All language subtitles for Fury.Of.The.Wolf.Man.1972.DUBBED.EXTENDED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,462 --> 00:00:06,465 When the sun sets beyond the distant mountains 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,051 and the full moon glows in the night, 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,803 in some place on earth 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,890 a man becomes a wolf. 5 00:00:19,978 --> 00:00:26,902 THE FURY OF THE WOLFMAN 6 00:02:48,126 --> 00:02:49,294 Waldemar! 7 00:03:01,223 --> 00:03:02,766 It must have been horrible, 8 00:03:03,475 --> 00:03:07,604 the blizzard, all your friends gone forever. 9 00:03:08,647 --> 00:03:10,273 Buried beneath the snow. 10 00:03:11,817 --> 00:03:13,568 Fortunately, you were just injured. 11 00:03:14,444 --> 00:03:16,863 Poor thing, you must've suffered a lot. 12 00:04:15,505 --> 00:04:17,257 Pentagon. 13 00:04:18,049 --> 00:04:20,886 Pentagon, pentagon. 14 00:04:25,515 --> 00:04:29,019 The outlines of the scar that mark your chest are still indistinct, 15 00:04:29,311 --> 00:04:32,647 but if one clay they take the shape of a pentagon, open this box. 16 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Inside, you'll find the cure for the ill that afflicts you. 17 00:04:35,817 --> 00:04:37,861 If after seven moon cycles it still doesn't happen, 18 00:04:38,153 --> 00:04:39,738 destroy the box without opening it. 19 00:04:40,906 --> 00:04:43,867 When the sun sets beyond the distant mountains 20 00:04:44,451 --> 00:04:46,703 and the full moon glows in the night, 21 00:04:47,245 --> 00:04:52,250 in some place on earth a man becomes a wolf. 22 00:05:06,973 --> 00:05:09,684 The blizzard, we couldn't see anything, 23 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 and the wind battered us mercilessly. 24 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 All of a sudden, the creature attacked me. 25 00:05:15,690 --> 00:05:21,196 I fought him off. I walked and walked and walked. 26 00:05:21,530 --> 00:05:23,532 My companions, what happened to them? 27 00:05:24,241 --> 00:05:28,411 We haven't found them, and they'll probably never be found. 28 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 The mountain has devoured them. 29 00:05:30,831 --> 00:05:34,501 That monster was a yeti, but that's not possible. 30 00:05:34,793 --> 00:05:37,128 I'm a scientist, and those creatures don't exist. 31 00:05:37,712 --> 00:05:41,633 It was a hallucination, nothing more. Yes. 32 00:05:43,343 --> 00:05:47,472 Calm down, it was probably just that. 33 00:05:48,348 --> 00:05:49,975 A hallucination. 34 00:05:51,142 --> 00:05:55,522 If one clay your wound takes the shape of a pentagon... 35 00:06:11,663 --> 00:06:16,543 Pentagon, pentagon. 36 00:06:46,573 --> 00:06:49,242 Everything mentioned leads us to one conclusion: 37 00:06:50,660 --> 00:06:56,041 if it is possible to create a human zebra with fixed frequency brainwaves, 38 00:06:57,083 --> 00:06:59,920 then changing a man's genotype 39 00:07:00,211 --> 00:07:02,797 and creating a being in a laboratory is viable, 40 00:07:03,089 --> 00:07:05,342 one who's reactions can be controlled at will. 41 00:07:08,345 --> 00:07:11,014 This could be of great benefit to mankind 42 00:07:11,348 --> 00:07:14,851 because we could cure minds damaged by madness, 43 00:07:15,226 --> 00:07:18,813 control emotions... In one word, 44 00:07:19,356 --> 00:07:22,484 resolve all of man's problems. 45 00:07:23,777 --> 00:07:28,239 That's all. My assistant, Ms. Karen, will be at your disposal. 46 00:07:28,782 --> 00:07:32,786 She'll take note of any thoughts you might have. Have a good clay. 47 00:07:38,375 --> 00:07:40,835 Excuse me, but do you have proof of what she just said? 48 00:07:41,127 --> 00:07:44,589 It's a fact, though the technique isn't 49 00:07:44,881 --> 00:07:49,469 suffi... sufficiently advanced, it's just a matter of ti... 50 00:07:49,761 --> 00:07:51,221 Is something wrong, Professor? 51 00:07:51,805 --> 00:07:54,015 It's nothing. You can go. 52 00:08:08,029 --> 00:08:10,115 You're call came as quite a surprise. 53 00:08:10,532 --> 00:08:13,910 So, what exactly have you been feeling? 54 00:08:14,369 --> 00:08:17,956 It's incredible. You'll find the explanation here. 55 00:08:20,208 --> 00:08:21,710 I'll look at it later. 56 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 I'll see you tonight in my apartment to give you an answer. 57 00:08:26,381 --> 00:08:28,717 Or do you have to go back home? 58 00:08:29,342 --> 00:08:32,637 My illness is from Tibet. Anything can happen there. 59 00:08:32,929 --> 00:08:37,392 Strange things that science can't admit or explain for now. 60 00:08:38,351 --> 00:08:40,228 That's very exciting. 61 00:08:42,439 --> 00:08:43,982 It's like a challenge. 62 00:08:44,315 --> 00:08:47,027 I was in a remote place very high up in the mountains. 63 00:08:47,360 --> 00:08:49,154 I don't know if I saw or dreamed it. 64 00:08:49,446 --> 00:08:51,948 There, they spoke of beings who lose their personality 65 00:08:52,240 --> 00:08:53,825 on nights with a full moon. 66 00:08:54,451 --> 00:08:56,870 - Those are just legends. - Perhaps. 67 00:08:59,122 --> 00:09:00,832 - Goodbye. - Goodbye. 68 00:09:32,030 --> 00:09:34,449 - Professor, are you sick? - No, it's nothing. 69 00:09:34,824 --> 00:09:37,786 - You've come back to school too soon. - Perhaps. 70 00:09:38,078 --> 00:09:39,318 You must take care of yourself. 71 00:09:39,537 --> 00:09:41,456 Thank you for your concern, Karen. 72 00:09:44,292 --> 00:09:47,045 Excuse me, Professor, this letter just arrived. It's urgent, 73 00:09:47,337 --> 00:09:49,255 but I didn't want to interrupt your class. 74 00:09:49,547 --> 00:09:51,007 Thank you, Klaus. 75 00:09:54,219 --> 00:09:55,845 - Professor. - Yes? 76 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 - I'd like to talk with you if I may. - Go ahead, Karen. 