All language subtitles for Fotografando Patrizia (1984) 60.000 FPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,040 --> 00:00:35,140 Viens, mon petit ange. 2 00:00:35,160 --> 00:00:37,914 Tu sais très bien que tu n'es pas autorisé à jouer avec la balle. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,070 Viens avec Emilia. 4 00:00:39,120 --> 00:00:43,114 Emilio, tu sais très bien ce que le docteur a dit. 5 00:00:43,160 --> 00:00:45,152 Tu dois grandir sans aucun effort. 6 00:00:45,920 --> 00:00:47,957 Alors, qu'est-ce qui est important maintenant ? 7 00:00:48,000 --> 00:00:51,914 Assieds-toi avec moi et trouvons du bon temps. 8 00:00:54,040 --> 00:00:57,078 Bravo, Emilio ! C'est un beau dessin. 9 00:00:57,120 --> 00:01:00,113 Mais maintenant je n'ai plus d'idées ! 10 00:01:11,160 --> 00:01:14,153 - S'il te plaît, laisse-moi aller avec les autres. - Ce n'est pas possible. 11 00:01:14,920 --> 00:01:16,036 Tu ne peux pas faire d'effort. 12 00:01:16,080 --> 00:01:18,151 Ah, cette bonne vieille Emilia. 13 00:01:18,960 --> 00:01:23,910 C'est hors de question. Nous devons rentrer à la maison. Viens ! 14 00:01:47,040 --> 00:01:49,157 Je sais que pour un garçon de ton âge, ce n'est pas facile 15 00:01:49,960 --> 00:01:51,917 de se débrouiller avec une telle maladie. 16 00:01:52,000 --> 00:01:54,117 Mais ça va aller, mon petit. 17 00:01:54,160 --> 00:01:56,994 Combien de fois est-ce que tu m'as consolé ? 18 00:01:57,040 --> 00:02:00,033 Dépêche-toi. Je t'ai laissé aussi une chemise propre dehors. 19 00:02:01,120 --> 00:02:02,918 Oui, c'est bon. 20 00:02:27,160 --> 00:02:31,916 Emilio ! Maintenant mets ta chemise. Qu'est-ce que les gens vont penser ? 21 00:02:31,960 --> 00:02:34,919 Nous allons nous promener. Viens, mon ange. 22 00:02:34,960 --> 00:02:36,997 Tu ne peux pas me laisser seul ? 23 00:03:24,080 --> 00:03:26,993 Vous arrivez à temps. Vous pouvez voir encore cette pauvre Emilia. 24 00:03:27,040 --> 00:03:30,158 - Merci. Et Emilio ? - Il est en haut. - Comment est-ce qu'il va ? 25 00:03:30,960 --> 00:03:34,112 - Bien, comme toujours. - Occupez-vous de mes bagages. - Immédiatement. 26 00:03:38,040 --> 00:03:40,111 - Merci d'être venue. - C'est tout naturel. 27 00:05:05,080 --> 00:05:07,993 C'est malheureux. Les meilleurs partent toujours en premier. 28 00:05:30,120 --> 00:05:33,955 Puis-je me présenter ? Je suis Franco Alessi. Le professeur d'Emilio. 29 00:05:34,080 --> 00:05:36,117 - Je suis venu pour vous rencontrer pour quelques petites choses. - Oui, je comprends. 30 00:05:36,920 --> 00:05:38,115 Mais aujourd'hui le moment est mal choisi. 31 00:05:38,160 --> 00:05:41,039 - Peut-être pouvons-nous reporter ça à une autre fois ? - Naturellement, naturellement. 32 00:05:41,960 --> 00:05:42,996 Alors, à bientôt. 33 00:05:43,920 --> 00:05:45,912 Ah, je n'ai jamais aimé cette vieille femme. 34 00:05:46,080 --> 00:05:48,117 - S'il vous plaît ouvrez la porte. - Tout de suite. 35 00:05:49,160 --> 00:05:50,992 Merci beaucoup. Au revoir. 36 00:05:52,920 --> 00:05:53,910 Emilio ! 37 00:05:57,000 --> 00:05:58,070 Emilio ! 38 00:06:00,000 --> 00:06:02,071 Emilio ! Salut, Patrizia, pourquoi cries-tu comme cela ? 39 00:06:02,120 --> 00:06:04,112 Je ne me suis pas préparée à être photographiée. 40 00:06:05,000 --> 00:06:06,116 En bas j'ai rencontré ton professeur. 41 00:06:06,160 --> 00:06:08,117 Je l'ai renvoyé. J'espère que cela ne te dérange pas. 42 00:06:08,160 --> 00:06:09,992 Eh bien, autrement je dois le revoir. 43 00:06:10,040 --> 00:06:14,000 Pourquoi n'ouvres-tu pas la fenêtre ? On suffoque ici. 44 00:06:16,960 --> 00:06:18,110 Comment peux-tu supporter ça ? 45 00:06:23,120 --> 00:06:26,113 - C'est pourquoi tu es toujours si pâle. - Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 46 00:06:26,960 --> 00:06:28,917 Mais maintenant c'est assez. J'aime pas quand les fenêtres sont ouvertes. 47 00:06:28,960 --> 00:06:32,954 J'ai à peine regardé la pauvre Emilia. Je voulais te voir immédiatement. 48 00:06:33,000 --> 00:06:34,116 C'est ça. Tu voulais me voir immédiatement ? 49 00:06:34,160 --> 00:06:37,915 La dernière fois que je t'ai vu, tu était encore un enfant. 50 00:06:38,080 --> 00:06:40,980 Est-ce que ma chambre est prête ? Comment ça ta chambre est prête ? 51 00:06:41,000 --> 00:06:43,071 - Tu veux rester ici ? - J'ai tout ouvert, je reste. 52 00:06:43,120 --> 00:06:44,998 Je ne peux pas partir et te laisser seul maintenant. 53 00:06:45,040 --> 00:06:47,032 Mais qu'en est-il de ton magasin de mode et de tes affaires ? 54 00:06:47,080 --> 00:06:50,073 J'ai tout vendu tout. Le contrat est déjà signé. 55 00:06:50,120 --> 00:06:54,020 - À qui ? - À une compagnie américaine. Ils ont bien payé. 56 00:06:54,040 --> 00:06:56,111 - Eh bien, c'est chouette pour toi. - Un peu d'air frais ici. 57 00:06:56,160 --> 00:06:59,073 Cela signifie que tu reviens à Venise, hein ? 58 00:06:59,120 --> 00:07:03,034 Ca ne veut pas dire que je vivrai toujours là. Mais sait-on jamais. 59 00:07:07,040 --> 00:07:11,034 - Écoute, je veux aller dans ma chambre maintenant. - Dans ta chambre ? Allons-y. 60 00:07:16,120 --> 00:07:18,077 La poussière devrait être essuyée. 61 00:07:20,000 --> 00:07:22,117 - Ca a beaucoup changé ici. - Tout change. 62 00:07:25,920 --> 00:07:29,038 Tu n'as pas quelquefois la sensation comme dans une... 63 00:07:30,000 --> 00:07:32,913 - Habiter en prison ? - Non, je me sens très bien ici. 64 00:07:33,000 --> 00:07:36,100 - Et rien ne t'oblige à rester. - Non, je te rends service. 65 00:07:36,120 --> 00:07:40,034 Nous allons changer certaines choses ici. Tu ne peux pas toujours te cacher dans la maison. 66 00:07:40,160 --> 00:07:43,153 - Tu dois aller à l'air frais. Tu en as besoin. - Je ne dois pas faire n'importe quoi. 67 00:07:43,920 --> 00:07:45,115 Tu vas aussi aller à l'école publique. 68 00:07:45,160 --> 00:07:47,959 Les leçons privées sont absolument inutiles. 69 00:07:49,040 --> 00:07:50,918 Tu m'écoutes ? 70 00:07:52,120 --> 00:07:56,000 Encore ce vieux walkman. Tu dois apprendre mieux. 71 00:07:56,120 --> 00:07:57,952 Quel désorde. Tout est couvert de poussière. 72 00:08:00,040 --> 00:08:04,159 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Saute du lit, nous avons une belle matinée. 73 00:08:06,080 --> 00:08:09,073 Tu tousses comme un vieux. On va aller à la mer aujourd'hui. 74 00:08:09,120 --> 00:08:11,032 L'air frais te fera du bien. 75 00:08:12,120 --> 00:08:13,998 J'ai juste à passer mes vêtements. 76 00:08:17,040 --> 00:08:19,953 Tu penses que je suis fou? Le soleil ne me convient pas. 77 00:08:20,000 --> 00:08:23,118 En plus, je me sens fatigué et malade. Mais tu t'en fous. 78 00:08:24,160 --> 00:08:26,117 Si je suis mal, ça sera de ta faute ! 79 00:08:31,920 --> 00:08:33,900 Respire ! 80 00:08:33,920 --> 00:08:36,913 Ca ne t'excite pas cette odeur merveilleuse ? 81 00:08:36,960 --> 00:08:40,158 Ce gazouillis des oiseaux ? J'aime la nature. 82 00:08:41,120 --> 00:08:45,114 Qu'est-ce qui a poussé ici ? Je n'ai rien vu comme ça depuis longtemps. 83 00:08:47,920 --> 00:08:48,990 Quel bonheur ! 84 00:08:52,080 --> 00:08:53,912 Viens ici et sens ça. 85 00:08:59,080 --> 00:09:00,958 Sens ce parfum. 86 00:09:02,040 --> 00:09:03,076 Magnifique... 87 00:09:05,040 --> 00:09:07,032 Eh bien, qu'est-ce que que cela ? Regarde ça ! 88 00:09:08,080 --> 00:09:09,958 Tiens, un petit champignon, 89 00:09:13,920 --> 00:09:15,070 avec la recommandation de Dame Nature. - Jette-le ! Il est sans aucun doute toxique. 90 00:09:15,160 --> 00:09:18,153 - Non, pas du tout. - Ne me touche pas avec ta main ! 91 00:09:18,920 --> 00:09:20,115 Tun as peur même de ta propre ombre ! 92 00:09:20,160 --> 00:09:22,072 S'il n'y avait pas de lâches, il n'y aurait pas de héros. 93 00:09:22,160 --> 00:09:26,154 Rentrons à la maison. Je me sens vraiment rincé et je suis mort de fatigue. 94 00:09:27,040 --> 00:09:28,918 Tu n'es pas fatigué, mais tu manques d'exercice. 95 00:09:28,960 --> 00:09:32,032 La bonne Emilia t'a trop dorloté. Pauvre Emilia. 96 00:09:32,080 --> 00:09:34,072 Emilia, Emilia... 97 00:09:37,080 --> 00:09:40,039 Rentrons à la maison. Il me vient à l'esprit, qu'il pourrait y avoir des vipères par ici. 98 00:09:40,120 --> 00:09:42,112 - Tu en as toujours au peur. - Non ! 99 00:09:42,960 --> 00:09:44,076 Comment trouves-tu le filet ? 100 00:09:44,160 --> 00:09:47,949 Je suis allée chez trois bouchers différents jusqu'à ce que je l'aie trouvé. 101 00:09:48,120 --> 00:09:50,112 Mange ! Ca va te plaire. 102 00:09:50,160 --> 00:09:52,117 Je me suis donné tellement de mal. 103 00:09:52,920 --> 00:09:55,037 Je ne savais pas que tu cuisinais en plus de dessiner. 104 00:09:55,080 --> 00:09:59,074 - En quoi cela t'étonne ? - Comme j'ai fini... 105 00:09:59,120 --> 00:10:02,955 - Peut-être un peu trop sanglant. - Je ne crois pas. J'ai entendu que c'est sain. 106 00:10:05,960 --> 00:10:08,953 - Et voilà, fini. - Est-ce que tu en as eu assez ? 107 00:10:17,080 --> 00:10:18,958 Déjà trois kilomètres. 