Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,475 --> 00:00:17,852
Eind 1987
2
00:00:18,144 --> 00:00:20,563
het idee om
Jason van "Friday the 13th" te putten
3
00:00:20,855 --> 00:00:23,107
tegen
Freddy Krueger van "A Nightmare on Elm Street"
4
00:00:23,399 --> 00:00:24,859
circuleerde al stilletjes
door Hollywood.
5
00:00:25,151 --> 00:00:27,111
Vanwege complexe juridische kwesties
6
00:00:27,403 --> 00:00:28,883
waarbij de twee karakters betrokken zijn
,
7
00:00:29,113 --> 00:00:31,240
het zou nog
vijftien jaar duren
8
00:00:31,532 --> 00:00:35,036
voordat fans Freddy
en Jason tot de dood zouden zien vechten.
9
00:00:35,328 --> 00:00:38,247
Maar dat weerhield uitvoerend
producent Frank Mancuso, Jr.
10
00:00:38,539 --> 00:00:41,959
Van het vinden van Jason
een formidabele vijand.
11
00:00:42,251 --> 00:00:45,713
Ik kreeg
een beetje energie van 6 een beetje,
12
00:00:46,005 --> 00:00:46,964
en ik wilde dat
mensen echt vertellen,
13
00:00:47,256 --> 00:00:49,926
'Oké, we staan voor je klaar.
14
00:00:50,218 --> 00:00:51,427
We hebben Jason terug,
dus het komt wel goed. "
15
00:00:51,719 --> 00:00:56,182
En 7, ik trok me weer een beetje
terug.
16
00:00:56,474 --> 00:00:57,850
Ik bedoel, het had onvermijdelijk te maken
met wat anders
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,686
Ik deed het op dat moment.
18
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
Ik was ongeveer halverwege
het eerste seizoen
19
00:01:03,314 --> 00:01:04,690
van 'Friday the 13th',
de televisieserie,
20
00:01:04,982 --> 00:01:06,901
toen ik een telefoontje kreeg
van Frank Mancuso
21
00:01:07,193 --> 00:01:08,819
vroeg me of ik
naar Los Angeles zou willen komen
22
00:01:09,111 --> 00:01:10,738
en overleg met hem
23
00:01:11,030 --> 00:01:13,533
de mogelijkheid om
"Friday the 13th Part 7" te produceren .
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,494
En Frank was in gesprek
met John Buechler
25
00:01:16,786 --> 00:01:17,912
om de film te komen regisseren.
26
00:01:18,204 --> 00:01:21,123
Eigenlijk zei ik: "Waarom?
27
00:01:21,415 --> 00:01:29,415
Hebben ze er niet gewoon 6 gemaakt?
28
00:01:31,050 --> 00:01:33,177
Ik bedoel, waarom zou je ooit
een "Deel 7" willen doen?
29
00:01:33,469 --> 00:01:35,429
En ik zei dit in het bijzijn van
Frank Mancuso,
30
00:01:35,721 --> 00:01:38,432
en mijn agent was in de kamer
en hun mond viel open.
31
00:01:38,724 --> 00:01:39,600
En ik denk dat het komt omdat ik
het uiteindelijk niet wilde doen
32
00:01:39,892 --> 00:01:41,978
dat ik de baan heb
33
00:01:42,270 --> 00:01:44,551
omdat ik het
in een ietwat nieuwe richting wilde duwen .
34
00:01:44,689 --> 00:01:47,441
John was
een make-upeffectkunstenaar geweest.
35
00:01:47,733 --> 00:01:51,320
Hij regisseerde "Troll"
en een paar andere films.
36
00:01:51,612 --> 00:01:54,240
Hij was uit
de wereld van Charlie Band Empire gekomen
37
00:01:54,532 --> 00:01:56,242
van goedkope horrorfilms.
38
00:01:56,534 --> 00:01:58,202
Dus hij was een soort
perfecte kandidaat.
39
00:01:58,494 --> 00:02:00,705
Vanwege mijn specifieke
effectenachtergrond,
40
00:02:00,997 --> 00:02:04,667
Ik denk dat ik werd beschouwd
als zijnde
41
00:02:04,959 --> 00:02:06,752
de helmer van het project
42
00:02:07,044 --> 00:02:09,839
omdat ik dat
naar de tafel zou kunnen brengen .
43
00:02:10,131 --> 00:02:11,611
Zelfs toen het tot "Deel 7" kwam,
bedoel ik,
44
00:02:11,841 --> 00:02:13,081
ze kosten geen geld.
45
00:02:13,134 --> 00:02:15,011
Er was dus geen echt risico.
46
00:02:15,303 --> 00:02:17,722
Oorspronkelijk getiteld
"Jason's Destroyer"
47
00:02:18,014 --> 00:02:20,057
het scenario
geschreven door Daryl Haney
48
00:02:20,349 --> 00:02:22,727
zou Jason
tegenover een machtig persoon zien staan
49
00:02:23,019 --> 00:02:25,187
hoewel onwaarschijnlijk, nieuwe tegenstander.
50
00:02:25,479 --> 00:02:27,773
Nou, natuurlijk
het belangrijkste verschil
51
00:02:28,065 --> 00:02:30,943
in deze "Friday the 13th"
was dat er een vrouwelijke vijand was.
52
00:02:31,235 --> 00:02:33,654
Een meisje dat zomaar binnen kon komen
en tegen Jason in kon komen .
53
00:02:33,946 --> 00:02:36,106
De synopsis van deze film
zou Carrie Meets Jason zijn,
54
00:02:36,365 --> 00:02:38,409
en, weet je, dit is een meisje
55
00:02:38,701 --> 00:02:41,370
wie heeft deze ongelooflijke
telekinetische krachten.
56
00:02:41,662 --> 00:02:43,998
Het eerste dat ik me herinner
over het ophalen van het script
57
00:02:44,290 --> 00:02:45,541
want "Friday the 13th"
was de nepnaam erop,
58
00:02:45,833 --> 00:02:47,168
"Birthday Bash,"
59
00:02:47,460 --> 00:02:52,173
en mijn man was een grote
fan van "Friday the 13th".
60
00:02:52,465 --> 00:02:56,801
En hij zegt:
"Dit is vrijdag de 13e.
61
00:02:56,802 --> 00:02:57,177
Dit is niet "Birthday Bash."
Je moet dit doen.
62
00:02:57,178 --> 00:02:58,804
Doe het alsjeblieft."
63
00:02:59,096 --> 00:02:59,305
En hij smeekte gewoon en smeekte
en smeekte me om het te doen.
64
00:02:59,597 --> 00:03:01,641
Lar was geweldig,
65
00:03:01,932 --> 00:03:03,809
en ik denk niet dat iemand
Lar echt heeft gezien
66
00:03:04,101 --> 00:03:05,144
in alles daarvoor.
67
00:03:05,436 --> 00:03:06,520
Maar ze was geweldig.
68
00:03:06,812 --> 00:03:09,357
Een van de visuele inspiratiebronnen
voor mij
69
00:03:09,649 --> 00:03:12,485
was een oude Hammer-film genaamd
"Hands of the Ripper"
70
00:03:12,777 --> 00:03:17,740
waar je eigenlijk
een mooi, klein blond meisje had
71
00:03:18,032 --> 00:03:23,704
wie was de
dochter van Jack the Ripper .
72
00:03:23,996 --> 00:03:26,499
Dat soort iconisch beeld
73
00:03:26,791 --> 00:03:28,831
bleef bij me en dat werd
de sjabloon voor Tina.
74
00:03:29,085 --> 00:03:30,211
Ik identificeerde me
met verschillende dingen van Tina
75
00:03:30,503 --> 00:03:31,671
meteen.
76
00:03:31,962 --> 00:03:34,006
Ze was erg kwetsbaar,
77
00:03:34,298 --> 00:03:36,592
en zij ... veel mensen zijn.
78
00:03:36,884 --> 00:03:38,427
Ze hebben misschien een uiterlijk,
79
00:03:38,719 --> 00:03:40,159
maar ze hebben een kwetsbare
onderkant.
80
00:03:40,221 --> 00:03:45,184
Dus Tina evolueerde van wat in
feite een Carrie-kloon was
81
00:03:45,476 --> 00:03:46,936
met andere bagage
natuurlijk.
82
00:03:47,228 --> 00:03:49,522
"Part 7" wordt opnieuw
geopend in Crystal Lake,
83
00:03:49,814 --> 00:03:51,857
waar een jonge Tina Shepherd
84
00:03:52,149 --> 00:03:54,694
ontketent eerst haar krachtige
telekinetische vaardigheden.
85
00:03:54,985 --> 00:03:56,487
Mijn dochter, gespeeld door
Jennifer Banko,
86
00:03:56,779 --> 00:03:59,156
had deze speciale krachten,
87
00:03:59,448 --> 00:04:04,453
en mijn man, John Otrin,
sloeg me constant in elkaar,
88
00:04:04,745 --> 00:04:06,205
een vreselijke alcoholist.
89
00:04:06,497 --> 00:04:07,998
Drink alsjeblieft niet meer!
90
00:04:08,290 --> 00:04:09,041
Zeg me niet wat ik moet doen! (klap)
91
00:04:09,333 --> 00:04:10,918
Dat is alles wat ik wist.
92
00:04:11,210 --> 00:04:13,170
Het was een gewelddadige vader.
93
00:04:13,462 --> 00:04:18,634
En mijn dochtertje
was in staat om zijn ondergang te veroorzaken.
94
00:04:18,926 --> 00:04:21,595
Op een dag heeft ze er gewoon
genoeg van
95
00:04:21,887 --> 00:04:25,599
en ze per ongeluk met haar
telekinetische krachten
96
00:04:25,891 --> 00:04:27,226
doodt haar vader.
97
00:04:27,518 --> 00:04:29,729
Ze zegt: "Ik haat je, papa."
98
00:04:30,020 --> 00:04:32,898
Ik haat jou!
Ik wou dat je dood was!
99
00:04:33,190 --> 00:04:37,945
Weet je, ik herinner
me dat ik dat beetje deed
100
00:04:38,237 --> 00:04:40,239
En het volgende dat ik weet,
101
00:04:40,531 --> 00:04:41,949
de pier valt regelrecht in
het water, en ik sterf.
102
00:04:42,241 --> 00:04:43,868
Maar het was verbazingwekkend
103
00:04:44,160 --> 00:04:45,911
omdat we
meerdere foto's moesten maken ,
104
00:04:46,203 --> 00:04:49,248
en de brug zou schudden
en het zou instorten,
105
00:04:49,540 --> 00:04:50,541
en dan zou
het zichzelf weer in elkaar zetten,
106
00:04:50,833 --> 00:04:52,168
en we zouden bij één beginnen.
107
00:04:52,460 --> 00:04:54,378
Na jaren
in een psychiatrisch ziekenhuis te hebben doorgebracht,
108
00:04:54,670 --> 00:04:57,840
De 17-jarige Tina
keert terug naar Crystal Lake
109
00:04:58,132 --> 00:05:01,051
om haar verleden onder ogen te zien ...
en haar demonen uit te drijven.
110
00:05:01,343 --> 00:05:03,137
Je wist niet
waartoe Tina in staat was,
111
00:05:03,429 --> 00:05:05,389
en ze wist niet
waartoe ze in staat was.
112
00:05:05,681 --> 00:05:09,268
Ik had altijd het gevoel dat
wat als ze te overstuur raakte
113
00:05:09,560 --> 00:05:11,771
en iemand van wie ze hield
weer pijn doen .
114
00:05:12,062 --> 00:05:13,439
Omdat je niet echt zeker
wist wat ze dacht,
115
00:05:13,731 --> 00:05:15,316
en ze kon het niet beheersen.
116
00:05:15,608 --> 00:05:16,984
Soms gebeurt het
en soms gebeurt het niet!
117
00:05:17,276 --> 00:05:18,652
En je liegt tegen mij!
118
00:05:18,944 --> 00:05:22,114
Haar tegenstander,
tot het einde, is niet Jason.
119
00:05:22,406 --> 00:05:25,159
Het is haar dokter
die haar probeert uit te buiten.
120
00:05:25,451 --> 00:05:27,828
Terry Kiser speelde de dokter.
121
00:05:28,120 --> 00:05:31,540
Terry deed "Weekend at Bernie's"
waar hij het lijk speelde.
122
00:05:31,832 --> 00:05:33,793
Hij werd enorm,
zei geen woord.
123
00:05:34,084 --> 00:05:37,713
Hij wil
een onderzoeksdocument over haar doen.
124
00:05:38,005 --> 00:05:41,133
Hij neemt haar mee naar de enige plek,
Crystal Lake,
125
00:05:41,425 --> 00:05:45,262
waar haar vader
per ongeluk door haar werd vermoord
126
00:05:45,554 --> 00:05:47,848
om haar erg opgewonden te maken.
127
00:05:48,140 --> 00:05:50,180
In plaats van haar woede uit te drukken
op kinderen op het schoolbal,
128
00:05:50,434 --> 00:05:52,311
eigenlijk neemt ze het mee
op het meer,
129
00:05:52,603 --> 00:05:54,083
en ze richt haar woede
op het meer,
130
00:05:54,146 --> 00:05:54,730
en het meer begint te borrelen,
131
00:05:55,022 --> 00:05:56,690
en het begint Jason te springen.
132
00:05:56,982 --> 00:05:58,734
Ch-ch-ch-!
133
00:05:59,026 --> 00:06:01,529
Nooit eerder
was Jason gespeeld
134
00:06:01,821 --> 00:06:02,655
door dezelfde acteur / stuntman
meer dan eens.
135
00:06:02,947 --> 00:06:04,107
Dat ging allemaal veranderen.
136
00:06:04,365 --> 00:06:08,035
Kane Hodder komt binnen.
137
00:06:08,327 --> 00:06:11,956
Ik had met Kane Hodder
aan een paar andere films gewerkt,
138
00:06:12,248 --> 00:06:14,041
de ene heette "Ghost Town",
139
00:06:14,333 --> 00:06:15,813
en de andere
heette "Gevangenis",
140
00:06:16,085 --> 00:06:18,003
en ik dacht dat dit misschien
het soort man was
141
00:06:18,295 --> 00:06:21,173
dat ik Jason zou willen spelen
142
00:06:21,465 --> 00:06:24,426
omdat hij een coördinator is, is
hij een stuntman,
143
00:06:24,718 --> 00:06:26,762
en hij kon
onder tonnen protheses presteren
144
00:06:27,054 --> 00:06:28,931
en make-up.
145
00:06:29,223 --> 00:06:30,307
Ik was al heel lang een fan van de films
,
146
00:06:30,599 --> 00:06:31,976
een horrorfan in het algemeen.
147
00:06:32,268 --> 00:06:33,811
Van het karakter van Jason houden,
148
00:06:34,103 --> 00:06:35,604
nooit enig idee hebben
dat ik een kans zou hebben
149
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
om het zelf te doen.
150
00:06:37,898 --> 00:06:41,277
Ik ging er een beetje op in
zonder echt plan.