77 00:10:00,100 --> 00:10:03,019 I've been meaning to talk to you for a while. I don't know, 78 00:10:03,311 --> 00:10:06,022 - I'm troubled by the doctor's work. - Why? 79 00:10:07,357 --> 00:10:09,484 Could we be treading into forbidden territory? 80 00:10:09,776 --> 00:10:11,986 - Forbidden? - Yes. 81 00:10:12,987 --> 00:10:16,449 It's like we're playing with man's deepest feelings, 82 00:10:17,075 --> 00:10:18,701 and that's against nature. 83 00:10:18,993 --> 00:10:23,081 Don't worry. The doctor just wants to help mankind through science. 84 00:10:23,706 --> 00:10:26,084 I'm glad you said that, so I can calm my nerves. 85 00:10:26,376 --> 00:10:27,794 You know how much I admire you. 86 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Goodbye. 87 00:10:58,700 --> 00:11:00,952 "Your wife is cheating on you with one of the students. 88 00:11:01,244 --> 00:11:04,497 You have a trip planned to Kirchenburg, so come back early 89 00:11:04,789 --> 00:11:05,950 and keep watch on your house. 90 00:11:05,999 --> 00:11:08,334 That way you can see proof of her adultery." 91 00:11:45,330 --> 00:11:46,330 It's clone. 92 00:11:49,751 --> 00:11:51,002 Are you there? 93 00:11:53,379 --> 00:11:56,633 Answer me! Answer me! 94 00:11:58,384 --> 00:12:01,304 We had agreed to tamper with his brakes, right? 95 00:12:02,680 --> 00:12:03,890 Yes. 96 00:12:04,182 --> 00:12:08,561 It was the only solution. You have to understand. 97 00:12:11,606 --> 00:12:14,859 - Say something. - We'll meet in the usual place. 98 00:12:28,998 --> 00:12:32,335 Erika is cheating on me. Erika is cheating on me. 99 00:12:33,127 --> 00:12:36,798 She's cheating on me. She's cheating! She's cheating! 100 00:13:11,582 --> 00:13:13,376 - It had to be this way. - Yes. 101 00:13:14,335 --> 00:13:16,696 We couldn't keep seeing each other just three nights a week, 102 00:13:17,005 --> 00:13:20,174 the three nights Waldemar had classes at the University of Kirchenburg. 103 00:13:20,466 --> 00:13:21,884 Don't torture yourself. 104 00:13:22,927 --> 00:13:24,304 Though I really would've preferred 105 00:13:24,595 --> 00:13:26,472 that the storm that wiped out the expedition 106 00:13:26,848 --> 00:13:28,891 could have also left us free to do what we want. 107 00:13:29,183 --> 00:13:30,935 But they all disappeared except for him. 108 00:13:31,394 --> 00:13:33,355 We can't keep talking about things that happened. 109 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 What now? 110 00:13:35,732 --> 00:13:38,026 Now we only have to worry about being happy. 111 00:13:38,318 --> 00:13:39,861 We won't have to stay apart. 112 00:13:40,194 --> 00:13:41,779 What if something goes wrong? 113 00:13:42,572 --> 00:13:45,491 You shouldn't think about that. It's impossible. 114 00:14:02,342 --> 00:14:05,094 - Let's sit down. - I don't want to be late to the meeting. 115 00:14:05,386 --> 00:14:07,847 There's more than enough time. Plus, I see you so rarely. 116 00:14:08,139 --> 00:14:11,100 - Every clay, or almost. - Yes, but for a very short time. 117 00:14:11,517 --> 00:14:14,270 I here to work. I want to be a psychiatrist. 118 00:14:15,104 --> 00:14:17,648 And that's more important to you than I am, right? 119 00:14:17,940 --> 00:14:20,318 Please, Wilhelm, we always come back to this. 120 00:14:20,735 --> 00:14:23,946 Before we get married or anything else, I want to get my doctorate. 121 00:14:24,447 --> 00:14:27,241 If you don't stop me, I'll be done in a few months. 122 00:14:27,700 --> 00:14:29,410 You know I'd never stop you. 123 00:14:30,536 --> 00:14:34,415 I came from Berlin, and I've neglected my parents for many years 124 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 to study with Dr. Elmann. 125 00:14:38,544 --> 00:14:42,382 I'm sorry, Karen, but I don't like that doctor. 126 00:14:43,508 --> 00:14:46,052 You're jealous and selfish. 127 00:14:48,596 --> 00:14:49,889 No. 128 00:14:50,723 --> 00:14:52,892 It's not that exactly. 129 00:14:53,559 --> 00:14:54,977 Oh 1 my' 130 00:14:55,478 --> 00:14:56,896 Hans. 131 00:15:00,942 --> 00:15:02,235 Hans! 132 00:15:08,157 --> 00:15:09,409 Erika. 133 00:15:12,578 --> 00:15:13,579 Erika? 134 00:15:15,915 --> 00:15:17,125 Hans! 135 00:15:52,118 --> 00:15:53,244 Mr. Commissioner. 136 00:15:53,661 --> 00:15:54,370 Yes? 137 00:15:54,662 --> 00:15:56,831 - This is the license plate. - All right. 138 00:15:57,123 --> 00:15:58,963 There's no sign of the people who were inside. 139 00:15:59,417 --> 00:16:01,294 A rather strange accident. 140 00:16:04,130 --> 00:16:07,216 There was a murderer, and I believe there's a victim. 141 00:16:09,469 --> 00:16:12,096 Our problem is finding them. 142 00:16:13,598 --> 00:16:15,266 And believe me, we will. 143 00:16:21,814 --> 00:16:23,524 I didn't know you lived together. 144 00:16:24,192 --> 00:16:26,903 Yes. We keep each other company. 145 00:16:28,404 --> 00:16:29,989 I'd like to speak to you alone. 146 00:16:32,200 --> 00:16:33,800 I'm going to put away the first aid kit. 147 00:16:36,120 --> 00:16:40,124 All right, we're alone. You can say what you want. 148 00:16:40,583 --> 00:16:42,168 Erika is cheating on me. 149 00:16:42,460 --> 00:16:45,505 The accident was no coincidence, it was them. 150 00:16:46,881 --> 00:16:48,883 When you say "them," 151 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 I suppose you mean your woman 152 00:16:51,969 --> 00:16:54,305 - and her lover. - You knew? 153 00:16:55,932 --> 00:16:59,560 The husband is always the last one to find out about these things. 154 00:17:04,607 --> 00:17:06,901 You must get a hold of yourself. 155 00:17:07,777 --> 00:17:10,530 Waldemar, she doesn't deserve you. 156 00:17:10,905 --> 00:17:12,740 I don't want you to destroy yourself. 157 00:17:13,074 --> 00:17:14,700 Nothing matters anymore. 