All language subtitles for E-Vikings-18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:02,624 Previously on Vikings... 2 00:00:02,657 --> 00:00:04,793 Harald is gone. I make myself King. 3 00:00:04,826 --> 00:00:06,195 And you will be my Queen. 4 00:00:06,228 --> 00:00:08,863 I drive it into the eye of Vigfadir. 5 00:00:10,465 --> 00:00:11,900 I'm blind. 6 00:00:11,933 --> 00:00:14,536 We must flush the King out of his stronghold, and force him 7 00:00:14,569 --> 00:00:16,434 to fight us at a place of our choosing. 8 00:00:16,467 --> 00:00:19,308 Scouts tell us that the Viking army is here. 9 00:00:19,341 --> 00:00:21,076 We should try to engage it on our terms. 10 00:00:21,110 --> 00:00:22,711 We should never have left Kattegat! 11 00:00:22,744 --> 00:00:25,280 Why are we dying here? In the middle of an ocean? 12 00:00:25,314 --> 00:00:28,217 King Alfred will be bound to visit his strongholds in the south. 13 00:00:28,250 --> 00:00:30,152 Wherever he goes, we'll see him. 14 00:00:30,185 --> 00:00:31,620 We must evacuate here. 15 00:00:31,653 --> 00:00:33,222 Although it pains me more than I can say. 16 00:00:33,255 --> 00:00:34,589 I hope you are proud of yourself. 17 00:00:34,623 --> 00:00:36,258 Leaving Wessex without even a fight! 18 00:00:36,291 --> 00:00:38,760 It is only important that Ivar does not capture me. 19 00:00:39,253 --> 00:00:40,253 Look. 20 00:00:41,263 --> 00:00:42,397 We made it. 21 00:01:28,238 --> 00:01:36,238 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 22 00:03:04,706 --> 00:03:06,107 Fresh water. 23 00:03:10,279 --> 00:03:11,279 Here. 24 00:03:13,848 --> 00:03:14,848 And look! 25 00:03:15,917 --> 00:03:18,961 I've tasted them! They're wonderful! 26 00:03:20,080 --> 00:03:21,706 I don't know what gods brought us here. 27 00:03:23,103 --> 00:03:24,472 I don't know anything anymore. 28 00:03:25,459 --> 00:03:26,660 Just accept. 29 00:03:28,530 --> 00:03:30,064 Torvi is right. 30 00:03:30,098 --> 00:03:33,502 We must accept the verdict of my God and yours. 31 00:03:33,535 --> 00:03:36,738 And know that we were brought here for a purpose. 32 00:03:37,739 --> 00:03:38,773 Which is? 33 00:03:40,875 --> 00:03:43,211 To be revealed, I would say. 34 00:03:44,631 --> 00:03:45,666 We're alive. 35 00:03:47,429 --> 00:03:48,596 It's enough. 36 00:03:50,719 --> 00:03:52,454 For now. 37 00:04:28,323 --> 00:04:29,491 Ready! 38 00:04:40,869 --> 00:04:42,771 My gracious Lord King. 39 00:04:42,804 --> 00:04:45,206 We are well met, Bishop Aldulf. 40 00:04:45,740 --> 00:04:48,176 Let us face what we have to face, together, 41 00:04:48,209 --> 00:04:50,879 thanking God for his many mercies and enduring love. 42 00:04:52,447 --> 00:04:53,682 Amen. 43 00:04:53,715 --> 00:04:55,584 My Lady, my name is Sister Annis. 44 00:04:55,617 --> 00:04:58,319 I'm here to assist you and your son, with God's grace. 45 00:04:58,353 --> 00:05:00,021 Thank you, Sister. 46 00:05:00,054 --> 00:05:02,323 I've ordered some of my best men to escort the Queen 47 00:05:02,357 --> 00:05:03,758 and the young Prince to safety. 