All language subtitles for Crystal.Lake.Memories.The.Complete.History.Of.Friday.The.13th.2013.Part.2.720p.BluRay.x264-PublicHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,475 --> 00:00:17,852 Eind 1987 2 00:00:18,144 --> 00:00:20,563 het idee om Jason van "Friday the 13th" te putten 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,107 tegen Freddy Krueger van "A Nightmare on Elm Street" 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,859 circuleerde al stilletjes door Hollywood. 5 00:00:25,151 --> 00:00:27,111 Vanwege complexe juridische kwesties 6 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 waarbij de twee karakters betrokken zijn , 7 00:00:29,113 --> 00:00:31,240 het zou nog vijftien jaar duren 8 00:00:31,532 --> 00:00:35,036 voordat fans Freddy en Jason tot de dood zouden zien vechten. 9 00:00:35,328 --> 00:00:38,247 Maar dat weerhield uitvoerend producent Frank Mancuso, Jr. 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,959 Van het vinden van Jason een formidabele vijand. 11 00:00:42,251 --> 00:00:45,713 Ik kreeg een beetje energie van 6 een beetje, 12 00:00:46,005 --> 00:00:46,964 en ik wilde dat mensen echt vertellen, 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,926 'Oké, we staan ​​voor je klaar. 14 00:00:50,218 --> 00:00:51,427 We hebben Jason terug, dus het komt wel goed. " 15 00:00:51,719 --> 00:00:56,182 En 7, ik trok me weer een beetje terug. 16 00:00:56,474 --> 00:00:57,850 Ik bedoel, het had onvermijdelijk te maken met wat anders 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,686 Ik deed het op dat moment. 18 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 Ik was ongeveer halverwege het eerste seizoen 19 00:01:03,314 --> 00:01:04,690 van 'Friday the 13th', de televisieserie, 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 toen ik een telefoontje kreeg van Frank Mancuso 21 00:01:07,193 --> 00:01:08,819 vroeg me of ik naar Los Angeles zou willen komen 22 00:01:09,111 --> 00:01:10,738 en overleg met hem 23 00:01:11,030 --> 00:01:13,533 de mogelijkheid om "Friday the 13th Part 7" te produceren . 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,494 En Frank was in gesprek met John Buechler 25 00:01:16,786 --> 00:01:17,912 om de film te komen regisseren. 26 00:01:18,204 --> 00:01:21,123 Eigenlijk zei ik: "Waarom? 27 00:01:21,415 --> 00:01:29,415 Hebben ze er niet gewoon 6 gemaakt? 28 00:01:31,050 --> 00:01:33,177 Ik bedoel, waarom zou je ooit een "Deel 7" willen doen? 29 00:01:33,469 --> 00:01:35,429 En ik zei dit in het bijzijn van Frank Mancuso, 30 00:01:35,721 --> 00:01:38,432 en mijn agent was in de kamer en hun mond viel open. 31 00:01:38,724 --> 00:01:39,600 En ik denk dat het komt omdat ik het uiteindelijk niet wilde doen 32 00:01:39,892 --> 00:01:41,978 dat ik de baan heb 33 00:01:42,270 --> 00:01:44,551 omdat ik het in een ietwat nieuwe richting wilde duwen . 34 00:01:44,689 --> 00:01:47,441 John was een make-upeffectkunstenaar geweest. 35 00:01:47,733 --> 00:01:51,320 Hij regisseerde "Troll" en een paar andere films. 36 00:01:51,612 --> 00:01:54,240 Hij was uit de wereld van Charlie Band Empire gekomen 37 00:01:54,532 --> 00:01:56,242 van goedkope horrorfilms. 38 00:01:56,534 --> 00:01:58,202 Dus hij was een soort perfecte kandidaat. 39 00:01:58,494 --> 00:02:00,705 Vanwege mijn specifieke effectenachtergrond, 40 00:02:00,997 --> 00:02:04,667 Ik denk dat ik werd beschouwd als zijnde 41 00:02:04,959 --> 00:02:06,752 de helmer van het project 42 00:02:07,044 --> 00:02:09,839 omdat ik dat naar de tafel zou kunnen brengen . 43 00:02:10,131 --> 00:02:11,611 Zelfs toen het tot "Deel 7" kwam, bedoel ik, 44 00:02:11,841 --> 00:02:13,081 ze kosten geen geld. 45 00:02:13,134 --> 00:02:15,011 Er was dus geen echt risico. 46 00:02:15,303 --> 00:02:17,722 Oorspronkelijk getiteld "Jason's Destroyer" 47 00:02:18,014 --> 00:02:20,057 het scenario geschreven door Daryl Haney 48 00:02:20,349 --> 00:02:22,727 zou Jason tegenover een machtig persoon zien staan 49 00:02:23,019 --> 00:02:25,187 hoewel onwaarschijnlijk, nieuwe tegenstander. 50 00:02:25,479 --> 00:02:27,773 Nou, natuurlijk het belangrijkste verschil 51 00:02:28,065 --> 00:02:30,943 in deze "Friday the 13th" was dat er een vrouwelijke vijand was. 52 00:02:31,235 --> 00:02:33,654 Een meisje dat zomaar binnen kon komen en tegen Jason in kon komen . 53 00:02:33,946 --> 00:02:36,106 De synopsis van deze film zou Carrie Meets Jason zijn, 54 00:02:36,365 --> 00:02:38,409 en, weet je, dit is een meisje 55 00:02:38,701 --> 00:02:41,370 wie heeft deze ongelooflijke telekinetische krachten. 56 00:02:41,662 --> 00:02:43,998 Het eerste dat ik me herinner over het ophalen van het script 57 00:02:44,290 --> 00:02:45,541 want "Friday the 13th" was de nepnaam erop, 58 00:02:45,833 --> 00:02:47,168 "Birthday Bash," 59 00:02:47,460 --> 00:02:52,173 en mijn man was een grote fan van "Friday the 13th". 60 00:02:52,465 --> 00:02:56,801 En hij zegt: "Dit is vrijdag de 13e. 61 00:02:56,802 --> 00:02:57,177 Dit is niet "Birthday Bash." Je moet dit doen. 62 00:02:57,178 --> 00:02:58,804 Doe het alsjeblieft." 63 00:02:59,096 --> 00:02:59,305 En hij smeekte gewoon en smeekte en smeekte me om het te doen. 64 00:02:59,597 --> 00:03:01,641 Lar was geweldig, 65 00:03:01,932 --> 00:03:03,809 en ik denk niet dat iemand Lar echt heeft gezien 66 00:03:04,101 --> 00:03:05,144 in alles daarvoor. 67 00:03:05,436 --> 00:03:06,520 Maar ze was geweldig. 68 00:03:06,812 --> 00:03:09,357 Een van de visuele inspiratiebronnen voor mij 69 00:03:09,649 --> 00:03:12,485 was een oude Hammer-film genaamd "Hands of the Ripper" 70 00:03:12,777 --> 00:03:17,740 waar je eigenlijk een mooi, klein blond meisje had 71 00:03:18,032 --> 00:03:23,704 wie was de dochter van Jack the Ripper . 72 00:03:23,996 --> 00:03:26,499 Dat soort iconisch beeld 73 00:03:26,791 --> 00:03:28,831 bleef bij me en dat werd de sjabloon voor Tina. 74 00:03:29,085 --> 00:03:30,211 Ik identificeerde me met verschillende dingen van Tina 75 00:03:30,503 --> 00:03:31,671 meteen. 76 00:03:31,962 --> 00:03:34,006 Ze was erg kwetsbaar, 77 00:03:34,298 --> 00:03:36,592 en zij ... veel mensen zijn. 78 00:03:36,884 --> 00:03:38,427 Ze hebben misschien een uiterlijk, 79 00:03:38,719 --> 00:03:40,159 maar ze hebben een kwetsbare onderkant. 80 00:03:40,221 --> 00:03:45,184 Dus Tina evolueerde van wat in feite een Carrie-kloon was 81 00:03:45,476 --> 00:03:46,936 met andere bagage natuurlijk. 82 00:03:47,228 --> 00:03:49,522 "Part 7" wordt opnieuw geopend in Crystal Lake, 83 00:03:49,814 --> 00:03:51,857 waar een jonge Tina Shepherd 84 00:03:52,149 --> 00:03:54,694 ontketent eerst haar krachtige telekinetische vaardigheden. 85 00:03:54,985 --> 00:03:56,487 Mijn dochter, gespeeld door Jennifer Banko, 86 00:03:56,779 --> 00:03:59,156 had deze speciale krachten, 87 00:03:59,448 --> 00:04:04,453 en mijn man, John Otrin, sloeg me constant in elkaar, 88 00:04:04,745 --> 00:04:06,205 een vreselijke alcoholist. 89 00:04:06,497 --> 00:04:07,998 Drink alsjeblieft niet meer! 90 00:04:08,290 --> 00:04:09,041 Zeg me niet wat ik moet doen! (klap) 91 00:04:09,333 --> 00:04:10,918 Dat is alles wat ik wist. 92 00:04:11,210 --> 00:04:13,170 Het was een gewelddadige vader. 93 00:04:13,462 --> 00:04:18,634 En mijn dochtertje was in staat om zijn ondergang te veroorzaken. 94 00:04:18,926 --> 00:04:21,595 Op een dag heeft ze er gewoon genoeg van 95 00:04:21,887 --> 00:04:25,599 en ze per ongeluk met haar telekinetische krachten 96 00:04:25,891 --> 00:04:27,226 doodt haar vader. 97 00:04:27,518 --> 00:04:29,729 Ze zegt: "Ik haat je, papa." 98 00:04:30,020 --> 00:04:32,898 Ik haat jou! Ik wou dat je dood was! 99 00:04:33,190 --> 00:04:37,945 Weet je, ik herinner me dat ik dat beetje deed 100 00:04:38,237 --> 00:04:40,239 En het volgende dat ik weet, 101 00:04:40,531 --> 00:04:41,949 de pier valt regelrecht in het water, en ik sterf. 102 00:04:42,241 --> 00:04:43,868 Maar het was verbazingwekkend 103 00:04:44,160 --> 00:04:45,911 omdat we meerdere foto's moesten maken , 104 00:04:46,203 --> 00:04:49,248 en de brug zou schudden en het zou instorten, 105 00:04:49,540 --> 00:04:50,541 en dan zou het zichzelf weer in elkaar zetten, 106 00:04:50,833 --> 00:04:52,168 en we zouden bij één beginnen. 107 00:04:52,460 --> 00:04:54,378 Na jaren in een psychiatrisch ziekenhuis te hebben doorgebracht, 108 00:04:54,670 --> 00:04:57,840 De 17-jarige Tina keert terug naar Crystal Lake 109 00:04:58,132 --> 00:05:01,051 om haar verleden onder ogen te zien ... en haar demonen uit te drijven. 110 00:05:01,343 --> 00:05:03,137 Je wist niet waartoe Tina in staat was, 111 00:05:03,429 --> 00:05:05,389 en ze wist niet waartoe ze in staat was. 112 00:05:05,681 --> 00:05:09,268 Ik had altijd het gevoel dat wat als ze te overstuur raakte 113 00:05:09,560 --> 00:05:11,771 en iemand van wie ze hield weer pijn doen . 114 00:05:12,062 --> 00:05:13,439 Omdat je niet echt zeker wist wat ze dacht, 115 00:05:13,731 --> 00:05:15,316 en ze kon het niet beheersen. 116 00:05:15,608 --> 00:05:16,984 Soms gebeurt het en soms gebeurt het niet! 117 00:05:17,276 --> 00:05:18,652 En je liegt tegen mij! 118 00:05:18,944 --> 00:05:22,114 Haar tegenstander, tot het einde, is niet Jason. 119 00:05:22,406 --> 00:05:25,159 Het is haar dokter die haar probeert uit te buiten. 120 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 Terry Kiser speelde de dokter. 121 00:05:28,120 --> 00:05:31,540 Terry deed "Weekend at Bernie's" waar hij het lijk speelde. 122 00:05:31,832 --> 00:05:33,793 Hij werd enorm, zei geen woord. 123 00:05:34,084 --> 00:05:37,713 Hij wil een onderzoeksdocument over haar doen. 124 00:05:38,005 --> 00:05:41,133 Hij neemt haar mee naar de enige plek, Crystal Lake, 125 00:05:41,425 --> 00:05:45,262 waar haar vader per ongeluk door haar werd vermoord 126 00:05:45,554 --> 00:05:47,848 om haar erg opgewonden te maken. 127 00:05:48,140 --> 00:05:50,180 In plaats van haar woede uit te drukken op kinderen op het schoolbal, 128 00:05:50,434 --> 00:05:52,311 eigenlijk neemt ze het mee op het meer, 129 00:05:52,603 --> 00:05:54,083 en ze richt haar woede op het meer, 130 00:05:54,146 --> 00:05:54,730 en het meer begint te borrelen, 131 00:05:55,022 --> 00:05:56,690 en het begint Jason te springen. 132 00:05:56,982 --> 00:05:58,734 Ch-ch-ch-! 133 00:05:59,026 --> 00:06:01,529 Nooit eerder was Jason gespeeld 134 00:06:01,821 --> 00:06:02,655 door dezelfde acteur / stuntman meer dan eens. 135 00:06:02,947 --> 00:06:04,107 Dat ging allemaal veranderen. 136 00:06:04,365 --> 00:06:08,035 Kane Hodder komt binnen. 137 00:06:08,327 --> 00:06:11,956 Ik had met Kane Hodder aan een paar andere films gewerkt, 138 00:06:12,248 --> 00:06:14,041 de ene heette "Ghost Town", 139 00:06:14,333 --> 00:06:15,813 en de andere heette "Gevangenis", 140 00:06:16,085 --> 00:06:18,003 en ik dacht dat dit misschien het soort man was 141 00:06:18,295 --> 00:06:21,173 dat ik Jason zou willen spelen 142 00:06:21,465 --> 00:06:24,426 omdat hij een coördinator is, is hij een stuntman, 143 00:06:24,718 --> 00:06:26,762 en hij kon onder tonnen protheses presteren 144 00:06:27,054 --> 00:06:28,931 en make-up. 145 00:06:29,223 --> 00:06:30,307 Ik was al heel lang een fan van de films , 146 00:06:30,599 --> 00:06:31,976 een horrorfan in het algemeen. 147 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 Van het karakter van Jason houden, 148 00:06:34,103 --> 00:06:35,604 nooit enig idee hebben dat ik een kans zou hebben 149 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 om het zelf te doen. 150 00:06:37,898 --> 00:06:41,277 Ik ging er een beetje op in zonder echt plan. 151 00:06:41,569 --> 00:06:43,904 Ik wilde gewoon doen wat natuurlijk aanvoelde. 152 00:06:44,196 --> 00:06:46,282 Je krijgt de uitvoering niet. 153 00:06:46,574 --> 00:06:48,993 Je krijgt niet de viscerale een-op-een confrontatie 154 00:06:49,285 --> 00:06:51,662 als je geen acteur hebt, 155 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 als je niet iemand hebt die kan optreden 156 00:06:54,456 --> 00:06:57,084 door een ton schuimlatex zonder een enkel woord 157 00:06:57,376 --> 00:06:59,169 en laat je weten wat hij denkt. 158 00:06:59,461 --> 00:07:02,798 En natuurlijk kwam Kane Hodder met vlag en wimpel door. 159 00:07:03,090 --> 00:07:06,260 Hoewel de exacte tijdlijn van de film onduidelijk blijft, 160 00:07:06,552 --> 00:07:08,833 er zijn ten minste 10 jaar verstreken sinds de gebeurtenissen in "Deel 6" 161 00:07:09,096 --> 00:07:11,599 toen een zogenaamd dode Jason 162 00:07:11,891 --> 00:07:14,810 werd achtergelaten om te ontbinden op de bodem van Crystal Lake. 163 00:07:15,102 --> 00:07:19,189 Buechler's gedachten waren dat hij een soort verrot lijk is, 164 00:07:19,481 --> 00:07:20,816 en de make-up was echt uitgebreid. 165 00:07:21,108 --> 00:07:23,652 Elk litteken, elke scheur, elke traan 166 00:07:23,944 --> 00:07:28,908 die Jason ooit had, was in de Jason 167 00:07:29,199 --> 00:07:30,868 die we hebben gemaakt voor "Deel 7." 168 00:07:31,160 --> 00:07:33,662 I looked at things in the past, 169 00:07:33,954 --> 00:07:36,999 and it just kind of seemed like he was too much of a zombie 170 00:07:37,291 --> 00:07:40,878 for what I would enjoy myself. 171 00:07:41,170 --> 00:07:44,048 And so I tried to just put subtle things in there 172 00:07:44,340 --> 00:07:46,425 to make it a little more human, 173 00:07:46,717 --> 00:07:48,761 like the breathing thing, and the head turn 174 00:07:49,053 --> 00:07:51,133 where I turn my head first and then the body follows. 175 00:07:51,347 --> 00:07:54,934 It just was something that felt right 176 00:07:55,225 --> 00:07:56,560 and felt kind of imposing. 177 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 And we all thought 178 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 he should have been Jason from the beginning. 179 00:08:00,314 --> 00:08:01,899 He should have been every single Jason, you know. 180 00:08:02,191 --> 00:08:03,951 He's the guy that ended up playing Jason most 181 00:08:04,068 --> 00:08:05,736 in the "Friday the 13th" movies 182 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 because he did bring something to the role. 183 00:08:08,864 --> 00:08:10,304 While Tina is subjected to Dr. Crews' 184 00:08:10,366 --> 00:08:11,867 unethical experiments, 185 00:08:12,159 --> 00:08:13,994 the house next door is overrun 186 00:08:14,286 --> 00:08:16,205 by another lively group of teens, 187 00:08:16,497 --> 00:08:18,666 including the handsome yet sensitive Nick, 188 00:08:18,958 --> 00:08:20,125 ugly duckling Maddy, and the bitchy Melissa. 189 00:08:20,417 --> 00:08:24,588 Played by the late Susan Jennifer Sullivan. 190 00:08:24,880 --> 00:08:28,300 I remember Susan Jennifer Sullivan. 191 00:08:28,592 --> 00:08:29,885 A fun little girl, not at all like her character. 192 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 She was sweet as can be. 193 00:08:32,054 --> 00:08:33,889 In many ways, she was playing against type 194 00:08:34,181 --> 00:08:36,350 because even though she looked, she had the package 195 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 of that kind of privileged snobby princess 196 00:08:39,937 --> 00:08:41,313 There goes the neighborhood. 197 00:08:41,605 --> 00:08:45,025 She was really humble and very nice. 198 00:08:45,317 --> 00:08:48,696 Het is een kwestie van nieuwsgierigheid dat op dit moment 199 00:08:48,988 --> 00:08:53,242 de fanbase kent het als "Fri-Gay the 13th Part 7." 200 00:08:53,534 --> 00:08:56,036 We waren ons er enigszins van bewust 201 00:08:56,328 --> 00:08:59,540 dat een groot aantal van de mannelijke leden van de cast 202 00:08:59,832 --> 00:09:02,710 en nee, sommige vrouwen waren inderdaad homo, 203 00:09:03,002 --> 00:09:05,963 maar het heeft nooit een effect gehad op het maken van de show. 204 00:09:06,255 --> 00:09:10,384 Ik weet mogelijk een van de redenen waarom het de naam kreeg 205 00:09:10,676 --> 00:09:17,182 Fri-Gay de 13e, Kevin, de love-interest 206 00:09:17,474 --> 00:09:20,185 van Lar Park-Lincoln, was, ik geloof dat hij homo was, 207 00:09:20,477 --> 00:09:24,106 en misschien dachten sommige mensen dat er geen chemie was, 208 00:09:24,398 --> 00:09:28,485 en weet je, ze had zich misschien niet erg tot hem aangetrokken. 209 00:09:28,777 --> 00:09:30,612 Er was een beetje een gerucht op de set 210 00:09:30,904 --> 00:09:34,992 daarover konden ze het niet zo goed met elkaar vinden 211 00:09:35,284 --> 00:09:37,745 waarvan ik dacht dat het best moeilijk was om te moeten kunnen, 212 00:09:38,037 --> 00:09:40,372 weet je op film, het lijkt alsof ze het goed doen, 213 00:09:40,664 --> 00:09:41,957 en ze hebben een connectie. 214 00:09:42,249 --> 00:09:45,169 Het is een grote roze olifant. 215 00:09:45,461 --> 00:09:48,756 Ik was me er een beetje van bewust 216 00:09:49,048 --> 00:09:50,688 dat hun chemie niet zo goed was. 217 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Ik herinner het me nu een beetje 218 00:09:52,926 --> 00:09:54,803 dat Lar een paar dingen tegen me zou zeggen 219 00:09:55,095 --> 00:09:57,264 dat ze niet jubelden, 220 00:09:57,556 --> 00:09:58,974 maar ze zeiden nooit een slecht woord over elkaar. 221 00:09:59,266 --> 00:10:01,518 De film werkte prima, 222 00:10:01,810 --> 00:10:04,229 alle romances, al het drama. 223 00:10:04,521 --> 00:10:07,316 Ik weet niet zeker of seksuele geaardheid erbij betrokken is 224 00:10:07,608 --> 00:10:09,443 met wie Jason wil vermoorden. 225 00:10:09,735 --> 00:10:11,361 Hij is een slasher van gelijke kansen . 226 00:10:11,653 --> 00:10:13,655 Terwijl de Friday the 13th films 227 00:10:13,947 --> 00:10:15,407 werden nooit met enthousiasme begroet 228 00:10:15,699 --> 00:10:17,459 door de Motion Picture Association of America, 229 00:10:17,618 --> 00:10:19,495 niemand voelde hun woede harder 230 00:10:19,787 --> 00:10:21,914 dan regisseur John Buechler. 231 00:10:22,206 --> 00:10:24,458 Ik heb het vaak gezegd, en ik zeg het nog een keer 232 00:10:24,750 --> 00:10:28,170 de beoordelingsraad heeft mijn film verkracht. 233 00:10:28,462 --> 00:10:32,633 De MPAA was de ware horror van de film. 234 00:10:32,925 --> 00:10:35,177 Ze hebben ons vele, vele keren teruggestuurd 235 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 om de film opnieuw te snijden, 236 00:10:37,846 --> 00:10:40,057 om stukjes bloed eruit te halen, weet je . 237 00:10:40,349 --> 00:10:42,267 De favoriete Jason-moord die ik ooit heb gedaan 238 00:10:42,559 --> 00:10:45,312 is de slaapzak alleen voor de creativiteit ervan. 239 00:10:45,604 --> 00:10:50,567 Oké, grote kerel, kom me maar halen! 240 00:10:50,859 --> 00:10:53,570 Jason pakt de slaapzak met de jonge vrouw erin. 241 00:10:53,862 --> 00:10:55,864 Ze schreeuwt en hij beukt haar tegen een boom. 242 00:10:56,156 --> 00:10:58,951 Ze schoten verschillende versies van de slaapzak. 243 00:10:59,243 --> 00:11:01,620 Er zat een zware pop in 244 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 en ongeveer twintig liter bloed, 245 00:11:04,456 --> 00:11:06,250 dat is niet licht. 246 00:11:06,542 --> 00:11:09,795 Dus dat was natuurlijk een groot nee-nee met het beoordelingsbord, 247 00:11:10,087 --> 00:11:11,487 dus ik zou het omhakken, omhakken. 248 00:11:11,755 --> 00:11:13,882 En tot slot, in de definitieve versie, 249 00:11:14,174 --> 00:11:15,717 hij pakt de slaapzak, 250 00:11:16,009 --> 00:11:18,345 raakt de boom één keer en gooit hem neer. 251 00:11:18,637 --> 00:11:21,014 Een van de zeldzame gevallen waarin ik dacht 252 00:11:21,306 --> 00:11:24,101 misschien eindigde de bewerkte versie beter dan de onbewerkte. 253 00:11:24,393 --> 00:11:28,480 Elke moord in de film, 254 00:11:28,772 --> 00:11:33,152 ze maakten beelden die heel, heel grafisch waren. 255 00:11:33,443 --> 00:11:35,654 De jongen die werd vermoord bij het meer 256 00:11:35,946 --> 00:11:37,865 toen zijn vriendin mager dompelde, 257 00:11:38,157 --> 00:11:41,451 en er waren veel meer details over wat er met hem gebeurde. 258 00:11:41,743 --> 00:11:45,205 Jason zwaait , als een golfprofessional, de bijl omhoog 259 00:11:45,497 --> 00:11:46,857 en snijdt door de kaak van een man, 260 00:11:47,040 --> 00:11:48,584 spleet zijn gezicht naar voren 261 00:11:48,876 --> 00:11:50,356 en een tuit van bloed gaat recht omhoog. 262 00:11:50,544 --> 00:11:53,463 In de film, helaas, 263 00:11:53,755 --> 00:11:57,968 u weg voordat er verbinding is gemaakt. 264 00:11:58,260 --> 00:12:00,679 Voor mij is het alsof ik een grap vertel zonder de clou. 265 00:12:00,971 --> 00:12:03,765 Ik denk dat de moord op Billy Butler ook best geweldig was 266 00:12:04,057 --> 00:12:06,768 omdat je het niet echt zag gebeuren, 267 00:12:07,060 --> 00:12:09,897 maar je zag Tina's visioen. 268 00:12:10,189 --> 00:12:11,982 William Butler en ik 269 00:12:12,274 --> 00:12:14,114 hebben eigenlijk ook samen "Texas Chainsaw" gedaan . 270 00:12:14,359 --> 00:12:16,778 Veel van onze fans, weet je, ze komen ter sprake 271 00:12:17,070 --> 00:12:19,573 dat hij en ik samen twee horrorfilms hebben gemaakt, 272 00:12:19,865 --> 00:12:22,367 heel dichtbij, een paar jaar uit elkaar. 273 00:12:22,659 --> 00:12:24,699 Ze schijnen dat heel netjes te vinden, ik ook. 274 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 We waren aan het filmen "Friday the 13th: Part 7" 275 00:12:26,371 --> 00:12:29,166 in February in Alabama. 276 00:12:29,458 --> 00:12:32,002 We hadden de hele tijd een man met een pistool bij ons 277 00:12:32,294 --> 00:12:33,754 om alligators te schieten. 278 00:12:34,046 --> 00:12:38,300 Hij was een wat oudere man en hij was erg traag, 279 00:12:38,592 --> 00:12:39,551 dus ik denk niet dat hij die alligator had kunnen neerschieten 280 00:12:39,843 --> 00:12:40,302 als het bij mij uit het moeras kwam , 281 00:12:40,594 --> 00:12:42,179 dus dat was vreemd. 282 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 Oh, word echt, Maddy. Je bent niet zijn type. 283 00:12:45,015 --> 00:12:47,643 U moet eerst een beetje bijwerken. 284 00:12:47,935 --> 00:12:49,394 Bedankt! 285 00:12:49,686 --> 00:12:51,188 Ik herinner me Diana Barrows. 286 00:12:51,480 --> 00:12:52,564 Ze speelde een beetje het lelijke eendje 287 00:12:52,856 --> 00:12:54,233 wie krijgt de make-over. 288 00:12:54,524 --> 00:12:57,152 Ik heb wat bijwerking nodig, mijn reet. 289 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 We hebben zelfs reshoots gedaan in Topanga 290 00:13:00,364 --> 00:13:02,866 om de sterfgevallen langer te maken 291 00:13:03,158 --> 00:13:05,244 en dat waren de scènes met Maddy die gras rookte 292 00:13:05,535 --> 00:13:07,537 voor het eerst met David, 293 00:13:07,829 --> 00:13:10,415 en meer versies van mijn sterfscène. 294 00:13:10,707 --> 00:13:12,834 [schreeuw] 295 00:13:13,126 --> 00:13:14,586 En mijn ex-vriend bekende me jaren later, 296 00:13:14,878 --> 00:13:16,797 nadat ik het uitmaakte, 297 00:13:17,089 --> 00:13:21,301 dat hij mijn sterfscène een miljoen keer terug zou spoelen en weg zou gaan, 298 00:13:21,593 --> 00:13:22,469 'Pak haar, Jason! Pak haar, pak haar.' 299 00:13:22,761 --> 00:13:24,304 [schreeuw] 300 00:13:24,596 --> 00:13:26,431 Ja, klopt, fijne verjaardag. 301 00:13:26,723 --> 00:13:29,476 Ik herinner me zeker hoe Jason Ben vermoordde, 302 00:13:29,768 --> 00:13:30,808 mijn vriend in de film. 303 00:13:31,019 --> 00:13:32,688 Ik wed dat het Michael is 304 00:13:32,980 --> 00:13:34,773 Ik denk dat Michael het busje schudt. 305 00:13:35,065 --> 00:13:37,359 Het is eigenlijk Jason. Ik spring uit het busje. 306 00:13:37,651 --> 00:13:38,360 Om de een of andere reden wil ik geen seks meer hebben. 307 00:13:38,652 --> 00:13:40,737 Ik wil Michael vinden. 308 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 Ik denk niet dat ik ooit zoiets heb gezien 309 00:13:42,781 --> 00:13:44,658 waar hij gewoon neemt, weet je, zijn hoofd, 310 00:13:44,950 --> 00:13:46,910 een hand bovenop en een onder zijn kin, 311 00:13:47,202 --> 00:13:49,496 en smeert het gewoon tot pulp. 312 00:13:49,788 --> 00:13:52,541 Eigenlijk wordt in het script mijn dood beschreven 313 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 als "Ben's hoofd wordt geplet als een rijp puistje." 314 00:13:56,628 --> 00:13:58,297 Ze hadden een nepkop gemaakt. 315 00:13:58,588 --> 00:14:01,383 Ze hadden het gevuld met cottage cheese 316 00:14:01,675 --> 00:14:03,760 en een heleboel spullen. 317 00:14:04,052 --> 00:14:05,929 Nadat mijn hoofd is geplet, 318 00:14:06,221 --> 00:14:08,598 Jason pakt de feesthoorn, en ze wordt weer aangesloten. 319 00:14:08,890 --> 00:14:11,393 Nadat de hoorn was ingegaan, 320 00:14:11,685 --> 00:14:13,145 wat ik me pas realiseerde toen ik de film echt had gezien, 321 00:14:13,437 --> 00:14:15,022 er was een klein toetgeluid. 322 00:14:15,314 --> 00:14:18,483 Toen we in Alabama waren, 323 00:14:18,775 --> 00:14:21,095 we filmden een scène waarin ze een soort prothetisch lichaam maakten 324 00:14:21,153 --> 00:14:23,447 onder mijn nachthemd, 325 00:14:23,739 --> 00:14:26,783 en hij nam een ​​groot zwaard en hakte me doormidden, 326 00:14:27,075 --> 00:14:29,453 maar het neplichaam eronder 327 00:14:29,745 --> 00:14:31,830 was verschoven, en het zag er echt nep uit, dus ... 328 00:14:32,122 --> 00:14:32,873 maar dat zagen ze pas toen we terug waren in LA. 329 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 Dus daarom hebben we het opnieuw geschoten. 330 00:14:34,708 --> 00:14:36,918 Een nieuwe sterfscène voor Robin 331 00:14:37,210 --> 00:14:38,962 werd gefilmd in hetzelfde huis in Topanga Canyon 332 00:14:39,254 --> 00:14:41,798 die voorheen diende als de Jarvis-residentie 333 00:14:42,090 --> 00:14:44,343 in "Friday the 13th: The Final Chapter." 334 00:14:44,634 --> 00:14:46,094 Dus pakte hij me bij mijn nek 335 00:14:46,386 --> 00:14:48,555 en hij gooide me uit het raam, 336 00:14:48,847 --> 00:14:50,140 maar het grappige is dat ze een stuntman hebben ingehuurd 337 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 om mijn lichaam dubbel te zijn. 338 00:14:52,934 --> 00:14:55,729 Dus als je het lichaam uit het raam ziet gaan, 339 00:14:56,021 --> 00:14:57,541 het is deze man met deze grote gigantische benen 340 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 en dit soort behoorlijk slechte rode pruik. 341 00:15:00,984 --> 00:15:02,986 Weet je, dus ik herinner me dat mensen gingen 342 00:15:03,278 --> 00:15:04,946 'Je benen zijn zo gespierd.' 343 00:15:05,238 --> 00:15:07,115 Puntje bij paaltje komt, 344 00:15:07,407 --> 00:15:10,827 we ontdekken dat niet alleen Tina 345 00:15:11,119 --> 00:15:13,288 deze psychokinetische vaardigheid hebben, 346 00:15:13,580 --> 00:15:17,376 maar ze kan ook helderziend dingen zien voordat ze gebeuren, 347 00:15:17,667 --> 00:15:19,836 maar niet precies zoals ze gebeuren. 348 00:15:20,128 --> 00:15:23,006 Ze krijgt een beeld dat er een soort surrealistische versie van is. 349 00:15:23,298 --> 00:15:25,008 Af en toe als een van de personages 350 00:15:25,300 --> 00:15:26,635 was bijzonder slecht, 351 00:15:26,927 --> 00:15:30,222 dan wil ik misschien naar boven komen 352 00:15:30,514 --> 00:15:31,473 with a little bit more violent way of killing 'em, 353 00:15:31,765 --> 00:15:34,559 like Dr. Crews. 354 00:15:34,851 --> 00:15:36,728 Terry's character, he was not a good doctor. 355 00:15:37,020 --> 00:15:38,730 You have deliberately turned my daughter 356 00:15:39,022 --> 00:15:40,232 into an emotional wreck. 357 00:15:40,524 --> 00:15:42,275 That's not true. 358 00:15:42,567 --> 00:15:45,946 In fact, in my death scene, when we're out in the woods, 359 00:15:46,238 --> 00:15:49,366 and I'm running and the whole thing, he sees Jason coming. 360 00:15:49,658 --> 00:15:52,244 And he literally puts my body in front of his 361 00:15:52,536 --> 00:15:56,415 so that he's safe for a second. 362 00:15:56,706 --> 00:15:58,625 That's the kind of guy he was. 363 00:15:58,917 --> 00:16:01,586 That guy's gotta die in a creative, violent way, 364 00:16:01,878 --> 00:16:04,089 more so than some of the other people. 365 00:16:04,381 --> 00:16:07,092 The psychiatrist's death was another one 366 00:16:07,384 --> 00:16:10,429 that was just gutted by the MPAA. 367 00:16:10,720 --> 00:16:12,806 Ik was verrast toen ik naar de film ging, 368 00:16:13,098 --> 00:16:20,439 er was zoveel van het bloed uitgesneden. 369 00:16:20,730 --> 00:16:22,691 Dat was een echt stuk gereedschap. 370 00:16:22,983 --> 00:16:24,693 Ik heb het sindsdien nooit meer gezien. 371 00:16:24,985 --> 00:16:26,319 Ik had het niet eerder gezien 372 00:16:26,611 --> 00:16:28,363 maar het was als een onkruidverwijderaar met een cirkelzaagblad erop. 373 00:16:28,655 --> 00:16:30,907 Geweldig wapen. 374 00:16:31,199 --> 00:16:33,119 Ik heb er helaas niet veel van gezien in de film. 375 00:16:33,285 --> 00:16:35,620 Ze schoten allerlei hoeken, 376 00:16:35,912 --> 00:16:40,750 snijden in een prothetisch lichaam en bloed en ingewanden en ... weg. 377 00:16:41,042 --> 00:16:46,798 [schreeuwt en zoemt] 378 00:16:47,090 --> 00:16:48,925 Iedereen vond het heerlijk om te zien hoe Melissa de bijl in het hoofd kreeg. 379 00:16:49,217 --> 00:16:50,737 Ze was gewoon zo'n vreselijk karakter. 380 00:16:50,844 --> 00:16:52,345 Ze was zo'n typische trut. 381 00:16:52,637 --> 00:16:54,598 Melissa was een kreng. 382 00:16:54,890 --> 00:16:56,725 Je wachtte al op haar om het te krijgen. 383 00:16:57,017 --> 00:17:00,103 Tina en ik en Melissa 384 00:17:00,395 --> 00:17:04,065 zijn in de cabine dingen aan het wachten. 385 00:17:04,357 --> 00:17:05,484 Ga daar niet heen. 386 00:17:05,775 --> 00:17:07,068 Ze zegt: "Fuck you. Nee ..." 387 00:17:07,360 --> 00:17:08,862 Neuk jullie allebei! 388 00:17:09,154 --> 00:17:11,948 Draait om en raad eens wie er voor de deur staat? 389 00:17:12,240 --> 00:17:13,600 Jason zit daar met de bijl, 390 00:17:13,825 --> 00:17:14,701 en hij splitst het precies in haar hoofd. 391 00:17:14,993 --> 00:17:17,454 Whack! 392 00:17:17,746 --> 00:17:21,708 We hebben een omgekeerde pull-away gag op haar gedaan met een bijl, 393 00:17:22,000 --> 00:17:23,877 die helemaal niet in de film belandde. 394 00:17:24,169 --> 00:17:28,340 Ik herinner me dat we naar dit stuntmeisje keken ... 395 00:17:28,632 --> 00:17:30,467 vlieg door de kamer met deze bijl in haar ... 396 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Het was buitengewoon. 397 00:17:32,719 --> 00:17:34,888 Dat was eigenlijk een leuke dag om naar die scène te kijken. 398 00:17:35,180 --> 00:17:36,556 We waren in een heel kleine ruimte toen dat werd neergeschoten. 399 00:17:36,848 --> 00:17:38,568 En natuurlijk neemt Kane de helft van de kamer in beslag. 400 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 We handelden bang en renden naar boven 401 00:17:40,644 --> 00:17:42,020 want dat is wat je doet. 402 00:17:42,312 --> 00:17:43,872 Je rent niet naar buiten, je rent naar boven. 403 00:17:44,022 --> 00:17:45,649 Dacht ik vanaf het allereerste begin 404 00:17:45,941 --> 00:17:48,443 het zou meer een stuntfilm moeten worden 405 00:17:48,735 --> 00:17:52,155 dan zou het een film met make-upeffecten zijn. 406 00:17:52,447 --> 00:17:53,807 En we hebben dat geweldige straatbeeld 407 00:17:54,032 --> 00:17:54,866 waar ze recht naar hem toe gaat. 408 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Jason? 409 00:17:58,245 --> 00:18:00,080 Ik hield van de twijgen die om zijn benen kwamen 410 00:18:00,372 --> 00:18:03,208 en hem op die manier neerhalen. 411 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 Ik moest echt veel meer misbruik maken dan ik had verwacht, 412 00:18:06,419 --> 00:18:09,130 maar ik was er blij mee 413 00:18:09,422 --> 00:18:10,465 omdat ik denk dat de film er daardoor veel beter uitziet. 414 00:18:10,757 --> 00:18:12,968 De strijd ging door. 415 00:18:13,260 --> 00:18:14,928 Het ging gewoon door en ging door, en we schoten het voor altijd. 416 00:18:15,220 --> 00:18:17,806 Voor mij was het moeilijk 417 00:18:18,098 --> 00:18:20,934 because my character was in a constant state of upset. 418 00:18:21,226 --> 00:18:25,188 I would have to constantly keep myself very tense 419 00:18:25,480 --> 00:18:27,274 to keep the tears rolling and flowing, 420 00:18:27,566 --> 00:18:35,532 and the anger, and the disbelief and the craziness. 421 00:18:35,824 --> 00:18:38,326 Going into it we relied heavily on other mechanical effects 422 00:18:38,618 --> 00:18:41,913 like the roof falling on Jason. 423 00:18:42,205 --> 00:18:44,749 As soon as that thing hit me, man, there was no acting. 424 00:18:45,041 --> 00:18:48,461 It hit me so hard and with such force 425 00:18:48,753 --> 00:18:50,422 that it just drilled me into the stairs. 426 00:18:50,714 --> 00:18:52,716 We had special effects in that movie 427 00:18:53,008 --> 00:18:54,634 that were actually kind of in competition 428 00:18:54,926 --> 00:18:56,553 With the killing. 429 00:18:56,845 --> 00:18:59,222 And we had TVs flying across the room 430 00:18:59,514 --> 00:19:03,977 and explosions and the pearl necklace breaking, 431 00:19:04,269 --> 00:19:08,481 and all this great magical stuff that didn't typically happen 432 00:19:08,773 --> 00:19:10,483 in a “Friday” film. 433 00:19:10,775 --> 00:19:12,777 And we really wanted that over-the-top aspect 434 00:19:13,069 --> 00:19:14,669 with the makeup effects, with the stunts, 435 00:19:14,904 --> 00:19:16,781 with the physical effects, everything. 436 00:19:17,073 --> 00:19:18,366 Every time I turned around, 437 00:19:18,658 --> 00:19:20,058 she was doing something else to him. 438 00:19:20,160 --> 00:19:22,037 I loved the nails, and the gas in the basement. 439 00:19:22,329 --> 00:19:24,956 I loved that scene. That was really fun. 440 00:19:25,248 --> 00:19:28,251 And he's like fed up with all the stuff she's doing to him. 441 00:19:28,543 --> 00:19:33,673 And I can vividly remember Buechler saying, 442 00:19:33,965 --> 00:19:36,926 "Go like this, really move your face around." 443 00:19:37,218 --> 00:19:43,892 He was talking through the whole thing. 444 00:19:44,184 --> 00:19:47,729 Ik was altijd verbaasd en gewoon onder de indruk van hem 445 00:19:48,021 --> 00:19:49,856 omdat hij als stuntman een ongeluk kreeg 446 00:19:50,148 --> 00:19:52,025 en werd verbrand in een stunt 447 00:19:52,317 --> 00:19:55,820 en heeft littekens op zijn borst en zijn nek. 448 00:19:56,112 --> 00:19:58,573 Het was echt een geval, weet je, je angst overwinnen 449 00:19:58,865 --> 00:20:00,265 en gewoon doorgaan met te zeggen, weet je, 450 00:20:00,492 --> 00:20:02,160 dit zal me niet stoppen. 451 00:20:02,452 --> 00:20:03,745 Ze hebben echt een heel huis opgeblazen in die film. 452 00:20:04,037 --> 00:20:06,164 Het was wild. 453 00:20:06,456 --> 00:20:08,375 Weet je, pryro op speciale plaatsen plaatsen 454 00:20:08,667 --> 00:20:10,835 dus het zou gaan boem, boem, boem, boem. 455 00:20:11,127 --> 00:20:13,922 En de grepen, iedereen rookt sigaretten, 456 00:20:14,214 --> 00:20:18,843 en boven in de dakrand in het huis 457 00:20:19,135 --> 00:20:21,221 hangen deze kleine touwen overal. 458 00:20:21,513 --> 00:20:23,973 En ik ging: "Wat zijn dat? 459 00:20:24,265 --> 00:20:26,059 En ze zeiden: "O, we gaan het huis opblazen." 460 00:20:26,351 --> 00:20:29,688 En ik zei: "Je bedoelt dat het helemaal klaar is om op te blazen, 461 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 en iedereen rookt !? " 462 00:20:32,857 --> 00:20:34,417 Uiteindelijk kwam het woord naar beneden dat, ja, 463 00:20:34,693 --> 00:20:36,528 we waren klaar om te gaan. 464 00:20:36,820 --> 00:20:37,737 Het aftellen begon. We zijn gespannen. 465 00:20:38,029 --> 00:20:40,365 Dit zou geweldig worden. 466 00:20:40,657 --> 00:20:43,243 En toen de knop werd ingedrukt, 467 00:20:43,535 --> 00:20:48,456 het hele gebouw ging in een fractie van een seconde omhoog . 468 00:20:48,748 --> 00:20:51,543 Ik was daar toen ze filmden dat de cabine explodeerde, 469 00:20:51,835 --> 00:20:54,421 en ik weet het niet 470 00:20:54,713 --> 00:20:56,172 er moet iets misgegaan zijn met iets 471 00:20:56,464 --> 00:20:57,924 omdat je de hitte letterlijk kon voelen. 472 00:20:58,216 --> 00:21:00,260 Er was geen stuk hout 473 00:21:00,552 --> 00:21:02,387 groter dan een lucifersstokje beschikbaar 474 00:21:02,679 --> 00:21:04,305 om de volgende dag te worden gezien. 475 00:21:04,597 --> 00:21:07,058 Het was nu Apocalyps. Het was gewoon te groot. 476 00:21:07,350 --> 00:21:09,102 Er zijn lenzen ingeslagen op de lmo's. 477 00:21:09,394 --> 00:21:11,354 Weet je, filters zijn gesmolten. 478 00:21:11,646 --> 00:21:13,940 En uiteindelijk vind ik het langste stuk film 479 00:21:14,232 --> 00:21:17,485 van de explosie was ongeveer 20 frames, minder dan een seconde. 480 00:21:17,777 --> 00:21:19,821 En uiteindelijk hebben we in ieder geval iets gemaakt 481 00:21:20,113 --> 00:21:21,906 dat je zou kunnen zeggen, 482 00:21:22,198 --> 00:21:23,558 'Oké, daar is een explosie.' 483 00:21:23,616 --> 00:21:25,201 Maar op de dag waren we er kapot van. 484 00:21:25,493 --> 00:21:27,120 Vanaf de eerste productiedagen 485 00:21:27,412 --> 00:21:29,789 John Buechler stond op gespannen voet 486 00:21:30,081 --> 00:21:33,293 met een belangrijk lid van het directieteam van Frank Mancuso, Jr. 487 00:21:33,585 --> 00:21:35,345 Als je als regisseur aan een film werkt, 488 00:21:35,503 --> 00:21:37,380 je hebt een visie. 489 00:21:37,672 --> 00:21:40,383 The producer's interested in the money, 490 00:21:40,675 --> 00:21:43,011 and the director is interested in the product. 491 00:21:43,303 --> 00:21:47,140 In this particular case... 492 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 I kind of went head-to-head with my associate producer. 493 00:21:50,852 --> 00:21:53,146 Barbara Sachs worked for Frank Mancuso 494 00:21:53,438 --> 00:21:54,998 across a broad range of his development. 495 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 She was responsible for developing 496 00:21:57,442 --> 00:21:59,944 “He Said, She Said,” “Permanent Record 497 00:22:00,236 --> 00:22:02,614 so she was a very big part of Frank Mancuso's company. 498 00:22:02,906 --> 00:22:04,991 There was occasional tension between her and John 499 00:22:05,283 --> 00:22:07,202 because she was probably giving her input, 500 00:22:07,494 --> 00:22:09,894 and John had his own vision, and John knew what he was doing. 501 00:22:10,121 --> 00:22:13,875 This was not a new genre for him. 502 00:22:14,167 --> 00:22:17,003 The "Friday the 13th" series of films 503 00:22:17,295 --> 00:22:19,380 was a little bit outside her wheelhouse. 