158 00:17:14,992 --> 00:17:18,412 Her love was the only thing that could give me strength to fight the curse. 159 00:17:18,704 --> 00:17:21,040 You have me, I'll help you. 160 00:17:21,332 --> 00:17:23,251 I'll operate on your brain, I'll cure you. 161 00:17:24,085 --> 00:17:25,670 I know what I have to do. 162 00:17:26,128 --> 00:17:28,172 Only you know my secret. 163 00:17:28,631 --> 00:17:30,967 By the love you and I once felt for each other, 164 00:17:31,509 --> 00:17:33,094 keep it. 165 00:17:33,511 --> 00:17:38,599 Yes, I promise. But you have to carry out your duty as a man. 166 00:17:48,484 --> 00:17:49,694 Ilona. 167 00:17:49,986 --> 00:17:52,738 - I thought you had gone to bed. - No. 168 00:17:53,698 --> 00:17:54,949 I have to talk to you. 169 00:17:55,241 --> 00:17:57,743 Leave me alone! I suppose you heard. 170 00:17:58,286 --> 00:18:00,246 I don't have to eavesdrop 171 00:18:00,538 --> 00:18:02,419 to know that you've been involved with that man 172 00:18:02,707 --> 00:18:04,500 whose heart has just been broken. 173 00:18:04,792 --> 00:18:06,711 That's why you're so bitter. 174 00:18:07,753 --> 00:18:11,382 Karen! Karen, forgive me. 175 00:18:26,814 --> 00:18:27,982 Ma'am, 176 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 dinner is served and everything's in order. 177 00:18:31,319 --> 00:18:33,946 If you don't mind, we'd like to leave now. 178 00:18:34,238 --> 00:18:37,867 The village is far away, and the weather is terrible tonight. 179 00:18:38,409 --> 00:18:42,288 - Very well, you can go. - Oh, I forgot to tell you. 180 00:18:42,580 --> 00:18:45,082 Peter came by here, the guys from the center. 181 00:18:45,374 --> 00:18:48,544 He told me that the storm had knocked down several posts 182 00:18:48,836 --> 00:18:51,631 and there wouldn't be any power tonight. 183 00:18:52,298 --> 00:18:53,841 I'll see you tomorrow, ma'am. 184 00:18:54,133 --> 00:18:55,676 Good night. 185 00:19:07,521 --> 00:19:08,814 Why did you scream? 186 00:19:09,774 --> 00:19:12,735 It's me. You didn't expect to see me, right? 187 00:19:13,152 --> 00:19:15,112 Well, I've come back to you. 188 00:19:15,404 --> 00:19:17,485 And tonight, I'll love you like I have never before. 189 00:19:22,745 --> 00:19:24,872 Erika, you're lovely. 190 00:19:25,456 --> 00:19:27,333 That's why I love you so much, 191 00:19:27,625 --> 00:19:29,085 even if you wish to see me dead. 192 00:19:29,585 --> 00:19:33,047 Death has been brewing in me for a long time. 193 00:23:17,813 --> 00:23:19,940 - What's up? - This just arrived. 194 00:23:24,570 --> 00:23:25,863 I noticed it too. 195 00:23:26,196 --> 00:23:30,659 It's odd that someone would have a car accident 196 00:23:30,951 --> 00:23:32,762 and die under strange circumstances all within a few hours. 197 00:23:32,786 --> 00:23:35,956 We'll have to investigate. I think we have an important article here. 198 00:23:36,248 --> 00:23:37,499 Yes. 199 00:23:38,500 --> 00:23:39,627 "Lovers murdered, 200 00:23:39,919 --> 00:23:43,464 Professor Waldemar died by electrocution while fleeing. 201 00:23:43,756 --> 00:23:45,049 If this death is strange, 202 00:23:45,341 --> 00:23:48,427 then no less mysterious are the claw-like wounds 203 00:23:48,719 --> 00:23:50,971 that the corpses of the wife and young man bear. 204 00:23:51,680 --> 00:23:54,099 "We are awaiting the results of the autopsies." 205 00:24:00,606 --> 00:24:01,941 What are you thinking about? 206 00:24:03,901 --> 00:24:06,445 I'm going to Dunkerstahd. I'll be back tomorrow. 207 00:24:06,737 --> 00:24:10,074 Pack your things. You may be coming with me. 208 00:24:10,741 --> 00:24:13,118 To Dunkerstahd? Why? 209 00:24:16,830 --> 00:24:18,540 I'll tell you once again. 210 00:24:19,041 --> 00:24:22,336 Controlling the cerebral cortex and the hypothalamus 211 00:24:22,628 --> 00:24:26,382 is always possible thanks to the chemitrodes. 212 00:24:26,757 --> 00:24:29,093 The latest experiments have shown 213 00:24:29,385 --> 00:24:32,638 to what extent it's possible to remotely control the human mind. 214 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 In every which way. 215 00:24:36,266 --> 00:24:39,603 It goes without saying that waves sent in succession 216 00:24:39,895 --> 00:24:44,274 can create sensations that are hitherto unknown 217 00:24:44,942 --> 00:24:47,194 and unsuspected reactions. 218 00:24:48,654 --> 00:24:49,989 That's all. 219 00:24:51,073 --> 00:24:53,367 I'd like to ask you for a moment of silence 220 00:24:53,659 --> 00:24:56,912 in memory of our illustrious colleague Professor Daninsky. 221 00:25:06,588 --> 00:25:07,673 Come in. 222 00:25:08,465 --> 00:25:12,136 Thank you for seeing me. I'll try to be brief. 223 00:25:17,433 --> 00:25:18,142 As you know, 224 00:25:18,434 --> 00:25:21,645 Professor Daninsky's death occurred under rather strange circumstances. 225 00:25:23,063 --> 00:25:26,734 The information we currently have lead us to believe it wasn't an accident. 226 00:25:27,317 --> 00:25:29,737 - And you want to... - I don't know. 227 00:25:31,447 --> 00:25:33,866 Anything you can tell me may be useful. 228 00:25:34,199 --> 00:25:36,952 For example, his studies, his travels. 229 00:25:37,745 --> 00:25:40,956 The doctor's specialties covered a very wide field, 230 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 the autonomic nervous system, the metabolism. 231 00:25:45,586 --> 00:25:46,920 He was a genius. 232 00:25:47,463 --> 00:25:50,549 I don't think his studies had anything to do with his death. 233 00:25:50,841 --> 00:25:52,551 Any lead could be useful to us. 234 00:25:53,635 --> 00:25:54,678 I understand. 235 00:25:54,970 --> 00:25:57,556 A few clays ago, he returned from a scientific investigation 236 00:25:57,848 --> 00:25:59,725 from which he was the only survivor. 237 00:26:00,434 --> 00:26:03,520 And to tell you the truth, he seemed a bit strange. 