108 00:10:31,160 --> 00:10:33,959 C'est ça, regardez ces imbéciles. 109 00:10:39,040 --> 00:10:40,110 Les crétins ! 110 00:10:41,960 --> 00:10:42,996 Incroyable ! 111 00:10:45,960 --> 00:10:50,079 Un, deux, trois... 112 00:10:51,040 --> 00:10:54,033 Quatre, cinq kilomètres. 113 00:10:54,160 --> 00:10:56,038 Et maintenant je viens de quitter Civitavecchia. 114 00:10:56,080 --> 00:10:59,960 L'objectif est le lagon. Et maintenant je sprinte. 115 00:11:00,000 --> 00:11:01,957 C'est parti, allez, allez ! Allez, je vais tous les battre ! 116 00:11:02,960 --> 00:11:05,998 - Qu'est-ce que tu fais ? - Une révolution. On va tout refaire ici. 117 00:11:06,120 --> 00:11:08,157 36. 118 00:11:09,000 --> 00:11:10,957 Là, je vais faire mon studio. 119 00:11:11,920 --> 00:11:14,071 Et de l'autre côté une pièce pour ta gymnastique. 120 00:11:14,120 --> 00:11:17,033 - Et le mobilier ? - J'ai tout vendu ce matin. 121 00:11:17,080 --> 00:11:19,914 - Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas demandé ? - Tu tenais beaucoup au mobilier ? 122 00:11:19,960 --> 00:11:22,953 - Non, pas spécialement. - Dis-moi, tu as besoin d'argent Emilio ? 123 00:11:23,000 --> 00:11:24,116 L'argent ne m'intéresse pas. 124 00:12:01,160 --> 00:12:05,154 - Jolie fille. Est-ce que c'est ta copine ? - Qui ? - Qui d'autre qu'elle ? 125 00:12:05,960 --> 00:12:08,919 - Je ne la connais pas même. - Comment ça ? Elle habite dans la maison en face. 126 00:12:08,960 --> 00:12:12,920 - C'est très loin pour moi. - Mon pauvre petit chéri. 127 00:12:19,040 --> 00:12:20,997 As-tu vu mes ciseaux ? 128 00:12:24,000 --> 00:12:25,957 Intéressant ton film ? 129 00:12:26,080 --> 00:12:28,993 Eh bien au moins tu t'intéresses un peu à la culture. 130 00:12:29,120 --> 00:12:31,919 Les corps nus sont quelque chose de complètement naturel. 131 00:12:32,080 --> 00:12:34,037 Ici ça ressemble à une porcherie. 132 00:12:37,920 --> 00:12:40,116 Tu sais ce que nous allons faire ? Tous les livres vont aller à la bibliothèque. 133 00:12:42,080 --> 00:12:44,117 Et la prochaine fois tu feras le ménage toi-même. 134 00:12:45,040 --> 00:12:47,919 C'est un bon exercice. Et arrête avec cette lumière stupide ! 135 00:12:47,960 --> 00:12:50,953 Et toi, tu préfères m'espionner pour me donner des règles. 136 00:13:00,000 --> 00:13:01,957 Poème numéro 12. 137 00:13:02,960 --> 00:13:07,910 Qui te connaît, oh femme blonde, le diable a vu son nom sur ton genou. 138 00:13:24,000 --> 00:13:26,913 Arrête, Patrizia ! Je n'en peux plus ! 139 00:13:27,120 --> 00:13:28,110 D'accord. 140 00:13:30,160 --> 00:13:32,072 On se repose un moment. 141 00:13:35,920 --> 00:13:37,991 Tu ne penses pas que tu t'écoutes un peu trop ? 142 00:13:38,080 --> 00:13:40,100 Tu dois devenir plus vivant. Actif ! 143 00:13:40,120 --> 00:13:42,919 Tues juste trop fatigué, mon frère bien-aimé. 144 00:13:47,000 --> 00:13:49,913 Tu t'enfermes à clé ici, tu ne fais rien et ne laisse personne approcher de toi. 145 00:13:49,960 --> 00:13:53,032 Je sais exactement comment je veux vivre, et je n'ai pas besoin d'autres personnes. 146 00:13:53,960 --> 00:13:54,996 Tu en es sûr ? 147 00:13:57,920 --> 00:14:00,071 Non, je n'en suis pas sûr. 148 00:14:00,960 --> 00:14:03,031 Mais c'est facile de vivre dangereux. 149 00:14:03,080 --> 00:14:06,994 - Qu'est-ce que tu dits ? - J'ai dit que c'est trop dangereux. 150 00:14:07,040 --> 00:14:11,080 On eut mourir, tu sais ce que ça veut dire ? En moto par exemple. 151 00:14:11,120 --> 00:14:15,080 - Pourquoi en moto ? - 1300 par an. 152 00:14:15,120 --> 00:14:19,160 Nous pensons tous à mort. La pensée fait partie de notre vie. 153 00:14:20,000 --> 00:14:24,995 Mais tu ne devrai pas en faire trop. Tu tiens trop à tout ce qui est négatif. 154 00:14:25,040 --> 00:14:28,033 Mais la vie est pleine de beauté, pleine de surprises. 155 00:14:28,120 --> 00:14:31,909 Regarde ce qui te manque. Rencontre d'autres personnes. 156 00:14:32,920 --> 00:14:35,958 - Fais seulemnt un petit effort. - Qu'est-ce qui peut être si beau ? 157 00:14:36,000 --> 00:14:38,151 - Tu n'as qu'à voir à la télé. - Arrête de dire des bêtises. 158 00:14:38,960 --> 00:14:41,156 A la télévison, on ne voit qu'une petite partie de la réalité. 159 00:14:42,080 --> 00:14:45,152 Dehors il y a quelque chose qui m'effraie et me dégoûte. 160 00:14:46,000 --> 00:14:49,038 Je suis sûr si je sors, quelque chose de terrible se passera. 161 00:14:49,120 --> 00:14:53,034 La pire chose qui puisse arriver est que tu t'encroute ici. 162 00:14:53,080 --> 00:14:56,039 Tu penses que je m'amuse ? Pas vraiment. 163 00:14:56,080 --> 00:14:59,994 J'aimerais embrasser une fille... Ou faire l'imbécile autour avec les autres. 164 00:16:34,120 --> 00:16:36,954 - Qu'est-ce que tu veux ? - Rien. 165 00:16:39,080 --> 00:16:41,100 Il fait assez chaud dehors, et je voulais te demander 166 00:16:41,120 --> 00:16:43,919 si nous pourrions aller ensemble à la mer. 167 00:16:44,120 --> 00:16:48,114 Aujourd'hui je préfère me reposer, Emilio. 168 00:16:50,040 --> 00:16:51,076 Bien sûr. 169 00:16:53,000 --> 00:16:54,070 Alors repose-toi. 170 00:17:18,080 --> 00:17:22,996 Plus de gymnastique, plus de danse, plus rien. Tout est fini, hein ? 171 00:17:23,040 --> 00:17:26,954 J'ai quelques problèmes que je dois faire en urgence. 172 00:17:27,040 --> 00:17:29,919 Si tu restes planté là, je ne peux pas me concentrer. 173 00:17:30,960 --> 00:17:33,998 - S'il te plaît laisse-moi seule. - D'accord, d'accord. 174 00:17:35,040 --> 00:17:36,156 Oublions ça. 175 00:17:54,080 --> 00:17:59,075 Allô, atelier Bado ? Pourrais-je parler à Arrigo, de la part de Patrizia Viani ? 176 00:17:59,960 --> 00:18:00,950 Merci. 177 00:18:10,080 --> 00:18:11,070 Et maintenant. 178 00:18:13,920 --> 00:18:14,910 Maintenant. 179 00:18:17,000 --> 00:18:17,990 Maintenant. 180 00:18:18,080 --> 00:18:20,117 On vous demande au téléphone. Merci. Allô ? 181 00:18:21,040 --> 00:18:24,158 Ah salut, Patrizia. Comment ça va ? Ca fait longtemps que nous ne nous sommes pas parlés. 182 00:18:25,120 --> 00:18:27,999 Oui c'est vrai. 183 00:18:28,920 --> 00:18:32,960 Très bien . Pourquoi ne se verrait-on pas ce soir ? 184 00:18:33,040 --> 00:18:37,114 Ce soir ? Oui, pourquoi pas ? Dès que j'ai fini au studio. 185 00:18:38,040 --> 00:18:40,077 Tu sais à quel point je me sens seul à contrecœur. 186 00:18:40,120 --> 00:18:43,113 Je vais te garder dans mes bras et t'aimer. 187 00:18:44,160 --> 00:18:47,119 - On verra ça. - Ne t'inquiète pas, 188 00:18:47,160 --> 00:18:52,110 nous avons actuellement beaucoup de modèles ici dans le Banjo. alors pas de peur de Casanova Arrigo. 189 00:18:52,160 --> 00:18:56,040 Je ne serai pas seule. Amène avec toi une de tes copines. 190 00:18:56,080 --> 00:19:00,074 Non, rien ne me dérange. Je suis habituée avec toi. 191 00:19:01,080 --> 00:19:05,120 Eh bien si nous nous voyons pour le dîner, qu'est-ce que tu penses vers neuf heures ? 192 00:19:06,080 --> 00:19:11,075 C'est d'accord. Salut. 193 00:19:42,160 --> 00:19:47,076 Plus de 750,000 personnes sont actuellement sans-abri et sans soins médicaux. 00:19:50,995 Le manque de pluie et la pénurie alimentaire qui en résulte 195 00:19:51,080 --> 00:19:52,150 touche en particulier les plus vulnérables. 196 00:20:07,080 --> 00:20:09,072 Corner de Galvivaldi à Antoni. 197 00:20:10,080 --> 00:20:14,996 Passe à Gani, qui trouve Rosario, et tire ! 198 00:20:15,160 --> 00:20:18,039 But ! Pour le championnat Pise l'a à nouveau à portée de main. 199 00:20:18,120 --> 00:20:20,919 Mesdames et messieurs, un but formidable ! 200 00:20:28,000 --> 00:20:30,117 Depuis quand tu frappes pour entrer ? Quelle délicatesse. 201 00:20:30,920 --> 00:20:32,912 - Ca te dérange ? - Dépêche-toi. Pourquoi est-ce que tu as frappé ? 202 00:20:32,960 --> 00:20:34,952 Je voulais te dire qu'on est invité à Milan. 203 00:20:35,000 --> 00:20:36,957 Oui, c'est bien mais pourquoi as-tu frappé ? 204 00:20:37,120 --> 00:20:40,033 Je ne sais pas au juste. Mais ça n'a pas d'importance. 205 00:20:43,040 --> 00:20:45,111 Habituellement tu ne frappe jamais. Tu entre toujours directement. 206 00:20:45,960 --> 00:20:47,110 Tu veux en discuter maintenant ? 207 00:20:49,040 --> 00:20:52,920 - Est-ce que je dois m'habiller élégamment ? - Tu fais comme tu penses que c'est le mieux ! 208 00:20:54,000 --> 00:20:55,992 - Oh, il n'y a pas d'air ici. - Arrête de geindre ! 209 00:20:56,040 --> 00:20:58,077 Je pense toujours à cette chaleur de la laine. Sur la laine et les fourrures. 210 00:20:58,160 --> 00:21:00,959 Terrible cette chaleur étouffante. On se croirait dans un sauna. 211 00:21:01,000 --> 00:21:02,992 Eh bien mes chéris ! Vous êtes déjà avec les boissons ? 212 00:21:09,120 --> 00:21:11,032 Oh oui, un petit verre ne ferait pas de mal. 213 00:21:12,160 --> 00:21:15,995 Bien voyons ce que vous avez sélectionné. Je suis vraiment curieuse. 214 00:21:16,920 --> 00:21:17,956 Un autre whisky ? 