,659
and it needs to be corrected.
421
00:53:26,912 --> 00:53:29,957
You're very young and don't
understand these things.
422
00:53:31,750 --> 00:53:36,755
- But...
- Listen, little one, just follow orders
423
00:53:37,047 --> 00:53:40,134
and don't try to comprehend
everything, understand?
424
00:55:23,737 --> 00:55:27,282
The outlines of the scar that
mark your chest are still indistinct,
425
00:55:27,658 --> 00:55:30,369
but if one clay they take
the shape of a pentagon...
426
00:55:31,078 --> 00:55:34,623
pentagon, pentagon.
427
00:55:34,915 --> 00:55:38,335
The outlines of the scar that
mark your chest are still indistinct,
428
00:55:38,836 --> 00:55:41,755
but if one clay they take
the shape of a pentagon...
429
00:55:42,256 --> 00:55:45,342
pentagon, pentagon.
430
00:55:53,725 --> 00:55:59,022
Karen, where's llona?
What have you done with me?
431
00:56:01,692 --> 00:56:03,110
Ilona isn't here.
432
00:56:06,321 --> 00:56:08,699
Just you and I are trapped here.
433
00:56:10,659 --> 00:56:12,244
They've locked us in.
434
00:56:13,787 --> 00:56:17,082
Where was I all this time?
435
00:56:21,962 --> 00:56:25,966
I vaguely remember horrible
things, violence, blood.
436
00:56:30,512 --> 00:56:32,306
Ilona wiped out your will.
437
00:56:33,390 --> 00:56:38,604
She's controlled you at her whim,
and I couldn't do anything to stop her.
438
00:56:40,063 --> 00:56:41,481
She dominated me.
439
00:56:42,357 --> 00:56:45,360
We have to leave this
place. We have to find a way.
440
00:56:45,652 --> 00:56:48,071
It's useless, I've already tried.
441
00:56:49,239 --> 00:56:52,492
We'll try again. There must be a way out.
442
00:57:24,942 --> 00:57:26,526
Everything is hermetically sealed.
443
00:57:26,902 --> 00:57:28,862
I'll look for something
to force the door open.
444
00:58:13,699 --> 00:58:14,866
How did you get here?
445
00:58:15,158 --> 00:58:17,494
- They left the door open.
- We have the right to be free.
446
00:58:17,911 --> 00:58:20,580
Fools! llona will punish you.
447
00:58:21,164 --> 00:58:23,500
A minute of liberty is worth life itself.
448
00:58:23,792 --> 00:58:26,712
Long live liberty!
449
00:58:28,588 --> 00:58:33,802
Vain, man, work, liberty, life.
450
00:59:51,254 --> 00:59:54,007
It's strange. She told me she
was going on a trip with you.
451
00:59:54,424 --> 00:59:56,093
Well, she told me the opposite.
452
00:59:56,384 --> 00:59:59,054
She said she had decided to
spend her vacation with you.
453
00:59:59,346 --> 01:00:02,099
Anyway, I don't think it's
anything to worry about.
454
01:00:02,849 --> 01:00:05,477
She probably went to
see her parents in Berlin.
455
01:00:05,811 --> 01:00:07,646
She'll get in touch soon enough.
456
01:00:09,356 --> 01:00:12,859
I'll call her house, that
way I can put my mind at ease.
457
01:00:13,151 --> 01:00:15,153
After everything that's
been happening lately,
458
01:00:15,612 --> 01:00:17,572
anything seems possible.
459
01:00:17,948 --> 01:00:20,492
Now, you're starting to worry me.
460
01:00:20,784 --> 01:00:22,369
I'll wait another clay,
461
01:00:22,661 --> 01:00:24,680
and if she doesn't come
back, I'll call the police.
462
01:00:24,704 --> 01:00:26,456
Ma'am, the police.
463
01:00:29,793 --> 01:00:32,295
Ma'am. You're here?
464
01:00:33,880 --> 01:00:38,135
Yes. It seems that Ms.
Karen isn't with the doctor.