504 00:22:19,672 --> 00:22:21,800 This was not in her sort of 505 00:22:22,091 --> 00:22:24,135 intellectual and emotional direction. 506 00:22:24,427 --> 00:22:26,596 She didn't like horror. 507 00:22:26,888 --> 00:22:29,182 If you're going to be an associate producer on a film, 508 00:22:29,474 --> 00:22:31,476 or even a producer, you gotta love it. 509 00:22:31,768 --> 00:22:33,248 One of the things I really lobbied for 510 00:22:33,436 --> 00:22:37,482 was to show Jason mask off 511 00:22:37,774 --> 00:22:40,860 for the better part of the last reel of the movie. 512 00:22:41,152 --> 00:22:43,947 She hated the look of Jason. 513 00:22:44,239 --> 00:22:46,491 She said, "He looks like a frog. He's so unbelievable." 514 00:22:46,783 --> 00:22:48,910 She vetoed the idea for me to do it at all. 515 00:22:49,202 --> 00:22:52,163 And I was busy working, 516 00:22:52,455 --> 00:22:54,791 and I couldn't really go over her head 517 00:22:55,083 --> 00:22:56,443 and talk to Frank and get approval. 518 00:22:56,501 --> 00:22:58,920 So I did it anyway. 519 00:22:59,212 --> 00:23:01,923 And ultimately Frank Mancuso loved popping Jason's mask off 520 00:23:02,215 --> 00:23:04,384 the way I did it. 521 00:23:04,676 --> 00:23:08,179 She always just seemed to be somebody in the way. 522 00:23:08,471 --> 00:23:12,183 There was, I believe, a conflict about the very ending, 523 00:23:12,475 --> 00:23:13,977 about how the father would look. 524 00:23:14,269 --> 00:23:17,856 The ghost of Tina's father was to be realized 525 00:23:18,147 --> 00:23:21,317 as a fully animatronic thing. 526 00:23:21,609 --> 00:23:25,154 I'm decaying after 7 to 10 years of being in that water. 527 00:23:25,446 --> 00:23:28,575 I look as ugly as Jason looks. 528 00:23:28,867 --> 00:23:33,705 And we did this makeup on John, and we did the animatronic, 529 00:23:33,997 --> 00:23:36,457 and, of course, Barbara vetoed that 530 00:23:36,749 --> 00:23:38,751 because I'd gone against her will. 531 00:23:39,043 --> 00:23:40,712 We actually put the makeup on, 532 00:23:41,004 --> 00:23:43,131 and we started shooting some of it. 533 00:23:43,423 --> 00:23:46,467 Eigenlijk kwam ik aan het einde uit met die outfit aan 534 00:23:46,759 --> 00:23:50,388 en bracht Jason neer, en het werd nooit gebruikt. 535 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 En dus wat je ziet aan het einde van de film 536 00:23:52,974 --> 00:23:54,809 komt John Otrin met een vies gezicht 537 00:23:55,101 --> 00:23:57,228 en Jason naar beneden trekken. 538 00:23:57,520 --> 00:23:59,856 Ik denk dat wanneer mensen de film bekijken, ze zeggen: 539 00:24:00,148 --> 00:24:02,108 'Dat is nogal zwak.' 540 00:24:02,400 --> 00:24:06,362 Ik voelde me echt slecht voor John omdat hij het had gedaan 541 00:24:06,654 --> 00:24:08,656 zoveel echt geweldige dingen in die film, 542 00:24:08,948 --> 00:24:11,492 en het was nooit ... Het werd nooit gezien 543 00:24:11,784 --> 00:24:14,913 en sommige van die scènes zijn verloren gegaan en verwijderd. 544 00:24:15,204 --> 00:24:17,644 Fans eisen al jaren een homevideo-release van de film 545 00:24:17,874 --> 00:24:19,292 in zijn volledig gerestaureerde vorm. 546 00:24:19,584 --> 00:24:23,004 Helaas een echt ongesneden versie 547 00:24:23,296 --> 00:24:25,924 of "Friday the 13th Part 7” will never be seen. 548 00:24:26,215 --> 00:24:28,551 It would be terrific to be able to go back 549 00:24:28,843 --> 00:24:30,970 to "Friday the 13th Part 7” 550 00:24:31,262 --> 00:24:33,056 and put it back together in a form 551 00:24:33,348 --> 00:24:36,017 that had more, sort of, creative coherence. 552 00:24:36,309 --> 00:24:40,313 Unfortunately that footage has been discarded. 553 00:24:40,605 --> 00:24:43,232 Paramount destroyed all the outtakes of the film 554 00:24:43,524 --> 00:24:47,028 which it's... it's pretty unfortunate. 555 00:24:47,320 --> 00:24:49,572 Without the elements, without the outtakes, 556 00:24:49,864 --> 00:24:52,909 there's really no hope of ever making a director's cut 557 00:24:53,201 --> 00:24:55,995 or alternate version of those scenes 558 00:24:56,287 --> 00:24:57,997 because the footage just doesn't exist. 559 00:24:58,289 --> 00:25:02,126 Like so much of, you know, great American cinema, 560 00:25:02,418 --> 00:25:04,087 it's now lost to the world. 561 00:25:04,379 --> 00:25:05,296 Not that I'm saying "Friday the 13th Part 7” 562 00:25:05,588 --> 00:25:06,923 was great American cinema, 563 00:25:07,215 --> 00:25:09,509 but great American cinema of a certain kind. 564 00:25:09,801 --> 00:25:12,303 Though it wasn't per se a studio film, 565 00:25:12,595 --> 00:25:15,348 it did have many of the trappings of a studio film. 566 00:25:15,640 --> 00:25:17,433 And it made me ultimately very dissatisfied 567 00:25:17,725 --> 00:25:20,561 with too many cooks. 568 00:25:20,853 --> 00:25:23,314 Sometimes directors can get kind of snippy. 569 00:25:23,606 --> 00:25:25,806 John never did that, and he had a lot of external forces 570 00:25:25,984 --> 00:25:28,361 that could have certainly made him go crazy. 571 00:25:28,653 --> 00:25:30,493 We were fighting all kinds of different battles 572 00:25:30,780 --> 00:25:32,657 within producing the film. 573 00:25:32,949 --> 00:25:35,618 And um, he was always very kind to me, 574 00:25:35,910 --> 00:25:37,495 and I'd go home at night and say, 575 00:25:37,787 --> 00:25:38,621 I'm gonna look like an idiot in this franchise, 576 00:25:38,913 --> 00:25:41,749 and my career is going to be over. 577 00:25:42,041 --> 00:25:44,585 But I trusted him, I believed in him and it worked. 578 00:25:44,877 --> 00:25:48,673 Jason... ls Back. 579 00:25:48,965 --> 00:25:52,552 But this time, someone is waiting. 580 00:25:52,844 --> 00:25:56,681 "Friday the 13th: Part VII The New Blood" 581 00:25:56,973 --> 00:25:58,683 Little more than six months after the start 582 00:25:58,975 --> 00:26:00,601 of pre-production, 583 00:26:00,893 --> 00:26:01,936 "Friday the 13th Part 7: The New Blood” 584 00:26:02,228 --> 00:26:05,898 debuted on May 13, 1988. 585 00:26:06,190 --> 00:26:09,318 While its final take of $19.2 million 586 00:26:09,610 --> 00:26:11,654 was respectable, it paled in comparison 587 00:26:11,946 --> 00:26:13,906 to the late-summer release 588 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 of "A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master,” 589 00:26:16,659 --> 00:26:21,039 which took in a then record setting $49.1 million. 590 00:26:21,330 --> 00:26:23,374 Hoewel Jason misschien tijdelijk niet op zijn plaats was 591 00:26:23,666 --> 00:26:25,126 door de concurrentie, 592 00:26:25,418 --> 00:26:28,671 hij was nog lang niet dood. 593 00:26:28,963 --> 00:26:32,175 Het werd geopend in het Chinese Graumann Theatre in Hollywood. 594 00:26:32,467 --> 00:26:34,385 Hoe gaaf is dat? 595 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Dus hier zijn we, we zijn in de bioscoop, 596 00:26:37,889 --> 00:26:40,369 de show van 8 uur of zoiets, en we tellen de doden. 597 00:26:40,433 --> 00:26:42,018 Dit is een uitverkocht publiek. 598 00:26:42,310 --> 00:26:43,811 Elke keer dat Jason iemand vermoordde, 599 00:26:44,103 --> 00:26:45,303 het hele publiek zou gaan ... 600 00:26:45,354 --> 00:26:46,355 1! 601 00:26:46,647 --> 00:26:47,857 2! 602 00:26:48,149 --> 00:26:50,401 3! 603 00:26:50,693 --> 00:26:52,613 Elke keer dat er iemand werd vermoord, telden ze ze. 604 00:26:52,695 --> 00:26:54,781 Het is gewoon geweldig, de filmmagie, 605 00:26:55,073 --> 00:26:57,992 en de manier waarop dingen echt tot leven komen. 606 00:26:58,284 --> 00:27:01,496 Ik was bang, ik schreeuwde, ik sprong, ik bewoog, weet je, 607 00:27:01,788 --> 00:27:04,373 Ik verstopte me, en ik wist wat er zou komen 608 00:27:04,665 --> 00:27:06,584 Ik had het script gelezen, ik had veel scènes zien worden gedaan, 609 00:27:06,876 --> 00:27:08,503 maar als ze het echt in elkaar zetten, weet je, 610 00:27:08,795 --> 00:27:10,505 het is echt! 611 00:27:10,797 --> 00:27:13,091 Ik was erg blij om te zien in de "Hollywood Reporter" 612 00:27:13,382 --> 00:27:15,593 dat "Friday the 13th Part 7" 613 00:27:15,885 --> 00:27:19,013 was de best scorende film aan de kassa in mei 1988 614 00:27:19,305 --> 00:27:20,848 toen het werd vrijgegeven. 615 00:27:21,140 --> 00:27:23,851 Dat zegt iets over de blijvende erfenis 616 00:27:24,143 --> 00:27:26,062 van "Friday the 13th 617 00:27:26,354 --> 00:27:27,855 Hoewel Tina niet meer zou worden gezien, 618 00:27:28,147 --> 00:27:30,399 fans hebben zich al lang een vervolg voorgesteld 619 00:27:30,691 --> 00:27:33,194 dat zou de overgebleven karakters samenbrengen 620 00:27:33,486 --> 00:27:36,739 van "Friday the 13th" voor de ultieme confrontatie met Jason. 621 00:27:37,031 --> 00:27:39,450 Nou, ik wacht op "Friday the 13th Part 13" 622 00:27:39,742 --> 00:27:41,911 om eruit te komen en het zou geweldig zijn 623 00:27:42,203 --> 00:27:44,622 als de overlevende meisjes bij elkaar komen 624 00:27:44,914 --> 00:27:46,499 en dat zou een script zijn. 625 00:27:46,791 --> 00:27:49,168 Hel, ja. Ik zou het zeker doen. 626 00:27:49,460 --> 00:27:51,020 Het klinkt alsof het een geweldige tijd zou zijn . 627 00:27:51,129 --> 00:27:53,798 Charlie's Angels vs. Jason, Jason's Devils eigenlijk. 628 00:27:54,090 --> 00:27:56,425 We zouden helemaal buff worden, we zouden allemaal sterk worden 629 00:27:56,717 --> 00:27:58,427 en dan kan ik misschien zo snel rennen en zo hoog springen 630 00:27:58,719 --> 00:28:00,638 zoals ik eerder deed. 631 00:28:00,930 --> 00:28:02,610 Hij heeft altijd maar één op één tegen iemand gevochten . 632 00:28:02,807 --> 00:28:05,184 Hij heeft nog nooit een groep gehad die tegen hem vocht. 633 00:28:05,476 --> 00:28:07,562 Ik zou, ik bedoel, ik ben niet vergeten hoe het moet, 634 00:28:07,854 --> 00:28:10,565 het is als een fiets, ik denk niet dat ik het ooit zou kunnen vergeten. 635 00:28:10,857 --> 00:28:12,984 We zouden waarschijnlijk echt geweldige levens hebben 636 00:28:13,276 --> 00:28:14,777 met deze vreselijke herinnering. 637 00:28:15,069 --> 00:28:16,529 Ik zou waarschijnlijk nog een film maken 638 00:28:16,821 --> 00:28:19,073 dat zou die rol opnieuw opnemen, weet je, 639 00:28:19,365 --> 00:28:20,199 de jaren later, zolang het werd gedaan in, weet je, 640 00:28:20,491 --> 00:28:22,160 een goed licht. 641 00:28:22,451 --> 00:28:23,931 Ik denk wat Tina vandaag zou doen 642 00:28:24,078 --> 00:28:27,373 probeert anderen te helpen 643 00:28:27,665 --> 00:28:30,126 maar nog steeds bezig met haar eigen demonen en teruggetrokken worden, 644 00:28:30,418 --> 00:28:32,920 Ik denk dat ze weer naar het meer zou worden teruggetrokken . 645 00:28:33,212 --> 00:28:36,507 Tina wordt volledig gerealiseerd als wie ze is 646 00:28:36,799 --> 00:28:38,634 heeft de film laten werken, 647 00:28:38,926 --> 00:28:40,928 en het feit dat we het konden afbetalen 648 00:28:41,220 --> 00:28:43,347 met de speciale effecten enzovoort 649 00:28:43,639 --> 00:28:48,639 heeft echt bijgedragen aan het succes van de film. 650 00:29:03,910 --> 00:29:06,370 Zelfs als het mes van Jason is 651 00:29:06,662 --> 00:29:07,872 was een beetje afgestompt aan de kassa, 652 00:29:08,164 --> 00:29:10,625 alle zeven films in de serie 653 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 bleef zeer winstgevende ondernemingen voor Paramount. 654 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 Maar met zijn fanbase die opgroeit 655 00:29:15,796 --> 00:29:17,590 en droom demon Freddy Krueger 656 00:29:17,882 --> 00:29:20,426 neemt nu de status van pop-pictogram aan, 657 00:29:20,718 --> 00:29:23,512 het was tijd voor Jason om het bos uit te gaan ... 658 00:29:23,804 --> 00:29:26,933 en stap in een veel grotere wereld. 659 00:29:27,225 --> 00:29:29,018 Er waren zeven voor, uiteraard, 660 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 en ze vonden allemaal plaats in Crystal Lake, toch? 661 00:29:31,729 --> 00:29:33,397 En dus de eerste vraag die ik hen stelde, 662 00:29:33,689 --> 00:29:35,942 was: "Moet het in Crystal Lake zijn? 663 00:29:36,234 --> 00:29:38,611 Kan ik Jason uit Crystal Lake halen? " 664 00:29:38,903 --> 00:29:40,279 Rob Hedden is in de eerste plaats een aanstekelijke persoonlijkheid 665 00:29:40,571 --> 00:29:41,822 dus hij is een erg opgewekte man. 666 00:29:42,114 --> 00:29:44,784 Hij heeft tonnen en tonnen energie. 667 00:29:45,076 --> 00:29:47,536 Frank Mancuso Jr. die het produceerde, 668 00:29:47,828 --> 00:29:49,413 Ik bedoel, hij was degene, hij zei net, 669 00:29:49,705 --> 00:29:51,249 "Wel, als het een grote stad is, moet het New York zijn." 670 00:29:51,540 --> 00:29:52,792 Ik zei: "Dat werkt voor mij. Dat is een geweldig idee." 671 00:29:53,084 --> 00:29:55,419 Dus dat is hoe het geheel 672 00:29:55,711 --> 00:29:56,879 "Jason Takes Manhattan" ding kwam tot stand. 673 00:29:57,171 --> 00:29:58,891 Maar er was plezier dat we nog niet eerder hadden gezien 674 00:29:58,965 --> 00:30:00,758 over het idee van een Jason in een grote stad. 675 00:30:01,050 --> 00:30:03,052 Het idee van wat er zou gebeuren 676 00:30:03,344 --> 00:30:05,721 als Jason in de metro stapte, weet je al die dingen. 677 00:30:06,013 --> 00:30:07,974 Mijn eerste versie van het script had een grote achtervolgingsscène 678 00:30:08,266 --> 00:30:10,518 over de Brooklyn Bridge. 679 00:30:10,810 --> 00:30:12,645 Er waren nog veel meer dingen die we ons gewoon niet konden veroorloven. 680 00:30:12,937 --> 00:30:15,898 Hij had zeker ambities 681 00:30:16,190 --> 00:30:19,193 waar we het budget niet voor hadden. 682 00:30:19,485 --> 00:30:21,612 De realiteit van de productie begon en het was als, oké, 683 00:30:21,904 --> 00:30:25,658 in plaats van, weet je, 75% van de film 684 00:30:25,950 --> 00:30:28,577 plaatsvinden in New York, doen we 50%. 685 00:30:28,869 --> 00:30:30,496 En toen was het, nou ja , we kunnen er ook niet echt 50 doen. 686 00:30:30,788 --> 00:30:32,206 Dus dan is het concept, nou ja, 687 00:30:32,498 --> 00:30:34,018 laten we wat chaos doen op het cruiseschip 688 00:30:34,166 --> 00:30:35,626 terwijl ze naar New York gaan, 689 00:30:35,918 --> 00:30:37,003 en we zullen, weet je, misschien het laatste derde deel van de film maken 690 00:30:37,295 --> 00:30:39,171 vindt plaats in New York. 691 00:30:39,463 --> 00:30:41,299 Onder de zee van nieuwe gezichten, 692 00:30:41,590 --> 00:30:43,550 tenminste één bekende passagier was weer aan boord. 693 00:30:43,801 --> 00:30:47,054 Kane Hodder is enthousiast en altijd dreigend 694 00:30:47,346 --> 00:30:49,307 uitbeelding van Jason Voorhees 695 00:30:49,598 --> 00:30:52,101 ervoor gezorgd dat de afstudeerklas van Crystal Lake High 696 00:30:52,393 --> 00:30:54,895 zouden de reis van hun leven tegemoet gaan. 697 00:30:55,187 --> 00:30:58,274 Dus voor mij was het alsof ik naar 7 keek . Hoe stierf hij in 7? 698 00:30:58,566 --> 00:31:00,234 Oké, daar gaan we hem vinden. Hij is onder water. 699 00:31:00,526 --> 00:31:02,206 Hij zal geschokt raken door elektriciteit. 700 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 In de openingsscène van de film, 701 00:31:04,322 --> 00:31:07,033 een verliefd stel voor anker bij Crystal Lake 702 00:31:07,325 --> 00:31:10,202 Jason wekt onbedoeld uit zijn waterige graf. 703 00:31:10,494 --> 00:31:12,496 Misschien achteraf 704 00:31:12,788 --> 00:31:14,508 we hadden onze boot waarschijnlijk niet voor anker moeten gaan 705 00:31:14,749 --> 00:31:17,543 in Camp Crystal Lake 706 00:31:17,835 --> 00:31:20,463 waar er een lijk van een moordenaar onder water lag 707 00:31:20,755 --> 00:31:22,673 wachten om te worden gereanimeerd. 708 00:31:22,965 --> 00:31:25,634 Hij heeft echt niet eens de elektriciteit nodig. 709 00:31:25,926 --> 00:31:27,846 Hij zou terug kunnen komen alleen omdat hij er zin in heeft. 710 00:31:27,970 --> 00:31:30,681 Het was erg nuttig om Kane Hodder aan boord te hebben 711 00:31:30,973 --> 00:31:35,019 omdat hij DEEL 7 had gedaan, en hij wist wat er was gedaan. 712 00:31:35,311 --> 00:31:38,022 En ook Marty Becker was onze special effects-man. 713 00:31:38,314 --> 00:31:41,150 En tussen hen en onze make-upmensen, 714 00:31:41,442 --> 00:31:43,242 we hebben besloten om Jason ook een beetje aan te passen. 715 00:31:43,486 --> 00:31:45,571 Mensen vragen mij, 716 00:31:45,863 --> 00:31:49,158 "Waarom verandert de make-up zo veel van film tot film? 717 00:31:49,450 --> 00:31:50,701 En het hockeymasker verandert en al het andere. " 718 00:31:50,993 --> 00:31:53,037 Weet je, eigenlijk is het omdat 719 00:31:53,329 --> 00:31:55,790 het is een andere persoon met make-upeffecten die het ontwerpt, 720 00:31:56,082 --> 00:31:59,710 en ze blijven niet noodzakelijk waar 721 00:32:00,002 --> 00:32:01,212 naar de vorige film. 722 00:32:01,504 --> 00:32:02,963 Bovendien begint hij onder water 723 00:32:03,255 --> 00:32:05,299 helemaal aan het begin van de film, 724 00:32:05,591 --> 00:32:07,009 en dus is hij eigenlijk gewoon de hele film kleverig. 725 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 Ze smeerden me bij elk schot met slijm 726 00:32:10,304 --> 00:32:11,639 dus ik was de hele film nat. 727 00:32:11,931 --> 00:32:14,308 Goo. Goo is geweldig. 728 00:32:14,600 --> 00:32:17,645 Het moment waarop ik bijna wordt neergeschoten door het speergeweer 729 00:32:17,937 --> 00:32:19,146 was het engste moment van de hele shoot voor mij, 730 00:32:19,438 --> 00:32:20,940 uit de hele week, 731 00:32:21,232 --> 00:32:24,318 omdat ze het eigenlijke speergeweer moesten richten 732 00:32:24,610 --> 00:32:26,362 heel dicht bij mijn hoofd. 733 00:32:26,654 --> 00:32:29,740 En ze zeiden: "Beweeg niet en doe het goed 734 00:32:30,032 --> 00:32:31,700 omdat we de muur achter je gaan beschadigen . " 735 00:32:31,992 --> 00:32:33,672 Ik dacht niet dat er echt gevaar was 736 00:32:33,786 --> 00:32:36,067 maar het was absoluut eng omdat het langs mijn oor suiste, 737 00:32:36,330 --> 00:32:39,625 en het was erg luid toen het in de muur schoot. 738 00:32:39,917 --> 00:32:43,337 Het was waarschijnlijk ook niet echt slim om je op de boot te verstoppen 739 00:32:43,629 --> 00:32:44,713 waar de moordenaar je komt halen 740 00:32:45,005 --> 00:32:46,715 in plaats van in het water te springen 741 00:32:47,007 --> 00:32:50,052 en in ieder geval proberen te zwemmen voor je leven. 742 00:32:50,344 --> 00:32:53,013 We waren bezig met mijn sterfscène, en ik zag de nep-torso, 743 00:32:53,305 --> 00:32:56,350 en het had oorspronkelijk echt heel grote borsten 744 00:32:56,642 --> 00:32:58,644 op de nep-torso waar ik super enthousiast over was. 745 00:32:58,936 --> 00:32:59,895 En toen zeiden ze: " Misschien moeten we dit heroverwegen." 746 00:33:00,187 --> 00:33:01,856 Ik weet dat ze wat aanpassingen hebben gemaakt, 747 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 en ze had hele mooie tepels, dat herinner ik me. 748 00:33:03,983 --> 00:33:06,485 Kane Hodder was op een dag op de set , 749 00:33:06,777 --> 00:33:11,157 en hij kwam naar buiten met een strap-on in volle kledij weet je, 750 00:33:11,449 --> 00:33:15,202 Klinkt als iets dat ik zou moeten bekijken. 751 00:33:15,494 --> 00:33:17,580 Nogmaals, fans hebben er snel op gewezen 752 00:33:17,872 --> 00:33:19,373 inconsistenties in de tijdlijn 753 00:33:19,665 --> 00:33:22,877 en de logica van deel 8. 754 00:33:23,169 --> 00:33:26,839 Wat betreft de logica over hoe dat schip 755 00:33:27,131 --> 00:33:28,924 kwam uit Crystal Lake in de Atlantische Oceaan, 756 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 Ik heb geen idee. 757 00:33:31,677 --> 00:33:34,221 Het is een moeilijke omdat het Crystal Lake moest zijn, 758 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 en we moesten hem op een cruiseschip naar New York krijgen. 759 00:33:36,474 --> 00:33:38,726 En dus probeerden we wat rook en spiegels te maken 760 00:33:39,018 --> 00:33:40,269 en het werkte misschien niet helemaal. 761 00:33:40,561 --> 00:33:42,480 Ik heb een theorie. 762 00:33:42,771 --> 00:33:44,523 Ik denk dat we allemaal zo ontzettend blij waren 763 00:33:44,815 --> 00:33:47,067 om een ​​betalend optreden te hebben en voor de meesten van ons, 764 00:33:47,359 --> 00:33:49,195 it was our maiden major movie and it was like, 765 00:33:49,487 --> 00:33:50,779 "This damn boat could come from the Sahara Desert 766 00:33:51,071 --> 00:33:52,490 and get into the Atlantic." 767 00:33:52,781 --> 00:33:54,366 I'm not going to challenge the concept. 768 00:33:54,658 --> 00:33:56,658 And we ultimately just said, "Let's just forget it, 769 00:33:56,911 --> 00:33:58,287 you know. People can... people may get mad at us for that, 770 00:33:58,579 --> 00:34:00,623 but let's go for it." 771 00:34:00,915 --> 00:34:01,540 Our graduating class I'd say it's easily, what, 772 00:34:01,832 --> 00:34:03,417 about 100 kids on that boat, 773 00:34:03,709 --> 00:34:05,252 and it's like only 5 of us get killed 774 00:34:05,544 --> 00:34:06,879 but yet everybody's wiped out. 775 00:34:07,171 --> 00:34:09,011 At the very beginning there were so many extras 776 00:34:09,131 --> 00:34:10,591 and then as the shooting went on there was less. 777 00:34:10,883 --> 00:34:12,323 And that was probably a budget issue. 778 00:34:12,510 --> 00:34:15,137 Ze zijn misschien een beetje bang geworden en zijn overboord gesprongen. 779 00:34:15,429 --> 00:34:17,056 En Julius is als: "Houd het ingedrukt." 780 00:34:17,348 --> 00:34:19,558 De school is uit, McCullough. 781 00:34:19,850 --> 00:34:20,726 Ik denk dat dat de aanname is, toch 782 00:34:21,018 --> 00:34:23,896 is dat Jason eigenlijk, 783 00:34:24,188 --> 00:34:27,066 achter de schermen, iedereen elimineerde. 784 00:34:27,358 --> 00:34:29,818 In eerste instantie werden een aantal jonge hoopvolle mensen overwogen 785 00:34:30,110 --> 00:34:33,072 voor de rol van de slimme maar aquafobe hoofdrolspeler van de film . 786 00:34:33,364 --> 00:34:35,908 Rennie had een speciale band met Jason 787 00:34:36,200 --> 00:34:39,036 omdat haar slechte oom 788 00:34:39,328 --> 00:34:40,746 probeerde haar te leren zwemmen 789 00:34:41,038 --> 00:34:42,373 toen ze een klein meisje was. 790 00:34:42,665 --> 00:34:44,667 Dus ik helaas, 791 00:34:44,959 --> 00:34:46,627 vanwege een ouderwets begrip, 792 00:34:46,919 --> 00:34:49,129 Ik gooide haar in het water 793 00:34:49,421 --> 00:34:51,632 wat niet erg leuk was voor een oom. 794 00:34:51,924 --> 00:34:55,302 En ze zag Jason onder water. 795 00:34:55,594 --> 00:34:57,805 Mijn karakter is doodsbang voor het water 796 00:34:58,097 --> 00:34:59,765 maar ze besluit toch met de boot te gaan . 797 00:35:00,057 --> 00:35:03,519 Een voor een worden de klasgenoten vermoord of vermist. 798 00:35:03,811 --> 00:35:05,854 Je kunt nergens heen. 799 00:35:06,146 --> 00:35:08,524 Ze kunnen niet ontsnappen aan hem en die claustrofobie 800 00:35:08,816 --> 00:35:10,696 gaf me veel ideeën over hoe hij ze in de val kon lokken 801 00:35:10,818 --> 00:35:12,695 en dood ze. 802 00:35:12,987 --> 00:35:15,948 In 7 en 8 was ik min of meer afwezig. 803 00:35:16,240 --> 00:35:18,284 Ik was daar in de geest 804 00:35:18,576 --> 00:35:21,912 maar ik was er niet om het echt te scoren. 805 00:35:22,204 --> 00:35:25,874 Fred Mollin, de componist van de tv-serie, 806 00:35:26,166 --> 00:35:29,628 nam het schrijven van de muziek voor die twee films over, 807 00:35:29,920 --> 00:35:32,548 hoewel ze een paar stukjes van mij hebben laten vallen 808 00:35:32,840 --> 00:35:33,424 uit eerdere films en natuurlijk 809 00:35:33,716 --> 00:35:34,967 kkk ... 810 00:35:35,259 --> 00:35:39,888 TCH-T CH-T CH-JA-JA-JASON 811 00:35:40,180 --> 00:35:42,182 Als productie van "Friday the 13th Part 8: 812 00:35:42,474 --> 00:35:44,435 set sail in Vancouver, British Columbia 813 00:35:44,727 --> 00:35:46,979 onder de codetitels "Ashes to Ashes", 814 00:35:47,271 --> 00:35:49,982 en "Burial at Sea", 815 00:35:50,274 --> 00:35:53,611 er is op het laatste moment een wijziging aangebracht in een belangrijk lid van de cast. 816 00:35:53,902 --> 00:35:56,280 Oorspronkelijk toen we in Vancouver kwamen om te fotograferen 817 00:35:56,572 --> 00:36:00,284 er was een echt hete kerel die mijn vriend speelde. 818 00:36:00,576 --> 00:36:04,413 Dat is alles wat ik me van hem herinner. Hij was erg heet en buff. 819 00:36:04,705 --> 00:36:06,785 We schoten de eerste dag met deze andere kerel, geweldige kerel, 820 00:36:06,874 --> 00:36:08,626 echt aardige vent. 821 00:36:08,917 --> 00:36:10,919 Het was mijn eerste grote film, maar ik had nog wat andere dingen gedaan, 822 00:36:11,211 --> 00:36:13,714 dus ik schoot de eerste scène van die dag 823 00:36:14,006 --> 00:36:16,800 dat was goed in het script 824 00:36:17,092 --> 00:36:20,095 toen het schip onder water liep met Peter Mark Richman. 825 00:36:20,387 --> 00:36:22,389 Dit is Jasons schuld! 826 00:36:22,681 --> 00:36:24,321 Geen woord meer van Jason, hoor je me? 827 00:36:24,391 --> 00:36:26,151 Nee, dat weet ik niet. En het wordt tijd dat je naar me luistert 828 00:36:26,226 --> 00:36:27,144 als je levend van dit schip wilt komen . 829 00:36:27,436 --> 00:36:31,106 Laten we naar de reddingsboten gaan. 830 00:36:31,398 --> 00:36:32,858 Hij leek een beetje ongemakkelijk. 831 00:36:33,150 --> 00:36:34,990 De chemie met hem en het Rennie-personage 832 00:36:35,194 --> 00:36:36,737 was er niet helemaal. 833 00:36:37,029 --> 00:36:39,448 Ik dacht dat er chemie was. Wat dan ook. 834 00:36:39,740 --> 00:36:41,241 Godzijdank voor de producenten, want ze zeiden echt: 835 00:36:41,533 --> 00:36:42,853 "Weet je, er is hier een probleem, 836 00:36:43,035 --> 00:36:44,787 en als we het nu niet corrigeren , 837 00:36:45,079 --> 00:36:47,956 we zullen een probleem krijgen ... Een groter probleem. " 838 00:36:48,248 --> 00:36:50,417 I think the day after that, one of the PA's came to me and said, 839 00:36:50,709 --> 00:36:52,549 "The producers want to see you tomorrow night." 840 00:36:52,711 --> 00:36:55,631 And I knew without them even saying it, 841 00:36:55,923 --> 00:36:57,966 I'm going to be let go. 842 00:36:58,258 --> 00:37:00,010 And so it was the toughest thing I've ever, you know, 843 00:37:00,302 --> 00:37:02,142 had to do was to basically to replace an actor, 844 00:37:02,346 --> 00:37:04,598 and that's what we ended up doing. 845 00:37:04,890 --> 00:37:05,933 But, again, it was for the benefit of the movie. 846 00:37:06,225 --> 00:37:08,143 And Scott Reeves came in. 847 00:37:08,435 --> 00:37:11,438 And Scott Reeves was so sweet and fantastic, 848 00:37:11,730 --> 00:37:13,232 and he's hot too. 849 00:37:13,524 --> 00:37:15,401 Also on board were Martin Cummins 850 00:37:15,693 --> 00:37:17,861 as film school geek Wayne... 851 00:37:18,153 --> 00:37:20,656 Kelly Hu, best known for her roles in "X2" 852 00:37:20,948 --> 00:37:22,324 and "The Scorpion King," 853 00:37:22,616 --> 00:37:24,034 and Saffron Henderson 854 00:37:24,326 --> 00:37:27,371 als headbangende rocker JJ 855 00:37:27,663 --> 00:37:29,503 Er was een meisje in de film die een rocker is 856 00:37:29,581 --> 00:37:31,333 en ze heeft de Flying V. 857 00:37:31,625 --> 00:37:33,627 Deze plek verlangt naar een video! 858 00:37:33,919 --> 00:37:36,714 Ze moet haar hoofd laten inslaan door een Flying V. 859 00:37:37,005 --> 00:37:39,133 Ik bedoel, het was gewoon alsof dat een no-brainer is. 860 00:37:39,425 --> 00:37:42,136 [Schreeuw en splatter geluid] 861 00:37:42,428 --> 00:37:44,638 Dit is eigenlijk de gitaar van JJ 862 00:37:44,930 --> 00:37:46,932 en hier zul je het merken 863 00:37:47,224 --> 00:37:48,183 dat er eigenlijk wat van JJ's bloed is 864 00:37:48,475 --> 00:37:49,727 na bijna 20 jaar. 865 00:37:50,018 --> 00:37:52,020 Forensisch bewijs. 866 00:37:52,312 --> 00:37:55,274 Ik denk dat elke "Friday the 13th" het promiscue meisje moet hebben 867 00:37:55,566 --> 00:37:57,651 die betrapt wordt op iets stouts. 868 00:37:57,943 --> 00:37:59,027 En ze betaalt. 869 00:37:59,319 --> 00:38:00,487 Kom het maar halen. 870 00:38:00,779 --> 00:38:02,281 Ze was de bijenkoningin. 871 00:38:02,573 --> 00:38:03,949 Ze liet iedereen om haar heen zoemen. 872 00:38:04,241 --> 00:38:05,909 En dat deed ze door daar naar binnen te gaan 873 00:38:06,201 --> 00:38:08,579 en de meest edgyste, de coolste zijn, 874 00:38:08,871 --> 00:38:11,290 degene die altijd de meest risicovolle dingen deed. 875 00:38:11,582 --> 00:38:12,291 Ik bedoel, de leraar verleiden. 876 00:38:12,583 --> 00:38:14,793 Hallo. 877 00:38:15,085 --> 00:38:18,172 Er is een scène waarin ze lichaamsorganen op haar schildert. 878 00:38:18,464 --> 00:38:20,174 Ik vond het biologieproject niet zo erg 879 00:38:20,466 --> 00:38:22,593 omdat het best grappig was, 880 00:38:22,885 --> 00:38:26,054 Dit meisje komt naar me toe en ik begon opgewonden te raken. 881 00:38:26,346 --> 00:38:29,266 Ik was echt mmm 882 00:38:29,558 --> 00:38:31,477 het heeft invloed op mij. 883 00:38:31,769 --> 00:38:34,563 Peter was een veel oudere man toen ik dat deed, 884 00:38:34,855 --> 00:38:35,981 maar hij heeft me zeker geholpen met de scène 885 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 en gaf me een comfortabel gevoel. 886 00:38:39,151 --> 00:38:41,071 Wat denk je dat je aan het doen bent? Ik ben je leraar! 887 00:38:41,153 --> 00:38:43,447 - En snijd het. (gelach) 888 00:38:43,739 --> 00:38:46,825 Ik was een beetje nerveus over, weet je, 889 00:38:47,117 --> 00:38:48,660 enkele van de onthullende shots. 890 00:38:48,952 --> 00:38:50,662 Dat was echt mijn probleem. 891 00:38:50,954 --> 00:38:52,998 Rob Hedden wilde dat ik me op mijn gemak voelde, 892 00:38:53,290 --> 00:38:54,930 dus hij kleedde zich gewoon tegelijkertijd uit. 893 00:38:55,042 --> 00:38:56,682 Hij zegt: "Kijk. Ik doe hetzelfde." 894 00:38:56,877 --> 00:38:58,629 En hij was zo geweldig op die manier. 895 00:38:58,921 --> 00:39:01,256 Ik voelde me niet uitgebuit. 896 00:39:01,548 --> 00:39:04,384 Maar nogmaals, ik was het brave meisje 897 00:39:04,676 --> 00:39:06,636 die de hele film volledig gekleed was . 898 00:39:06,804 --> 00:39:07,930 Ik had niet alleen een overhemd, 899 00:39:08,222 --> 00:39:09,931 Ik had een overhemd en een vest 900 00:39:09,932 --> 00:39:11,452 en flodderige, vreselijke broeken, machoschoenen. 901 00:39:11,975 --> 00:39:14,770 Het was slecht. Het was erg slecht. 902 00:39:15,062 --> 00:39:18,357 "Friday the 13th" heeft zoveel '80 -ismen in zich 903 00:39:18,649 --> 00:39:21,068 waarbij de camcorder deze enorme, enorme camcorder is, 904 00:39:21,360 --> 00:39:24,571 de cocaïne, en alleen de jurk en het haar 905 00:39:24,863 --> 00:39:26,240 omdat het dik haar was, veel touperen 906 00:39:26,532 --> 00:39:32,955 en zeker een film uit de jaren 80. 907 00:39:33,247 --> 00:39:35,165 Ik vind dat veel creativiteit 908 00:39:35,457 --> 00:39:38,794 moet terecht overgaan tot moord, 909 00:39:39,086 --> 00:39:40,796 je weet het, en je weet het, 910 00:39:41,088 --> 00:39:43,048 hoe gaat hij zijn slachtoffers sturen? 911 00:39:43,340 --> 00:39:45,740 We hadden Kelly Hu en het was een van haar eerste films, weet je, 912 00:39:45,843 --> 00:39:47,636 en ze was geweldig. 913 00:39:47,928 --> 00:39:50,764 En ze was er helemaal klaar voor en ik dacht, 914 00:39:51,056 --> 00:39:52,936 'Nou, oké, laten we een manier bedenken om ze te doden 915 00:39:53,141 --> 00:39:55,602 daar is geen mes of iets anders bij betrokken. 916 00:39:55,894 --> 00:39:58,981 De discoscène was een van de moeilijkste scènes 917 00:39:59,273 --> 00:40:00,566 Ik heb ooit als Jason moeten doen 918 00:40:00,858 --> 00:40:03,735 omdat we 14 uur werk leuk vonden. 919 00:40:04,027 --> 00:40:05,863 We besloten om dit grote dansding te doen en ze cirkelt rond 920 00:40:06,154 --> 00:40:07,794 en zijn gezicht duikt hier en daar op. 921 00:40:07,990 --> 00:40:11,076 En aan het einde moest ik de actrice ophalen 922 00:40:11,368 --> 00:40:12,870 en haar tot het plafond stikken. 923 00:40:13,161 --> 00:40:15,873 Ik moest zeggen: 'Nou, nu moet ik je tegen het plafond houden, 924 00:40:16,164 --> 00:40:18,792 en je dan hard naar beneden gooien, en je bent dood. 925 00:40:19,084 --> 00:40:20,335 Zodat je je val niet kunt breken. 926 00:40:20,627 --> 00:40:23,380 Niet gemakkelijk om te doen, en het meisje heeft het geweldig gedaan 927 00:40:23,672 --> 00:40:27,134 omdat ze gewoon hard op het dek sloeg. 928 00:40:27,426 --> 00:40:29,666 Dat was eigenlijk een van de, althans van wat ik hoorde, 929 00:40:29,845 --> 00:40:31,305 weet je, een van de meest bevredigende sterfgevallen erin 930 00:40:31,597 --> 00:40:34,391 want zelfs zonder bloed of, weet je, bloed. 931 00:40:34,683 --> 00:40:36,852 Ondanks zijn pogingen om meer fantastische effecten te bieden 932 00:40:37,144 --> 00:40:38,896 dan regelrechte aderlating, 933 00:40:39,187 --> 00:40:40,939 de film moest nog aan de beurt komen 934 00:40:41,231 --> 00:40:44,776 met het strenge MPAA- beoordelingsbord. 935 00:40:45,068 --> 00:40:47,613 Ik dacht altijd aan 'Friday the 13th Part 8' 936 00:40:47,905 --> 00:40:49,698 als een soort van de Disney-versie van de "Friday the 13ths." 937 00:40:49,990 --> 00:40:53,368 Het was niet zo bloederig. 938 00:40:53,660 --> 00:40:55,120 Nou, ik weet niet echt van de censorborden 939 00:40:55,412 --> 00:40:56,705 en wat ze toestaan, of wat ze niet toestaan, 940 00:40:56,997 --> 00:40:57,915 maar ik weet zeker dat ze het waarschijnlijk niet leuk vonden 941 00:40:58,206 --> 00:41:00,709 "Friday the 13th" dus misschien is dat waarom de, 942 00:41:01,001 --> 00:41:03,086 weet je, de bloedsituatie is min of meer verminderd. 943 00:41:03,378 --> 00:41:05,714 Het leek gewoon een beetje tam. 944 00:41:06,006 --> 00:41:06,840 Ik bedoel, de jaren tachtig, op het hoogtepunt van het succes 945 00:41:07,132 --> 00:41:08,884 van deze films, 946 00:41:09,176 --> 00:41:10,344 er waren meerdere gevallen gemaakt dat hij een beetje was 947 00:41:10,636 --> 00:41:12,846 de moderne moordenaar uit het Reagan-tijdperk 948 00:41:13,138 --> 00:41:15,419 omdat hij die kinderen maakte die niet 'gewoon nee' zeiden 949 00:41:15,515 --> 00:41:18,477 en seks voor het huwelijk hadden, betalen. 950 00:41:18,769 --> 00:41:20,145 Het is gewoon een soort van, kijk uit, jonge mensen. 951 00:41:20,437 --> 00:41:21,688 Wees voorzichtig met wat je doet 952 00:41:21,980 --> 00:41:23,982 omdat Jason naar je toe komt. 953 00:41:24,274 --> 00:41:26,109 Er waren verschillende dingen zoals: "Oké, 954 00:41:26,401 --> 00:41:28,737 We moeten een kind elektrocuteren, iemand elektrocuteren. 955 00:41:29,029 --> 00:41:29,821 Veel vonken. Dat wordt geweldig. 956 00:41:30,113 --> 00:41:31,698 Een andere die we deden, 957 00:41:31,990 --> 00:41:33,450 en dit werd achteraf gedaan , 958 00:41:33,742 --> 00:41:34,409 het is niet gemaakt tijdens de belangrijkste fotografie. 959 00:41:34,701 --> 00:41:37,120 We hebben besloten om een ​​sauna op het schip te plaatsen. 960 00:41:37,412 --> 00:41:38,892 Ik heb de Panaflex eigenlijk op mijn rug gelegd 961 00:41:39,164 --> 00:41:42,125 om die reeks hete kolen te schieten . 962 00:41:42,417 --> 00:41:43,919 Je begint jezelf af te vragen of er iets mis met je is 963 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 wanneer je je dag doorbrengt 964 00:41:46,713 --> 00:41:48,674 manieren bedenken om mensen te vermoorden. 965 00:41:48,966 --> 00:41:51,259 Ik zal nooit vergeten wanneer ik de douchescène aan het filmen was 966 00:41:51,551 --> 00:41:53,911 want als hij binnenkomt, ook al weet je dat het een film is, 967 00:41:54,179 --> 00:41:57,349 en je weet dat je gewoon aan het acteren bent, het was eng. 968 00:41:57,641 --> 00:42:00,018 Weet je, je schiet de hele nacht. 969 00:42:00,310 --> 00:42:02,938 Je filmt de hele nacht in deze films en je bent uitgeput 970 00:42:03,230 --> 00:42:05,357 je bevriest, je wordt de hele tijd afgespoten. 971 00:42:05,649 --> 00:42:07,209 Je bent 3 maanden in dezelfde kleren . 972 00:42:07,484 --> 00:42:11,279 Het was een beetje gevaarlijk. 973 00:42:11,571 --> 00:42:14,116 We waren in die periode nogal ellendig . 974 00:42:14,408 --> 00:42:16,326 Ik moest verdrinken in de oceaan 975 00:42:16,618 --> 00:42:19,246 en we waren in een enorme olietank 976 00:42:19,538 --> 00:42:21,206 op het geluidsbeeld, 977 00:42:21,498 --> 00:42:23,098 en ik herinner me gewoon dat ik onder water ging 978 00:42:23,375 --> 00:42:25,961 en komt eraan en wordt gewoon bedekt met olie, 979 00:42:26,253 --> 00:42:28,005 en op mijn gezicht en denken, 980 00:42:28,296 --> 00:42:31,258 Ik denk dat ik net 10 jaar van mijn leven heb genomen . 981 00:42:31,550 --> 00:42:33,301 Een van de opnames in de film 982 00:42:33,593 --> 00:42:35,113 waar Julius uit het water komt, 983 00:42:35,220 --> 00:42:37,764 het water was zo gewelddadig 984 00:42:38,056 --> 00:42:40,183 Ik verlies de boot hier. Ik raak de boot kwijt. 985 00:42:40,475 --> 00:42:43,437 De boot was dichterbij dan ik had verwacht, 986 00:42:43,729 --> 00:42:45,814 dus toen ik naar boven kwam, de bovenkant van mijn tandvlees 987 00:42:46,106 --> 00:42:47,607 raakte de rand van de boot. 988 00:42:47,899 --> 00:42:51,403 Er waren zo vaak momenten waarop ik hoopte 989 00:42:51,695 --> 00:42:52,863 dat ik niet in het gips terecht zou komen 990 00:42:53,155 --> 00:42:56,450 aan het einde van de nacht. 991 00:42:56,742 --> 00:42:57,993 Maar weet je, het is showbizz, schat, weet je. 992 00:42:58,285 --> 00:43:00,454 Je houdt het in beweging. 993 00:43:00,746 --> 00:43:02,664 Wanneer de overige castleden het schip verlaten 994 00:43:02,956 --> 00:43:04,958 in een laatste poging om te overleven, 995 00:43:05,250 --> 00:43:09,171 het lijkt erop dat Jason was achtergelaten op de Lazarus. 996 00:43:09,463 --> 00:43:11,506 Fans laten nadenken over een andere vraag ... 997 00:43:11,798 --> 00:43:14,259 Hoe kwam Jason in New York City? 998 00:43:14,551 --> 00:43:16,261 We hebben dit allemaal doorgenomen, weet je, 999 00:43:16,553 --> 00:43:20,098 scenario's van hoe hij daar kwam 1000 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 en toen hebben we uiteindelijk besloten 1001 00:43:21,600 --> 00:43:23,852 laten we het publiek zich gewoon afvragen 1002 00:43:24,144 --> 00:43:25,979 en laat ze proberen het uit te zoeken. 1003 00:43:26,271 --> 00:43:27,314 Hij had al die andere dingen gedaan tijdens de film 1004 00:43:27,606 --> 00:43:29,941 die elke vorm van menselijke logica tarten. 