151
00:06:41,569 --> 00:06:43,904
Ik wilde gewoon doen
wat natuurlijk aanvoelde.
152
00:06:44,196 --> 00:06:46,282
Je krijgt de uitvoering niet.
153
00:06:46,574 --> 00:06:48,993
Je krijgt niet de viscerale
een-op-een confrontatie
154
00:06:49,285 --> 00:06:51,662
als je geen acteur hebt,
155
00:06:51,954 --> 00:06:54,164
als je niet iemand hebt
die kan optreden
156
00:06:54,456 --> 00:06:57,084
door een ton schuimlatex
zonder een enkel woord
157
00:06:57,376 --> 00:06:59,169
en laat je weten
wat hij denkt.
158
00:06:59,461 --> 00:07:02,798
En natuurlijk
kwam Kane Hodder met vlag en wimpel door.
159
00:07:03,090 --> 00:07:06,260
Hoewel de
exacte tijdlijn van de film onduidelijk blijft,
160
00:07:06,552 --> 00:07:08,833
er zijn ten minste 10 jaar verstreken
sinds de gebeurtenissen in "Deel 6"
161
00:07:09,096 --> 00:07:11,599
toen een zogenaamd dode Jason
162
00:07:11,891 --> 00:07:14,810
werd achtergelaten om te ontbinden
op de bodem van Crystal Lake.
163
00:07:15,102 --> 00:07:19,189
Buechler's gedachten waren dat
hij een soort verrot lijk is,
164
00:07:19,481 --> 00:07:20,816
en de make-up was
echt uitgebreid.
165
00:07:21,108 --> 00:07:23,652
Elk litteken, elke scheur,
elke traan
166
00:07:23,944 --> 00:07:28,908
die Jason ooit had,
was in de Jason
167
00:07:29,199 --> 00:07:30,868
die we hebben gemaakt voor "Deel 7."
168
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
I looked at things in the past,
169
00:07:33,954 --> 00:07:36,999
and it just kind of seemed like
he was too much of a zombie
170
00:07:37,291 --> 00:07:40,878
for what I would enjoy myself.
171
00:07:41,170 --> 00:07:44,048
And so I tried to just put
subtle things in there
172
00:07:44,340 --> 00:07:46,425
to make it a little more human,
173
00:07:46,717 --> 00:07:48,761
like the breathing thing,
and the head turn
174
00:07:49,053 --> 00:07:51,133
where I turn my head first
and then the body follows.
175
00:07:51,347 --> 00:07:54,934
It just was something
that felt right
176
00:07:55,225 --> 00:07:56,560
and felt kind of imposing.
177
00:07:56,852 --> 00:07:58,437
And we all thought
178
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
he should have been Jason
from the beginning.
179
00:08:00,314 --> 00:08:01,899
He should have been
every single Jason, you know.
180
00:08:02,191 --> 00:08:03,951
He's the guy that ended up
playing Jason most
181
00:08:04,068 --> 00:08:05,736
in the "Friday the 13th" movies
182
00:08:06,028 --> 00:08:08,572
because he did bring something
to the role.
183
00:08:08,864 --> 00:08:10,304
While Tina is subjected to
Dr. Crews'
184
00:08:10,366 --> 00:08:11,867
unethical experiments,
185
00:08:12,159 --> 00:08:13,994
the house next door is overrun
186
00:08:14,286 --> 00:08:16,205
by another lively group
of teens,
187
00:08:16,497 --> 00:08:18,666
including the handsome
yet sensitive Nick,
188
00:08:18,958 --> 00:08:20,125
ugly duckling Maddy,
and the bitchy Melissa.
189
00:08:20,417 --> 00:08:24,588
Played by the late
Susan Jennifer Sullivan.
190
00:08:24,880 --> 00:08:28,300
I remember
Susan Jennifer Sullivan.
191
00:08:28,592 --> 00:08:29,885
A fun little girl, not at all
like her character.
192
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
She was sweet as can be.
193
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
In many ways, she was playing
against type
194
00:08:34,181 --> 00:08:36,350
because even though she looked,
she had the package
195
00:08:36,642 --> 00:08:39,645
of that kind of privileged
snobby princess
196
00:08:39,937 --> 00:08:41,313
There goes the neighborhood.
197
00:08:41,605 --> 00:08:45,025
She was really humble
and very nice.
198
00:08:45,317 --> 00:08:48,696
Het is een kwestie van nieuwsgierigheid
dat op dit moment
199
00:08:48,988 --> 00:08:53,242
de fanbase kent het als
"Fri-Gay the 13th Part 7."
200
00:08:53,534 --> 00:08:56,036
We waren ons er enigszins van bewust
201
00:08:56,328 --> 00:08:59,540
dat een groot aantal
van de mannelijke leden van de cast
202
00:08:59,832 --> 00:09:02,710
en nee, sommige vrouwen
waren inderdaad homo,
203
00:09:03,002 --> 00:09:05,963
maar het heeft nooit een effect gehad
op het maken van de show.
204
00:09:06,255 --> 00:09:10,384
Ik weet mogelijk een van
de redenen waarom het de naam kreeg
205
00:09:10,676 --> 00:09:17,182
Fri-Gay de 13e,
Kevin, de love-interest
206
00:09:17,474 --> 00:09:20,185
van Lar Park-Lincoln,
was, ik geloof dat hij homo was,
207
00:09:20,477 --> 00:09:24,106
en misschien
dachten sommige mensen dat er geen chemie was,
208
00:09:24,398 --> 00:09:28,485
en weet je, ze had zich misschien niet
erg tot hem aangetrokken.
209
00:09:28,777 --> 00:09:30,612
Er was een beetje
een gerucht op de set
210
00:09:30,904 --> 00:09:34,992
daarover konden ze het niet zo
goed met elkaar vinden
211
00:09:35,284 --> 00:09:37,745
waarvan ik dacht dat het best
moeilijk was om te moeten kunnen,
212
00:09:38,037 --> 00:09:40,372
weet je op film, het lijkt alsof
ze het goed doen,
213
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
en ze hebben een connectie.
214
00:09:42,249 --> 00:09:45,169
Het is een grote roze olifant.
215
00:09:45,461 --> 00:09:48,756
Ik was me er een beetje van
bewust
216
00:09:49,048 --> 00:09:50,688
dat hun chemie
niet zo goed was.
217
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Ik herinner het me nu een beetje
218
00:09:52,926 --> 00:09:54,803
dat Lar
een paar dingen tegen me zou zeggen
219
00:09:55,095 --> 00:09:57,264
dat ze niet jubelden,
220
00:09:57,556 --> 00:09:58,974
maar ze zeiden nooit
een slecht woord over elkaar.
221
00:09:59,266 --> 00:10:01,518
De film werkte prima,
222
00:10:01,810 --> 00:10:04,229
alle romances, al het drama.
223
00:10:04,521 --> 00:10:07,316
Ik weet niet zeker of seksuele geaardheid
erbij betrokken is
224
00:10:07,608 --> 00:10:09,443
met wie Jason wil vermoorden.
225
00:10:09,735 --> 00:10:11,361
Hij is een
slasher van gelijke kansen .
226
00:10:11,653 --> 00:10:13,655
Terwijl de Friday the 13th films
227
00:10:13,947 --> 00:10:15,407
werden nooit
met enthousiasme begroet
228
00:10:15,699 --> 00:10:17,459
door de Motion Picture
Association of America,
229
00:10:17,618 --> 00:10:19,495
niemand voelde hun woede
harder
230
00:10:19,787 --> 00:10:21,914
dan regisseur John Buechler.
231
00:10:22,206 --> 00:10:24,458
Ik heb het vaak gezegd,
en ik zeg het nog een keer
232
00:10:24,750 --> 00:10:28,170
de beoordelingsraad heeft
mijn film verkracht.
233
00:10:28,462 --> 00:10:32,633
De MPAA was de ware horror
van de film.
234
00:10:32,925 --> 00:10:35,177
Ze hebben ons
vele, vele keren teruggestuurd
235
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
om de film opnieuw te snijden,
236
00:10:37,846 --> 00:10:40,057
om
stukjes bloed eruit te halen, weet je .
237
00:10:40,349 --> 00:10:42,267
De favoriete Jason-moord
die ik ooit heb gedaan
238
00:10:42,559 --> 00:10:45,312
is de slaapzak
alleen voor de creativiteit ervan.
239
00:10:45,604 --> 00:10:50,567
Oké, grote kerel,
kom me maar halen!
240
00:10:50,859 --> 00:10:53,570
Jason pakt de slaapzak
met de jonge vrouw erin.
241
00:10:53,862 --> 00:10:55,864
Ze schreeuwt en hij
beukt haar tegen een boom.
242
00:10:56,156 --> 00:10:58,951
Ze schoten verschillende versies
van de slaapzak.
243
00:10:59,243 --> 00:11:01,620
Er zat een zware pop in
244
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
en ongeveer twintig liter
bloed,
245
00:11:04,456 --> 00:11:06,250
dat is niet licht.
246
00:11:06,542 --> 00:11:09,795
Dus dat was natuurlijk een groot
nee-nee met het beoordelingsbord,
247
00:11:10,087 --> 00:11:11,487
dus ik zou het omhakken,
omhakken.
248
00:11:11,755 --> 00:11:13,882
En tot slot,
in de definitieve versie,
249
00:11:14,174 --> 00:11:15,717
hij pakt de slaapzak,
250
00:11:16,009 --> 00:11:18,345
raakt de boom één keer
en gooit hem neer.
251
00:11:18,637 --> 00:11:21,014
Een van de zeldzame gevallen
waarin ik dacht
252
00:11:21,306 --> 00:11:24,101
misschien eindigde de bewerkte versie
beter dan de onbewerkte.
253
00:11:24,393 --> 00:11:28,480
Elke moord in de film,
254
00:11:28,772 --> 00:11:33,152
ze maakten beelden
die heel, heel grafisch waren.
255
00:11:33,443 --> 00:11:35,654
De jongen die werd vermoord
bij het meer
256
00:11:35,946 --> 00:11:37,865
toen zijn vriendin
mager dompelde,
257
00:11:38,157 --> 00:11:41,451
en er waren veel meer details
over wat er met hem gebeurde.
258
00:11:41,743 --> 00:11:45,205
Jason
zwaait , als een golfprofessional, de bijl omhoog
259
00:11:45,497 --> 00:11:46,857
en snijdt door
de kaak van een man,
260
00:11:47,040 --> 00:11:48,584
spleet zijn gezicht naar voren
261
00:11:48,876 --> 00:11:50,356
en een tuit van bloed
gaat recht omhoog.
262
00:11:50,544 --> 00:11:53,463
In de film, helaas,
263
00:11:53,755 --> 00:11:57,968
u weg
voordat er verbinding is gemaakt.
264
00:11:58,260 --> 00:12:00,679
Voor mij is het alsof ik een grap vertel
zonder de clou.
265
00:12:00,971 --> 00:12:03,765
Ik denk dat de moord
op Billy Butler ook best geweldig was
266
00:12:04,057 --> 00:12:06,768
omdat je het niet echt
zag gebeuren,
267
00:12:07,060 --> 00:12:09,897
maar je zag Tina's visioen.
268
00:12:10,189 --> 00:12:11,982
William Butler en ik
269
00:12:12,274 --> 00:12:14,114
hebben eigenlijk ook samen "Texas Chainsaw" gedaan
.
270
00:12:14,359 --> 00:12:16,778
Veel van onze fans, weet je,
ze komen ter sprake
271
00:12:17,070 --> 00:12:19,573
dat hij en ik samen twee
horrorfilms hebben gemaakt,
272
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
heel dichtbij,
een paar jaar uit elkaar.
273
00:12:22,659 --> 00:12:24,699
Ze schijnen dat
heel netjes te vinden, ik ook.
274
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
We waren aan het filmen
"Friday the 13th: Part 7"
275
00:12:26,371 --> 00:12:29,166
in February in Alabama.
276
00:12:29,458 --> 00:12:32,002
We hadden de hele tijd een man met een pistool
bij ons
277
00:12:32,294 --> 00:12:33,754
om alligators te schieten.
278
00:12:34,046 --> 00:12:38,300
Hij was een wat oudere man
en hij was erg traag,
279
00:12:38,592 --> 00:12:39,551
dus ik denk niet dat hij
die alligator had kunnen neerschieten
280
00:12:39,843 --> 00:12:40,302
als het
bij mij uit het moeras kwam ,
281
00:12:40,594 --> 00:12:42,179
dus dat was vreemd.
282
00:12:42,471 --> 00:12:44,723
Oh, word echt, Maddy.
Je bent niet zijn type.
283
00:12:45,015 --> 00:12:47,643
U moet eerst een beetje
bijwerken.
284
00:12:47,935 --> 00:12:49,394
Bedankt!
285
00:12:49,686 --> 00:12:51,188
Ik herinner me Diana Barrows.
286
00:12:51,480 --> 00:12:52,564
Ze speelde een beetje
het lelijke eendje
287
00:12:52,856 --> 00:12:54,233
wie krijgt de make-over.
288
00:12:54,524 --> 00:12:57,152
Ik heb wat bijwerking nodig,
mijn reet.
289
00:12:57,444 --> 00:13:00,072
We hebben zelfs reshoots gedaan
in Topanga
290
00:13:00,364 --> 00:13:02,866
om de sterfgevallen
langer te maken
291
00:13:03,158 --> 00:13:05,244
en dat waren de scènes
met Maddy die gras rookte
292
00:13:05,535 --> 00:13:07,537
voor het eerst met David,
293
00:13:07,829 --> 00:13:10,415
en meer versies
van mijn sterfscène.
294
00:13:10,707 --> 00:13:12,834
[schreeuw]
295
00:13:13,126 --> 00:13:14,586
En mijn ex-vriend
bekende me jaren later,
296
00:13:14,878 --> 00:13:16,797
nadat ik het uitmaakte,
297
00:13:17,089 --> 00:13:21,301
dat hij mijn sterfscène
een miljoen keer terug zou spoelen en weg zou gaan,
298
00:13:21,593 --> 00:13:22,469
'Pak haar, Jason!
Pak haar, pak haar.'
299
00:13:22,761 --> 00:13:24,304
[schreeuw]
300
00:13:24,596 --> 00:13:26,431
Ja, klopt, fijne
verjaardag.
301
00:13:26,723 --> 00:13:29,476
Ik herinner me zeker
hoe Jason Ben vermoordde,
302
00:13:29,768 --> 00:13:30,808
mijn vriend in de film.
303
00:13:31,019 --> 00:13:32,688
Ik wed dat het Michael is
304
00:13:32,980 --> 00:13:34,773
Ik denk dat Michael
het busje schudt.
305
00:13:35,065 --> 00:13:37,359
Het is eigenlijk Jason.
Ik spring uit het busje.
306
00:13:37,651 --> 00:13:38,360
Om de een of andere reden wil ik geen
seks meer hebben.
307
00:13:38,652 --> 00:13:40,737
Ik wil Michael vinden.