238 00:26:04,438 --> 00:26:05,481 Strange? 239 00:26:06,065 --> 00:26:08,776 Yes, like he was nervous, ill at ease. 240 00:26:49,733 --> 00:26:53,904 Waldemar's death is just an apparent death. 241 00:26:55,155 --> 00:26:58,367 The Tibetan scroll clearly shows 242 00:26:59,451 --> 00:27:03,539 that he can't truly die except under special conditions, 243 00:27:04,623 --> 00:27:07,334 which did not happen in last night's events. 244 00:27:09,253 --> 00:27:11,255 Everything is going perfectly fine. 245 00:27:15,008 --> 00:27:16,468 Dr. llona Elmann? 246 00:27:16,760 --> 00:27:19,263 Yes, that lady there is her assistant. 247 00:27:19,930 --> 00:27:21,014 Excuse me, 248 00:27:21,306 --> 00:27:24,893 I was wondering if you could let me know about your professor's studies. 249 00:27:25,727 --> 00:27:27,980 Basically, she works with chemitrodes. 250 00:27:29,064 --> 00:27:32,609 Since I can see you're no specialist in these matters, I'll simplify things. 251 00:27:33,277 --> 00:27:36,864 It's an attempt to control people by directing their minds. 252 00:27:40,576 --> 00:27:42,911 Chemitrodes. 253 00:28:29,708 --> 00:28:31,210 Open the box. 254 00:28:42,971 --> 00:28:44,514 It's not dangerous. 255 00:28:46,225 --> 00:28:48,018 His mind is being controlled. 256 00:29:24,972 --> 00:29:26,223 Take him. 257 00:29:36,108 --> 00:29:38,277 Explain yourself, this is all very strange. 258 00:29:38,944 --> 00:29:40,904 I couldn't say goodbye any other way. 259 00:29:41,405 --> 00:29:43,949 Besides, I'm traveling tomorrow. 260 00:29:44,449 --> 00:29:45,742 Where are you going? 261 00:29:46,326 --> 00:29:48,412 I don't know yet. 262 00:29:49,371 --> 00:29:51,748 You're going on a trip, just like that? 263 00:29:52,291 --> 00:29:55,002 And you obey without asking where nor why. 264 00:29:56,586 --> 00:29:59,464 That woman has you completely wrapped around her finger. 265 00:30:01,258 --> 00:30:04,553 Don't take it so hard. I'll write you, of course. 266 00:30:05,429 --> 00:30:07,347 I don't want to say goodbye like this. 267 00:30:08,223 --> 00:30:11,101 I don't plan to abandon you, Karen. I think you need me. 268 00:30:12,269 --> 00:30:15,188 - Very much. - I love you. 269 00:30:17,274 --> 00:30:21,320 Yes, sort of. They don't let you love me completely. 270 00:30:27,242 --> 00:30:28,327 Yes? 271 00:30:29,494 --> 00:30:32,331 Me, yes... No, nothing. 272 00:30:32,956 --> 00:30:34,499 I'm in a hurry. 273 00:30:36,960 --> 00:30:39,671 Yes, of course, as you wish. 274 00:30:40,756 --> 00:30:43,342 Yes, I'm ready. I'll go right away. 275 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Bring the wine. 276 00:32:39,499 --> 00:32:43,795 Yes, it's Waldemar. His heart is weak. 277 00:32:44,713 --> 00:32:46,590 - Do you think... - Don't touch him! 278 00:32:46,882 --> 00:32:48,049 But... 279 00:32:51,803 --> 00:32:55,098 The electric shocks will strengthen his heart, 280 00:32:56,099 --> 00:33:00,061 and his vitality will attain superhuman heights. 281 00:33:01,855 --> 00:33:03,982 That's very dangerous. 282 00:33:04,357 --> 00:33:05,692 Keep an eye on Waldemar. 283 00:33:15,702 --> 00:33:18,121 This is Karen, a new assistant. 284 00:33:18,622 --> 00:33:20,457 These are Heather and Barbara. 285 00:33:20,832 --> 00:33:24,753 They're from the University of Stuttgart. They'll be helping us. 286 00:33:26,630 --> 00:33:28,757 These underground galleries 287 00:33:29,925 --> 00:33:32,511 are full of surprises. 288 00:33:34,846 --> 00:33:38,767 The experiments we'll carry out here will revolutionize science. 289 00:33:40,185 --> 00:33:42,854 That's what I've been preparing you for years. 290 00:33:43,522 --> 00:33:44,981 Take care of Waldemar. 291 00:34:02,541 --> 00:34:04,602 Have you heard about the desecration of the graveyard? 292 00:34:04,626 --> 00:34:06,461 Yes, and about many other things. 293 00:34:06,878 --> 00:34:10,006 But the strangest thing is the theft of Professor Daninsky's corpse. 294 00:34:10,298 --> 00:34:12,858 You'd be surprised if you knew what I thought about all of this. 295 00:34:13,009 --> 00:34:14,302 What's that? 296 00:34:14,761 --> 00:34:17,013 You'll find out. I just came to see the rough prints. 297 00:34:18,348 --> 00:34:19,891 I'll be back soon. 298 00:34:20,183 --> 00:34:22,686 Wilhelm, be careful. This is dangerous business. 299 00:35:09,524 --> 00:35:12,569 Hold it. Explain why you're in this house. 300 00:35:12,986 --> 00:35:15,113 - I'm a journalist. - I know. 301 00:35:15,780 --> 00:35:17,282 Then? 302 00:35:17,824 --> 00:35:19,993 That's no reason to break the rules, 303 00:35:20,285 --> 00:35:23,079 search a home without authorization, 304 00:35:23,371 --> 00:35:25,707 and get mixed up in a murder case 305 00:35:25,999 --> 00:35:28,251 that is strictly police business. 306 00:35:28,668 --> 00:35:31,921 - I was just looking for information to... - Have you found any? 307 00:35:33,298 --> 00:35:36,926 - You know I haven't. - Not even in the library? 308 00:35:39,179 --> 00:35:42,223 - What are you trying to say? - That you were in the library. 309 00:35:42,724 --> 00:35:45,727 You asked for every book about chemitrodes 310 00:35:46,478 --> 00:35:50,106 and you seemed very interested in the studies of Helmut Wolfstein. 311 00:35:52,233 --> 00:35:53,818 I don't think that's a crime. 312 00:35:55,612 --> 00:35:56,905 No. 313 00:35:57,197 --> 00:36:00,408 I also know you've been studying ancient Tibetan legends. 314 00:36:00,700 --> 00:36:03,411 The Professor had just come back from an expedition to Tibet. 315 00:36:04,746 --> 00:36:06,498 Don't get involved in this. 316 00:36:06,790 --> 00:36:10,085 - I'm sorry, it's part of my job. - Mine too. 317 00:36:11,211 --> 00:36:13,296 I'd like you to tell me your theory. 318 00:36:13,630 --> 00:36:15,215 They're just conjectures. 