1005 00:43:30,233 --> 00:43:32,527 Een beeld dat ik in mijn hoofd had 1006 00:43:32,819 --> 00:43:33,987 dat had echt betrekking op het ding in New York 1007 00:43:34,279 --> 00:43:37,991 Jason liet opstaan ​​uit het water 1008 00:43:38,283 --> 00:43:40,243 in de haven van New York, 1009 00:43:40,535 --> 00:43:42,079 en het eerste dat hij ziet, is een gigantisch reclamebord 1010 00:43:42,370 --> 00:43:44,289 met zijn gezicht erop, 1011 00:43:44,581 --> 00:43:48,502 en hij geeft, net deze kleine lul van zijn hoofd, wat? 1012 00:43:48,794 --> 00:43:51,463 Operator, dit is een noodgeval. Geef me de politie. 1013 00:43:51,755 --> 00:43:56,468 [Glas Mijn sterfscène, de fans 1014 00:43:56,760 --> 00:43:58,595 en alleen de brieven en zo die ik krijg, 1015 00:43:58,887 --> 00:44:02,182 het had echt een impact op mensen. 1016 00:44:02,474 --> 00:44:05,977 Gewoon een geweldige scène, want het was echt nog nooit gedaan 1017 00:44:06,269 --> 00:44:08,855 om Jason in een doos te proberen. 1018 00:44:09,147 --> 00:44:12,234 Aanvankelijk hadden ze gepland om die bokswedstrijd te houden 1019 00:44:12,526 --> 00:44:16,363 vinden plaats in Madison Square Garden. 1020 00:44:16,655 --> 00:44:17,864 Zijn karakter dacht, weet je, ik zal hem gewoon uitputten 1021 00:44:18,156 --> 00:44:19,491 met mijn stoten en eindigde met zichzelf uitputten. 1022 00:44:19,783 --> 00:44:22,702 We zijn er gewoon echt voor gegaan. 1023 00:44:22,994 --> 00:44:26,081 Ik, weet je, om Kane te vragen. Ik zei: "Hé, kerel. 1024 00:44:26,373 --> 00:44:28,333 Kan ik je echt slaan? 'Hij zegt: ' VC, geef me alles wat je hebt. ' 1025 00:44:28,625 --> 00:44:31,711 Hij sloeg me echt bij elk schot op het lichaam. 1026 00:44:32,003 --> 00:44:34,172 Elk nemen 66 stoten. 1027 00:44:34,464 --> 00:44:36,341 En zoals zelfs aan het einde van die scène 1028 00:44:36,633 --> 00:44:38,385 waar je mijn knokkels erg opgezwollen ziet 1029 00:44:38,677 --> 00:44:39,469 en met bloed en spul allemaal erop, 1030 00:44:39,761 --> 00:44:41,179 dat was echt, schat. 1031 00:44:41,471 --> 00:44:43,932 Het was, weet u, het was van teen tot teen. 1032 00:44:44,224 --> 00:44:46,560 Dus dat deed ik, weet je, ik heb zelf een beetje misbruik gemaakt 1033 00:44:46,852 --> 00:44:49,563 dus tegen de tijd dat het tijd was 1034 00:44:49,855 --> 00:44:51,690 om het hoofd van de pop te slaan, ik was er klaar voor. 1035 00:44:51,982 --> 00:44:54,943 Weet je, iedereen kan zien wat er komt, behalve Julius. 1036 00:44:55,235 --> 00:44:57,404 Je weet wat ik bedoel? Dus hij staat daar maar. 1037 00:44:57,696 --> 00:45:00,073 En gewoon een klassieke lijn die hij vlak daarvoor geeft. 1038 00:45:00,365 --> 00:45:02,075 Doe je best 1039 00:45:02,367 --> 00:45:04,244 Klootzak. 1040 00:45:04,536 --> 00:45:06,296 Als je jezelf een beetje moe wilt worden 1041 00:45:06,413 --> 00:45:08,206 proberen Jason aan te pakken, 1042 00:45:08,498 --> 00:45:11,418 pauzeer niet en zeg "Doe je best, klootzak." 1043 00:45:11,710 --> 00:45:13,753 Ren omdat hij je hoofd in een afvalcontainer zal stoten . 1044 00:45:14,045 --> 00:45:16,548 Ze maakten er drie. Een daarvan was voor close-ups. 1045 00:45:16,840 --> 00:45:19,342 De ene was zwaarder en raakte de vuilnisbak, 1046 00:45:19,634 --> 00:45:21,011 en dan was er nog een die lichter was 1047 00:45:21,303 --> 00:45:22,596 die ze in de lucht gooiden. 1048 00:45:22,888 --> 00:45:25,432 Ja, maar ik heb de ene gehouden, de geldgeschoten. 1049 00:45:25,724 --> 00:45:26,558 Degene die voor close-ups was. 1050 00:45:26,850 --> 00:45:28,643 Het was een avontuur. 1051 00:45:28,935 --> 00:45:30,687 Het was echt een avontuur. 1052 00:45:30,979 --> 00:45:32,856 Voor veteraan acteur Peter Mark Richman, 1053 00:45:33,148 --> 00:45:35,066 vooral bekend om zijn rollen in afleveringen 1054 00:45:35,358 --> 00:45:37,319 van 'The Twilight Zone' en 'Dynasty', 1055 00:45:37,611 --> 00:45:40,322 gedood worden door Jason was niet het hoogtepunt 1056 00:45:40,614 --> 00:45:43,658 van zijn prestigieuze acteercarrière. 1057 00:45:43,950 --> 00:45:47,954 Een van de meest verschrikkelijke dingen die ik moest doen, was mijn ondergang. 1058 00:45:48,246 --> 00:45:49,581 Jason pakte me op en droeg me naar dit vat, 1059 00:45:49,873 --> 00:45:54,169 en er zat een rat bovenop het vat. 1060 00:45:54,461 --> 00:45:57,255 Het was zo misselijkmakend. 1061 00:45:57,547 --> 00:46:01,259 We schoten in een ellendige straat in Vancouver. 1062 00:46:01,551 --> 00:46:03,220 Dat had toch New York moeten zijn? 1063 00:46:03,511 --> 00:46:05,055 Dus er liep een grap rond. 1064 00:46:05,347 --> 00:46:06,640 Het was Jason Takes Vancouver 1065 00:46:06,932 --> 00:46:09,476 in plaats van Jason Takes Manhattan, 1066 00:46:09,768 --> 00:46:12,270 maar we hebben veel delen van Vancouver kunnen maken 1067 00:46:12,562 --> 00:46:14,231 lijken op New York. 1068 00:46:14,522 --> 00:46:16,002 Laten we eerlijk zijn. Dat is Manhattan niet. 1069 00:46:16,107 --> 00:46:18,026 Ik ben in Manhattan geweest. Dat is Manhattan niet. 1070 00:46:18,318 --> 00:46:22,072 Je begrijpt het niet, er is een maniak die ons probeert te vermoorden. 1071 00:46:22,364 --> 00:46:24,658 Welkom in New York. 1072 00:46:24,950 --> 00:46:27,619 Het is net alsof je een lekker steak-diner probeert te maken 1073 00:46:27,911 --> 00:46:29,496 met een broodje ham. 1074 00:46:29,788 --> 00:46:33,123 Niet sinds 'Rumble in the Bronx' 1075 00:46:33,124 --> 00:46:33,374 heeft een minder nauwkeurige afbeelding van New York gepresenteerd. 1076 00:46:33,375 --> 00:46:35,418 En dan niet alleen dat, 1077 00:46:35,710 --> 00:46:36,795 ze lieten me alleen schieten 1078 00:46:37,087 --> 00:46:39,464 for one week actually in New York. 1079 00:46:39,756 --> 00:46:41,383 We put a 40-foot crane in the middle of Times Square, 1080 00:46:41,675 --> 00:46:43,760 and we did some big stuff 1081 00:46:44,052 --> 00:46:45,679 that none of the Fridays had been able to do before. 1082 00:46:45,971 --> 00:46:49,516 It gave us a different kind of engagement 1083 00:46:49,808 --> 00:46:51,393 with the, with the audience. 1084 00:46:51,685 --> 00:46:55,188 The single most amazing thing that I've ever done 1085 00:46:55,480 --> 00:47:00,110 as the character was shooting the scenes in Times Square. 1086 00:47:00,402 --> 00:47:05,156 And there were hundreds of people on either side 1087 00:47:05,448 --> 00:47:05,490 of the streets behind barricades watching the filming. 1088 00:47:05,782 --> 00:47:07,993 So I had the mask on, 1089 00:47:08,285 --> 00:47:10,870 and just stood there knowing there's hundreds of people, 1090 00:47:11,162 --> 00:47:13,665 and I just turned and looked at them. 1091 00:47:13,957 --> 00:47:15,583 They went nuts. 1092 00:47:15,875 --> 00:47:17,085 Het was het meest ongelooflijke dat ik ooit heb gezien. 1093 00:47:17,377 --> 00:47:19,337 Schreeuwen en juichen 1094 00:47:19,629 --> 00:47:21,749 alleen omdat ik ze de look in het kostuum had gegeven . 1095 00:47:21,923 --> 00:47:23,842 Maar toen ik op Times Square stond 1096 00:47:24,134 --> 00:47:25,302 kijkend naar deze gigantische kraan met al deze extra's eromheen, 1097 00:47:25,593 --> 00:47:26,970 Jason loopt erdoorheen. 1098 00:47:27,262 --> 00:47:28,930 Dit is een echte film. Dit is groot. 1099 00:47:29,222 --> 00:47:31,141 Ik voelde me als een rockster of zoiets 1100 00:47:31,433 --> 00:47:33,018 omdat de manier waarop mensen reageerden. 1101 00:47:33,310 --> 00:47:35,270 Je hebt me niet in het meer gekregen. 1102 00:47:35,562 --> 00:47:38,273 En je gaat me nu niet pakken! 1103 00:47:38,565 --> 00:47:40,483 Ik voelde me erg bekrachtigd door de rol te spelen, 1104 00:47:40,775 --> 00:47:41,943 vooral aan het einde wanneer, weet je, 1105 00:47:42,235 --> 00:47:43,778 Ik was de enige die het overleefde 1106 00:47:44,070 --> 00:47:48,074 en daar zaten we in het riool, en ik had het gevoel, 1107 00:47:48,366 --> 00:47:51,036 Oké, dit is een mooie, stoere, nauwkeurige weergave 1108 00:47:51,328 --> 00:47:57,000 van de kracht van een meisje. 1109 00:47:57,292 --> 00:47:59,169 Weet je, hij jaagt onze helden na 1110 00:47:59,461 --> 00:48:01,463 aan het einde en hij wordt geraakt door giftig afval 1111 00:48:01,755 --> 00:48:04,132 en smelt tot het punt waarop het bovennatuurlijk eindigt 1112 00:48:04,424 --> 00:48:06,468 waar hij uiteindelijk terugkeert naar het kind, 1113 00:48:06,760 --> 00:48:08,678 wat leek alsof het meer sluiting had dan de andere 1114 00:48:08,970 --> 00:48:10,330 voor zover Jason de cirkel rond is. 1115 00:48:10,555 --> 00:48:12,849 En wat er moest gebeuren, is dat 1116 00:48:13,141 --> 00:48:16,728 jonge Jason komt uit deze gigantische schedel, 1117 00:48:17,020 --> 00:48:19,356 en het zag er gewoon grappig uit. 1118 00:48:19,647 --> 00:48:22,192 En zo was het op de vloer van de beroemde uitsnijruimte. 1119 00:48:22,484 --> 00:48:24,986 Was ik ondergedompeld in giftig afval, 1120 00:48:25,278 --> 00:48:27,614 Ik kom waarschijnlijk niet naar voren als mijn 8-jarige zelf, 1121 00:48:27,906 --> 00:48:29,546 vooral als ik al een mongoloïde was, 1122 00:48:29,699 --> 00:48:31,409 verstandelijk gehandicapte persoon. 1123 00:48:31,701 --> 00:48:32,702 Clearly the government needs to be investigating 1124 00:48:32,994 --> 00:48:35,663 the healthy byproduct of toxic waste. 1125 00:48:35,955 --> 00:48:38,875 Part of it is that he is just a supernatural kind of being, 1126 00:48:39,167 --> 00:48:41,920 that keeps coming back. 1127 00:48:42,212 --> 00:48:43,671 You just can't kill the guy. 1128 00:48:43,963 --> 00:48:46,841 And I couldn't kill him either. 1129 00:48:47,133 --> 00:48:48,593 He-he-he-he. 1130 00:48:48,885 --> 00:48:50,845 The never-ending battle 1131 00:48:51,137 --> 00:48:52,722 between Jason and the Motion Picture Association of America 1132 00:48:53,014 --> 00:48:54,808 continued to make headlines 1133 00:48:55,100 --> 00:48:56,434 in the weeks leading up to the film's release. 1134 00:48:56,726 --> 00:48:57,966 The ratings board wasn't amused 1135 00:48:58,228 --> 00:48:59,646 by the image of Jason 1136 00:48:59,938 --> 00:49:02,023 slashing his way through the film's teaser poster 1137 00:49:02,315 --> 00:49:03,525 with a bloody knife. 1138 00:49:03,817 --> 00:49:06,486 And neither were New York City officials. 1139 00:49:06,778 --> 00:49:09,114 I remember some controversy as far as like 1140 00:49:09,406 --> 00:49:11,825 with the "I Heart New York" poster. 1141 00:49:12,117 --> 00:49:16,037 It did piss off the Tourism Board in New York. 1142 00:49:16,329 --> 00:49:18,957 In other news, after New York officials threatened to sue, 1143 00:49:19,249 --> 00:49:22,127 Paramount Pictures agreed to remove 1144 00:49:22,419 --> 00:49:25,672 the original promotional posters for "Friday the 13th Part 8" 1145 00:49:25,964 --> 00:49:29,008 where Jason is slashing through the "I love New York" logo. 1146 00:49:29,300 --> 00:49:33,555 As far as like capitalizing on being in New York City, 1147 00:49:33,847 --> 00:49:35,515 I think one of the, another way that they did that, 1148 00:49:35,807 --> 00:49:38,810 that was really kind of brilliant was the trailer. 1149 00:49:39,102 --> 00:49:40,395 They set it up with the skyline 1150 00:49:40,687 --> 00:49:42,230 that we all know to be New York City. 1151 00:49:42,522 --> 00:49:43,940 You know, Frank Sinatra's playing. 1152 00:49:44,232 --> 00:49:45,066 You know, you're thinking it's going to be 1153 00:49:45,358 --> 00:49:47,902 een mooie, slaperige, weet je, date film 1154 00:49:48,194 --> 00:49:52,240 en dan komt Jasons kont daar ineens tevoorschijn. 1155 00:49:52,532 --> 00:49:56,077 Nu heeft New York een nieuw probleem. 1156 00:49:56,369 --> 00:49:58,455 Zelfs als je geen fan bent van genrefilm, 1157 00:49:58,746 --> 00:49:59,539 je bent gewoon een marketingmanager, 1158 00:49:59,831 --> 00:50:02,417 dat is een home-run marketingconcept. 1159 00:50:02,709 --> 00:50:05,336 En kort nadat we 'Jason Takes Manhattan' deden , 1160 00:50:05,628 --> 00:50:07,380 (Ik werd gevraagd om 'The Arsenic) Hall Show' te doen, 1161 00:50:07,672 --> 00:50:10,049 in kostuum als gast. 1162 00:50:10,341 --> 00:50:14,095 En ik loop naar buiten, en hij trok het hele interview af 1163 00:50:14,387 --> 00:50:15,638 door met iemand te praten die niet spreekt. 1164 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Ik heb een aantal geweldige titels die ik heb samengesteld ... 1165 00:50:18,349 --> 00:50:20,349 Jason en de drie baby's. Wat vind je daarvan? 1166 00:50:20,518 --> 00:50:21,895 (gelach) 1167 00:50:22,187 --> 00:50:23,730 Ondanks zijn slimme advertentiecampagne, 1168 00:50:24,022 --> 00:50:26,357 de film ging open voor vernietigende recensies 1169 00:50:26,649 --> 00:50:31,696 en verdiende een nieuwe reeks dieptepunten van $ 14,3 miljoen. 1170 00:50:31,988 --> 00:50:33,573 Ik weet niet of "Friday the 13th Part 8" 1171 00:50:33,865 --> 00:50:35,909 was de beste aflevering. 1172 00:50:36,201 --> 00:50:37,368 Ik denk dat de eerste waarschijnlijk de beste aflevering was, 1173 00:50:37,660 --> 00:50:39,078 naar mijn bescheiden mening. 1174 00:50:39,370 --> 00:50:42,373 Maar we hebben ons best gedaan. We hebben het echt geprobeerd. 1175 00:50:42,665 --> 00:50:44,959 Een van de dingen is dat sommige fans, 1176 00:50:45,251 --> 00:50:46,127 het wreef ze op de verkeerde manier, 1177 00:50:46,419 --> 00:50:48,588 het feit dat ze gingen verwachten te zien 1178 00:50:48,880 --> 00:50:51,280 al dit snijden en de dingen die je doorgaans associeert 1179 00:50:51,466 --> 00:50:54,260 met een 'Friday the 13th'-film die plaatsvindt in New York City, 1180 00:50:54,552 --> 00:50:56,346 en, weet je, het vond plaats op de boot. 1181 00:50:56,638 --> 00:50:58,431 Voor producer Frank Mancuso, Jr., 1182 00:50:58,723 --> 00:51:00,808 who would go on to produce such films 1183 00:51:01,100 --> 00:51:04,312 as "Species," "Ronin" and "Stigmata," 1184 00:51:04,604 --> 00:51:07,023 the time had finally come to hang up the hockey mask 1185 00:51:07,315 --> 00:51:11,236 and bid farewell to "Friday the 13th." 1186 00:51:11,528 --> 00:51:14,489 The "Friday the 13ths" had a lot of negative connotations 1187 00:51:14,781 --> 00:51:18,618 that came along with it from a societal point of view, 1188 00:51:18,910 --> 00:51:23,081 and I think that that was very much a concern to me. 1189 00:51:23,373 --> 00:51:25,625 And if a kid got shot in a Friday the 13th movie, 1190 00:51:25,917 --> 00:51:27,835 it was the movie's fault, 1191 00:51:28,127 --> 00:51:29,254 it wasn't the fact that the kid was there with the gun. 1192 00:51:29,546 --> 00:51:31,631 You know, so, I can't keep on doing this 1193 00:51:31,923 --> 00:51:33,258 because on some level this is going to get to a place 1194 00:51:33,550 --> 00:51:35,635 where I can't get away from it. 1195 00:51:35,927 --> 00:51:38,407 So I've sort of made a conscious decision not to do it anymore. 1196 00:51:38,638 --> 00:51:41,099 I got along so great with Frank and just, 1197 00:51:41,391 --> 00:51:43,768 he just had such a great attitude. 1198 00:51:44,060 --> 00:51:47,105 And I was just amazed at how much creativity 1199 00:51:47,397 --> 00:51:50,650 and certainly insight into what was going to work, 1200 00:51:50,942 --> 00:51:52,110 what wasn't going to work, 1201 00:51:52,402 --> 00:51:54,946 and how to handle people. 1202 00:51:55,238 --> 00:51:56,823 I was lucky enough to be on that ride, 1203 00:51:57,115 --> 00:51:58,366 and I appreciate the fans 1204 00:51:58,658 --> 00:52:00,994 because as far as I'm concerned, 1205 00:52:01,286 --> 00:52:04,789 the fans are what made this movie what it is. 1206 00:52:05,081 --> 00:52:06,541 A cultural sort of phenomenon. 1207 00:52:06,833 --> 00:52:09,127 And that doesn't happen one way. 1208 00:52:09,419 --> 00:52:11,588 That's a two-way street. 1209 00:52:11,879 --> 00:52:13,298 They sort of brought a life to it 1210 00:52:13,590 --> 00:52:13,840 that it would have never had without them, 1211 00:52:14,132 --> 00:52:19,132 without any doubt. 1212 00:52:30,690 --> 00:52:32,984 Although Paramount Pictures never officially announced 1213 00:52:33,276 --> 00:52:34,902 the end of their association 1214 00:52:35,194 --> 00:52:36,321 with the "Friday the 13th" franchise, 1215 00:52:36,613 --> 00:52:38,406 after the disappointing box office returns 1216 00:52:38,698 --> 00:52:40,491 of JASON TAKES MANHATTAN, 1217 00:52:40,783 --> 00:52:42,076 there was little interest in moving forward 1218 00:52:42,368 --> 00:52:43,995 with another sequel. 1219 00:52:44,287 --> 00:52:46,623 For three years, Jason would lie dormant... 1220 00:52:46,914 --> 00:52:49,417 until producer Sean S. Cunningham 1221 00:52:49,709 --> 00:52:51,836 decided that the time had come 1222 00:52:52,128 --> 00:52:55,548 for the monster to return to his maker. 1223 00:52:55,840 --> 00:52:56,841 You know, I was away from FRIDAY THE 13TH 1224 00:52:57,133 --> 00:52:59,010 for several years 1225 00:52:59,302 --> 00:53:00,386 because they were making the same movie over and over again, 1226 00:53:00,678 --> 00:53:02,430 and I'd been associated with it, 1227 00:53:02,722 --> 00:53:04,202 but I had moved on to do other things. 1228 00:53:04,265 --> 00:53:06,100 I think probably after "Part 8," 1229 00:53:06,392 --> 00:53:08,312 Paramount dacht dat de franchise was verlopen. 1230 00:53:08,478 --> 00:53:10,438 De hele reden om terug te komen 1231 00:53:10,730 --> 00:53:12,130 was ik Freddy tegen Jason wilde doen . 1232 00:53:12,273 --> 00:53:14,192 Ik dacht dat het zo gaaf zou worden 1233 00:53:14,484 --> 00:53:16,694 en het was een manier om er leven in te blazen. 1234 00:53:16,986 --> 00:53:19,322 Het bleek dat ik de rechten terug kon krijgen 1235 00:53:19,614 --> 00:53:20,934 van Paramount en Warner Brothers 1236 00:53:21,032 --> 00:53:21,949 en iets opzetten bij New Line, 1237 00:53:22,241 --> 00:53:24,494 maar we moesten lang wachten 1238 00:53:24,786 --> 00:53:26,186 voordat we FREDDY VS. JASON, 1239 00:53:26,454 --> 00:53:30,083 en dat is wanneer we eindigen met FRIDAY THE 13TH PART 9. 1240 00:53:30,375 --> 00:53:32,095 Paramount behield de rechten op FRIDAY THE 13TH 1241 00:53:32,377 --> 00:53:34,754 en de andere partners hadden Jason Voorhees, 1242 00:53:35,046 --> 00:53:38,299 Daarom is DEEL 9 een LAATSTE VRIJDAG, 1243 00:53:38,591 --> 00:53:40,843 niet VRIJDAG DE 13DE DEEL 9. 1244 00:53:41,135 --> 00:53:42,553 Met de vervolgrechten nu beveiligd 1245 00:53:42,845 --> 00:53:44,972 en New Line Cinema officieel aan boord, 1246 00:53:45,264 --> 00:53:47,350 Cunningham draaide de regisseursstoel om 1247 00:53:47,642 --> 00:53:49,852 over aan een ambitieuze jonge filmmaker 1248 00:53:50,144 --> 00:53:53,231 wiens passie alleen werd geëvenaard door zijn onervarenheid. 1249 00:53:53,523 --> 00:53:55,274 Toen ik begon met het regisseren van de film, was ik 23. 1250 00:53:55,566 --> 00:53:58,027 En op dat moment was ik de jongste regisseur 1251 00:53:58,319 --> 00:54:00,719 New Line had ooit aangenomen, en ik had een jaar geen filmopleiding gevolgd. 1252 00:54:00,863 --> 00:54:01,572 En ik won de beste film toen ik daar was voor de korte film 1253 00:54:01,864 --> 00:54:03,366 die ik had gemaakt. 1254 00:54:03,658 --> 00:54:05,326 Hij was net afgestudeerd aan de NYU, 1255 00:54:05,618 --> 00:54:07,704 had een script geschreven met een vriend genaamd Dean Lorey 1256 00:54:07,995 --> 00:54:09,664 Riep JOHNNY ZOMBIE. 1257 00:54:09,956 --> 00:54:12,417 Het was een grappig soort horrorkomedie 1258 00:54:12,709 --> 00:54:15,753 dat begon steeds meer aandacht te krijgen 1259 00:54:16,045 --> 00:54:17,588 en werd uiteindelijk een film genaamd MY BOYFRIEND'S BACK 1260 00:54:17,880 --> 00:54:20,883 wat een grote productie was voor Disney, 1261 00:54:21,175 --> 00:54:22,927 en ze wilden niet dat een regisseur voor het eerst de leiding had. 1262 00:54:23,219 --> 00:54:26,055 Dus Adam werd van het project gestoten . 1263 00:54:26,347 --> 00:54:28,599 Ons gevoel over Jason 1264 00:54:28,891 --> 00:54:30,852 was dat we het niet al te serieus kunnen nemen . 1265 00:54:31,144 --> 00:54:32,311 Het moet leuk voor ons zijn. 1266 00:54:32,603 --> 00:54:34,188 En we waren enorme nerdfans. 1267 00:54:34,480 --> 00:54:35,982 We hielden van de serie. 1268 00:54:36,274 --> 00:54:37,834 En het was als: 'Hoe maken we een film 1269 00:54:37,984 --> 00:54:39,569 die we willen zien? ' 1270 00:54:39,861 --> 00:54:41,738 Ik denk dat toen JASON GOES TO HELL werd verwekt 1271 00:54:42,029 --> 00:54:44,615 het kwam van de slechte ontvangst van DEEL 8 1272 00:54:44,907 --> 00:54:48,161 wat niet erg positief was. 1273 00:54:48,453 --> 00:54:51,038 Dus probeerden we de formule een beetje te veranderen. 1274 00:54:51,330 --> 00:54:53,416 De plot werd eigenlijk gedicteerd door Sean. 1275 00:54:53,708 --> 00:54:55,948 Wat hij eigenlijk zei was: 'Ik wil dat verdomde hockeymasker 1276 00:54:56,210 --> 00:54:58,045 uit de film. 1277 00:54:58,337 --> 00:55:00,423 Dus wat je ook bedenkt, laten we die film maken. ' 1278 00:55:00,715 --> 00:55:03,885 Terecht of niet, misschien had Jason een beetje opschudding nodig. 1279 00:55:04,177 --> 00:55:07,013 Dus besloten we om naar binnen te gaan en een beetje met de mythologie te rotzooien. 1280 00:55:07,305 --> 00:55:09,682 Net als in HALLOWEEN 3. 1281 00:55:09,974 --> 00:55:11,976 Ze hebben Michael Myers er gewoon helemaal uit gegooid . 1282 00:55:12,268 --> 00:55:14,187 Sean was niet betrokken bij het hockeymasker. 1283 00:55:14,479 --> 00:55:15,563 Dat was niet de film van Sean. 1284 00:55:15,855 --> 00:55:18,274 Seans film ging over een moeder 1285 00:55:18,566 --> 00:55:20,109 de onrechtmatige dood van haar zoon wreken . 1286 00:55:20,401 --> 00:55:23,362 Dus Sean wilde altijd teruggaan naar familiethema's 1287 00:55:23,654 --> 00:55:25,865 en die ideeën, dus we werden er echt door opgewonden. 1288 00:55:26,157 --> 00:55:28,326 Hij wilde een mythologie creëren 1289 00:55:28,618 --> 00:55:31,329 van deze acht eerdere films 1290 00:55:31,621 --> 00:55:36,167 die op geen enkele manier leidden tot een mythologie, 1291 00:55:36,459 --> 00:55:37,585 dus hij moest het vanaf nul creëren . 1292 00:55:37,877 --> 00:55:39,712 We dachten hoe leuk het zou zijn om mee te spelen 1293 00:55:40,004 --> 00:55:41,844 de verwachtingen van het publiek en start de film 1294 00:55:42,048 --> 00:55:43,090 door Jason te vermoorden. 1295 00:55:43,382 --> 00:55:48,888 Inkomend! 1296 00:55:49,180 --> 00:55:51,098 En als hij eenmaal is vermoord, 1297 00:55:51,390 --> 00:55:53,270 we begonnen een interessantere, 1298 00:55:53,392 --> 00:55:54,018 of althans vanuit ons standpunt, 1299 00:55:54,310 --> 00:55:56,854 versie van de Jason-mythe 1300 00:55:57,146 --> 00:56:01,317 dat is dat Jason ogenschijnlijk de moordenaar van de hel is. 1301 00:56:01,609 --> 00:56:03,736 Ik had geen idee wat de plot was. 1302 00:56:04,028 --> 00:56:05,696 And we got this hodge-podge of a script. 1303 00:56:05,988 --> 00:56:08,241 There was something about Jason 1304 00:56:08,533 --> 00:56:10,201 transferring from body to body to body. 1305 00:56:10,493 --> 00:56:14,872 So Jason is not a hockey mask wielding maniac, 1306 00:56:15,164 --> 00:56:16,624 even though that's his favorite form, 1307 00:56:16,916 --> 00:56:23,881 but that his evil can go from person to person to person. 1308 00:56:24,173 --> 00:56:26,384 This was one of the first films where 1309 00:56:26,676 --> 00:56:31,180 the idea and the essence of Jason's evil 1310 00:56:31,472 --> 00:56:34,100 sort of manifesting itself physically 1311 00:56:34,392 --> 00:56:36,352 was really the first time they'd ever done that, 1312 00:56:36,644 --> 00:56:38,229 and it was definitely a departure from the other movies. 1313 00:56:38,521 --> 00:56:40,898 So it was a bit more of a creature movie 1314 00:56:41,190 --> 00:56:43,442 than it was an all-out kind of slasher film. 1315 00:56:43,734 --> 00:56:45,987 It's reminiscent of THE HIDDEN 1316 00:56:46,279 --> 00:56:48,990 which I hadn't even seen before we wrote JASON. 1317 00:56:49,282 --> 00:56:52,118 So we were like, 'Wow. That's coincidental. Uh, oh.' 1318 00:56:52,410 --> 00:56:54,412 I was so surprised when I finally saw the film 1319 00:56:54,704 --> 00:56:57,540 that it actually made any sense at all. 1320 00:56:57,832 --> 00:56:59,512 I think we figured out that the entire crew 1321 00:56:59,792 --> 00:57:02,128 was under the age of 25 except for me. 1322 00:57:02,420 --> 00:57:03,921 And I went, 'Really?' 1323 00:57:04,213 --> 00:57:07,341 And so there was that enthusiasm like, 'Oh, boy! 1324 00:57:07,633 --> 00:57:08,426 We're doing a feature film here! 1325 00:57:08,718 --> 00:57:09,969 This is so cool!' 1326 00:57:10,261 --> 00:57:11,721 I didn't know a damn thing, 1327 00:57:12,013 --> 00:57:14,515 and I think about the first day of production 1328 00:57:14,807 --> 00:57:17,393 is when I realized, 'Wow! I am so in over my head.' 1329 00:57:17,685 --> 00:57:19,937 As JASON GOES TO HELL begins, 1330 00:57:20,229 --> 00:57:22,857 een huwbare jonge vrouw keert terug naar haar Crystal Lake-hut 1331 00:57:23,149 --> 00:57:24,233 in het holst van de nacht. 1332 00:57:24,525 --> 00:57:26,986 Maar in een onverwachte wending, 1333 00:57:27,278 --> 00:57:29,572 het is gebleken dat het beoogde slachtoffer van Jason is 1334 00:57:29,864 --> 00:57:33,409 is echt een FBI-agent die als menselijk aas wordt gebruikt. 1335 00:57:33,701 --> 00:57:35,703 Dus wat is er grappig aan mijn karakter, agent Marcus, 1336 00:57:35,995 --> 00:57:37,705 is dat ze een FBI-agent is. 1337 00:57:37,997 --> 00:57:39,797 We proberen het te maken alsof je dat niet zou weten. 1338 00:57:40,082 --> 00:57:42,460 Ik bedoel, waarom zou een FBI-agent naakt gaan in deze hut? 1339 00:57:42,752 --> 00:57:44,545 om iemand te lokken maar, hé, 1340 00:57:44,837 --> 00:57:45,880 het meisje moet doen wat het meisje moet doen. 1341 00:57:46,172 --> 00:57:48,716 En ik herinner me dat Adam graag mijn haar haatte. 1342 00:57:49,008 --> 00:57:50,808 Ik heb zoiets van: 'Schat, als je naar mijn haar kijkt 1343 00:57:50,968 --> 00:57:52,678 en niet mijn toeters, wat ben je aan het doen? ' 1344 00:57:52,970 --> 00:57:55,765 En we zetten elk cliché 1345 00:57:56,057 --> 00:57:57,433 die ooit in een van de FRIDAY THE 13TH-films was geweest 1346 00:57:57,725 --> 00:57:59,936 binnen een sectie van 5 minuten. 1347 00:58:00,227 --> 00:58:02,107 Je ziet de spiegel van dichtbij, en hij is er niet. 1348 00:58:02,396 --> 00:58:03,522 Ik dacht dat Adam een beetje briljant was 1349 00:58:03,814 --> 00:58:06,609 zoals hij je gewoon met de lepel te eten gaf. 1350 00:58:06,901 --> 00:58:07,693 'Oh, je bent oké, je bent oké, oké. Nee, dat ben je niet. 1351 00:58:07,985 --> 00:58:09,695 Je bent gek. 1352 00:58:09,987 --> 00:58:12,239 Ik heb Kane Hodder terug kunnen brengen 1353 00:58:12,531 --> 00:58:14,700 die Jason eerder had gespeeld, en dat was hij eigenlijk 1354 00:58:14,992 --> 00:58:17,954 het enige overblijfsel dat over was van de Paramount-jaren. 1355 00:58:18,245 --> 00:58:20,164 Het was niet eens een discussie. 1356 00:58:20,456 --> 00:58:22,625 Het was: 'Dus wie heeft het telefoonnummer van Kane Hodder?' 1357 00:58:22,917 --> 00:58:24,197 Ik vind het heel leuk om met Kane te werken. 1358 00:58:24,460 --> 00:58:26,462 Hij nam de rol zo serieus, 1359 00:58:26,754 --> 00:58:28,881 en hij wist alles wat Jason wel of niet zou doen 1360 00:58:29,173 --> 00:58:31,050 dus het maakte mijn werk een stuk gemakkelijker. 1361 00:58:31,342 --> 00:58:34,845 Het was waarschijnlijk de moeilijkste make-up om in te werken, 1362 00:58:35,137 --> 00:58:37,682 en het minste aantal dagen dat ik in de make-up zat. 1363 00:58:37,974 --> 00:58:41,143 We wilden echt gaan met een soort gemuteerde, 1364 00:58:41,435 --> 00:58:44,605 zieke kijk waar het hoofd een beetje ziek en misvormd is. 1365 00:58:44,897 --> 00:58:46,399 Veel meer een soort Elephant Man. 1366 00:58:46,691 --> 00:58:48,943 Het hockeymasker zat al zo lang op Jason 1367 00:58:49,235 --> 00:58:51,654 dat de huid er in theorie omheen was gegroeid . 1368 00:58:51,946 --> 00:58:53,656 Het moeilijke was dat ik het hockeymasker niet kon afzetten 1369 00:58:53,948 --> 00:58:55,700 tussen schoten. 1370 00:58:55,992 --> 00:58:58,160 Als je iets gewelddadigs doet en, weet je, 1371 00:58:58,452 --> 00:59:01,205 met veel energie is het adembenemend. 1372 00:59:01,497 --> 00:59:01,998 Je wilt dat ding eraf kunnen halen 1373 00:59:02,289 --> 00:59:03,582 en kom op adem. 1374 00:59:03,874 --> 00:59:05,274 Ik kon het niet verwijderen tussen schoten 1375 00:59:05,334 --> 00:59:07,878 dus ik moest even op adem komen 1376 00:59:08,170 --> 00:59:10,047 terwijl ik mijn eigen uitgeademde lucht inadem. 1377 00:59:10,339 --> 00:59:12,717 Helemaal niet gemakkelijk. 1378 00:59:13,009 --> 00:59:16,137 Hij is erg method, en dat is geweldig voor camera, 1379 00:59:16,429 --> 00:59:17,638 maar jongen, als je met hem moet werken, 1380 00:59:17,930 --> 00:59:19,140 het kan heel ontmoedigend zijn en in één scène, 1381 00:59:19,432 --> 00:59:21,225 hij haalde bijna mijn hoofd eraf. 1382 00:59:21,517 --> 00:59:23,811 En ik zou om de auto heen rennen en springen. 1383 00:59:24,103 --> 00:59:26,543 Ik sprong letterlijk over de auto omdat hij me zo bang maakte. 1384 00:59:26,814 --> 00:59:28,614 En ik herinner me dat ik terugkwam, en ik beefde. 1385 00:59:28,649 --> 00:59:29,608 Ik had zoiets van: 'Doe dat nooit meer. 1386 00:59:29,900 --> 00:59:30,985 Nou ja, misschien nog een keer. Dat was best goed. 1387 00:59:31,277 --> 00:59:33,070 Was dat goed, Adam? ' 1388 00:59:33,362 --> 00:59:36,032 Jason is op zoveel verschillende manieren afgeschaft. 1389 00:59:36,323 --> 00:59:38,868 Ik bedoel, in eerdere films, weet je, werd hij in brand gestoken. 1390 00:59:39,160 --> 00:59:40,703 Hij is natuurlijk honderden keren neergeschoten . 1391 00:59:40,995 --> 00:59:43,789 Maar opgeblazen in JASON GAAT NAAR DE HEL? 1392 00:59:44,081 --> 00:59:45,916 Ik dacht dat alles wat Jason had kunnen worden aangedaan, was gedaan 1393 00:59:46,208 --> 00:59:48,169 maar zie. 1394 00:59:48,461 --> 00:59:52,006 Er zijn veel Jason-fans die tot op de dag van vandaag, weet je, 1395 00:59:52,298 --> 00:59:54,467 boos op me omdat ik Jason had opgeblazen 1396 00:59:54,759 --> 00:59:55,468 in de eerste tien minuten van de film. 1397 00:59:55,760 --> 00:59:56,760 Ze houden van die scène 1398 00:59:56,927 --> 00:59:58,847 maar dan willen ze Jason zo weer terug. 1399 00:59:59,096 --> 01:00:00,723 En voor mij vond ik het leuker 1400 01:00:01,015 --> 01:00:02,600 om Kane Hodder daadwerkelijk in de film te hebben 1401 01:00:02,892 --> 01:00:04,435 Jason uitlachen. 1402 01:00:04,727 --> 01:00:05,853 En hij maakt deze opmerking over zichzelf 1403 01:00:06,145 --> 01:00:07,646 wanneer hij eigenlijk zegt 1404 01:00:07,938 --> 01:00:09,023 Hij was toch niets anders dan een grote oude poes. 1405 01:00:09,315 --> 01:00:12,443 En daar hou ik van. Ik hou daarvan! 1406 01:00:12,735 --> 01:00:14,445 Kane was een opmerkelijke aanwinst voor de film 1407 01:00:14,737 --> 01:00:17,782 omdat ik alle andere acteurs wilde 1408 01:00:18,074 --> 01:00:19,784 die de 'Jason Evil' in de film spelen 1409 01:00:20,076 --> 01:00:21,516 om diezelfde bewegingseconomie te hebben 1410 01:00:21,619 --> 01:00:23,037 en diezelfde taal. 1411 01:00:23,329 --> 01:00:24,689 Met geen enkel tienerpersonage 1412 01:00:24,955 --> 01:00:26,791 te zien in het script, 1413 01:00:27,083 --> 01:00:30,294 Sean Cunningham deed een beroep op een ervaren ensemble 1414 01:00:30,586 --> 01:00:32,666 samengesteld uit herkenbare gezichten van netwerktelevisie 1415 01:00:32,922 --> 01:00:34,799 including Erin Gray, 1416 01:00:35,091 --> 01:00:37,968 Steven Williams en John D. LeMay, 1417 01:00:38,260 --> 01:00:41,138 de enige acteur die de mannelijke hoofdrol speelt 1418 01:00:41,430 --> 01:00:42,431 in zowel de film- als de televisie- incarnaties 1419 01:00:42,723 --> 01:00:45,476 van VRIJDAG DE 13TH. 1420 01:00:45,768 --> 01:00:48,938 We castten John D. LeMay omdat de regisseur, Adam Marcus, 1421 01:00:49,230 --> 01:00:52,483 voelde me echt op mijn gemak met hem 1422 01:00:52,775 --> 01:00:54,318 omdat hij hem kende uit THE SERIES. 1423 01:00:54,610 --> 01:00:57,154 Dat was de reden waarom ik niet wilde dat hij het deed. 1424 01:00:57,446 --> 01:00:59,046 Ik trouwde met de dochter van Jasons zus. 1425 01:00:59,073 --> 01:01:01,450 Wie weet? 1426 01:01:01,742 --> 01:01:03,828 Maar ik ben blij te weten dat ik familie ben 1427 01:01:04,120 --> 01:01:06,872 aan zo'n cultureel icoon. 1428 01:01:07,164 --> 01:01:10,084 Gevolgd door mysterieuze premiejager Creighton Duke, 1429 01:01:10,376 --> 01:01:13,170 het wordt onthuld dat Jason probeert herboren te worden 1430 01:01:13,462 --> 01:01:15,840 via een nooit eerder genoemd familielid. 1431 01:01:16,132 --> 01:01:18,217 Dertien jaar en negen films later, 1432 01:01:18,509 --> 01:01:22,054 we leren dat Jason Voorhees een zus had. 1433 01:01:22,346 --> 01:01:24,306 De redenering voor een ander kind 1434 01:01:24,598 --> 01:01:27,059 was dat Pamela Voorhees 1435 01:01:27,351 --> 01:01:31,021 had haar dochter buiten het huwelijk gehad. 1436 01:01:31,313 --> 01:01:33,774 En Jason werd een soort juweel van haar oog. 1437 01:01:34,066 --> 01:01:37,778 Dit was het enige kind waar ze om gaf. 1438 01:01:38,070 --> 01:01:42,366 Ze fixeerde zich op deze jongen en stuurde haar dochter ter adoptie. 1439 01:01:42,658 --> 01:01:43,738 Dat was het idee erachter. 1440 01:01:43,784 --> 01:01:45,786 Ik was de zus van Jason Voorhees. 1441 01:01:46,078 --> 01:01:48,205 Ze hadden iemand nodig die het DNA had, 1442 01:01:48,497 --> 01:01:49,832 en ik denk dat ik het was en daarna mijn dochter, natuurlijk 1443 01:01:50,124 --> 01:01:52,001 en mijn kleindochter. 1444 01:01:52,293 --> 01:01:54,712 Ik speelde Baby Stephanie in JASON GOES TO HELL. 1445 01:01:55,004 --> 01:01:57,173 Toen ik de film maakte, was ik ongeveer 6 maanden oud. 1446 01:01:57,464 --> 01:01:59,344 Ik heb er weinig tot geen herinnering aan dat ik in de film speelde 1447 01:01:59,592 --> 01:02:00,926 gezien het feit dat ik zo jong was 1448 01:02:01,218 --> 01:02:02,970 but when I got a little bit older, 1449 01:02:03,262 --> 01:02:05,055 my parents broke the news to me 1450 01:02:05,347 --> 01:02:06,473 that I was in a horror film 1451 01:02:06,765 --> 01:02:09,143 Here's beautiful 1452 01:02:09,435 --> 01:02:12,563 And I wasn't allowed to watch every scene, of course. 1453 01:02:12,855 --> 01:02:14,455 But I did watch the scenes that I was in. 1454 01:02:14,690 --> 01:02:16,483 I was like, 'Oh my gosh, that's me.' 1455 01:02:16,775 --> 01:02:18,694 And it was just a really crazy experience 1456 01:02:18,986 --> 01:02:20,279 to be able to watch myself. 1457 01:02:20,571 --> 01:02:22,531 I think the actors were amazing, 1458 01:02:22,823 --> 01:02:24,575 especially John LeMay and Steven Williams 1459 01:02:24,867 --> 01:02:27,536 who was out of his mind and brilliant. 1460 01:02:27,828 --> 01:02:30,915 The finger breaking scene was one of my favorites actually. 1461 01:02:31,207 --> 01:02:33,647 Jason needs to be reborn again, and he needs Jessica to do it. 1462 01:02:33,751 --> 01:02:36,086 Just because it was so weird and twisted. 1463 01:02:36,378 --> 01:02:38,098 Ik bedoel, hier is een man die mijn vingers streelt. 1464 01:02:38,255 --> 01:02:41,008 Ooow! neuken! 1465 01:02:41,300 --> 01:02:42,593 Verbazingwekkend genoeg kon ik Jason nog steeds in elkaar slaan 1466 01:02:42,885 --> 01:02:45,930 aan het eind met mijn gebroken hand. 1467 01:02:46,222 --> 01:02:47,848 Alles over JASON GAAT NAAR DE HEL, 1468 01:02:48,140 --> 01:02:49,600 vooral de scène 1469 01:02:49,892 --> 01:02:52,394 tussen Creighton Duke en Steven Culp. 1470 01:02:52,686 --> 01:02:53,729 Robert: Ik wil dat je het eerste zegt 1471 01:02:54,021 --> 01:02:54,563 dat komt in je op. Oke? 1472 01:02:54,855 --> 01:02:56,023 Creighton: Oké. 1473 01:02:56,315 --> 01:02:58,025 Robert: Jason Voorhees. 1474 01:02:58,317 --> 01:03:00,569 Creighton: Nou, dat doet me aan een klein meisje denken 1475 01:03:00,861 --> 01:03:03,489 in een roze jurk die een hotdog door een donut steekt . 1476 01:03:03,781 --> 01:03:05,616 Het ging altijd over 1477 01:03:05,908 --> 01:03:07,368 'Hoe kunnen we elkaar kapotmaken?' 1478 01:03:07,660 --> 01:03:08,827 Het waren als twee jongens op ZATERDAG NACHT LIVE 1479 01:03:09,119 --> 01:03:10,246 proberen om de andere man aan het lachen te krijgen. 1480 01:03:10,537 --> 01:03:12,748 Na een vroege testscreening, 1481 01:03:13,040 --> 01:03:14,250 New Line verzocht om het toevoegen van verschillende nieuwe sequenties 1482 01:03:14,541 --> 01:03:16,502 naar de film, 1483 01:03:16,794 --> 01:03:18,794 waaronder een die als een van de meest gewelddadige wordt beschouwd 1484 01:03:19,046 --> 01:03:21,674 en grafisch in de geschiedenis van de serie. 1485 01:03:21,966 --> 01:03:24,426 Ik speel een camper genaamd Luke die gaat kamperen 1486 01:03:24,718 --> 01:03:25,970 met twee mooie dames. 1487 01:03:26,262 --> 01:03:26,720 Luke: We gaan naar Camp Crystal Lake. 1488 01:03:27,012 --> 01:03:28,597 Steven: Oh ja? 1489 01:03:28,889 --> 01:03:30,516 Van plan om een beetje dope te roken , 1490 01:03:30,808 --> 01:03:33,978 een beetje seks hebben voor het huwelijk en afgeslacht worden? 1491 01:03:34,270 --> 01:03:37,064 De moord op het stel in de tent 1492 01:03:37,356 --> 01:03:40,818 was iets dat we opnamen nadat de film was ingepakt. 1493 01:03:41,110 --> 01:03:43,070 Ik smeekte om beide dames in de tent te hebben. 1494 01:03:43,153 --> 01:03:44,196 Ik dacht dat het leuk zou zijn. Waarom niet? 1495 01:03:44,488 --> 01:03:46,615 En het was een van die sequenties 1496 01:03:46,907 --> 01:03:49,535 where they felt they needed a really violent kill 1497 01:03:49,827 --> 01:03:51,328 that had a lot of impact. 1498 01:03:51,620 --> 01:03:53,330 So we started our scene with these kids 1499 01:03:53,622 --> 01:03:55,207 who are pretty lit up. 1500 01:03:55,499 --> 01:03:56,959 They'd been skinny dipping. 1501 01:03:57,251 --> 01:03:59,962 The run into the scene, they go to have sex 1502 01:04:00,254 --> 01:04:04,717 and what happens is they choose not to use a condom. 1503 01:04:05,009 --> 01:04:06,844 Oh, God, Debbie, I hate these things. 1504 01:04:07,136 --> 01:04:10,097 And when the killer steps on that condom wrapper, 1505 01:04:10,389 --> 01:04:12,349 on that unused condom, 1506 01:04:12,641 --> 01:04:13,100 the audience went out of their minds. 1507 01:04:13,392 --> 01:04:16,312 Every screening. 1508 01:04:16,603 --> 01:04:19,106 For actress Michelle Clunie, 1509 01:04:19,398 --> 01:04:21,358 later known for her role in the groundbreaking television series 1510 01:04:21,650 --> 01:04:23,652 QUEER AS FOLK, 1511 01:04:23,944 --> 01:04:25,824 the scene put her in a compromising situation... 