308
00:13:41,029 --> 00:13:42,489
Ik denk niet dat ik ooit
zoiets heb gezien
309
00:13:42,781 --> 00:13:44,658
waar hij gewoon neemt,
weet je, zijn hoofd,
310
00:13:44,950 --> 00:13:46,910
een hand bovenop
en een onder zijn kin,
311
00:13:47,202 --> 00:13:49,496
en smeert het gewoon tot pulp.
312
00:13:49,788 --> 00:13:52,541
Eigenlijk wordt in het script
mijn dood beschreven
313
00:13:52,833 --> 00:13:56,336
als "Ben's hoofd wordt geplet
als een rijp puistje."
314
00:13:56,628 --> 00:13:58,297
Ze hadden een nepkop gemaakt.
315
00:13:58,588 --> 00:14:01,383
Ze hadden het gevuld
met cottage cheese
316
00:14:01,675 --> 00:14:03,760
en een heleboel spullen.
317
00:14:04,052 --> 00:14:05,929
Nadat mijn hoofd is geplet,
318
00:14:06,221 --> 00:14:08,598
Jason pakt de feesthoorn,
en ze wordt weer aangesloten.
319
00:14:08,890 --> 00:14:11,393
Nadat de hoorn was ingegaan,
320
00:14:11,685 --> 00:14:13,145
wat ik me pas realiseerde toen
ik de film echt had gezien,
321
00:14:13,437 --> 00:14:15,022
er was een klein toetgeluid.
322
00:14:15,314 --> 00:14:18,483
Toen we in Alabama waren,
323
00:14:18,775 --> 00:14:21,095
we filmden een scène waarin ze
een soort prothetisch lichaam maakten
324
00:14:21,153 --> 00:14:23,447
onder mijn nachthemd,
325
00:14:23,739 --> 00:14:26,783
en hij nam een groot zwaard
en hakte me doormidden,
326
00:14:27,075 --> 00:14:29,453
maar het neplichaam eronder
327
00:14:29,745 --> 00:14:31,830
was verschoven,
en het zag er echt nep uit, dus ...
328
00:14:32,122 --> 00:14:32,873
maar dat zagen ze pas
toen we terug waren in LA.
329
00:14:33,165 --> 00:14:34,416
Dus daarom hebben we het opnieuw geschoten.
330
00:14:34,708 --> 00:14:36,918
Een nieuwe sterfscène voor Robin
331
00:14:37,210 --> 00:14:38,962
werd gefilmd in hetzelfde
huis in Topanga Canyon
332
00:14:39,254 --> 00:14:41,798
die voorheen diende
als de Jarvis-residentie
333
00:14:42,090 --> 00:14:44,343
in "Friday the 13th:
The Final Chapter."
334
00:14:44,634 --> 00:14:46,094
Dus pakte hij me bij mijn nek
335
00:14:46,386 --> 00:14:48,555
en hij gooide me uit het raam,
336
00:14:48,847 --> 00:14:50,140
maar het grappige
is dat ze een stuntman hebben ingehuurd
337
00:14:50,432 --> 00:14:52,642
om mijn lichaam dubbel te zijn.
338
00:14:52,934 --> 00:14:55,729
Dus als je het lichaam
uit het raam ziet gaan,
339
00:14:56,021 --> 00:14:57,541
het is deze man met deze
grote gigantische benen
340
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
en dit soort behoorlijk slechte
rode pruik.
341
00:15:00,984 --> 00:15:02,986
Weet je, dus ik herinner me dat
mensen gingen
342
00:15:03,278 --> 00:15:04,946
'Je benen zijn zo gespierd.'
343
00:15:05,238 --> 00:15:07,115
Puntje bij paaltje komt,
344
00:15:07,407 --> 00:15:10,827
we ontdekken
dat niet alleen Tina
345
00:15:11,119 --> 00:15:13,288
deze psychokinetische vaardigheid hebben,
346
00:15:13,580 --> 00:15:17,376
maar ze kan ook helderziend
dingen zien voordat ze gebeuren,
347
00:15:17,667 --> 00:15:19,836
maar niet precies zoals ze gebeuren.
348
00:15:20,128 --> 00:15:23,006
Ze krijgt een beeld dat er een
soort surrealistische versie van is.
349
00:15:23,298 --> 00:15:25,008
Af en toe
als een van de personages
350
00:15:25,300 --> 00:15:26,635
was bijzonder slecht,
351
00:15:26,927 --> 00:15:30,222
dan wil ik misschien naar boven komen
352
00:15:30,514 --> 00:15:31,473
with a little bit more
violent way of killing 'em,
353
00:15:31,765 --> 00:15:34,559
like Dr. Crews.
354
00:15:34,851 --> 00:15:36,728
Terry's character,
he was not a good doctor.
355
00:15:37,020 --> 00:15:38,730
You have deliberately
turned my daughter
356
00:15:39,022 --> 00:15:40,232
into an emotional wreck.
357
00:15:40,524 --> 00:15:42,275
That's not true.
358
00:15:42,567 --> 00:15:45,946
In fact, in my death scene,
when we're out in the woods,
359
00:15:46,238 --> 00:15:49,366
and I'm running and the whole
thing, he sees Jason coming.
360
00:15:49,658 --> 00:15:52,244
And he literally puts my body
in front of his
361
00:15:52,536 --> 00:15:56,415
so that he's safe for a second.
362
00:15:56,706 --> 00:15:58,625
That's the kind of guy he was.
363
00:15:58,917 --> 00:16:01,586
That guy's gotta die in a
creative, violent way,
364
00:16:01,878 --> 00:16:04,089
more so than some of
the other people.
365
00:16:04,381 --> 00:16:07,092
The psychiatrist's death
was another one
366
00:16:07,384 --> 00:16:10,429
that was just gutted
by the MPAA.
367
00:16:10,720 --> 00:16:12,806
Ik was verrast toen ik naar
de film ging,
368
00:16:13,098 --> 00:16:20,439
er was zoveel van het bloed
uitgesneden.
369
00:16:20,730 --> 00:16:22,691
Dat was een echt stuk gereedschap.
370
00:16:22,983 --> 00:16:24,693
Ik heb het sindsdien nooit meer gezien.
371
00:16:24,985 --> 00:16:26,319
Ik had het niet eerder gezien
372
00:16:26,611 --> 00:16:28,363
maar het was als een onkruidverwijderaar
met een cirkelzaagblad erop.
373
00:16:28,655 --> 00:16:30,907
Geweldig wapen.
374
00:16:31,199 --> 00:16:33,119
Ik heb er
helaas niet veel van gezien in de film.
375
00:16:33,285 --> 00:16:35,620
Ze schoten allerlei hoeken,
376
00:16:35,912 --> 00:16:40,750
snijden in een prothetisch lichaam
en bloed en ingewanden en ... weg.
377
00:16:41,042 --> 00:16:46,798
[schreeuwt en zoemt]
378
00:16:47,090 --> 00:16:48,925
Iedereen vond het heerlijk om te zien hoe
Melissa de bijl in het hoofd kreeg.
379
00:16:49,217 --> 00:16:50,737
Ze was gewoon
zo'n vreselijk karakter.
380
00:16:50,844 --> 00:16:52,345
Ze was zo'n
typische trut.
381
00:16:52,637 --> 00:16:54,598
Melissa was een kreng.
382
00:16:54,890 --> 00:16:56,725
Je
wachtte al op haar om het te krijgen.
383
00:16:57,017 --> 00:17:00,103
Tina en ik en Melissa
384
00:17:00,395 --> 00:17:04,065
zijn in de cabine
dingen aan het wachten.
385
00:17:04,357 --> 00:17:05,484
Ga daar niet heen.
386
00:17:05,775 --> 00:17:07,068
Ze zegt: "Fuck you. Nee ..."
387
00:17:07,360 --> 00:17:08,862
Neuk jullie allebei!
388
00:17:09,154 --> 00:17:11,948
Draait om
en raad eens wie er voor de deur staat?
389
00:17:12,240 --> 00:17:13,600
Jason zit daar
met de bijl,
390
00:17:13,825 --> 00:17:14,701
en hij splitst het
precies in haar hoofd.
391
00:17:14,993 --> 00:17:17,454
Whack!
392
00:17:17,746 --> 00:17:21,708
We hebben een omgekeerde pull-away gag
op haar gedaan met een bijl,
393
00:17:22,000 --> 00:17:23,877
die helemaal niet
in de film belandde.
394
00:17:24,169 --> 00:17:28,340
Ik herinner me dat we naar
dit stuntmeisje keken ...
395
00:17:28,632 --> 00:17:30,467
vlieg door de kamer
met deze bijl in haar ...
396
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Het was buitengewoon.
397
00:17:32,719 --> 00:17:34,888
Dat was eigenlijk een leuke dag om
naar die scène te kijken.
398
00:17:35,180 --> 00:17:36,556
We waren in een heel kleine ruimte
toen dat werd neergeschoten.
399
00:17:36,848 --> 00:17:38,568
En natuurlijk neemt Kane de
helft van de kamer in beslag.
400
00:17:38,600 --> 00:17:40,352
We handelden bang en renden naar boven
401
00:17:40,644 --> 00:17:42,020
want dat is wat je doet.
402
00:17:42,312 --> 00:17:43,872
Je rent niet naar buiten,
je rent naar boven.
403
00:17:44,022 --> 00:17:45,649
Dacht ik
vanaf het allereerste begin
404
00:17:45,941 --> 00:17:48,443
het zou
meer een stuntfilm moeten worden
405
00:17:48,735 --> 00:17:52,155
dan zou het
een film met make-upeffecten zijn.
406
00:17:52,447 --> 00:17:53,807
En we hebben dat geweldige
straatbeeld
407
00:17:54,032 --> 00:17:54,866
waar ze recht naar hem toe gaat.
408
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Jason?
409
00:17:58,245 --> 00:18:00,080
Ik hield van de twijgen
die om zijn benen kwamen
410
00:18:00,372 --> 00:18:03,208
en hem op die manier neerhalen.
411
00:18:03,500 --> 00:18:06,127
Ik moest echt veel
meer misbruik maken dan ik had verwacht,
412
00:18:06,419 --> 00:18:09,130
maar ik was er blij mee
413
00:18:09,422 --> 00:18:10,465
omdat ik denk dat
de film er daardoor veel beter uitziet.
414
00:18:10,757 --> 00:18:12,968
De strijd ging door.
415
00:18:13,260 --> 00:18:14,928
Het ging gewoon door en ging door,
en we schoten het voor altijd.
416
00:18:15,220 --> 00:18:17,806
Voor mij was het moeilijk
417
00:18:18,098 --> 00:18:20,934
because my character was in
a constant state of upset.
418
00:18:21,226 --> 00:18:25,188
I would have to constantly
keep myself very tense
419
00:18:25,480 --> 00:18:27,274
to keep the tears rolling
and flowing,
420
00:18:27,566 --> 00:18:35,532
and the anger, and the disbelief
and the craziness.
421
00:18:35,824 --> 00:18:38,326
Going into it we relied heavily
on other mechanical effects
422
00:18:38,618 --> 00:18:41,913
like the roof falling on Jason.
423
00:18:42,205 --> 00:18:44,749
As soon as that thing hit me,
man, there was no acting.
424
00:18:45,041 --> 00:18:48,461
It hit me so hard
and with such force
425
00:18:48,753 --> 00:18:50,422
that it just drilled me
into the stairs.
426
00:18:50,714 --> 00:18:52,716
We had special effects
in that movie
427
00:18:53,008 --> 00:18:54,634
that were actually kind of
in competition
428
00:18:54,926 --> 00:18:56,553
With the killing.
429
00:18:56,845 --> 00:18:59,222
And we had TVs flying
across the room
430
00:18:59,514 --> 00:19:03,977
and explosions
and the pearl necklace breaking,
431
00:19:04,269 --> 00:19:08,481
and all this great magical stuff
that didn't typically happen
432
00:19:08,773 --> 00:19:10,483
in a “Friday” film.
433
00:19:10,775 --> 00:19:12,777
And we really wanted
that over-the-top aspect
434
00:19:13,069 --> 00:19:14,669
with the makeup effects,
with the stunts,
435
00:19:14,904 --> 00:19:16,781
with the physical effects,
everything.
436
00:19:17,073 --> 00:19:18,366
Every time I turned around,
437
00:19:18,658 --> 00:19:20,058
she was doing something else
to him.
438
00:19:20,160 --> 00:19:22,037
I loved the nails,
and the gas in the basement.
439
00:19:22,329 --> 00:19:24,956
I loved that scene.
That was really fun.
440
00:19:25,248 --> 00:19:28,251
And he's like fed up with all
the stuff she's doing to him.
441
00:19:28,543 --> 00:19:33,673
And I can vividly remember
Buechler saying,
442
00:19:33,965 --> 00:19:36,926
"Go like this,
really move your face around."
443
00:19:37,218 --> 00:19:43,892
He was talking
through the whole thing.
444
00:19:44,184 --> 00:19:47,729
Ik was altijd verbaasd
en gewoon onder de indruk van hem
445
00:19:48,021 --> 00:19:49,856
omdat hij als stuntman
een ongeluk kreeg
446
00:19:50,148 --> 00:19:52,025
en werd verbrand in een stunt
447
00:19:52,317 --> 00:19:55,820
en heeft littekens
op zijn borst en zijn nek.
448
00:19:56,112 --> 00:19:58,573
Het was echt een geval, weet je,
je angst overwinnen
449
00:19:58,865 --> 00:20:00,265
en gewoon doorgaan met te zeggen,
weet je,
450
00:20:00,492 --> 00:20:02,160
dit zal me niet stoppen.
451
00:20:02,452 --> 00:20:03,745
Ze hebben echt
een heel huis opgeblazen in die film.
452
00:20:04,037 --> 00:20:06,164
Het was wild.
453
00:20:06,456 --> 00:20:08,375
Weet je, pryro
op speciale plaatsen plaatsen
454
00:20:08,667 --> 00:20:10,835
dus het zou gaan boem, boem,
boem, boem.
455
00:20:11,127 --> 00:20:13,922
En de grepen,
iedereen rookt sigaretten,
456
00:20:14,214 --> 00:20:18,843
en boven in de dakrand
in het huis
457
00:20:19,135 --> 00:20:21,221
hangen deze kleine touwen overal.
458
00:20:21,513 --> 00:20:23,973
En ik ging: "Wat zijn dat?
459
00:20:24,265 --> 00:20:26,059
En ze zeiden: "O, we
gaan het huis opblazen."
460
00:20:26,351 --> 00:20:29,688
En ik zei: "Je bedoelt
dat het helemaal klaar is om op te blazen,
461
00:20:29,979 --> 00:20:32,565
en iedereen rookt !? "
462
00:20:32,857 --> 00:20:34,417
Uiteindelijk kwam het woord naar beneden
dat, ja,
463
00:20:34,693 --> 00:20:36,528
we waren klaar om te gaan.
464
00:20:36,820 --> 00:20:37,737
Het aftellen begon.
We zijn gespannen.
465
00:20:38,029 --> 00:20:40,365
Dit zou geweldig worden.