215 00:21:19,000 --> 00:21:21,959 216 00:21:22,000 --> 00:21:24,913 - Ca semble vaguement familier. - Bien sûr, c'était ton idée. 217 00:21:24,960 --> 00:21:26,110 C'est pourquoi nous voulons tous que tu reviennes. 218 00:21:26,160 --> 00:21:28,994 Ne t'enterre pas dans ce trou. Ce n'est pas ton style. 219 00:21:29,040 --> 00:21:31,953 Et nous avons besoin de toi pour la collection à Venise. Comprends cela ! 220 00:21:32,040 --> 00:21:33,156 Et pour les Américains, il faut être là aussi. 221 00:21:33,920 --> 00:21:35,115 222 00:21:35,920 --> 00:21:39,038 Oh, arrêtez ! Vous avez toujours Roberta. Elle travaille très bien. 223 00:21:39,120 --> 00:21:43,000 Elle doit rester juste en contact avec moi et je lui dis quelles matières nous prenons. 224 00:21:43,080 --> 00:21:45,914 Je suis sans aucun doute là, Patrizia. Après une semaine tu le croiras ou pas, 225 00:21:45,960 --> 00:21:48,031 j'étais ta propre ombre. - Je ne sais pas, cela me frustrerait. 226 00:21:48,080 --> 00:21:50,037 C'était une blague. Je connais très bien mes limites. 227 00:21:50,080 --> 00:21:52,037 Mais si quelqu'un ici est mécontent, alors c'est toi. 228 00:21:52,120 --> 00:21:56,080 Mais je me sens très bien ici. J'aime ces petites villes. 229 00:21:56,120 --> 00:22:00,160 Je veux m'occuper de la maison et de mille autres choses. Et d'Emilio. 230 00:22:04,000 --> 00:22:06,993 Vous savez quoi ? J'ai un merveilleuse idée pour notre présentation. 231 00:22:07,040 --> 00:22:09,157 Nous allons faciliter nos photos ici, entre les vieux canaux. 232 00:22:09,920 --> 00:22:12,037 C'est meilleur marché qu'à Venise, et nous n'avons pas encore 233 00:22:12,120 --> 00:22:14,032 à nous abstenir sur une atmosphère onirique. 234 00:22:14,080 --> 00:22:17,152 - Oui, depuis que tu penses économiser sur les coûts. - Pourquoi pas? 235 00:22:17,920 --> 00:22:20,992 Arrigo trouve le décor qui va bien parce qu'alors il peut être près de Patrizia. 236 00:22:21,040 --> 00:22:24,112 Notre Casanova n'aime pas les longs voyages. Tu es naive parfois. 237 00:22:24,920 --> 00:22:26,036 Pire qu'une oie stupide. 238 00:22:26,080 --> 00:22:28,993 A propos puisque nous en sommes là, Patrizia, j'ai la foire de Côme 239 00:22:29,040 --> 00:22:33,000 avec quelques belles présentations et vous aimerez les couleurs aussi. 240 00:22:33,040 --> 00:22:34,076 Ah, et quelles couleurs ! 241 00:22:34,120 --> 00:22:36,999 Si la prochaine fois vous êtes à Venise vous pourrez déjà l'examiner. 242 00:23:03,120 --> 00:23:05,077 Mais qu'est-ce que tu fais toute la journée si seule ? 243 00:23:05,120 --> 00:23:08,955 Je ne suis pas seul, j'ai Emilio. Il y a beaucoup à faire. 244 00:23:09,080 --> 00:23:14,030 Je travaille beaucoup, réfléchis, me repose, sors. Emilio était un enfant gâté. 245 00:23:14,080 --> 00:23:16,117 On lui a tout permis. Je pense que ce n'était pas bon pour lui. 246 00:23:16,160 --> 00:23:19,153 Je suis surprise comme tu es devenue compréhensive. Quel rôle joues-tu ? 247 00:23:19,920 --> 00:23:22,037 La mère ou la soeur ? Emilio est un homme. 248 00:23:22,160 --> 00:23:26,074 - Dis, n'exagére pas. - en tout cas, ce n'est plus un gosse. 249 00:23:28,120 --> 00:23:30,157 Il se peut néanmoins que je sois très égoïste. 250 00:23:31,080 --> 00:23:33,959 Au fond, je l'aime, et je peux prendre soin de lui. 251 00:23:35,000 --> 00:23:37,913 Je dois prendre soin de sa santé. Il se sent souvent seul. 252 00:23:37,960 --> 00:23:39,155 253 00:23:39,920 --> 00:23:41,957 Alors tu es sûre que tu veux rester ici ? 254 00:23:42,000 --> 00:23:44,071 Non, certainement pas cependant nous verrons. 255 00:23:44,960 --> 00:23:46,997 - Tu devrais aussi lui, apprendre à prendre des responsabilités. - Excusez-moi. 256 00:23:47,040 --> 00:23:49,999 - Je veux dire au revoir. - Bonne nuit. - Bonne nuit. 257 00:24:13,040 --> 00:24:16,033 - C'était ta chambre, quand tu étais petite ? - Oui. 258 00:24:17,000 --> 00:24:19,913 Mais parle doucement, Emilio dort à côté. 259 00:24:27,000 --> 00:24:29,117 Je serai là demain matin si on ne me déplace pas lon d'ici. 260 00:24:29,920 --> 00:24:31,957 Mais tu sais que je préfère dormir seule. 261 00:24:32,080 --> 00:24:36,074 - Bon, si tu veux, je m'en vais maintenant. - Non, non, reste ici ! 262 00:24:36,120 --> 00:24:38,077 Je ne l'ai pas dit sérieusement. 263 00:24:39,920 --> 00:24:42,037 Chaque fois je te vois, tu deviens encore plus belle. 264 00:24:42,120 --> 00:24:45,079 Tu rendrais fou un humain. Je te veux maintenant. 265 00:24:45,120 --> 00:24:48,033 Tu m'as mais doucement. 266 00:24:57,000 --> 00:24:58,116 Venez ici ! 267 00:25:00,120 --> 00:25:01,998 Je suis déjà ici. 268 00:25:46,040 --> 00:25:50,000 - Qu'est-ce qui se passe ? Tu n'as pas aimé ? - Ne t'inquiète pas pour moi. 269 00:25:52,120 --> 00:25:55,158 Tu sembles si absente. Tu as des problèmes ? 270 00:25:56,040 --> 00:25:58,111 Non, aucun. Tout va bien. 271 00:25:59,160 --> 00:26:01,994 J'ai l'impression que tu pensais à quelqu'un d'autre. 272 00:26:02,040 --> 00:26:03,918 C'est juste une impression, Arrigo. 273 00:26:03,960 --> 00:26:07,032 Je ne sais pas, mais depuis que tu es allée à Chioggia tu as changé. 274 00:26:07,120 --> 00:26:10,113 Peut-être je me trompe aussi. Mais si tu veux en discuter avec moi, 275 00:26:11,000 --> 00:26:12,912 Problèmes ou pas, je peux t'aider. 276 00:26:12,960 --> 00:26:15,077 Combien de fois dois-je dire que tout va bien ? 277 00:26:17,040 --> 00:26:20,033 - Eh bien, si tu ne veux pas... - C'est cette chaleur. 278 00:26:20,080 --> 00:26:23,994 - Parfois, c'est proposer qui est déprimant, mais rien de grave. - Oui, oui. 279 00:26:33,920 --> 00:26:35,991 Sais-tu ce que cela implique d'être une femme ? 280 00:26:36,080 --> 00:26:39,073 Tu as peur de ce que tu cherches toi-même. Que l'on te touche. 281 00:26:40,120 --> 00:26:44,114 Tu es sur la défensive, parce que tout est sale. 282 00:26:45,120 --> 00:26:47,112 La menstruation est sale. 283 00:26:48,160 --> 00:26:50,994 La première fois, le jour où ça arrive, tu as peur. 284 00:26:51,040 --> 00:26:55,034 Tu sens le sang entre tes jambes et tu penses que tout le monde te regarde, 285 00:26:55,120 --> 00:26:56,140 et tu sens que tu dois te laver sans cesse. 286 00:26:56,160 --> 00:26:59,119 Tu as le sentiment que ces terribles journées professionneles ne passent jamais. 287 00:27:01,000 --> 00:27:04,914 Vos organe génitaux sont quelque chose dont tu as honte. 288 00:27:04,960 --> 00:27:07,077 C'est pire que tuer ou être tué. 289 00:27:08,080 --> 00:27:11,960 C'est... c'est comme un corps étranger. 290 00:27:13,080 --> 00:27:16,960 Tu l'as entre les jambes et tu essaies de le cacher désespérément. 291 00:27:17,160 --> 00:27:19,959 Mais il appartient à ton corps. 292 00:27:21,040 --> 00:27:23,111 Et à un point que tu t'en rends compte puis c'est agréable. 293 00:27:24,000 --> 00:27:30,076 J'avais quatorze ans quand j'ai eu ce sentiment. Non, non, déjà quinze. 294 00:27:33,120 --> 00:27:37,000 Nous étions ensemble au cinéma avec papa. 295 00:27:38,080 --> 00:27:41,039 C'était le Dr Jivago avec Omar Sharif. 296 00:27:41,120 --> 00:27:45,000 Tu étais encore petie et tu dormais dans les bras de papa. C'était triste. 297 00:27:47,120 --> 00:27:51,990 Soudainement j'ai senti quelque chose. 298 00:27:53,120 --> 00:27:55,032 Il y avait une main sur mon genou. 299 00:27:56,000 --> 00:28:00,074 Au début, j'ai pensé que c'était une erreur et je n'ai pas fait attention à l'homme à côté de moi. 300 00:28:01,080 --> 00:28:07,156 Mais ensuite il a poussé lentement en haut de la jupe 301 00:28:08,000 --> 00:28:10,913 et a glissé ses doigts entre mes jambes. 302 00:28:14,160 --> 00:28:16,117 Je les ai pressés ensemble immédiatement. 303 00:28:18,000 --> 00:28:21,072 Mais il les a pressés avec violence. 304 00:28:22,080 --> 00:28:26,996 Je me suis assis alors très tranquillement. J'étais incapable de bouger. 305 00:28:27,120 --> 00:28:31,911 Je n'ai plus rien suivi du film. Je transpirais comme une folle. 306 00:28:32,000 --> 00:28:34,117 Et mon coeur battait de plus en plus vite. 307 00:28:36,120 --> 00:28:42,993 Puis l'homme a pris ma main et l'a menée lentement sous son manteau. 308 00:28:45,960 --> 00:28:51,957 J'ai senti le tissu de son pantalon. Il y avait quelque chose de dur. 309 00:28:53,080 --> 00:28:59,156 C'était quelque chose de chaud. Ca palpitait comme un coeur. Comme un coeur... 310 00:29:01,160 --> 00:29:07,919 J'ai trouvé ça énormément excitant. Tellement chaud cette dureté. 311 00:29:08,080 --> 00:29:10,117 Il a serré ma main plus fort. 312 00:29:12,080 --> 00:29:18,031 Et puis il m'a montré comment je devrais faire. 313 00:29:18,080 --> 00:29:23,997 De haut en bas, de haut en bas... 314 00:29:24,120 --> 00:29:29,912 Alors j'ai senti quelque chose de chaud dans ma main. C'était très chaud et humide. 315 00:29:30,960 --> 00:29:35,000 Je ne savais pas ce que c'était mais j'ai aimé. 316 00:29:44,000 --> 00:29:49,075 Oui, j'ai aimé. Parce que ça s'est passé secrètement et que papa était là. 317 00:29:50,000 --> 00:29:51,912 Ce mec était juste un cochon. 