1512 01:04:26,113 --> 01:04:28,907 In more ways than one. 1513 01:04:29,199 --> 01:04:32,745 Michelle and he had been dating and had broken up 1514 01:04:33,037 --> 01:04:35,664 right before we shot that scene. 1515 01:04:35,956 --> 01:04:37,796 And then we showed up on set and there we were, 1516 01:04:37,916 --> 01:04:39,335 naked together for a couple days. 1517 01:04:39,626 --> 01:04:41,712 So she had to do this huge love scene 1518 01:04:42,004 --> 01:04:45,007 with her ex-boyfriend, and they were both completely nude. 1519 01:04:45,299 --> 01:04:46,842 You're on a mattress on the floor, 1520 01:04:47,134 --> 01:04:50,095 inside a fake tent with all these guys around, 1521 01:04:50,387 --> 01:04:52,587 and you've got to sort of create some sort of chemistry, 1522 01:04:52,681 --> 01:04:54,141 some sort of intimacy between you 1523 01:04:54,433 --> 01:04:55,753 which doesn't feel natural at all. 1524 01:04:55,976 --> 01:04:57,519 And then when they finally kill her, 1525 01:04:57,811 --> 01:05:00,022 they put this fake Clunie on top of me. 1526 01:05:00,314 --> 01:05:02,524 Michelle came up to K.N.B., 1527 01:05:02,816 --> 01:05:07,404 and we actually cast her in that position. 1528 01:05:07,696 --> 01:05:09,740 She's on top of the guy and they're having sex, 1529 01:05:10,032 --> 01:05:12,409 and, all of a sudden, out of the middle of her chest, 1530 01:05:12,701 --> 01:05:14,036 the road sign pops out and blood sprays everywhere. 1531 01:05:14,328 --> 01:05:16,580 (screams) 1532 01:05:16,872 --> 01:05:19,458 Oh shit! 1533 01:05:19,750 --> 01:05:21,126 And then it's torn through her shoulder blade 1534 01:05:21,418 --> 01:05:24,088 where she flops open. 1535 01:05:24,380 --> 01:05:27,966 And it was the second dummy that had been already pre-cut 1536 01:05:28,258 --> 01:05:30,552 with the torso cut in half, 1537 01:05:30,844 --> 01:05:32,679 and it had a little mechanism in it 1538 01:05:32,971 --> 01:05:34,765 so that it could sort of flower open. 1539 01:05:35,057 --> 01:05:36,141 And they're spraying blood at me with a fire extinguisher, 1540 01:05:36,433 --> 01:05:38,769 I remember. 1541 01:05:39,061 --> 01:05:40,187 It's a little sad that today that probably would have been 1542 01:05:40,479 --> 01:05:41,605 a digital shot of the thing coming out, 1543 01:05:41,897 --> 01:05:43,177 en ze zouden het hebben geanimeerd. 1544 01:05:43,232 --> 01:05:45,109 Richard Gant die Jason speelde 1545 01:05:45,401 --> 01:05:47,903 moest op een gegeven moment mijn hoofd verpletteren. 1546 01:05:48,195 --> 01:05:50,697 En ik denk dat ze geen tijd en geld meer hadden 1547 01:05:50,989 --> 01:05:53,283 en zij, en dus bouwden ze niet mijn hoofd. 1548 01:05:53,575 --> 01:05:56,578 En ze snijden eruit als zijn hoofd naar beneden komt, denk ik, 1549 01:05:56,870 --> 01:05:58,372 en ze snijden naar een buitenkant van, 1550 01:05:58,664 --> 01:05:59,665 en we horen me schreeuwen en dan verpletteren. 1551 01:05:59,957 --> 01:06:02,418 [Off screen geschreeuw] 1552 01:06:02,709 --> 01:06:05,212 Onveilige seks staat gelijk aan de dood, ik vond het helemaal cool. 1553 01:06:05,504 --> 01:06:06,797 Wat was daar geweldig aan 1554 01:06:07,089 --> 01:06:08,507 was dat de Wall Street Journal, 1555 01:06:08,799 --> 01:06:10,634 toen ze spraken over JASON GAAT NAAR DE HEL, 1556 01:06:10,926 --> 01:06:13,887 ze noemden de film een terugkeer naar de moraal in de cinema 1557 01:06:14,179 --> 01:06:16,557 vanwege die scène. 1558 01:06:16,849 --> 01:06:20,269 Het ding over Adam Marcus was dat hij echt achterliep, 1559 01:06:20,561 --> 01:06:24,314 100% achter elke grap met volle teugen. 1560 01:06:24,606 --> 01:06:28,610 [geluiden van het slijpen van mes] 1561 01:06:28,902 --> 01:06:31,989 De reden voor de homo-erotische scheerscène 1562 01:06:32,281 --> 01:06:35,701 in JASON GOES TO HELL was dat ik 15 jaar later wist 1563 01:06:35,993 --> 01:06:37,828 iedereen zou het mij vragen 1564 01:06:38,120 --> 01:06:40,956 over de homo-erotische scheerscène in JASON GOES TO HELL. 1565 01:06:41,248 --> 01:06:43,459 Nogmaals, ik vond deze films echt behoorlijk seksistisch. 1566 01:06:43,750 --> 01:06:45,294 Het zijn altijd vrouwen onder de douche 1567 01:06:45,586 --> 01:06:48,547 inzepen net voordat ze geslagen worden. 1568 01:06:48,839 --> 01:06:50,424 En ik dacht: 'Weet je wat? 1569 01:06:50,716 --> 01:06:52,759 Ik ga de eerste hiervan maken 1570 01:06:53,051 --> 01:06:56,638 waar evenveel naakte mannen zijn als naakte vrouwen. 1571 01:06:56,930 --> 01:06:58,770 Laten we de score evenredig maken. Iets voor de dames. 1572 01:06:59,016 --> 01:07:01,018 Not only is it homoerotic, 1573 01:07:01,310 --> 01:07:05,981 but I have a middle-aged guy naked on the table. 1574 01:07:06,273 --> 01:07:08,066 I don't have Brad Pitt on the table. 1575 01:07:08,358 --> 01:07:12,988 I have an interracial kiss at the end of the scene. 1576 01:07:13,280 --> 01:07:16,033 I mean, everything about it was a taboo. 1577 01:07:16,325 --> 01:07:18,911 There's not a scene like it in any other Jason movie 1578 01:07:19,203 --> 01:07:22,289 or really in any other movie I can think of. 1579 01:07:22,581 --> 01:07:23,707 I don't know if that's good or bad but 1580 01:07:23,999 --> 01:07:26,710 Filming my death scene was lots of fun. 1581 01:07:27,002 --> 01:07:29,505 I remember in acting class, 1582 01:07:29,796 --> 01:07:31,715 I was good at being dead, 1583 01:07:32,007 --> 01:07:34,551 so I was able to bring that to FRIDAY THE 13TH. 1584 01:07:34,843 --> 01:07:37,846 And it was kind of fun going to work with a knife in my back 1585 01:07:38,138 --> 01:07:41,350 and pretending... l've been killed. 1586 01:07:41,642 --> 01:07:43,977 [screaming] 1587 01:07:44,269 --> 01:07:45,771 In het restaurant van Joey B, 1588 01:07:46,063 --> 01:07:47,898 het bloedbad was fantastisch. 1589 01:07:48,190 --> 01:07:49,775 Overal lichamen. 1590 01:07:50,067 --> 01:07:52,236 Het was echt bloedig en gewelddadig. 1591 01:07:52,528 --> 01:07:54,988 Ik vond het gewoon geweldig om Rusty aan het werk te zien. 1592 01:07:55,280 --> 01:07:58,825 Ze was geweldig in het verbeteren van ... 1593 01:07:59,117 --> 01:08:00,827 Dit maakt een heel nieuw pasteitje, dus 1594 01:08:01,119 --> 01:08:02,454 de twee-voor-één burgeruitverkoop. 1595 01:08:02,746 --> 01:08:04,289 En elke keer dat ze in een scène was, 1596 01:08:04,581 --> 01:08:06,041 Ik was gewoon door haar gebiologeerd. 1597 01:08:06,333 --> 01:08:09,503 Als ik mijn pistool op John en Kari heb 1598 01:08:09,795 --> 01:08:12,548 de baby verdedigen, de lijn was 1599 01:08:12,839 --> 01:08:13,549 'Niemand zal die baby aanraken ' 1600 01:08:13,840 --> 01:08:15,926 maar ik besloot te zeggen ... 1601 01:08:16,218 --> 01:08:17,469 Niemand zal die verdomde zonnestraal aanraken ! 1602 01:08:17,761 --> 01:08:19,429 In het geval van Rusty Schwimmer, 1603 01:08:19,721 --> 01:08:21,056 ze werd in haar gezicht geslagen. 1604 01:08:21,348 --> 01:08:24,893 Arme Leslie. Hij werd in een frituurbak gedumpt. 1605 01:08:25,185 --> 01:08:29,856 En ik weet van vrienden dat er een groot gejuich was 1606 01:08:30,148 --> 01:08:32,693 dat hield op toen ik in mijn gezicht werd geslagen 1607 01:08:32,985 --> 01:08:34,570 omdat ze wilden dat ik mijn mond hield. 1608 01:08:34,861 --> 01:08:38,448 In een poging om de MPAA eindelijk te ondermijnen, 1609 01:08:38,740 --> 01:08:40,909 de filmmakers waren van plan om JASON GOES TO HELL uit te brengen 1610 01:08:41,201 --> 01:08:43,745 als zowel een R-rated theatrale snit 1611 01:08:44,037 --> 01:08:46,123 en een homevideo-versie zonder rating . 1612 01:08:46,415 --> 01:08:49,251 Hierdoor kon het KNB Effecten-team 1613 01:08:49,543 --> 01:08:51,461 de vrijheid om enkele van de bloedigste te creëren 1614 01:08:51,753 --> 01:08:53,880 en de meeste over-the-top grappen ooit geprobeerd 1615 01:08:54,172 --> 01:08:55,757 in een FRIDAY THE 13TH-film. 1616 01:08:56,049 --> 01:08:57,509 Toen een horrorfilm, 1617 01:08:57,801 --> 01:09:00,053 je ging altijd behoorlijk zwaar 1618 01:09:00,345 --> 01:09:01,722 verwacht te worden bezuinigd. 1619 01:09:02,014 --> 01:09:03,515 Ik denk dat het hele punt was, 1620 01:09:03,807 --> 01:09:04,967 gooi al dat spul erin 1621 01:09:05,225 --> 01:09:07,311 en ga dan naar het beoordelingsbord , 1622 01:09:07,603 --> 01:09:09,021 en als we het niet kunnen krijgen, doen we de niet-geclassificeerde versie 1623 01:09:09,313 --> 01:09:10,753 en geef het publiek wat ze willen. 1624 01:09:10,939 --> 01:09:12,649 Uiteindelijk natuurlijk 1625 01:09:12,941 --> 01:09:15,736 het kwaad komt terug in het lichaam van een Voorhees. 1626 01:09:16,028 --> 01:09:18,030 Steven: Dat deel over herboren worden 1627 01:09:18,322 --> 01:09:18,822 via een Voorhees-vrouw, moet het een levende vrouw zijn? 1628 01:09:19,114 --> 01:09:21,325 Duke: Nee. 1629 01:09:21,617 --> 01:09:22,618 Steven: Dat ding staat in de kelder bij Jessica's moeder. 1630 01:09:22,909 --> 01:09:26,163 En Jason wordt herboren in zijn kolossale, prachtige vorm. 1631 01:09:26,455 --> 01:09:28,832 Jasons wedergeboorte heeft misschien enthousiaste fans gehad, 1632 01:09:29,124 --> 01:09:31,251 maar het zat niet zo goed bij actrice Erin Gray, 1633 01:09:31,543 --> 01:09:33,795 die niet aanwezig was bij een insert shot 1634 01:09:34,087 --> 01:09:36,757 werd op het laatste moment aan de film toegevoegd . 1635 01:09:37,049 --> 01:09:39,926 The first time that I was made aware of this scene 1636 01:09:40,218 --> 01:09:41,498 was actually in the movie theater 1637 01:09:41,678 --> 01:09:45,307 when I saw it, and I gasped loudly. 1638 01:09:45,599 --> 01:09:47,225 I just thought it was inappropriate. 1639 01:09:47,517 --> 01:09:48,727 It was not something that I would have agreed to. 1640 01:09:49,019 --> 01:09:50,604 I actually felt violated. 1641 01:09:50,896 --> 01:09:53,065 It's the one thing in any scene, 1642 01:09:53,357 --> 01:09:54,733 in any movie that I've done 1643 01:09:55,025 --> 01:09:57,027 that I just find very distasteful, 1644 01:09:57,319 --> 01:09:58,639 although I've forgiven Sean since. 1645 01:09:58,695 --> 01:10:01,073 I do love Sean personally. 1646 01:10:01,365 --> 01:10:02,991 The truth is, what I was trying to do 1647 01:10:03,283 --> 01:10:06,411 was use Jason, the figure of Jason, 1648 01:10:06,703 --> 01:10:08,955 as almost a prize for the audience. 1649 01:10:09,247 --> 01:10:09,915 Duke: Tonight, my friend... 1650 01:10:10,207 --> 01:10:11,541 You will... 1651 01:10:11,833 --> 01:10:12,459 Steven: Jessica! Duke: Die! 1652 01:10:12,751 --> 01:10:13,960 [bone snapping] 1653 01:10:14,252 --> 01:10:15,962 Bringing him back at the end, 1654 01:10:16,254 --> 01:10:22,135 I wanted it to feel like your friend came back into the movie. 1655 01:10:22,427 --> 01:10:25,722 John's character took a tremendous amount of abuse. 1656 01:10:26,014 --> 01:10:28,433 We had a helluva fight out in the front of the house. 1657 01:10:28,725 --> 01:10:30,394 I did put up a pretty good fight. 1658 01:10:30,686 --> 01:10:33,105 I take great pride in my backhand to Jason 1659 01:10:33,397 --> 01:10:35,816 at the very end of the film. 1660 01:10:36,108 --> 01:10:36,733 And, by the way, you might not know this. 1661 01:10:37,025 --> 01:10:38,610 I'm Jason. 1662 01:10:38,902 --> 01:10:39,277 All of Jason's vocals, that's me. 1663 01:10:39,569 --> 01:10:47,569 Because I work cheap. 1664 01:10:48,995 --> 01:10:50,205 Kari's character was fairly tough too. 1665 01:10:50,497 --> 01:10:52,457 Unfortunately, I didn't get to fight her 1666 01:10:52,749 --> 01:10:54,543 as much as I would like, 1667 01:10:54,835 --> 01:10:56,670 but we still had some good scenes 1668 01:10:56,962 --> 01:10:58,672 where she stabbed me with the knife and everything. 1669 01:10:58,964 --> 01:11:00,424 Interessant genoeg, aan het einde van de film, 1670 01:11:00,716 --> 01:11:04,511 het was altijd geschreven als een grote, bliksemsnelle climax 1671 01:11:04,803 --> 01:11:07,389 met de opening van de lucht en al deze hemelse activiteit. 1672 01:11:07,681 --> 01:11:09,516 De KNB had een zeer uitgebreide volgorde 1673 01:11:09,808 --> 01:11:11,528 daarvoor ontworpen met allerlei soorten poppen, 1674 01:11:11,810 --> 01:11:13,603 en we hadden een zeer uitgebreide miniatuur 1675 01:11:13,895 --> 01:11:15,897 die vanwege technische problemen niet meer werden gebruikt . 1676 01:11:16,189 --> 01:11:18,358 Deze takken of deze wortels van deze bomen 1677 01:11:18,650 --> 01:11:21,153 moesten Jason naar de hel zuigen . 1678 01:11:21,445 --> 01:11:23,905 En we zaten allemaal onder de tafel deze dingen te poppen. 1679 01:11:24,197 --> 01:11:25,917 En ze gingen deze luchtopnames maken 1680 01:11:25,991 --> 01:11:28,702 en grote camerabewegingen om ons heen 1681 01:11:28,994 --> 01:11:30,787 zoals we kwadraten. 1682 01:11:31,079 --> 01:11:32,622 Oorspronkelijk was er aan het einde een extra wezen 1683 01:11:32,914 --> 01:11:35,000 dat was een demon baby 1684 01:11:35,292 --> 01:11:39,755 dat ze, geloof ik, een geamputeerde hadden in een prothetisch pak 1685 01:11:40,046 --> 01:11:41,715 die een grote lange staart had en 1686 01:11:42,007 --> 01:11:43,884 uiteindelijk werd dat weggesneden. 1687 01:11:44,176 --> 01:11:47,554 Dit is mijn pop die ik van Bob Kurtzman heb gekregen 1688 01:11:47,846 --> 01:11:49,765 na de shoot. 1689 01:11:50,056 --> 01:11:53,101 Ze hebben het niet gebruikt, dus ja, een klein aandenken voor mij. 1690 01:11:53,393 --> 01:11:56,146 Maar er moest nog een afscheid nemen . 1691 01:11:56,438 --> 01:11:58,732 Een die de toon zou zetten 1692 01:11:59,024 --> 01:12:01,735 voor Jasons langverwachte confrontatie 1693 01:12:02,027 --> 01:12:05,071 met A NIGHTMARE ON ELM STREET'S Freddy Krueger. 1694 01:12:05,363 --> 01:12:07,324 Ik zei plotseling: 'Wacht even. 1695 01:12:07,616 --> 01:12:09,618 We hebben een kans op de ultieme grap in deze film. 1696 01:12:09,910 --> 01:12:11,036 We zijn van New Line. 1697 01:12:11,328 --> 01:12:12,871 New Line is eigenaar van Freddy. 1698 01:12:13,163 --> 01:12:14,998 'Wat doen we? 1699 01:12:15,290 --> 01:12:16,166 Like, that's the end of our movie.' 1700 01:12:16,458 --> 01:12:18,835 And they fell in love with the idea. 1701 01:12:19,127 --> 01:12:22,047 I mean, it was like instantly, 'Oh my God, that's great.' 1702 01:12:22,339 --> 01:12:23,507 In the end where Freddy's hand comes out of the ground 1703 01:12:23,799 --> 01:12:25,133 and grabs the hockey mask, 1704 01:12:25,425 --> 01:12:26,985 it was my hand wearing the Freddy glove, 1705 01:12:27,177 --> 01:12:29,179 grabbing the mask. 1706 01:12:29,471 --> 01:12:33,183 And this is your final chance... to see it! 1707 01:12:33,475 --> 01:12:36,812 JASON GOES TO HELL THE FINAL FRIDAY 1708 01:12:37,103 --> 01:12:40,273 opened on Friday, August 13, 1993 1709 01:12:40,565 --> 01:12:43,735 to a respectable $7.5 million in its opening weekend. 1710 01:12:44,027 --> 01:12:46,988 To this day, JASON GOES TO HELL 1711 01:12:47,280 --> 01:12:48,698 remains one of the most hotly-debated installments 1712 01:12:48,990 --> 01:12:51,201 of the series. 1713 01:12:51,493 --> 01:12:56,456 And once again, THE FINAL FRIDAY wasn't final after all. 1714 01:12:56,748 --> 01:12:58,375 We were trying to do something different. 1715 01:12:58,667 --> 01:13:01,503 Some people really like it for that and forgive its faults. 1716 01:13:01,795 --> 01:13:04,297 Other people only see it for its faults and, you know, 1717 01:13:04,589 --> 01:13:05,715 say there should be all Jason all the time. 1718 01:13:06,007 --> 01:13:07,884 Jason has to be in the film. 1719 01:13:08,176 --> 01:13:10,887 I think that was one of the biggest let-down for the fans. 1720 01:13:11,179 --> 01:13:15,058 It's possible that the concept jumped the shark on some level. 1721 01:13:15,350 --> 01:13:16,059 At the time they were trying to reinvent and figure out 1722 01:13:16,351 --> 01:13:18,520 how to keep the franchise going, 1723 01:13:18,812 --> 01:13:19,646 and how to keep people interested. 1724 01:13:19,938 --> 01:13:21,273 So I respect that. 1725 01:13:21,565 --> 01:13:23,149 I think we did something that was bold. 1726 01:13:23,441 --> 01:13:25,569 I know there are people who are upset by that, 1727 01:13:25,861 --> 01:13:28,113 but my response to that has always been, 'You know what? 1728 01:13:28,405 --> 01:13:30,490 There are 7 of those movies you can rent. 1729 01:13:30,782 --> 01:13:32,862 You can see a whole lot of Jason in the hockey mask.' 1730 01:13:32,909 --> 01:13:34,452 You have to deliver a certain story, 1731 01:13:34,744 --> 01:13:36,580 and that story had better be consistent 1732 01:13:36,872 --> 01:13:39,040 with the ones that preceded it, 1733 01:13:39,332 --> 01:13:42,752 and Jason better be consistent with what happened beforehand. 1734 01:13:43,044 --> 01:13:44,804 So this is not a place where you want to say, 1735 01:13:44,838 --> 01:13:46,214 'l've got an idea. 1736 01:13:46,506 --> 01:13:47,966 Let's have Jason do body swapping.' 1737 01:13:48,258 --> 01:13:50,427 Not so good. 1738 01:13:50,719 --> 01:13:51,928 The Jason audience is a smart audience. 1739 01:13:52,220 --> 01:13:54,014 Not just about Jason movies, 1740 01:13:54,306 --> 01:13:56,141 which they will quote you chapter and verse. 1741 01:13:56,433 --> 01:13:57,893 They know more about my movie than I know about it. 1742 01:13:58,184 --> 01:13:59,978 The truth is, true horror fans 1743 01:14:00,270 --> 01:14:02,564 know every genre of cinema, 1744 01:14:02,856 --> 01:14:05,137 they just happen to know horror better than anything else. 1745 01:14:05,233 --> 01:14:07,277 Yes, are they going to blog incessantly 1746 01:14:07,569 --> 01:14:09,404 about the color of someone's suit? Sure. 1747 01:14:09,696 --> 01:14:12,365 But ultimately, for me, 1748 01:14:12,657 --> 01:14:14,326 every time I see somebody blogging 1749 01:14:14,618 --> 01:14:16,538 about JASON GOES TO HELL or about, quite frankly, 1750 01:14:16,828 --> 01:14:18,455 about any of the FRIDAY THE 13TH films, 1751 01:14:18,747 --> 01:14:21,750 I feel really lucky that they care enough 1752 01:14:22,042 --> 01:14:23,919 to actually spend the time and energy 1753 01:14:24,210 --> 01:14:26,254 talking about this character. 1754 01:14:26,546 --> 01:14:31,426 For me, I really learned to always respect every audience. 1755 01:14:31,718 --> 01:14:33,261 And I think that's probably the most important thing I learned 1756 01:14:33,553 --> 01:14:38,553 from Jason. 1757 01:14:48,652 --> 01:14:51,529 In navolging van de publiekslievende coda van JASON GOES TO HELL, 1758 01:14:51,821 --> 01:14:53,865 het leek erop dat de langverwachte confrontatie 1759 01:14:54,157 --> 01:14:55,825 tussen Jason en Freddy 1760 01:14:56,117 --> 01:14:58,828 stond eindelijk op het punt werkelijkheid te worden. 1761 01:14:59,120 --> 01:15:02,040 Maar omdat het project bleef steken bij New Line Cinema 1762 01:15:02,332 --> 01:15:04,250 gedurende de jaren negentig, 1763 01:15:04,542 --> 01:15:08,380 Sean Cunningham besloot fans nog een VRIJDAG te geven. 1764 01:15:08,672 --> 01:15:11,091 We waren in ontwikkeling geweest 1765 01:15:11,383 --> 01:15:13,468 op FREDDY VS. JASON al jaren, 1766 01:15:13,760 --> 01:15:16,262 en tot slot Jim Isaac, 1767 01:15:16,554 --> 01:15:18,848 wie is de directeur van JASON X, zei: 'Wel, 1768 01:15:19,140 --> 01:15:20,725 als we maar wachten op FREDDY / JASON, 1769 01:15:21,017 --> 01:15:22,435 laten we gewoon nog een Jason-film maken. ' 1770 01:15:22,727 --> 01:15:25,814 Dus gingen Todd Farmer, Jimmy en ik zitten 1771 01:15:26,106 --> 01:15:30,276 en net begonnen met het bedenken van ideeën voor een nieuwe Jason. 1772 01:15:30,568 --> 01:15:32,153 We wilden niets doen dat zou verpesten 1773 01:15:32,445 --> 01:15:34,447 FREDDY VS. JASON. 1774 01:15:34,739 --> 01:15:35,448 Dus de manier om daar vandaan te blijven, was door hem te duwen 1775 01:15:35,740 --> 01:15:37,575 in de toekomst. 1776 01:15:37,867 --> 01:15:39,160 Ik bedoel, dat werd gewoon weggegooid als een soort 1777 01:15:39,452 --> 01:15:41,663 eerst als een grap 1778 01:15:41,955 --> 01:15:43,498 want dat is, weet je, dat is waar horrorfilms sterven, 1779 01:15:43,790 --> 01:15:47,168 zoals LEPRECHAUN of HELLRAISER, denk ik. 1780 01:15:47,460 --> 01:15:49,963 Weet je, de ruimte is de laatste grens. 1781 01:15:50,255 --> 01:15:52,215 Gewapend met een budget van $ 13 miljoen, 1782 01:15:52,507 --> 01:15:55,135 Isaac nam zijn team mee naar Toronto 1783 01:15:55,427 --> 01:15:59,806 en wilde de meest ambitieuze FRIDAY THE 13TH ooit maken. 1784 01:16:00,098 --> 01:16:04,352 JASON X speelt zich 400 jaar in de toekomst af. 1785 01:16:04,644 --> 01:16:07,856 Jason is gevangengenomen door het leger, 1786 01:16:08,148 --> 01:16:10,817 en ze weten echt niet wat ze met hem aan moeten. 1787 01:16:11,109 --> 01:16:12,861 Er is iemand die de leiding heeft over de operatie 1788 01:16:13,153 --> 01:16:18,533 wie vindt dat hij rozen moet zijn. 1789 01:16:18,825 --> 01:16:21,305 De hoge official komt binnen, gespeeld door David Cronenberg, 1790 01:16:21,536 --> 01:16:24,539 en zegt: 'Nee, we gaan hem vandaag niet bevriezen zoals gepland. 1791 01:16:24,831 --> 01:16:26,249 We gaan hem meenemen en bestuderen. ' 1792 01:16:26,541 --> 01:16:29,335 Zijn unieke vaardigheid 1793 01:16:29,627 --> 01:16:31,504 om verloren en beschadigd weefsel te regenereren , 1794 01:16:31,796 --> 01:16:33,965 het schreeuwt gewoon om meer onderzoek. 1795 01:16:34,257 --> 01:16:36,426 David Cronenberg leverde veel van zijn eigen crew 1796 01:16:36,718 --> 01:16:38,970 voor Jim Isaac. 1797 01:16:39,262 --> 01:16:41,514 Onze eerste AD was, weet je, Davids AD. 1798 01:16:41,806 --> 01:16:43,641 Stephan Dupris, met wie ik jaren heb gewerkt 1799 01:16:43,933 --> 01:16:45,852 Wie heeft NAKED LUNCH gedaan. 1800 01:16:46,144 --> 01:16:47,228 He's got an Academy Award for THE FLY 1801 01:16:47,520 --> 01:16:49,105 and a lot of David Cronenberg films. 1802 01:16:49,397 --> 01:16:50,398 He's an amazing makeup effects artist. 1803 01:16:50,690 --> 01:16:53,234 The rumor going around set was Cronenberg 1804 01:16:53,526 --> 01:16:55,807 wanted to be in the movie only if he got killed on camera. 1805 01:16:55,945 --> 01:16:57,739 That was the deal. 1806 01:16:58,031 --> 01:17:00,283 They dropped their guard a bit and, of course, 1807 01:17:00,575 --> 01:17:01,855 Jason gets free and creates havoc 1808 01:17:02,118 --> 01:17:04,162 but ends up getting frozen anyway. 1809 01:17:04,454 --> 01:17:07,749 In the future, earth has been completely destroyed. 1810 01:17:08,041 --> 01:17:09,667 It's a wasteland. 1811 01:17:09,959 --> 01:17:12,879 And a group of science students, kind of loser kids, 1812 01:17:13,171 --> 01:17:14,881 go on this field trip. 1813 01:17:15,173 --> 01:17:17,967 We arrive doing some archeology 1814 01:17:18,259 --> 01:17:21,054 and discover a frozen Jason Voorhees, 1815 01:17:21,346 --> 01:17:23,598 and we don't know what trouble we're in for, 1816 01:17:23,890 --> 01:17:25,266 but of course the audience does. 1817 01:17:25,558 --> 01:17:27,852 Really it came down to, you know, 1818 01:17:28,144 --> 01:17:32,398 kids basically having sex or drugs are going to die. 1819 01:17:32,690 --> 01:17:35,276 Even four hundred years in the future, 1820 01:17:35,568 --> 01:17:39,322 neither Jason, nor his appetite for sex-crazed victims, 1821 01:17:39,614 --> 01:17:41,491 has evolved. 1822 01:17:41,783 --> 01:17:43,223 I think in the future maybe teenagers 1823 01:17:43,493 --> 01:17:46,621 are a little more sexual. 1824 01:17:46,913 --> 01:17:49,833 Of course, some wonderful devices that I get to use 1825 01:17:50,125 --> 01:17:51,485 for such things as nipple tweaking. 1826 01:17:51,751 --> 01:17:54,170 So, yeah, it's all in there. 1827 01:17:54,462 --> 01:17:56,047 It's all in the curriculum. 1828 01:17:56,339 --> 01:17:59,384 The easiest, most fun work you can get as an actor 1829 01:17:59,676 --> 01:18:02,804 because you're basically just running from a monster 1830 01:18:03,096 --> 01:18:05,849 totdat hij je inhaalt en je vermoordt 1831 01:18:06,141 --> 01:18:07,142 en hopelijk kun je met een hete meid vrijen 1832 01:18:07,433 --> 01:18:08,560 onderweg. 1833 01:18:08,852 --> 01:18:11,646 Dat is een van de dingen die op de een of andere manier 1834 01:18:11,938 --> 01:18:15,567 slaagt erin Jasons ziel enigszins in beweging te brengen en hem weer wakker te schudden. 1835 01:18:15,859 --> 01:18:18,019 Zeker de manier waarop het is bewerkt, impliceert een beetje dat, 1836 01:18:18,194 --> 01:18:19,834 dat het gewoon te veel voor hem was om te nemen, 1837 01:18:19,988 --> 01:18:21,781 en hij moest gewoon opstaan en stoppen 1838 01:18:22,073 --> 01:18:23,700 aan al deze gekke tienerliefde. 1839 01:18:23,992 --> 01:18:25,869 Een van de belangrijkste dingen in een Jason FRIDAY THE 13TH-film 1840 01:18:26,161 --> 01:18:28,163 moet trouw zijn aan Jasons karakter. 1841 01:18:28,454 --> 01:18:30,999 Ik denk dat dat is waar Kane binnenkomt. 1842 01:18:31,291 --> 01:18:35,253 Mijn eerste indruk van het script van JASON X was als, 1843 01:18:35,545 --> 01:18:37,881 'Ik weet het niet. Jason in de ruimte? ' 1844 01:18:38,173 --> 01:18:39,007 Ik wilde het niet stom maken. 1845 01:18:39,299 --> 01:18:41,718 Hij nam het serieus. 1846 01:18:42,010 --> 01:18:44,429 Hij nam het spelen van Jason heel erg serieus. 1847 01:18:44,721 --> 01:18:46,281 Ook al is de locatie en alles, 1848 01:18:46,472 --> 01:18:47,098 de hele omgeving was anders, 1849 01:18:47,390 --> 01:18:50,059 Ik probeerde hem gewoon hetzelfde te houden 1850 01:18:50,351 --> 01:18:51,477 zoals ik altijd eerder had gedaan en ik denk, weet je, 1851 01:18:51,769 --> 01:18:53,396 het is gelukt. 1852 01:18:53,688 --> 01:18:55,064 Hij zorgde er zeker voor dat we allemaal een beetje een beetje waren, 1853 01:18:55,356 --> 01:18:58,568 een beetje zoals geïntimideerd door hem. 1854 01:18:58,860 --> 01:19:01,946 Ik denk dat hij een tatoeage had met 'Kill' in zijn onderlip. 1855 01:19:02,238 --> 01:19:03,031 Ik denk dat hij zeker naar een donkere plek gaat 1856 01:19:03,323 --> 01:19:04,824 wanneer hij de rol speelt. 1857 01:19:05,116 --> 01:19:07,202 Hij was ook erg veilig toen we waren, weet je, 1858 01:19:07,493 --> 01:19:08,995 toen we worstelden. 1859 01:19:09,287 --> 01:19:11,873 Hij zorgde ervoor dat we erachter kwamen hoe hij me zou vasthouden 1860 01:19:12,165 --> 01:19:13,499 so that I could fight without actually getting hurt. 1861 01:19:13,791 --> 01:19:17,378 I did my own stunt when he threw me against the window. 1862 01:19:17,670 --> 01:19:19,005 Which I thought was great because, you know, 1863 01:19:19,297 --> 01:19:22,550 sticking a girl's head in cryogenic fluid 1864 01:19:22,842 --> 01:19:26,638 and smashed it on the counter. Very creative. 1865 01:19:26,930 --> 01:19:30,225 I had to plunge my face into water and scream 1866 01:19:30,516 --> 01:19:33,853 and then hold my breath and just wait 1867 01:19:34,145 --> 01:19:35,146 because then they ended up putting, you know, 1868 01:19:35,438 --> 01:19:36,898 all the CGI over the top. 1869 01:19:37,190 --> 01:19:38,590 Technically our most difficult kill. 1870 01:19:38,816 --> 01:19:41,277 And we spent a lot of time on that, prepping it. 1871 01:19:41,569 --> 01:19:43,029 I think they made 10 heads, 1872 01:19:43,321 --> 01:19:45,240 but it was really, really creepy. 1873 01:19:45,531 --> 01:19:48,534 All these heads lined up of, you know, me screaming. 1874 01:19:48,826 --> 01:19:52,080 Ik heb nog nooit een crew en een cast zien samenkomen voor een evenement 1875 01:19:52,372 --> 01:19:53,831 gewoon om dat effect te zien. 1876 01:19:54,123 --> 01:19:56,918 Iedereen vond dat gewoon geweldig. 1877 01:19:57,210 --> 01:19:59,254 We wisten van oudsher dat dat een goede prooi zou worden 1878 01:19:59,545 --> 01:20:01,881 en het doorstaat de tand des tijds. 1879 01:20:02,173 --> 01:20:07,136 Blijkbaar hebben MYTHBUSTERS een paar jaar geleden mijn dood getest 1880 01:20:07,428 --> 01:20:10,515 om te zien of ze daadwerkelijk een kop in vloeibare stikstof konden bevriezen 1881 01:20:10,807 --> 01:20:12,558 en dan kapot slaan. 1882 01:20:12,850 --> 01:20:14,602 Guy: Absoluut niets zoals de film. 1883 01:20:14,894 --> 01:20:15,353 Meisje: Dus ik denk dat deze gepakt is. 1884 01:20:15,645 --> 01:20:18,564 Oorspronkelijk in het script 1885 01:20:18,856 --> 01:20:20,024 mijn sterfscène zou zijn dat hij op de een of andere manier zou gaan 1886 01:20:20,316 --> 01:20:23,194 gebruik de schuifdeuren om me in tweeën te snijden, 1887 01:20:23,486 --> 01:20:26,406 en ik was echt enthousiast over dat gebeuren. 1888 01:20:26,698 --> 01:20:29,033 Ik keek er echt naar uit dat ze dat zouden doen. 1889 01:20:29,325 --> 01:20:32,412 En dan denk ik dat ze dachten dat het iets te moeilijk zou zijn 1890 01:20:32,704 --> 01:20:36,499 en daarom schakelden ze het over op het machete-mes. 1891 01:20:36,791 --> 01:20:38,376 Melanie's reactie op mijn dood, 1892 01:20:38,668 --> 01:20:40,211 ze spuiten mijn bloed eruit. 1893 01:20:40,503 --> 01:20:43,131 Het schiet omhoog en raakt haar recht in de ogen, 1894 01:20:43,423 --> 01:20:45,383 en ze wordt gewoon gek omdat het niet echt was 1895 01:20:45,508 --> 01:20:46,948 hoort te gaan in haar ogen als dat, 1896 01:20:47,010 --> 01:20:48,177 en ik denk dat dat het schot is dat ze uiteindelijk gebruikten, 1897 01:20:48,469 --> 01:20:50,138 dus ik moet een beetje lachen als ik die scène bekijk. 1898 01:20:50,430 --> 01:20:52,890 JASON X heeft een aantal goede moorden, denk ik. 1899 01:20:53,182 --> 01:20:55,435 Ik denk dat we dat behoorlijk goed hebben gedaan . 1900 01:20:55,727 --> 01:20:57,145 Je had ook verschillende elementen . 1901 01:20:57,437 --> 01:20:59,605 Je had zo'n super SWAT-team 1902 01:20:59,897 --> 01:21:01,691 dat was erop uit om Jason te pakken te krijgen. 1903 01:21:01,983 --> 01:21:03,818 Je had hologramspellen. 1904 01:21:04,110 --> 01:21:04,736 Ik dacht dat dit een buitenaardse sim was? 1905 01:21:05,028 --> 01:21:06,571 Ja het is. 1906 01:21:06,863 --> 01:21:09,991 Dit was mijn kleine cameo in JASON X, 1907 01:21:10,283 --> 01:21:13,536 en ik krijg het voorrecht, ikzelf en Dov krijgen het voorrecht 1908 01:21:13,828 --> 01:21:15,747 om te zeggen dat we twee keer stierven in een Jason-film 1909 01:21:16,039 --> 01:21:17,719 omdat we sterven in de virtual reality-scène 1910 01:21:17,874 --> 01:21:19,167 waar ik mijn hoofd eraf haal. 1911 01:21:19,459 --> 01:21:22,503 OK, schroef dit. Spel is over! 1912 01:21:22,795 --> 01:21:24,964 En later krijg ik mijn hoofd tegen een muur geslagen 1913 01:21:25,256 --> 01:21:28,426 waar mijn stuntman liefdevol zijn neus voor mij brak. 1914 01:21:28,718 --> 01:21:32,180 Ik hield echt van Jonathan, de man die de leraar speelt. 1915 01:21:32,472 --> 01:21:33,514 We zullen hier veilig zijn. 1916 01:21:33,806 --> 01:21:34,515 [Schreeuwt] 1917 01:21:34,807 --> 01:21:36,768 Hou je mond! 1918 01:21:37,060 --> 01:21:39,520 Hij is gewoon zo'n sleaze bal, weet je, 1919 01:21:39,812 --> 01:21:40,521 en hij maakt altijd de verkeerde keuzes en, weet je, 1920 01:21:40,813 --> 01:21:42,774 hij brengt in feite iedereen in gevaar. 1921 01:21:43,066 --> 01:21:44,400 Jason komt op hem af, 1922 01:21:44,692 --> 01:21:45,651 en hij weet niet wat er aan de hand is 1923 01:21:45,943 --> 01:21:48,071 en hij grijpt zijn machete en dus zegt hij, 1924 01:21:48,363 --> 01:21:50,490 Jongens. Het is oké. Hij wilde gewoon zijn machete terug. 1925 01:21:50,782 --> 01:21:52,700 [Maakt een snijdend geluid] 1926 01:21:52,992 --> 01:21:54,872 We wisten niet hoe ik aanvankelijk zou sterven. 1927 01:21:55,119 --> 01:21:56,287 Ik vraag iedereen, 1928 01:21:56,579 --> 01:21:58,373 'Hoe krijg ik het?' 1929 01:21:58,664 --> 01:22:00,750 Dus zeiden ze: 'Ah, we gaan je hoofd eraf hakken.' 1930 01:22:01,042 --> 01:22:02,377 Kwam later terug en ze zeiden: 'We zijn van gedachten veranderd. 1931 01:22:02,668 --> 01:22:04,712 Hij gaat je pakken 1932 01:22:05,004 --> 01:22:09,300 en hij zal je hoofd tegen een elektronische doos slaan . ' 1933 01:22:09,592 --> 01:22:12,720 Ik sprong op en zei: 'Holy fuck, dat is heet.' 1934 01:22:13,012 --> 01:22:16,391 Het ding over JASON X dat, weet je, 1935 01:22:16,682 --> 01:22:17,802 we dachten er niet echt over na 1936 01:22:18,017 --> 01:22:20,144 was dat dit in de toekomst plaatsvond 1937 01:22:20,436 --> 01:22:22,438 dus alles op het frame moest worden gebouwd. 1938 01:22:22,730 --> 01:22:24,399 Het moest worden gemaakt. 1939 01:22:24,690 --> 01:22:26,526 Het moest worden ontworpen en vervaardigd. 1940 01:22:26,818 --> 01:22:28,138 De toekomst was veel kleurrijker 1941 01:22:28,319 --> 01:22:29,821 dan ik dacht dat het zou zijn. 1942 01:22:30,113 --> 01:22:31,155 Het was mooi, maar het was mooi in de weg 1943 01:22:31,447 --> 01:22:33,658 dat BATMAN 3 daar mooi in was, weet je, 1944 01:22:33,950 --> 01:22:35,510 er was veel kleur en veel neon 1945 01:22:35,576 --> 01:22:37,578 en gewoon niet wat ik had verwacht. 1946 01:22:37,870 --> 01:22:39,870 Weet je, wat ik verwachtte was DE DONKERE RIDDER. 1947 01:22:40,081 --> 01:22:42,241 We hadden zoiets als, ik weet het niet , 800 visuele effecten 1948 01:22:42,375 --> 01:22:44,293 in de film. 1949 01:22:44,585 --> 01:22:45,420 Soms speel je met een tennisbal 1950 01:22:45,711 --> 01:22:46,754 op het uiteinde van een stok. 1951 01:22:47,046 --> 01:22:48,131 Ik was er erg nieuw in. 1952 01:22:48,423 --> 01:22:49,715 Gezien het feit dat we probeerden te slagen 1953 01:22:50,007 --> 01:22:53,219 veel technische dingen, 1954 01:22:53,511 --> 01:22:54,971 het was behoorlijk glad. 1955 01:22:55,263 --> 01:22:57,306 We hadden een schot dat buiten was 1956 01:22:57,598 --> 01:23:00,643 wat de opname zojuist heel gemakkelijk maakte 1957 01:23:00,935 --> 01:23:03,479 omdat we elke dag op het podium stonden . 1958 01:23:03,771 --> 01:23:08,109 Na de release van Wes Craven's mega-hit SCREAM uit 1996, 1959 01:23:08,401 --> 01:23:10,445 'glad, slim en zelfreferentieel' 1960 01:23:10,736 --> 01:23:13,114 werd de heetste buzzwords in horror, 1961 01:23:13,406 --> 01:23:16,492 en JASON X was geen uitzondering. 1962 01:23:16,784 --> 01:23:18,244 Geen wonder dat je dit ding droeg. 1963 01:23:18,536 --> 01:23:22,874 Mijn enige probleem was eigenlijk dat, 1964 01:23:23,166 --> 01:23:26,919 naarmate we dichter bij het fotograferen kwamen, werd het script gewijzigd. 1965 01:23:27,211 --> 01:23:30,089 Het was een van het soort post-SCREAM-films. 1966 01:23:30,381 --> 01:23:31,861 En plotseling waren alle studio-aantekeningen 1967 01:23:32,091 --> 01:23:33,050 'dit moet meer op SCREAM lijken.' 1968 01:23:33,342 --> 01:23:36,345 Het was dus een film die moest erkennen 1969 01:23:36,637 --> 01:23:39,182 dat het filmpubliek, we kenden alle clichés. 1970 01:23:39,474 --> 01:23:41,893 Wat nu? 1971 01:23:42,185 --> 01:23:44,854 Nu eigenlijk ... we gaan dood. 1972 01:23:45,146 --> 01:23:48,983 Op een gegeven moment, Lewis Abernathy, die DEEPSTAR SIX had geschreven 1973 01:23:49,275 --> 01:23:51,110 en had wat werk gedaan met Cameron, 1974 01:23:51,402 --> 01:23:53,696 hij zat ook in TITANIC. 1975 01:23:53,988 --> 01:23:54,947 Hij was de man met het kroeshaar die het verhaal vertelde 1976 01:23:55,239 --> 01:23:56,519 over hoe de Titanic ten onder ging. 1977 01:23:56,741 --> 01:23:59,577 Hij kwam net als een frisse blik binnen. 1978 01:23:59,869 --> 01:24:01,120 Ik denk dat ze veel van de dialoog hebben doorgenomen en gepolijst 1979 01:24:01,412 --> 01:24:04,373 en het maakte het misschien een minder ALIENS 1980 01:24:04,665 --> 01:24:05,958 en een beetje meer campy. 1981 01:24:06,250 --> 01:24:09,420 Ach, shit, ik vergat mijn arm. 1982 01:24:09,712 --> 01:24:11,964 Ja, alsjeblieft, domoor. 1983 01:24:12,256 --> 01:24:14,175 Hi, hand. 1984 01:24:14,467 --> 01:24:15,760 Sommige mensen vonden het een geweldig idee en leuk. 1985 01:24:16,052 --> 01:24:17,386 Andere mensen dachten: 'Oh nee. 1986 01:24:17,678 --> 01:24:18,838 We moeten terug naar de basis. ' 1987 01:24:18,930 --> 01:24:21,307 Als een verroeste machete hem niet meer zou snijden 1988 01:24:21,599 --> 01:24:23,434 voor Jason in de 24e eeuw, 1989 01:24:23,726 --> 01:24:26,938 zijn tegenstanders moesten ook taaier, sterker zijn 1990 01:24:27,230 --> 01:24:29,815 en veerkrachtiger dan ooit tevoren. 1991 01:24:30,107 --> 01:24:34,153 Zowel goed als kwaad hadden een upgrade nodig. 1992 01:24:34,445 --> 01:24:35,863 De vrouwen in FRIDAY THE 13TH-films 1993 01:24:36,155 --> 01:24:38,407 zijn altijd de sterke, weet je, 1994 01:24:38,699 --> 01:24:39,699 de sterke karakters, 1995 01:24:39,951 --> 01:24:40,910 en daar wilden we trouw aan zijn. 1996 01:24:41,202 --> 01:24:43,287 Maar in de toekomst zijn, 1997 01:24:43,579 --> 01:24:45,414 we wilden om te profiteren van dat ook 1998 01:24:45,706 --> 01:24:48,167 dus Todd en ik kwamen op het idee van deze robot. 1999 01:24:48,459 --> 01:24:51,379 En dit is de mooie Kay-Em 14, 2000 01:24:51,671 --> 01:24:54,382 Tsunarons kleine 'liefdesbot'. 2001 01:24:54,674 --> 01:24:56,551 Ik heb dit personage echt serieus genomen. 2002 01:24:56,842 --> 01:24:58,511 Ik wilde niet alleen Android-achtig zijn, 2003 01:24:58,803 --> 01:25:00,346 volledig robotachtig. 2004 01:25:00,638 --> 01:25:01,973 En dus spraken Jim en ik erover 2005 01:25:02,265 --> 01:25:03,683 wat zouden een soort sjablonen zijn 2006 01:25:03,975 --> 01:25:05,184 waarmee we zouden kunnen werken, 2007 01:25:05,476 --> 01:25:07,353 en hij noemde eigenlijk STEPFORD WIVES. 2008 01:25:07,645 --> 01:25:09,188 Daar zit enige kracht in 2009 01:25:09,480 --> 01:25:11,774 in termen van volledig onverstoorbaar zijn 2010 01:25:12,066 --> 01:25:16,988 en verheugd over: 'Oh, wat ben je nu aan het doen? 2011 01:25:17,280 --> 01:25:19,490 Je hebt mijn hoofd eraf gehaald. Maak je geen zorgen.' 2012 01:25:19,782 --> 01:25:22,827 Ik zou klappen als ik kon. 2013 01:25:23,119 --> 01:25:25,162 Er is een scène in JASON X 2014 01:25:25,454 --> 01:25:28,541 waar de robot Kay-Em nepborsten wil krijgen. 2015 01:25:28,833 --> 01:25:31,043 - Wat denk je? - Hmm? 2016 01:25:31,335 --> 01:25:33,212 - Vind je ze leuk? - Het gaat prima met ze. 2017 01:25:33,504 --> 01:25:35,631 En de borsten zijn niet de borsten van Lisa Ryder. 2018 01:25:35,923 --> 01:25:37,283 Het is een prothese die eroverheen gaat 2019 01:25:37,425 --> 01:25:39,176 en dan hebben ze deze nep-tepels, 2020 01:25:39,468 --> 01:25:41,012 en ze waren vastgemaakt aan draden. 2021 01:25:41,304 --> 01:25:44,181 [rammelende geluiden, tsunaron moppert] 2022 01:25:44,473 --> 01:25:47,643 Tot op de dag van vandaag, nog steeds, wanneer mensen die film noemen 2023 01:25:47,935 --> 01:25:50,104 ze zijn als: 'Oh, ik hou van die nep-tieten-scene.' 