466
00:20:40,657 --> 00:20:43,243
En toen de knop werd ingedrukt,
467
00:20:43,535 --> 00:20:48,456
het hele gebouw ging
in een fractie van een seconde omhoog .
468
00:20:48,748 --> 00:20:51,543
Ik was daar toen ze filmden dat
de cabine explodeerde,
469
00:20:51,835 --> 00:20:54,421
en ik weet het niet
470
00:20:54,713 --> 00:20:56,172
er moet iets misgegaan zijn
met iets
471
00:20:56,464 --> 00:20:57,924
omdat je
de hitte letterlijk kon voelen.
472
00:20:58,216 --> 00:21:00,260
Er was geen stuk hout
473
00:21:00,552 --> 00:21:02,387
groter dan een lucifersstokje
beschikbaar
474
00:21:02,679 --> 00:21:04,305
om de volgende dag te worden gezien.
475
00:21:04,597 --> 00:21:07,058
Het was nu Apocalyps.
Het was gewoon te groot.
476
00:21:07,350 --> 00:21:09,102
Er zijn lenzen ingeslagen
op de lmo's.
477
00:21:09,394 --> 00:21:11,354
Weet je, filters zijn gesmolten.
478
00:21:11,646 --> 00:21:13,940
En uiteindelijk vind ik
het langste stuk film
479
00:21:14,232 --> 00:21:17,485
van de explosie was ongeveer
20 frames, minder dan een seconde.
480
00:21:17,777 --> 00:21:19,821
En uiteindelijk hebben we
in ieder geval iets gemaakt
481
00:21:20,113 --> 00:21:21,906
dat je zou kunnen zeggen,
482
00:21:22,198 --> 00:21:23,558
'Oké, daar is
een explosie.'
483
00:21:23,616 --> 00:21:25,201
Maar op de dag waren
we er kapot van.
484
00:21:25,493 --> 00:21:27,120
Vanaf de eerste
productiedagen
485
00:21:27,412 --> 00:21:29,789
John Buechler stond
op gespannen voet
486
00:21:30,081 --> 00:21:33,293
met een belangrijk lid van
het directieteam van Frank Mancuso, Jr.
487
00:21:33,585 --> 00:21:35,345
Als je
als regisseur aan een film werkt,
488
00:21:35,503 --> 00:21:37,380
je hebt een visie.
489
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
The producer's
interested in the money,
490
00:21:40,675 --> 00:21:43,011
and the director
is interested in the product.
491
00:21:43,303 --> 00:21:47,140
In this particular case...
492
00:21:47,432 --> 00:21:50,560
I kind of went head-to-head
with my associate producer.
493
00:21:50,852 --> 00:21:53,146
Barbara Sachs
worked for Frank Mancuso
494
00:21:53,438 --> 00:21:54,998
across a broad range
of his development.
495
00:21:55,231 --> 00:21:57,150
She was responsible
for developing
496
00:21:57,442 --> 00:21:59,944
“He Said, She Said,”
“Permanent Record
497
00:22:00,236 --> 00:22:02,614
so she was a very big part
of Frank Mancuso's company.
498
00:22:02,906 --> 00:22:04,991
There was occasional tension
between her and John
499
00:22:05,283 --> 00:22:07,202
because she was probably
giving her input,
500
00:22:07,494 --> 00:22:09,894
and John had his own vision,
and John knew what he was doing.
501
00:22:10,121 --> 00:22:13,875
This was not a new genre
for him.
502
00:22:14,167 --> 00:22:17,003
The "Friday the 13th"
series of films
503
00:22:17,295 --> 00:22:19,380
was a little bit
outside her wheelhouse.
504
00:22:19,672 --> 00:22:21,800
This was not in her sort of
505
00:22:22,091 --> 00:22:24,135
intellectual
and emotional direction.
506
00:22:24,427 --> 00:22:26,596
She didn't like horror.
507
00:22:26,888 --> 00:22:29,182
If you're going to be an
associate producer on a film,
508
00:22:29,474 --> 00:22:31,476
or even a producer,
you gotta love it.
509
00:22:31,768 --> 00:22:33,248
One of the things
I really lobbied for
510
00:22:33,436 --> 00:22:37,482
was to show Jason mask off
511
00:22:37,774 --> 00:22:40,860
for the better part
of the last reel of the movie.
512
00:22:41,152 --> 00:22:43,947
She hated the look of Jason.
513
00:22:44,239 --> 00:22:46,491
She said, "He looks like a frog.
He's so unbelievable."
514
00:22:46,783 --> 00:22:48,910
She vetoed the idea
for me to do it at all.
515
00:22:49,202 --> 00:22:52,163
And I was busy working,
516
00:22:52,455 --> 00:22:54,791
and I couldn't really
go over her head
517
00:22:55,083 --> 00:22:56,443
and talk to Frank
and get approval.
518
00:22:56,501 --> 00:22:58,920
So I did it anyway.
519
00:22:59,212 --> 00:23:01,923
And ultimately Frank Mancuso
loved popping Jason's mask off
520
00:23:02,215 --> 00:23:04,384
the way I did it.
521
00:23:04,676 --> 00:23:08,179
She always just seemed to be
somebody in the way.
522
00:23:08,471 --> 00:23:12,183
There was, I believe, a conflict
about the very ending,
523
00:23:12,475 --> 00:23:13,977
about how the father would look.
524
00:23:14,269 --> 00:23:17,856
The ghost of Tina's father
was to be realized
525
00:23:18,147 --> 00:23:21,317
as a fully animatronic thing.
526
00:23:21,609 --> 00:23:25,154
I'm decaying after 7 to 10 years
of being in that water.
527
00:23:25,446 --> 00:23:28,575
I look as ugly as Jason looks.
528
00:23:28,867 --> 00:23:33,705
And we did this makeup on John,
and we did the animatronic,
529
00:23:33,997 --> 00:23:36,457
and, of course,
Barbara vetoed that
530
00:23:36,749 --> 00:23:38,751
because I'd gone
against her will.
531
00:23:39,043 --> 00:23:40,712
We actually put the makeup on,
532
00:23:41,004 --> 00:23:43,131
and we started
shooting some of it.
533
00:23:43,423 --> 00:23:46,467
Eigenlijk kwam ik aan het einde uit
met die outfit aan
534
00:23:46,759 --> 00:23:50,388
en bracht Jason neer,
en het werd nooit gebruikt.
535
00:23:50,680 --> 00:23:52,682
En dus wat je ziet
aan het einde van de film
536
00:23:52,974 --> 00:23:54,809
komt John Otrin
met een vies gezicht
537
00:23:55,101 --> 00:23:57,228
en Jason naar beneden trekken.
538
00:23:57,520 --> 00:23:59,856
Ik denk dat wanneer mensen
de film bekijken, ze zeggen:
539
00:24:00,148 --> 00:24:02,108
'Dat is nogal zwak.'
540
00:24:02,400 --> 00:24:06,362
Ik voelde me echt slecht voor John
omdat hij het had gedaan
541
00:24:06,654 --> 00:24:08,656
zoveel echt geweldige dingen
in die film,
542
00:24:08,948 --> 00:24:11,492
en het was nooit ...
Het werd nooit gezien
543
00:24:11,784 --> 00:24:14,913
en sommige van die scènes
zijn verloren gegaan en verwijderd.
544
00:24:15,204 --> 00:24:17,644
Fans eisen al jaren
een homevideo-release van de film
545
00:24:17,874 --> 00:24:19,292
in zijn volledig gerestaureerde vorm.
546
00:24:19,584 --> 00:24:23,004
Helaas
een echt ongesneden versie
547
00:24:23,296 --> 00:24:25,924
of "Friday the 13th Part 7”
will never be seen.
548
00:24:26,215 --> 00:24:28,551
It would be terrific to
be able to go back
549
00:24:28,843 --> 00:24:30,970
to "Friday the 13th Part 7”
550
00:24:31,262 --> 00:24:33,056
and put it back together
in a form
551
00:24:33,348 --> 00:24:36,017
that had more, sort of,
creative coherence.
552
00:24:36,309 --> 00:24:40,313
Unfortunately that footage
has been discarded.
553
00:24:40,605 --> 00:24:43,232
Paramount destroyed
all the outtakes of the film
554
00:24:43,524 --> 00:24:47,028
which it's...
it's pretty unfortunate.
555
00:24:47,320 --> 00:24:49,572
Without the elements,
without the outtakes,
556
00:24:49,864 --> 00:24:52,909
there's really no hope of ever
making a director's cut
557
00:24:53,201 --> 00:24:55,995
or alternate version
of those scenes
558
00:24:56,287 --> 00:24:57,997
because the footage
just doesn't exist.
559
00:24:58,289 --> 00:25:02,126
Like so much of, you know,
great American cinema,
560
00:25:02,418 --> 00:25:04,087
it's now lost to the world.
561
00:25:04,379 --> 00:25:05,296
Not that I'm saying
"Friday the 13th Part 7”
562
00:25:05,588 --> 00:25:06,923
was great American cinema,
563
00:25:07,215 --> 00:25:09,509
but great American cinema
of a certain kind.
564
00:25:09,801 --> 00:25:12,303
Though it wasn't per se
a studio film,
565
00:25:12,595 --> 00:25:15,348
it did have many of the
trappings of a studio film.
566
00:25:15,640 --> 00:25:17,433
And it made me ultimately
very dissatisfied
567
00:25:17,725 --> 00:25:20,561
with too many cooks.
568
00:25:20,853 --> 00:25:23,314
Sometimes directors
can get kind of snippy.
569
00:25:23,606 --> 00:25:25,806
John never did that, and he had
a lot of external forces
570
00:25:25,984 --> 00:25:28,361
that could have certainly
made him go crazy.
571
00:25:28,653 --> 00:25:30,493
We were fighting all kinds of
different battles
572
00:25:30,780 --> 00:25:32,657
within producing the film.
573
00:25:32,949 --> 00:25:35,618
And um, he was always
very kind to me,
574
00:25:35,910 --> 00:25:37,495
and I'd go home at night
and say,
575
00:25:37,787 --> 00:25:38,621
I'm gonna look like an idiot
in this franchise,
576
00:25:38,913 --> 00:25:41,749
and my career is going
to be over.
577
00:25:42,041 --> 00:25:44,585
But I trusted him, I believed in
him and it worked.
578
00:25:44,877 --> 00:25:48,673
Jason... ls Back.
579
00:25:48,965 --> 00:25:52,552
But this time,
someone is waiting.
580
00:25:52,844 --> 00:25:56,681
"Friday the 13th: Part VII
The New Blood"
581
00:25:56,973 --> 00:25:58,683
Little more than six months
after the start
582
00:25:58,975 --> 00:26:00,601
of pre-production,
583
00:26:00,893 --> 00:26:01,936
"Friday the 13th Part 7:
The New Blood”
584
00:26:02,228 --> 00:26:05,898
debuted on May 13, 1988.
585
00:26:06,190 --> 00:26:09,318
While its final take
of $19.2 million
586
00:26:09,610 --> 00:26:11,654
was respectable,
it paled in comparison
587
00:26:11,946 --> 00:26:13,906
to the late-summer release
588
00:26:14,198 --> 00:26:16,367
of "A Nightmare on Elm Street 4:
The Dream Master,”
589
00:26:16,659 --> 00:26:21,039
which took in a then record
setting $49.1 million.
590
00:26:21,330 --> 00:26:23,374
Hoewel Jason misschien
tijdelijk niet op zijn plaats was
591
00:26:23,666 --> 00:26:25,126
door de concurrentie,
592
00:26:25,418 --> 00:26:28,671
hij was nog lang
niet dood.
593
00:26:28,963 --> 00:26:32,175
Het werd geopend in het Chinese
Graumann Theatre in Hollywood.
594
00:26:32,467 --> 00:26:34,385
Hoe gaaf is dat?
595
00:26:34,677 --> 00:26:37,597
Dus hier zijn we,
we zijn in de bioscoop,
596
00:26:37,889 --> 00:26:40,369
de show van 8 uur of zoiets,
en we tellen de doden.
597
00:26:40,433 --> 00:26:42,018
Dit is een uitverkocht publiek.
598
00:26:42,310 --> 00:26:43,811
Elke keer dat
Jason iemand vermoordde,
599
00:26:44,103 --> 00:26:45,303
het hele publiek zou gaan ...
600
00:26:45,354 --> 00:26:46,355
1!
601
00:26:46,647 --> 00:26:47,857
2!
602
00:26:48,149 --> 00:26:50,401
3!
603
00:26:50,693 --> 00:26:52,613
Elke keer dat er iemand werd vermoord,
telden ze ze.
604
00:26:52,695 --> 00:26:54,781
Het is gewoon geweldig,
de filmmagie,
605
00:26:55,073 --> 00:26:57,992
en de manier waarop dingen
echt tot leven komen.
606
00:26:58,284 --> 00:27:01,496
Ik was bang, ik schreeuwde,
ik sprong, ik bewoog, weet je,
607
00:27:01,788 --> 00:27:04,373
Ik verstopte me,
en ik wist wat er zou komen
608
00:27:04,665 --> 00:27:06,584
Ik had het script gelezen, ik had
veel scènes zien worden gedaan,
609
00:27:06,876 --> 00:27:08,503
maar als ze het echt
in elkaar zetten, weet je,
610
00:27:08,795 --> 00:27:10,505
het is echt!
611
00:27:10,797 --> 00:27:13,091
Ik was erg blij om te zien
in de "Hollywood Reporter"
612
00:27:13,382 --> 00:27:15,593
dat "Friday the 13th Part 7"
613
00:27:15,885 --> 00:27:19,013
was de best scorende film
aan de kassa in mei 1988
614
00:27:19,305 --> 00:27:20,848
toen het werd vrijgegeven.
615
00:27:21,140 --> 00:27:23,851
Dat zegt iets
over de blijvende erfenis
616
00:27:24,143 --> 00:27:26,062
van "Friday the 13th
617
00:27:26,354 --> 00:27:27,855
Hoewel Tina
niet meer zou worden gezien,
618
00:27:28,147 --> 00:27:30,399
fans hebben zich al lang
een vervolg voorgesteld
619
00:27:30,691 --> 00:27:33,194
dat zou
de overgebleven karakters samenbrengen
620
00:27:33,486 --> 00:27:36,739
van "Friday the 13th" voor de
ultieme confrontatie met Jason.
621
00:27:37,031 --> 00:27:39,450
Nou, ik wacht op "Friday
the 13th Part 13"
622
00:27:39,742 --> 00:27:41,911
om eruit te komen
en het zou geweldig zijn
623
00:27:42,203 --> 00:27:44,622
als de overlevende meisjes bij
elkaar komen
624
00:27:44,914 --> 00:27:46,499
en dat zou een script zijn.
625
00:27:46,791 --> 00:27:49,168
Hel, ja.
Ik zou het zeker doen.
626
00:27:49,460 --> 00:27:51,020
Het klinkt alsof het
een geweldige tijd zou zijn .
627
00:27:51,129 --> 00:27:53,798
Charlie's Angels vs. Jason,
Jason's Devils eigenlijk.