319 00:36:15,507 --> 00:36:17,227 If I learn anything, I swear I'll tell you. 320 00:36:17,425 --> 00:36:19,803 There's something else that links you to the case, 321 00:36:20,095 --> 00:36:23,181 your relationship with Karen, Dr. Ilona's assistant, 322 00:36:23,473 --> 00:36:26,267 who happens to be mixed up in the Daninsky investigation. 323 00:36:26,559 --> 00:36:29,688 Karen has nothing to do with this. She's just a student. 324 00:36:30,146 --> 00:36:32,607 A student who disappeared with the doctor. 325 00:36:32,899 --> 00:36:34,818 - They're working. - Where? 326 00:36:35,610 --> 00:36:37,195 I don't know. 327 00:36:38,029 --> 00:36:41,866 Right. And does it seem logical that she'd leave without saying where she was going? 328 00:36:42,951 --> 00:36:44,327 No. 329 00:36:46,371 --> 00:36:48,957 No, but that's how it is. Anything else? 330 00:36:49,249 --> 00:36:50,834 No, that's it for now. 331 00:36:55,755 --> 00:36:59,551 The outlines of the scar that mark your chest are still indistinct, 332 00:36:59,843 --> 00:37:02,637 but if one clay they take the shape of a pentagon... 333 00:37:03,179 --> 00:37:06,599 pentagon, pentagon. 334 00:37:32,834 --> 00:37:34,127 What are you doing here? 335 00:37:34,419 --> 00:37:35,545 I heard some screams. 336 00:37:35,837 --> 00:37:37,505 You know you're not allowed to go in. 337 00:37:37,797 --> 00:37:40,049 What's the doctor really up to? 338 00:37:40,341 --> 00:37:42,510 - She's a scientist. - And those beings? 339 00:37:42,969 --> 00:37:45,346 - They're at a stage... - No, don't go on. 340 00:37:46,222 --> 00:37:49,976 As a student of the doctor's, you're quite fearful. 341 00:37:50,852 --> 00:37:52,771 Nature is everything. 342 00:37:54,063 --> 00:37:58,234 The earth, the ocean, the wind, the sky. 343 00:37:58,651 --> 00:38:01,780 Yes, but also hell and destruction! 344 00:38:04,574 --> 00:38:08,203 If you fear everything, you can achieve nothing. 345 00:38:08,495 --> 00:38:11,664 The oracles of Dodona were talking oaks. 346 00:38:11,956 --> 00:38:14,501 One could hear the sacred trees speaking in the woods. 347 00:38:14,793 --> 00:38:17,712 But all of that isn't science, it's occultism, hearsay! 348 00:38:18,004 --> 00:38:19,589 Is this hearsay? 349 00:38:20,089 --> 00:38:23,176 It's neither animal or vegetable for now, 350 00:38:24,219 --> 00:38:26,638 but when it goes beyond this first phase, 351 00:38:27,263 --> 00:38:29,766 it will be an authentic mutant, 352 00:38:30,308 --> 00:38:32,143 like the ones already living in the crypts. 353 00:38:32,435 --> 00:38:35,146 No, I don't want to keep hearing this. I don't! 354 00:38:35,438 --> 00:38:39,108 This isn't scientific, it can't be! I don't want to keep... 355 00:39:59,230 --> 00:40:00,481 I'm sorry. 356 00:40:00,773 --> 00:40:02,293 But we still don't know the whereabouts of Daninsky's corpse. 357 00:40:02,317 --> 00:40:04,319 I'm sorry, there's no new information. 358 00:40:08,448 --> 00:40:10,992 God, they're nosey. We don't know anything about this case. 359 00:40:11,284 --> 00:40:13,536 There are many odd circumstances in this matter. 360 00:40:13,995 --> 00:40:15,538 Too many. 361 00:40:16,789 --> 00:40:17,498 We should get going. 362 00:40:17,790 --> 00:40:21,002 I don't think we're going to get a straight answer here. 363 00:40:21,336 --> 00:40:22,479 I don't think the solution lies 364 00:40:22,503 --> 00:40:24,463 in learning of the Commissioner's investigations, 365 00:40:24,756 --> 00:40:26,674 rather in investigating 366 00:40:26,966 --> 00:40:28,843 the forbidden studies of ancient scientists. 367 00:40:29,135 --> 00:40:30,428 Will it work? 368 00:40:30,887 --> 00:40:32,347 I think so. 369 00:40:32,639 --> 00:40:35,016 The chemitrodes will act on the hypothalamus, 370 00:40:35,308 --> 00:40:37,936 annulling his destructive instincts. 371 00:40:39,020 --> 00:40:42,023 That way we'll be able to control his mind and guide his will. 372 00:40:42,815 --> 00:40:45,360 We'll have to wait until the full moon. 373 00:40:55,244 --> 00:40:58,331 Ilona, who was that man in the rubber mask? 374 00:40:58,915 --> 00:41:00,750 He's a patient, like the others. 375 00:41:01,167 --> 00:41:02,627 Like those mutants, 376 00:41:02,919 --> 00:41:06,172 those drug-addled people who live under your care like animals? 377 00:41:06,756 --> 00:41:11,302 I'll return them to their human state. They're my patients, 378 00:41:11,594 --> 00:41:14,722 and I will cure them. They trust me. 379 00:41:16,182 --> 00:41:17,517 I don't know, 380 00:41:17,892 --> 00:41:19,811 but sometimes I think that everyone, 381 00:41:20,103 --> 00:41:24,107 Waldemar, Heather, those drifters, me, 382 00:41:24,482 --> 00:41:27,860 we're all just guinea pigs for your experiments. 383 00:41:28,152 --> 00:41:29,988 What are you saying? 384 00:41:32,448 --> 00:41:33,992 You know me well. 385 00:41:34,575 --> 00:41:36,786 You think I'm capable of something like that? 386 00:41:57,765 --> 00:41:58,891 The close was small. 387 00:41:59,183 --> 00:42:01,936 The dilation of the iris didn't reach the projected levels. 388 00:42:54,655 --> 00:42:58,618 Ilona, why? Why have you brought me back to life? 389 00:43:25,895 --> 00:43:27,063 Ilona. 390 00:43:28,689 --> 00:43:29,899 Ilona. 391 00:43:31,901 --> 00:43:37,198 The full moon is approaching. What will you do with me? 392 00:43:37,824 --> 00:43:40,451 While you can tell me what you feel 393 00:43:40,868 --> 00:43:44,372 It's very important that we learn what effect the treatment is having. 394 00:43:58,302 --> 00:44:01,848 Come on, tell me what you feel. 395 00:44:08,062 --> 00:44:09,062 Can you speak? 396 00:47:56,457 --> 00:47:59,752 Yes? Who is it? Speak! 397 00:48:04,507 --> 00:48:06,759 Trace this number, hurry. 398 00:48:07,760 --> 00:48:12,264 Speak, who is this? Speak! 399 00:48:35,246 --> 00:48:39,834 Tell us what you saw. Who are what killed him? 400 00:48:46,340 --> 00:48:47,800 It's useless. 