2024 01:25:50,396 --> 01:25:53,399 Een gigantische uitdaging was mijn kostuum. 2025 01:25:53,691 --> 01:25:55,776 Mijn kostuum was volledig van top tot teen PVC 2026 01:25:56,068 --> 01:25:57,194 en met korset aan de achterkant. 2027 01:25:57,486 --> 01:25:59,405 Het was moeilijk om te ademen. 2028 01:25:59,697 --> 01:26:01,937 Ik denk dat ik 10 pond ben afgevallen, gewoon daardoor zweten 2029 01:26:02,033 --> 01:26:04,076 weet je, PVC-kostuum. 2030 01:26:04,368 --> 01:26:06,412 We wilden dat zij degene was die Jason doodt. 2031 01:26:06,704 --> 01:26:07,747 Dus het was gewoon ... het was gewoon een manier om er wat plezier mee te hebben. 2032 01:26:08,039 --> 01:26:09,790 Er was veel gymnastiek. 2033 01:26:10,082 --> 01:26:15,212 Eigenlijk gewoon veel kungfu. 2034 01:26:15,504 --> 01:26:19,550 Jason werd tijdens die film zo vaak neergeschoten . 2035 01:26:19,842 --> 01:26:22,386 De kledingkast veranderde elke dag, weet je. 2036 01:26:22,678 --> 01:26:25,056 Hier is degene met 15 kogelgaten. 2037 01:26:25,348 --> 01:26:27,588 In deze volgende scène heb je 45 kogelgaten. 2038 01:26:27,642 --> 01:26:31,103 Ze schoot van zijn arm, schoot van zijn been, 2039 01:26:31,395 --> 01:26:35,149 en schoot toen zijn hoofd, en het explodeerde. 2040 01:26:35,441 --> 01:26:38,110 Ja. 2041 01:26:38,402 --> 01:26:39,528 En toen voelden we dat hij was overleden. 2042 01:26:39,820 --> 01:26:42,239 We wilden echt spelen met de technologie, 2043 01:26:42,531 --> 01:26:45,201 door gebruik te maken van het feit 2044 01:26:45,493 --> 01:26:46,243 dat we 400 jaar in de toekomst zijn, 2045 01:26:46,535 --> 01:26:47,995 en toen gooiden we ideeën rond 2046 01:26:48,287 --> 01:26:50,331 van wat voor soort technologie de voorhoede zou kunnen zijn 2047 01:26:50,623 --> 01:26:54,168 en nanotechnologie, dacht ik, was de voor de hand liggende keuze. 2048 01:26:54,460 --> 01:26:56,087 Dus we hebben Uber-Jason. 2049 01:26:56,379 --> 01:26:59,757 Dus dit is Jason 100 keer beter 2050 01:27:00,049 --> 01:27:01,509 dan Jason ooit is geweest in de toekomst. 2051 01:27:01,801 --> 01:27:03,177 De make-up was heel gemakkelijk om in te werken 2052 01:27:03,469 --> 01:27:05,179 totdat we bij Uber-Jason kwamen. 2053 01:27:05,471 --> 01:27:09,684 Dat was een heel pak uit één stuk. 2054 01:27:09,975 --> 01:27:12,853 Het beperkte mijn beweging veel met de arm en het been 2055 01:27:13,145 --> 01:27:14,939 dat had de metalen stukken. 2056 01:27:15,231 --> 01:27:19,026 Ik kon niet zoveel buigen bij de gewrichten als ik gewend was. 2057 01:27:19,318 --> 01:27:22,279 Ik hou nog steeds van het ontwerp van dat Uber-Jason-masker. 2058 01:27:22,571 --> 01:27:25,366 Dan krijg je de rode contactlenzen. 2059 01:27:25,658 --> 01:27:28,035 Bemanningsmensen wilden me niet eens in de ogen kijken 2060 01:27:28,327 --> 01:27:30,496 omdat het er zo raar uitzag. 2061 01:27:30,788 --> 01:27:31,831 Want ook al heb je hetzelfde karakter, 2062 01:27:32,123 --> 01:27:34,166 het doet iets anders. 2063 01:27:34,458 --> 01:27:37,086 Jim lsaac's zoon bracht zijn klas binnen en, weet je, 2064 01:27:37,378 --> 01:27:39,338 natuurlijk, ik bang de hel van hen, 2065 01:27:39,630 --> 01:27:42,717 en weet je, een kind ging in een foetushouding, een van hen. 2066 01:27:43,008 --> 01:27:45,636 Ik denk dat ik een beetje wreed ben, maar ik moet ook wat lol hebben. 2067 01:27:45,928 --> 01:27:47,847 Geen uitzondering, ik bedoel, je kunt die vent niet neerleggen. 2068 01:27:48,139 --> 01:27:50,641 Ik bedoel, hij is letterlijk in die zin onverwoestbaar. 2069 01:27:50,933 --> 01:27:52,560 Tot groot verdriet van Kay-Em 2070 01:27:52,852 --> 01:27:54,252 want toen sloeg hij mijn hoofd eraf. 2071 01:27:54,353 --> 01:27:57,189 Jullie willen misschien vluchten. 2072 01:27:57,481 --> 01:28:00,651 Ons grote plan om onze robot te gebruiken is mislukt 2073 01:28:00,943 --> 01:28:02,343 dus we hebben deze rollende robotkop 2074 01:28:02,570 --> 01:28:04,530 waar Tsunaron verliefd op is. 2075 01:28:04,822 --> 01:28:06,449 Hij houdt het vast en hij is gek geworden. 2076 01:28:06,741 --> 01:28:07,992 Hij is gek geworden en hij houdt het hoofd van de robot vast. 2077 01:28:08,284 --> 01:28:09,952 We hebben Waylander 2078 01:28:10,244 --> 01:28:12,079 die zichzelf opoffert om de dag te redden 2079 01:28:12,371 --> 01:28:16,459 en blaast de romp op. 2080 01:28:16,751 --> 01:28:19,003 Een van de dingen die interessant is aan de film 2081 01:28:19,295 --> 01:28:21,589 is dat mijn dood een soort indirecte oorzaak is van Jason. 2082 01:28:21,881 --> 01:28:22,173 Jason heeft van buitenaf een gat geslagen 2083 01:28:22,465 --> 01:28:27,136 in het ruimteschip en, natuurlijk, 2084 01:28:27,428 --> 01:28:30,014 als hij zijn hand uittrekt, ontstaat er een enorm vacuüm. 2085 01:28:30,306 --> 01:28:32,892 We proberen allemaal weg te rennen en de arme kleine Janessa 2086 01:28:33,184 --> 01:28:35,352 is gewoon niet sterk genoeg of snel genoeg 2087 01:28:35,644 --> 01:28:38,397 om weg te komen voordat de afzuiging begint. 2088 01:28:38,689 --> 01:28:41,692 Dit zuigt op zoveel niveaus! 2089 01:28:41,984 --> 01:28:44,403 Janessa heeft de beste kwinkslagen. 2090 01:28:44,695 --> 01:28:46,155 Wil je een biertje? 2091 01:28:46,447 --> 01:28:48,282 Of wil je wat wiet roken? 2092 01:28:48,574 --> 01:28:51,076 Of we kunnen seks hebben voor het huwelijk. 2093 01:28:51,368 --> 01:28:55,039 De meest succesvolle scène in die film 2094 01:28:55,331 --> 01:29:00,753 was het soort hyperrealiteit van Jason op het ruimteschip, 2095 01:29:01,045 --> 01:29:03,881 je weet wel, de naakte kampeerders in de slaapzak slaan. 2096 01:29:04,173 --> 01:29:06,217 Weet je, het is een liefdesbrief aan alle andere films 2097 01:29:06,509 --> 01:29:07,510 want dat waren ze op een gegeven moment. 2098 01:29:07,802 --> 01:29:08,962 Het was gewoon onschuldig en leuk. 2099 01:29:09,053 --> 01:29:12,890 Oorspronkelijk wilde ik Uber-Jason 2100 01:29:13,182 --> 01:29:14,183 om de meisjes in de slaapzakken op te halen 2101 01:29:14,475 --> 01:29:16,811 en draai ze zo rond 2102 01:29:17,102 --> 01:29:20,022 en ze dan in de lucht slaan en dan naar beneden gooien. 2103 01:29:20,314 --> 01:29:22,191 We hadden tegen die tijd geen tijd en geld meer. 2104 01:29:22,483 --> 01:29:23,567 Het was het einde van de show 2105 01:29:23,859 --> 01:29:26,612 en dat zou heel wat tuigage vergen om dat te doen 2106 01:29:26,904 --> 01:29:30,157 of een beetje CGI-dingen, dus we hebben het een beetje aangepast, 2107 01:29:30,449 --> 01:29:32,576 waarvan ik denk dat het zelfs nog beter is gelukt. 2108 01:29:32,868 --> 01:29:36,664 De gewichtloze omgeving 2109 01:29:36,956 --> 01:29:39,083 met Jason die vecht tegen een andere man die me vanaf het begin baarde. 2110 01:29:39,375 --> 01:29:42,086 Ik dacht dat Jason er misschien een beetje komisch uitzag 2111 01:29:42,378 --> 01:29:46,298 gewichtloos rondzweven, zelfs als hij vecht 2112 01:29:46,590 --> 01:29:49,009 dus we konden dat een beetje beperken . 2113 01:29:49,301 --> 01:29:51,637 Een manier om een ​​zwakte te vinden 2114 01:29:51,929 --> 01:29:53,389 omdat het vrij moeilijk is om een ​​zwakte voor Jason te vinden. 2115 01:29:53,681 --> 01:29:55,432 Tsunaron en het Rowan-personage 2116 01:29:55,724 --> 01:29:58,978 ontsnapte uiteindelijk in een pod, 2117 01:29:59,270 --> 01:30:01,605 en ze zagen dat Brodski Jason de zonsondergang tegemoet reed 2118 01:30:01,897 --> 01:30:04,066 soort ding. 2119 01:30:04,358 --> 01:30:08,028 En het was eigenlijk mijn hoofd, Tsunaron en Rowan die het overleefden. 2120 01:30:08,320 --> 01:30:11,574 Tijdens de jarenlange productie van JASON X, Michael DeLuca, 2121 01:30:11,866 --> 01:30:13,534 New Line Cinema's productievoorzitter, 2122 01:30:13,826 --> 01:30:18,706 maakte een veel gepubliceerde exit uit de studio, 2123 01:30:18,998 --> 01:30:20,124 en met hem zou de grootste kampioen van de film meegaan . 2124 01:30:20,416 --> 01:30:23,002 Met vrijwel geen ondersteuning voor de film bij New Line, 2125 01:30:23,294 --> 01:30:27,590 JASON X zou meer dan twee jaar in de ruimte ronddrijven . 2126 01:30:27,882 --> 01:30:29,967 Weet je, het zat daar gewoon een beetje . 2127 01:30:30,259 --> 01:30:32,259 Het was het roodharige stiefkind bijna 18 maanden lang 2128 01:30:32,469 --> 01:30:35,723 eh ... en gedurende welke tijd eigenlijk 2129 01:30:36,015 --> 01:30:37,535 er is een afdruk op internet gelekt . 2130 01:30:37,808 --> 01:30:39,852 En ik weet het al een paar maanden 2131 01:30:40,144 --> 01:30:41,812 we waren de meest illegale film die er is. 2132 01:30:42,104 --> 01:30:45,107 Tegen de tijd dat JASON X in april 2002 werd uitgebracht, 2133 01:30:45,399 --> 01:30:49,111 het slaagde er niet in om zelfs maar een bescheiden vonk aan de kassa te ontsteken , 2134 01:30:49,403 --> 01:30:51,822 en wordt beschouwd door zowel critici als fans 2135 01:30:52,114 --> 01:30:54,992 als een interstellaire blindganger. 2136 01:30:55,284 --> 01:30:58,454 Toen het eindelijk uitkwam, weet je, 2137 01:30:58,746 --> 01:31:00,331 veel van het geroezemoes dat op internet was gaande 2138 01:31:00,623 --> 01:31:02,166 was een beetje uitgestorven, 2139 01:31:02,458 --> 01:31:04,043 en of het verdiend was of niet, 2140 01:31:04,335 --> 01:31:06,003 Ik denk dat er een slechte geur in zat 2141 01:31:06,295 --> 01:31:07,838 en het presteerde gewoon niet zo goed als het zou kunnen hebben. 2142 01:31:08,130 --> 01:31:09,089 Er zijn veel dingen die ik anders zou willen doen. 2143 01:31:09,381 --> 01:31:12,468 Ik bedoel, ik denk niet dat er iemand is 2144 01:31:12,760 --> 01:31:14,762 wie heeft een film geregisseerd of, weet je, 2145 01:31:15,054 --> 01:31:18,098 een tekening gemaakt of een asbak gebeeldhouwd of wat dan ook, 2146 01:31:18,390 --> 01:31:19,558 Ik bedoel, ik denk dat je er altijd naar kijkt en gaat 2147 01:31:19,850 --> 01:31:21,143 Ik had het een beetje anders kunnen doen. ' 2148 01:31:21,435 --> 01:31:22,561 Ik denk niet dat iemand ooit gelukkig zal zijn 2149 01:31:22,853 --> 01:31:24,355 met de manier waarop het bleek. 2150 01:31:24,647 --> 01:31:27,149 Ja, ik wou dat het een beetje donkerder was geweest 2151 01:31:27,441 --> 01:31:28,609 een beetje scherper. 2152 01:31:28,901 --> 01:31:30,736 Je wilt de beste film maken die je kunt maken, 2153 01:31:31,028 --> 01:31:33,572 en ik heb het gevoel dat we allemaal gingen 2154 01:31:33,864 --> 01:31:34,448 in verschillende richtingen hebben we niet de beste film gemaakt 2155 01:31:34,740 --> 01:31:36,492 we konden maken. 2156 01:31:36,784 --> 01:31:38,118 En weet je, ik weet dat mensen het liefhebben of haten, 2157 01:31:38,410 --> 01:31:40,371 maar het had beter gekund. 2158 01:31:40,663 --> 01:31:42,915 Ik denk dat de film op veel niveaus slecht is , 2159 01:31:43,207 --> 01:31:45,250 en ik denk dat dat een deel van zijn aantrekkingskracht is. 2160 01:31:45,542 --> 01:31:47,586 Een van de dingen die ik het leukst vind aan JASON X 2161 01:31:47,878 --> 01:31:50,089 is dat het niet gegeneerd is om JASON X te zijn. 2162 01:31:50,381 --> 01:31:51,507 We hebben de film bekeken. Iedereen had het naar zijn zin. 2163 01:31:51,799 --> 01:31:53,467 Het was een vol huis, 2164 01:31:53,759 --> 01:31:55,094 en we liepen naar buiten en daar waren deze meisjes, 2165 01:31:55,386 --> 01:31:58,013 en ze zeiden: 'Oh. Je bent in de film 2166 01:31:58,305 --> 01:32:00,349 je bent in de film. ' 2167 01:32:00,641 --> 01:32:01,183 En een van mijn vrienden zei: 'Hé, wil je zijn handtekening?' 2168 01:32:01,475 --> 01:32:04,478 en het meisje ging, 'Nah .. 2169 01:32:04,770 --> 01:32:10,317 Ik ging meteen van JASON X naar een tv-programma genaamd ANDROMEDA 2170 01:32:10,609 --> 01:32:12,736 waarvan de parallellen verbazingwekkend waren. 2171 01:32:13,028 --> 01:32:16,448 Lexa Doig en ik waren allebei in beide. 2172 01:32:16,740 --> 01:32:20,369 Het markeerde mijn, weet je, het begin van zes jaar in de ruimte. 2173 01:32:20,661 --> 01:32:22,461 Ik kijk nu terug en besef hoe gelukkig ik was. 2174 01:32:22,579 --> 01:32:23,872 Natuurlijk klaagde ik 2175 01:32:24,164 --> 01:32:25,874 en ik dacht dat mijn carrière voorbij was 2176 01:32:26,166 --> 01:32:27,793 zoals ik zou zien wat er van werd , maar, weet je, 2177 01:32:28,085 --> 01:32:30,129 het was wat het was. 2178 01:32:30,421 --> 01:32:32,702 Er is een enorm aantal spin-offs geweest 2179 01:32:32,756 --> 01:32:34,636 voor stripboeken, romans, al dat soort dingen. 2180 01:32:34,883 --> 01:32:36,885 Ik denk dat met de JASON X- franchise, 2181 01:32:37,177 --> 01:32:37,803 Ik denk dat je die verhalen kunt blijven vertellen 2182 01:32:38,095 --> 01:32:39,763 in de toekomst. 2183 01:32:40,055 --> 01:32:42,016 En nogmaals, kijk, zelfs die films, 2184 01:32:42,307 --> 01:32:43,934 als je echt van de serie houdt, hebben ze hun verdiensten. 2185 01:32:44,226 --> 01:32:45,394 Ik bedoel, we zitten allemaal en kijken naar deze dingen 2186 01:32:45,686 --> 01:32:47,479 wanneer ze de marathon op Spike spelen 2187 01:32:47,771 --> 01:32:49,064 of op welk kanaal ze elk jaar ook zijn, 2188 01:32:49,356 --> 01:32:50,899 en het lijdt geen twijfel of het vrijdag de 13e is, 2189 01:32:51,191 --> 01:32:53,193 we gaan de kabel controleren 2190 01:32:53,485 --> 01:32:54,069 omdat je weet dat er een paar zullen zijn. 2191 01:32:54,361 --> 01:32:56,238 En wat ze ook zijn 2192 01:32:56,530 --> 01:32:57,239 of hoe belachelijk ze soms zijn, 2193 01:32:57,531 --> 01:32:58,811 Ik ga naar ze kijken. 2194 01:32:58,991 --> 01:33:00,492 En geniet er waarschijnlijk op een ongezond niveau van. 2195 01:33:00,784 --> 01:33:02,944 Ik denk dat ik over het algemeen wat harder had moeten vechten 2196 01:33:03,037 --> 01:33:05,122 voor het script waar ik oorspronkelijk verliefd op werd. 2197 01:33:05,414 --> 01:33:07,583 Weet je, dat is jouw taak als regisseur 2198 01:33:07,875 --> 01:33:08,834 is vechten voor wat jij denkt dat juist is 2199 01:33:09,126 --> 01:33:11,920 en dat is soms moeilijk 2200 01:33:12,212 --> 01:33:15,007 als je onder vuur ligt, tijd, geld en zo. 2201 01:33:15,299 --> 01:33:18,427 But, I mean, as far as it being crazy and fun and different, 2202 01:33:18,719 --> 01:33:20,429 Pm pretty happy with it. 2203 01:33:20,721 --> 01:33:22,431 But really I think at the end of the day, 2204 01:33:22,723 --> 01:33:24,266 it got Jason back out there again, 2205 01:33:24,558 --> 01:33:26,894 gave the little push forward that FREDDY/JASON 2206 01:33:27,186 --> 01:33:29,146 needed to really take off 2207 01:33:29,438 --> 01:33:34,438 and get us back to where we are right now. 2208 01:33:47,831 --> 01:33:49,416 Ever since the idea 2209 01:33:49,708 --> 01:33:51,710 for a pairing of FRIDAY THE 13THs Jason 2210 01:33:52,002 --> 01:33:53,837 with A NIGHTMARE ON ELM STREET'S Freddy 2211 01:33:54,129 --> 01:33:56,757 was first suggested in the late 1980s, 2212 01:33:57,049 --> 01:33:59,384 fans had been anticipating the ultimate showdown 2213 01:33:59,676 --> 01:34:02,221 between the two horror icons. 2214 01:34:02,513 --> 01:34:04,433 It was funny because when we finished our FRIDAY, 2215 01:34:04,556 --> 01:34:06,975 it started to go around that, 2216 01:34:07,267 --> 01:34:10,062 hoe zit het met het opnemen van Freddy in de serie, weet je, 2217 01:34:10,354 --> 01:34:12,189 en eigenlijk een FREDDY VS. JASON. 2218 01:34:12,481 --> 01:34:14,149 De kinderen hadden erover gepraat. 2219 01:34:14,441 --> 01:34:16,121 Of het nu gaat om brieven aan de redacteur in Fango 2220 01:34:16,276 --> 01:34:19,822 of op congressen of in fanclubs, 2221 01:34:20,114 --> 01:34:20,739 ze hadden het over Freddy en Michael Myers gehad, 2222 01:34:21,031 --> 01:34:22,157 Freddy en Jason, 2223 01:34:22,449 --> 01:34:24,201 Jason en Michael Myers. 2224 01:34:24,493 --> 01:34:26,120 Weet je, wie zou er winnen? 2225 01:34:26,411 --> 01:34:27,663 Er was altijd het gesprek dat Freddy en Jason 2226 01:34:27,955 --> 01:34:29,289 zou op de een of andere manier worden gecombineerd, 2227 01:34:29,581 --> 01:34:29,748 en ik denk dat het eigendom van die twee eigendommen, 2228 01:34:30,040 --> 01:34:32,334 van Freddy en van Jason, 2229 01:34:32,626 --> 01:34:34,878 een beetje mishandeld rond verschillende studio's 2230 01:34:35,170 --> 01:34:35,796 en eindigde uiteindelijk op dezelfde plek. 2231 01:34:36,088 --> 01:34:38,423 En na JASON X, 2232 01:34:38,715 --> 01:34:40,676 ze begonnen er serieus over te praten, 2233 01:34:40,968 --> 01:34:41,802 saying they were going to have a script done, 2234 01:34:42,094 --> 01:34:44,847 and, you know, 2235 01:34:45,139 --> 01:34:47,683 then it was definitely a real project 2236 01:34:47,975 --> 01:34:50,811 and appeared to be the very next one to be done. 2237 01:34:51,103 --> 01:34:51,937 And you've got to remember even, 2238 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 almost a decade in front of that 2239 01:34:55,232 --> 01:34:57,401 when you look at JASON GOES TO HELL, 2240 01:34:57,693 --> 01:34:59,862 it had been set up, it was clear it was coming. 2241 01:35:00,154 --> 01:35:01,446 And our idea was Jason was Hell's assassin, 2242 01:35:01,738 --> 01:35:04,032 so Freddy is the other assassin, 2243 01:35:04,324 --> 01:35:05,284 and both of them had just been killed. 2244 01:35:05,576 --> 01:35:08,328 So now these guys are both in hell, 2245 01:35:08,620 --> 01:35:11,582 and the devil proposes a contest to these two guys, 2246 01:35:11,874 --> 01:35:14,543 which is, I'm sending you both up. 2247 01:35:14,835 --> 01:35:20,132 Whoever brings me the most souls in this given time slot, 2248 01:35:20,424 --> 01:35:23,135 jij bent de winnaar en jij mag daarboven blijven als mijn huurmoordenaar. 2249 01:35:23,427 --> 01:35:25,679 De andere is voor altijd weg. 2250 01:35:25,971 --> 01:35:28,932 Dus dat was een soort van ons idee voor Freddy vs. Jason 2251 01:35:29,224 --> 01:35:30,350 vroeger. 2252 01:35:30,642 --> 01:35:32,644 Maar New Line had, weet je, 2253 01:35:32,936 --> 01:35:35,230 geen interesse om, weet u, de rechten te geven 2254 01:35:35,522 --> 01:35:37,107 en Paramount zou niet de andere kant op gaan. 2255 01:35:37,399 --> 01:35:40,068 En het duurde lang voor Paramount 2256 01:35:40,360 --> 01:35:42,404 om eindelijk hun optie te verliezen. 2257 01:35:42,696 --> 01:35:43,780 Ze wilden de film verspreiden. 2258 01:35:44,072 --> 01:35:46,950 Het was dus een combinatie van dingen. 2259 01:35:47,242 --> 01:35:49,077 Ik heb de eerste versie van FREDDY VS. JASON 2260 01:35:49,369 --> 01:35:52,331 toen ik eerstejaars was op de middelbare school in 1994. 2261 01:35:52,623 --> 01:35:56,335 Ik kocht het voor $ 15 bij de Motor City Comicon in Detroit, 2262 01:35:56,627 --> 01:35:59,087 en ik herinner me dat ik toen en daar beloofde , 2263 01:35:59,379 --> 01:36:03,133 'Ik moet naar New Line, ik moet naar LA 2264 01:36:03,425 --> 01:36:04,676 voordat ze deze film maken, 2265 01:36:04,968 --> 01:36:05,844 of ik zal mezelf nooit vergeven. ' 2266 01:36:06,136 --> 01:36:07,429 En ik heb er mijn doel van gemaakt. 2267 01:36:07,721 --> 01:36:09,181 Ik ben gestopt met studeren 2268 01:36:09,473 --> 01:36:10,599 specifiek om er op tijd te kunnen zijn 2269 01:36:10,891 --> 01:36:12,517 om FREDDY VS. JASON. 2270 01:36:12,809 --> 01:36:14,449 En dank aan Jeff Katz omdat, weet je, 2271 01:36:14,686 --> 01:36:15,562 je moet een soort hond met een bot zijn 2272 01:36:15,854 --> 01:36:17,564 op deze dingen. 2273 01:36:17,856 --> 01:36:20,192 Er is zoveel ... niet alleen op FREDDY VS. JASON, 2274 01:36:20,484 --> 01:36:22,069 op elk soort film, 2275 01:36:22,361 --> 01:36:24,241 het is altijd gemakkelijker in een miljoen verschillende stadia 2276 01:36:24,404 --> 01:36:26,073 gewoon om nee te zeggen. 2277 01:36:26,365 --> 01:36:27,532 Maar na meer dan een decennium in de maak, 2278 01:36:27,824 --> 01:36:29,826 en miljoenen dollars 2279 01:36:30,118 --> 01:36:31,453 besteed aan enkele van Hollywood's meest gewilde 2280 01:36:31,745 --> 01:36:33,205 scenarioschrijvers en regisseurs, 2281 01:36:33,497 --> 01:36:35,749 het leek erop dat Freddy en Jason 2282 01:36:36,041 --> 01:36:39,211 misschien voor altijd vastzitten in Development Hell. 2283 01:36:39,503 --> 01:36:41,922 Ze hadden Rob Bottin eraan gehecht. 2284 01:36:42,214 --> 01:36:45,175 Rob Bottin was een enorme make- upman met speciale effecten. 2285 01:36:45,467 --> 01:36:49,429 Weet je, hij had gewerkt aan Carpenter's remake van THE THING. 2286 01:36:49,721 --> 01:36:51,848 En Rob Bottin zou zijn regiedebuut maken 2287 01:36:52,140 --> 01:36:53,809 met dit project. 2288 01:36:54,101 --> 01:36:56,019 En zo werd het geïncubeerd en toen waren er scripts 2289 01:36:56,311 --> 01:36:58,105 en scripts en scripts. 2290 01:36:58,397 --> 01:36:59,856 Ik denk dat er 13, 14, 15 schrijvers op dat script waren. 2291 01:37:00,148 --> 01:37:03,026 Er waren zoveel verschillende specifieke opnames 2292 01:37:03,318 --> 01:37:05,112 en zo veel verschillende, weet je, 2293 01:37:05,404 --> 01:37:07,906 versies van die film van begin tot eind. 2294 01:37:08,198 --> 01:37:10,033 Het eerste ontwerp dat ik ooit heb gelezen, was het ontwerp van Peter Briggs 2295 01:37:10,325 --> 01:37:13,287 wat eigenlijk heel goed zorgde voor de continuïteit 2296 01:37:13,578 --> 01:37:15,706 to where Alice the Dream Master was in it, 2297 01:37:15,998 --> 01:37:18,583 the Freemans from JASON GOES TO HELL were in it. 2298 01:37:18,875 --> 01:37:20,544 It was about the kids and the families coming together 2299 01:37:20,836 --> 01:37:22,921 ultimately to stop them. 2300 01:37:23,213 --> 01:37:24,589 They didn't like the script, and they didn't like the director. 2301 01:37:24,881 --> 01:37:25,841 Then they didn't like the script. 2302 01:37:26,133 --> 01:37:27,384 Because Freddy Krueger's origin 2303 01:37:27,676 --> 01:37:29,136 was that Freddy was a child killer, 2304 01:37:29,428 --> 01:37:31,346 a child molester. 2305 01:37:31,638 --> 01:37:34,683 He had actually molested Jason and actually drowned Jason 2306 01:37:34,975 --> 01:37:36,518 so that Jason wouldn't tell anybody what had happened. 2307 01:37:36,810 --> 01:37:38,562 You had another series of scripts 2308 01:37:38,854 --> 01:37:41,106 where I believe the character's name was Dominic Necros 2309 01:37:41,398 --> 01:37:42,566 if I get this, if I remember correctly. 2310 01:37:42,858 --> 01:37:45,861 Het lijkt mij dat een derde van deze film 2311 01:37:46,153 --> 01:37:47,404 moet over Freddy gaan, een derde moet over Jason gaan, 2312 01:37:47,696 --> 01:37:49,906 en een derde moet over een nieuw personage gaan. 2313 01:37:50,198 --> 01:37:52,951 Dus creëerde ik het hoofd van een cultus van Freddy-fanatici 2314 01:37:53,243 --> 01:37:55,078 die Fred Heads heetten. 2315 01:37:55,370 --> 01:37:56,496 Maar het was echt, kijk maar, het zijn Freddy en Jason. 2316 01:37:56,788 --> 01:37:57,988 Het zijn de sterren van de show. 2317 01:37:58,248 --> 01:37:58,707 Ik zou zeker geen kaartje voor een film kopen 2318 01:37:58,999 --> 01:38:01,001 Met de naam FREDDY VS. JASON 2319 01:38:01,293 --> 01:38:03,813 om het grootste deel van mijn tijd door te brengen met een man genaamd Dominic Necros. 2320 01:38:04,087 --> 01:38:05,088 Ik heb geen kaartje gekocht met zijn naam in de titel. 2321 01:38:05,380 --> 01:38:08,300 In onze versie vinden ze het graf van Jason 2322 01:38:08,592 --> 01:38:11,261 op de Crystal Lake Cemetery, 2323 01:38:11,553 --> 01:38:15,724 en er is een grafsteen die zegt Jason Voorhees, weet je, 2324 01:38:16,016 --> 01:38:20,103 geboren 1958, overleden 1963, en dat werd doorgestreept, 2325 01:38:20,395 --> 01:38:23,607 1978 en dat werd doorgestreept, 1981 werd doorgestreept, 2326 01:38:23,899 --> 01:38:27,152 1982, 1983, en er waren daar zo'n 20 dates 2327 01:38:27,444 --> 01:38:29,279 van zoals alle keren dat hij was gestorven. 2328 01:38:29,571 --> 01:38:32,574 Dus dat is waarschijnlijk een documentaire op zich. 2329 01:38:32,866 --> 01:38:34,993 Het zijn alle schrijvers en alle concepten. 2330 01:38:35,285 --> 01:38:38,080 Uiteindelijk een jong scenarioschrijversduo 2331 01:38:38,372 --> 01:38:40,749 kwam met een take die de twee terreurtitanen zou putten 2332 01:38:41,041 --> 01:38:43,210 tegen elkaar terwijl ze trouw blijven 2333 01:38:43,502 --> 01:38:45,837 aan de gevestigde geschiedenis van beide franchises. 2334 01:38:46,129 --> 01:38:49,091 De schrijvers lobbyden niet alleen voor de opdracht, 2335 01:38:49,383 --> 01:38:51,176 maar ook om het project terug te zetten 2336 01:38:51,468 --> 01:38:53,345 op het snelle spoor van de studio. 2337 01:38:53,637 --> 01:38:55,013 When Freddy's glove comes out of the ground 2338 01:38:55,305 --> 01:38:56,640 and pulls the mask in, and we asked ourselves, 2339 01:38:56,932 --> 01:38:58,141 'What does that mean? 2340 01:38:58,433 --> 01:38:59,101 Why is Freddy grabbing his mask? 2341 01:38:59,393 --> 01:39:00,433 Why is he pulling it down? 2342 01:39:00,602 --> 01:39:02,187 Does he need him for something?' 2343 01:39:02,479 --> 01:39:04,731 And that's kind of the seed that kind of grew 2344 01:39:05,023 --> 01:39:06,775 into FREDDY VS. JASON. 2345 01:39:07,067 --> 01:39:08,443 Our angle was we started by saying here are the things 2346 01:39:08,735 --> 01:39:10,779 that you should not do and then we went backwards. 2347 01:39:11,071 --> 01:39:12,823 And then we sort of got them to understand 2348 01:39:13,115 --> 01:39:15,158 what this movie could be, you know what I mean, 2349 01:39:15,450 --> 01:39:15,700 and then got them excited about it. 2350 01:39:15,992 --> 01:39:18,161 Those guys ultimately, 2351 01:39:18,453 --> 01:39:20,038 because they grew up as fans of both these franchises, got it. 2352 01:39:20,330 --> 01:39:21,748 I think if you ask most of the fans, 2353 01:39:22,040 --> 01:39:23,542 I want to see Freddy as I know him and love him best, 2354 01:39:23,834 --> 01:39:25,252 Jason as I know and love him best 2355 01:39:25,544 --> 01:39:26,628 and just let these two sort of forces of nature 2356 01:39:26,920 --> 01:39:28,797 go head-to-head and ultimately, 2357 01:39:29,089 --> 01:39:30,632 thankfully, we ended up in that place. 2358 01:39:30,924 --> 01:39:33,385 While Sean Cunningham undeniably 2359 01:39:33,677 --> 01:39:35,887 retained creative control of all things Jason, 2360 01:39:36,179 --> 01:39:37,819 the same could not be said for Wes Craven, 2361 01:39:38,098 --> 01:39:39,474 the mastermind behind 2362 01:39:39,766 --> 01:39:41,726 A NIGHTMARE ON ELM STREET'S Freddy Krueger. 2363 01:39:42,018 --> 01:39:43,145 I never really had any participation 2364 01:39:43,437 --> 01:39:45,564 after NEW NIGHTMARE. 2365 01:39:45,856 --> 01:39:47,336 That was kind of the end of it for me. 2366 01:39:47,482 --> 01:39:50,444 Wes also had moved on to other things, 2367 01:39:50,735 --> 01:39:52,571 the SCREAM franchise and everything, 2368 01:39:52,863 --> 01:39:54,114 dus het kon hem niet echt veel schelen 2369 01:39:54,406 --> 01:39:56,199 over FREDDY VS. JASON. 2370 01:39:56,491 --> 01:39:58,571 Buiten Wes, die zeker elke keer wordt betaald 2371 01:39:58,743 --> 01:40:01,024 het personage wordt gebruikt, krijgt zijn krediet en dat alles, 2372 01:40:01,204 --> 01:40:02,622 het was niet een geval waarin Wes de controle had, 2373 01:40:02,914 --> 01:40:04,154 Ik wil niet dat Freddy dat doet, 2374 01:40:04,207 --> 01:40:06,334 dat was geen mogelijkheid, 2375 01:40:06,626 --> 01:40:08,670 terwijl Sean in het geval van Jason dat vermogen heeft. 2376 01:40:08,962 --> 01:40:10,422 Toen het eindelijk bij elkaar kwam 2377 01:40:10,714 --> 01:40:13,758 we hadden ook moeite om een regisseur te vinden. 2378 01:40:14,050 --> 01:40:15,969 Ze ontmoetten waarschijnlijk 40 regisseurs. 2379 01:40:16,261 --> 01:40:18,101 Ze ontmoetten elke regisseur die je maar kunt bedenken 2380 01:40:18,221 --> 01:40:19,848 op dit project 2381 01:40:20,140 --> 01:40:21,183 omdat veel jongens het wilden doen. 2382 01:40:21,475 --> 01:40:23,351 We gingen naar een van de leidinggevenden en zeiden: 2383 01:40:23,643 --> 01:40:24,895 'Je moet echt aan deze man Ronny Yu denken ' 2384 01:40:25,187 --> 01:40:27,147 omdat we grote fans waren van BRUID MET WIT HAAR. 2385 01:40:27,439 --> 01:40:29,319 New Line stemde ermee in om de actiedirecteur te ontmoeten 2386 01:40:29,399 --> 01:40:31,485 Uit Hong Kong, 2387 01:40:31,776 --> 01:40:33,528 die onlangs nog een Amerikaanse horrorfranchise had uitgebracht 2388 01:40:33,820 --> 01:40:35,380 terug uit de dood met BRIDE OF CHUCKY. 2389 01:40:35,655 --> 01:40:37,407 Die eerste ontmoeting, mijn bedoeling 2390 01:40:37,699 --> 01:40:40,660 zou echt naar binnen gaan om het Bob te vertellen 2391 01:40:40,952 --> 01:40:41,828 dat ik de film niet wil doen . 2392 01:40:42,120 --> 01:40:42,913 Hij krijgt regisseurs, 2393 01:40:43,205 --> 01:40:45,665 tonnen regisseurs, 2394 01:40:45,957 --> 01:40:47,917 zoals te zeggen dat ze zijn opgegroeid met deze twee franchises, 2395 01:40:48,043 --> 01:40:50,795 en ze zijn hier gek op 2396 01:40:51,087 --> 01:40:53,798 en dan komt daar deze Chinees binnen 2397 01:40:54,090 --> 01:40:55,383 en vertel ze dat, weet je, 2398 01:40:55,675 --> 01:40:57,219 hij geeft niet om de franchise 2399 01:40:57,511 --> 01:41:00,472 maar hij weet hoe hij een entertainmentfilm moet maken. 2400 01:41:00,764 --> 01:41:03,391 Dus hij zei dat dit is wat hij wil. 2401 01:41:03,683 --> 01:41:05,977 We willen dat iemand met een andere invalshoek binnenkomt . 2402 01:41:06,269 --> 01:41:08,438 Hij had nog nooit een film van FRIDAY THE 13TH gezien 2403 01:41:08,730 --> 01:41:11,566 of een NIGHTMARE-film ... 2404 01:41:11,858 --> 01:41:14,694 en dat leek me een heel vreemde keuze, 2405 01:41:14,986 --> 01:41:18,365 voor een regisseur om de belangrijkste te regisseren 2406 01:41:18,657 --> 01:41:20,450 van elke franchise. 2407 01:41:20,742 --> 01:41:23,537 Weet je, op dit punt waren we op zoek naar gezellen. 2408 01:41:23,828 --> 01:41:26,706 Ik hield van de culturele invloeden van de man , 2409 01:41:26,998 --> 01:41:28,959 en hij was ook een aardige vent 2410 01:41:29,251 --> 01:41:30,835 waarvan ik het gevoel had dat ik ermee kon opschieten . 2411 01:41:31,127 --> 01:41:34,756 Precies dat kleine uiterlijk dat Ronny Yu eraan bracht, 2412 01:41:35,048 --> 01:41:36,508 als regisseur in Hong Kong, 2413 01:41:36,800 --> 01:41:38,176 Ik denk dat het echt heel erg heeft geholpen. 2414 01:41:38,468 --> 01:41:39,803 Neem het niet te serieus. 2415 01:41:40,095 --> 01:41:42,722 Weet je, veel plezier met het monster. 2416 01:41:43,014 --> 01:41:44,975 Dit is wat ik leerde toen ik BRIDE OF CHUCKY maakte. 2417 01:41:45,267 --> 01:41:47,811 Chucky: Wat zou Martha Stewart zeggen? 2418 01:41:48,103 --> 01:41:49,688 Tiffany: Neuk Martha Stewart! 2419 01:41:49,980 --> 01:41:53,400 Het was nooit een vraag in de hoofden van genrefans 2420 01:41:53,692 --> 01:41:56,069 dat Kane Hodder, die Jason al vier keer had gespeeld, 2421 01:41:56,361 --> 01:41:58,280 zou terug zijn voor FREDDY VS. JASON. 2422 01:41:58,572 --> 01:42:01,449 Maar toen de pre-productie begon, 2423 01:42:01,741 --> 01:42:04,703 geruchten begonnen de ronde te doen dat Hodder uit de running was. 2424 01:42:04,995 --> 01:42:08,373 Ik had gepland, in mijn eigen gedachten, denk ik, 2425 01:42:08,665 --> 01:42:11,334 jarenlang om die film te maken. 2426 01:42:11,626 --> 01:42:14,254 Ik dacht dat ze van plan waren geweest dat ik het ook zou doen. 2427 01:42:14,546 --> 01:42:17,257 In die fanboy-basis was er een geschil 2428 01:42:17,549 --> 01:42:19,301 of Kane Hodder al dan niet 2429 01:42:19,593 --> 01:42:23,096 zo goed zou worden als een andere Jason zou kunnen zijn, 2430 01:42:23,388 --> 01:42:25,932 en eerlijk gezegd heb ik nooit aan iemand anders gedacht die de rol zou spelen. 2431 01:42:26,224 --> 01:42:28,351 Ik was echt opgewonden om het te doen. 2432 01:42:28,643 --> 01:42:29,728 Ik heb het script. 2433 01:42:30,020 --> 01:42:33,356 Toen werd de directeur aangenomen 2434 01:42:33,648 --> 01:42:35,648 en dingen begonnen te veranderen, en ik wist niet zeker waarom. 2435 01:42:35,817 --> 01:42:38,320 Voordat ik aan boord ben, 2436 01:42:38,612 --> 01:42:42,407 de studio besloot al dat ze een nieuwe Jason wilden. 2437 01:42:42,699 --> 01:42:44,993 De beslissing om Kane Hodder niet te gebruiken 2438 01:42:45,285 --> 01:42:47,912 had echt niets met Ronny te maken. 2439 01:42:48,204 --> 01:42:50,415 Ronny zei vanaf dag één, 2440 01:42:50,707 --> 01:42:52,959 'Als jullie Kane Hodder willen, kan het me niet schelen.' 2441 01:42:53,251 --> 01:42:55,503 Maar een van de leidinggevenden bij New Line zei: 'Nee. 2442 01:42:55,795 --> 01:42:57,464 Laten we een andere weg inslaan. ' 2443 01:42:57,756 --> 01:42:59,758 In termen van Jason wijs ik zeker persoonlijk 2444 01:43:00,050 --> 01:43:01,551 naar deel 3, 4 en 6 echt aan het eind van de dag. 2445 01:43:01,843 --> 01:43:04,387 Lang, slungelig, schoon masker. 2446 01:43:04,679 --> 01:43:06,159 En ik denk dat er een houding was 2447 01:43:06,264 --> 01:43:08,099 dat als je ze naast elkaar schoot , 2448 01:43:08,391 --> 01:43:10,310 je moest eruit zien als een soort natuurkracht, 2449 01:43:10,602 --> 01:43:12,020 een tank, dat is Jason. 2450 01:43:12,312 --> 01:43:13,938 Weet je, ik denk dat het gewoon het stigma was 2451 01:43:14,230 --> 01:43:17,901 van alle Jasons die leidden tot wat we aan het doen waren. 2452 01:43:18,193 --> 01:43:20,195 Ze waren allemaal een soort van, weet je, vergeef me, 2453 01:43:20,487 --> 01:43:23,657 maar een beetje kaasachtig en niet te duur om te maken. 2454 01:43:23,948 --> 01:43:26,493 En ik denk dat New Line, toen ze besloten om deze film te maken, 2455 01:43:26,785 --> 01:43:29,371 besloten dat ze iets anders wilden doen . 2456 01:43:29,663 --> 01:43:31,873 En anders betekende gewoon niet Kane Hodder, 2457 01:43:32,165 --> 01:43:33,165 het betekende alles. 2458 01:43:33,333 --> 01:43:34,918 Ik zeg prima, weet je. 2459 01:43:35,210 --> 01:43:38,171 This is their call, and I'm fine with it. 2460 01:43:38,463 --> 01:43:41,132 I always did feel kind of bad that, I had been, you know, 2461 01:43:41,424 --> 01:43:44,135 pushing for this whole match-up in interviews for 16 years 2462 01:43:44,427 --> 01:43:47,722 in playing Jason 2463 01:43:48,014 --> 01:43:50,392 and then not be allowed to do it. 2464 01:43:50,684 --> 01:43:54,187 And a lot of people were unhappy and still are. 2465 01:43:54,479 --> 01:43:56,022 And, you know, part of me really wishes 2466 01:43:56,314 --> 01:43:58,441 that, you know, those fans had been able to see 2467 01:43:58,733 --> 01:44:00,735 that dream that they were always looking for, 2468 01:44:01,027 --> 01:44:02,067 which was Robert and Kane. 2469 01:44:02,278 --> 01:44:03,196 And unfortunately that didn't happen. 2470 01:44:03,488 --> 01:44:05,699 But, you know, this is showbiz 2471 01:44:05,990 --> 01:44:07,430 and apparently we're all replaceable. 2472 01:44:07,659 --> 01:44:09,828 I get the issue on this one, 2473 01:44:10,120 --> 01:44:12,080 but I also sort of know the larger movie business, 2474 01:44:12,330 --> 01:44:13,748 and the way things go. 2475 01:44:14,040 --> 01:44:15,480 It was going to happen at some point. 2476 01:44:15,750 --> 01:44:17,043 I would say to you at the end of the day, 2477 01:44:17,335 --> 01:44:18,670 do I really think it affected box office? I really don't. 2478 01:44:18,962 --> 01:44:21,881 You know, it was going to be a success no matter what 2479 01:44:22,173 --> 01:44:24,884 just because people wanted to see the two characters together, 2480 01:44:25,176 --> 01:44:28,430 and I just, I really wish I had been able to do it. 2481 01:44:28,722 --> 01:44:30,849 The producers' search for a new Jason 2482 01:44:31,141 --> 01:44:33,685 led them to a six-foot-seven Canadian stuntman 2483 01:44:33,977 --> 01:44:35,854 who had donned Jason's trademark hockey mask once before. 2484 01:44:36,146 --> 01:44:38,565 This time, however, 2485 01:44:38,857 --> 01:44:40,275 not only would Jason have to convincingly swing his machete, 2486 01:44:40,567 --> 01:44:44,070 he would have to show 2487 01:44:44,362 --> 01:44:47,782 dat zelfs een niet te stoppen natuurkracht gevoelens kan hebben. 2488 01:44:48,074 --> 01:44:50,160 Een van de mensen die we al vroeg hadden gezien 2489 01:44:50,452 --> 01:44:53,955 was een grote stuntspeler in Vancouver genaamd Ken Kirzinger. 2490 01:44:54,247 --> 01:44:56,040 Jeff Katz die bij New Line zat 2491 01:44:56,332 --> 01:45:01,045 wilde zo hartstochtelijk Ken Kirzinger casten als Jason. 2492 01:45:01,337 --> 01:45:02,380 Hij dacht gewoon dat hij iets speciaals zou brengen . 2493 01:45:02,672 --> 01:45:05,049 Iets in de ogen dat hij anders of beter zag. 2494 01:45:05,341 --> 01:45:08,553 Zoals het me werd voorgehouden toen ik er auditie voor deed, 2495 01:45:08,845 --> 01:45:12,474 is dat ze wat emotie in Jason wilden overbrengen . 2496 01:45:12,766 --> 01:45:15,560 Eigenlijk was hij een stuntdubbel van Kane Hodder, denk ik, 2497 01:45:15,852 --> 01:45:19,522 op een van de Jason-films. 2498 01:45:19,814 --> 01:45:22,192 In JASON NEEMT MANHATTAN 2499 01:45:22,484 --> 01:45:25,195 er was een schot waarbij Jason wordt aangereden door een politieauto 2500 01:45:25,487 --> 01:45:29,073 en aangezien Ken Kirzinger de stunts deed 2501 01:45:29,365 --> 01:45:33,828 ook op de show, hij dubbelde me voor dat schot. 2502 01:45:34,120 --> 01:45:35,997 Dat was een vraag die ik in het begin aan hen stelde . 2503 01:45:36,289 --> 01:45:37,791 Alsof jij dat weet, 2504 01:45:38,082 --> 01:45:39,250 omdat Kane het personage een beetje had vastgesteld, 2505 01:45:39,542 --> 01:45:41,336 wilden ze enkele van de kenmerkende bewegingen? 2506 01:45:41,628 --> 01:45:44,672 dat Kane doet, weet je, de diepe ademhaling en zo, 2507 01:45:44,964 --> 01:45:48,009 en dat deden ze niet. 2508 01:45:48,301 --> 01:45:51,429 Ze wilden echt een meer uniek personage 2509 01:45:51,721 --> 01:45:54,432 en Ronny Yu en ik hadden wat discussies over, weet je, 2510 01:45:54,724 --> 01:45:56,059 beweging en het feit dat ze wilden doen 2511 01:45:56,351 --> 01:45:57,977 veel close-ups van de ogen. 2512 01:45:58,269 --> 01:46:00,230 Hij was groot genoeg. Zijn houding was goed. 2513 01:46:00,522 --> 01:46:05,026 Hij zag er goed uit in de kleerkast. Dus we wierpen hem. 2514 01:46:05,318 --> 01:46:09,113 Ik was een beetje wantrouwend omdat veel van de feedback die ik, weet je, 2515 01:46:09,405 --> 01:46:10,657 die fans daar brachten was negatief, denk ik, 2516 01:46:10,949 --> 01:46:12,408 in het begin. 2517 01:46:12,700 --> 01:46:13,201 Maar toen de film uitkwam, 2518 01:46:13,493 --> 01:46:15,620 het werd heel erg positief. 