48 00:05:03,792 --> 00:05:05,144 My Lord Bishop, 49 00:05:05,180 --> 00:05:07,529 nothing will prevent me remaining beside the King, 50 00:05:07,562 --> 00:05:10,699 my husband, nor sharing his dangers. 51 00:05:10,732 --> 00:05:13,609 But I thank you for your kindness. 52 00:05:14,403 --> 00:05:17,905 Tell me, my Lord, just how large is this Viking army? 53 00:05:19,107 --> 00:05:20,942 My Lord? 54 00:05:20,975 --> 00:05:22,150 Come. 55 00:05:22,216 --> 00:05:23,327 You should rest. 56 00:05:24,546 --> 00:05:25,647 I'm fine. 57 00:05:36,357 --> 00:05:39,394 You must have a great care for yourself, husband. 58 00:05:39,428 --> 00:05:41,304 Or we both know the consequences. 59 00:05:42,997 --> 00:05:44,799 You must stay strong, 60 00:05:44,833 --> 00:05:47,301 in your body and in your soul. 61 00:05:47,335 --> 00:05:49,571 If you feel a weakness or weariness, 62 00:05:49,604 --> 00:05:51,314 then resist it. 63 00:05:51,973 --> 00:05:55,568 Resist the temptation to fall easily into a drowsy sickness. 64 00:05:58,680 --> 00:05:59,681 Stay strong. 65 00:06:03,518 --> 00:06:04,519 For me. 66 00:06:08,356 --> 00:06:10,041 For everyone gathered here... 67 00:06:12,260 --> 00:06:13,962 and for yourself. 68 00:06:15,363 --> 00:06:16,631 Do you understand? 69 00:06:18,733 --> 00:06:19,934 Yes, my love. 70 00:06:22,070 --> 00:06:23,472 I understand. 71 00:06:25,607 --> 00:06:27,509 My friends. 72 00:06:27,542 --> 00:06:30,178 Sons and daughters of Wessex. 73 00:06:30,211 --> 00:06:32,914 We stand indeed at a crossroads. 74 00:06:32,947 --> 00:06:35,684 But just as spring always triumphs over winter, 75 00:06:35,717 --> 00:06:37,919 so life will always triumph over death. 76 00:06:39,387 --> 00:06:41,489 We must believe that. 77 00:06:42,223 --> 00:06:45,393 We know these Northmen have a reputation as savage warriors. 78 00:06:45,426 --> 00:06:48,429 But they are only human, just like us. 79 00:06:48,463 --> 00:06:50,599 - Yes. - Cut them, and they bleed. 80 00:06:50,632 --> 00:06:53,101 There is nothing under heaven to say that we cannot vanquish them! 81 00:06:53,134 --> 00:06:55,770 - Yes! - Confronted by evil, 82 00:06:55,804 --> 00:06:57,405 we do not surrender to it. 83 00:06:57,438 --> 00:06:59,541 Or fear it. 84 00:06:59,574 --> 00:07:00,802 No! 85 00:07:00,826 --> 00:07:03,411 We have the one thing that the pagans do not have. 86 00:07:03,444 --> 00:07:05,413 We have the risen Christ on our side. 87 00:07:05,446 --> 00:07:08,449 And with God on our side, how is it even conceivable 88 00:07:08,483 --> 00:07:10,118 that we could lose this final battle? 89 00:08:00,401 --> 00:08:02,278 So, we are at the crossroads. 90 00:08:03,672 --> 00:08:05,674 We can decide to move forward, 91 00:08:05,707 --> 00:08:07,776 engage the enemy, 92 00:08:07,809 --> 00:08:10,119 trust in ourselves and in our God, 93 00:08:11,846 --> 00:08:15,124 or we can, fearing the worst... 94 00:08:16,517 --> 00:08:18,286 agree to negotiate with him. 95 00:08:21,990 --> 00:08:24,025 I have to tell you that I no longer believe 96 00:08:24,058 --> 00:08:25,727 in negotiating with the Devil! 97 00:08:27,662 --> 00:08:30,031 We will travel to our garrison at Chichester, 98 00:08:30,064 --> 00:08:32,200 and with the sea at our back, we shall fight. 