318 00:29:53,000 --> 00:29:57,916 Non, c'était un pauvre type. Et maintenant il y a Arrigo. 319 00:29:58,080 --> 00:30:01,152 Il est photographe et ses relations sont tous plus ou moins homosexuels. 320 00:30:01,920 --> 00:30:04,037 Tout le monde a la sensation d'être dans une pièce à la Coco Chanel. 321 00:30:04,160 --> 00:30:05,913 Mais il aime aussi les femmes. 322 00:30:05,960 --> 00:30:08,998 Il dit que je l'effraie et il est excité chaque fois qu'il me voit. 323 00:30:09,120 --> 00:30:11,919 Je ne l'avais jamais vu comme ça, aussi nerveux. 324 00:30:12,960 --> 00:30:16,112 Il m'a regardé et a ouvert de grands yeux comme un petit écolier. 325 00:30:18,120 --> 00:30:21,033 Quand nous étions plus tôt au lit, il était excité comme jamais. 326 00:30:21,080 --> 00:30:26,030 Je l'ai caressé partout. Alors il s'est allongé comme un pacha. 327 00:30:26,160 --> 00:30:31,076 L'ai pris dans ma bouche et lentement j'ai monté et descendu comme dans les films. 328 00:30:31,160 --> 00:30:32,958 Puis de plus en plus vite. 329 00:30:33,080 --> 00:30:37,040 Soudainement il a giclé dans ma bouche et sur mon visage. 330 00:30:37,120 --> 00:30:41,911 Il a gémi comme un animal. Puis il m'a gâté. 331 00:31:16,080 --> 00:31:19,960 - Tu ne trouves pas que c'est merveilleusement beau, Emilio ? - Non, c'est assez pour moi. 332 00:31:20,000 --> 00:31:23,100 - J'ai mal ,aux bras. - Ecoute, réponds à la question suivante. 333 00:31:23,120 --> 00:31:27,114 - Qu'est-ce que c'est ? tout le monde le veut mais personne ne l'a. - Une maison. 334 00:31:28,000 --> 00:31:33,075 - Non, ce n'est pas ça. Trouve autre chose, Emilio. - Deux maisons. 335 00:31:34,160 --> 00:31:37,949 - Comment Marie Antoinette est-elle morte ? - Probablement je vais ramer. 336 00:31:39,920 --> 00:31:41,115 Guillotine. 337 00:31:42,080 --> 00:31:45,960 - Qui a remporté le plus de titres en 1982-1983 ? - Piocho. 338 00:31:46,000 --> 00:31:49,152 Non. C2, vertical. Ah oui, Rome. 339 00:31:54,000 --> 00:31:58,950 - Comment est-ce qu'on écrit "nirvana" ? - Aucune idée, je n'y suis jamais allé. 340 00:31:59,000 --> 00:32:01,117 Qu'est-ce que tu as eu avec des leçons privées ? 341 00:33:10,040 --> 00:33:12,111 - C'est bon. - Alors, est-ce que tu aimes ça ? 342 00:33:12,160 --> 00:33:15,153 - Oui. allez, on va nager. - Je suis trop fatigué. 343 00:33:15,920 --> 00:33:19,118 - Je préfère rester à la maison. - Mon Dieu, toujours à la maison ! 344 00:33:20,080 --> 00:33:21,958 Ouvre le moniteur ! 345 00:34:00,160 --> 00:34:01,992 Patrizia ! 346 00:34:05,000 --> 00:34:06,070 Patrizia ! 347 00:34:10,000 --> 00:34:11,070 Patrizia ! 348 00:34:16,000 --> 00:34:17,116 Patrizia ! 349 00:34:21,160 --> 00:34:22,958 Bordel, où es-tu ? 350 00:34:26,080 --> 00:34:27,912 Patrizia ! 351 00:34:30,120 --> 00:34:31,110 Merse ! 352 00:34:35,080 --> 00:34:36,150 Patrizia ! 353 00:34:45,960 --> 00:34:47,110 Patrizia ! 354 00:34:54,040 --> 00:34:55,952 Patrizia ! 355 00:35:05,080 --> 00:35:06,958 Patrizia! 356 00:35:40,080 --> 00:35:41,958 Bordel, où étais-tu ? 357 00:35:42,120 --> 00:35:45,079 Parfois tu te comporte comme un garçon un peu stupide. 358 00:35:45,120 --> 00:35:47,112 J’ai pensé que vous voudrais grandir lentement. 359 00:35:48,000 --> 00:35:49,150 Pourquoi m'as-tu emmené ici ? 360 00:35:50,000 --> 00:35:51,116 Tu sais très bien que je n'ai pas droit au soleil ! 361 00:35:51,160 --> 00:35:54,995 Je t'ai dit d'aller nager, Emilio. Cela va te rafraîchir. 362 00:35:55,040 --> 00:35:59,080 La mer m'effraie. Ce volume d'eau qui est constamment en mouvement m'effraie. 363 00:35:59,120 --> 00:36:02,079 - Et en plus, je ne sais pas nager. - Tu veux que je t'apprenne ? 364 00:36:02,120 --> 00:36:04,999 Non, je ne veux pas l'apprendre. Je l'aime beaucoup mieux être à la maison. 365 00:36:06,080 --> 00:36:09,994 - Je ne m'en serai pas doutée. - Je suis fatigué, rentrons à la maison. 366 00:36:10,080 --> 00:36:14,950 - Dans le sac il ya de quoi manger. - Je n'ai pas faim, je suis déjà malade. 367 00:36:15,000 --> 00:36:18,118 Tu es sûr de vouloir y aller ? Je voulais prendre un bain de soleil un peu plus. 368 00:36:19,080 --> 00:36:20,912 Je pense que c'est ennuyeux ici. 369 00:36:21,120 --> 00:36:25,990 D'accord, d'accord. J'ai compris. Nous y allons. 370 00:36:26,160 --> 00:36:28,152 Tu fais une vraie erreur ! 371 00:36:30,120 --> 00:36:33,033 - En avant ! - Attends, il y a encore ça. 372 00:36:37,040 --> 00:36:40,920 - Tu es encore éveillé ? - Oui, il fait chaud. Je ne peux pas dormir. 373 00:36:40,960 --> 00:36:42,997 Tu veux que je te raconte une de mes histoires ? 374 00:36:44,080 --> 00:36:46,993 - Tu te souviens de Mauro ? - Oui, il m'a lissé perplexe. 375 00:36:47,120 --> 00:36:48,918 Il était comme un fiancé pour moi. 376 00:36:49,000 --> 00:36:52,118 Il a été autorisé à venir n'importe quand chez nous, et cela avait sa raison. 377 00:36:52,160 --> 00:36:55,073 Tout simplement il était riche et c'était important pour papa. 378 00:36:56,000 --> 00:36:58,037 Il était très timide et totalement raide de moi. 379 00:36:58,120 --> 00:37:01,033 Mais je l'ai laissé de côté comme s'il n'existais pas. 380 00:37:01,080 --> 00:37:04,994 Il a souffert de ça. Je l'ai provoqué à maintes reprises et allumé. 381 00:37:06,120 --> 00:37:09,079 Il était si maladroit et timide. 382 00:37:09,120 --> 00:37:11,999 Mais un jour il a pris son courage a deux mains, m'a attrapé 383 00:37:12,040 --> 00:37:16,080 et m'a jeté brutalement sur le lit. Alors il m'a regardé et a frissonné. 384 00:37:16,160 --> 00:37:18,072 Il avait peur que je cries. 385 00:37:18,160 --> 00:37:21,073 J'avais toujours dit que je ne voulais pas, 386 00:37:22,160 --> 00:37:24,959 alors qu'au contraire, j'aurai aimé. 387 00:37:25,080 --> 00:37:29,154 Un jour nous étions seuls à la maison. Tu étais là, mais dans une autre pièce. 388 00:37:30,000 --> 00:37:32,913 Je me souviens encore de Mauro essayant de ne faire aucun bruit 389 00:37:32,960 --> 00:37:34,110 parce qu'il avait peur tu l'entendes. 390 00:37:35,000 --> 00:37:40,155 Il a mis sa main sur ma poitrine et a commencé à la caresser. 391 00:37:41,080 --> 00:37:46,109 J'ai aimé. Et j'ai espéré que cela devrait finalement arriver. 392 00:37:48,000 --> 00:37:53,075 Et j'étais complètement trempé entre les jambes. Et mon désir est devenu plus fort. 393 00:37:55,000 --> 00:37:56,912 Toujours plus fort et plus fort. 394 00:37:58,040 --> 00:38:01,033 Mon corps a été secoué régulièrement, et alors j'ai regardé son visage. 395 00:38:01,120 --> 00:38:05,114 Il était mal rasé et j'ai senti sa barbe rugueuse sur sa joue. 396 00:38:06,040 --> 00:38:10,080 Ses ongles... ils étaient aussi bouffés que les tiens. 397 00:38:11,000 --> 00:38:17,110 Puis il a essayé, avec sa main gauche, désespérément d'ouvrir son pantalon. 398 00:38:19,000 --> 00:38:21,071 Mais il n'a pas réussi parce qu'il était très nerveux. 399 00:38:21,160 --> 00:38:23,994 Alors j'ai pris sa main et li ai montré comment le faire correctement. 400 00:38:24,040 --> 00:38:28,159 Comme ma main était entre ses jambes j'ai déjà senti comme il était excité. 401 00:38:32,080 --> 00:38:33,070 Il est venu sur moi. 402 00:38:33,920 --> 00:38:36,958 Il a essayé de me pénétrer, mais cela n'a pas marché. 403 00:38:37,160 --> 00:38:40,073 Il était si très dur et m'a heurté comme un vieux morse. 404 00:38:40,120 --> 00:38:41,952 Soudain il s'est mis en colère, 405 00:38:42,000 --> 00:38:44,993 et sans te mentir, il s'est vautré comme un vilain enfant par terre. 406 00:38:45,080 --> 00:38:49,074 Je l'ai regardé puis je l'ai embrassé. Cela lui a rendu du courage. 407 00:38:49,920 --> 00:38:50,956 Des baisers profonds et longs. 408 00:38:52,000 --> 00:38:54,993 Pendant un baiser, je l'ai attrapé entre ses jambes. 409 00:38:56,080 --> 00:39:00,950 Sa langue est devenue plus rapide, il a commencé à gémir tranquillement 410 00:39:02,000 --> 00:39:04,071 et a pressé son corps contre le mien. 411 00:39:05,040 --> 00:39:08,033 Il a frotté son bas du corps d'une manière extravagante sur moi, que ça m'a rendu chaude. 412 00:39:09,000 --> 00:39:12,038 Très mouillée. J'étais très excitée. 413 00:39:14,960 --> 00:39:19,034 Je l'ai tenu serré, de haut en bas. Juste comme ça a été au cinéma. 414 00:39:20,000 --> 00:39:24,074 Alors il s'est déplacé sur le côté. C'était de plus en plus difficile. 415 00:39:24,120 --> 00:39:26,919 C'était agréable de sentir quelque chose de chaud. 416 00:39:27,080 --> 00:39:29,117 Ses mouvements sont devenus plus violents. 417 00:39:30,000 --> 00:39:34,040 Ils ont demandé une dernière libération de la pression qui pesait sur lui. 418 00:39:34,160 --> 00:39:39,076 Nous avons réessayé. Il s'est mis sur moi et m'a pénétré. 419 00:39:39,120 --> 00:39:43,160 Profondément en moi. Plus profondément et encore plus profondément. 420 00:39:44,920 --> 00:39:46,149 Alors mon coeur a explosé. 421 00:40:13,160 --> 00:40:17,074 - Les poissons seront prêts dans cinq minutes, mademoiselle. - Merci beaucoup. 422 00:40:19,040 --> 00:40:23,000 - Est-ce que tu as remarqué ? Il y a beaucoup de moustiques ici. - Oh, ne pense pas à ça maintenant. 