2519 01:46:15,912 --> 01:46:19,040 Jason was niet de enige rol die werd herschikt. 2520 01:46:19,332 --> 01:46:21,626 Nogmaals, het script riep op tot de terugkeer 2521 01:46:21,918 --> 01:46:24,671 van Jasons maniakale moeder. 2522 01:46:24,963 --> 01:46:26,464 We onderstreepten letterlijk de cameo, en we schreven in het script 2523 01:46:26,756 --> 01:46:28,341 Betsy Palmer. 2524 01:46:28,633 --> 01:46:30,113 Ik geloof dat ze contact hebben opgenomen met Betsy Palmer, 2525 01:46:30,260 --> 01:46:32,387 en ze was niet geïnteresseerd. 2526 01:46:32,679 --> 01:46:35,765 Ik werd drie keer gevraagd om op drie verschillende foto's te staan 2527 01:46:36,057 --> 01:46:38,184 van VRIJDAG DE 13TH, 2528 01:46:38,476 --> 01:46:42,981 en ik weigerde elke keer. 2529 01:46:43,273 --> 01:46:46,109 Allereerst wilden ze geen geld betalen. 2530 01:46:46,401 --> 01:46:47,986 Ze zeiden waarschijnlijk: 'Hé, we geven je een vliegtuigvlucht 2531 01:46:48,278 --> 01:46:49,558 en een sandwich, en ze had zoiets van, 2532 01:46:49,654 --> 01:46:51,174 'Nou, de rest wordt betaald.' 2533 01:46:51,447 --> 01:46:53,741 In het script lieten ze me op een kerkhof staan, 2534 01:46:54,033 --> 01:46:55,827 Ik denk, en zeggende, weet je, 2535 01:46:56,119 --> 01:46:59,080 'Je had me beloofd dat je al die mensen zou vermoorden.' 2536 01:46:59,372 --> 01:47:02,709 Mama heeft iets wat ze wil dat je doet! 2537 01:47:03,001 --> 01:47:04,919 Ik bedoel, wat voor soort regels zijn dat? 2538 01:47:05,211 --> 01:47:07,255 Dat is niets voor een actrice om te doen, in godsnaam. 2539 01:47:07,547 --> 01:47:10,592 Laat ze onthouden hoe angst smaakt! 2540 01:47:10,884 --> 01:47:13,678 Jason verschijnt eindelijk nadat zijn moeder zegt: 2541 01:47:13,970 --> 01:47:15,597 'Wakker worden. Ga deze mensen halen. ' 2542 01:47:15,889 --> 01:47:18,725 En dan vindt hij op de een of andere manier mijn huis. 2543 01:47:19,017 --> 01:47:20,476 Ik woon in het huis dat Freddy heeft, weet je, 2544 01:47:20,768 --> 01:47:22,437 jarenlang mensen gemarteld, 2545 01:47:22,729 --> 01:47:26,274 en dan verschijnt Jason uit het niets. 2546 01:47:26,566 --> 01:47:28,318 Verrassend genoeg was de beddood aanvankelijk niet populair 2547 01:47:28,610 --> 01:47:30,278 toen het in het script stond. 2548 01:47:30,570 --> 01:47:31,195 We dachten dat het een van de hoogtepunten van het script was, 2549 01:47:31,487 --> 01:47:33,072 maar weet je, 2550 01:47:33,364 --> 01:47:33,448 dat was iets dat ze wilden dat we eruit haalden. 2551 01:47:33,740 --> 01:47:35,867 Ho, schat. 2552 01:47:36,159 --> 01:47:37,160 Ik heb je verteld dat je me kust nadat je had gerookt. 2553 01:47:37,452 --> 01:47:39,370 Hij was niet een erg aardige vent. 2554 01:47:39,662 --> 01:47:41,873 Hij schreeuwde vaak tegen mijn vriend Gibb, 2555 01:47:42,165 --> 01:47:44,250 gespeeld door Katherine Isabelle. 2556 01:47:44,542 --> 01:47:45,585 Je weet dat ik er niet van hou om daarna aangeraakt te worden, oké? 2557 01:47:45,877 --> 01:47:48,755 Gewoon zijn mond af en Jason letterlijk 2558 01:47:49,047 --> 01:47:51,174 klapte gewoon zijn mond en zijn lichaam sloot. 2559 01:47:51,466 --> 01:47:52,634 [schreeuwt] 2560 01:47:52,926 --> 01:47:55,178 [giechelt] 2561 01:47:55,470 --> 01:47:56,471 Weet je, en toen zeiden ze: 'Nou, het is te brutaal, 2562 01:47:56,763 --> 01:47:57,597 het is te bloederig, het is ook dit, het is te dat, 2563 01:47:57,889 --> 01:47:59,766 en toen bleven we maar zeggen, 2564 01:48:00,058 --> 01:48:01,392 'Luister, dit is niet iets dat je wilt knippen.' 2565 01:48:01,684 --> 01:48:04,145 Dat was eigenlijk de laatste dag van de fotografie. 2566 01:48:04,437 --> 01:48:06,731 Het was het laatste dat we schoten. 2567 01:48:07,023 --> 01:48:09,025 Toen we naar de eerste testscreening gingen, en dat, weet je, 2568 01:48:09,317 --> 01:48:10,151 het publiek hield echt van de film 2569 01:48:10,443 --> 01:48:12,695 en dat kreeg de meeste reacties 2570 01:48:12,987 --> 01:48:13,571 en je kon echt niets van de dialoog horen, 2571 01:48:13,863 --> 01:48:15,406 zoals in de vorige scène, 2572 01:48:15,698 --> 01:48:16,616 omdat mensen nog steeds juichten. 2573 01:48:16,908 --> 01:48:18,785 Het was echt bevredigend. 2574 01:48:19,077 --> 01:48:20,328 Om te worden verdronken in een meer, al misvorming hebben, 2575 01:48:20,620 --> 01:48:22,664 wees er onzeker over, 2576 01:48:22,956 --> 01:48:24,876 en moet kijken hoe het hoofd van je moeder wordt afgesneden, 2577 01:48:24,999 --> 01:48:28,962 Ik denk dat het feit dat hij gewoon mensen vermoordt niet zo erg is. 2578 01:48:29,253 --> 01:48:31,631 Met Freddy die Jason als zijn pion gebruikt 2579 01:48:31,923 --> 01:48:33,383 om de kinderen van Elm Street te stalken, 2580 01:48:33,675 --> 01:48:36,844 een korenveld-rave zet het podium 2581 01:48:37,136 --> 01:48:40,390 voor een van de grootste en bloedigste decorstukken van de film . 2582 01:48:40,682 --> 01:48:43,476 Het bloedbad op het maïsveld is een van mijn favoriete. 2583 01:48:43,768 --> 01:48:47,313 Ik hield van de brandende Jason, weet je, 2584 01:48:47,605 --> 01:48:50,191 achter de kinderen aan gaan met een machete. 2585 01:48:50,483 --> 01:48:51,818 Dat was, dat was de moeilijkste reeks in de film 2586 01:48:52,110 --> 01:48:54,278 zonder twijfel. 2587 01:48:54,570 --> 01:48:56,489 Allereerst rook het naar de hemel 2588 01:48:56,781 --> 01:48:59,325 omdat het eigenlijk op het koeienveld leek 2589 01:48:59,617 --> 01:49:02,537 en alleen de geur van de mest of wat dan ook 2590 01:49:02,829 --> 01:49:06,290 was verschrikkelijk. 2591 01:49:06,582 --> 01:49:09,460 I think there were like 400 or 500 extras in that scene. 2592 01:49:09,752 --> 01:49:12,714 Those kids that were smoking pot said 2593 01:49:13,006 --> 01:49:16,467 Why don't you go find yourself a pig to fuck? 2594 01:49:16,759 --> 01:49:18,845 And they called him a corn poke. 2595 01:49:19,137 --> 01:49:21,556 And that's when he just breaks his neck, 2596 01:49:21,848 --> 01:49:24,517 and, I don't know, once again he felt like ostracized 2597 01:49:24,809 --> 01:49:25,935 and like he didn't fit in. 2598 01:49:26,227 --> 01:49:27,812 Maybe he was just there to party. 2599 01:49:28,104 --> 01:49:29,104 I don't know. 2600 01:49:29,188 --> 01:49:31,232 Burn, motherfucker! 2601 01:49:31,524 --> 01:49:35,111 But shooting that sequence is really tough 2602 01:49:35,403 --> 01:49:38,364 because lighting fire in a dry cornfield 2603 01:49:38,656 --> 01:49:42,493 is the most dangerous request. 2604 01:49:42,785 --> 01:49:45,246 When they gave me the part of Jason, 2605 01:49:45,538 --> 01:49:47,290 they made a point of telling me, 2606 01:49:47,582 --> 01:49:49,292 'Ken, you're an actor on this movie. 2607 01:49:49,584 --> 01:49:51,264 We gaan een stuntdubbel voor je hebben. 2608 01:49:51,544 --> 01:49:53,212 Weet je, we willen niet dat je gewond raakt. ' 2609 01:49:53,504 --> 01:49:56,215 En ik ging naar hen toe en ik zei: 'Luister, weet je, 2610 01:49:56,507 --> 01:49:58,827 er is een stunt die ik echt, heel graag wil doen in de film, 2611 01:49:58,885 --> 01:50:01,095 en dat is het vuur dat brandt in het korenveld. ' 2612 01:50:01,387 --> 01:50:04,265 Heel erg gevaarlijk omdat je alleen maar, 2613 01:50:04,557 --> 01:50:06,601 een acteur of stuntacteur kon alleen in een brandwondpak zitten 2614 01:50:06,893 --> 01:50:09,395 en brand gedurende maximaal 30 seconden. 2615 01:50:09,687 --> 01:50:10,563 En ze lieten me het niet doen. 2616 01:50:10,855 --> 01:50:12,899 En ik was echt teleurgesteld 2617 01:50:13,191 --> 01:50:15,068 omdat dat dat jaar de prijzen van de stuntman had moeten winnen . 2618 01:50:15,359 --> 01:50:19,238 Weet je, de grote foto van het zien van dit branden, 2619 01:50:19,530 --> 01:50:21,824 brandende figuur loopt gewoon, 2620 01:50:22,116 --> 01:50:24,660 rennen over het korenveld 2621 01:50:24,952 --> 01:50:27,246 een pad creëren, voor mij, dat visuele, dat beeld is, 2622 01:50:27,538 --> 01:50:30,083 Ik vond het fantastisch. 2623 01:50:30,374 --> 01:50:32,335 Het duurde een eeuwigheid voordat ze erachter kwamen 2624 01:50:32,627 --> 01:50:34,837 hoe je deze machete in brand kunt houden. 2625 01:50:35,129 --> 01:50:37,298 Ze moesten blijven zetten als petroleum 2626 01:50:37,590 --> 01:50:38,716 en al dit spul, en we zouden graag een deel van een take willen 2627 01:50:39,008 --> 01:50:41,135 en dan zou het doorbranden. 2628 01:50:41,427 --> 01:50:44,305 En dat was dus een heel, heel lange schietnacht. 2629 01:50:44,597 --> 01:50:46,349 Enkele van de extra's, enkele van de kinderen, 2630 01:50:46,641 --> 01:50:50,061 wist niet dat een brandende Jason 2631 01:50:50,353 --> 01:50:52,980 weg te rennen van het korenveld. 2632 01:50:53,272 --> 01:50:57,276 Dus sommige reacties van hun gezichten zijn echt. 2633 01:50:57,568 --> 01:51:00,530 Jason heeft waarschijnlijk meer schade aangericht, had meer bloedbad in die scène 2634 01:51:00,822 --> 01:51:03,199 dan in verschillende films waarin hij eerder is geweest. 2635 01:51:03,491 --> 01:51:05,201 We hebben die pillen nodig. 2636 01:51:05,493 --> 01:51:07,120 Kun je ons terugbrengen naar Westin Hills? 2637 01:51:07,411 --> 01:51:09,205 We gaan wat Hypnocil halen 2638 01:51:09,497 --> 01:51:11,537 zodat we niet dromen, zodat Freddy ons niet kan krijgen. 2639 01:51:11,582 --> 01:51:13,376 Jason komt opdagen en begint shit te veroorzaken, 2640 01:51:13,668 --> 01:51:15,670 zoals hij wil doen. 2641 01:51:15,962 --> 01:51:20,216 Hij moest met de machete door de glazen deur breken 2642 01:51:20,508 --> 01:51:21,843 en Kelly Rowland en ik 2643 01:51:22,135 --> 01:51:25,847 schreeuwden uit volle borst. 2644 01:51:26,139 --> 01:51:30,268 Ik ben nog nooit zo bang geweest 2645 01:51:30,560 --> 01:51:33,479 en ik kende de grens tussen realiteit en fantasie niet. 2646 01:51:33,771 --> 01:51:35,690 Mijn favoriete persoonlijke deel van de film is, 2647 01:51:35,982 --> 01:51:37,859 voor mijn karakter, is de grote impasse 2648 01:51:38,151 --> 01:51:39,671 waar ik eigenlijk bezeten ben door Freddy. 2649 01:51:39,902 --> 01:51:41,737 Laat mij dit afhandelen, trut. 2650 01:51:42,029 --> 01:51:43,948 En Jason komt door de gang 2651 01:51:44,240 --> 01:51:46,159 en hij komt op en ba-bam in de nek, 2652 01:51:46,450 --> 01:51:49,662 dompel hem in ... 2653 01:51:49,954 --> 01:51:54,000 In tweeën gesneden. 2654 01:51:54,292 --> 01:51:55,692 Dat is een behoorlijk geweldige manier om te gaan. 2655 01:51:55,835 --> 01:51:58,796 Je hebt één man nodig 2656 01:51:59,088 --> 01:52:03,050 dat het publiek een klein beetje van hun emotie moet investeren . 2657 01:52:03,342 --> 01:52:06,053 En voor mij persoonlijk 2658 01:52:06,345 --> 01:52:09,140 Ik dacht dat we wat meer in Jason moesten investeren . 2659 01:52:09,432 --> 01:52:11,350 Kerel, die keeper was ergens kwaad over. 2660 01:52:11,642 --> 01:52:14,020 Freddy natuurlijk, zelfs voordat hij Freddy Krueger werd 2661 01:52:14,312 --> 01:52:16,232 en was een brandwondenslachtoffer en deze gekke droomdemon, 2662 01:52:16,522 --> 01:52:18,149 hij was een slechterik. 2663 01:52:18,441 --> 01:52:23,446 Jason probeerde gewoon naar het kamp te gaan en een goede zomer te hebben. 2664 01:52:23,738 --> 01:52:25,907 Wanneer Lori de droomwereld van Jason Voorhees betreedt , 2665 01:52:26,199 --> 01:52:28,492 ze is getuige van de tragedie uit de kindertijd 2666 01:52:28,784 --> 01:52:31,454 dat ontketende zijn innerlijke woede. 2667 01:52:31,746 --> 01:52:34,624 In FREDDY VS. JASON je ziet hem geconfronteerd met angsten 2668 01:52:34,916 --> 01:52:38,377 dat hij nooit eerder had gehad of mensen wisten het niet 2669 01:52:38,669 --> 01:52:40,129 of werd niet vertoond in de andere films. 2670 01:52:40,421 --> 01:52:46,093 Dus je bent toch ergens bang voor ? 2671 01:52:46,385 --> 01:52:48,512 Als ik mezelf kende, zou ik hebben geprobeerd te vechten 2672 01:52:48,804 --> 01:52:51,474 tegen het Jason-vrezende-water- deel van die film. 2673 01:52:51,766 --> 01:52:54,560 Ik wil gewoon de feiten rechtzetten. 2674 01:52:54,852 --> 01:52:56,729 We hebben nooit gezegd dat Jason bang was voor water. 2675 01:52:57,021 --> 01:52:58,981 Dat hebben we nooit geschreven. Dat stond niet in ons script. 2676 01:52:59,273 --> 01:53:00,316 - Erg belangrijk. - Dat stond niet in ons scenario. 2677 01:53:00,608 --> 01:53:01,234 Dat zou, dat kwam daarna. 2678 01:53:01,525 --> 01:53:02,860 Dat was in een herschrijving. 2679 01:53:03,152 --> 01:53:06,197 Het enige wat we wilden doen, was zeggen 2680 01:53:06,489 --> 01:53:09,951 dat Jason misschien een onbewuste angst zou hebben om te verdrinken. 2681 01:53:10,243 --> 01:53:12,787 En er was wat discussie over, 2682 01:53:13,079 --> 01:53:17,291 in die scène waar je Freddy's zwaard ziet 2683 01:53:17,583 --> 01:53:22,129 naar de hersenen van het kleine arme kind gaan. 2684 01:53:22,421 --> 01:53:25,299 Maar er is een flashback naar wanneer ik terugga naar Camp Crystal Lake 2685 01:53:25,591 --> 01:53:27,218 om te proberen hem te redden. 2686 01:53:27,510 --> 01:53:29,870 Ik zorgde echt voor hem en zag hem in een nieuw licht. 2687 01:53:30,137 --> 01:53:32,177 Ik kreeg hem te zien als een kleine jongen die werd gepest. 2688 01:53:32,306 --> 01:53:33,516 Als ik daar was geweest 2689 01:53:33,808 --> 01:53:35,142 Ik zou al die vreselijke kampadviseurs hebben vermoord 2690 01:53:35,434 --> 01:53:36,936 en dingen. 2691 01:53:37,228 --> 01:53:37,979 Hem in het meer gooien en plagen. 2692 01:53:38,271 --> 01:53:39,397 Het was verschrikkelijk. 2693 01:53:39,689 --> 01:53:41,857 JASON VOORHEES ?! 2694 01:53:42,149 --> 01:53:44,235 En voor het eerst denk ik, 2695 01:53:44,527 --> 01:53:47,113 in FREDDY VS. JASON, ze raakten dat aan, 2696 01:53:47,405 --> 01:53:49,125 and I think that would be really interesting 2697 01:53:49,156 --> 01:53:50,700 to get into Jason's head more. 2698 01:53:50,992 --> 01:53:53,828 While Elm Street is said to be located 2699 01:53:54,120 --> 01:53:56,455 in the fictional town of Springwood, Ohio, 2700 01:53:56,747 --> 01:54:00,001 Crystal Lake is approximately 600 miles away 2701 01:54:00,293 --> 01:54:02,545 in rural New Jersey. 2702 01:54:02,837 --> 01:54:05,840 Fans have asked, how were Lori and her friends 2703 01:54:06,132 --> 01:54:08,718 able to get Jason back to Crystal Lake in record time? 2704 01:54:09,010 --> 01:54:11,595 Where is Crystal Lake located? 2705 01:54:11,887 --> 01:54:14,181 That was a big problem for us in FREDDY VS. JASON. 2706 01:54:14,473 --> 01:54:17,059 We had to get them to be able to drive there. 2707 01:54:17,351 --> 01:54:18,561 But for us it was important that it was far, 2708 01:54:18,853 --> 01:54:20,813 like those two things. 2709 01:54:21,105 --> 01:54:21,856 So we had all these scenes where they were going like 2710 01:54:22,148 --> 01:54:23,190 all night and all day, and of course, 2711 01:54:23,482 --> 01:54:24,922 wanneer de film wordt geknipt , ziet het eruit als 2712 01:54:25,151 --> 01:54:26,110 ze zijn net naast elkaar. 2713 01:54:26,402 --> 01:54:27,695 Kijk, we zijn er bijna. 2714 01:54:27,987 --> 01:54:30,990 Jason zit achter in een busje. 2715 01:54:31,282 --> 01:54:32,908 Ze hebben hem helemaal afgeplakt en ze hebben hem gedrogeerd. 2716 01:54:33,200 --> 01:54:35,870 Kelly Rowland verachtte de scène 2717 01:54:36,162 --> 01:54:37,842 waar ze Jason mond-op-mond moest geven . 2718 01:54:38,080 --> 01:54:40,124 Zoveel als ik zeg, ik hield nu van Jason, 2719 01:54:40,416 --> 01:54:44,086 en ik heb een zeker medeleven en empathie voor hem, 2720 01:54:44,378 --> 01:54:45,963 Ik weet niet of ik hem mond op mond zou willen geven. 2721 01:54:46,255 --> 01:54:47,840 [sputterende geluiden] 2722 01:54:48,132 --> 01:54:51,135 En dan slijten de drugs, en het busje slaat om, 2723 01:54:51,427 --> 01:54:53,307 en hij schiet uit de achterkant van het busje 2724 01:54:53,387 --> 01:54:55,014 wat waarschijnlijk de grootste stunt is die ik in de film heb gedaan. 2725 01:54:55,306 --> 01:54:58,267 De moeder van alle gevechten tussen Jason en Freddy 2726 01:54:58,559 --> 01:55:00,978 wordt gevoerd in de echte wereld, 2727 01:55:01,270 --> 01:55:03,105 en op Jasons thuisbasis. 2728 01:55:03,397 --> 01:55:05,733 Het moment van de waarheid was aangebroken. 2729 01:55:06,025 --> 01:55:08,903 Voor fans die wachten op het ultieme slasher-knokfeest, 2730 01:55:09,195 --> 01:55:12,573 de tijd was gekomen om te wedden. 2731 01:55:12,865 --> 01:55:16,994 Mijn filosofie is alles in de film 2732 01:55:17,286 --> 01:55:20,164 zou moeten opzetten voor het eindgevecht. 2733 01:55:20,456 --> 01:55:23,334 Ja, dat was daar een geweldige, geweldige finale. 2734 01:55:23,626 --> 01:55:26,754 Ik ben net als worstelen met een 6 voet 7 Canadese stuntman 2735 01:55:27,046 --> 01:55:28,881 die in meer dan 100 films heeft gezeten 2736 01:55:29,173 --> 01:55:30,591 en is bleek en hard en kan me onder de tafel drinken, 2737 01:55:30,883 --> 01:55:32,385 en het was een zware shoot. 2738 01:55:32,676 --> 01:55:34,387 Ik heb veel van mijn stunts gedaan. 2739 01:55:34,678 --> 01:55:35,846 Weet je, ik denk dat Freddy daar het beste van heeft. 2740 01:55:36,138 --> 01:55:38,057 Hij schopt de hele tijd zijn kont . 2741 01:55:38,349 --> 01:55:39,433 Ik denk dat er een paar momenten waren waarop ik me voelde 2742 01:55:39,725 --> 01:55:40,976 misschien een beetje over de schreef gegaan, 2743 01:55:41,268 --> 01:55:42,228 waar we wilden dat Jason hem tegen zijn kont schopte 2744 01:55:42,520 --> 01:55:43,229 een beetje meer. 2745 01:55:43,521 --> 01:55:45,147 Hé, klootzak! 2746 01:55:45,439 --> 01:55:47,650 Oorspronkelijk in de onze 2747 01:55:47,942 --> 01:55:49,735 - Hij noemt hem een ​​moederskindje. Mama's jongen. 2748 01:55:50,027 --> 01:55:51,612 Wat ik dacht dat goed was, weet je. 2749 01:55:51,904 --> 01:55:53,322 Hij is een klein personage. Noemt Jason een moedersjongen. 2750 01:55:53,614 --> 01:55:55,616 En ze veranderden het in 'Hé, klootzak.' 2751 01:55:55,908 --> 01:55:58,244 En ik herinner me dat ik achteruitging in de scène en zei ... 2752 01:55:58,536 --> 01:56:02,331 Freddy vs. Jason, plaats uw weddenschappen! 2753 01:56:02,623 --> 01:56:04,792 En het is nooit echt in de film terechtgekomen . 2754 01:56:05,084 --> 01:56:07,336 Ik weet nog steeds niet waarom ze het hebben gesneden. 2755 01:56:07,628 --> 01:56:11,507 Plaats uw weddenschap was niet in het script, en ik heb er niet op geschoten. 2756 01:56:11,799 --> 01:56:14,718 Het is eigenlijk alleen voor de, voor de trailer. 2757 01:56:15,010 --> 01:56:18,639 Quentin Tarantino zag de film en was zo teleurgesteld. 2758 01:56:18,931 --> 01:56:20,331 Hij ging naar de première en zei: 2759 01:56:20,391 --> 01:56:21,559 'Waar is uw weddenschap? 2760 01:56:21,851 --> 01:56:22,977 Daarom wilde ik het zien. ' 2761 01:56:23,269 --> 01:56:25,980 Aan het einde met het decorstuk, 2762 01:56:26,272 --> 01:56:29,316 we betrokken bij alle verschillende speciale effecten, 2763 01:56:29,608 --> 01:56:35,823 zoals, weet je, vuur, water, wind, rook, explosies. 2764 01:56:36,115 --> 01:56:37,575 Een van de bloedigste veldslagen die je ooit in een film zult zien. 2765 01:56:37,867 --> 01:56:39,187 En dat was alles wat Ronny Yu deed. 2766 01:56:39,285 --> 01:56:41,745 En niets ervan was CG. 2767 01:56:42,037 --> 01:56:45,749 Er gaan soms zes slangen naar binnen 2768 01:56:46,041 --> 01:56:47,793 en bloed sproeit overal en Ronny schreeuwt nog steeds 2769 01:56:48,085 --> 01:56:50,337 'Meer bloed! Meer bloed! 2770 01:56:50,629 --> 01:56:51,755 We hadden zoiets van, dit ziet eruit als een Monty Python-film, 2771 01:56:52,047 --> 01:56:53,007 Ik bedoel de hoeveelheid bloed die wordt gespoten, 2772 01:56:53,299 --> 01:56:54,299 het was ongelooflijk. 2773 01:56:54,508 --> 01:56:56,093 Dus over de top, 2774 01:56:56,385 --> 01:56:58,220 het geweld en zo 2775 01:56:58,512 --> 01:57:01,056 dat het publiek zou lachen om het geweld 2776 01:57:01,348 --> 01:57:03,642 in plaats van echt getroffen te worden door het geweld. 2777 01:57:03,934 --> 01:57:06,937 Jason, hij en ik werden bijna teamgenoten. 2778 01:57:07,229 --> 01:57:09,815 En we waren allebei tegen Freddy, 2779 01:57:10,107 --> 01:57:13,152 en hij eigenlijk mijn leven gered op het einde 2780 01:57:13,444 --> 01:57:16,405 toen Freddy op het punt stond me op het dok te vermoorden 2781 01:57:16,697 --> 01:57:17,857 helemaal aan het einde van de film. 2782 01:57:17,948 --> 01:57:19,283 En dus beschermde hij me. 2783 01:57:19,575 --> 01:57:22,828 Welkom in mijn wereld - BITCH! 2784 01:57:23,120 --> 01:57:25,040 Hij stond me toe Freddy's hoofd eraf te snijden 2785 01:57:25,164 --> 01:57:26,165 aan het einde en dood hem. 2786 01:57:26,457 --> 01:57:28,667 And I really felt like he and I 2787 01:57:28,959 --> 01:57:31,962 had some sort of bond or connection. 2788 01:57:32,254 --> 01:57:34,423 Out of respect, I throw the machete back in the water. 2789 01:57:34,715 --> 01:57:36,800 So in the end who won? 2790 01:57:37,092 --> 01:57:38,636 The claw or the machete? 2791 01:57:38,928 --> 01:57:40,262 Fans of both franchises 2792 01:57:40,554 --> 01:57:42,723 were equally passionate, 2793 01:57:43,015 --> 01:57:45,575 and New Line feared that tipping the scales in either one's favor 2794 01:57:45,643 --> 01:57:47,937 would alienate just as many as it would appease. 2795 01:57:48,229 --> 01:57:50,856 I always have problem with the original ending. 2796 01:57:51,148 --> 01:57:52,191 I hated the ending. 2797 01:57:52,483 --> 01:57:55,986 I thought is a wrong focus. 2798 01:57:56,278 --> 01:58:00,282 Well, the original ending was that it's six months later, 2799 01:58:00,574 --> 01:58:02,952 and Jason Ritter and I are in bed together 2800 01:58:03,244 --> 01:58:08,582 and then he turns into Freddy at the end. 2801 01:58:08,874 --> 01:58:11,001 Which I thought was really interesting. 2802 01:58:11,293 --> 01:58:15,256 En we hebben het getest en daarna was het publiek dol op de film 2803 01:58:15,548 --> 01:58:17,466 maar haatte het einde. 2804 01:58:17,758 --> 01:58:19,843 Dat is hoe ze besloten om de re-shoot te doen 2805 01:58:20,135 --> 01:58:22,513 waar ik deel van uitmaakte. 2806 01:58:22,805 --> 01:58:25,766 Oorspronkelijk was ik in voor de rol van Jason, 2807 01:58:26,058 --> 01:58:29,228 en ik had verschillende callbacks gehad voor het onderdeel, 2808 01:58:29,520 --> 01:58:31,855 maar maanden later kreeg ik een telefoontje om de re-shoots te doen 2809 01:58:32,147 --> 01:58:33,627 om Jason te spelen en ik was gewoon opgewonden. 2810 01:58:33,774 --> 01:58:35,484 Ik had zoiets van: 'Oh mijn God. 2811 01:58:35,776 --> 01:58:36,735 Ik ga dit echt gaan doen. ' 2812 01:58:37,027 --> 01:58:39,613 Ik ben niet alleen achter dat masker gaan staan, 2813 01:58:39,905 --> 01:58:43,033 maar ik moet Jason in een film spelen 2814 01:58:43,325 --> 01:58:45,494 met Robert Englund, Freddy Krueger. 2815 01:58:45,786 --> 01:58:48,581 Uiteindelijk FREDDY VS. JASON 2816 01:58:48,872 --> 01:58:51,125 zou niet eindigen met een gejammer of een knal ... 2817 01:58:51,417 --> 01:58:53,043 maar een knipoog. 2818 01:58:53,335 --> 01:58:57,673 Ik zou zeggen dat Jason het gevecht heeft gewonnen, 2819 01:58:57,965 --> 01:58:59,967 maar de oorlog is misschien niet voorbij. 2820 01:59:00,259 --> 01:59:01,635 Kijk, Freddy is degene die geen hoofd heeft 2821 01:59:01,927 --> 01:59:04,263 aan het einde ervan, nu verleend, knipoogt hij. 2822 01:59:04,555 --> 01:59:06,475 Maar ik denk dat het einde, wat daar geweldig aan was 2823 01:59:06,682 --> 01:59:08,017 was de grote Rorschach-test voor de fans. 2824 01:59:08,309 --> 01:59:10,109 Je hebt de fans van Robert Englund / Freddy Krueger 2825 01:59:10,394 --> 01:59:11,520 wie zegt dat Robert Englund heeft gewonnen. 2826 01:59:11,812 --> 01:59:12,021 Je hebt de Jason-fans laten zeggen dat Jason heeft gewonnen. 2827 01:59:12,313 --> 01:59:15,858 Het blijft een beetje in de lucht hangen. 2828 01:59:16,150 --> 01:59:17,610 Het zet mensen aan het praten. 2829 01:59:17,901 --> 01:59:19,737 Ik heb drie jaar doorgebracht 2830 01:59:20,029 --> 01:59:20,779 werken in de professionele worstelindustrie, 2831 01:59:21,071 --> 01:59:22,406 dus ik leerde al heel vroeg 2832 01:59:22,698 --> 01:59:23,824 dat zelfs als iemand lijkt te hebben gewonnen, 2833 01:59:24,116 --> 01:59:25,200 de vete zal doorgaan. 2834 01:59:25,492 --> 01:59:27,453 Freddy of Jason, wie heeft er gewonnen? 2835 01:59:27,745 --> 01:59:30,581 Me! Ik won! 2836 01:59:30,873 --> 01:59:35,085 Ik liet Freddy Jason verslaan en daarna vermoordde ik Freddy! 2837 01:59:35,377 --> 01:59:38,172 Dus ik ben de winnaar. Ik ben de overwinnaar. Ik won! 2838 01:59:38,464 --> 01:59:40,507 In afwachting van de release van de film, 2839 01:59:40,799 --> 01:59:44,053 New Line zette de FREDDY VS. JASON publiciteitsmachine 2840 01:59:44,345 --> 01:59:46,889 in hyper-drive met een persconferentie voorafgaand aan de strijd 2841 01:59:47,181 --> 01:59:49,099 en boksevenement gehouden in Las Vegas. 2842 01:59:49,391 --> 01:59:52,019 Wat is er aan de hand? 2843 01:59:52,311 --> 01:59:53,479 Kun je niet voor jezelf spreken, hockeypuck? 2844 01:59:53,771 --> 01:59:56,857 Al snel was Jason Voorhees overal. 2845 01:59:57,149 --> 01:59:59,777 Van officieel gelicentieerde hoeden en mokken, 2846 02:00:00,069 --> 02:00:03,405 tot stripboeken en zelfs lunchboxen voor kinderen. 2847 02:00:03,697 --> 02:00:06,158 En voor het eerst in zijn meer dan twintigjarige geschiedenis 2848 02:00:06,450 --> 02:00:09,870 Jason kreeg zelfs een echte Hollywood-première. 2849 02:00:10,162 --> 02:00:12,206 Het is iets dat de fans hebben gewild. 2850 02:00:12,498 --> 02:00:16,460 Het was, dat is echt een door fans geïnspireerde film, 2851 02:00:16,752 --> 02:00:19,963 en dat is waarschijnlijk een van de redenen waarom het wereldwijd 135 miljoen heeft gedaan. 2852 02:00:20,255 --> 02:00:21,382 Toen de film uitkwam, was dit de hoogste horroropening 2853 02:00:21,674 --> 02:00:23,467 van alle tijden, 2854 02:00:23,759 --> 02:00:25,839 en ik denk dat het de hoogste opbrengst van het stel was. 2855 02:00:26,011 --> 02:00:29,056 Ik denk dat het het eerste weekend opende voor $ 25 miljoen of zoiets. 2856 02:00:29,348 --> 02:00:30,683 Het was ongelooflijk. 2857 02:00:30,974 --> 02:00:32,768 Maar voor degenen die in de beginjaren zwoegden 2858 02:00:33,060 --> 02:00:34,728 van beide franchises, 2859 02:00:35,020 --> 02:00:39,483 FREDDY VS. JASON was meer een hype dan een heilige graal. 2860 02:00:39,775 --> 02:00:43,362 Nadat ik de film had gezien, hoopte ik dat ik een beetje hoopte 2861 02:00:43,654 --> 02:00:46,865 dat ik een scène zou zien om te zeggen, 2862 02:00:47,157 --> 02:00:48,909 'Oh, daarom.' 2863 02:00:49,201 --> 02:00:53,831 Maar eerlijk gezegd is er niets in de film dat ik heb gezien 2864 02:00:54,123 --> 02:00:56,834 dat zou ik niet hebben kunnen doen. 2865 02:00:57,126 --> 02:00:59,461 Ik ging naar de film. 2866 02:00:59,753 --> 02:01:02,464 Ik vond het eigenlijk gewoon een beetje brutaal 2867 02:01:02,756 --> 02:01:05,175 zonder erg fantasierijk te zijn. 2868 02:01:05,467 --> 02:01:06,844 Ik hou van Ronny en ik denk dat hij het uitstekend heeft gedaan? 2869 02:01:07,136 --> 02:01:09,136 Maar weet je, hij was misschien een beetje meer beïnvloed 2870 02:01:09,221 --> 02:01:11,432 door WWE-type dingen en weet je, 2871 02:01:11,724 --> 02:01:13,100 dat zie je in de film, en dat is geen kritiek. 2872 02:01:13,392 --> 02:01:14,768 Maar zeker in ons scenario, 2873 02:01:15,060 --> 02:01:16,270 we dachten dat er scènes zouden zijn, 2874 02:01:16,562 --> 02:01:18,082 misschien zou er wat meer spanning zijn. 2875 02:01:18,313 --> 02:01:19,106 Hoewel het zijn fouten heeft, denk ik dat het behoorlijk waar was 2876 02:01:19,398 --> 02:01:21,108 naar de geest van die karakters 2877 02:01:21,400 --> 02:01:23,068 en probeerde een beetje liefde te tonen voor de continuïteit 2878 02:01:23,360 --> 02:01:25,487 wat heel opzettelijk was. 2879 02:01:25,779 --> 02:01:28,073 Het was in staat om een beetje nieuw leven in te blazen 2880 02:01:28,365 --> 02:01:30,033 in het genre als geheel. 2881 02:01:30,325 --> 02:01:32,619 Na het recordbrekende succes van de film , 2882 02:01:32,911 --> 02:01:35,497 de vraag werd onvermijdelijk gesteld, 2883 02:01:35,789 --> 02:01:37,750 zou er een herkansing zijn? 2884 02:01:38,041 --> 02:01:41,044 Op dat moment dacht ik gewoon, weet je, geweldig. 2885 02:01:41,336 --> 02:01:43,672 We moeten het goede, het slechte en het lelijke doen 2886 02:01:43,964 --> 02:01:47,426 type film met de HALLOWEEN- man, weet je. 2887 02:01:47,718 --> 02:01:50,471 De Myer vs. Jason vs. Freddy. 2888 02:01:50,763 --> 02:01:52,139 Maar dan heb je twee soorten stille moordenaars. 2889 02:01:52,431 --> 02:01:53,974 Ik denk dat het daar een beetje overdreven is. 2890 02:01:54,266 --> 02:01:55,642 Er waren ooit enkele interessante ideeën. 2891 02:01:55,934 --> 02:01:58,103 Er was een, weet je, een Freddy vs. Ash vs. Jason 2892 02:01:58,395 --> 02:02:00,272 daar werd over gesproken 2893 02:02:00,564 --> 02:02:02,941 waarvan ik denk dat Sam Raimi Bruce Campbell wilde laten winnen 2894 02:02:03,233 --> 02:02:04,359 waarvan ik dacht dat het een geweldig idee was. 2895 02:02:04,651 --> 02:02:06,862 Weet je, de wereld beschermen tegen vervolgfilms ... Ash. 2896 02:02:07,154 --> 02:02:09,072 Sam en het kamp zijn erg geïnteresseerd. 2897 02:02:09,364 --> 02:02:11,244 We onderhandelden over een periode van twee jaar min of meer. 2898 02:02:11,492 --> 02:02:12,743 Zoals de aard van Hollywood is, deals maken, 2899 02:02:13,035 --> 02:02:14,161 het komt en het gaat. 2900 02:02:14,453 --> 02:02:16,121 We proberen het opnieuw en het komt en het gaat 2901 02:02:16,413 --> 02:02:18,123 totdat de deal uiteindelijk niet komt. 2902 02:02:18,415 --> 02:02:19,082 Nou, ik hou van EVIL DEAD. Ik hou van EVIL DEAD II. 2903 02:02:19,374 --> 02:02:20,374 Ik hou van Ash. 2904 02:02:20,417 --> 02:02:22,002 Groovy! 2905 02:02:22,294 --> 02:02:24,414 Maar ik denk dat dat nog moeilijker zou zijn dan het was 2906 02:02:24,546 --> 02:02:25,255 om FREDDY VS. JASON en zoals je kunt zien, 2907 02:02:25,547 --> 02:02:27,257 het was niet zo gemakkelijk. 2908 02:02:27,549 --> 02:02:28,634 Maar ik denk dat dat een perfect idee is voor een strip. 2909 02:02:28,926 --> 02:02:30,594 Enkele jaren later in werkelijkheid, 2910 02:02:30,886 --> 02:02:32,012 David lmhoff van New Line Licensing zei destijds: 2911 02:02:32,304 --> 02:02:34,348 'Weet je wat? 2912 02:02:34,640 --> 02:02:35,974 We zouden de behandeling moeten nemen die ik voor de film had geschreven 2913 02:02:36,266 --> 02:02:37,142 en laten we dit gaan doen en het doen als een stripverhaal. 2914 02:02:37,434 --> 02:02:39,520 Op mijn laatste horrorconventie, 2915 02:02:39,812 --> 02:02:42,397 een van deze fans bracht me dit stripboek ter sprake 2916 02:02:42,689 --> 02:02:45,692 FREDDY VS. JASON VS. ASH en ik zeiden, 2917 02:02:45,984 --> 02:02:47,584 'Waar heb je dit vandaan? Dit is geweldig. 2918 02:02:47,778 --> 02:02:48,904 Dit is wat het vervolg moest zijn. ' 2919 02:02:49,196 --> 02:02:50,489 En hij zei: 'Ik weet het. 2920 02:02:50,781 --> 02:02:53,617 Wil je het zien? Je zit erin. ' 2921 02:02:53,909 --> 02:02:54,493 De heldin van de eerste moet altijd vrij snel sterven 2922 02:02:54,785 --> 02:02:56,829 in de tweede. 2923 02:02:57,120 --> 02:02:59,540 Maar weet je wie mij vermoordt? 2924 02:02:59,832 --> 02:03:02,042 Jason. 2925 02:03:02,334 --> 02:03:06,755 Twee pagina's binnen, ik heb een machete door mijn hoofd. 2926 02:03:07,047 --> 02:03:08,967 En hij zou niet eens die machete hebben om me te vermoorden 2927 02:03:09,132 --> 02:03:11,343 tenzij ik het hem teruggaf. Ik heb het juiste gedaan. 2928 02:03:11,635 --> 02:03:14,721 En dan snijdt hij mijn gezicht doormidden? 2929 02:03:15,013 --> 02:03:16,974 Freddy was nog niet eens op het toneel verschenen. 2930 02:03:17,266 --> 02:03:20,185 Ik ben van gedachten veranderd. Hij heeft geen moraal. 2931 02:03:20,477 --> 02:03:22,229 Hij is gewoon een harteloze, zielloze moordenaar. 2932 02:03:22,521 --> 02:03:24,731 Ik ben zeer vereerd en op een groot niveau 2933 02:03:25,023 --> 02:03:27,609 een beetje vernederd in strips nu 2934 02:03:27,901 --> 02:03:29,221 we hebben min of meer de verantwoordelijkheid 2935 02:03:29,361 --> 02:03:30,961 om de oorspronkelijke continuïteit gaande te houden, 2936 02:03:30,988 --> 02:03:33,699 en FREDDY-JASON-ASH omdat het zou gebeuren 2937 02:03:33,991 --> 02:03:34,366 het legitieme vervolg en dat was de take 2938 02:03:34,658 --> 02:03:36,410 we gingen gebruiken, 2939 02:03:36,702 --> 02:03:38,787 het is een ongelooflijke eer, want het is eigenlijk 2940 02:03:39,079 --> 02:03:41,373 aan de fans zoals ik die geven om de continuïteit 2941 02:03:41,665 --> 02:03:42,541 en willen weten waar Tommy Jarvis is geweest 2942 02:03:42,833 --> 02:03:44,585 en wat hij doet, 2943 02:03:44,877 --> 02:03:46,211 het is opwindend om dat te kunnen waarmaken 2944 02:03:46,503 --> 02:03:47,754 voor hen uiteindelijk. 2945 02:03:48,046 --> 02:03:49,423 En laat in ieder geval de mensen 2946 02:03:49,715 --> 02:03:51,216 die de Freddy en Jason willen houden 2947 02:03:51,508 --> 02:03:52,788 waarmee ze zijn opgegroeid en liefhebben, 2948 02:03:52,885 --> 02:03:55,178 laat ze een beetje voortleven in een ander medium 2949 02:03:55,470 --> 02:03:57,510 terwijl dit nieuwe soort herinterpretaties wordt gedaan. 2950 02:03:57,556 --> 02:03:59,850 Natuurlijk ben ik erg blij en erg opgewonden 2951 02:04:00,142 --> 02:04:01,518 met het eindresultaat. 2952 02:04:01,810 --> 02:04:04,187 Maar belangrijker, 2953 02:04:04,479 --> 02:04:06,273 Ik voelde gewoon dat mijn instinct juist was 2954 02:04:06,565 --> 02:04:09,401 in het allereerste begin. 2955 02:04:09,693 --> 02:04:13,697 Ik ben zo blij dat het publiek dat ook onderschreef, 2956 02:04:13,989 --> 02:04:16,950 onderschreef mijn onderbuikgevoel. 2957 02:04:17,242 --> 02:04:18,869 Weet je, we houden van NACHTMERRIE en VRIJDAG, 2958 02:04:19,161 --> 02:04:23,248 en weet je, we waren, weet je, rentmeesters ervan, denk ik, 2959 02:04:23,540 --> 02:04:24,708 een klein beetje, weet je, voor een korte tijd, 2960 02:04:25,000 --> 02:04:26,793 en weet je, we proberen altijd ons best te doen. 2961 02:04:27,085 --> 02:04:28,805 We zetten altijd onze, je weet wel, de fans op de eerste plaats, 2962 02:04:28,962 --> 02:04:30,762 en, weet je, hopelijk zijn er wat mensen daarbuiten 2963 02:04:30,881 --> 02:04:35,881 denk dat we het goed hebben gedaan. 2964 02:04:47,022 --> 02:04:49,303 Twee maanden na de kaskraker van FREDDY VS. JASON, 2965 02:04:49,441 --> 02:04:52,778 een ander horroricoon kreeg een tweede leven 2966 02:04:53,070 --> 02:04:57,074 Met 2003 THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE. 2967 02:04:57,366 --> 02:05:00,577 Deze keer was het geen vervolg, noch een cross-over 2968 02:05:00,869 --> 02:05:01,703 waardoor het publiek schreeuwde. 2969 02:05:01,995 --> 02:05:04,665 Het was een remake. 2970 02:05:04,957 --> 02:05:08,085 Als de moeder van alle slasher- films niet langer heilig was, 2971 02:05:08,377 --> 02:05:11,505 toen leek een remake van FRIDAY THE 13TH onvermijdelijk. 2972 02:05:11,797 --> 02:05:14,007 Platinum Dunes is een bedrijf dat ik ben begonnen met Michael Bay 2973 02:05:14,299 --> 02:05:15,717 en Andrew Form, mijn twee partners, 2974 02:05:16,009 --> 02:05:19,179 en ik wist dat New Line de rechten had op VRIJDAG DE 13TH. 2975 02:05:19,471 --> 02:05:20,305 Dat was een titel waar we het altijd over hadden 2976 02:05:20,597 --> 02:05:21,682 willen maken. 2977 02:05:21,974 --> 02:05:23,600 Ik denk dat wanneer je een remake maakt 2978 02:05:23,892 --> 02:05:25,936 je speelt een beetje met de verwachtingen van mensen. 2979 02:05:26,228 --> 02:05:29,731 Je probeert te weten wat die verwachtingen zijn 2980 02:05:30,023 --> 02:05:31,858 en je geeft ze wat ze willen 2981 02:05:32,150 --> 02:05:34,653 maar niet wat ze verwachten. 2982 02:05:34,945 --> 02:05:37,614 Ik belde Marcus op en ik zei: 'Marcus, weet je, 2983 02:05:37,906 --> 02:05:40,075 I'm not quite sure why we're doing this film.' 2984 02:05:40,367 --> 02:05:45,163 And he explained to me that he had enjoyed a great success 2985 02:05:45,455 --> 02:05:49,459 with THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE remake and that, you know, 2986 02:05:49,751 --> 02:05:51,031 basically he was taking this film 2987 02:05:51,211 --> 02:05:53,130 because he felt like his career needed 2988 02:05:53,422 --> 02:05:54,756 that shot in the arm again. 2989 02:05:55,048 --> 02:05:57,759 When I did TEXAS CHAINSAW MASSACRE 2990 02:05:58,051 --> 02:06:00,332 I was actually surprised to see like the outcry, you know, 2991 02:06:00,429 --> 02:06:01,763 how dare they? 2992 02:06:02,055 --> 02:06:05,267 FRIDAY THE 13TH, in a Way, 2993 02:06:05,559 --> 02:06:09,062 it's less of a holy cow to bring to the butchering block. 2994 02:06:09,354 --> 02:06:12,524 Aided by partner Michael Bay, director of ARMAGEDDON, 2995 02:06:12,816 --> 02:06:14,776 PEARL HARBOR and the TRANSFORMERS series, 2996 02:06:15,068 --> 02:06:17,487 the Platinum Dunes team 2997 02:06:17,779 --> 02:06:19,322 besteedde het grootste deel van een jaar aan het veiligstellen van de rechten 2998 02:06:19,614 --> 02:06:20,991 vanuit beide studio's. 2999 02:06:21,283 --> 02:06:23,785 Toch kon niemand het punt zien 3000 02:06:24,077 --> 02:06:26,872 van het getrouw navertellen van het verhaal van Pamela Voorhees 3001 02:06:27,164 --> 02:06:29,332 en haar moorddadige rampspoed in Camp Crystal Lake. 3002 02:06:29,624 --> 02:06:32,878 Het publiek wilde Jason. 3003 02:06:33,170 --> 02:06:36,882 Dus de producers brachten twee van de grootste fans van de serie terug 3004 02:06:37,174 --> 02:06:40,886 om een ​​nieuwe visie op FRIDAY THE 13TH te bedenken . 3005 02:06:41,178 --> 02:06:43,178 Shannon: Als een soort reactie op FREDDY VS. JASON, 3006 02:06:43,388 --> 02:06:44,548 we wilden de toon aanpassen. 3007 02:06:44,639 --> 02:06:46,141 Ja. 3008 02:06:46,433 --> 02:06:48,185 We wilden dit minder gek maken. 3009 02:06:48,477 --> 02:06:49,853 Ja. 3010 02:06:50,145 --> 02:06:54,733 Serieuzer, een beetje hardere rand. 3011 02:06:55,025 --> 02:06:56,568 Jason heeft niet vermoord in de eerste film zoals we weten, 3012 02:06:56,860 --> 02:06:58,904 en we wilden geen film maken 3013 02:06:59,196 --> 02:07:01,636 waar, dat had Jason niet, dat had mevrouw Voorhees vermoord. 3014 02:07:01,698 --> 02:07:04,659 Dus namen we elementen van de eerste vier. 3015 02:07:04,951 --> 02:07:06,791 We hebben het nooit echt als nummer 12 beschouwd. 3016 02:07:06,953 --> 02:07:07,996 Het was alsof, weet je, dit zou kunnen zijn 3017 02:07:08,288 --> 02:07:09,206 alsof we helemaal opnieuw beginnen . 