99 00:08:32,233 --> 00:08:33,702 It is the only way. 100 00:08:35,236 --> 00:08:37,538 Wessex will never return to the Dark Ages! 101 00:08:37,572 --> 00:08:40,141 Wessex will be a beacon for the rest of our country! 102 00:08:40,174 --> 00:08:41,542 A beacon of light! 103 00:08:41,576 --> 00:08:42,944 A beacon of liberty! 104 00:08:42,977 --> 00:08:46,314 We shall never surrender, whatever the cost! 105 00:08:47,849 --> 00:08:50,318 That is my pledge to you! 106 00:08:50,351 --> 00:08:53,588 And I will lay down my body in the earth to fulfill it. 107 00:08:53,622 --> 00:08:56,424 In this moment are all our lives 108 00:08:56,457 --> 00:08:58,760 and all our history bound up in one. 109 00:08:58,793 --> 00:09:00,528 This is our moment! 110 00:09:00,561 --> 00:09:02,396 This is our time! 111 00:09:08,637 --> 00:09:12,506 God bless you all! And God bless Wessex! 112 00:09:12,540 --> 00:09:15,243 God bless Wessex! 113 00:09:15,276 --> 00:09:18,229 King Alfred! 114 00:12:00,574 --> 00:12:02,110 It's a new world. 115 00:12:12,553 --> 00:12:14,488 I wonder what else it has to show us? 116 00:12:29,270 --> 00:12:31,405 Make way, make way. 117 00:12:41,017 --> 00:12:44,852 I was just thinking that King Harald may die in the battle ahead. 118 00:12:46,487 --> 00:12:48,289 By whose hand, I don't know. 119 00:12:51,759 --> 00:12:54,428 Do you really so much want to be King of all Norway? 120 00:12:57,698 --> 00:13:01,069 Well, wouldn't that make me even more famous? Huh? 121 00:13:07,441 --> 00:13:08,792 You see, Hvitserk... 122 00:13:10,244 --> 00:13:12,379 nobody talks about Ragnar anymore. 123 00:13:13,514 --> 00:13:15,799 They've already forgotten who he was. 124 00:13:18,152 --> 00:13:19,320 That frightens me. 125 00:13:20,855 --> 00:13:22,790 Yes, they talk about me. 126 00:13:23,824 --> 00:13:25,259 And the Saxons talk about me. 127 00:13:25,293 --> 00:13:27,161 And the Rus. And all along the Silk Road. 128 00:13:27,195 --> 00:13:28,196 But... 129 00:13:30,531 --> 00:13:31,632 it's not enough. 130 00:13:39,773 --> 00:13:43,744 One day, it's true, I will die. 131 00:13:44,778 --> 00:13:46,514 Hopefully in battle, 132 00:13:46,547 --> 00:13:49,350 and not like some drooling old man! 133 00:13:50,751 --> 00:13:53,221 And Odin will welcome me into Valhalla. 134 00:13:54,388 --> 00:13:56,424 But when they dig up my bones, 135 00:13:58,927 --> 00:14:00,228 I want them to say, 136 00:14:01,329 --> 00:14:02,730 "Here is the grave... 137 00:14:04,165 --> 00:14:07,335 of the most famous Viking who ever lived." 138 00:14:14,175 --> 00:14:15,209 And do you know what? 139 00:14:17,145 --> 00:14:20,148 My son will become a great warrior for the Rus. 140 00:14:22,450 --> 00:14:25,686 And so my son and his sons 141 00:14:25,719 --> 00:14:29,090 will ensure that my bloodline endures 142 00:14:29,123 --> 00:14:32,093 and people a long way in the future, 143 00:14:33,394 --> 00:14:35,838 hundreds of years from now, 144 00:14:36,130 --> 00:14:38,966 and probably from all over the world... 145 00:14:39,800 --> 00:14:45,097 will be proud to find that my blood is in their bodies... 146 00:14:46,340 --> 00:14:48,976 and my spirit is in their souls. 