465
01:00:39,052 --> 01:00:40,637
Do you have any idea where she is?
466
01:00:40,929 --> 01:00:43,849
No, but there's no reason to worry.
467
01:00:44,141 --> 01:00:45,392
Perhaps.
468
01:00:46,101 --> 01:00:49,020
I'd like to ask you a few questions. Alone.
469
01:00:50,939 --> 01:00:52,107
I understand.
470
01:00:52,399 --> 01:00:54,719
And I beg you not to write
any more articles like today's.
471
01:00:54,943 --> 01:00:56,736
I don't want people panicking.
472
01:00:57,195 --> 01:00:59,406
- But you know...
- That's a request.
473
01:00:59,698 --> 01:01:03,326
You're the only journalist who
knows the details of this case.
474
01:01:03,743 --> 01:01:05,287
Be patient.
475
01:01:06,329 --> 01:01:08,206
- I'll try.
- Thank you.
476
01:01:09,416 --> 01:01:11,751
Sit down, I'm at your service.
477
01:01:15,463 --> 01:01:16,607
They're just standard questions
478
01:01:16,631 --> 01:01:18,832
that I didn't ask the other
clay, because of your trip.
479
01:01:19,009 --> 01:01:21,595
- Go ahead.
- Now about these latest events...
480
01:03:07,993 --> 01:03:09,286
It's useless.
481
01:03:24,968 --> 01:03:27,679
This wall has been recently
built. It might be an exit.
482
01:04:15,018 --> 01:04:16,311
We'll free them.
483
01:04:17,187 --> 01:04:19,814
I can't stand to see them
locked up like animals.
484
01:04:20,106 --> 01:04:22,776
But it could be dangerous,
they're abnormal beings.
485
01:04:23,068 --> 01:04:24,569
No, they know me.
486
01:04:24,903 --> 01:04:26,738
They know I was never cruel to them.
487
01:04:34,746 --> 01:04:36,164
Get him!
488
01:04:37,749 --> 01:04:39,125
Stop!
489
01:04:40,335 --> 01:04:42,420
Can't you hear me? Stop!
490
01:04:42,712 --> 01:04:44,589
He's our friend, don't hurt him!
491
01:04:44,881 --> 01:04:46,257
I want to help you!
492
01:04:46,549 --> 01:04:48,635
She's right, she was always kind to us.
493
01:04:48,927 --> 01:04:50,970
Ilona and the others are our enemies.
494
01:05:10,031 --> 01:05:13,201
Free! We're free!
495
01:05:16,621 --> 01:05:18,540
Free!
496
01:05:23,545 --> 01:05:27,132
It seems that there are only
two ways to free me from my curse:
497
01:05:27,507 --> 01:05:29,884
being destroyed by
another beast like myself,
498
01:05:30,176 --> 01:05:32,637
or by having a woman, who
loves me enough to die for me,
499
01:05:32,929 --> 01:05:34,973
shoot me in the heart with a silver bullet.
500
01:05:37,308 --> 01:05:39,144
That woman does exist, Waldemar.
501
01:05:41,813 --> 01:05:43,398
I would die for you.
502
01:06:08,590 --> 01:06:11,634
It's useless. The doors are
reinforced by steel plates.
503
01:06:11,968 --> 01:06:14,137
This is a real rat trap.
504
01:06:15,847 --> 01:06:17,348
Ilona's room.
505
01:06:20,101 --> 01:06:22,187
We might find something
to help us in there.
506
01:06:22,479 --> 01:06:24,022
We'll knock down the door. Come on!
507
01:07:09,067 --> 01:07:11,110
"Dr. Helmut Wolfstein,
508
01:07:11,986 --> 01:07:15,198
Werner Congress, 1933."
509
01:07:41,891 --> 01:07:44,477
"Eva Wolfstein's diary."
510
01:07:45,687 --> 01:07:49,482
Kirchenburg, April 26th, 1967.
511
01:07:50,358 --> 01:07:53,486
Waldemar finally made up his mind,
512
01:07:53,778 --> 01:07:55,572
he's marrying Erika Herner.