401 00:48:48,134 --> 00:48:50,469 We found this shred of cloth in the victim's hand. 402 00:48:51,679 --> 00:48:53,848 Hurry, let the clogs smell it. 403 00:50:34,949 --> 00:50:37,201 I'm fear the wolves even more. 404 00:50:37,701 --> 00:50:41,288 And the other night we gave them a good lesson. 405 00:52:28,729 --> 00:52:32,024 They've lost the trail. What should we do? 406 00:52:33,734 --> 00:52:34,734 Go on. 407 00:52:37,237 --> 00:52:38,864 Karen, I'll be leaving for a few days. 408 00:52:39,156 --> 00:52:41,158 You know what you have to do with Waldemar. 409 00:52:41,950 --> 00:52:43,160 Where are you going? 410 00:52:43,661 --> 00:52:46,705 I need some products to continue my experiments. 411 00:52:49,083 --> 00:52:50,501 What's your goal? 412 00:52:50,918 --> 00:52:54,213 What will you do with Waldemar? What are you really planning? 413 00:52:55,297 --> 00:52:59,426 I see you're quite worried about his fate. 414 00:53:02,137 --> 00:53:04,390 You know what my experiments are. 415 00:53:05,182 --> 00:53:06,767 If I can accomplish them, 416 00:53:07,726 --> 00:53:09,561 then all the violence, 417 00:53:10,104 --> 00:53:13,107 all of man's destructive instincts 418 00:53:13,440 --> 00:53:15,734 will disappear from the face of the earth. 419 00:53:17,736 --> 00:53:19,655 Humanity is misguided, 420 00:53:21,490 --> 00:53:23,659 and it needs to be corrected. 421 00:53:26,912 --> 00:53:29,957 You're very young and don't understand these things. 422 00:53:31,750 --> 00:53:36,755 - But... - Listen, little one, just follow orders 423 00:53:37,047 --> 00:53:40,134 and don't try to comprehend everything, understand? 424 00:55:23,737 --> 00:55:27,282 The outlines of the scar that mark your chest are still indistinct, 425 00:55:27,658 --> 00:55:30,369 but if one clay they take the shape of a pentagon... 426 00:55:31,078 --> 00:55:34,623 pentagon, pentagon. 427 00:55:34,915 --> 00:55:38,335 The outlines of the scar that mark your chest are still indistinct, 428 00:55:38,836 --> 00:55:41,755 but if one clay they take the shape of a pentagon... 429 00:55:42,256 --> 00:55:45,342 pentagon, pentagon. 430 00:55:53,725 --> 00:55:59,022 Karen, where's llona? What have you done with me? 431 00:56:01,692 --> 00:56:03,110 Ilona isn't here. 432 00:56:06,321 --> 00:56:08,699 Just you and I are trapped here. 433 00:56:10,659 --> 00:56:12,244 They've locked us in. 434 00:56:13,787 --> 00:56:17,082 Where was I all this time? 435 00:56:21,962 --> 00:56:25,966 I vaguely remember horrible things, violence, blood. 436 00:56:30,512 --> 00:56:32,306 Ilona wiped out your will. 437 00:56:33,390 --> 00:56:38,604 She's controlled you at her whim, and I couldn't do anything to stop her. 438 00:56:40,063 --> 00:56:41,481 She dominated me. 439 00:56:42,357 --> 00:56:45,360 We have to leave this place. We have to find a way. 440 00:56:45,652 --> 00:56:48,071 It's useless, I've already tried. 441 00:56:49,239 --> 00:56:52,492 We'll try again. There must be a way out. 442 00:57:24,942 --> 00:57:26,526 Everything is hermetically sealed. 443 00:57:26,902 --> 00:57:28,862 I'll look for something to force the door open. 444 00:58:13,699 --> 00:58:14,866 How did you get here? 445 00:58:15,158 --> 00:58:17,494 - They left the door open. - We have the right to be free. 446 00:58:17,911 --> 00:58:20,580 Fools! llona will punish you. 447 00:58:21,164 --> 00:58:23,500 A minute of liberty is worth life itself. 448 00:58:23,792 --> 00:58:26,712 Long live liberty! 449 00:58:28,588 --> 00:58:33,802 Vain, man, work, liberty, life. 450 00:59:51,254 --> 00:59:54,007 It's strange. She told me she was going on a trip with you. 451 00:59:54,424 --> 00:59:56,093 Well, she told me the opposite. 452 00:59:56,384 --> 00:59:59,054 She said she had decided to spend her vacation with you. 453 00:59:59,346 --> 01:00:02,099 Anyway, I don't think it's anything to worry about. 454 01:00:02,849 --> 01:00:05,477 She probably went to see her parents in Berlin. 455 01:00:05,811 --> 01:00:07,646 She'll get in touch soon enough. 456 01:00:09,356 --> 01:00:12,859 I'll call her house, that way I can put my mind at ease. 457 01:00:13,151 --> 01:00:15,153 After everything that's been happening lately, 458 01:00:15,612 --> 01:00:17,572 anything seems possible. 459 01:00:17,948 --> 01:00:20,492 Now, you're starting to worry me. 460 01:00:20,784 --> 01:00:22,369 I'll wait another clay, 461 01:00:22,661 --> 01:00:24,680 and if she doesn't come back, I'll call the police. 462 01:00:24,704 --> 01:00:26,456 Ma'am, the police. 463 01:00:29,793 --> 01:00:32,295 Ma'am. You're here? 464 01:00:33,880 --> 01:00:38,135 Yes. It seems that Ms. Karen isn't with the doctor. 465 01:00:39,052 --> 01:00:40,637 Do you have any idea where she is? 466 01:00:40,929 --> 01:00:43,849 No, but there's no reason to worry. 467 01:00:44,141 --> 01:00:45,392 Perhaps. 468 01:00:46,101 --> 01:00:49,020 I'd like to ask you a few questions. Alone. 469 01:00:50,939 --> 01:00:52,107 I understand. 470 01:00:52,399 --> 01:00:54,719 And I beg you not to write any more articles like today's. 471 01:00:54,943 --> 01:00:56,736 I don't want people panicking. 472 01:00:57,195 --> 01:00:59,406 - But you know... - That's a request. 473 01:00:59,698 --> 01:01:03,326 You're the only journalist who knows the details of this case. 474 01:01:03,743 --> 01:01:05,287 Be patient. 475 01:01:06,329 --> 01:01:08,206 - I'll try. - Thank you. 476 01:01:09,416 --> 01:01:11,751 Sit down, I'm at your service. 477 01:01:15,463 --> 01:01:16,607 They're just standard questions 478 01:01:16,631 --> 01:01:18,832 that I didn't ask the other clay, because of your trip. 479 01:01:19,009 --> 01:01:21,595 - Go ahead. - Now about these latest events... 480 01:03:07,993 --> 01:03:09,286 It's useless. 