147 00:14:55,883 --> 00:14:57,051 What's so funny? 148 00:14:58,052 --> 00:14:59,587 Ah, nothing. 149 00:15:01,489 --> 00:15:02,489 Forgive me. 150 00:15:04,258 --> 00:15:06,368 You're probably right. 151 00:15:06,961 --> 00:15:08,912 Oh, you better believe it, my brother. 152 00:15:13,834 --> 00:15:15,252 What? 153 00:15:15,736 --> 00:15:19,965 Your eyes have turned deep blue, Ivar. 154 00:15:22,243 --> 00:15:24,212 You know what that means, remember? 155 00:15:24,245 --> 00:15:25,713 We used to watch over you. 156 00:15:27,415 --> 00:15:29,641 We knew that when your eyes turned blue... 157 00:15:31,085 --> 00:15:34,021 you were in great danger of hurting yourself. 158 00:15:36,924 --> 00:15:39,193 And we would say, "Not today, Ivar... 159 00:15:40,594 --> 00:15:41,762 not today." 160 00:15:56,410 --> 00:15:57,645 I remember. 161 00:16:57,671 --> 00:16:59,307 Gudrid, take Ragnar. 162 00:17:22,763 --> 00:17:23,797 Torvi! 163 00:17:27,901 --> 00:17:29,870 Look what we have found! 164 00:17:29,903 --> 00:17:32,406 There is so much game, so many animals, 165 00:17:32,440 --> 00:17:34,642 so much just to eat, I can't even describe it! 166 00:17:34,675 --> 00:17:36,043 Words fail me. 167 00:17:36,076 --> 00:17:38,712 Words are never enough. Here is paradise! 168 00:17:38,746 --> 00:17:40,581 We must make a sacrifice, Ubbe. 169 00:17:40,614 --> 00:17:43,384 We must thank the gods for all this bounty. 170 00:17:43,417 --> 00:17:44,898 - We shall. - Mmm. 171 00:17:51,489 --> 00:17:54,912 _ 172 00:17:55,579 --> 00:17:58,788 _ 173 00:17:58,812 --> 00:18:04,546 _ 174 00:18:06,340 --> 00:18:07,883 _ 175 00:18:08,288 --> 00:18:11,178 _ 176 00:18:12,346 --> 00:18:15,432 _ 177 00:18:18,644 --> 00:18:22,064 _ 178 00:18:22,998 --> 00:18:25,359 _ 179 00:18:26,126 --> 00:18:30,239 _ 180 00:18:31,573 --> 00:18:33,453 _ 181 00:18:33,477 --> 00:18:35,202 _ 182 00:18:35,677 --> 00:18:41,166 _ 183 00:19:01,929 --> 00:19:06,800 I wonder if the gods are truly here in this new world. 184 00:19:08,669 --> 00:19:10,504 Perhaps they are. 185 00:19:10,538 --> 00:19:14,174 But, even so, perhaps in a different shape. 186 00:19:15,709 --> 00:19:17,211 That is a strange idea. 187 00:19:20,013 --> 00:19:21,549 Perhaps even terrifying. 188 00:19:22,665 --> 00:19:24,518 What? 189 00:19:24,552 --> 00:19:26,720 Did you come all this way just to find the familiar, 190 00:19:26,754 --> 00:19:28,556 Ubbe, son of Ragnar? 191 00:19:30,858 --> 00:19:32,059 That's shameful. 192 00:19:33,980 --> 00:19:37,417 Maybe you are not so much like your father after all. 193 00:19:41,235 --> 00:19:42,370 How would you know? 194 00:21:22,736 --> 00:21:24,938 The carvings look recent. 195 00:21:24,972 --> 00:21:26,940 And I found some footsteps over there, 196 00:21:26,974 --> 00:21:29,777 and what looks like a path. But it runs out. 197 00:21:29,810 --> 00:21:32,012 - A path down here. - Not alone. 198 00:21:32,913 --> 00:21:33,906 What shall we do? 199 00:21:33,930 --> 00:21:35,048 What could it be? 200 00:21:38,719 --> 00:21:40,354 I think we should leave some gifts here 201 00:21:40,388 --> 00:21:41,930 for whoever made the carving. 