3018 02:07:09,498 --> 02:07:10,938 Dit is het verhaal vanaf het begin. 3019 02:07:11,124 --> 02:07:13,001 Er zijn veel woorden om weer een film te maken, 3020 02:07:13,293 --> 02:07:14,836 Ik denk dat navertellen op dit moment een modieuze is. 3021 02:07:15,128 --> 02:07:17,130 Absoluut geen nieuwe verbeelding 3022 02:07:17,422 --> 02:07:19,716 omdat we eigenlijk gewoon teruggaan 3023 02:07:20,008 --> 02:07:21,448 aan wat Jason in de eerste plaats was. 3024 02:07:21,510 --> 02:07:23,430 Het had naar mijn mening een vervolg kunnen heten . 3025 02:07:23,553 --> 02:07:25,347 Een puree, of een poupou-schotel. 3026 02:07:25,639 --> 02:07:28,016 Meer een hybride. 3027 02:07:28,308 --> 02:07:29,309 - Het was een herstart. - Een herintroductie. 3028 02:07:29,601 --> 02:07:30,477 - Een potpourri. - Een grootste hits. 3029 02:07:30,769 --> 02:07:32,479 Ik weet niet eens wat het is. 3030 02:07:32,771 --> 02:07:34,523 Vanaf het begin was het voor mij altijd 'dit is een herstart' 3031 02:07:34,815 --> 02:07:37,359 en dat werd een beetje in ons hoofd geboord . 3032 02:07:37,651 --> 02:07:40,737 Het is een re-box-officin-ing. Dat is wat het is. 3033 02:07:41,029 --> 02:07:44,449 Het is een soort van Reader's Digest of slasher-films. 3034 02:07:44,741 --> 02:07:46,368 We wilden niet zeggen dat geen van deze films is gebeurd. 3035 02:07:46,660 --> 02:07:47,869 Ik bedoel, het was belangrijk voor ons om niet te zeggen: 3036 02:07:48,161 --> 02:07:49,496 'Hé, we beginnen opnieuw en dat bestond niet. 3037 02:07:49,788 --> 02:07:51,164 Absoluut. 3038 02:07:51,456 --> 02:07:52,896 Dat wilden we niet doen. 3039 02:07:53,041 --> 02:07:53,959 Maar ze wilden het natuurlijk gewoon noemen 3040 02:07:54,251 --> 02:07:54,626 VRIJDAG DE 13TH, je begrijpt wat ik bedoel, 3041 02:07:54,918 --> 02:07:56,503 dus het begon een beetje opnieuw. 3042 02:07:56,795 --> 02:07:57,587 Maar weet je, voor mij leeft het een beetje in, 3043 02:07:57,879 --> 02:08:00,215 samen met alle anderen. 3044 02:08:00,507 --> 02:08:02,384 Het was erg belangrijk voor ons om terug te gaan naar Crystal Lake. 3045 02:08:02,676 --> 02:08:04,094 Het was lang geleden dat Jason er was geweest, 3046 02:08:04,386 --> 02:08:07,264 en we hielden van de setting van het kamp. 3047 02:08:07,556 --> 02:08:10,100 Dit is echt een verhaal uit New Jersey en om de een of andere reden 3048 02:08:10,392 --> 02:08:11,752 we hebben dit in Texas gefotografeerd. 3049 02:08:11,977 --> 02:08:14,062 Er waren niet eens kampen in de buurt, weet je, 3050 02:08:14,354 --> 02:08:16,606 en niet het juiste type meren. 3051 02:08:16,898 --> 02:08:21,361 Ik kan me niet herinneren dat ik het specifiek heb besproken 3052 02:08:21,653 --> 02:08:24,156 waar we ons geografisch in de Verenigde Staten bevonden . 3053 02:08:24,447 --> 02:08:26,447 Ik geloof niet dat dit is aangesproken waar het is. 3054 02:08:26,616 --> 02:08:28,702 Ik denk dat het een beetje is zoals in THE SIMPSONS. 3055 02:08:28,994 --> 02:08:30,287 Crystal Lake, ik bedoel, er zijn veel Crystal Lakes die er zijn. 3056 02:08:30,579 --> 02:08:32,414 Weet je, het kan overal gebeuren . 3057 02:08:32,706 --> 02:08:34,207 Weet je hoeveel meren er waarschijnlijk Crystal Lake heten? 3058 02:08:34,499 --> 02:08:37,460 Crystal Geyser, Crystal Water. 3059 02:08:37,752 --> 02:08:40,672 Voor de volgende acteur die is gekozen om de beroemde machete te hanteren, 3060 02:08:40,964 --> 02:08:42,799 Jason spelen was niet zomaar een baan, 3061 02:08:43,091 --> 02:08:45,427 het was de rol van je leven. 3062 02:08:45,719 --> 02:08:48,763 Ik ben een grote fan van de FRIDAY THE 13TH-serie. 3063 02:08:49,055 --> 02:08:51,391 Het is mijn favoriete horrorserie aller tijden. 3064 02:08:51,683 --> 02:08:55,061 Derek Meats werd wakker door de deur en, weet je, 3065 02:08:55,353 --> 02:08:57,105 je weet niet wat je kunt verwachten na het zien van zijn foto's 3066 02:08:57,397 --> 02:08:59,399 uit eerdere films en clips 3067 02:08:59,691 --> 02:09:01,610 en hij blijkt de liefste jongen te zijn. 3068 02:09:01,902 --> 02:09:02,819 En dan ontdek je dat hij echt aan kooigevechten doet 3069 02:09:03,111 --> 02:09:05,322 als een hobby. 3070 02:09:05,614 --> 02:09:08,158 Toen ik op school zat, heb ik een aandoening die alopecia wordt genoemd 3071 02:09:08,450 --> 02:09:12,162 wat betekent dat mijn lichaam haar als een vreemd obstakel ziet 3072 02:09:12,454 --> 02:09:13,955 dus het verwerpt het, en toen het oorspronkelijk begon te vallen, 3073 02:09:14,247 --> 02:09:14,915 het zou in kleine stukjes eruit vallen , 3074 02:09:15,207 --> 02:09:16,708 kleine stukjes hier en daar, 3075 02:09:17,000 --> 02:09:17,876 en ik was een beetje een ander kind op school. 3076 02:09:18,168 --> 02:09:20,378 En ik keek en ik ga, 'Oh mijn God, 3077 02:09:20,670 --> 02:09:24,299 Ik ben net een, ik ben net een kleine Jason, alsof we op elkaar lijken. ' 3078 02:09:24,591 --> 02:09:26,426 En dus had ik daar een soort relatie, 3079 02:09:26,718 --> 02:09:28,178 een band met dat personage. 3080 02:09:28,470 --> 02:09:29,710 Derek Mears was de enige persoon 3081 02:09:29,930 --> 02:09:32,265 we overwogen om Jason Voorhees te spelen . 3082 02:09:32,557 --> 02:09:34,267 Toen dat telefoontje binnenkwam, 3083 02:09:34,559 --> 02:09:37,562 proberen professioneel te zijn en een stenen gezicht te hebben, 3084 02:09:37,854 --> 02:09:39,773 'Nou, dat klinkt geweldig. Nou, gaaf. 3085 02:09:40,065 --> 02:09:40,690 We werken de dagen. Waar schieten we? Fantastisch. 3086 02:09:40,982 --> 02:09:42,275 We praten met de managers. ' 3087 02:09:42,567 --> 02:09:43,652 Maar van binnen ben je zo 3088 02:09:43,944 --> 02:09:45,862 een 13-jarige cheerleader, schoolmeisje, 3089 02:09:46,154 --> 02:09:47,447 'Oh mijn god, dat is geweldig.' 3090 02:09:47,739 --> 02:09:49,074 Het feit dat Derek binnen moest komen 3091 02:09:49,366 --> 02:09:52,494 en maak dit personage opnieuw, 3092 02:09:52,786 --> 02:09:55,121 iemand die zo gepassioneerd is over VRIJDAG DE 13TH 3093 02:09:55,413 --> 02:09:59,668 als geheel en elke film die eerder in het genre is verschenen, 3094 02:09:59,960 --> 02:10:02,212 Ik heb het gevoel dat het niet beter had kunnen passen. 3095 02:10:02,504 --> 02:10:05,590 Hij was constant in zijn hoofd, 3096 02:10:05,882 --> 02:10:07,882 praten met de producenten, praten met de regisseurs, 3097 02:10:08,134 --> 02:10:09,814 hoe zit het, hoe zit het, weet je, 3098 02:10:10,095 --> 02:10:10,887 en hij zou door verschillende films gaan. 3099 02:10:11,179 --> 02:10:12,681 Nou, weet je, Jason deed dit eerder 3100 02:10:12,973 --> 02:10:14,613 of gaan we iets anders doen? 3101 02:10:14,808 --> 02:10:16,408 Toen ik het personage Jason naderde , 3102 02:10:16,601 --> 02:10:18,937 Ik heb veel onderzoek gedaan naar kinderpsychologie 3103 02:10:19,229 --> 02:10:21,231 zijnde dat Jason zag dat zijn moeder voor zijn ogen werd vermoord 3104 02:10:21,523 --> 02:10:22,774 op zo'n jonge leeftijd, 3105 02:10:23,066 --> 02:10:24,693 zijnde dat hij een outcast was 3106 02:10:24,985 --> 02:10:27,070 en geplaagd en geplaagd door alle andere kinderen. 3107 02:10:27,362 --> 02:10:28,642 Zijn moeder, zijn enige band met het leven, 3108 02:10:28,780 --> 02:10:29,980 dat is zijn enige bron van liefde 3109 02:10:30,115 --> 02:10:30,949 en zien dat dat van hem weggenomen is 3110 02:10:31,241 --> 02:10:33,159 hoe beïnvloedt dat een persoon? 3111 02:10:33,451 --> 02:10:36,288 Het zal gemakkelijker voor je zijn dan voor Jason. 3112 02:10:36,579 --> 02:10:40,375 Dit gaat over een slachtoffer dat uit wraak uithaalt 3113 02:10:40,667 --> 02:10:42,127 voor de dood van zijn moeder. 3114 02:10:42,419 --> 02:10:45,672 Je had naar hem moeten kijken ... elke minuut! 3115 02:10:45,964 --> 02:10:48,008 Uiteindelijk is Jason nog steeds een persoon. 3116 02:10:48,300 --> 02:10:51,219 Hij is duidelijk een erg beschadigd persoon . 3117 02:10:51,511 --> 02:10:54,764 Dus ik denk dat Derek dat echt wilde onderzoeken. 3118 02:10:55,056 --> 02:10:58,018 Weet je, hij is afgewezen door de samenleving. Dat is zijn gebied. 3119 02:10:58,310 --> 02:11:00,228 En dus als de kinderen in zijn buurt komen, 3120 02:11:00,520 --> 02:11:02,355 hij gedwongen in een hoek, opnieuw, 3121 02:11:02,647 --> 02:11:05,650 een beetje als een wild dier, en hij neemt wraak. 3122 02:11:05,942 --> 02:11:09,237 Het lijkt erg op John Rambo uit de FIRST BLOOD-serie. 3123 02:11:09,529 --> 02:11:10,030 John Rambo: Duw het niet, of ik geef je een oorlog 3124 02:11:10,322 --> 02:11:12,198 je zult het niet geloven. 3125 02:11:12,490 --> 02:11:14,034 En de discussie was: 'Loopt hij of loopt hij?' 3126 02:11:14,326 --> 02:11:15,526 Hij speelde in de eerste paar films. 3127 02:11:15,660 --> 02:11:17,871 Weet je, in 2, 3,4 was hij aan het rennen. 3128 02:11:18,163 --> 02:11:19,331 Waarom ga je daar niet op terug? 3129 02:11:19,622 --> 02:11:21,833 Het voelt alsof je hem ziet rennen 3130 02:11:22,125 --> 02:11:25,420 alle 240 pond van hem met die 4 voet machete, 3131 02:11:25,712 --> 02:11:28,548 dat het enger voelt dan wanneer hij gewoon opduikt. 3132 02:11:28,840 --> 02:11:30,675 We hebben eigenlijk veel scènes op twee verschillende manieren gemaakt. 3133 02:11:30,967 --> 02:11:33,386 De ene was meer empathisch 3134 02:11:33,678 --> 02:11:36,681 zodat het publiek Jason kon begrijpen en voelen, 3135 02:11:36,973 --> 02:11:38,892 en de een was agressiever. 3136 02:11:39,184 --> 02:11:41,311 Weet je, het is geen gemakkelijke taak om al die make-up te dragen 3137 02:11:41,603 --> 02:11:43,897 en rondrennen en de machete dragen, 3138 02:11:44,189 --> 02:11:48,109 en het is gemakkelijk om geïrriteerd en gemeen te worden. 3139 02:11:48,401 --> 02:11:51,112 En elke dag was hij een plezier om in de buurt te zijn en gewoon een gelukkig, 3140 02:11:51,404 --> 02:11:53,114 dankbare man om mee te werken. 3141 02:11:53,406 --> 02:11:54,616 Er kan geen groter contrast in persoonlijkheid zijn 3142 02:11:54,908 --> 02:11:56,743 voor een seriemoordenaar. 3143 02:11:57,035 --> 02:12:00,580 Derek is de aardigste man die we ooit hebben ontmoet, 3144 02:12:00,872 --> 02:12:03,166 misschien wel de aardigste man die er op deze planeet bestaat. 3145 02:12:03,458 --> 02:12:04,918 Ik bedoel, het is zo grappig dat voor iemand die speelt 3146 02:12:05,210 --> 02:12:06,628 zo'n duister en eng karakter, 3147 02:12:06,920 --> 02:12:09,297 hij kon geen warmere, liefdevollere persoon zijn 3148 02:12:09,589 --> 02:12:12,717 gevuld met meer licht. Ik denk gewoon de wereld van hem. 3149 02:12:13,009 --> 02:12:14,636 Ik verpest nu mijn slechterik-carrière . 3150 02:12:14,928 --> 02:12:16,288 Ik zal iemand moeten slaan 3151 02:12:16,471 --> 02:12:17,847 gewoon om dominantie vast te stellen. 3152 02:12:18,139 --> 02:12:20,642 Als je de make-up bespreekt, 3153 02:12:20,934 --> 02:12:23,603 of het kostuum dat Jason Voorhees echt draagt 3154 02:12:23,895 --> 02:12:25,480 in onze film is dat Scott Stoddard. 3155 02:12:25,772 --> 02:12:29,484 Ik werd geïnspireerd door de asymmetrie van wat Tom deed 3156 02:12:29,776 --> 02:12:30,777 voor de originele make-up voor het kleine kind, 3157 02:12:31,069 --> 02:12:33,363 en wat werd er toen gedaan in deel 4. 3158 02:12:33,655 --> 02:12:35,865 Maar ik wilde ook heel graag combineren wat Carl Fuller deed 3159 02:12:36,157 --> 02:12:37,742 en had gedaan in deel 2. 3160 02:12:38,034 --> 02:12:41,079 Ik dacht dat zo'n bergman, weet je, 3161 02:12:41,371 --> 02:12:44,416 gewoon langer haar dat eruit valt, een soort grizzly uitziende man, 3162 02:12:44,707 --> 02:12:46,387 was iets dat ik erin wilde stoppen. 3163 02:12:46,459 --> 02:12:48,962 Scott heeft geweldig werk geleverd. 3164 02:12:49,254 --> 02:12:52,841 Ik herinner me de eerste dag dat Derek op de set kwam. 3165 02:12:53,133 --> 02:12:55,218 Ik had - ik bedoel, alsof er koude rillingen over mijn rug liepen. 3166 02:12:55,510 --> 02:12:57,595 Ik had zoiets van: 'Oh mijn God, kerel.' 3167 02:12:57,887 --> 02:13:01,641 Ze schreven in de zak in het script en toen ik het las, 3168 02:13:01,933 --> 02:13:03,393 Ik had zoiets van: 'Oké, geweldig. Brengt me meteen terug naar deel 2. ' 3169 02:13:03,685 --> 02:13:06,271 Het zakdoek was ook heel eng voor mij. 3170 02:13:06,563 --> 02:13:09,691 Ik vind in sommige opzichten meer eng dan het hockeymasker. 3171 02:13:09,983 --> 02:13:11,985 Ik denk dat beide versies het hockeymasker zijn 3172 02:13:12,277 --> 02:13:14,863 en de zakkopversie van Jason zijn angstaanjagend. 3173 02:13:15,155 --> 02:13:17,574 Voor mij lijkt het hockeymasker echter wel iconischer. 3174 02:13:17,866 --> 02:13:19,826 Weet je, dat is wat ik associeer met Jason. 3175 02:13:20,118 --> 02:13:22,245 De film opent in Crystal Lake 3176 02:13:22,537 --> 02:13:24,177 in een van de langste pre-credit prologues 3177 02:13:24,456 --> 02:13:26,040 op VRIJDAG DE 13TH, 3178 02:13:26,332 --> 02:13:29,085 en misschien filmgeschiedenis. 3179 02:13:29,377 --> 02:13:32,714 Deze remake draait om 3180 02:13:33,006 --> 02:13:35,675 dit broer-zus-verhaal tussen het personage Whitney 3181 02:13:35,967 --> 02:13:38,344 en het Clay-personage gespeeld door Jared Padalecki, 3182 02:13:38,636 --> 02:13:44,184 en het begint omdat hun moeder op sterven ligt. 3183 02:13:44,476 --> 02:13:48,062 Ik voel me niet goed hier te zijn, zo ver weg van mijn moeder. 3184 02:13:48,354 --> 02:13:51,399 Mijn vriend sleurt me weg om voor haar te zorgen 3185 02:13:51,691 --> 02:13:53,443 om te gaan kamperen, 3186 02:13:53,735 --> 02:13:55,655 en we realiseren ons niet dat het Camp Crystal Lake is. 3187 02:13:55,862 --> 02:13:57,864 En het gaat niet zo goed. 3188 02:13:58,156 --> 02:14:00,241 [willekeurig geschreeuw] 3189 02:14:00,533 --> 02:14:02,577 Met de bemanning om je heen, als je eenmaal buiten bent 3190 02:14:02,869 --> 02:14:04,454 van alle lichten en zo, 3191 02:14:04,746 --> 02:14:08,333 je kon echt zien hoe griezelig het zou zijn 3192 02:14:08,625 --> 02:14:10,835 om daar in het pikdonker te zijn 3193 02:14:11,127 --> 02:14:12,712 en je omgeving niet echt kennen . 3194 02:14:13,004 --> 02:14:15,965 De donkere bossen buiten Austin, Texas 3195 02:14:16,257 --> 02:14:19,260 vormde de perfecte dekmantel voor een grapje 3196 02:14:19,552 --> 02:14:23,806 op acteur Jonathan Sadowski door zijn mede-castleden. 3197 02:14:24,098 --> 02:14:27,685 We waren laat op een avond aan het fotograferen in het donkere bos 3198 02:14:27,977 --> 02:14:30,396 en het was 3 of 4 uur 's ochtends, super moe. 3199 02:14:30,688 --> 02:14:34,859 Natuurlijk zijn de portapotties als een wandeling. 3200 02:14:35,151 --> 02:14:36,991 Het is een wandeling om er te komen, en het is pikdonker 3201 02:14:37,111 --> 02:14:38,530 alsof er daarbuiten niets is. 3202 02:14:38,821 --> 02:14:41,824 Dit zou het perfecte verhaal over seriemoordenaars zijn, 3203 02:14:42,116 --> 02:14:44,410 dat iemand daadwerkelijk is vermoord door een seriemoordenaar 3204 02:14:44,702 --> 02:14:47,163 in het bos tijdens het fotograferen VRIJDAG DE 13TH. 3205 02:14:47,455 --> 02:14:49,374 En we kijken allemaal naar de monitoren 3206 02:14:49,666 --> 02:14:50,416 kijken naar de scène die plaatsvindt, 3207 02:14:50,708 --> 02:14:53,711 en Jonathan springt op uit zijn stoel en gaat, 3208 02:14:54,003 --> 02:14:55,547 Nou, ik moet naar de badkamer gaan 3209 02:14:55,838 --> 02:14:57,298 en hij loopt weg in de duisternis. 3210 02:14:57,590 --> 02:15:00,009 En dus Feldman en Mennell 3211 02:15:00,301 --> 02:15:01,553 zoals ik dacht dat het echt een geweldig idee zou zijn 3212 02:15:01,844 --> 02:15:04,013 om Derek ervan te overtuigen zich in de bosjes te verstoppen. 3213 02:15:04,305 --> 02:15:06,065 Dus hij gaat naar buiten en Derek ziet hem natuurlijk 3214 02:15:06,182 --> 02:15:07,767 verdwijnen in het bos 3215 02:15:08,059 --> 02:15:09,602 en Derek gaat naar de andere kant van het bos 3216 02:15:09,894 --> 02:15:11,104 en verbergt zich en wacht tot hij terugloopt. 3217 02:15:11,396 --> 02:15:15,775 Hij verstopte zich halverwege de wandeling in de struiken 3218 02:15:16,067 --> 02:15:18,861 en sprong op hem af met zijn masker en machete. 3219 02:15:19,153 --> 02:15:22,615 Ik heb nog nooit een volwassen man zo bang zien worden 3220 02:15:22,907 --> 02:15:25,326 als Jonathan Sadowski die letterlijk, 3221 02:15:25,618 --> 02:15:27,912 toen Derek hem vanuit het bos aanviel 3222 02:15:28,204 --> 02:15:30,248 in volledig kostuum, wist niet wat te doen, 3223 02:15:30,540 --> 02:15:31,541 dus liep gewoon op zijn plaats als een stripfiguur. 3224 02:15:31,833 --> 02:15:34,127 Ahhh-ahhh-ah-haha! 3225 02:15:34,419 --> 02:15:35,962 Zijn voeten springen heen en weer. 3226 02:15:36,254 --> 02:15:38,172 Zijn handen gaan op en neer. 3227 02:15:38,464 --> 02:15:40,544 Wat er gebeurde, was dat deel tussen vechten en vluchten. 3228 02:15:40,592 --> 02:15:42,969 Hij gaat, ik wist het niet, ik was zo bang dat ik het niet wist 3229 02:15:43,261 --> 02:15:44,861 als ik zou rennen of je in je gezicht zou slaan. 3230 02:15:45,138 --> 02:15:47,348 En de hele set stierf gewoon. Ik heb net iedereen vermoord. 3231 02:15:47,640 --> 02:15:48,808 Dus ik heb zoiets van, oh, missie volbracht. 3232 02:15:49,100 --> 02:15:50,685 Ik voelde me daar best goed bij. 3233 02:15:50,977 --> 02:15:52,377 Onze film bevat een hoop naaktheid. 3234 02:15:52,645 --> 02:15:56,024 En als kind, toen ik naar de film ging, 3235 02:15:56,316 --> 02:15:58,401 dat hoorde bij het genre en om de een of andere reden 3236 02:15:58,693 --> 02:16:00,403 het ging een beetje weg. 3237 02:16:00,695 --> 02:16:03,656 En het was belangrijk voor ons om de naaktheid terug te brengen. 3238 02:16:03,948 --> 02:16:08,119 Amerika en ik zijn in de tent en we houden van elkaar 3239 02:16:08,411 --> 02:16:10,246 bijbels van achteren. 3240 02:16:10,538 --> 02:16:13,166 Oh, vind je dat leuk? 3241 02:16:13,458 --> 02:16:14,542 Ja schat, wacht op mij 3242 02:16:14,834 --> 02:16:17,629 - Nee, ik denk dat ik ga ... - Nee, doe dat niet nog een keer- 3243 02:16:17,920 --> 02:16:21,341 Zoals later bleek, speelde ze de rol van door seks uitgehongerde Amanda 3244 02:16:21,633 --> 02:16:25,970 was meer dan de oorspronkelijke actrice Moran Atias had gerekend. 3245 02:16:26,262 --> 02:16:31,142 America Olivia laat in het begin van de film haar borsten zien . 3246 02:16:31,434 --> 02:16:33,269 Dat werd in het originele scenario geschreven. 3247 02:16:33,561 --> 02:16:35,647 En we hebben die scène met een ander meisje opgenomen 3248 02:16:35,938 --> 02:16:36,814 die toen het tijd was om haar borsten te ontbloot, 3249 02:16:37,106 --> 02:16:38,858 ze weigerde het te doen. 3250 02:16:39,150 --> 02:16:41,486 Weet je, ik denk dat ze onlangs uit Israël kwam 3251 02:16:41,778 --> 02:16:43,696 en was klaar om serieus te acteren 3252 02:16:43,988 --> 02:16:46,366 en VRIJDAG DE 13TH, denk ik, 3253 02:16:46,658 --> 02:16:49,410 was niet precies wat ze in gedachten had 3254 02:16:49,702 --> 02:16:52,121 toen ze kwam om 'high art' te doen in Amerika 3255 02:16:52,413 --> 02:16:55,083 en, ik denk dat het duidelijk is, 3256 02:16:55,375 --> 02:16:56,793 Ik denk dat er gewoon te veel borsten waren. 3257 02:16:57,085 --> 02:16:58,586 Hey, het lijkt op jou. 3258 02:16:58,878 --> 02:17:01,130 Nee, dat hoeft niet. 3259 02:17:01,422 --> 02:17:03,966 Het doet. Het is cool, je moet het houden. 3260 02:17:04,258 --> 02:17:07,345 Als Mike en Whitney de hut binnengaan, 3261 02:17:07,637 --> 02:17:11,182 en ze vindt het medaillon, omdat ze het draagt, 3262 02:17:11,474 --> 02:17:14,852 ja, het redt haar leven tot op zekere hoogte. 3263 02:17:15,144 --> 02:17:17,105 Dat symbool van liefde is dat medaillon, 3264 02:17:17,397 --> 02:17:21,317 het is die verwarring, oh, dat is mijn moeder. 3265 02:17:21,609 --> 02:17:24,278 Hij is er niet allemaal, maar het is die band met hem die liefde nodig heeft. 3266 02:17:24,570 --> 02:17:25,570 Kleine Oedipus. 3267 02:17:25,655 --> 02:17:27,699 [schreeuw] 3268 02:17:27,990 --> 02:17:29,575 Ik denk voor mij als er houten planken bij betrokken zijn 3269 02:17:29,867 --> 02:17:32,328 en iemand valt erdoorheen of botst ertegenaan, 3270 02:17:32,620 --> 02:17:34,622 dat is het soort sterfscène dat ik leuk vind. 3271 02:17:34,914 --> 02:17:36,082 Ik weet niet waarom. Ik ben er gewoon door gekropen. 3272 02:17:36,374 --> 02:17:37,875 En ik spring in de badkuip 3273 02:17:38,167 --> 02:17:40,920 en ik probeer Nick met mij in bad te krijgen. 3274 02:17:41,212 --> 02:17:44,257 Er was veel geselen en Derek Mears, 3275 02:17:44,549 --> 02:17:46,759 Jason, was de stad uit. 3276 02:17:47,051 --> 02:17:47,844 Hij ging eigenlijk trouwen, grappig genoeg 3277 02:17:48,136 --> 02:17:49,721 terwijl we aan het fotograferen waren. 3278 02:17:50,012 --> 02:17:51,889 En ze hadden een stuntdubbel voor hem 3279 02:17:52,181 --> 02:17:54,475 dat had me moeten grijpen. 3280 02:17:54,767 --> 02:17:57,311 Ik sloeg deze man, schopte hem recht in zijn oog 3281 02:17:57,603 --> 02:17:59,772 en gaf hem een ​​goede glans. 3282 02:18:00,064 --> 02:18:03,943 Ik ren terug om Amanda te redden, en ze hangt aan een boom 3283 02:18:04,235 --> 02:18:07,238 in een slaapzak in brand en brandend. 3284 02:18:07,530 --> 02:18:09,699 Dat is wanneer ik een berenval tegenkom. 3285 02:18:09,991 --> 02:18:12,160 [schreeuw] 3286 02:18:12,452 --> 02:18:15,163 We schoten 10 opnames en na een tijdje dacht ik 3287 02:18:15,455 --> 02:18:18,708 mijn been is een beetje gedeukt en een beetje bloeden 3288 02:18:19,000 --> 02:18:21,544 en zoals zwart-en-blauw en zo dacht ik, 3289 02:18:21,836 --> 02:18:24,297 Jongens, kunnen we wat losser worden met de berenval? 3290 02:18:24,589 --> 02:18:26,215 En ze hadden zoiets van, oh mijn God, dat is de echte. 3291 02:18:26,507 --> 02:18:28,107 Kan iemand hem gewoon de rubberen geven? 3292 02:18:28,342 --> 02:18:30,511 Jason komt naar me toe aan het einde van de scène 3293 02:18:30,803 --> 02:18:33,181 en steekt een machete door mijn voorhoofd 3294 02:18:33,473 --> 02:18:36,809 en dan zet hij het personage van Amanda Righetti aan, 3295 02:18:37,101 --> 02:18:40,146 en we snijden naar zwart en dan begint de echte film. 3296 02:18:40,438 --> 02:18:43,524 Jared Padalecki gaat terug naar Crystal Lake 3297 02:18:43,816 --> 02:18:46,152 omdat hij denkt dat daar zijn zus is. 3298 02:18:46,444 --> 02:18:48,154 Dus hij gaat een beetje, hij is daar op een missie om haar te vinden, 3299 02:18:48,446 --> 02:18:50,865 en hij vindt een paar andere kinderen die rondhangen 3300 02:18:51,157 --> 02:18:52,742 en feesten in Crystal Lake. 3301 02:18:53,034 --> 02:18:57,121 Ik heb een hut. Ik ben erg rijk en ik wil dat mensen me leuk vinden 3302 02:18:57,413 --> 02:18:58,664 Ik denk, ook al mag ik niemand 3303 02:18:58,956 --> 02:18:59,916 die ik echt naar de hut breng . 3304 02:19:00,208 --> 02:19:02,084 Hé, neem alsjeblieft je voeten van de tafel. 3305 02:19:02,376 --> 02:19:03,753 Jenna, weet je, registreert wat Clay doormaakt 3306 02:19:04,045 --> 02:19:05,254 en hoe moeilijk dit moet zijn 3307 02:19:05,546 --> 02:19:07,256 ondanks het feit dat al haar vrienden 3308 02:19:07,548 --> 02:19:09,217 zijn gewoon gefocust op feesten en plezier hebben. 3309 02:19:09,509 --> 02:19:11,029 Ik probeer mezelf klaar te stomen om seks te hebben 3310 02:19:11,093 --> 02:19:12,220 met dit mooie meisje. 3311 02:19:12,512 --> 02:19:14,138 Ze gaat uiteindelijk naar een andere man. 3312 02:19:14,430 --> 02:19:17,016 Ik ben absoluut jaloers, een beetje pissig. 3313 02:19:17,308 --> 02:19:18,184 Dus je wilt hierna geen vrienden meer zijn ? 3314 02:19:18,476 --> 02:19:20,228 Wil je niet rondhangen? 3315 02:19:20,520 --> 02:19:22,240 Twee jongens die het willen uitvechten over een meisje. 3316 02:19:22,480 --> 02:19:24,357 Alsof dat een verhaal is waar we ons allemaal mee kunnen identificeren. 3317 02:19:24,649 --> 02:19:26,359 Ik zou waarschijnlijk snel vertrekken voordat ik kwaad word, 3318 02:19:26,651 --> 02:19:27,651 en, weet je ... Ja? 3319 02:19:27,777 --> 02:19:29,487 Ja. 3320 02:19:29,779 --> 02:19:32,657 De nieuwe film probeerde niet één, 3321 02:19:32,949 --> 02:19:34,242 maar twee versies van de scène 3322 02:19:34,534 --> 02:19:37,328 waar Jason zijn iconische hockeymasker ontdekt . 3323 02:19:37,620 --> 02:19:41,040 De originele scène was, in mijn gedachten, 3324 02:19:41,332 --> 02:19:43,209 lang niet zo interessant als degene die we later opnamen. 3325 02:19:43,501 --> 02:19:45,711 Donnie komt in zijn potkuil in de schuur, 3326 02:19:46,003 --> 02:19:48,339 en hij wordt high. 3327 02:19:48,631 --> 02:19:50,591 En hij zet het hockeymasker op, 3328 02:19:50,883 --> 02:19:53,052 en Jason komt binnen en grijpt hem bij het hoofd. 3329 02:19:53,344 --> 02:19:54,512 Je ziet hem niet zijn hoofd eraf laten hakken 3330 02:19:54,804 --> 02:19:56,764 maar dan zie je het hoofd uit het frame vallen 3331 02:19:57,056 --> 02:19:58,641 en land op de grond. 3332 02:19:58,933 --> 02:19:59,934 Hij kijkt naar het masker en zet het masker op 3333 02:20:00,226 --> 02:20:01,853 en daar was het. 3334 02:20:02,144 --> 02:20:03,187 Dat is hoe hij het zou krijgen. 3335 02:20:03,479 --> 02:20:05,648 En dan een paar maanden later, 3336 02:20:05,940 --> 02:20:08,568 ze besloten om dat een beetje anders te gaan fotograferen , 3337 02:20:08,860 --> 02:20:11,571 en het was wanneer hij naar boven gaat , confronteert Donnie, 3338 02:20:11,863 --> 02:20:13,223 Dat klopt niet, kerel 3339 02:20:13,447 --> 02:20:15,283 Snijdt zijn keel door, trekt iets opzij, 3340 02:20:15,575 --> 02:20:17,201 en daar is het hockeymasker. 3341 02:20:17,493 --> 02:20:18,578 Ik denk ook dat de scène behoorlijk effectief is. 3342 02:20:18,870 --> 02:20:19,871 Ik vind het daar een interessant moment. 3343 02:20:20,162 --> 02:20:22,164 Niet alleen als hij het masker krijgt, 3344 02:20:22,456 --> 02:20:23,541 hij trekt hem aan en gaat naar de spiegel. 3345 02:20:23,833 --> 02:20:24,876 Ik denk dat het een behoorlijk effectieve scène is. 3346 02:20:25,167 --> 02:20:26,327 Ik ben echt blij dat we dat hebben geschoten. 3347 02:20:26,502 --> 02:20:28,504 Ik dacht dat ze allebei goed werkten. 3348 02:20:28,796 --> 02:20:30,956 Het zou leuk zijn geweest als ze Shelly van DEEL III hadden gehad 3349 02:20:31,215 --> 02:20:33,092 die het hockeymasker introduceerde, 3350 02:20:33,384 --> 02:20:35,678 waar hij graag samenwerkt met Donnie die iets doet, 3351 02:20:35,970 --> 02:20:37,850 Weet je, daar is hij. Daar is Shelly, weet je. 3352 02:20:38,014 --> 02:20:40,433 In keeping with FRIDAY THE 13TH tradition, 3353 02:20:40,725 --> 02:20:42,810 several of the film's death sequences 3354 02:20:43,102 --> 02:20:46,647 had to be reconceived and re-shot. 3355 02:20:46,939 --> 02:20:50,067 So there's a kill in the script with Willa Ford's character, 3356 02:20:50,359 --> 02:20:53,321 originally it was written where the boat sequence happens, 3357 02:20:53,613 --> 02:20:55,253 Ryan's character gets shot with the arrow, 3358 02:20:55,323 --> 02:20:57,241 she gets hit by the boat, and she's stunned. 3359 02:20:57,533 --> 02:20:59,253 As she's kind of coming to, and she realizes 3360 02:20:59,535 --> 02:21:00,935 there's a guy wearing a hockey mask, 3361 02:21:00,995 --> 02:21:02,038 and she's kind of confused and all of a sudden, 3362 02:21:02,330 --> 02:21:02,663 the guy pulls out a machete, and she's like, 3363 02:21:02,955 --> 02:21:05,458 Oh my God, oh my God. 3364 02:21:05,750 --> 02:21:07,710 And so she starts to swim parallel to the water, 3365 02:21:08,002 --> 02:21:10,630 en hij loopt gewoon langzaam met haar op dezelfde afstand. 3366 02:21:10,922 --> 02:21:13,466 Het snijdt naar de kinderen thuis 3367 02:21:13,758 --> 02:21:14,800 een groot feest hebben, plezier hebben. 3368 02:21:15,092 --> 02:21:17,094 Het is daar een erg lange scène. 3369 02:21:17,386 --> 02:21:19,931 Dan snijdt het terug naar haar en nu is de tijd verstreken 3370 02:21:20,222 --> 02:21:22,516 waar het donker is en ze watertrappelt 3371 02:21:22,808 --> 02:21:24,060 lange tijd, en Jason is niet verhuisd. 3372 02:21:24,352 --> 02:21:25,592 Hij staart haar nog steeds aan. 3373 02:21:25,811 --> 02:21:27,688 En dus was het meer een psychologische moord, 3374 02:21:27,980 --> 02:21:29,190 alsof ze zo bang is om uit het water te komen 3375 02:21:29,482 --> 02:21:31,192 ze zou liever in het water verdrinken. 3376 02:21:31,484 --> 02:21:32,764 En ik vond dat briljant. 3377 02:21:32,902 --> 02:21:33,653 Maar ze veranderden het waar ze het vervalste 3378 02:21:33,945 --> 02:21:35,237 en komt onder de kades, 3379 02:21:35,529 --> 02:21:36,447 heeft de machete de bovenkant van haar hoofd 3380 02:21:36,739 --> 02:21:38,366 wat nog steeds een geweldige prooi is. 3381 02:21:38,658 --> 02:21:40,660 De moorden zijn duidelijk zo'n belangrijk onderdeel 3382 02:21:40,952 --> 02:21:42,912 van deze franchise en van horrorfilms in het algemeen, 3383 02:21:43,204 --> 02:21:47,041 en ik hield van ze in deze film. 3384 02:21:47,333 --> 02:21:51,671 Ik dacht dat iedereen een heel unieke en walgelijke weg te gaan had. 3385 02:21:51,963 --> 02:21:54,173 We spraken met de producenten en ze zeiden zoiets van, 3386 02:21:54,465 --> 02:21:55,633 Wist je dat er 13 moorden in deze film zijn? 3387 02:21:55,925 --> 02:21:59,637 En ik had zoiets van, ja, het was opzettelijk. 3388 02:21:59,929 --> 02:22:01,847 En ze hadden zoiets van, echt waar? Wauw. Dat is geweldig. 3389 02:22:02,139 --> 02:22:04,600 Het andere deel van de formule, denk ik voor ons, 3390 02:22:04,892 --> 02:22:06,769 was dat we kinderen wilden hebben die plezier hadden. 3391 02:22:07,061 --> 02:22:08,781 We wilden dat gevoel terugbrengen 3392 02:22:08,896 --> 02:22:12,066 uit de jaren 80 waar het een soort seks, drugs en geweld is. 3393 02:22:12,358 --> 02:22:14,568 Nou, oorspronkelijk wilden we het in de jaren 80 plaatsen, 3394 02:22:14,860 --> 02:22:16,070 Ik bedoel, dat was een beetje belangrijk voor ons, 3395 02:22:16,362 --> 02:22:18,072 en als je eenmaal begint te praten tegen de studiomannen, 3396 02:22:18,364 --> 02:22:19,924 ze gaan, ja, het gaat niet gebeuren. 3397 02:22:20,074 --> 02:22:22,618 Het is erg modern en we zijn helemaal niet terug in de tijd gegaan. 3398 02:22:22,910 --> 02:22:24,662 We hebben er echt die moderne energie in meegebracht . 3399 02:22:24,954 --> 02:22:27,164 Zoals Form en Fuller me ooit hebben uitgelegd, 3400 02:22:27,456 --> 02:22:29,291 'Deze kinderen moeten neukbaar zijn. 3401 02:22:29,583 --> 02:22:31,263 De jongens moeten de meisjes willen neuken, 3402 02:22:31,377 --> 02:22:32,420 en de meiden moeten de jongens willen neuken 3403 02:22:32,712 --> 02:22:34,588 in de film. ' Dus daarom geven ze erom. 3404 02:22:34,880 --> 02:22:36,840 Mijn personage had een aantal goede lijnen in de film. 3405 02:22:36,924 --> 02:22:38,684 Ik weet dat degene die ik niet wilde zeggen was 3406 02:22:38,926 --> 02:22:41,012 Je tieten zijn geweldig. 3407 02:22:41,303 --> 02:22:42,471 En ze zeiden: geloof me. Het zal lachen. Het is grappig. 3408 02:22:42,763 --> 02:22:44,306 Ik zei: oké. 3409 02:22:44,598 --> 02:22:46,225 En toen deden we de seksscène, 3410 02:22:46,517 --> 02:22:48,602 en het was als een dag van twaalf uur voor dat ding, 3411 02:22:48,894 --> 02:22:51,454 en het klinkt als, oh man, dat moest je twaalf uur lang doen, 3412 02:22:51,731 --> 02:22:52,815 jij arme kerel, maar serieus, twaalf uur per dag 3413 02:22:53,107 --> 02:22:54,942 een kleine pik sok dragen, 3414 02:22:55,234 --> 02:22:56,914 het is niet echt het meest comfortabele. 3415 02:22:57,069 --> 02:22:59,780 Dit is een mannensport. 3416 02:23:00,072 --> 02:23:01,672 Aaron Yoo, die Chewie speelt in de film, 3417 02:23:01,907 --> 02:23:04,660 hij moest een volledige maagoperatie ondergaan 3418 02:23:04,952 --> 02:23:06,328 terwijl we aan het fotograferen waren. 3419 02:23:06,620 --> 02:23:07,747 Hij had een obstructie in zijn maag, 3420 02:23:08,039 --> 02:23:11,500 en hij werd vanaf de set met spoed naar het ziekenhuis gebracht. 3421 02:23:11,792 --> 02:23:15,296 Hij kwam terug met, ik weet het niet, 30 nietjes in zijn maag. 3422 02:23:15,588 --> 02:23:17,757 Ik weet niet hoe hij het volhield, maar hij bleef doorgaan, 3423 02:23:18,049 --> 02:23:21,385 'Hé, kijk, kun je me echt gooien? 3424 02:23:21,677 --> 02:23:24,388 Kun je het echt leuk vinden? ' 3425 02:23:24,680 --> 02:23:26,057 Ik ga: 'Ja, ik kan het echt doen. Ik doe het niet echt 3426 02:23:26,348 --> 02:23:27,808 omdat ik je geen pijn wil doen. ' 3427 02:23:28,100 --> 02:23:30,269 Ben je hier naar op zoek? Omdat het, uh ... 3428 02:23:30,561 --> 02:23:32,730 maakt je outfit compleet. 3429 02:23:33,022 --> 02:23:37,234 En hij zei: 'Ik ben er goed voor. 3430 02:23:37,526 --> 02:23:38,694 Is dat cool met iedereen? ' 'Oké, kerel, als je het zeker weet.' 3431 02:23:38,986 --> 02:23:41,405 [schreeuwt] 3432 02:23:41,697 --> 02:23:44,533 En ik denk alleen maar of zijn lef eruit komt 3433 02:23:44,825 --> 02:23:45,701 terwijl we de scène doen ... ga ik dat opnemen, toch? 3434 02:23:45,993 --> 02:23:48,329 'Want ik kan dat in de film gebruiken als hij lef heeft. 3435 02:23:48,621 --> 02:23:50,915 Er is een punt waarop ik hem steek 3436 02:23:51,207 --> 02:23:53,959 en hij begint te stikken, en hij kokhalst, 3437 02:23:54,251 --> 02:23:56,337 en hij gaat naar de grond, en we eindigen de scène. 3438 02:23:56,629 --> 02:23:58,269 Ik ga, kerel, gaat het? Wat gebeurd er? 3439 02:23:58,380 --> 02:24:00,591 En hij gaat, nee, nee, nee. Ik had het bloed in mijn mond 3440 02:24:00,883 --> 02:24:01,842 en in plaats van gewoon uit mijn mond te komen, 3441 02:24:02,134 --> 02:24:03,636 Ik probeerde het in mijn sinussen in te ademen, zodat het eruit zou komen. 3442 02:24:03,928 --> 02:24:06,722 Ik ga, je bent hier veel te toegewijd voor. 3443 02:24:07,014 --> 02:24:08,641 Dat is belachelijk. 3444 02:24:08,933 --> 02:24:09,642 Nee, maar het zag er echt heel gaaf uit. 3445 02:24:09,934 --> 02:24:11,644 Neem dat, klootzak! 3446 02:24:11,936 --> 02:24:15,356 Mijn sterfscène deed het het meest pijn . 3447 02:24:15,648 --> 02:24:16,482 En weet je, oh, hij komt weg en dan ineens 3448 02:24:16,774 --> 02:24:19,777 je ziet gewoon [lawaai] bijl. 3449 02:24:20,069 --> 02:24:21,789 Ik schreeuw om hulp, en je kunt me horen. 3450 02:24:22,071 --> 02:24:24,365 Oh mijn god, alsjeblieft! 3451 02:24:24,657 --> 02:24:26,200 Het is altijd interessant voor mij om te zien, weet je, 3452 02:24:26,492 --> 02:24:28,911 een bom valt, weet je, 3453 02:24:29,203 --> 02:24:31,038 een stel kinderen verspreidt zich als kakkerlakken op de gootsteen 3454 02:24:31,330 --> 02:24:33,958 en hoe ze met elkaar omgaan. 3455 02:24:34,250 --> 02:24:36,130 - Je kunt daar niet heen. - We moeten hem helpen. 3456 02:24:36,168 --> 02:24:38,048 Nee dat kunnen we niet, oké? Hij gebruikt je vriend als aas. 3457 02:24:38,295 --> 02:24:40,335 Weet je, iemand zei tenminste dat we hem moesten helpen. 3458 02:24:40,422 --> 02:24:42,258 Iemand moet iets doen! 3459 02:24:42,550 --> 02:24:43,634 Ik had zoiets van, doe het, wees een vriend, ga daarheen 3460 02:24:43,926 --> 02:24:45,845 en red je maatje. 3461 02:24:46,137 --> 02:24:47,304 En we hebben allemaal zoiets van: wiens leven is hier belangrijker? 3462 02:24:47,596 --> 02:24:49,473 De onze. 3463 02:24:49,765 --> 02:24:51,142 Terwijl ik naar de film keek, 3464 02:24:51,433 --> 02:24:52,993 Ik heb zoveel verschillende scenario's bedacht 3465 02:24:53,144 --> 02:24:54,937 van hoe ik had kunnen worden gered. 3466 02:24:55,229 --> 02:24:56,272 Spineloze klootzakken. 3467 02:24:56,564 --> 02:24:59,608 [schreeuwt] 3468 02:24:59,900 --> 02:25:03,237 Ik bedoel, ik denk dat ik drie of vier keer sterf in de film. 3469 02:25:03,529 --> 02:25:05,865 Ik word gestikt door Jason. 3470 02:25:06,157 --> 02:25:07,449 Dan word ik aan deze haken gehangen. 3471 02:25:07,741 --> 02:25:08,993 En ik word door een deur geschoten. 3472 02:25:09,285 --> 02:25:11,537 Dan word ik uit het raam gegooid. 3473 02:25:11,829 --> 02:25:16,000 Marcus, denk ik, wilde proberen wat creatiever te worden, 3474 02:25:16,292 --> 02:25:18,627 weet je, net als de dingen die je doen kronkelen. 3475 02:25:18,919 --> 02:25:21,755 De pook door het kijkgat, dat was ... errrrr. 3476 02:25:22,047 --> 02:25:25,217 Alles met ogen, zoals wanneer je die film ZOMBIE bekijkt. 3477 02:25:25,509 --> 02:25:28,554 As the remaining characters make a last bid for survival, 3478 02:25:28,846 --> 02:25:31,640 an on-set accident nearly resulted 3479 02:25:31,932 --> 02:25:34,643 in a real FRIDAY THE 13TH casualty. 3480 02:25:34,935 --> 02:25:36,645 Whenever you're making a horror movie 3481 02:25:36,937 --> 02:25:39,257 and kids or people are running and they have sharp objects, 3482 02:25:39,523 --> 02:25:40,107 someone's bound to get hurt. 3483 02:25:40,399 --> 02:25:42,735 We were shooting one of the scenes 3484 02:25:43,027 --> 02:25:44,627 where we run from upstairs to downstairs. 3485 02:25:44,653 --> 02:25:45,933 And we're coming down the stairs. 3486 02:25:45,988 --> 02:25:47,990 I'm backing down as fast as I can 3487 02:25:48,282 --> 02:25:50,492 like pretending I'm a frickin' FBI agent or something, 3488 02:25:50,784 --> 02:25:52,494 and I run into Danielle and I slam her into the wall. 3489 02:25:52,786 --> 02:25:55,998 He somehow pushed me into the windowsill, 3490 02:25:56,290 --> 02:25:58,709 en ik raakte mijn kin, en ik spleet mijn kin open 3491 02:25:59,001 --> 02:26:01,128 en viel terug en gaf mezelf een hersenschudding. 3492 02:26:01,420 --> 02:26:03,714 Ze stoot haar hoofd 3493 02:26:04,006 --> 02:26:06,050 en ze wordt bijna bewusteloos geslagen. 3494 02:26:06,342 --> 02:26:07,092 En ze moest naar het ziekenhuis. 3495 02:26:07,384 --> 02:26:08,886 Ik denk - het was gewoon slecht. 3496 02:26:09,178 --> 02:26:10,898 Dus ik heb nog steeds een piepklein litteken op mijn kin 3497 02:26:11,055 --> 02:26:13,557 dat zal me voor altijd herinneren aan VRIJDAG DE 13TH. 3498 02:26:13,849 --> 02:26:17,186 Ik voel me slecht, maar het was - ik bedoel, 3499 02:26:17,478 --> 02:26:19,313 Ik denk dat het haar terugverdientijd was dat ze naar de andere man ging. 3500 02:26:19,605 --> 02:26:20,981 Dus ik heb haar terug. 3501 02:26:21,273 --> 02:26:23,400 Ik denk dat het de meest brute moord is 3502 02:26:23,692 --> 02:26:24,193 zou waarschijnlijk Travis's moeten zijn. 3503 02:26:24,485 --> 02:26:25,861 Hij had de iconische schreeuw. 3504 02:26:26,153 --> 02:26:27,947 [schreeuwt als een meisje] 3505 02:26:28,239 --> 02:26:30,115 Ik denk dat hij waarschijnlijk alle vrouwen heeft uitgeschreeuwd 3506 02:26:30,407 --> 02:26:36,956 die in een van de FRIDAY THE 13TH-films zijn geweest. 