423 00:40:24,000 --> 00:40:26,117 En tout cas, il y a ici les meilleurs fruits de mer. 424 00:40:28,040 --> 00:40:29,952 Je parie que tu n'es jamais venu ici. 425 00:40:30,080 --> 00:40:32,940 - Tu sais que je préfère manger à la maison. - Sympa... 426 00:40:32,960 --> 00:40:35,031 - Tu n'as pas envie d'avoir autre chose ? - Quelles choses ? 427 00:40:36,000 --> 00:40:38,913 Les autres garçons de ton âge sont très différents. 428 00:40:38,960 --> 00:40:42,820 Certains sont fiancés, ils tombent amoureux, ils dansent, chantent, s'amusent, 429 00:40:42,960 --> 00:40:46,954 comme si la fin du monde était prochaine. Seulement mon frère n'est pas comme ça. 430 00:40:47,920 --> 00:40:48,990 Quel dommage. 431 00:40:49,080 --> 00:40:52,073 Tu es comme quelqu'un qui mange la croûte du parmesan. 432 00:40:52,960 --> 00:40:57,989 Tu es fixé sur des choses désagréable, mauvaises. Je n'arrive pas à comprendre ça. 433 00:40:58,160 --> 00:41:02,154 Qu'est-ce qu'il y a à comprendre ? J'aime les fruits mûrs avec une touche de mort. 434 00:41:02,920 --> 00:41:07,119 - Un de tes poèmes ? - Non, seulement une absurdité qui m'est venue à l'esprit. - Ah... 435 00:41:11,160 --> 00:41:15,074 - Qu'est-ce que c'est ? - Ne pose pas de quastion et mange. 436 00:41:18,160 --> 00:41:20,959 Je me sens malade. Certainement à cause de ces fruits de mer. 437 00:41:21,080 --> 00:41:24,994 Tout me reste sur l'estomac. Dis-moi une autre de tes histoires. 438 00:41:25,080 --> 00:41:28,152 Son nom était Fabio et il avait un grand nom de la famille. 439 00:41:29,000 --> 00:41:32,038 Il était un ami de papa. Et je l'ai toujours appelé "mon oncle". 440 00:41:33,000 --> 00:41:35,071 Pour la première fois je l'ai vu quand j'étais gamine. 441 00:41:35,200 --> 00:41:37,999 A la maison, on parlait très souvent de lui. 442 00:41:38,040 --> 00:41:42,000 Mais quand c'est devenu intéressant, papa et maman parlaient en français. 443 00:41:42,120 --> 00:41:44,032 Je ne pouvais comprendre mot. 444 00:41:44,160 --> 00:41:46,152 Donc c'était plus intéressant pour moi. 445 00:41:47,160 --> 00:41:51,154 Un jour j'ai entendu le papa dire qu'il était un grand coureur de jupons. 446 00:41:52,000 --> 00:41:56,916 Papa a souri ironiquement. Depuis longtemps j'avais grandi. 447 00:41:58,080 --> 00:42:00,037 Mais il n'a pas répondu à ma soif de connaissances. 448 00:42:01,000 --> 00:42:05,119 Il ne m'a même pas regardée. Ne m'a fait aucun compliments. 449 00:42:08,080 --> 00:42:10,914 Cela m'a contrarié, bien sûr et j'ai été profondément blessée. 450 00:42:12,000 --> 00:42:15,152 Je pensais, en moi-même que ce paysan continuerait à m'ignorer. 451 00:42:17,120 --> 00:42:22,115 J'ai essayé de me faire remarquer par tous les moyens. 452 00:42:24,000 --> 00:42:27,072 - Même qu'il fût trop vieux. - Pourquoi, quel âge avait-il ? 453 00:42:27,920 --> 00:42:33,917 Pas facile d'apprécier. Je dirai entre 40 et 50. 454 00:42:38,080 --> 00:42:41,960 - Et alors ? - Un jour je me suis sentie assez courageuse. 455 00:42:42,160 --> 00:42:47,110 Et je suis allée vers lui. J'avais une tenue particulièrement claire. 456 00:42:48,080 --> 00:42:50,959 J'étais habillée très provocatrice pour mon âge. 457 00:42:52,960 --> 00:42:54,155 Extrêmement sexy, tu vois ? 458 00:42:55,000 --> 00:42:58,994 Mais penser à la faire avec un ami de papa m'excitait. 459 00:42:59,080 --> 00:43:04,951 C'était une situation étrange. 460 00:43:06,000 --> 00:43:07,957 Il m'a ouvert la porte. 461 00:43:09,080 --> 00:43:13,120 Il n'a pas été surpris du tout et immédiatement m'a emmenée à la chambre. 462 00:43:13,160 --> 00:43:16,995 Et là il m'a dit : "Tu veux être une prostituée, tu seras une prostituée." 463 00:43:17,080 --> 00:43:19,914 Alors montre-moi, montre-moi comme tu la fais. 464 00:43:20,920 --> 00:43:22,070 Montre-moi ! 465 00:43:29,040 --> 00:43:33,080 Alors il s'est assis sur un fauteuil et m'a regardée. 466 00:43:34,920 --> 00:43:35,990 J'ai attendu. 467 00:43:38,000 --> 00:43:43,120 Il m'a dit : "Montre-moi ! Écarte les jambes séparément !" 468 00:43:45,120 --> 00:43:46,998 Je devais lui obéir. 469 00:43:56,960 --> 00:43:58,997 Petit à petit j'ai aimé ce jeu. 470 00:44:01,120 --> 00:44:02,952 Ca m'a excité. 471 00:44:08,120 --> 00:44:11,033 J'ai demandé directement après qu'il continue à m'humilier. 472 00:44:12,040 --> 00:44:14,157 Alors il m' a dit : "Viens, ma petite fille, 473 00:44:14,960 --> 00:44:17,031 montre-moi comme tu fais quand tu es seule. " 474 00:44:18,000 --> 00:44:19,957 Je peux encore entendre ses mots. 475 00:46:36,080 --> 00:46:38,959 Tu trouves pas que ça pue la naphtaline ? 476 00:46:39,000 --> 00:46:43,074 J'aime pourtant cette odeur. D'une façon ou d'une autre ça me rappelle les bons vieux jours. 477 00:46:43,120 --> 00:46:47,034 Oui, alors ça va être particulièrement bon pour toi. Quelque chose d'élégant pour le soir. 478 00:46:48,000 --> 00:46:50,913 - Regarde, il neige. Joyeux Noël ! - Donne-moi ça ! 479 00:46:51,920 --> 00:46:53,912 Tu n'as pas sit que tu aimais la naphtaline ? 480 00:46:53,960 --> 00:46:58,000 - Ca craint, surtout celui-ci. - Montre-moi ce qui est encore moderne aujourd'hui. 481 00:47:03,000 --> 00:47:06,038 - Tiens ! - C'est ça, fais l'imbécile. 482 00:47:09,080 --> 00:47:11,959 - Arrête, je ne peux pas continuer. - A quoi ? 483 00:47:12,960 --> 00:47:15,111 Ne prétendez pas que tu ne ais rien. Après tout, nous sommes des frères et soeurs. 484 00:47:16,000 --> 00:47:21,951 - Alors quoi ? Nous sommes frères et soeurs, qu'est-c que ça change ? - Arrête maintenant, Emilio ! 485 00:47:22,080 --> 00:47:25,152 Bien sûr nous sommes ensemble, mais ce jeu doit avoir à une fin. 486 00:47:26,000 --> 00:47:29,038 - Tu as commencé avec ça. - C'est vrai. - Et alors ? 487 00:47:29,960 --> 00:47:33,112 - Mais maintenant je ne veux plus. - Est-ce que c'est ma faute ? 488 00:47:34,000 --> 00:47:37,072 Non, c'est ma faute. Seulement la mienne. 489 00:47:39,120 --> 00:47:41,077 Tu veux qu'on sorte un peu ? 490 00:47:50,120 --> 00:47:55,036 - Magnifique de se reposer ici. - Ça peut arriver, Dieu sait quoi. 491 00:47:56,000 --> 00:47:57,912 Personne ne remarquerait. 492 00:47:59,080 --> 00:48:03,916 - Tu n'as plus peur ? - Si, bien sûr, j'ai encore un peu peur. 493 00:48:03,960 --> 00:48:08,955 Moi aussi. Je continue à aller. Sans savoir où aller. 494 00:48:09,960 --> 00:48:13,078 - Et autour de moi rien que du brouillard. - Je tiens ta main. 495 00:48:15,120 --> 00:48:19,990 - Qu'est-ce qui nous arrive, Emilio ? - Qu'est-ce que ça peut faire ? 496 00:48:21,000 --> 00:48:22,992 Je ne comprends plus le monde. 497 00:48:23,920 --> 00:48:26,958 Je ne veux pas comprendre. Je veux juste m'échapper. 498 00:48:29,000 --> 00:48:32,038 Donne-moi ta main. S'il te plaît donne-la-moi. 499 00:48:32,160 --> 00:48:33,992 Je ne sais pas. 500 00:48:47,120 --> 00:48:50,113 Imagine, Patrizia. Pour tout ce chemin, seulement douze minutes. 501 00:48:50,160 --> 00:48:53,073 Bien sûr, comme toute Maserati c'est une voiture folle. 502 00:48:54,080 --> 00:48:58,120 Tu sais, Giacomo a la voiture de son père et il sait 503 00:48:58,160 --> 00:49:00,072 que j'ai peur quand il conduit aussi vite. 504 00:49:00,120 --> 00:49:03,909 Néanmoins, il le fait et pense que cela m'excite vraiment. 505 00:49:03,960 --> 00:49:06,953 - Tiens, essaie ça. - Il est encore très jeune, mon Giacomo. 506 00:49:07,000 --> 00:49:09,071 Heureusement il o trouvé quelques billets dans la voiture de papa. 507 00:49:09,120 --> 00:49:13,000 - Il m'a acheté le sac là-bas. Qu'est-ce que tu en penses ? - Très beau. 508 00:49:23,080 --> 00:49:25,914 - Il n'a même pas encore 20 ans. - Tourne-toi à nouveau. 509 00:49:27,960 --> 00:49:30,111 Parfait. Très bien. 510 00:49:30,160 --> 00:49:34,040 Mon problème est que je tombe amoureuse toujours des fils au lieu des pères. 511 00:49:34,120 --> 00:49:37,033 Imagine qu'il ait eu assez d'essence jusqu'à la porte d'ici. 512 00:49:47,080 --> 00:49:51,996 Wow. C'est une belle robe. Je n'ai jamais vu quelque chose de si beau. 513 00:49:52,080 --> 00:49:55,960 - Est-ce que je peux l'essayer ? - Tu l'aimes ? - Oui et comment ! 514 00:49:56,000 --> 00:49:59,960 Quel animal simplement magnifique, on dirait. Qui n'a jamais vu une chose pareille ? 515 00:50:00,160 --> 00:50:04,074 - tu ne me l'as vendrait pas à un petit prix, Patrizia ? - Tu peux l'avoir. 516 00:50:05,000 --> 00:50:07,993 Peut-être que cela tirera de sa réserve mon timide Giacomo. 517 00:50:16,080 --> 00:50:17,116 Emilio ! 518 00:50:20,920 --> 00:50:22,036 Emilio ! 519 00:50:24,160 --> 00:50:26,072 Mon Dieu qu'est-ce qu'elle m'ennuie. 520 00:50:29,160 --> 00:50:31,072 Emilio où es-tu ? 521 00:50:32,080 --> 00:50:33,116 Ici. 522 00:50:34,120 --> 00:50:36,077 Viens nous voir. 523 00:50:37,120 --> 00:50:38,952 Entre ! 524 00:50:39,000 --> 00:50:41,913 - Pourquoi est-ce que tu as l'air fâché ? - Je suis occupé. 525 00:50:42,040 --> 00:50:44,953 Je vous voulais juste te présenter une amie. Voici Michelle. 