628
00:27:54,090 --> 00:27:56,425
We zouden helemaal buff worden,
we zouden allemaal sterk worden
629
00:27:56,717 --> 00:27:58,427
en dan kan ik misschien
zo snel rennen en zo hoog springen
630
00:27:58,719 --> 00:28:00,638
zoals ik eerder deed.
631
00:28:00,930 --> 00:28:02,610
Hij heeft altijd maar
één op één tegen iemand gevochten .
632
00:28:02,807 --> 00:28:05,184
Hij heeft nog nooit een groep gehad die
tegen hem vocht.
633
00:28:05,476 --> 00:28:07,562
Ik zou, ik bedoel, ik ben niet
vergeten hoe het moet,
634
00:28:07,854 --> 00:28:10,565
het is als een fiets, ik denk niet dat
ik het ooit zou kunnen vergeten.
635
00:28:10,857 --> 00:28:12,984
We zouden waarschijnlijk
echt geweldige levens hebben
636
00:28:13,276 --> 00:28:14,777
met deze vreselijke herinnering.
637
00:28:15,069 --> 00:28:16,529
Ik zou waarschijnlijk nog een film maken
638
00:28:16,821 --> 00:28:19,073
dat zou die rol opnieuw opnemen,
weet je,
639
00:28:19,365 --> 00:28:20,199
de jaren later, zolang het
werd gedaan in, weet je,
640
00:28:20,491 --> 00:28:22,160
een goed licht.
641
00:28:22,451 --> 00:28:23,931
Ik denk wat Tina
vandaag zou doen
642
00:28:24,078 --> 00:28:27,373
probeert anderen te helpen
643
00:28:27,665 --> 00:28:30,126
maar nog steeds bezig met haar eigen
demonen en teruggetrokken worden,
644
00:28:30,418 --> 00:28:32,920
Ik denk dat ze weer
naar het meer zou worden teruggetrokken .
645
00:28:33,212 --> 00:28:36,507
Tina wordt volledig gerealiseerd
als wie ze is
646
00:28:36,799 --> 00:28:38,634
heeft de film laten werken,
647
00:28:38,926 --> 00:28:40,928
en het feit dat we het konden
afbetalen
648
00:28:41,220 --> 00:28:43,347
met de speciale effecten
enzovoort
649
00:28:43,639 --> 00:28:48,639
heeft echt bijgedragen
aan het succes van de film.
650
00:29:03,910 --> 00:29:06,370
Zelfs als het mes van Jason is
651
00:29:06,662 --> 00:29:07,872
was een beetje afgestompt
aan de kassa,
652
00:29:08,164 --> 00:29:10,625
alle zeven films in de serie
653
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
bleef zeer winstgevende
ondernemingen voor Paramount.
654
00:29:13,169 --> 00:29:15,504
Maar met zijn fanbase die opgroeit
655
00:29:15,796 --> 00:29:17,590
en droom demon Freddy Krueger
656
00:29:17,882 --> 00:29:20,426
neemt nu de
status van pop-pictogram aan,
657
00:29:20,718 --> 00:29:23,512
het was tijd voor Jason om
het bos uit te gaan ...
658
00:29:23,804 --> 00:29:26,933
en stap in
een veel grotere wereld.
659
00:29:27,225 --> 00:29:29,018
Er waren zeven voor,
uiteraard,
660
00:29:29,310 --> 00:29:31,437
en ze vonden allemaal plaats
in Crystal Lake, toch?
661
00:29:31,729 --> 00:29:33,397
En dus de eerste vraag die
ik hen stelde,
662
00:29:33,689 --> 00:29:35,942
was: "Moet het
in Crystal Lake zijn?
663
00:29:36,234 --> 00:29:38,611
Kan ik Jason
uit Crystal Lake halen? "
664
00:29:38,903 --> 00:29:40,279
Rob Hedden is in de eerste plaats een aanstekelijke
persoonlijkheid
665
00:29:40,571 --> 00:29:41,822
dus hij is een erg opgewekte man.
666
00:29:42,114 --> 00:29:44,784
Hij heeft tonnen en tonnen energie.
667
00:29:45,076 --> 00:29:47,536
Frank Mancuso Jr.
die het produceerde,
668
00:29:47,828 --> 00:29:49,413
Ik bedoel, hij was degene,
hij zei net,
669
00:29:49,705 --> 00:29:51,249
"Wel, als het een grote stad is,
moet het New York zijn."
670
00:29:51,540 --> 00:29:52,792
Ik zei: "Dat werkt voor mij.
Dat is een geweldig idee."
671
00:29:53,084 --> 00:29:55,419
Dus dat is hoe het geheel
672
00:29:55,711 --> 00:29:56,879
"Jason Takes Manhattan"
ding kwam tot stand.
673
00:29:57,171 --> 00:29:58,891
Maar er was plezier dat
we nog niet eerder hadden gezien
674
00:29:58,965 --> 00:30:00,758
over het idee
van een Jason in een grote stad.
675
00:30:01,050 --> 00:30:03,052
Het idee van wat er zou gebeuren
676
00:30:03,344 --> 00:30:05,721
als Jason in de metro stapte,
weet je al die dingen.
677
00:30:06,013 --> 00:30:07,974
Mijn eerste versie van het script
had een grote achtervolgingsscène
678
00:30:08,266 --> 00:30:10,518
over de Brooklyn Bridge.
679
00:30:10,810 --> 00:30:12,645
Er waren nog veel meer dingen die
we ons gewoon niet konden veroorloven.
680
00:30:12,937 --> 00:30:15,898
Hij had zeker ambities
681
00:30:16,190 --> 00:30:19,193
waar we het budget
niet voor hadden.
682
00:30:19,485 --> 00:30:21,612
De realiteit van de productie
begon en het was als, oké,
683
00:30:21,904 --> 00:30:25,658
in plaats van, weet je,
75% van de film
684
00:30:25,950 --> 00:30:28,577
plaatsvinden in New York, doen
we 50%.
685
00:30:28,869 --> 00:30:30,496
En toen was het, nou
ja , we kunnen er ook niet echt 50 doen.
686
00:30:30,788 --> 00:30:32,206
Dus dan is het concept, nou ja,
687
00:30:32,498 --> 00:30:34,018
laten we wat chaos doen
op het cruiseschip
688
00:30:34,166 --> 00:30:35,626
terwijl ze
naar New York gaan,
689
00:30:35,918 --> 00:30:37,003
en we zullen, weet je, misschien
het laatste derde deel van de film maken
690
00:30:37,295 --> 00:30:39,171
vindt plaats in New York.
691
00:30:39,463 --> 00:30:41,299
Onder de zee van nieuwe gezichten,
692
00:30:41,590 --> 00:30:43,550
tenminste één bekende passagier
was weer aan boord.
693
00:30:43,801 --> 00:30:47,054
Kane Hodder is enthousiast
en altijd dreigend
694
00:30:47,346 --> 00:30:49,307
uitbeelding van Jason Voorhees
695
00:30:49,598 --> 00:30:52,101
ervoor gezorgd dat de afstudeerklas
van Crystal Lake High
696
00:30:52,393 --> 00:30:54,895
zouden de reis
van hun leven tegemoet gaan.
697
00:30:55,187 --> 00:30:58,274
Dus voor mij was het alsof ik naar
7 keek . Hoe stierf hij in 7?
698
00:30:58,566 --> 00:31:00,234
Oké, daar gaan
we hem vinden. Hij is onder water.
699
00:31:00,526 --> 00:31:02,206
Hij zal geschokt raken
door elektriciteit.
700
00:31:02,320 --> 00:31:04,030
In de openingsscène van de film,
701
00:31:04,322 --> 00:31:07,033
een verliefd stel voor
anker bij Crystal Lake
702
00:31:07,325 --> 00:31:10,202
Jason wekt onbedoeld
uit zijn waterige graf.
703
00:31:10,494 --> 00:31:12,496
Misschien achteraf
704
00:31:12,788 --> 00:31:14,508
we hadden
onze boot waarschijnlijk niet voor anker moeten gaan
705
00:31:14,749 --> 00:31:17,543
in Camp Crystal Lake
706
00:31:17,835 --> 00:31:20,463
waar er een lijk van
een moordenaar onder water lag
707
00:31:20,755 --> 00:31:22,673
wachten om te worden gereanimeerd.
708
00:31:22,965 --> 00:31:25,634
Hij heeft echt niet eens
de elektriciteit nodig.
709
00:31:25,926 --> 00:31:27,846
Hij zou terug kunnen komen alleen omdat
hij er zin in heeft.
710
00:31:27,970 --> 00:31:30,681
Het
was erg nuttig om Kane Hodder aan boord te hebben
711
00:31:30,973 --> 00:31:35,019
omdat hij DEEL 7 had gedaan,
en hij wist wat er was gedaan.
712
00:31:35,311 --> 00:31:38,022
En ook Marty Becker
was onze special effects-man.
713
00:31:38,314 --> 00:31:41,150
En tussen hen
en onze make-upmensen,
714
00:31:41,442 --> 00:31:43,242
we hebben besloten om Jason ook
een beetje aan te passen.
715
00:31:43,486 --> 00:31:45,571
Mensen vragen mij,
716
00:31:45,863 --> 00:31:49,158
"Waarom verandert de make-up
zo veel van film tot film?
717
00:31:49,450 --> 00:31:50,701
En het hockeymasker verandert
en al het andere. "
718
00:31:50,993 --> 00:31:53,037
Weet je, eigenlijk is het omdat
719
00:31:53,329 --> 00:31:55,790
het is een andere
persoon met make-upeffecten die het ontwerpt,
720
00:31:56,082 --> 00:31:59,710
en ze
blijven niet noodzakelijk waar
721
00:32:00,002 --> 00:32:01,212
naar de vorige film.
722
00:32:01,504 --> 00:32:02,963
Bovendien begint hij onder water
723
00:32:03,255 --> 00:32:05,299
helemaal aan het begin
van de film,
724
00:32:05,591 --> 00:32:07,009
en dus is hij
eigenlijk gewoon de hele film kleverig.
725
00:32:07,301 --> 00:32:10,012
Ze smeerden me bij
elk schot met slijm
726
00:32:10,304 --> 00:32:11,639
dus ik was de hele film nat.
727
00:32:11,931 --> 00:32:14,308
Goo. Goo is geweldig.
728
00:32:14,600 --> 00:32:17,645
Het moment waarop ik
bijna wordt neergeschoten door het speergeweer
729
00:32:17,937 --> 00:32:19,146
was het engste moment
van de hele shoot voor mij,
730
00:32:19,438 --> 00:32:20,940
uit de hele week,
731
00:32:21,232 --> 00:32:24,318
omdat ze
het eigenlijke speergeweer moesten richten
732
00:32:24,610 --> 00:32:26,362
heel dicht bij mijn hoofd.
733
00:32:26,654 --> 00:32:29,740
En ze zeiden:
"Beweeg niet en doe het goed
734
00:32:30,032 --> 00:32:31,700
omdat we
de muur achter je gaan beschadigen . "
735
00:32:31,992 --> 00:32:33,672
Ik dacht niet dat er echt
gevaar was
736
00:32:33,786 --> 00:32:36,067
maar het was absoluut eng
omdat het langs mijn oor suiste,
737
00:32:36,330 --> 00:32:39,625
en het was erg luid
toen het in de muur schoot.
738
00:32:39,917 --> 00:32:43,337
Het was waarschijnlijk ook niet echt
slim om je op de boot te verstoppen
739
00:32:43,629 --> 00:32:44,713
waar de moordenaar
je komt halen
740
00:32:45,005 --> 00:32:46,715
in plaats van
in het water te springen
741
00:32:47,007 --> 00:32:50,052
en in ieder geval proberen te zwemmen
voor je leven.
742
00:32:50,344 --> 00:32:53,013
We waren bezig met mijn sterfscène,
en ik zag de nep-torso,
743
00:32:53,305 --> 00:32:56,350
en het had oorspronkelijk
echt heel grote borsten
744
00:32:56,642 --> 00:32:58,644
op de nep-torso waar ik
super enthousiast over was.
745
00:32:58,936 --> 00:32:59,895
En toen zeiden ze: "
Misschien moeten we dit heroverwegen."
746
00:33:00,187 --> 00:33:01,856
Ik weet dat ze
wat aanpassingen hebben gemaakt,
747
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
en ze had hele mooie tepels,
dat herinner ik me.
748
00:33:03,983 --> 00:33:06,485
Kane Hodder was op
een dag op de set ,
749
00:33:06,777 --> 00:33:11,157
en hij kwam naar buiten met een strap-on
in volle kledij weet je,
750
00:33:11,449 --> 00:33:15,202
Klinkt als iets dat
ik zou moeten bekijken.
751
00:33:15,494 --> 00:33:17,580
Nogmaals, fans hebben er snel
op gewezen
752
00:33:17,872 --> 00:33:19,373
inconsistenties in de tijdlijn
753
00:33:19,665 --> 00:33:22,877
en de logica van deel 8.
754
00:33:23,169 --> 00:33:26,839
Wat betreft de logica
over hoe dat schip
755
00:33:27,131 --> 00:33:28,924
kwam uit Crystal Lake
in de Atlantische Oceaan,
756
00:33:29,216 --> 00:33:31,385
Ik heb geen idee.
757
00:33:31,677 --> 00:33:34,221
Het is een moeilijke omdat
het Crystal Lake moest zijn,
758
00:33:34,513 --> 00:33:36,182
en we moesten hem
op een cruiseschip naar New York krijgen.
759
00:33:36,474 --> 00:33:38,726
En dus probeerden we
wat rook en spiegels te maken
760
00:33:39,018 --> 00:33:40,269
en het werkte misschien niet helemaal.
761
00:33:40,561 --> 00:33:42,480
Ik heb een theorie.
762
00:33:42,771 --> 00:33:44,523
Ik denk dat we allemaal
zo ontzettend blij waren
763
00:33:44,815 --> 00:33:47,067
om een betalend optreden te hebben
en voor de meesten van ons,
764
00:33:47,359 --> 00:33:49,195
it was our maiden major movie
and it was like,
765
00:33:49,487 --> 00:33:50,779
"This damn boat could come from
the Sahara Desert
766
00:33:51,071 --> 00:33:52,490
and get into the Atlantic."
767
00:33:52,781 --> 00:33:54,366
I'm not going to challenge
the concept.
768
00:33:54,658 --> 00:33:56,658
And we ultimately just said,
"Let's just forget it,
769
00:33:56,911 --> 00:33:58,287
you know. People can... people
may get mad at us for that,
770
00:33:58,579 --> 00:34:00,623
but let's go for it."
771
00:34:00,915 --> 00:34:01,540
Our graduating class
I'd say it's easily, what,
772
00:34:01,832 --> 00:34:03,417
about 100 kids on that boat,
773
00:34:03,709 --> 00:34:05,252
and it's like only
5 of us get killed
774
00:34:05,544 --> 00:34:06,879
but yet everybody's wiped out.
775
00:34:07,171 --> 00:34:09,011
At the very beginning
there were so many extras
776
00:34:09,131 --> 00:34:10,591
and then as the shooting went on
there was less.