202 00:21:43,190 --> 00:21:44,599 And see what happens. 203 00:21:46,360 --> 00:21:47,895 Do you think they know we're here? 204 00:21:48,562 --> 00:21:50,464 Yes. 205 00:21:50,498 --> 00:21:51,832 I think they know. 206 00:22:53,360 --> 00:22:54,695 He's having a piss again. 207 00:22:54,728 --> 00:22:57,330 What's the matter with him? 208 00:22:57,364 --> 00:22:59,767 He drinks more than all of us put together. 209 00:23:03,103 --> 00:23:04,271 Come here, boy! 210 00:23:08,609 --> 00:23:10,878 Hello, Ancient One. 211 00:23:15,215 --> 00:23:18,085 You tried to kill me many years ago, 212 00:23:18,118 --> 00:23:19,945 Ivar, the Boneless. 213 00:23:21,121 --> 00:23:23,991 You see how futile were your efforts? 214 00:23:25,959 --> 00:23:29,597 There is something reassuring about your immortality. 215 00:23:32,065 --> 00:23:35,869 If I were you, I would never wish to be in my state. 216 00:23:35,903 --> 00:23:40,007 Neither living nor dead, cold or warm, 217 00:23:40,040 --> 00:23:45,245 fetid with the earth, witnessing only horrors. 218 00:23:45,278 --> 00:23:49,282 Death would be a blessed relief. 219 00:23:53,286 --> 00:23:55,155 What about me? 220 00:23:55,188 --> 00:24:00,928 Yes. You always come to the point. 221 00:24:00,961 --> 00:24:05,232 I admire you, although you are foolish. 222 00:24:05,265 --> 00:24:08,736 What happens to me? Do you know? Have you seen it? 223 00:24:08,769 --> 00:24:11,204 I've always known your fate. 224 00:24:11,238 --> 00:24:13,607 I have fore-suffered it. 225 00:24:13,641 --> 00:24:17,811 It is written in runes and in the stars. 226 00:24:17,845 --> 00:24:20,280 What is it? 227 00:24:20,313 --> 00:24:23,150 In some ways it will not surprise you. 228 00:24:25,653 --> 00:24:26,920 Then tell me. 229 00:24:26,954 --> 00:24:28,589 If I told you, 230 00:24:28,622 --> 00:24:33,827 you would have to try and evade it, escape it. 231 00:24:33,861 --> 00:24:38,465 You would go anywhere not to meet your fate. 232 00:24:38,498 --> 00:24:41,334 But you would still meet it. 233 00:24:41,368 --> 00:24:43,804 There's no escape. 234 00:24:43,837 --> 00:24:47,875 And no need to know, Ivar, the Boneless. 235 00:24:59,853 --> 00:25:03,323 All my life... I never truly believed you. 236 00:25:05,058 --> 00:25:07,561 You don't have to believe me now. 237 00:25:12,666 --> 00:25:14,067 I think I want to. 238 00:25:40,460 --> 00:25:41,437 Are we here? 239 00:25:41,461 --> 00:25:42,462 Yes. 240 00:25:44,531 --> 00:25:45,733 Here's your chair. 241 00:25:52,606 --> 00:25:54,374 We welcome you, 242 00:25:54,407 --> 00:25:56,476 you earls, captains, and jarls of the city 243 00:25:56,509 --> 00:25:58,561 and outer reaches of Kattegat, 244 00:25:58,946 --> 00:26:02,582 and wish blessings of Odin upon you and your Council. 245 00:26:02,616 --> 00:26:04,952 Perhaps at this point, King Erik will speak to you. 246 00:26:12,626 --> 00:26:13,994 I am blind. 