513
01:07:56,114 --> 01:07:58,283
My supplications meant nothing,
514
01:07:58,658 --> 01:08:02,161
"neither did the memories of the
love we shared for three years."
515
01:08:05,331 --> 01:08:10,003
"October 8th. Progress is slow but steady."
516
01:08:10,545 --> 01:08:13,548
I've managed to control
Erika Herner's cerebral cortex,
517
01:08:13,840 --> 01:08:15,633
and on occasion, her hypothalamus.
518
01:08:16,301 --> 01:08:19,178
Soon I'll do the same with
the to her occipital lobe.
519
01:08:20,013 --> 01:08:22,765
I've also found the ideal
subject for the rest of my plan:
520
01:08:23,224 --> 01:08:25,226
student Ludwig Manchet
521
01:08:25,768 --> 01:08:28,354
Soon, I'll cause an
uncontainable passion between them
522
01:08:28,646 --> 01:08:30,273
"that will lead them to adultery."
523
01:08:31,941 --> 01:08:37,947
"Match 3rd, 1968. Everything
is going perfectly well."
524
01:08:38,823 --> 01:08:41,200
The waves emitted by the transmitter
525
01:08:41,492 --> 01:08:44,662
guide the minds of
Ludwig and Erika perfectly.
526
01:08:45,371 --> 01:08:49,000
It is now possible to
control all of their emotions.
527
01:08:49,917 --> 01:08:52,295
The chemitrodes have
been a complete success.
528
01:08:53,046 --> 01:08:57,425
The experiments that my father
began in Berlin are now a reality.
529
01:08:57,800 --> 01:09:00,261
"I've confirmed his incredible theory."
530
01:09:00,762 --> 01:09:03,014
"November 3rd, 1970."
531
01:09:03,765 --> 01:09:05,350
Something incredible has happened.
532
01:09:05,808 --> 01:09:08,186
Waldemar has made a surprising revelation.
533
01:09:08,603 --> 01:09:11,147
He believes he's cursed with lycanthropy.
534
01:09:11,481 --> 01:09:13,316
I'll make that a reality.
535
01:09:13,608 --> 01:09:16,235
"He'll murder his wife
and then commit suicide."
536
01:10:34,105 --> 01:10:36,983
Ilona, my daughter.
537
01:11:30,369 --> 01:11:31,913
- Beer?
- Yes.
538
01:11:48,721 --> 01:11:51,057
- From the castle?
- Yes.
539
01:11:54,727 --> 01:11:56,187
Why do you ask?
540
01:11:56,979 --> 01:11:58,272
This place is out of the way,
541
01:11:58,564 --> 01:12:01,651
only villagers and guests
from the castle come here.
542
01:12:02,318 --> 01:12:03,439
Does that happen very often?
543
01:12:03,653 --> 01:12:07,281
No, though lately there's
be a lot of movement.
544
01:12:07,573 --> 01:12:08,282
Movement?
545
01:12:08,574 --> 01:12:12,495
Yes, many cars arrive in the middle
of the night with their lights off.
546
01:12:14,080 --> 01:12:17,625
I'm very curious, who could
tell me about the castle?
547
01:12:17,917 --> 01:12:19,043
Frederick's over there.
548
01:12:20,503 --> 01:12:21,796
Thank you.
549
01:12:23,756 --> 01:12:25,633
- Mr. Frederick?
- Yes?
550
01:12:25,925 --> 01:12:27,653
Forgive me for bothering
you, but I'm a journalist.
551
01:12:27,677 --> 01:12:29,637
I'd like information on Castle Wolfstein.
552
01:12:30,388 --> 01:12:31,639
Go ahead.
553
01:12:31,931 --> 01:12:32,931
I really don't know,
554
01:12:33,182 --> 01:12:36,936
but I think what's happening
inside affects me directly.
555
01:12:37,854 --> 01:12:39,897
That's a place I'd never dare to go.
556
01:12:40,940 --> 01:12:41,940
Why?