526 00:50:45,000 --> 00:50:49,153 - Elle est mannequin. - salut. - Et voici Emilio, je t'en ai parlé. 527 00:50:50,080 --> 00:50:56,998 - Commen il est mignon. Tu as quel âge, Emilio ? - 16 ans. - Si jeune ? Comme c'est gentil. 528 00:50:57,160 --> 00:51:02,076 Ravie de te rencontrer. Patrizia a dit que tu étais maladroit comme un ours. 529 00:51:02,120 --> 00:51:07,070 - Pour moi tu ressembles à un ours en peluche. - Ouais, c'est cela. - Est-ce que je peux garder la robe ? 530 00:51:07,960 --> 00:51:09,917 Bien sûr, je te l'ai donnée. 531 00:51:10,000 --> 00:51:14,119 Un deux trois quatre. Tu aimes ? 532 00:51:14,160 --> 00:51:18,996 Cinq, six, sept, huit. C'est amusant. 533 00:51:19,920 --> 00:51:22,992 - Neuf, dix... - Elle est peu dingo - Mais non. 534 00:51:24,080 --> 00:51:27,960 Tu es sûre ? La robe a quatre sous est givrée. 535 00:51:32,080 --> 00:51:34,037 Est-ce qu'elle n'a pas de belles proportions ? 536 00:51:36,920 --> 00:51:38,070 Montre-toi. 537 00:51:45,000 --> 00:51:45,990 Avec plaisir. 538 00:51:51,000 --> 00:51:52,116 Est-ce que je suis jolie ? 539 00:51:56,960 --> 00:51:59,031 Suis-je vraiment belle ? 540 00:52:05,000 --> 00:52:06,070 Tu fais comme moi ? 541 00:52:10,040 --> 00:52:13,954 Viens ici. Tu vas certainement aimer. 542 00:52:19,960 --> 00:52:22,998 - Je te prends au mot. - Tu peux aussi. 543 00:52:23,040 --> 00:52:27,000 - C'est ça. Venez plus près, mon chéri. - je suis un peu gêné, tu sais ? 544 00:52:27,040 --> 00:52:31,956 - Peut-être que tu me ontres que ce que tu veux fare. - Avec ça ? 545 00:52:33,000 --> 00:52:38,075 - tu es sûr ? - Oui, laisse-moi voir ce que tu peux faire avec. 546 00:53:02,000 --> 00:53:04,913 Pas mal du tout. Compliments ! 547 00:53:15,120 --> 00:53:18,033 C'est assez ! Arrête ça ! Tu as compris ? 548 00:53:19,040 --> 00:53:23,000 Maintenant tu joues une souris, qui rampe sur le sol. 549 00:53:23,040 --> 00:53:25,032 Continue, le chat est derrière toi. 550 00:53:27,080 --> 00:53:28,992 Allez, je veux te voir ramper. 551 00:53:33,080 --> 00:53:35,914 Et maintenant elle s'assoit et attend d'autres instructions. 552 00:53:36,120 --> 00:53:38,954 Regarde, comme je peux remuer ma cible. 553 00:53:40,000 --> 00:53:41,957 Et maintenant vous jouez une chienne. 554 00:53:45,120 --> 00:53:46,110 Ah oui ? 555 00:53:48,080 --> 00:53:49,912 Est-ce que c'est juste ? 556 00:53:51,000 --> 00:53:52,912 Tu sais comment les chiennes font ? 557 00:53:54,960 --> 00:53:57,998 Tu veux aimer une chienne en chaleur ? 558 00:54:00,080 --> 00:54:02,993 Pourquoi pas ? Si tu le mérites. 559 00:54:09,000 --> 00:54:12,960 Est-ce que tu veux que je sois ton agneau ? 560 00:54:13,120 --> 00:54:16,113 Ou plutôt un tigre ? 561 00:54:17,080 --> 00:54:18,958 Qui va te manger. 562 00:54:36,120 --> 00:54:37,998 Hey, hey, hey. 563 00:54:40,160 --> 00:54:43,995 - Ca suffit ! Tu te rhabilles et tu sors ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 564 00:54:44,040 --> 00:54:46,157 - Ne sois pas si dure avec moi. - Est-ce que tu pourras me laisser tranquille ? 565 00:54:48,080 --> 00:54:50,072 Pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec moi à Venise ? 566 00:54:51,000 --> 00:54:52,957 Je dois y rencontrer quelques Américains. 567 00:54:53,960 --> 00:54:55,110 Ce serait dien qi tu venais y faire un tour. 568 00:54:55,160 --> 00:54:57,959 J'ai une réunion avec mon prof à six heures. 569 00:54:58,120 --> 00:55:00,032 D'ici là nous serons de retour. 570 00:55:01,080 --> 00:55:02,070 Tu viens ? 571 00:55:03,120 --> 00:55:06,113 Alors, allons-y si on veut être ici pour six heures. 572 00:55:08,120 --> 00:55:11,940 Écoute, si je cherche une femme, je le ferai moi-même. 573 00:55:11,960 --> 00:55:14,919 - Le plan avec Michelle était totlement inutile. - D'accord. 574 00:55:14,960 --> 00:55:16,030 N'en parlons plus. 575 00:55:16,080 --> 00:55:18,959 Je dois rencontrer plus tard deux Américains qui sont importants pour moi. 576 00:55:19,040 --> 00:55:20,952 Je veux leur vendre ce qui est à vendre. 577 00:55:21,000 --> 00:55:23,913 - Il y a beaucoup d'argent là-dedans... - Oh, l'argent, l'argent. Toujours l'argent. 578 00:55:23,960 --> 00:55:25,952 Alors, faisons des voyages. 579 00:55:27,000 --> 00:55:28,912 Regarde c'est une belle couleur. 580 00:55:28,960 --> 00:55:31,953 Ce n'est pas violet et pas pourpre. Et ce n'est pas non plus un ton du bordeaux. 581 00:55:32,000 --> 00:55:34,993 - Idéal pour notre modèle du Doge. - Oh, Venise et le doge. - Bravo. 582 00:55:35,080 --> 00:55:38,980 - Benedetta ! - Oui ? - Ce serait gentil d'avoir un peu de musique. 583 00:55:39,000 --> 00:55:42,038 Je sais déjà comment nous allons le présenter. 584 00:55:42,080 --> 00:55:46,950 - Joli, n'est-ce pas ? C'est un matériau très spécial. Du Damas. - Merveilleux. 585 00:55:47,120 --> 00:55:50,033 L'endroit où nous prenons les photos vous aimerez très probablement. 586 00:55:50,080 --> 00:55:52,993 - Une ville portuaire avec plein de contrastes. - Quel est votre budget ? 587 00:55:53,040 --> 00:55:57,990 - Environ 250000 $. - Je dois appeler Los Angeles avant. 588 00:55:58,040 --> 00:56:01,920 Mais je vous le demande. Qu'en est-il déjà des 200 à 250,000 $ ? 589 00:56:02,080 --> 00:56:04,993 - Et quand ? - Entre le 10 et 15 septembre. 590 00:56:06,080 --> 00:56:09,039 Alors c'est bon ? D'accord ? Pour demain, j'ai tout préparé. 591 00:56:09,080 --> 00:56:12,073 Vous serez surpris, mon cher. Benedetta ! 592 00:56:16,080 --> 00:56:20,074 - Emilio ! - Ah, professeur ! Je suis désolé d'être en retard. 593 00:56:20,120 --> 00:56:22,112 Mais ma soeur a insisté pour que je l'accompagne. 594 00:56:22,160 --> 00:56:24,994 Tout va bien, mais j'ai attendu une demi-heure. 595 00:56:25,160 --> 00:56:28,995 C'est bon, professeur, il s'est excusé. Je vous paierai une demi-heure. 596 00:56:29,080 --> 00:56:31,072 - Emilio, S'il te plaît ferme la porte. - Non, je me suis mal exprimé. 597 00:56:31,120 --> 00:56:35,080 Je ne m'inquiète pas de l'argent. Il s'agit de... Est-ce qu'elle a quelque chose contre moi ? 598 00:56:35,120 --> 00:56:37,077 Non, je ne pense pas. Elle veut juste être rapidement là-haut. 599 00:56:37,120 --> 00:56:38,998 Eh bien, alors allons-y. 600 00:56:39,040 --> 00:56:41,953 Je ne pense pas que nous puissions encore aujourd'hui passer par le matériel normal. 601 00:56:42,000 --> 00:56:45,118 Le temps est trop court. Nous parlons facilement. Au contraire il me semble en toute sécurité. 602 00:56:46,120 --> 00:56:48,954 Tu vois, Emilio, j'essaie de t'enseigner ces choses 603 00:56:49,000 --> 00:56:51,071 juste parce que c'est une matière qui ne t'intéresse pas. 604 00:56:51,120 --> 00:56:54,033 Mais elle est énormément importante parce que notre culture entière est construite dessus. 605 00:56:54,120 --> 00:56:57,909 Est-ce que tu comprends ? Par exemple, Marx vous ne peut pas se comprendre sans Hegel. 606 00:56:57,960 --> 00:57:00,111 Nous savons cela aujourd'hui. Hegel ne peut pas se comprendre sans Kant. 607 00:57:00,960 --> 00:57:03,077 Et bien sûr Kant ne peut l'être sans Martin Luther. 608 00:57:03,120 --> 00:57:05,112 Ta soeur, quel genre est-ce ? 609 00:57:06,000 --> 00:57:10,040 Eh bien, Patrizia est très difficile à juger. 610 00:57:12,080 --> 00:57:16,074 C'est comme ce Marx, il n'a pas pu avancer sans cet Hegel. 611 00:57:16,120 --> 00:57:20,911 - Et le Hegel... - Bravo, très drôle. Prends ceci et cherche toi-même. 612 00:57:22,120 --> 00:57:25,033 Mon problème est Franco Maria Ricci, ce cochon. 613 00:57:25,920 --> 00:57:27,070 Franco Maria Ricci ? Qui est-ce ? 614 00:57:27,120 --> 00:57:29,919 Franco Maria Ricci est un mec intelligent, je te le dis. 615 00:57:30,000 --> 00:57:33,038 Il m'a dit qu'il y a 20 volumes de l'Encyclopédie de Diderot et d'Alembert pour moi. 616 00:57:33,080 --> 00:57:35,959 Édition chère supplémentaire que je doit maintenant payer par des acomptes. 617 00:57:36,000 --> 00:57:38,959 Ce n'est pas si facile pour un petit professeur, tu comprends ? 618 00:57:39,000 --> 00:57:42,038 - Et alors ? - Et alors ? Il n'y a pas beaucoup à dire. 619 00:57:42,080 --> 00:57:44,959 Depuis le mort d'Emilia... 620 00:57:45,000 --> 00:57:49,074 Je ne gagne plus assez d'argent. Tu sais ce que ça coûte de manger ? 621 00:57:50,040 --> 00:57:52,157 J'ai 2 mois d'arriéré Richi veut voir l'argent. 622 00:57:52,920 --> 00:57:55,037 Patrizia suppose certainement que tu gagnes assez d'argent. 623 00:57:55,120 --> 00:57:57,157 Mais ce n'est pas vrai, au contraire. 624 00:57:58,040 --> 00:58:00,999 J'ai une idée. Viens dîner demain, 625 00:58:01,040 --> 00:58:02,952 alors tu pourras parler à ma soeur de tout. 626 00:58:03,000 --> 00:58:04,036 Oui, ce n'est pas une mauvaise idée. 627 00:58:04,080 --> 00:58:08,996 Surtout parce qu'elle est une femme qui me fascine. Elle est intéressante. 628 00:58:09,120 --> 00:58:10,998 Elle n'a rien contre moi hein ? 629 00:58:14,040 --> 00:58:17,112 Demandez-leur ce qu'ils aiment manger. leurs goûts maison. Allez, Patrizia. 