777
00:34:10,883 --> 00:34:12,323
And that was probably
a budget issue.
778
00:34:12,510 --> 00:34:15,137
Ze zijn misschien een beetje
bang geworden en zijn overboord gesprongen.
779
00:34:15,429 --> 00:34:17,056
En Julius is als:
"Houd het ingedrukt."
780
00:34:17,348 --> 00:34:19,558
De school is uit, McCullough.
781
00:34:19,850 --> 00:34:20,726
Ik denk dat dat de aanname is,
toch
782
00:34:21,018 --> 00:34:23,896
is dat Jason eigenlijk,
783
00:34:24,188 --> 00:34:27,066
achter de schermen,
iedereen elimineerde.
784
00:34:27,358 --> 00:34:29,818
In
eerste instantie werden een aantal jonge hoopvolle mensen overwogen
785
00:34:30,110 --> 00:34:33,072
voor de rol van de
slimme maar aquafobe hoofdrolspeler van de film .
786
00:34:33,364 --> 00:34:35,908
Rennie had een speciale band
met Jason
787
00:34:36,200 --> 00:34:39,036
omdat haar slechte oom
788
00:34:39,328 --> 00:34:40,746
probeerde haar te leren
zwemmen
789
00:34:41,038 --> 00:34:42,373
toen ze een klein meisje was.
790
00:34:42,665 --> 00:34:44,667
Dus ik helaas,
791
00:34:44,959 --> 00:34:46,627
vanwege een ouderwets
begrip,
792
00:34:46,919 --> 00:34:49,129
Ik gooide haar in het water
793
00:34:49,421 --> 00:34:51,632
wat niet erg leuk was
voor een oom.
794
00:34:51,924 --> 00:34:55,302
En ze zag Jason
onder water.
795
00:34:55,594 --> 00:34:57,805
Mijn karakter is doodsbang
voor het water
796
00:34:58,097 --> 00:34:59,765
maar ze besluit toch
met de boot te gaan .
797
00:35:00,057 --> 00:35:03,519
Een voor een worden de klasgenoten
vermoord of vermist.
798
00:35:03,811 --> 00:35:05,854
Je kunt nergens heen.
799
00:35:06,146 --> 00:35:08,524
Ze kunnen niet ontsnappen aan hem
en die claustrofobie
800
00:35:08,816 --> 00:35:10,696
gaf me veel ideeën
over hoe hij ze in de val kon lokken
801
00:35:10,818 --> 00:35:12,695
en dood ze.
802
00:35:12,987 --> 00:35:15,948
In 7 en 8 was ik min of meer afwezig.
803
00:35:16,240 --> 00:35:18,284
Ik was daar in de geest
804
00:35:18,576 --> 00:35:21,912
maar ik was er niet om het
echt te scoren.
805
00:35:22,204 --> 00:35:25,874
Fred Mollin, de componist
van de tv-serie,
806
00:35:26,166 --> 00:35:29,628
nam het schrijven van de muziek
voor die twee films over,
807
00:35:29,920 --> 00:35:32,548
hoewel ze
een paar stukjes van mij hebben laten vallen
808
00:35:32,840 --> 00:35:33,424
uit eerdere films
en natuurlijk
809
00:35:33,716 --> 00:35:34,967
kkk ...
810
00:35:35,259 --> 00:35:39,888
TCH-T CH-T CH-JA-JA-JASON
811
00:35:40,180 --> 00:35:42,182
Als productie
van "Friday the 13th Part 8:
812
00:35:42,474 --> 00:35:44,435
set sail in Vancouver,
British Columbia
813
00:35:44,727 --> 00:35:46,979
onder de codetitels
"Ashes to Ashes",
814
00:35:47,271 --> 00:35:49,982
en "Burial at Sea",
815
00:35:50,274 --> 00:35:53,611
er is op het laatste moment een wijziging aangebracht
in een belangrijk lid van de cast.
816
00:35:53,902 --> 00:35:56,280
Oorspronkelijk toen we
in Vancouver kwamen om te fotograferen
817
00:35:56,572 --> 00:36:00,284
er was een echt hete kerel
die mijn vriend speelde.
818
00:36:00,576 --> 00:36:04,413
Dat is alles wat ik me van hem herinner.
Hij was erg heet en buff.
819
00:36:04,705 --> 00:36:06,785
We schoten de eerste dag met deze
andere kerel, geweldige kerel,
820
00:36:06,874 --> 00:36:08,626
echt aardige vent.
821
00:36:08,917 --> 00:36:10,919
Het was mijn eerste grote film, maar
ik had nog wat andere dingen gedaan,
822
00:36:11,211 --> 00:36:13,714
dus ik schoot de eerste scène
van die dag
823
00:36:14,006 --> 00:36:16,800
dat was
goed in het script
824
00:36:17,092 --> 00:36:20,095
toen het schip onder water liep
met Peter Mark Richman.
825
00:36:20,387 --> 00:36:22,389
Dit is Jasons schuld!
826
00:36:22,681 --> 00:36:24,321
Geen woord meer van Jason,
hoor je me?
827
00:36:24,391 --> 00:36:26,151
Nee, dat weet ik niet. En het wordt tijd dat
je naar me luistert
828
00:36:26,226 --> 00:36:27,144
als je
levend van dit schip wilt komen .
829
00:36:27,436 --> 00:36:31,106
Laten we naar de reddingsboten gaan.
830
00:36:31,398 --> 00:36:32,858
Hij leek
een beetje ongemakkelijk.
831
00:36:33,150 --> 00:36:34,990
De chemie met hem
en het Rennie-personage
832
00:36:35,194 --> 00:36:36,737
was er niet helemaal.
833
00:36:37,029 --> 00:36:39,448
Ik dacht dat er chemie was.
Wat dan ook.
834
00:36:39,740 --> 00:36:41,241
Godzijdank voor de producenten,
want ze zeiden echt:
835
00:36:41,533 --> 00:36:42,853
"Weet je,
er is hier een probleem,
836
00:36:43,035 --> 00:36:44,787
en als we het nu niet corrigeren
,
837
00:36:45,079 --> 00:36:47,956
we zullen een probleem krijgen ...
Een groter probleem. "
838
00:36:48,248 --> 00:36:50,417
I think the day after that, one
of the PA's came to me and said,
839
00:36:50,709 --> 00:36:52,549
"The producers want to see you
tomorrow night."
840
00:36:52,711 --> 00:36:55,631
And I knew without them
even saying it,
841
00:36:55,923 --> 00:36:57,966
I'm going to be let go.
842
00:36:58,258 --> 00:37:00,010
And so it was the toughest
thing I've ever, you know,
843
00:37:00,302 --> 00:37:02,142
had to do was to basically
to replace an actor,
844
00:37:02,346 --> 00:37:04,598
and that's what we
ended up doing.
845
00:37:04,890 --> 00:37:05,933
But, again, it was for
the benefit of the movie.
846
00:37:06,225 --> 00:37:08,143
And Scott Reeves came in.
847
00:37:08,435 --> 00:37:11,438
And Scott Reeves was so sweet
and fantastic,
848
00:37:11,730 --> 00:37:13,232
and he's hot too.
849
00:37:13,524 --> 00:37:15,401
Also on board were
Martin Cummins
850
00:37:15,693 --> 00:37:17,861
as film school geek Wayne...
851
00:37:18,153 --> 00:37:20,656
Kelly Hu, best known
for her roles in "X2"
852
00:37:20,948 --> 00:37:22,324
and "The Scorpion King,"
853
00:37:22,616 --> 00:37:24,034
and Saffron Henderson
854
00:37:24,326 --> 00:37:27,371
als headbangende rocker JJ
855
00:37:27,663 --> 00:37:29,503
Er was een meisje in de film
die een rocker is
856
00:37:29,581 --> 00:37:31,333
en ze heeft de Flying V.
857
00:37:31,625 --> 00:37:33,627
Deze plek verlangt
naar een video!
858
00:37:33,919 --> 00:37:36,714
Ze moet haar hoofd laten
inslaan door een Flying V.
859
00:37:37,005 --> 00:37:39,133
Ik bedoel, het was gewoon alsof
dat een no-brainer is.
860
00:37:39,425 --> 00:37:42,136
[Schreeuw en splatter geluid]
861
00:37:42,428 --> 00:37:44,638
Dit is eigenlijk de gitaar van JJ
862
00:37:44,930 --> 00:37:46,932
en hier zul je het merken
863
00:37:47,224 --> 00:37:48,183
dat er eigenlijk
wat van JJ's bloed is
864
00:37:48,475 --> 00:37:49,727
na bijna 20 jaar.
865
00:37:50,018 --> 00:37:52,020
Forensisch bewijs.
866
00:37:52,312 --> 00:37:55,274
Ik denk dat elke "Friday the 13th"
het promiscue meisje moet hebben
867
00:37:55,566 --> 00:37:57,651
die betrapt wordt
op iets stouts.
868
00:37:57,943 --> 00:37:59,027
En ze betaalt.
869
00:37:59,319 --> 00:38:00,487
Kom het maar halen.
870
00:38:00,779 --> 00:38:02,281
Ze was de bijenkoningin.
871
00:38:02,573 --> 00:38:03,949
Ze liet iedereen
om haar heen zoemen.
872
00:38:04,241 --> 00:38:05,909
En dat deed ze
door daar naar binnen te gaan
873
00:38:06,201 --> 00:38:08,579
en de meest edgyste,
de coolste zijn,
874
00:38:08,871 --> 00:38:11,290
degene die altijd
de meest risicovolle dingen deed.
875
00:38:11,582 --> 00:38:12,291
Ik bedoel, de leraar verleiden.
876
00:38:12,583 --> 00:38:14,793
Hallo.
877
00:38:15,085 --> 00:38:18,172
Er is een scène waarin ze
lichaamsorganen op haar schildert.
878
00:38:18,464 --> 00:38:20,174
Ik vond het biologieproject niet
zo erg
879
00:38:20,466 --> 00:38:22,593
omdat het best grappig was,
880
00:38:22,885 --> 00:38:26,054
Dit meisje komt naar me toe
en ik begon opgewonden te raken.
881
00:38:26,346 --> 00:38:29,266
Ik was echt mmm
882
00:38:29,558 --> 00:38:31,477
het heeft invloed op mij.
883
00:38:31,769 --> 00:38:34,563
Peter was een veel oudere man
toen ik dat deed,
884
00:38:34,855 --> 00:38:35,981
maar hij heeft me zeker geholpen
met de scène
885
00:38:36,273 --> 00:38:38,859
en gaf me een comfortabel gevoel.
886
00:38:39,151 --> 00:38:41,071
Wat denk je dat je aan het doen bent?
Ik ben je leraar!
887
00:38:41,153 --> 00:38:43,447
- En snijd het. (gelach)
888
00:38:43,739 --> 00:38:46,825
Ik was een beetje nerveus over,
weet je,
889
00:38:47,117 --> 00:38:48,660
enkele van de onthullende shots.
890
00:38:48,952 --> 00:38:50,662
Dat was echt mijn probleem.
891
00:38:50,954 --> 00:38:52,998
Rob Hedden wilde dat ik
me op mijn gemak voelde,
892
00:38:53,290 --> 00:38:54,930
dus hij kleedde zich gewoon
tegelijkertijd uit.
893
00:38:55,042 --> 00:38:56,682
Hij zegt: "Kijk. Ik doe
hetzelfde."
894
00:38:56,877 --> 00:38:58,629
En hij was zo geweldig op die manier.
895
00:38:58,921 --> 00:39:01,256
Ik voelde me niet uitgebuit.
896
00:39:01,548 --> 00:39:04,384
Maar nogmaals, ik was het brave meisje
897
00:39:04,676 --> 00:39:06,636
die
de hele film volledig gekleed was .
898
00:39:06,804 --> 00:39:07,930
Ik had niet alleen een overhemd,
899
00:39:08,222 --> 00:39:09,931
Ik had een overhemd en een vest
900
00:39:09,932 --> 00:39:11,452
en flodderige, vreselijke broeken,
machoschoenen.
901
00:39:11,975 --> 00:39:14,770
Het was slecht. Het was erg slecht.
902
00:39:15,062 --> 00:39:18,357
"Friday the 13th" heeft zoveel
'80 -ismen in zich
903
00:39:18,649 --> 00:39:21,068
waarbij de camcorder deze
enorme, enorme camcorder is,
904
00:39:21,360 --> 00:39:24,571
de cocaïne, en alleen de jurk
en het haar
905
00:39:24,863 --> 00:39:26,240
omdat het dik haar was,
veel touperen
906
00:39:26,532 --> 00:39:32,955
en zeker een film uit de jaren 80.
907
00:39:33,247 --> 00:39:35,165
Ik vind dat veel creativiteit
908
00:39:35,457 --> 00:39:38,794
moet terecht overgaan tot
moord,
909
00:39:39,086 --> 00:39:40,796
je weet het, en je weet het,
910
00:39:41,088 --> 00:39:43,048
hoe gaat hij
zijn slachtoffers sturen?
911
00:39:43,340 --> 00:39:45,740
We hadden Kelly Hu en het was een
van haar eerste films, weet je,
912
00:39:45,843 --> 00:39:47,636
en ze was geweldig.
913
00:39:47,928 --> 00:39:50,764
En ze was er helemaal klaar voor
en ik dacht,
914
00:39:51,056 --> 00:39:52,936
'Nou, oké, laten we
een manier bedenken om ze te doden
915
00:39:53,141 --> 00:39:55,602
daar is geen mes
of iets anders bij betrokken.
916
00:39:55,894 --> 00:39:58,981
De discoscène was een van
de moeilijkste scènes
917
00:39:59,273 --> 00:40:00,566
Ik heb ooit als Jason moeten doen
918
00:40:00,858 --> 00:40:03,735
omdat we
14 uur werk leuk vonden.
919
00:40:04,027 --> 00:40:05,863
We besloten om dit grote dansding te
doen en ze cirkelt rond
920
00:40:06,154 --> 00:40:07,794
en zijn gezicht duikt
hier en daar op.
921
00:40:07,990 --> 00:40:11,076
En aan het einde moest
ik de actrice ophalen
922
00:40:11,368 --> 00:40:12,870
en haar tot het plafond stikken.
923
00:40:13,161 --> 00:40:15,873
Ik moest zeggen: 'Nou, nu moet ik
je tegen het plafond houden,
924
00:40:16,164 --> 00:40:18,792
en je dan hard naar beneden gooien,
en je bent dood.
925
00:40:19,084 --> 00:40:20,335
Zodat je je val niet kunt breken.
926
00:40:20,627 --> 00:40:23,380
Niet gemakkelijk om te doen, en het meisje
heeft het geweldig gedaan
927
00:40:23,672 --> 00:40:27,134
omdat ze gewoon
hard op het dek sloeg.
928
00:40:27,426 --> 00:40:29,666
Dat was eigenlijk een van de,
althans van wat ik hoorde,
929
00:40:29,845 --> 00:40:31,305
weet je, een van de meest
bevredigende sterfgevallen erin
930
00:40:31,597 --> 00:40:34,391
want zelfs zonder bloed
of, weet je, bloed.