557
01:12:42,108 --> 01:12:44,360
The ambience, the
solitude that surrounds it,
558
01:12:44,652 --> 01:12:45,778
everything is sinister
559
01:12:46,070 --> 01:12:48,781
My parents were servants there
when Helmut Wolfstein was alive.
560
01:12:49,073 --> 01:12:51,868
- Wolfstein?
- Yes, he was the owner.
561
01:12:52,535 --> 01:12:55,746
- And now?
- The owner is his daughter.
562
01:12:56,372 --> 01:12:57,456
His daughter?
563
01:12:57,748 --> 01:13:02,211
Yes. She's also a doctor and a
professor at the University of Kirchenburg.
564
01:13:06,382 --> 01:13:07,717
Thank you.
565
01:13:23,608 --> 01:13:24,609
Yes?
566
01:13:25,067 --> 01:13:26,611
This is Wilhelm Kaufman.
567
01:13:26,903 --> 01:13:29,906
I've investigated the matter
well and there's no doubt,
568
01:13:30,990 --> 01:13:33,451
llona and Eva Wolfstein
are the same person.
569
01:13:33,743 --> 01:13:36,120
- Impossible.
- I have proof.
570
01:13:37,830 --> 01:13:40,499
The daughter of Helmut
Wolfstein, the Killer Doctor...
571
01:13:40,917 --> 01:13:42,460
Dr. Wolfstein,
572
01:13:42,752 --> 01:13:46,255
neurologist and famous for his
studies on the nature of the human mind.
573
01:13:47,506 --> 01:13:50,092
He sacrificed many
people in his experiments.
574
01:13:50,593 --> 01:13:52,595
I know. When the police surrounded him,
575
01:13:52,887 --> 01:13:55,222
he locked himself in his
lab and set it on fire.
576
01:13:55,514 --> 01:13:57,391
The whole house turned to ashes.
577
01:13:57,892 --> 01:13:59,727
Exactly, and llona is his daughter.
578
01:14:00,019 --> 01:14:02,480
I'm convinced that she's behind
all the strange occurrences
579
01:14:02,772 --> 01:14:04,649
that have been happening in this region.
580
01:14:05,858 --> 01:14:08,402
Your hunch coincides with our own.
581
01:14:09,028 --> 01:14:11,739
I followed the doctor to the
foot of the Carpathian Mountains.
582
01:14:12,031 --> 01:14:13,031
She entered Bremen.
583
01:14:13,491 --> 01:14:14,909
The Wolfsteins' ancient home.
584
01:14:15,409 --> 01:14:16,827
You see? Everything fits.
585
01:14:17,370 --> 01:14:19,622
Listen, don't do
anything. Wait for us there.
586
01:16:23,996 --> 01:16:25,539
We won't get there until morning.
587
01:16:25,956 --> 01:16:27,917
And, besides, we've
gotten ahead of the men.
588
01:16:28,209 --> 01:16:30,009
We should stop for a
while and wait for them.
589
01:16:30,628 --> 01:16:32,838
No, we have to get
there as soon as possible.
590
01:16:33,422 --> 01:16:34,507
I fear the worst.
591
01:16:41,263 --> 01:16:44,600
It was them, Karen let them loose.
592
01:16:45,267 --> 01:16:47,478
They also killed your father.
593
01:17:05,830 --> 01:17:07,081
Karen?
594
01:17:13,587 --> 01:17:15,047
Karen?
595
01:17:45,536 --> 01:17:47,955
I have Karen. Don't take another step,
596
01:17:48,247 --> 01:17:51,917
or your beloved Karen will
suffer a fate worse than death.
597
01:17:53,961 --> 01:17:58,257
With his science, he
gave me infinite power.
598
01:17:59,091 --> 01:18:01,218
I can turn her into this...
599
01:18:02,970 --> 01:18:04,805
into any other being.
600
01:18:06,515 --> 01:18:08,267
Or into anything I want.
601
01:18:10,311 --> 01:18:12,980
I will destroy everything
that could separate us.