247 00:26:15,829 --> 00:26:17,230 I do not know why. 248 00:26:18,632 --> 00:26:21,459 Perhaps only the gods know. 249 00:26:22,936 --> 00:26:25,939 With Harald Finehair gone, 250 00:26:25,973 --> 00:26:27,941 I am your King. 251 00:26:29,142 --> 00:26:31,712 And there is much to be done. 252 00:26:31,745 --> 00:26:34,915 We must maintain our defenses 253 00:26:34,948 --> 00:26:37,308 against a possible attack by the Rus. 254 00:26:38,451 --> 00:26:41,054 And build new ramparts to protect ourselves 255 00:26:41,088 --> 00:26:43,398 from attacks by our own people! 256 00:26:44,157 --> 00:26:47,627 We have been told that taxes must be raised. 257 00:26:48,821 --> 00:26:49,863 Is it true? 258 00:26:52,499 --> 00:26:54,702 Of course they have to be raised. 259 00:26:54,735 --> 00:26:57,404 How else can we build miles and miles of new stone ramparts, 260 00:26:57,437 --> 00:26:59,439 and a fort at each end? 261 00:26:59,472 --> 00:27:02,075 Only a fool would think they could be built without cost! 262 00:27:05,345 --> 00:27:08,749 My Lord King, if indeed you are King. 263 00:27:08,782 --> 00:27:12,452 Will you not suspend these expenses as we ask? 264 00:27:12,485 --> 00:27:14,321 We see no reason for them. 265 00:27:17,958 --> 00:27:18,992 My Lord... 266 00:27:20,560 --> 00:27:24,464 you would dare to question the judgment 267 00:27:24,497 --> 00:27:27,634 of the wife of King Harald Finehair, 268 00:27:27,667 --> 00:27:29,937 the true King of Kattegat, 269 00:27:29,970 --> 00:27:31,988 my Lord and yours? 270 00:27:32,539 --> 00:27:34,365 I will not challenge it! 271 00:27:37,344 --> 00:27:40,714 Just yesterday, I received some disturbing news. 272 00:27:42,282 --> 00:27:44,852 A ship entered our harbor. 273 00:27:44,885 --> 00:27:47,187 It carried with it several Danes. 274 00:27:47,220 --> 00:27:49,056 They say a Christian missionary 275 00:27:49,089 --> 00:27:52,525 arrived in their kingdom and was allowed to stay, 276 00:27:52,559 --> 00:27:54,527 against the better judgment of everyone... 277 00:27:55,829 --> 00:27:56,997 except their King. 278 00:27:58,465 --> 00:28:02,202 It seems this King listened to this Christian... 279 00:28:04,071 --> 00:28:05,739 and agreed to be converted. 280 00:28:07,207 --> 00:28:08,842 He was baptized 281 00:28:08,876 --> 00:28:12,212 and has declared that his is now a Christian kingdom, 282 00:28:12,245 --> 00:28:15,215 and that his people must no longer worship the old gods. 283 00:28:18,819 --> 00:28:20,220 Perhaps this is nothing. 284 00:28:21,889 --> 00:28:23,190 Perhaps the good people 285 00:28:23,223 --> 00:28:24,925 will kill both the Christian missionary 286 00:28:25,859 --> 00:28:27,594 and their foolish King. 287 00:28:27,627 --> 00:28:30,663 Or perhaps this is a sign of the future. 288 00:28:30,697 --> 00:28:32,199 Now do you see why we must build 289 00:28:32,232 --> 00:28:34,067 new walls around Kattegat? 290 00:28:34,101 --> 00:28:36,036 Now will you agree to pay your taxes? 291 00:28:43,176 --> 00:28:44,811 Those of you who agree, say "Aye." 292 00:28:50,250 --> 00:28:51,718 Aye. 293 00:28:51,751 --> 00:28:57,024 Aye. Aye. Aye. Aye. Aye. Aye. 294 00:29:03,330 --> 00:29:05,039 You did this to me. 295 00:29:08,902 --> 00:29:10,938 I do not know how. 296 00:29:10,971 --> 00:29:12,755 But you are a witch. 297 00:29:13,740 --> 00:29:16,243 This is your doing. 