630 00:58:17,160 --> 00:58:20,100 Ce que nous mangeons ici s'appelle radicchio, les roses de Chioggia. 631 00:58:20,120 --> 00:58:24,911 - Donc ce n'est pas en Amérique. Où ça ? - Parlez-vous notre langue ? 632 00:58:24,960 --> 00:58:29,034 - Un peu. Je comprends un peu. Vous comprenez ? - Rien. 633 00:58:30,000 --> 00:58:34,153 Le radicchio est bon pour la taille. Oh, la ligne, je comprends. 634 00:58:34,920 --> 00:58:38,072 - Vous avez compris ? - Rien ! Je n'aime pas. 635 00:58:38,120 --> 00:58:40,999 Il ne peut pas l'aimer, mais le doge, par exemple 636 00:58:41,040 --> 00:58:43,999 connaissait 40 plats différents avec le radicchio. 637 00:58:44,080 --> 00:58:48,996 - Brodicco. - Non, pas Brodicco. Radicchio. - Mais, je n'aime pas. 638 00:58:51,120 --> 00:58:56,036 - Alors levons nos verres à l'entreprise ! - Pas vin, je veux une bière ! 639 00:58:58,000 --> 00:59:00,151 - Benedetta, tu dois conduire. - Je connais l'itinéraire par coeur. 640 00:59:00,960 --> 00:59:04,078 - En plus, je ne conduis pas, c'est la voiture. - D'accord, je m'excuse. 641 00:59:04,120 --> 00:59:05,952 Je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose. 642 00:59:06,000 --> 00:59:08,993 La chose importante est que tu te débrouilles bien. Est-ce que j'ai raison ? 643 00:59:16,160 --> 00:59:18,914 Vous voyez le problème du radicchio n'est pas vraiment un problème. 644 00:59:18,960 --> 00:59:20,997 Vous avez la salade et puis la préparation de la philosophique. 645 00:59:21,040 --> 00:59:23,032 Il faut voir le fond et pas la forme. 646 00:59:23,120 --> 00:59:25,954 L'esthète en moi vois dans le radicchio une partie importante de la création. 647 00:59:26,040 --> 00:59:28,100 La transformation d'un étincelle divine dans la matière. 648 00:59:28,120 --> 00:59:30,077 Je ne sais pas à quoi ça ressemble mais aujourd'hui 649 00:59:30,120 --> 00:59:33,909 c'est plein d'astuce et de malice un grand plaisir, la beauté... 650 00:59:33,960 --> 00:59:38,955 - Il te regarde. - Qui ? - Eh bien qui ? mon prof, bien sûr. 651 00:59:39,000 --> 00:59:40,957 ... Les piliers de notre histoire culturelle avec elle. 652 00:59:41,040 --> 00:59:45,080 Ce rouge nuancé, ces nuances convient à tout en tout. 653 00:59:45,120 --> 00:59:48,113 - On ne chuchote pas à table. - Mais je devais dire quelque chose à ma soeur. 654 00:59:48,160 --> 00:59:51,039 On net'a jamais dit que tu étais mal élevé ? 655 00:59:53,160 --> 00:59:58,076 - Patrizia. - Arrête maintenant. - Il est très cool mais tu le sens pas bien. 656 00:59:58,120 --> 01:00:01,909 - Ah oui ? - Alors regarde-le. 657 01:00:02,080 --> 01:00:05,994 Sauvignon a un nom français mais c'est un vin italien. 658 01:00:06,040 --> 01:00:08,032 Le vin est assez cultivé à proximité. 659 01:00:09,080 --> 01:00:10,958 Ah, cette bonne vieille Europe ! 660 01:00:11,000 --> 01:00:17,918 - Un vieux vin de la vieille Europe. - Je n'aime pas l'Europe bonne pour l'affaire. 661 01:00:18,040 --> 01:00:21,078 - Oh oui, les femmes déjà... - Vous êtes charmante, Benedetta. 662 01:00:21,120 --> 01:00:24,113 - Puis-je avoir encore une bière ? - Naturellement. 663 01:00:24,160 --> 01:00:26,994 Garçon ! Une bière de plus pour notre petit gros. 664 01:00:27,040 --> 01:00:28,952 Gros. Qu'est-ce que ça veut dire gros ? 665 01:00:29,000 --> 01:00:32,038 Je ne sais pas. Je pense c'est le nom du radicchio. 666 01:00:37,080 --> 01:00:40,039 Est-ce que vous pouvez sentir l'odeur de la mer ? 667 01:00:44,040 --> 01:00:46,953 - Tu le touches déjà ? - Attends une petite seconde. 668 01:00:47,040 --> 01:00:49,157 - Je vous rembourserai. - Une autre bière, s'il vous plaît. 669 01:00:50,000 --> 01:00:50,990 Je sais. 670 01:00:52,160 --> 01:00:56,074 Qu'est-ce que vous en pensez si nous créons le nôtre ? Tu collectionnes toujours le parfum ? 671 01:00:57,080 --> 01:00:58,912 Nous pourrions l'appeler Radicchio. 672 01:00:59,040 --> 01:01:02,158 Pas une mauvaise idée. Si on le garde dans des flacons tout rouge. 673 01:02:07,120 --> 01:02:08,952 Satisfait ? 674 01:02:11,080 --> 01:02:12,958 Qu'est-ce qu'il y a, professeur ? Vou paraissez si distrait. 675 01:02:13,000 --> 01:02:14,100 Je regarde le serpent là-bas. 676 01:02:14,120 --> 01:02:16,112 - Voulez-vous une pomme ? - Oui, merci. 677 01:02:47,160 --> 01:02:49,994 Pour qui vous vous prenez, espèce de porc ! 678 01:02:54,080 --> 01:02:57,118 Les médecins ont raison, on devrait manger beaucoup plus de fruits. 679 01:03:05,920 --> 01:03:07,912 Non, c'est un journal de maman et papa. 680 01:03:08,000 --> 01:03:09,116 Alors gardez-le, si tu le veux mais débarrasse-le. 681 01:03:09,920 --> 01:03:11,036 Hier, au déjeuner, tu as été magique. 682 01:03:11,120 --> 01:03:13,077 Tutrouves ? Pauvre type. 683 01:03:13,120 --> 01:03:15,100 Qui joue avec feu, se brûle facilement les doigts. 684 01:03:15,120 --> 01:03:17,954 Tu sais immédiatement à quel jeu je veux jouer. Bien que... 685 01:03:18,000 --> 01:03:20,117 C'est assez maintenant. Oui c'est un jeu, et tu dois sortir de là, 686 01:03:20,920 --> 01:03:21,990 parce que ça devient trop dangereux pour toi. 687 01:03:22,120 --> 01:03:24,157 C'est une forme d'agression qui provoque l'impuissance. 688 01:03:24,920 --> 01:03:26,912 Tu dois arrêter sinon tu périras. 689 01:03:26,960 --> 01:03:28,952 C'est comme un labyrinthe il n'y a pas d'échappatoire. 690 01:03:29,080 --> 01:03:33,040 Un labyrinthe très agréable. Je l'aime beaucoup ce labyrinthe. 691 01:03:33,120 --> 01:03:38,036 - J'apprécie vraiment ça. - Emilio, sais-tu ce qu'est l'amour ? 692 01:03:38,080 --> 01:03:44,111 Le contact de deux corps. Deux corps, qui aiment comme si ils n'étaient qu'un. 693 01:03:44,920 --> 01:03:46,115 Aujourd'hui nous allons au cinéma. 694 01:03:53,000 --> 01:03:56,038 Je veux voir si tu as encore le courage le faire comme tu as déjà fait. 695 01:03:56,080 --> 01:03:58,117 Arrête, s'il te plait. 696 01:04:18,000 --> 01:04:19,992 Tu sais ce que j'attends de toi. 697 01:04:23,160 --> 01:04:25,994 - Non. - Est-ce que je dois expliquer ? 698 01:04:30,080 --> 01:04:31,070 Non. 699 01:07:24,960 --> 01:07:28,032 Bonjour, c'est Patrizia Viani. Est-ce que je pourrais parler au Professeur Alessi, s'il vous plaît ? 700 01:07:28,920 --> 01:07:29,910 Merci. 701 01:07:34,000 --> 01:07:36,959 Professeur Alessi ? Bonjour, c'est Patrizia. 702 01:07:37,000 --> 01:07:40,020 Je voudrais m'excuser pour le déjeuner jà cause de l'incident d'hier. 703 01:07:40,040 --> 01:07:42,032 Je ne sais pas coment dire que je suis désolée. 704 01:07:42,120 --> 01:07:43,952 Peut-être nous pourrions-nous rencontrer. 705 01:07:45,920 --> 01:07:47,991 Non, non, j'ai aussi mal dormi. 706 01:07:49,040 --> 01:07:50,952 Non, non, je m'en remets entièrement à vous. 707 01:07:53,120 --> 01:07:56,158 À cinq heures ? D'accord. 708 01:07:57,000 --> 01:07:59,037 Oui je le sais. Oui. 709 01:08:00,080 --> 01:08:01,992 Alors, à bientôt. Merci. 710 01:08:16,040 --> 01:08:18,999 Professeur ! Professeur, attendez, s'il vous plait ! 711 01:08:25,080 --> 01:08:30,075 Je suis désolé, mais il fallait absolument que je vous parle. 712 01:08:36,160 --> 01:08:39,119 Vous voyez, je ne sais pas ce qui ne va pas chez moi. 713 01:08:39,160 --> 01:08:40,992 Je voulais juste savoir si vous êtes toujours en colère. 714 01:08:41,040 --> 01:08:43,953 Je vous en pris. Je pense que je me suis comporté comme un crétin. 715 01:08:44,000 --> 01:08:45,100 Je suis juste désolé pour Emilio. 716 01:08:45,120 --> 01:08:50,036 Je ne suis pas un deuxième Russo, mais je suis pour lui comme un frère aîné. 717 01:08:50,160 --> 01:08:52,914 Ce serait dommage car c'était fini maintenant. 718 01:08:53,000 --> 01:08:56,038 Je peux faire beaucoup plus que vous l'imaginez. Venez ! 719 01:08:59,120 --> 01:09:03,000 - Mais nous ne parlons plus d'Emilio. - Pas un mot. 720 01:09:03,040 --> 01:09:06,158 Quand j'étais jeune, mes parents voulaient m'envoyer à Milan à l'université. 721 01:09:06,920 --> 01:09:09,913 Mais j'ai toujours détesté cette ville et par conséquent j'ai laissé la maison. 722 01:09:09,960 --> 01:09:13,032 - Mais vous n'y êtes pas allé. - Est-ce que les kilomètres comptent ? 723 01:09:13,080 --> 01:09:16,039 J'ai tout simplement oublié d'en informer une âme humaine. 724 01:09:16,080 --> 01:09:18,914 Et parce que je n'ai pas pu penser à mieux, j'ai commencé à étudier. 725 01:09:19,000 --> 01:09:21,151 La philosophie comme on l'apprend nous fait voir les choses différemment. 726 01:09:21,960 --> 01:09:23,952 La vie est terriblement courte. 727 01:09:24,000 --> 01:09:26,913 Donc on devrait se concentrer sur les qualités indispensables. 728 01:09:27,040 --> 01:09:29,032 Mais cela fait rarement gagner de l'argent. 729 01:09:29,120 --> 01:09:31,954 Je pense que l'argent ne peut pas acheter le bonheur. 730 01:09:32,000 --> 01:09:33,116 Vous avez beaucoup de succès dans votre travail. 731 01:09:33,920 --> 01:09:35,115 C'est déjà ça, mais ça ne peut pas être tout. 732 01:09:36,920 --> 01:09:38,070 Il doit y avoir autre chose. 