3507 02:26:37,248 --> 02:26:38,968 My death scene in this film was a great one, 3508 02:26:39,041 --> 02:26:40,876 and I think the whole purpose of my character 3509 02:26:41,168 --> 02:26:43,879 staying in the film as long as he did 3510 02:26:44,171 --> 02:26:48,092 was you wanted the audience to really slowly hate me 3511 02:26:48,384 --> 02:26:49,843 and hate me more and more 3512 02:26:50,135 --> 02:26:52,012 so that when I died it was a big payoff. 3513 02:26:52,304 --> 02:26:55,474 We went through probably 10 gallons of blood. 3514 02:26:55,766 --> 02:26:59,103 Gets the machete basically all the way up his body 3515 02:26:59,395 --> 02:27:00,675 until he's lifted off the ground. 3516 02:27:00,771 --> 02:27:02,314 Then he lets me down, lifts me up 3517 02:27:02,606 --> 02:27:04,066 and throws me on the back of a hay bale spike 3518 02:27:04,358 --> 02:27:06,278 that goes through my chest as the car pulls away. 3519 02:27:06,443 --> 02:27:09,488 So timing had to be perfect. I had to be strapped in. 3520 02:27:09,780 --> 02:27:11,156 Het was gewoon een echt ... Het is een knoestige dood. 3521 02:27:11,448 --> 02:27:13,325 Hij was de klootzak, hij was de eikel, 3522 02:27:13,617 --> 02:27:16,370 en, zoals we allemaal weten in films, willen we dat die mensen sterven. 3523 02:27:16,662 --> 02:27:18,163 Dus hij kreeg wat hij verdiende. 3524 02:27:18,455 --> 02:27:21,583 En dan rijden ze weg met mijn stervende lichaam. 3525 02:27:21,875 --> 02:27:24,878 Dus al met al ben ik ... dat was een van mijn favoriete onderdelen 3526 02:27:25,170 --> 02:27:26,755 was om me te zien sterven. 3527 02:27:27,047 --> 02:27:28,799 Het originele script dat ik heb gelezen, 3528 02:27:29,091 --> 02:27:30,342 het betrof een veel ingewikkelder tafereel 3529 02:27:30,634 --> 02:27:33,345 waarbij Jareds karakter betrokken is 3530 02:27:33,637 --> 02:27:34,388 en het karakter van Amanda Righetti en mijn karakter, 3531 02:27:34,680 --> 02:27:38,017 in meer een gevecht met Jason 3532 02:27:38,309 --> 02:27:40,144 en Jenna was zeker meer betrokken bij die versie. 3533 02:27:40,436 --> 02:27:42,396 Ze moesten iets vinden 3534 02:27:42,688 --> 02:27:43,897 dat zou niet zo moeilijk worden om te fotograferen 3535 02:27:44,189 --> 02:27:45,909 en dat zou in hun schema passen. 3536 02:27:46,191 --> 02:27:47,818 Dus Jenna moest in de tunnel sterven 3537 02:27:48,110 --> 02:27:50,195 Ik vond dat geweldig. 3538 02:27:50,487 --> 02:27:52,614 Weet je, het soort van, ze volgt alle regels 3539 02:27:52,906 --> 02:27:55,284 van een typische Jason-film, en ze vloekt niet, 3540 02:27:55,576 --> 02:27:57,416 ze heeft geen seks, ze is geen moeilijk feestje, 3541 02:27:57,703 --> 02:27:59,204 en toch wordt ze nog steeds vermoord. 3542 02:27:59,496 --> 02:28:00,831 En ik vind het leuk. 3543 02:28:01,123 --> 02:28:02,166 Ik denk dat het een goed punt is om te praten, 3544 02:28:02,458 --> 02:28:05,252 en ik vind het geweldig dat mensen er zo in worden geïnvesteerd. 3545 02:28:05,544 --> 02:28:08,047 Met de Platinum Dunes-partners 3546 02:28:08,339 --> 02:28:09,673 de set nauwlettend in de gaten houden, 3547 02:28:09,965 --> 02:28:12,634 en met de toenemende druk van constante scriptveranderingen, 3548 02:28:12,926 --> 02:28:14,762 de spanningen laaiden op tussen de producenten 3549 02:28:15,054 --> 02:28:17,556 en regisseur Marcus Nispel. 3550 02:28:17,848 --> 02:28:20,017 De werkrelatie die ik had met Marcus 3551 02:28:20,309 --> 02:28:22,936 tijdens het maken van deze film nogal wat verschoven . 3552 02:28:23,228 --> 02:28:26,065 Een soort kluizenaar. Hij zou gewoon op zichzelf blijven 3553 02:28:26,357 --> 02:28:28,233 en hij zou dingen tegen je zeggen als je ze nodig had. 3554 02:28:28,525 --> 02:28:30,444 Er is een dunne lijn tussen genialiteit en waanzin. 3555 02:28:30,736 --> 02:28:33,572 Hij is zo'n visuele kerel. Hij wordt zo opgewonden. 3556 02:28:33,864 --> 02:28:36,867 'Da-da zeer goede scène. Ik wil dat je binnenkomt. 3557 02:28:37,159 --> 02:28:39,453 Je gaat haar aanvallen. De energie stopt daar. 3558 02:28:39,745 --> 02:28:42,331 Oh, ze kunnen er niets aan doen. Je gaat ze uit elkaar scheuren! 3559 02:28:42,623 --> 02:28:45,376 Ik denk dat ik een betere relatie had 3560 02:28:45,667 --> 02:28:48,545 en betere communicatie met Brad en Drew. 3561 02:28:48,837 --> 02:28:50,397 Zij waren de producers die op de set waren 3562 02:28:50,506 --> 02:28:52,216 de hele shoot. 3563 02:28:52,508 --> 02:28:53,300 Helaas was er veel conflict 3564 02:28:53,592 --> 02:28:56,220 tussen die partijen. 3565 02:28:56,512 --> 02:28:58,192 Marcus probeerde deze film vooruit te helpen 3566 02:28:58,472 --> 02:29:00,391 maar ze bleven het script veranderen 3567 02:29:00,682 --> 02:29:03,143 en het herschrijven van het script. En ze waren voor altijd op gespannen voet. 3568 02:29:03,435 --> 02:29:05,115 Bijna elke draaidag zou beginnen met, 3569 02:29:05,312 --> 02:29:07,106 weet je, een soort discussie 3570 02:29:07,398 --> 02:29:09,038 of een gesprek over wat we fotograferen. 3571 02:29:09,108 --> 02:29:10,734 Nee, nee, dat is niet eens een scène meer. 3572 02:29:11,026 --> 02:29:13,695 Misschien was er iets tussen hen, 3573 02:29:13,987 --> 02:29:16,615 maar tegen de tijd dat het bij ons acteurs komt, 3574 02:29:16,907 --> 02:29:18,747 iedereen is ... je weet wel, het is net als mama en papa. 3575 02:29:18,909 --> 02:29:21,036 Als ze vochten, was het toen we naar bed gingen. 3576 02:29:21,328 --> 02:29:22,538 As time went on I realized this is no way to carry on 3577 02:29:22,830 --> 02:29:24,581 making a film. 3578 02:29:24,873 --> 02:29:27,626 We have to somehow arrive at an amicable agreement 3579 02:29:27,918 --> 02:29:28,919 where we can just carry on and, you know, 3580 02:29:29,211 --> 02:29:30,671 and that never really happened. 3581 02:29:30,963 --> 02:29:32,881 As filming drew to a close, 3582 02:29:33,173 --> 02:29:35,592 one question still remained... 3583 02:29:35,884 --> 02:29:38,887 How would this FRIDAY THE 13TH end? 3584 02:29:39,179 --> 02:29:41,265 And we ended up going back out to Austin 3585 02:29:41,557 --> 02:29:43,237 a few months after we had wrapped the movie 3586 02:29:43,267 --> 02:29:44,852 to re-shoot some of it, 3587 02:29:45,144 --> 02:29:46,770 and they wanted to see me stab Jason. 3588 02:29:47,062 --> 02:29:50,065 The original ending we shot for FRIDAY 3589 02:29:50,357 --> 02:29:52,651 when Jason's getting pulled into the wood chipper, 3590 02:29:52,943 --> 02:29:54,570 we actually shot where the mask pops off. 3591 02:29:54,862 --> 02:29:56,738 He's staring, he's confused 3592 02:29:57,030 --> 02:29:59,074 because, you know, he loves her so much. 3593 02:29:59,366 --> 02:30:02,536 It's like the confusion of like he loves his mother, 3594 02:30:02,828 --> 02:30:06,123 and she's not his mother, but she kind of is, 3595 02:30:06,415 --> 02:30:08,584 and so he's like, Why are you doing this? 3596 02:30:08,876 --> 02:30:09,960 And then she stabs him with the machete. 3597 02:30:10,252 --> 02:30:13,380 Jason! Say hi to Mommy... in Hell! 3598 02:30:13,672 --> 02:30:14,965 'Jason, say hi to Mommy in hell.' 3599 02:30:15,257 --> 02:30:17,676 I fought that tooth and nail. 3600 02:30:17,968 --> 02:30:21,430 I was like, Oh, guys, really? That's cheesy. 3601 02:30:21,722 --> 02:30:22,473 What they were looking for is the entire audience going like, 3602 02:30:22,764 --> 02:30:25,184 Yay! The bad guy's dead! 3603 02:30:25,476 --> 02:30:27,227 But instead the entire audience was silent. 3604 02:30:27,519 --> 02:30:30,731 And so they changed the ending. 3605 02:30:31,023 --> 02:30:31,523 I prefer the more, the emotional one myself 3606 02:30:31,815 --> 02:30:34,151 because it adds more depth. 3607 02:30:34,443 --> 02:30:36,820 Het is duidelijk dat de grote druk zal zijn dat er een grote, 3608 02:30:37,112 --> 02:30:40,073 grote schrik aan het einde, 3609 02:30:40,365 --> 02:30:42,868 en dan natuurlijk je grootste truc als regisseur 3610 02:30:43,160 --> 02:30:45,829 is om te zien wat je maakt als een einde of niet, 3611 02:30:46,121 --> 02:30:48,123 het valse einde, weet je. 3612 02:30:48,415 --> 02:30:49,500 Wat ga je doen? Weet je, het is moeilijk. 3613 02:30:49,791 --> 02:30:51,751 Het is moeilijk te overtreffen wat er in de eerste film is gebeurd . 3614 02:30:51,835 --> 02:30:53,337 De eerste film heeft een van de beste, weet je, 3615 02:30:53,629 --> 02:30:55,214 jump scare eindes aller tijden. 3616 02:30:55,506 --> 02:30:57,106 Dus het werd een heel zware reep, denk ik, 3617 02:30:57,174 --> 02:30:58,425 voor elke andere filmmaker. 3618 02:30:58,717 --> 02:30:59,593 Het is alsof we iets nodig hebben . 3619 02:30:59,885 --> 02:31:01,428 En ze konden gewoon niet beslissen. 3620 02:31:01,720 --> 02:31:02,387 Er was een punt waarop we allebei in een kano zaten 3621 02:31:02,679 --> 02:31:03,847 en dan gaat de kano voorbij. 3622 02:31:04,139 --> 02:31:05,557 En toen was er een punt 3623 02:31:05,849 --> 02:31:07,489 dat het misschien gewoon Jared in de kano was, 3624 02:31:07,643 --> 02:31:09,394 en ik was op de kade. 3625 02:31:09,686 --> 02:31:11,188 En toen eindigde het, nee, we zijn allebei op het dok. 3626 02:31:11,480 --> 02:31:13,480 Ze wisten niet zeker of ze een vervolg gingen doen 3627 02:31:13,732 --> 02:31:14,441 maar ze wilden het open houden 3628 02:31:14,733 --> 02:31:16,318 als ze een vervolg deden. 3629 02:31:16,610 --> 02:31:18,290 En toen besloten ze gewoon : Oké, 3630 02:31:18,570 --> 02:31:20,739 hij komt gewoon uit het water en grijpt je vast. 3631 02:31:21,031 --> 02:31:23,408 [schreeuwt] 3632 02:31:23,700 --> 02:31:28,747 Op vrijdag 13 februari 2009, VRIJDAG DE 13TH 3633 02:31:29,039 --> 02:31:35,754 werd uitgebracht op 3.105 schermen in Noord-Amerika. 3634 02:31:36,046 --> 02:31:38,465 Hoewel het een verbazingwekkende $ 43 miljoen opleverde 3635 02:31:38,757 --> 02:31:40,259 in zijn openingsweekend, 3636 02:31:40,551 --> 02:31:43,637 negatieve recensies en een terugslag van hardcore fans 3637 02:31:43,929 --> 02:31:46,473 zorgde ervoor dat de kassa van de film met 80% daalde 3638 02:31:46,765 --> 02:31:48,475 in zijn tweede weekend. 3639 02:31:48,767 --> 02:31:51,228 Desalniettemin ging de film verdienen 3640 02:31:51,520 --> 02:31:53,397 $ 65 miljoen in eigen land, 3641 02:31:53,689 --> 02:31:55,399 waardoor het de meest winstgevende film is 3642 02:31:55,691 --> 02:31:57,693 tussen alle remakes van de slasher 3643 02:31:57,985 --> 02:32:02,823 en bewijzen dat Jason Voorhees inderdaad alles kan overleven, 3644 02:32:03,115 --> 02:32:05,659 inclusief zijn eigen heruitvinding. 3645 02:32:05,951 --> 02:32:09,079 Elke film die ooit opnieuw wordt gemaakt 3646 02:32:09,371 --> 02:32:12,249 zal op veel kritiek stuiten. 3647 02:32:12,541 --> 02:32:16,962 We knoeien met iets dat voor veel mensen heilig is. 3648 02:32:17,254 --> 02:32:18,714 Het verbaast me dus niet dat er mensen waren 3649 02:32:19,006 --> 02:32:21,216 die niet blij of tevreden waren 3650 02:32:21,508 --> 02:32:22,801 met de manier waarop ze afbeeldden waar Jason woonde 3651 02:32:23,093 --> 02:32:23,802 en hoe hij deze mensen wilde vermoorden. 3652 02:32:24,094 --> 02:32:26,597 De diehard fans 3653 02:32:26,888 --> 02:32:28,608 een beetje hun slipje eromheen, 3654 02:32:28,682 --> 02:32:31,602 maar ik dacht dat het een behoorlijk goede uitvoering was. 3655 02:32:31,893 --> 02:32:34,980 Als je echt een fan bent van die originele dingen, 3656 02:32:35,272 --> 02:32:36,565 en je bent boos dat we met een paar originele dingen hebben geknoeid , 3657 02:32:36,857 --> 02:32:38,734 ga dan kijken naar de originele films 3658 02:32:39,026 --> 02:32:41,028 en kom niet kijken naar Michael Bay's remake ervan. 3659 02:32:41,320 --> 02:32:43,614 Jason leefde tenminste niet in de ruimte. 3660 02:32:43,905 --> 02:32:45,907 Ik had laatst een vriend die me iets stuurde 3661 02:32:46,199 --> 02:32:49,578 zei dat er een lijst met herkenbare karakters was 3662 02:32:49,870 --> 02:32:51,630 in de franchise, en dat ik een van hen was. 3663 02:32:51,788 --> 02:32:53,457 Ik heb zoiets van, dat is echt gaaf. 3664 02:32:53,749 --> 02:32:56,752 Ik heb veel geluk gehad, want de fans, fanjongens, 3665 02:32:57,044 --> 02:32:59,671 kan aan één kant van het hek vallen, 3666 02:32:59,963 --> 02:33:01,298 en ze zijn erg aardig voor me geweest, 3667 02:33:01,590 --> 02:33:02,830 en daar ben ik erg dankbaar voor. 3668 02:33:03,050 --> 02:33:05,677 We hebben geprobeerd de droom van een fans te maken. 3669 02:33:05,969 --> 02:33:07,638 Omdat we fans zijn en ik bedoel, ik weet niet of iedereen zegt, 3670 02:33:07,929 --> 02:33:09,056 Jullie zijn niet echt fans. 3671 02:33:09,348 --> 02:33:11,600 Maar dat ben ik echt. En ik hou van deze films 3672 02:33:11,892 --> 02:33:13,852 en we wilden gewoon de film schrijven die we wilden zien. 3673 02:33:14,144 --> 02:33:15,062 Ik wist gewoon dat ik aan een film werkte waar ik graag aan werkte 3674 02:33:15,354 --> 02:33:17,439 met een geweldige groep mensen 3675 02:33:17,731 --> 02:33:20,359 en toen de mensen het begonnen te zien 3676 02:33:20,651 --> 02:33:22,611 en kijken en naar me toe komen en het me vertellen 3677 02:33:22,778 --> 02:33:23,945 wat ze er leuk aan vonden, 3678 02:33:24,237 --> 02:33:25,364 toen kon ik ernaar kijken en gaan, 3679 02:33:25,656 --> 02:33:27,783 Ik heb net aan een FRIDAY THE 13TH-film gewerkt . 3680 02:33:28,075 --> 02:33:30,035 Dit is zo cool, want dit is waar ik mee ben opgegroeid. 3681 02:33:30,160 --> 02:33:32,496 Ik heb er nooit aan gedacht om op te groeien 3682 02:33:32,788 --> 02:33:34,148 om te proberen een van deze films te maken. 3683 02:33:34,247 --> 02:33:36,291 Ik denk niet dat je zo hoog durfde te dromen. 3684 02:33:36,583 --> 02:33:38,752 Ik maak er geen doekjes om. Ik vond het geweldig om deze film te maken. 3685 02:33:39,044 --> 02:33:41,546 Ik zou er graag nog 12 van maken. 3686 02:33:41,838 --> 02:33:45,634 Weet je, ik denk dat er waarschijnlijk meer leven is in Jason, 3687 02:33:45,926 --> 02:33:49,388 en er is gewoon een andere manier om hem opnieuw te introduceren 3688 02:33:49,680 --> 02:33:51,139 naar de volgende generatie. 3689 02:33:51,431 --> 02:33:52,724 Dit is hoeveel van een nerd ik ben. 3690 02:33:53,016 --> 02:33:55,018 Ik heb koude rillingen, wat gek is. 3691 02:33:55,310 --> 02:33:57,938 Het is een eer om deel uit te maken van de serie. 3692 02:33:58,230 --> 02:34:01,483 Het is verbazingwekkend, want als ik Jason hoor, denk ik aan Kane, 3693 02:34:01,775 --> 02:34:03,777 CJ Graham, Ted White. 3694 02:34:04,069 --> 02:34:05,904 Weet je, ik denk: Oh, ja, dat klopt. 3695 02:34:06,196 --> 02:34:09,408 Ik moet Jason spelen. Hoe onwerkelijk is dat? 3696 02:34:09,700 --> 02:34:11,993 Als ze een vervolg doen, zou ik graag terugkomen. 3697 02:34:12,285 --> 02:34:13,912 Maar zo niet, zelfs als het mij niet wordt gevraagd of ik niet terugkom, 3698 02:34:14,204 --> 02:34:15,831 Ik ben een fan van de serie. 3699 02:34:16,123 --> 02:34:16,957 Ik wil gewoon meer Jason-films zien, 3700 02:34:17,249 --> 02:34:22,249 en daar ben ik helemaal cool mee. 3701 02:34:37,477 --> 02:34:40,188 Het maakt niet uit wanneer en zo 3702 02:34:40,480 --> 02:34:43,316 Jason Voorhees hangt ooit zijn masker en machete op, 3703 02:34:43,608 --> 02:34:46,153 fans zullen altijd hun Crystal Lake Memories hebben 3704 02:34:46,445 --> 02:34:49,197 om hen eraan te herinneren dat de wereld dat inderdaad zou doen 3705 02:34:49,489 --> 02:34:53,410 een donkere plaats zijn zonder VRIJDAG DE 13TH. 3706 02:34:53,702 --> 02:34:55,787 Het is leuk om te denken dat Jason, 3707 02:34:56,079 --> 02:34:58,999 die begon als slechts een klein verrassend einde 3708 02:34:59,291 --> 02:35:01,051 op de eerste is veranderd in een pop-icoon, 3709 02:35:01,209 --> 02:35:03,086 een virtuele huisnijverheid. 3710 02:35:03,378 --> 02:35:05,630 Ik denk niet dat iemand 3711 02:35:05,922 --> 02:35:08,091 ikzelf, Sean of Steve 3712 02:35:08,383 --> 02:35:09,801 of vrijwel iedereen die bij die foto betrokken is, 3713 02:35:10,093 --> 02:35:13,054 had enig idee dat VRIJDAG DE 13TH 3714 02:35:13,346 --> 02:35:17,559 zou er twaalf spawnen en wie weet hoeveel films er nog meer zijn? 3715 02:35:17,851 --> 02:35:19,478 Ik weet dat ik het niet heb gedaan. 3716 02:35:19,770 --> 02:35:22,105 Eerlijk gezegd, VRIJDAG DE 13TH heeft me een geschenk gegeven 3717 02:35:22,397 --> 02:35:25,233 dat is gewoon groter dan het leven zelf. 3718 02:35:25,525 --> 02:35:27,986 Een film waar ik geen twee cent voor gaf 3719 02:35:28,278 --> 02:35:30,947 in het begin heeft me op de wereld gebracht 3720 02:35:31,239 --> 02:35:32,324 en in de levens van mensen die het hebben gezien 3721 02:35:32,616 --> 02:35:34,326 op een heel bijzondere manier. 3722 02:35:34,618 --> 02:35:36,286 Als dat is hoe mensen me zagen 3723 02:35:36,578 --> 02:35:39,164 als een soort van de sterke, intelligente vrouw, 3724 02:35:39,456 --> 02:35:43,418 het gaf me een behoorlijk krachtig gevoel . 3725 02:35:43,710 --> 02:35:46,922 Om het de rest van mijn leven bij me te kunnen dragen , 3726 02:35:47,214 --> 02:35:49,341 deze leuke cultfilm, 3727 02:35:49,633 --> 02:35:51,134 het is iets om over te praten, 3728 02:35:51,426 --> 02:35:52,746 het is een geweldige gespreksaanzet. 3729 02:35:52,844 --> 02:35:54,221 Ik kan zeggen dat ik in VRIJDAG DE 13TH was, 3730 02:35:54,513 --> 02:35:56,681 en ik gaf Jason zijn hockeymasker, 3731 02:35:56,973 --> 02:35:59,184 en niemand weet niet waar ik het over heb. 3732 02:35:59,476 --> 02:36:00,596 Iedereen weet wat het is. 3733 02:36:00,852 --> 02:36:02,521 Ik ben er echt trots op. 3734 02:36:02,813 --> 02:36:06,066 Ik ben onderdeel van geschiedenis, filmgeschiedenis. 3735 02:36:06,358 --> 02:36:08,151 Weet je, dit is mijn eerste baan ooit, 3736 02:36:08,443 --> 02:36:10,028 en daar was ik de hoofdrolspeler van deze film 3737 02:36:10,320 --> 02:36:12,864 en dat soort, ik denk dat ik daarmee begon 3738 02:36:13,156 --> 02:36:16,785 naar een goed pad van uiteindelijk veel arts- en advocaatrollen. 3739 02:36:17,077 --> 02:36:18,578 Het is als een ereteken, weet je, 3740 02:36:18,870 --> 02:36:20,550 van alle iconische horrorfiguren , weet je, 3741 02:36:20,705 --> 02:36:23,625 gedood te worden door Jason, het is echt gaaf. 3742 02:36:23,917 --> 02:36:26,127 Het citaat is 'je bent geen acteur 3743 02:36:26,419 --> 02:36:28,713 tenzij je een film van FRIDAY THE 13TH hebt gemaakt. ' 3744 02:36:29,005 --> 02:36:31,842 Er zijn zoveel mensen die ik de hele tijd tegenkom die zeggen: 3745 02:36:32,133 --> 02:36:33,802 Weet je, ik was in een VRIJDAG DE 13TH. 3746 02:36:34,094 --> 02:36:36,429 Het feit dat we een 'non 3747 02:36:36,721 --> 02:36:39,766 is de raarste ervaring van mijn leven. 3748 02:36:40,058 --> 02:36:41,601 Omdat, weet je, er geen beloning is 3749 02:36:41,893 --> 02:36:42,727 wanneer je het verdomde ding maakt. 3750 02:36:43,019 --> 02:36:44,437 Het is een jaar later als het uitkomt. 3751 02:36:44,729 --> 02:36:45,522 Je luistert naar het geschreeuw en het applaus 3752 02:36:45,814 --> 02:36:48,275 en daarom doen we het, weet u. 3753 02:36:48,567 --> 02:36:50,610 We gingen en hadden een geweldige tijd om naar mensen te kijken 3754 02:36:50,902 --> 02:36:52,362 kijk de film. 3755 02:36:52,654 --> 02:36:57,659 Nogmaals, dat zie je nu niet zo veel. 3756 02:36:57,951 --> 02:37:01,955 Well I guess in some weird way these are classics? 3757 02:37:02,247 --> 02:37:05,292 So I'm happy people enjoy 'em, 3758 02:37:05,584 --> 02:37:09,087 and can laugh about it and not take us all too seriously. 3759 02:37:09,379 --> 02:37:12,757 A lot of actors tend to like kind of shy away from it, 3760 02:37:13,049 --> 02:37:14,342 kind of put it in their past, look the other way, 3761 02:37:14,634 --> 02:37:17,345 act likes it's a porn or something 3762 02:37:17,637 --> 02:37:18,305 that they're not proud of and they just would rather not admit 3763 02:37:18,597 --> 02:37:19,973 that it ever happened. 3764 02:37:20,265 --> 02:37:22,142 For me, I feel quite differently about it. 3765 02:37:22,434 --> 02:37:24,644 I'm grateful to the fans of the horror world, 3766 02:37:24,936 --> 02:37:26,813 and I am grateful that, you know, 3767 02:37:27,105 --> 02:37:28,481 I was welcomed with such open arms 3768 02:37:28,773 --> 02:37:30,233 by the fans of the franchise. 3769 02:37:30,525 --> 02:37:32,402 I loved playing Tommy Jarvis. 3770 02:37:32,694 --> 02:37:34,988 Corey heeft het zo goed opgezet in DEEL 4 3771 02:37:35,280 --> 02:37:37,741 dat het was alsof ik de fakkel doorgaf. 3772 02:37:38,033 --> 02:37:40,076 En natuurlijk gaat hij verder met DEEL 6. 3773 02:37:40,368 --> 02:37:43,204 Hij leeft tenminste, dus ik moet iets goed hebben gedaan. 3774 02:37:43,496 --> 02:37:44,789 Ik wil gewoon dat iedereen weet dat ik een geweldige tijd heb gehad 3775 02:37:45,081 --> 02:37:46,561 Ik was echt trots om er deel van uit te maken. 3776 02:37:46,666 --> 02:37:49,377 Ik ben erg dankbaar, 3777 02:37:49,669 --> 02:37:52,047 en ik ben blij dat we allemaal een goede lach kunnen delen ... of een schreeuw. 3778 02:37:52,339 --> 02:37:54,215 Ethel: Ayyyy-ahhh! 3779 02:37:54,507 --> 02:37:56,927 Hoe verwrongen deze films ook lijken, 3780 02:37:57,218 --> 02:38:01,056 er is iets dat eigenlijk een beetje met elkaar verweven is 3781 02:38:01,348 --> 02:38:03,975 deze hele grote groep mensen die het één grote familie maakt. 3782 02:38:04,267 --> 02:38:06,061 Gastheer: nooit in de loop van de filmgeschiedenis 3783 02:38:06,353 --> 02:38:08,313 heeft een enkele datum 3784 02:38:08,605 --> 02:38:10,273 betekende zoveel voor onze cultuur 3785 02:38:10,565 --> 02:38:13,526 dan die van VRIJDAG DE 13TH. 3786 02:38:13,818 --> 02:38:15,362 Het was een feest voor de lancering 3787 02:38:15,654 --> 02:38:18,490 van het Crystal Lake Memories- boek. 3788 02:38:18,782 --> 02:38:21,826 En toen kwam Jason natuurlijk opdagen en, weet je, 3789 02:38:22,118 --> 02:38:23,787 snijd de cake met een machete en dat was ontzettend leuk en gek. 3790 02:38:24,079 --> 02:38:28,875 [gejuich en applaus] 3791 02:38:29,167 --> 02:38:31,795 En ik moest mijn vader en moeder ontmoeten 3792 02:38:32,087 --> 02:38:34,464 van de films, en we hadden een foto, 3793 02:38:34,756 --> 02:38:36,556 en we voelden ons alsof we een gezin waren dat weer verbonden was, 3794 02:38:36,633 --> 02:38:37,968 vonden elkaar weer. 3795 02:38:38,259 --> 02:38:40,845 En ze is nu deze kleine volwassene 3796 02:38:41,137 --> 02:38:42,722 Ik denk dat ze naar de universiteit gaat, zegen haar hart 3797 02:38:43,014 --> 02:38:44,614 we hebben het heel goed gedaan, ze is geweldig geworden. 3798 02:38:44,891 --> 02:38:48,061 VRIJDAG DE 13TH is voor veel mensen een anker geweest 3799 02:38:48,353 --> 02:38:50,271 voor degenen die het net als entertainment hadden, 3800 02:38:50,563 --> 02:38:53,566 maar voor filmmakers, regisseurs, schrijvers. 3801 02:38:53,858 --> 02:38:56,736 Several years back I had the great opportunity 3802 02:38:57,028 --> 02:38:59,239 to be cast as the standby for Hugh Jackman 3803 02:38:59,531 --> 02:39:01,700 in the Broadway show The Boy from Oz. 3804 02:39:01,992 --> 02:39:05,161 His whole dream to grow up and become an actor 3805 02:39:05,453 --> 02:39:08,081 was based on Jason, he wanted to play Jason. 3806 02:39:08,373 --> 02:39:09,916 REPORTER: So do you ever think that you'll ever play Jason 3807 02:39:10,208 --> 02:39:12,419 in one of those FRIDAY THE 13THs? 3808 02:39:12,711 --> 02:39:14,591 HUGH JACKMAN: Oh man, you've done your research. 3809 02:39:14,671 --> 02:39:16,673 That's what inspired him to be an actor. 3810 02:39:16,965 --> 02:39:18,299 I saw everyone was committed to doing their job 3811 02:39:18,591 --> 02:39:21,344 to 100% and, you know, 3812 02:39:21,636 --> 02:39:22,470 it made me in a way fall in love 3813 02:39:22,762 --> 02:39:24,305 with what it is that I do. 3814 02:39:24,597 --> 02:39:26,641 I do think these movies are essential. 3815 02:39:26,933 --> 02:39:29,853 Ik denk dat ze ons toestaan ​​om een of ander vreemd donker deel uit te leven 3816 02:39:30,145 --> 02:39:31,271 van onze persoonlijkheden. 3817 02:39:31,563 --> 02:39:33,898 Ik denk dat ze gezond zijn. 3818 02:39:34,190 --> 02:39:35,984 Ik denk niet dat ze negatief zijn voor de samenleving. 3819 02:39:36,276 --> 02:39:38,111 Ik denk dat dat een excuus is. 3820 02:39:38,403 --> 02:39:40,739 We houden allemaal van, weet je, bang zijn 3821 02:39:41,031 --> 02:39:41,948 en me afvragen wat er achter ons en om ons heen gebeurt . 3822 02:39:42,240 --> 02:39:43,950 [schreeuw] 3823 02:39:44,242 --> 02:39:46,077 Ik denk dat ze daarom zo lang duren, eerlijk gezegd. 3824 02:39:46,369 --> 02:39:48,621 FRIDAY THE 13TH is altijd een geweldige date-film, weet je. 3825 02:39:48,913 --> 02:39:50,331 We zeggen graag dat we mensen bij elkaar hebben gebracht 3826 02:39:50,623 --> 02:39:51,332 dertig jaar lang. 3827 02:39:51,624 --> 02:39:54,002 [schreeuw] 3828 02:39:54,294 --> 02:39:57,005 Voor jongens zoals wij die van horror houden, 3829 02:39:57,297 --> 02:39:59,340 en die houden van Jason, Michael en Freddy, 3830 02:39:59,632 --> 02:40:02,218 ze maken deel uit van onze cultuur en dus, 3831 02:40:02,510 --> 02:40:03,803 weet je, we zullen onze kinderen over deze verhalen vertellen. 3832 02:40:04,095 --> 02:40:06,765 Dat maakte het eng 3833 02:40:07,057 --> 02:40:09,267 was het feit dat je ze alleen maar kon afschrikken. 3834 02:40:09,559 --> 02:40:12,353 Er was geen manier om ze te doden. 3835 02:40:12,645 --> 02:40:13,855 Ze zouden er zijn voor de volgende generatie 3836 02:40:14,147 --> 02:40:15,356 en de volgende film, 3837 02:40:15,648 --> 02:40:17,567 Wat je ze ook hebt aangedaan ... 3838 02:40:17,859 --> 02:40:19,444 ze zouden terugkomen. 3839 02:40:19,736 --> 02:40:21,738 Hoe lang zal dit duren? Wie weet? 3840 02:40:22,030 --> 02:40:26,826 Het kan nog 20, 30 jaar duren. Wie weet? 3841 02:40:27,118 --> 02:40:29,245 De geweldige aanhang die we hebben, 3842 02:40:29,537 --> 02:40:31,915 Ik had geen idee, en ik ben zo aangenaam verrast 3843 02:40:32,207 --> 02:40:34,459 van de fans en iedereen. 3844 02:40:34,751 --> 02:40:36,419 Ze zijn zo aardig, en ik ben echt trots 3845 02:40:36,711 --> 02:40:38,546 om er deel van uit te maken. 3846 02:40:38,838 --> 02:40:41,007 Ik ben gewoon verbaasd over het fenomeen dat dit is geworden. 3847 02:40:41,299 --> 02:40:43,802 Ik heb toen nooit gedroomd toen ik de film aan het maken was 3848 02:40:44,094 --> 02:40:46,638 het effect dat het op zoveel mensen zou hebben 3849 02:40:46,930 --> 02:40:49,099 en hoe er zo'n volgende dertig jaar later zou zijn. 3850 02:40:49,390 --> 02:40:51,601 En ik ben de fans zo dankbaar voor hun loyaliteit. 3851 02:40:51,893 --> 02:40:53,186 Ze hebben me veel liefde getoond 3852 02:40:53,478 --> 02:40:56,898 en dat is erg opbeurend en verrassend. 3853 02:40:57,190 --> 02:41:00,026 Ik heb nog nooit zoveel mensen ontmoet 3854 02:41:00,318 --> 02:41:03,279 die net zo enthousiast zijn over hallo zeggen 3855 02:41:03,571 --> 02:41:04,614 tegen iemand die een hockeymasker droeg 3856 02:41:04,906 --> 02:41:06,908 en zijn handtekening krijgen. 3857 02:41:07,200 --> 02:41:11,329 Ze weten de helft van de tijd meer over mij dan ik . 3858 02:41:11,621 --> 02:41:14,207 En ze zijn geweldig. Het zijn geweldige, geweldige mensen. 3859 02:41:14,499 --> 02:41:16,209 Weet je, zoals Andy Warhol zei, 3860 02:41:16,501 --> 02:41:18,211 we hebben allemaal een kwartiertje roem. 3861 02:41:18,503 --> 02:41:20,547 En dankzij VRIJDAG DE 13TH, 3862 02:41:20,839 --> 02:41:24,843 mijn vijftien minuten, het gaat door. 3863 02:41:25,135 --> 02:41:27,762 Weet je, het is misschien een eenmalig iets voor mij, ik weet het niet 3864 02:41:28,054 --> 02:41:29,414 maar het was een geweldige ervaring. 3865 02:41:29,514 --> 02:41:31,307 Ik maak foto's met 4-jarigen 3866 02:41:31,599 --> 02:41:33,852 met machetes en maskers, baby's met maskers op. 3867 02:41:34,144 --> 02:41:35,562 De meesten van hen komen naar me toe en zeggen: 3868 02:41:35,854 --> 02:41:37,174 Hey, je bang the shit out of me 3869 02:41:37,230 --> 02:41:38,565 toen ik 8 jaar oud was, weet je. 3870 02:41:38,857 --> 02:41:39,607 En ik zeg: wat was je aan het doen? 3871 02:41:39,899 --> 02:41:41,219 de film kijken op 8-jarige leeftijd? 3872 02:41:41,484 --> 02:41:42,764 Als je die sekte volgt, 3873 02:41:42,944 --> 02:41:44,944 als je die groep mensen krijgt die er zo in geïnteresseerd zijn, 3874 02:41:45,029 --> 02:41:47,699 het gaat nooit weg. 3875 02:41:47,991 --> 02:41:49,659 Ze zouden al lang geleden zijn gestopt met het maken van die films 3876 02:41:49,951 --> 02:41:52,704 als ze niet succesvol waren. 3877 02:41:52,996 --> 02:41:55,277 En succes is niet alleen geld, het zijn mensen die ze willen zien 3878 02:41:55,540 --> 02:41:57,208 het is verlangen, en ze triggeren iets, 3879 02:41:57,500 --> 02:41:59,294 en ze worden een instelling. 3880 02:41:59,586 --> 02:42:02,046 Het is nu zo raar om deze verschillende winkels binnen te gaan 3881 02:42:02,338 --> 02:42:04,424 en bekijk deze plastic hockeymaskers 3882 02:42:04,716 --> 02:42:07,010 die er gewoon zijn vanwege het VRIJDAG-ding. 3883 02:42:07,302 --> 02:42:11,055 Tussen speelgoed, novellen, non-fictieboeken, videogames, 3884 02:42:11,347 --> 02:42:13,349 als iedereen zich die geweldige Nintendo herinnert 3885 02:42:13,641 --> 02:42:14,726 Entertainment System-spel. 3886 02:42:15,018 --> 02:42:17,270 Hij is niet minder verhandelbaar dan Ronald McDonald 3887 02:42:17,562 --> 02:42:19,022 of Mickey Mouse op dit punt. 3888 02:42:19,314 --> 02:42:21,608 Het is echt onderdeel geworden van de alledaagse cultuur 3889 02:42:21,900 --> 02:42:23,820 in de Amerikaanse cultuur en over de hele wereld. 3890 02:42:24,110 --> 02:42:25,904 Het is gewoon een ongelooflijke kans 3891 02:42:26,196 --> 02:42:28,364 iets te ervaren dat, weet je, 3892 02:42:28,656 --> 02:42:30,909 je gaat 15, 20 jaar, 30 jaar terugkijken , 3893 02:42:31,201 --> 02:42:32,961 en onthoud gewoon dat je daar deel van uitmaakte. 3894 02:42:33,119 --> 02:42:35,038 Wat mij als kind nachtmerries bezorgde , 3895 02:42:35,330 --> 02:42:38,416 nu is het als een rare volledige cirkel. Het is zo bizar. 3896 02:42:38,708 --> 02:42:40,752 Hoe ben ik hier in vredesnaam terechtgekomen? 3897 02:42:41,044 --> 02:42:43,129 Het is alsof ik via mijn computermonitor naar binnen ben gesprongen , 3898 02:42:43,421 --> 02:42:46,174 en ik ben lid geworden van dit geheime, leuke, moorddadige genootschap. 3899 02:42:46,466 --> 02:42:47,926 Een personage spelen dat over de hele wereld bekend is 3900 02:42:48,218 --> 02:42:50,929 is een geweldig gevoel 3901 02:42:51,221 --> 02:42:53,348 en iets waar ik echt trots op ben, 3902 02:42:53,640 --> 02:42:56,768 en ik nooit verwacht iets dergelijks 3903 02:42:57,060 --> 02:42:59,354 deze carrière ingaan als stuntman, 3904 02:42:59,646 --> 02:43:01,522 en ik heb gewoon heel veel geluk gehad 3905 02:43:01,814 --> 02:43:04,150 en ik zal er altijd van houden dat ik Jason was. 3906 02:43:04,442 --> 02:43:07,278 VRIJDAG DE 13TH in deze lange odyssee 3907 02:43:07,570 --> 02:43:10,406 om iconische horrorfilms te worden , 3908 02:43:10,698 --> 02:43:13,326 het is gewoon een verbazingwekkend fenomeen. 3909 02:43:13,618 --> 02:43:15,828 Ik zweer bij God, ik begrijp het niet 3910 02:43:16,120 --> 02:43:21,120 en ik ben gewoon dankbaar dat het is gebeurd. 3911 02:43:30,134 --> 02:43:32,303 En daar heb je het, het verhaal van Jason Voorhees. 3912 02:43:32,595 --> 02:43:34,722 Voor nu mag hij stil zijn, 3913 02:43:35,014 --> 02:43:38,101 maar hij komt wel terug. 3914 02:43:38,393 --> 02:43:40,853 Het enige dat we zeker weten ... 3915 02:43:41,145 --> 02:43:42,939 Jasons gruwelijke heerschappij van het kwaad 3916 02:43:43,231 --> 02:43:45,984 is eeuwig ... 3917 02:43:46,276 --> 02:43:47,944 onsterfelijk... 3918 02:43:48,236 --> 02:43:56,236 en niet te stoppen. 3919 02:43:59,080 --> 02:44:02,041 Jason is er nog steeds ... 3920 02:44:02,333 --> 02:44:07,380 en misschien ... heel misschien ... 3921 02:44:07,672 --> 02:44:12,672 hij is dichterbij dan je denkt. 3922 02:44:27,942 --> 02:44:31,362 Dood haar, mama. 3923 02:44:31,654 --> 02:44:35,158 Paul, er is iemand in deze kamer. 3924 02:44:35,450 --> 02:44:37,827 There's somebody in this fucking room! 3925 02:44:38,119 --> 02:44:43,291 Whooo! This feels good! 3926 02:44:43,583 --> 02:44:45,001 Dude, that goalie was pissed about something. 3927 02:44:45,293 --> 02:44:46,794 If Vera had... 3928 02:44:47,086 --> 02:44:48,171 Boo! 3929 02:44:48,463 --> 02:44:51,215 [Scream] Ohhhh! 3930 02:44:51,507 --> 02:44:54,552 It's that creep Shelly. What a sick sense of humor. 3931 02:44:54,844 --> 02:44:56,637 Why do you do these stupid things? 3932 02:44:56,929 --> 02:44:58,806 I just want you to like me. 3933 02:44:59,098 --> 02:45:01,098 I have seen enough horror movies to know any weirdo 3934 02:45:01,351 --> 02:45:03,644 wearing a mask is never friendly. 3935 02:45:03,936 --> 02:45:05,646 I don't think so, Maddy. 3936 02:45:05,938 --> 02:45:07,618 You could use a little touch-up work first. 3937 02:45:07,690 --> 02:45:13,571 Need a little bit of touch-up work, my ass. 3938 02:45:13,863 --> 02:45:16,908 This sucks on so many levels! 3939 02:45:17,200 --> 02:45:21,412 Now I say we regroup, 3940 02:45:21,704 --> 02:45:23,289 and let's go find this mother-fucker 3941 02:45:23,581 --> 02:45:26,709 before he finds us. Huh? Are you with me? 3942 02:45:27,001 --> 02:45:28,441 Je hebt me niet in het meer gekregen, Jason, 3943 02:45:28,669 --> 02:45:34,050 en je gaat me nu niet pakken ! 3944 02:45:34,342 --> 02:45:36,969 Tommy! Tommy, maak dat je wegkomt! 3945 02:45:37,261 --> 02:45:38,901 Dat is wat bekend staat als de hond neuken! 3946 02:45:39,097 --> 02:45:44,394 Slecht nieuws Crews. 3947 02:45:44,685 --> 02:45:50,983 Ik heb zin in een Jarvis Sandwich! 3948 02:45:51,275 --> 02:45:53,986 Toen ik in die spiegel keek, wist ik dat ik altijd lelijk zou zijn. 3949 02:45:54,278 --> 02:45:59,325 Ik zei: 'Lizzie, je zult altijd duidelijk zijn. 3950 02:45:59,617 --> 02:46:01,869 Ben je klaar voor Tony the Wonder Llama? 3951 02:46:02,161 --> 02:46:03,788 Ik zei je dat je erop moest gaan zitten, Tonto. 3952 02:46:04,080 --> 02:46:04,914 Hé, je hebt geluk dat je niet leefde 3953 02:46:05,206 --> 02:46:08,042 tijdens het Microsoft-conflict. 3954 02:46:08,334 --> 02:46:09,377 We sloegen elkaar over de hoofden 3955 02:46:09,669 --> 02:46:11,129 met onze eigen afgehakte ledematen. 3956 02:46:11,421 --> 02:46:13,631 Kom op, Sara, strip en duik? 3957 02:46:13,923 --> 02:46:17,510 Freddy stierf door vuur, Jason door water. 3958 02:46:17,802 --> 02:46:22,640 Hoe kunnen we dat gebruiken? 3959 02:46:22,932 --> 02:46:25,059 Kerel, dat ziet er niet goed uit voor jou. 3960 02:46:25,351 --> 02:46:27,854 Vraag je die ene zwarte man om het gas voor je te pompen? Shit. 3961 02:46:28,146 --> 02:46:32,108 Doe je... 3962 02:46:32,400 --> 02:46:34,320 Weet je, ik heb een weekend met Mary Jo Conrad opgegeven 3963 02:46:34,444 --> 02:46:36,320 om hier bij jou te zijn. 3964 02:46:36,612 --> 02:46:38,656 Weet je, Jimmy, je bent een dode klootzak. 3965 02:46:38,948 --> 02:46:42,034 Ja, ik denk dat ik je wat verschuldigd ben. 3966 02:46:42,326 --> 02:46:45,413 Jij slet! [gelach] 3967 02:46:45,705 --> 02:46:50,251 Blijf hier. Kom tot rust. Ik ben zo terug. 3968 02:46:50,543 --> 02:46:55,923 Ik ga je in piepkleine stukjes hakken , mijn vriend. 3969 02:46:56,215 --> 02:46:58,301 Net zoals ik dat met dat varken deed 3970 02:46:58,593 --> 02:47:00,178 bij die verdomde gekke boerderij. 3971 02:47:00,470 --> 02:47:02,180 Vertel jij ze maar, ma! 3972 02:47:02,472 --> 02:47:05,600 Ayyyyyy-ahhhh! 3973 02:47:05,892 --> 02:47:13,892 Melissa is een teef. [gelach] Nee, ik kan het niet eens. 3974 02:47:14,650 --> 02:47:17,010 Jason hoort in de hel. En ik ga ervoor zorgen dat hij daar komt. 3975 02:47:17,278 --> 02:47:21,157 Waar de rode stip ook gaat, ya bang. 3976 02:47:21,449 --> 02:47:23,451 Niemand zal die verdomde zonnestraal aanraken . 3977 02:47:23,743 --> 02:47:25,328 [tong kabbelend geluid] 3978 02:47:25,620 --> 02:47:27,205 Rrrrrrrrruffff! 3979 02:47:27,497 --> 02:47:30,500 Mijn oorbel 3980 02:47:30,791 --> 02:47:33,586 Moet mijn verbeelding zijn. 3981 02:47:33,878 --> 02:47:35,755 Overleven is de naam van het spel, 3982 02:47:36,047 --> 02:47:39,842 en die vlag is van mij. 3983 02:47:40,134 --> 02:47:42,178 We hadden haar nooit mogen laten spelen. 3984 02:47:42,470 --> 02:47:44,847 Oh God, iemand help! Hij probeert me te vermoorden! 3985 02:47:45,139 --> 02:47:48,100 Je bent niet alleen een slechte dokter, 3986 02:47:48,392 --> 02:47:50,811 je bent een blanco-blanco-blanco lafaard! [gelach] 3987 02:47:51,103 --> 02:47:54,190 Aww, welke enge man? 3988 02:47:54,482 --> 02:47:56,859 Het is het beste. Het beste! 3989 02:47:57,151 --> 02:47:59,237 Je praat met de koningin van het bal, Eva. 3990 02:47:59,529 --> 02:48:01,239 Denk je echt dat ik het risico loop gepakt te worden? 3991 02:48:01,531 --> 02:48:03,282 Wat is bruin en zit op een piano? 3992 02:48:03,574 --> 02:48:05,159 Beethovens laatste beweging. 3993 02:48:05,451 --> 02:48:07,078 [feesthoorngeluid] 3994 02:48:07,370 --> 02:48:08,690 Hé maat, waar ben je, Michael? 3995 02:48:08,955 --> 02:48:11,123 Hey maatje? [feesthoorngeluid] 3996 02:48:11,415 --> 02:48:13,584 Ben? Kom je terug of niet? 3997 02:48:13,876 --> 02:48:15,253 En dan [snijdend geluid] 3998 02:48:15,545 --> 02:48:17,004 Dat is het. Kom bij mama. 3999 02:48:17,296 --> 02:48:19,215 Mmmm. Slim en sexy. 4000 02:48:19,507 --> 02:48:24,554 [geluiden van pijn] 4001 02:48:24,845 --> 02:48:26,605 Het verhaal had overal kunnen gebeuren , gast. 4002 02:48:26,639 --> 02:48:29,559 Dat is hoe ze kleine kinderen zover krijgen dat ze zichzelf poepen. 4003 02:48:29,850 --> 02:48:34,188 Mag ik alstublieft de portemonnee hebben, mevrouw. 4004 02:48:34,480 --> 02:48:37,316 Je hebt een perfecte tepelplaatsing, schat. 4005 02:48:37,608 --> 02:48:40,403 Ik heb dat eerder tegen een vrouw gezegd . 4006 02:48:40,695 --> 02:48:43,030 Wauw, je weet echt hoe je een meisje zich speciaal moet laten voelen. 4007 02:48:43,322 --> 02:48:47,827 Jason is daarbuiten. En hij heeft honger. 4008 02:48:48,119 --> 02:48:52,540 Mevrouw ... we hebben geen jongen gevonden. 4009 02:48:52,832 --> 02:49:00,832 Dan is hij er nog. 4010 02:49:01,507 --> 02:49:04,927 Ja, toen ik de films deed CLERKS, MALL RATS, 4011 02:49:05,219 --> 02:49:07,930 AMY en JAY ACHTERVOLGEN EN SILENT BOB SLAG TERUG, 4012 02:49:08,222 --> 02:49:11,726 um ... wacht even ... Ik zat niet in die films. 332209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.