298 00:29:16,276 --> 00:29:19,304 You chose your path. That wasn't me. 299 00:29:19,980 --> 00:29:21,723 All your past history. 300 00:29:22,649 --> 00:29:23,975 That wasn't me. 301 00:29:25,285 --> 00:29:27,353 It was the gods who blinded you. 302 00:29:28,588 --> 00:29:30,023 Don't you understand? 303 00:29:35,495 --> 00:29:37,030 I understand. 304 00:29:39,732 --> 00:29:41,268 You need sleep. 305 00:29:41,301 --> 00:29:43,244 You have many responsibilities. 306 00:29:48,175 --> 00:29:50,978 Thank you, Ingrid. 307 00:30:16,003 --> 00:30:17,204 Ubbe! 308 00:30:21,541 --> 00:30:22,542 What is wrong? 309 00:30:26,313 --> 00:30:27,948 Well, what is it? 310 00:30:31,651 --> 00:30:34,154 They've taken our gifts and replaced them with new ones. 311 00:31:08,755 --> 00:31:09,755 Look! 312 00:31:50,363 --> 00:31:52,099 Keep the line. 313 00:31:56,603 --> 00:31:57,904 Keep moving! 314 00:31:59,872 --> 00:32:01,308 Bear right! 315 00:32:08,815 --> 00:32:09,949 Halt! 316 00:32:09,983 --> 00:32:11,418 My Lord. 317 00:32:17,991 --> 00:32:19,292 Help him. 318 00:32:19,326 --> 00:32:20,860 For the love of God, take care of him! 319 00:32:33,473 --> 00:32:36,043 This has happened many times in the King's life. 320 00:32:36,076 --> 00:32:39,479 Nobody knows the cause, or the remedy. 321 00:32:39,512 --> 00:32:42,215 But we need the King now more than ever. 322 00:32:42,249 --> 00:32:45,009 My sister in Christ, we all know that. 323 00:32:46,086 --> 00:32:48,054 But what can we do? 324 00:32:48,655 --> 00:32:51,424 Let's you and I watch over him tonight, 325 00:32:51,458 --> 00:32:54,894 and pray for him, and pray for Wessex. 326 00:32:58,465 --> 00:32:59,465 Ivar! 327 00:33:02,402 --> 00:33:04,204 Ivar, you have to see this. 328 00:33:06,039 --> 00:33:07,307 What is it? 329 00:33:19,819 --> 00:33:23,356 If they come now, we shall miss them. 330 00:33:23,390 --> 00:33:25,958 It will be days, perhaps even weeks, before they get here. 331 00:33:25,992 --> 00:33:28,553 How can you be so sure? 332 00:33:31,864 --> 00:33:35,001 Either way, whenever they come, 333 00:33:35,034 --> 00:33:36,803 they'll have to pass through those trees. 334 00:33:38,138 --> 00:33:39,539 And when they do... 335 00:33:40,973 --> 00:33:42,309 we'll be waiting for them. 336 00:34:34,494 --> 00:34:35,962 Skraelings. 337 00:34:41,368 --> 00:34:43,085 What are we to do? 338 00:34:43,870 --> 00:34:47,207 We should follow the trail from the carvings. 339 00:34:47,240 --> 00:34:50,109 It disappeared, but perhaps we can pick it up again. 340 00:34:50,143 --> 00:34:51,311 I agree. 341 00:34:52,945 --> 00:34:56,057 We can't just sit around here waiting for something to happen. 342 00:34:56,716 --> 00:34:59,452 Whoever they are, these skraelings left us gifts, 343 00:34:59,486 --> 00:35:01,488 they haven't attacked us. 344 00:35:01,521 --> 00:35:04,657 Perhaps they are just as curious and as uncertain as we are, hmm? 345 00:35:05,592 --> 00:35:07,026 Hmm. 346 00:35:07,494 --> 00:35:09,737 But if they do attack us, it's better than sitting here. 347 00:35:11,964 --> 00:35:13,132 Are we all agreed? 348 00:35:14,501 --> 00:35:16,702 - Yes. - Yes. 349 00:35:17,237 --> 00:35:20,831 Well. We should start straight away. 350 00:36:06,853 --> 00:36:07,887 Slave? 