931
00:40:34,683 --> 00:40:36,852
Ondanks zijn pogingen om
meer fantastische effecten te bieden
932
00:40:37,144 --> 00:40:38,896
dan regelrechte aderlating,
933
00:40:39,187 --> 00:40:40,939
de film moest nog aan
de beurt komen
934
00:40:41,231 --> 00:40:44,776
met het strenge MPAA-
beoordelingsbord.
935
00:40:45,068 --> 00:40:47,613
Ik dacht altijd aan
'Friday the 13th Part 8'
936
00:40:47,905 --> 00:40:49,698
als een soort van de Disney-versie
van de "Friday the 13ths."
937
00:40:49,990 --> 00:40:53,368
Het was niet zo bloederig.
938
00:40:53,660 --> 00:40:55,120
Nou, ik weet niet echt van
de censorborden
939
00:40:55,412 --> 00:40:56,705
en wat ze toestaan, of
wat ze niet toestaan,
940
00:40:56,997 --> 00:40:57,915
maar ik weet zeker dat ze het waarschijnlijk
niet leuk vonden
941
00:40:58,206 --> 00:41:00,709
"Friday the 13th"
dus misschien is dat waarom de,
942
00:41:01,001 --> 00:41:03,086
weet je, de bloedsituatie is
min of meer verminderd.
943
00:41:03,378 --> 00:41:05,714
Het leek gewoon een beetje tam.
944
00:41:06,006 --> 00:41:06,840
Ik bedoel, de jaren tachtig,
op het hoogtepunt van het succes
945
00:41:07,132 --> 00:41:08,884
van deze films,
946
00:41:09,176 --> 00:41:10,344
er waren meerdere gevallen gemaakt
dat hij een beetje was
947
00:41:10,636 --> 00:41:12,846
de moderne moordenaar uit het Reagan-tijdperk
948
00:41:13,138 --> 00:41:15,419
omdat hij die kinderen maakte
die niet 'gewoon nee' zeiden
949
00:41:15,515 --> 00:41:18,477
en
seks voor het huwelijk hadden, betalen.
950
00:41:18,769 --> 00:41:20,145
Het is gewoon een soort van, kijk uit,
jonge mensen.
951
00:41:20,437 --> 00:41:21,688
Wees voorzichtig met wat je doet
952
00:41:21,980 --> 00:41:23,982
omdat Jason
naar je toe komt.
953
00:41:24,274 --> 00:41:26,109
Er waren verschillende dingen
zoals: "Oké,
954
00:41:26,401 --> 00:41:28,737
We moeten een kind
elektrocuteren, iemand elektrocuteren.
955
00:41:29,029 --> 00:41:29,821
Veel vonken.
Dat wordt geweldig.
956
00:41:30,113 --> 00:41:31,698
Een andere die we deden,
957
00:41:31,990 --> 00:41:33,450
en dit werd
achteraf gedaan ,
958
00:41:33,742 --> 00:41:34,409
het is niet gemaakt
tijdens de belangrijkste fotografie.
959
00:41:34,701 --> 00:41:37,120
We hebben besloten om een sauna
op het schip te plaatsen.
960
00:41:37,412 --> 00:41:38,892
Ik heb de Panaflex eigenlijk
op mijn rug gelegd
961
00:41:39,164 --> 00:41:42,125
om die reeks
hete kolen te schieten .
962
00:41:42,417 --> 00:41:43,919
Je begint jezelf af te vragen of
er iets mis met je is
963
00:41:44,211 --> 00:41:46,421
wanneer je je dag doorbrengt
964
00:41:46,713 --> 00:41:48,674
manieren bedenken
om mensen te vermoorden.
965
00:41:48,966 --> 00:41:51,259
Ik zal nooit vergeten wanneer ik
de douchescène aan het filmen was
966
00:41:51,551 --> 00:41:53,911
want als hij binnenkomt, ook
al weet je dat het een film is,
967
00:41:54,179 --> 00:41:57,349
en je weet dat je gewoon aan het
acteren bent, het was eng.
968
00:41:57,641 --> 00:42:00,018
Weet je, je schiet de hele nacht.
969
00:42:00,310 --> 00:42:02,938
Je filmt de hele nacht in deze
films en je bent uitgeput
970
00:42:03,230 --> 00:42:05,357
je bevriest, je wordt
de hele tijd afgespoten.
971
00:42:05,649 --> 00:42:07,209
Je bent
3 maanden in dezelfde kleren .
972
00:42:07,484 --> 00:42:11,279
Het was een beetje gevaarlijk.
973
00:42:11,571 --> 00:42:14,116
We waren in
die periode nogal ellendig .
974
00:42:14,408 --> 00:42:16,326
Ik moest verdrinken
in de oceaan
975
00:42:16,618 --> 00:42:19,246
en we waren in een enorme
olietank
976
00:42:19,538 --> 00:42:21,206
op het geluidsbeeld,
977
00:42:21,498 --> 00:42:23,098
en ik herinner me gewoon dat
ik onder water ging
978
00:42:23,375 --> 00:42:25,961
en komt eraan en wordt gewoon
bedekt met olie,
979
00:42:26,253 --> 00:42:28,005
en op mijn gezicht en denken,
980
00:42:28,296 --> 00:42:31,258
Ik denk dat ik net
10 jaar van mijn leven heb genomen .
981
00:42:31,550 --> 00:42:33,301
Een van de opnames
in de film
982
00:42:33,593 --> 00:42:35,113
waar Julius
uit het water komt,
983
00:42:35,220 --> 00:42:37,764
het water was zo gewelddadig
984
00:42:38,056 --> 00:42:40,183
Ik verlies de boot hier.
Ik raak de boot kwijt.
985
00:42:40,475 --> 00:42:43,437
De boot was dichterbij
dan ik had verwacht,
986
00:42:43,729 --> 00:42:45,814
dus toen ik naar boven kwam,
de bovenkant van mijn tandvlees
987
00:42:46,106 --> 00:42:47,607
raakte de rand van de boot.
988
00:42:47,899 --> 00:42:51,403
Er waren zo vaak momenten
waarop ik hoopte
989
00:42:51,695 --> 00:42:52,863
dat ik niet
in het gips terecht zou komen
990
00:42:53,155 --> 00:42:56,450
aan het einde van de nacht.
991
00:42:56,742 --> 00:42:57,993
Maar weet je, het is showbizz,
schat, weet je.
992
00:42:58,285 --> 00:43:00,454
Je houdt het in beweging.
993
00:43:00,746 --> 00:43:02,664
Wanneer de overige castleden
het schip verlaten
994
00:43:02,956 --> 00:43:04,958
in een laatste poging om te overleven,
995
00:43:05,250 --> 00:43:09,171
het lijkt erop dat Jason was
achtergelaten op de Lazarus.
996
00:43:09,463 --> 00:43:11,506
Fans laten nadenken over
een andere vraag ...
997
00:43:11,798 --> 00:43:14,259
Hoe kwam Jason
in New York City?
998
00:43:14,551 --> 00:43:16,261
We hebben dit allemaal doorgenomen,
weet je,
999
00:43:16,553 --> 00:43:20,098
scenario's van hoe hij
daar kwam
1000
00:43:20,390 --> 00:43:21,308
en toen hebben we uiteindelijk besloten
1001
00:43:21,600 --> 00:43:23,852
laten
we het publiek zich gewoon afvragen
1002
00:43:24,144 --> 00:43:25,979
en laat ze
proberen het uit te zoeken.
1003
00:43:26,271 --> 00:43:27,314
Hij had al die
andere dingen gedaan tijdens de film
1004
00:43:27,606 --> 00:43:29,941
die elke vorm
van menselijke logica tarten.
1005
00:43:30,233 --> 00:43:32,527
Een beeld dat ik in mijn hoofd had
1006
00:43:32,819 --> 00:43:33,987
dat had echt betrekking
op het ding in New York
1007
00:43:34,279 --> 00:43:37,991
Jason liet
opstaan uit het water
1008
00:43:38,283 --> 00:43:40,243
in de haven van New York,
1009
00:43:40,535 --> 00:43:42,079
en het eerste dat hij ziet,
is een gigantisch reclamebord
1010
00:43:42,370 --> 00:43:44,289
met zijn gezicht erop,
1011
00:43:44,581 --> 00:43:48,502
en hij geeft, net deze kleine
lul van zijn hoofd, wat?
1012
00:43:48,794 --> 00:43:51,463
Operator, dit is een noodgeval.
Geef me de politie.
1013
00:43:51,755 --> 00:43:56,468
[Glas Mijn sterfscène, de fans
1014
00:43:56,760 --> 00:43:58,595
en alleen de brieven en zo
die ik krijg,
1015
00:43:58,887 --> 00:44:02,182
het had echt
een impact op mensen.
1016
00:44:02,474 --> 00:44:05,977
Gewoon een geweldige scène, want het
was echt nog nooit gedaan
1017
00:44:06,269 --> 00:44:08,855
om Jason in een doos te proberen.
1018
00:44:09,147 --> 00:44:12,234
Aanvankelijk hadden ze gepland
om die bokswedstrijd te houden
1019
00:44:12,526 --> 00:44:16,363
vinden plaats
in Madison Square Garden.
1020
00:44:16,655 --> 00:44:17,864
Zijn karakter dacht, weet je,
ik zal hem gewoon uitputten
1021
00:44:18,156 --> 00:44:19,491
met mijn stoten en eindigde
met zichzelf uitputten.
1022
00:44:19,783 --> 00:44:22,702
We zijn er gewoon echt voor gegaan.
1023
00:44:22,994 --> 00:44:26,081
Ik, weet je, om Kane te vragen.
Ik zei: "Hé, kerel.
1024
00:44:26,373 --> 00:44:28,333
Kan ik je echt slaan? 'Hij zegt:
' VC, geef me alles wat je hebt. '
1025
00:44:28,625 --> 00:44:31,711
Hij sloeg me echt
bij elk schot op het lichaam.
1026
00:44:32,003 --> 00:44:34,172
Elk nemen 66 stoten.
1027
00:44:34,464 --> 00:44:36,341
En zoals zelfs
aan het einde van die scène
1028
00:44:36,633 --> 00:44:38,385
waar je mijn knokkels
erg opgezwollen ziet
1029
00:44:38,677 --> 00:44:39,469
en met bloed en spul
allemaal erop,
1030
00:44:39,761 --> 00:44:41,179
dat was echt, schat.
1031
00:44:41,471 --> 00:44:43,932
Het was, weet u,
het was van teen tot teen.
1032
00:44:44,224 --> 00:44:46,560
Dus dat deed ik, weet je,
ik heb zelf een beetje misbruik gemaakt
1033
00:44:46,852 --> 00:44:49,563
dus tegen de tijd dat het tijd was
1034
00:44:49,855 --> 00:44:51,690
om het hoofd van de pop te slaan,
ik was er klaar voor.
1035
00:44:51,982 --> 00:44:54,943
Weet je, iedereen kan zien
wat er komt, behalve Julius.
1036
00:44:55,235 --> 00:44:57,404
Je weet wat ik bedoel?
Dus hij staat daar maar.
1037
00:44:57,696 --> 00:45:00,073
En gewoon een klassieke lijn die
hij vlak daarvoor geeft.
1038
00:45:00,365 --> 00:45:02,075
Doe je best
1039
00:45:02,367 --> 00:45:04,244
Klootzak.
1040
00:45:04,536 --> 00:45:06,296
Als je
jezelf een beetje moe wilt worden
1041
00:45:06,413 --> 00:45:08,206
proberen Jason aan te pakken,
1042
00:45:08,498 --> 00:45:11,418
pauzeer niet en zeg "Doe je
best, klootzak."
1043
00:45:11,710 --> 00:45:13,753
Ren omdat hij
je hoofd in een afvalcontainer zal stoten .
1044
00:45:14,045 --> 00:45:16,548
Ze maakten er drie.
Een daarvan was voor close-ups.
1045
00:45:16,840 --> 00:45:19,342
De ene was zwaarder en
raakte de vuilnisbak,
1046
00:45:19,634 --> 00:45:21,011
en dan was er nog een
die lichter was
1047
00:45:21,303 --> 00:45:22,596
die ze in de lucht gooiden.
1048
00:45:22,888 --> 00:45:25,432
Ja, maar ik heb de ene gehouden,
de geldgeschoten.
1049
00:45:25,724 --> 00:45:26,558
Degene die voor close-ups was.
1050
00:45:26,850 --> 00:45:28,643
Het was een avontuur.
1051
00:45:28,935 --> 00:45:30,687
Het was
echt een avontuur.
1052
00:45:30,979 --> 00:45:32,856
Voor veteraan acteur
Peter Mark Richman,
1053
00:45:33,148 --> 00:45:35,066
vooral bekend om zijn rollen
in afleveringen
1054
00:45:35,358 --> 00:45:37,319
van 'The Twilight Zone'
en 'Dynasty',
1055
00:45:37,611 --> 00:45:40,322
gedood worden door Jason
was niet het hoogtepunt
1056
00:45:40,614 --> 00:45:43,658
van zijn prestigieuze
acteercarrière.
1057
00:45:43,950 --> 00:45:47,954
Een van de meest verschrikkelijke dingen
die ik moest doen, was mijn ondergang.
1058
00:45:48,246 --> 00:45:49,581
Jason pakte me op en
droeg me naar dit vat,
1059
00:45:49,873 --> 00:45:54,169
en er zat een rat bovenop
het vat.
1060
00:45:54,461 --> 00:45:57,255
Het was zo misselijkmakend.
1061
00:45:57,547 --> 00:46:01,259
We schoten in een ellendige straat
in Vancouver.
1062
00:46:01,551 --> 00:46:03,220
Dat had toch
New York moeten zijn?
1063
00:46:03,511 --> 00:46:05,055
Dus er liep een grap
rond.
1064
00:46:05,347 --> 00:46:06,640
Het was Jason Takes Vancouver
1065
00:46:06,932 --> 00:46:09,476
in plaats van Jason
Takes Manhattan,
1066
00:46:09,768 --> 00:46:12,270
maar we hebben
veel delen van Vancouver kunnen maken
1067
00:46:12,562 --> 00:46:14,231
lijken op New York.
1068
00:46:14,522 --> 00:46:16,002
Laten we eerlijk zijn.
Dat is Manhattan niet.
1069
00:46:16,107 --> 00:46:18,026
Ik ben in Manhattan geweest.
Dat is Manhattan niet.
1070
00:46:18,318 --> 00:46:22,072
Je begrijpt het niet, er is
een maniak die ons probeert te vermoorden.
1071
00:46:22,364 --> 00:46:24,658
Welkom in New York.
1072
00:46:24,950 --> 00:46:27,619
Het is net alsof
je een lekker steak-diner probeert te maken
1073
00:46:27,911 --> 00:46:29,496
met een broodje ham.
1074
00:46:29,788 --> 00:46:33,123
Niet sinds 'Rumble in the Bronx'
1075
00:46:33,124 --> 00:46:33,374
heeft een minder nauwkeurige afbeelding
van New York gepresenteerd.