481 01:03:24,968 --> 01:03:27,679 This wall has been recently built. It might be an exit. 482 01:04:15,018 --> 01:04:16,311 We'll free them. 483 01:04:17,187 --> 01:04:19,814 I can't stand to see them locked up like animals. 484 01:04:20,106 --> 01:04:22,776 But it could be dangerous, they're abnormal beings. 485 01:04:23,068 --> 01:04:24,569 No, they know me. 486 01:04:24,903 --> 01:04:26,738 They know I was never cruel to them. 487 01:04:34,746 --> 01:04:36,164 Get him! 488 01:04:37,749 --> 01:04:39,125 Stop! 489 01:04:40,335 --> 01:04:42,420 Can't you hear me? Stop! 490 01:04:42,712 --> 01:04:44,589 He's our friend, don't hurt him! 491 01:04:44,881 --> 01:04:46,257 I want to help you! 492 01:04:46,549 --> 01:04:48,635 She's right, she was always kind to us. 493 01:04:48,927 --> 01:04:50,970 Ilona and the others are our enemies. 494 01:05:10,031 --> 01:05:13,201 Free! We're free! 495 01:05:16,621 --> 01:05:18,540 Free! 496 01:05:23,545 --> 01:05:27,132 It seems that there are only two ways to free me from my curse: 497 01:05:27,507 --> 01:05:29,884 being destroyed by another beast like myself, 498 01:05:30,176 --> 01:05:32,637 or by having a woman, who loves me enough to die for me, 499 01:05:32,929 --> 01:05:34,973 shoot me in the heart with a silver bullet. 500 01:05:37,308 --> 01:05:39,144 That woman does exist, Waldemar. 501 01:05:41,813 --> 01:05:43,398 I would die for you. 502 01:06:08,590 --> 01:06:11,634 It's useless. The doors are reinforced by steel plates. 503 01:06:11,968 --> 01:06:14,137 This is a real rat trap. 504 01:06:15,847 --> 01:06:17,348 Ilona's room. 505 01:06:20,101 --> 01:06:22,187 We might find something to help us in there. 506 01:06:22,479 --> 01:06:24,022 We'll knock down the door. Come on! 507 01:07:09,067 --> 01:07:11,110 "Dr. Helmut Wolfstein, 508 01:07:11,986 --> 01:07:15,198 Werner Congress, 1933." 509 01:07:41,891 --> 01:07:44,477 "Eva Wolfstein's diary." 510 01:07:45,687 --> 01:07:49,482 Kirchenburg, April 26th, 1967. 511 01:07:50,358 --> 01:07:53,486 Waldemar finally made up his mind, 512 01:07:53,778 --> 01:07:55,572 he's marrying Erika Herner. 513 01:07:56,114 --> 01:07:58,283 My supplications meant nothing, 514 01:07:58,658 --> 01:08:02,161 "neither did the memories of the love we shared for three years." 515 01:08:05,331 --> 01:08:10,003 "October 8th. Progress is slow but steady." 516 01:08:10,545 --> 01:08:13,548 I've managed to control Erika Herner's cerebral cortex, 517 01:08:13,840 --> 01:08:15,633 and on occasion, her hypothalamus. 518 01:08:16,301 --> 01:08:19,178 Soon I'll do the same with the to her occipital lobe. 519 01:08:20,013 --> 01:08:22,765 I've also found the ideal subject for the rest of my plan: 520 01:08:23,224 --> 01:08:25,226 student Ludwig Manchet 521 01:08:25,768 --> 01:08:28,354 Soon, I'll cause an uncontainable passion between them 522 01:08:28,646 --> 01:08:30,273 "that will lead them to adultery." 523 01:08:31,941 --> 01:08:37,947 "Match 3rd, 1968. Everything is going perfectly well." 524 01:08:38,823 --> 01:08:41,200 The waves emitted by the transmitter 525 01:08:41,492 --> 01:08:44,662 guide the minds of Ludwig and Erika perfectly. 526 01:08:45,371 --> 01:08:49,000 It is now possible to control all of their emotions. 527 01:08:49,917 --> 01:08:52,295 The chemitrodes have been a complete success. 528 01:08:53,046 --> 01:08:57,425 The experiments that my father began in Berlin are now a reality. 529 01:08:57,800 --> 01:09:00,261 "I've confirmed his incredible theory." 530 01:09:00,762 --> 01:09:03,014 "November 3rd, 1970." 531 01:09:03,765 --> 01:09:05,350 Something incredible has happened. 532 01:09:05,808 --> 01:09:08,186 Waldemar has made a surprising revelation. 533 01:09:08,603 --> 01:09:11,147 He believes he's cursed with lycanthropy. 534 01:09:11,481 --> 01:09:13,316 I'll make that a reality. 535 01:09:13,608 --> 01:09:16,235 "He'll murder his wife and then commit suicide." 536 01:10:34,105 --> 01:10:36,983 Ilona, my daughter. 537 01:11:30,369 --> 01:11:31,913 - Beer? - Yes. 538 01:11:48,721 --> 01:11:51,057 - From the castle? - Yes. 539 01:11:54,727 --> 01:11:56,187 Why do you ask? 540 01:11:56,979 --> 01:11:58,272 This place is out of the way, 541 01:11:58,564 --> 01:12:01,651 only villagers and guests from the castle come here. 542 01:12:02,318 --> 01:12:03,439 Does that happen very often? 543 01:12:03,653 --> 01:12:07,281 No, though lately there's be a lot of movement. 544 01:12:07,573 --> 01:12:08,282 Movement? 545 01:12:08,574 --> 01:12:12,495 Yes, many cars arrive in the middle of the night with their lights off. 546 01:12:14,080 --> 01:12:17,625 I'm very curious, who could tell me about the castle? 547 01:12:17,917 --> 01:12:19,043 Frederick's over there. 548 01:12:20,503 --> 01:12:21,796 Thank you. 549 01:12:23,756 --> 01:12:25,633 - Mr. Frederick? - Yes? 550 01:12:25,925 --> 01:12:27,653 Forgive me for bothering you, but I'm a journalist. 551 01:12:27,677 --> 01:12:29,637 I'd like information on Castle Wolfstein. 552 01:12:30,388 --> 01:12:31,639 Go ahead. 553 01:12:31,931 --> 01:12:32,931 I really don't know, 554 01:12:33,182 --> 01:12:36,936 but I think what's happening inside affects me directly. 555 01:12:37,854 --> 01:12:39,897 That's a place I'd never dare to go. 556 01:12:40,940 --> 01:12:41,940 Why? 557 01:12:42,108 --> 01:12:44,360 The ambience, the solitude that surrounds it, 558 01:12:44,652 --> 01:12:45,778 everything is sinister 559 01:12:46,070 --> 01:12:48,781 My parents were servants there when Helmut Wolfstein was alive. 560 01:12:49,073 --> 01:12:51,868 - Wolfstein? - Yes, he was the owner. 561 01:12:52,535 --> 01:12:55,746 - And now? - The owner is his daughter. 562 01:12:56,372 --> 01:12:57,456 His daughter? 563 01:12:57,748 --> 01:13:02,211 Yes. She's also a doctor and a professor at the University of Kirchenburg. 564 01:13:06,382 --> 01:13:07,717 Thank you. 565 01:13:23,608 --> 01:13:24,609 Yes? 566 01:13:25,067 --> 01:13:26,611 This is Wilhelm Kaufman. 