351 00:36:12,759 --> 00:36:13,960 Yes? 352 00:36:13,993 --> 00:36:15,262 Come. 353 00:36:15,295 --> 00:36:16,637 Come closer. 354 00:36:25,572 --> 00:36:26,731 Tell me... 355 00:36:29,141 --> 00:36:31,235 how would you like to be free? 356 00:36:32,545 --> 00:36:33,545 Huh? 357 00:36:38,184 --> 00:36:39,919 Why are you saying this to me? 358 00:36:40,687 --> 00:36:41,988 I'm afraid. 359 00:36:42,021 --> 00:36:43,756 No, no, sit. 360 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 Come. 361 00:36:50,363 --> 00:36:53,766 You have not answered my question. 362 00:36:55,268 --> 00:36:58,505 Would you like to be a free man? 363 00:37:02,842 --> 00:37:05,111 There is something you can do for me. 364 00:37:06,579 --> 00:37:08,214 And once you have done it... 365 00:37:09,949 --> 00:37:11,451 you will be free. 366 00:37:40,413 --> 00:37:41,581 Elsewith? 367 00:37:43,883 --> 00:37:45,084 You are awake. 368 00:37:46,786 --> 00:37:48,788 This is the Lord's doing. 369 00:37:48,821 --> 00:37:50,890 My Lord King, I would freely have given up my life for yours, 370 00:37:50,923 --> 00:37:52,291 if God had asked me. 371 00:37:52,325 --> 00:37:53,660 Thank you. 372 00:37:54,073 --> 00:37:55,474 How are you feeling? 373 00:38:02,134 --> 00:38:03,683 I am well enough. 374 00:38:03,717 --> 00:38:04,767 Wait. 375 00:38:04,791 --> 00:38:06,138 I will fetch the servants to help you. 376 00:38:08,019 --> 00:38:09,120 Sister. 377 00:38:28,928 --> 00:38:30,162 Wait, wait, wait. 378 00:38:46,379 --> 00:38:48,280 I'm all right. 379 00:38:48,314 --> 00:38:49,516 I'm all right. 380 00:39:04,230 --> 00:39:06,365 Your eyes are very blue, Ivar. You should rest. 381 00:39:20,379 --> 00:39:21,380 Ivar. 382 00:39:33,192 --> 00:39:34,960 I know how to do it. 383 00:39:36,896 --> 00:39:38,498 Huh? 384 00:39:38,531 --> 00:39:39,965 I know how to win. 385 00:39:45,938 --> 00:39:47,607 What are you going to do? 386 00:39:50,743 --> 00:39:52,853 I'm going to cripple them. 387 00:39:58,618 --> 00:39:59,819 Come with me. 388 00:40:12,932 --> 00:40:13,932 Well, 389 00:40:14,734 --> 00:40:17,637 do you want to be free? 390 00:40:19,739 --> 00:40:22,216 - Yes. - Ah. 391 00:40:22,975 --> 00:40:24,877 What do you want me to do? 392 00:40:27,413 --> 00:40:33,385 I want you to kill Ingrid. 393 00:40:35,287 --> 00:40:37,757 Will you do that for me, my friend? 394 00:41:15,194 --> 00:41:16,194 We're close. 395 00:41:17,076 --> 00:41:18,143 Close? 396 00:41:18,665 --> 00:41:20,232 Yes. 397 00:41:20,873 --> 00:41:23,843 To something. I don't know what. 398 00:41:25,471 --> 00:41:26,806 But we're very close. 399 00:41:27,974 --> 00:41:28,974 To them? 400 00:42:02,975 --> 00:42:04,010 We're here. 401 00:42:45,084 --> 00:42:48,220 Nobody is here. Nobody. 402 00:42:49,121 --> 00:42:50,121 They knew. 403 00:42:50,589 --> 00:42:51,589 Oh, yes. 404 00:42:53,425 --> 00:42:54,952 They've known all the time. 405 00:42:55,594 --> 00:42:56,594 This is a game. 406 00:42:57,630 --> 00:42:58,630 A game? 407 00:42:59,932 --> 00:43:02,168 A game of life and death. 27254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.