602
01:18:14,231 --> 01:18:19,612
But you, I'll keep you... for myself
603
01:18:27,369 --> 01:18:32,124
The moon is starting
to rise, the full moon.
604
01:18:34,376 --> 01:18:36,670
And you, my perfect lover,
605
01:18:37,046 --> 01:18:39,548
I have two surprises in store for you.
606
01:18:40,007 --> 01:18:43,844
Ilona, your perversity and
madness will turn against you.
607
01:18:44,470 --> 01:18:47,556
Soon you will be a beast under my control.
608
01:18:48,098 --> 01:18:52,436
I assure you that as a
man you'll be my slave.
609
01:18:56,065 --> 01:18:59,818
Yes, it's your wife Erika.
610
01:19:02,363 --> 01:19:03,989
I took her from her grave.
611
01:19:05,407 --> 01:19:07,326
I brought her back to life for you.
612
01:19:09,161 --> 01:19:10,621
But you should know
613
01:19:11,121 --> 01:19:13,791
that before you ripped her throat out
614
01:19:14,583 --> 01:19:19,255
you wounded her over the heart and
passed on the curse of the pentagon.
615
01:19:21,632 --> 01:19:23,092
Look, Waldemar.
616
01:19:39,608 --> 01:19:42,987
- Hello.
- You took a long time.
617
01:19:44,405 --> 01:19:47,032
- Be patient.
- Please, Karen is with her.
618
01:19:47,324 --> 01:19:50,411
I'll go with you. I know the castle
and all its entrances very well.
619
01:19:50,703 --> 01:19:51,996
All right, let's go.
620
01:19:53,539 --> 01:19:58,627
It's Karen, so pure, so naive.
621
01:19:59,628 --> 01:20:03,674
Young, perfect as a goddess.
622
01:20:06,427 --> 01:20:10,556
And you will destroy her,
but only after defeating Erika.
623
01:20:16,770 --> 01:20:22,192
It's Waldemar, your husband and his lover.
624
01:20:23,652 --> 01:20:27,990
He killed yours, the one you loved.
625
01:20:29,742 --> 01:20:33,787
He also gave you his curse.
626
01:20:34,955 --> 01:20:37,082
He turned you into a monster.
627
01:21:13,410 --> 01:21:15,746
This is the only entrance
that can be forced.
628
01:21:16,038 --> 01:21:17,081
And inside?
629
01:21:17,373 --> 01:21:18,624
Perhaps the portcullis is open.
630
01:21:18,916 --> 01:21:20,685
- We'll have to take a risk.
- I think so too.
631
01:21:20,709 --> 01:21:22,920
Come on, hurry. Open this door.
632
01:21:36,225 --> 01:21:41,814
Be still. I want to see
if you love him or hate him.
633
01:21:44,316 --> 01:21:46,276
I'll let you take the initiative.
634
01:23:01,393 --> 01:23:02,561
Let's go!
635
01:23:13,405 --> 01:23:15,365
Kill Karen.
636
01:23:28,378 --> 01:23:29,378
Kill her.
637
01:23:38,430 --> 01:23:39,848
Obey me!
638
01:23:40,390 --> 01:23:41,600
Kill her!
639
01:23:45,687 --> 01:23:47,314
The underground entrance is just ahead.
640
01:25:57,444 --> 01:25:59,321
Not even the most fevered imagination
641
01:25:59,613 --> 01:26:02,449
could conceive half of
the horrors we've seen.
642
01:26:02,949 --> 01:26:06,370
And I'm still convinced that
when we investigate more deeply...
643
01:26:06,662 --> 01:26:08,789
Those disgusting hippies are like lab rats
644
01:26:09,081 --> 01:26:11,541
on which Wolfstein unleashed
the horrors of his madness,
645
01:26:11,833 --> 01:26:13,835
well assisted by his daughter Eva.
646
01:26:14,544 --> 01:26:17,756
Gentlemen, let's forget
this, so Ms. Karen can too.
647
01:26:20,342 --> 01:26:23,095
See, it's a splendid clay.
648
01:26:36,858 --> 01:26:42,364
THE END
47216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.