567 01:13:26,903 --> 01:13:29,906 I've investigated the matter well and there's no doubt, 568 01:13:30,990 --> 01:13:33,451 llona and Eva Wolfstein are the same person. 569 01:13:33,743 --> 01:13:36,120 - Impossible. - I have proof. 570 01:13:37,830 --> 01:13:40,499 The daughter of Helmut Wolfstein, the Killer Doctor... 571 01:13:40,917 --> 01:13:42,460 Dr. Wolfstein, 572 01:13:42,752 --> 01:13:46,255 neurologist and famous for his studies on the nature of the human mind. 573 01:13:47,506 --> 01:13:50,092 He sacrificed many people in his experiments. 574 01:13:50,593 --> 01:13:52,595 I know. When the police surrounded him, 575 01:13:52,887 --> 01:13:55,222 he locked himself in his lab and set it on fire. 576 01:13:55,514 --> 01:13:57,391 The whole house turned to ashes. 577 01:13:57,892 --> 01:13:59,727 Exactly, and llona is his daughter. 578 01:14:00,019 --> 01:14:02,480 I'm convinced that she's behind all the strange occurrences 579 01:14:02,772 --> 01:14:04,649 that have been happening in this region. 580 01:14:05,858 --> 01:14:08,402 Your hunch coincides with our own. 581 01:14:09,028 --> 01:14:11,739 I followed the doctor to the foot of the Carpathian Mountains. 582 01:14:12,031 --> 01:14:13,031 She entered Bremen. 583 01:14:13,491 --> 01:14:14,909 The Wolfsteins' ancient home. 584 01:14:15,409 --> 01:14:16,827 You see? Everything fits. 585 01:14:17,370 --> 01:14:19,622 Listen, don't do anything. Wait for us there. 586 01:16:23,996 --> 01:16:25,539 We won't get there until morning. 587 01:16:25,956 --> 01:16:27,917 And, besides, we've gotten ahead of the men. 588 01:16:28,209 --> 01:16:30,009 We should stop for a while and wait for them. 589 01:16:30,628 --> 01:16:32,838 No, we have to get there as soon as possible. 590 01:16:33,422 --> 01:16:34,507 I fear the worst. 591 01:16:41,263 --> 01:16:44,600 It was them, Karen let them loose. 592 01:16:45,267 --> 01:16:47,478 They also killed your father. 593 01:17:05,830 --> 01:17:07,081 Karen? 594 01:17:13,587 --> 01:17:15,047 Karen? 595 01:17:45,536 --> 01:17:47,955 I have Karen. Don't take another step, 596 01:17:48,247 --> 01:17:51,917 or your beloved Karen will suffer a fate worse than death. 597 01:17:53,961 --> 01:17:58,257 With his science, he gave me infinite power. 598 01:17:59,091 --> 01:18:01,218 I can turn her into this... 599 01:18:02,970 --> 01:18:04,805 into any other being. 600 01:18:06,515 --> 01:18:08,267 Or into anything I want. 601 01:18:10,311 --> 01:18:12,980 I will destroy everything that could separate us. 602 01:18:14,231 --> 01:18:19,612 But you, I'll keep you... for myself 603 01:18:27,369 --> 01:18:32,124 The moon is starting to rise, the full moon. 604 01:18:34,376 --> 01:18:36,670 And you, my perfect lover, 605 01:18:37,046 --> 01:18:39,548 I have two surprises in store for you. 606 01:18:40,007 --> 01:18:43,844 Ilona, your perversity and madness will turn against you. 607 01:18:44,470 --> 01:18:47,556 Soon you will be a beast under my control. 608 01:18:48,098 --> 01:18:52,436 I assure you that as a man you'll be my slave. 609 01:18:56,065 --> 01:18:59,818 Yes, it's your wife Erika. 610 01:19:02,363 --> 01:19:03,989 I took her from her grave. 611 01:19:05,407 --> 01:19:07,326 I brought her back to life for you. 612 01:19:09,161 --> 01:19:10,621 But you should know 613 01:19:11,121 --> 01:19:13,791 that before you ripped her throat out 614 01:19:14,583 --> 01:19:19,255 you wounded her over the heart and passed on the curse of the pentagon. 615 01:19:21,632 --> 01:19:23,092 Look, Waldemar. 616 01:19:39,608 --> 01:19:42,987 - Hello. - You took a long time. 617 01:19:44,405 --> 01:19:47,032 - Be patient. - Please, Karen is with her. 618 01:19:47,324 --> 01:19:50,411 I'll go with you. I know the castle and all its entrances very well. 619 01:19:50,703 --> 01:19:51,996 All right, let's go. 620 01:19:53,539 --> 01:19:58,627 It's Karen, so pure, so naive. 621 01:19:59,628 --> 01:20:03,674 Young, perfect as a goddess. 622 01:20:06,427 --> 01:20:10,556 And you will destroy her, but only after defeating Erika. 623 01:20:16,770 --> 01:20:22,192 It's Waldemar, your husband and his lover. 624 01:20:23,652 --> 01:20:27,990 He killed yours, the one you loved. 625 01:20:29,742 --> 01:20:33,787 He also gave you his curse. 626 01:20:34,955 --> 01:20:37,082 He turned you into a monster. 627 01:21:13,410 --> 01:21:15,746 This is the only entrance that can be forced. 628 01:21:16,038 --> 01:21:17,081 And inside? 629 01:21:17,373 --> 01:21:18,624 Perhaps the portcullis is open. 630 01:21:18,916 --> 01:21:20,685 - We'll have to take a risk. - I think so too. 631 01:21:20,709 --> 01:21:22,920 Come on, hurry. Open this door. 632 01:21:36,225 --> 01:21:41,814 Be still. I want to see if you love him or hate him. 633 01:21:44,316 --> 01:21:46,276 I'll let you take the initiative. 634 01:23:01,393 --> 01:23:02,561 Let's go! 635 01:23:13,405 --> 01:23:15,365 Kill Karen. 636 01:23:28,378 --> 01:23:29,378 Kill her. 637 01:23:38,430 --> 01:23:39,848 Obey me! 638 01:23:40,390 --> 01:23:41,600 Kill her! 639 01:23:45,687 --> 01:23:47,314 The underground entrance is just ahead. 640 01:25:57,444 --> 01:25:59,321 Not even the most fevered imagination 641 01:25:59,613 --> 01:26:02,449 could conceive half of the horrors we've seen. 642 01:26:02,949 --> 01:26:06,370 And I'm still convinced that when we investigate more deeply... 643 01:26:06,662 --> 01:26:08,789 Those disgusting hippies are like lab rats 644 01:26:09,081 --> 01:26:11,541 on which Wolfstein unleashed the horrors of his madness, 645 01:26:11,833 --> 01:26:13,835 well assisted by his daughter Eva. 646 01:26:14,544 --> 01:26:17,756 Gentlemen, let's forget this, so Ms. Karen can too. 647 01:26:20,342 --> 01:26:23,095 See, it's a splendid clay. 648 01:26:36,858 --> 01:26:42,364 THE END 47216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.