733 01:09:38,120 --> 01:09:41,113 Oui, mais c'est normal d'associer la faim et la culpabilité. 734 01:09:49,120 --> 01:09:53,956 Nous y sommes presque. J'ai passé toute ma jeunesse ici. 735 01:09:54,120 --> 01:09:57,113 Mais je ne me souviens pas quand j'étais ici la dernière fois. 736 01:09:59,080 --> 01:10:00,070 Ah combien ? Dix-sept ans. 737 01:10:01,000 --> 01:10:03,117 - Vous êtes toujours furieux contre moi ? - Mais non. 738 01:10:06,000 --> 01:10:07,912 C'est tellement étrange. 739 01:10:28,040 --> 01:10:30,032 Arrêtez, Emilio ! Emilio ! Arrête tes conneries ! 740 01:10:30,080 --> 01:10:33,039 Cela ne mène à rien. Emilio, s'il te plait, lâche-le ! 741 01:10:33,120 --> 01:10:36,113 - Arrête, Emilio ! Emilio, laisse-le ! - Tu n'es plus un enfant ! 742 01:10:36,960 --> 01:10:40,032 - Laisse-le ! Arrête ! - Emilio, laissez tomber ! Emilio ! 743 01:10:48,960 --> 01:10:50,030 Mon petit Emilio. 744 01:11:04,160 --> 01:11:06,152 - Jaloux ? - Jaloux ? 745 01:11:06,920 --> 01:11:08,991 J'ai entendu ce que notre philosophe t'a dit. 746 01:11:09,080 --> 01:11:11,100 De toute évidence, ce n'est pas demain que ton photographe apparaisse. 747 01:11:11,120 --> 01:11:13,032 Cessez de faire cela. Vous savez, que j'ai besoin de ces gens. 748 01:11:13,080 --> 01:11:16,960 Le marquis de Sagde écrit dans son livre : La nature est quelque chose de mal. 749 01:11:17,000 --> 01:11:17,990 Pourquoi cela crée un trou ovale, 750 01:11:18,040 --> 01:11:20,032 si plus tard seulement les choses rondes sont pressées dedans. 751 01:11:20,080 --> 01:11:23,152 - Arrondies et parfois épaisses. - Emilio, ça suffit. Ecoute maintenant ! 752 01:11:23,960 --> 01:11:26,077 Un tel petit trou doit permettre aux femmes beaucoup d'amusement, 753 01:11:26,120 --> 01:11:29,909 si on demande à un gars généreux d'être disponible. - Qu'est-ce que tu veux de moi ? 754 01:11:29,960 --> 01:11:32,111 Tu n'as toujours pas compris ? Quand ton argent arrive-t-il ? 755 01:13:52,960 --> 01:13:54,076 Maintenant tournez, s'il vous plaît. 756 01:13:55,000 --> 01:13:58,960 Oui, excellent. Quelque chose de plus élégant s'il vous plaît. 757 01:14:27,080 --> 01:14:29,959 J'ai aimé beaucoup mieux que Venise, nous avons tout par le biais des motifs. 758 01:14:30,000 --> 01:14:31,992 Oui, c’était une très bonne idée de Chioggia. 759 01:14:33,080 --> 01:14:35,959 Je suis particulièrement fière des manteaux, cela a nécessité beaucoup de travail. 760 01:14:36,000 --> 01:14:37,116 Ca me convient bien, ma chérie ! 761 01:14:37,160 --> 01:14:39,117 Je pense qu'ils n'iront pas plus loin. 762 01:14:39,160 --> 01:14:41,152 Est un bon signe, je compte sur toi. 763 01:14:41,920 --> 01:14:43,957 Tu peux aussi. Après tout j'ia un oeil pour les choses les plus fines. 764 01:14:44,000 --> 01:14:45,912 Salut, on se revoit plus tard. 765 01:14:46,120 --> 01:14:49,033 - Alors ? - Quoi ? Où est-ce que tu étais ? 766 01:14:49,080 --> 01:14:52,152 Tu ne devrais pas me contrôler toujours. Je fais ce que j'ai envie de faire. 767 01:14:53,000 --> 01:14:55,959 Je ne vous contrôle pas. Mais tu ne dois pas te cacher, 768 01:14:56,000 --> 01:14:57,957 si tu veux regarder un de mes modèles. 769 01:14:58,000 --> 01:15:01,914 - Je n'étais pas caché. - Ca en donne l'impression. 770 01:15:07,160 --> 01:15:11,916 - Tu la connais déjà ? Rencontrez-vous. - Non, je voulais juste la regarder. 771 01:15:13,080 --> 01:15:15,980 Arrigo, vous partez immédiatement ou vous mangez avec avec nous ? 772 01:15:16,000 --> 01:15:18,913 - Eh bien, j'aimerais bien sûr rester. - Je suis très fatigué. 773 01:15:19,000 --> 01:15:20,957 - N'oublie le livre, Patrizia. - Arrête ! 774 01:15:21,000 --> 01:15:23,117 - Oui, on va y aller. - Non, j'insiste. Vous venez avec nous. 775 01:15:24,000 --> 01:15:27,072 Pourquoi pas ? Nous nous mettons tous ensemble, on mange et on se repose un peu. 776 01:15:27,120 --> 01:15:29,919 - Eh bien, vous pourrez dormir aussi avec nous. - Très bien. 777 01:15:43,040 --> 01:15:45,032 Maintenant, je ne veux pas attendre. 778 01:15:54,920 --> 01:15:59,039 Si tu veux, prends-moi. 779 01:15:59,160 --> 01:16:03,916 - Je veux t'épouser. - Quoi ? tu es fou ? Et Emilio ? 780 01:16:04,000 --> 01:16:06,913 S'il te plaît Patrizia, laisse-nous nous marier. 781 01:16:16,960 --> 01:16:17,996 Patrizia. 782 01:16:21,000 --> 01:16:25,074 Prends-moi. Prends-moi comme tu aimes. 783 01:16:27,920 --> 01:16:28,956 Retourne-toi. 784 01:16:30,120 --> 01:16:32,112 - Tourne-toi, s'il te plaît. - Non. 785 01:16:36,160 --> 01:16:38,152 Patrizia. 786 01:16:51,080 --> 01:16:52,958 Tu es mon seul amour. 787 01:16:57,920 --> 01:17:01,118 - Ca va te faire mal. - Fais-le. 788 01:17:28,120 --> 01:17:30,032 Arrête ! 789 01:17:32,120 --> 01:17:34,032 Doucement ! 790 01:17:38,960 --> 01:17:40,110 Doucement ! 791 01:17:50,000 --> 01:17:52,037 Doucement ! 792 01:18:03,920 --> 01:18:04,910 Hey ! 793 01:18:05,120 --> 01:18:07,999 - Qu'est-ce que tu fous ? - Tu es aveugle ? 794 01:18:08,120 --> 01:18:12,100 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je dois sortir d'ici. Je n'en peux plus. 795 01:18:12,120 --> 01:18:13,998 - Est-ce que tu comprends maintenant ? - Non. 796 01:18:14,080 --> 01:18:15,912 C'est inutile de faire des scènes. 797 01:18:16,000 --> 01:18:18,913 J'ai décidé finalement que quelqu'un d'autre prendra soin de toi. 798 01:18:18,960 --> 01:18:19,996 Mais je ne veux personne d'autre. 799 01:18:20,080 --> 01:18:22,151 - Tu ne partiras pas ! - Je dois ! Je n'en peux plus ! 800 01:18:22,920 --> 01:18:24,036 Et tu ne m'arrêtez pas ! 801 01:18:25,040 --> 01:18:26,076 S'il te plaît, reste. 802 01:18:27,080 --> 01:18:29,117 C'est toi qui m'a dit que je devrais disparaître. 803 01:18:29,160 --> 01:18:32,073 - Je te le demande, reste ici. - Laisse-moi tranquille ! 804 01:18:34,000 --> 01:18:35,980 - Ouvre la porte ! - Tu ne partiras pas d'ici ! 805 01:18:36,000 --> 01:18:38,037 Je veux y aller, et je m'en vais ! 806 01:18:41,080 --> 01:18:42,992 Laisse-moi tranquille ! 807 01:18:44,000 --> 01:18:48,040 Patrizia, tu ne peux pas ! 808 01:18:48,120 --> 01:18:49,918 S'il te plaît, reste ! 809 01:18:52,040 --> 01:18:54,157 - Je ne te laisserai pas sortir d'ici ! - Maintenant éloigne-toi de la porte ! 810 01:18:55,000 --> 01:18:56,116 Lâche immédiatement cette valise ! 811 01:19:09,120 --> 01:19:10,998 Ouvre immédiatement la porte ! 812 01:19:11,080 --> 01:19:14,039 - Tu doi ouvrir la porte ! - Taxi ? 813 01:19:17,080 --> 01:19:18,912 Tu es fou. 814 01:19:23,160 --> 01:19:25,038 Tu l'as cherché ! 815 01:19:32,920 --> 01:19:33,910 Attends ! 816 01:19:34,960 --> 01:19:38,032 Tu es encore là ! Laisse-moi en paix ! 817 01:19:38,160 --> 01:19:42,040 Tu dois me laisser partir ! 818 01:19:42,080 --> 01:19:43,150 Emilio ! 819 01:19:45,120 --> 01:19:47,077 Tu dois juste rester avec moi ! 820 01:19:49,080 --> 01:19:52,039 Je veux vivre avec toi ! Sans personne d'autre. 821 01:19:53,160 --> 01:19:54,992 D'accord, je vais rester. 822 01:19:56,080 --> 01:20:00,120 Avec une condition. Tu ne dois plus jamais être jaloux. 823 01:20:01,960 --> 01:20:03,110 Promets-le. 824 01:20:31,040 --> 01:20:33,111 Ce n'est plus un jeu,hein , Emilio ? 825 01:20:34,040 --> 01:20:35,076 Non. 826 01:21:18,000 --> 01:21:19,912 Tu dois me toucher. 827 01:21:38,000 --> 01:21:40,071 - Tu le sens ? - Non. 828 01:21:43,120 --> 01:21:45,112 Mais tu veux sentir la même chose. 829 01:21:56,000 --> 01:21:57,912 Que vas-tu faire avec moi ? 830 01:22:00,040 --> 01:22:01,952 Tu ne me blesseras pas ? 831 01:22:02,120 --> 01:22:07,070 Mais non, tu as dit : "C'est une belle chose". 832 01:22:07,120 --> 01:22:12,036 Tu te rappelles ? Comment tu me regardais dehors lire ce livre ? 833 01:22:13,000 --> 01:22:17,980 Dans le dicton qu'il n'y a rien de mieux dans le monde qu'on appelle l'amour. 834 01:22:18,000 --> 01:22:19,036 Qu'est-ce que tu fais ? 835 01:22:24,040 --> 01:22:25,030 Fini. 836 01:22:25,960 --> 01:22:27,076 Viens et regarde. 837 01:22:33,000 --> 01:22:36,038 Je vais me marier. Je vais épouser Arrigo. 838 01:22:36,080 --> 01:22:39,073 - Pourquoi ? - Parce que c'est juste. 839 01:23:04,080 --> 01:23:08,040 Arrigo, le canot automobile est là ! Fais sortir nos invités. 840 01:23:08,080 --> 01:23:11,039 Allez, les gars ! Même la plus belle fête à une fin ! 841 01:23:11,080 --> 01:23:13,959 - Donnez aussi une chance aux jeunes mariés. - Salut ! 842 01:23:15,960 --> 01:23:16,996 Salut ! 843 01:25:08,160 --> 01:25:13,110 Emilio. Arrigo ne sera plus le même. Alors ne fais pas semblant de dormir. 844 01:25:17,120 --> 01:25:19,919 Autrement je ferai pareil la prochaine fois avec toi. 845 01:25:20,120 --> 01:25:23,113 Ne perdons pas de temps, mon petit Emilio. 846 01:25:24,160 --> 01:25:29,918 Je vais te caresser tout le corps. 847 01:25:32,000 --> 01:25:33,116 Embrasse-moi. 848 01:25:44,000 --> 01:25:45,957 Je t'aime. 849 01:26:05,000 --> 01:26:06,912 Je te veux. 850 01:26:08,040 --> 01:26:09,918 À jamais.78240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.