1076
00:46:33,375 --> 00:46:35,418
En dan niet alleen dat,
1077
00:46:35,710 --> 00:46:36,795
ze
lieten me alleen schieten
1078
00:46:37,087 --> 00:46:39,464
for one week actually
in New York.
1079
00:46:39,756 --> 00:46:41,383
We put a 40-foot crane in
the middle of Times Square,
1080
00:46:41,675 --> 00:46:43,760
and we did some big stuff
1081
00:46:44,052 --> 00:46:45,679
that none of the Fridays
had been able to do before.
1082
00:46:45,971 --> 00:46:49,516
It gave us a different
kind of engagement
1083
00:46:49,808 --> 00:46:51,393
with the, with the audience.
1084
00:46:51,685 --> 00:46:55,188
The single most amazing thing
that I've ever done
1085
00:46:55,480 --> 00:47:00,110
as the character was shooting
the scenes in Times Square.
1086
00:47:00,402 --> 00:47:05,156
And there were hundreds of
people on either side
1087
00:47:05,448 --> 00:47:05,490
of the streets behind barricades
watching the filming.
1088
00:47:05,782 --> 00:47:07,993
So I had the mask on,
1089
00:47:08,285 --> 00:47:10,870
and just stood there knowing
there's hundreds of people,
1090
00:47:11,162 --> 00:47:13,665
and I just turned
and looked at them.
1091
00:47:13,957 --> 00:47:15,583
They went nuts.
1092
00:47:15,875 --> 00:47:17,085
Het was het meest ongelooflijke dat
ik ooit heb gezien.
1093
00:47:17,377 --> 00:47:19,337
Schreeuwen en juichen
1094
00:47:19,629 --> 00:47:21,749
alleen omdat ik ze
de look in het kostuum had gegeven .
1095
00:47:21,923 --> 00:47:23,842
Maar toen ik
op Times Square stond
1096
00:47:24,134 --> 00:47:25,302
kijkend naar deze gigantische kraan
met al deze extra's eromheen,
1097
00:47:25,593 --> 00:47:26,970
Jason loopt erdoorheen.
1098
00:47:27,262 --> 00:47:28,930
Dit is een echte film.
Dit is groot.
1099
00:47:29,222 --> 00:47:31,141
Ik voelde me
als een rockster of zoiets
1100
00:47:31,433 --> 00:47:33,018
omdat de manier waarop mensen reageerden.
1101
00:47:33,310 --> 00:47:35,270
Je hebt me niet in het meer gekregen.
1102
00:47:35,562 --> 00:47:38,273
En je gaat me nu niet pakken!
1103
00:47:38,565 --> 00:47:40,483
Ik voelde me erg bekrachtigd
door de rol te spelen,
1104
00:47:40,775 --> 00:47:41,943
vooral aan het einde
wanneer, weet je,
1105
00:47:42,235 --> 00:47:43,778
Ik was de enige die het overleefde
1106
00:47:44,070 --> 00:47:48,074
en daar zaten we in het riool,
en ik had het gevoel,
1107
00:47:48,366 --> 00:47:51,036
Oké, dit is een mooie,
stoere, nauwkeurige weergave
1108
00:47:51,328 --> 00:47:57,000
van de kracht van een meisje.
1109
00:47:57,292 --> 00:47:59,169
Weet je, hij jaagt
onze helden na
1110
00:47:59,461 --> 00:48:01,463
aan het einde en hij wordt geraakt
door giftig afval
1111
00:48:01,755 --> 00:48:04,132
en smelt tot het punt waarop
het bovennatuurlijk eindigt
1112
00:48:04,424 --> 00:48:06,468
waar hij uiteindelijk terugkeert
naar het kind,
1113
00:48:06,760 --> 00:48:08,678
wat leek alsof het meer
sluiting had dan de andere
1114
00:48:08,970 --> 00:48:10,330
voor zover Jason de
cirkel rond is.
1115
00:48:10,555 --> 00:48:12,849
En wat er moest gebeuren,
is dat
1116
00:48:13,141 --> 00:48:16,728
jonge Jason komt uit deze
gigantische schedel,
1117
00:48:17,020 --> 00:48:19,356
en het zag er gewoon grappig uit.
1118
00:48:19,647 --> 00:48:22,192
En zo was het op de
vloer van de beroemde uitsnijruimte.
1119
00:48:22,484 --> 00:48:24,986
Was ik ondergedompeld in giftig afval,
1120
00:48:25,278 --> 00:48:27,614
Ik kom waarschijnlijk niet naar voren
als mijn 8-jarige zelf,
1121
00:48:27,906 --> 00:48:29,546
vooral als ik al
een mongoloïde was,
1122
00:48:29,699 --> 00:48:31,409
verstandelijk gehandicapte persoon.
1123
00:48:31,701 --> 00:48:32,702
Clearly the government
needs to be investigating
1124
00:48:32,994 --> 00:48:35,663
the healthy byproduct
of toxic waste.
1125
00:48:35,955 --> 00:48:38,875
Part of it is that he is just
a supernatural kind of being,
1126
00:48:39,167 --> 00:48:41,920
that keeps coming back.
1127
00:48:42,212 --> 00:48:43,671
You just can't kill the guy.
1128
00:48:43,963 --> 00:48:46,841
And I couldn't kill him either.
1129
00:48:47,133 --> 00:48:48,593
He-he-he-he.
1130
00:48:48,885 --> 00:48:50,845
The never-ending battle
1131
00:48:51,137 --> 00:48:52,722
between Jason and the Motion
Picture Association of America
1132
00:48:53,014 --> 00:48:54,808
continued to make headlines
1133
00:48:55,100 --> 00:48:56,434
in the weeks leading up
to the film's release.
1134
00:48:56,726 --> 00:48:57,966
The ratings board wasn't amused
1135
00:48:58,228 --> 00:48:59,646
by the image of Jason
1136
00:48:59,938 --> 00:49:02,023
slashing his way through
the film's teaser poster
1137
00:49:02,315 --> 00:49:03,525
with a bloody knife.
1138
00:49:03,817 --> 00:49:06,486
And neither were New York City
officials.
1139
00:49:06,778 --> 00:49:09,114
I remember some controversy
as far as like
1140
00:49:09,406 --> 00:49:11,825
with the "I Heart New York"
poster.
1141
00:49:12,117 --> 00:49:16,037
It did piss off
the Tourism Board in New York.
1142
00:49:16,329 --> 00:49:18,957
In other news, after New York
officials threatened to sue,
1143
00:49:19,249 --> 00:49:22,127
Paramount Pictures
agreed to remove
1144
00:49:22,419 --> 00:49:25,672
the original promotional posters
for "Friday the 13th Part 8"
1145
00:49:25,964 --> 00:49:29,008
where Jason is slashing through
the "I love New York" logo.
1146
00:49:29,300 --> 00:49:33,555
As far as like capitalizing
on being in New York City,
1147
00:49:33,847 --> 00:49:35,515
I think one of the,
another way that they did that,
1148
00:49:35,807 --> 00:49:38,810
that was really kind of
brilliant was the trailer.
1149
00:49:39,102 --> 00:49:40,395
They set it up with the skyline
1150
00:49:40,687 --> 00:49:42,230
that we all know to be
New York City.
1151
00:49:42,522 --> 00:49:43,940
You know,
Frank Sinatra's playing.
1152
00:49:44,232 --> 00:49:45,066
You know, you're thinking
it's going to be
1153
00:49:45,358 --> 00:49:47,902
een mooie, slaperige,
weet je, date film
1154
00:49:48,194 --> 00:49:52,240
en dan komt
Jasons kont daar ineens tevoorschijn.
1155
00:49:52,532 --> 00:49:56,077
Nu heeft New York een nieuw probleem.
1156
00:49:56,369 --> 00:49:58,455
Zelfs als je geen
fan bent van genrefilm,
1157
00:49:58,746 --> 00:49:59,539
je bent gewoon
een marketingmanager,
1158
00:49:59,831 --> 00:50:02,417
dat is een home-run
marketingconcept.
1159
00:50:02,709 --> 00:50:05,336
En kort nadat we
'Jason Takes Manhattan' deden ,
1160
00:50:05,628 --> 00:50:07,380
(Ik werd gevraagd om
'The Arsenic) Hall Show' te doen,
1161
00:50:07,672 --> 00:50:10,049
in kostuum als gast.
1162
00:50:10,341 --> 00:50:14,095
En ik loop naar buiten, en hij trok
het hele interview af
1163
00:50:14,387 --> 00:50:15,638
door met iemand te praten
die niet spreekt.
1164
00:50:15,930 --> 00:50:18,057
Ik heb een aantal geweldige titels die
ik heb samengesteld ...
1165
00:50:18,349 --> 00:50:20,349
Jason en de drie baby's.
Wat vind je daarvan?
1166
00:50:20,518 --> 00:50:21,895
(gelach)
1167
00:50:22,187 --> 00:50:23,730
Ondanks zijn slimme advertentiecampagne,
1168
00:50:24,022 --> 00:50:26,357
de film ging open
voor vernietigende recensies
1169
00:50:26,649 --> 00:50:31,696
en verdiende een nieuwe reeks dieptepunten
van $ 14,3 miljoen.
1170
00:50:31,988 --> 00:50:33,573
Ik weet niet
of "Friday the 13th Part 8"
1171
00:50:33,865 --> 00:50:35,909
was de beste aflevering.
1172
00:50:36,201 --> 00:50:37,368
Ik denk dat de eerste
waarschijnlijk de beste aflevering was,
1173
00:50:37,660 --> 00:50:39,078
naar mijn bescheiden mening.
1174
00:50:39,370 --> 00:50:42,373
Maar we hebben ons best gedaan.
We hebben het echt geprobeerd.
1175
00:50:42,665 --> 00:50:44,959
Een van de dingen is dat sommige
fans,
1176
00:50:45,251 --> 00:50:46,127
het wreef ze op
de verkeerde manier,
1177
00:50:46,419 --> 00:50:48,588
het feit dat ze gingen
verwachten te zien
1178
00:50:48,880 --> 00:50:51,280
al dit snijden en de dingen
die je doorgaans associeert
1179
00:50:51,466 --> 00:50:54,260
met een 'Friday the 13th'-film
die plaatsvindt in New York City,
1180
00:50:54,552 --> 00:50:56,346
en, weet je, het vond plaats
op de boot.
1181
00:50:56,638 --> 00:50:58,431
Voor producer Frank Mancuso, Jr.,
1182
00:50:58,723 --> 00:51:00,808
who would go on to produce
such films
1183
00:51:01,100 --> 00:51:04,312
as "Species,"
"Ronin" and "Stigmata,"
1184
00:51:04,604 --> 00:51:07,023
the time had finally come
to hang up the hockey mask
1185
00:51:07,315 --> 00:51:11,236
and bid farewell
to "Friday the 13th."
1186
00:51:11,528 --> 00:51:14,489
The "Friday the 13ths" had a lot
of negative connotations
1187
00:51:14,781 --> 00:51:18,618
that came along with it from
a societal point of view,
1188
00:51:18,910 --> 00:51:23,081
and I think that that was
very much a concern to me.
1189
00:51:23,373 --> 00:51:25,625
And if a kid got shot
in a Friday the 13th movie,
1190
00:51:25,917 --> 00:51:27,835
it was the movie's fault,
1191
00:51:28,127 --> 00:51:29,254
it wasn't the fact that the kid
was there with the gun.
1192
00:51:29,546 --> 00:51:31,631
You know, so,
I can't keep on doing this
1193
00:51:31,923 --> 00:51:33,258
because on some level this is
going to get to a place
1194
00:51:33,550 --> 00:51:35,635
where I can't get away from it.
1195
00:51:35,927 --> 00:51:38,407
So I've sort of made a conscious
decision not to do it anymore.
1196
00:51:38,638 --> 00:51:41,099
I got along so great
with Frank and just,
1197
00:51:41,391 --> 00:51:43,768
he just had such a great
attitude.
1198
00:51:44,060 --> 00:51:47,105
And I was just amazed
at how much creativity
1199
00:51:47,397 --> 00:51:50,650
and certainly insight
into what was going to work,
1200
00:51:50,942 --> 00:51:52,110
what wasn't going to work,
1201
00:51:52,402 --> 00:51:54,946
and how to handle people.
1202
00:51:55,238 --> 00:51:56,823
I was lucky enough
to be on that ride,
1203
00:51:57,115 --> 00:51:58,366
and I appreciate the fans
1204
00:51:58,658 --> 00:52:00,994
because as far as I'm concerned,
1205
00:52:01,286 --> 00:52:04,789
the fans are what
made this movie what it is.
1206
00:52:05,081 --> 00:52:06,541
A cultural sort of phenomenon.
1207
00:52:06,833 --> 00:52:09,127
And that doesn't happen one way.
1208
00:52:09,419 --> 00:52:11,588
That's a two-way street.
1209
00:52:11,879 --> 00:52:13,298
They sort of
brought a life to it
1210
00:52:13,590 --> 00:52:13,840
that it would have never had
without them,
1211
00:52:14,132 --> 00:52:19,132
without any doubt.
1212
00:52:30,690 --> 00:52:32,984
Although Paramount Pictures
never officially announced
1213
00:52:33,276 --> 00:52:34,902
the end of their association
1214
00:52:35,194 --> 00:52:36,321
with the "Friday the 13th"
franchise,
1215
00:52:36,613 --> 00:52:38,406
after the disappointing
box office returns
1216
00:52:38,698 --> 00:52:40,491
of JASON TAKES MANHATTAN,
1217
00:52:40,783 --> 00:52:42,076
there was little interest
in moving forward
1218
00:52:42,368 --> 00:52:43,995
with another sequel.
1219
00:52:44,287 --> 00:52:46,623
For three years,
Jason would lie dormant...
1220
00:52:46,914 --> 00:52:49,417
until producer
Sean S. Cunningham
1221
00:52:49,709 --> 00:52:51,836
decided that the time had come
1222
00:52:52,128 --> 00:52:55,548
for the monster
to return to his maker.
1223
00:52:55,840 --> 00:52:56,841
You know, I was away
from FRIDAY THE 13TH
1224
00:52:57,133 --> 00:52:59,010
for several years
1225
00:52:59,302 --> 00:53:00,386
because they were making the
same movie over and over again,
1226
00:53:00,678 --> 00:53:02,430
and I'd been associated with it,
1227
00:53:02,722 --> 00:53:04,202
but I had moved on
to do other things.
1228
00:53:04,265 --> 00:53:06,100
I think probably after "Part 8,"
1229
00:53:06,392 --> 00:53:08,312
Paramount dacht dat de franchise
was verlopen.
1230
00:53:08,478 --> 00:53:10,438
De hele reden om terug te komen
1231
00:53:10,730 --> 00:53:12,130
was ik
Freddy tegen Jason wilde doen .
1232
00:53:12,273 --> 00:53:14,192
Ik dacht dat het
zo gaaf zou worden
1233
00:53:14,484 --> 00:53:16,694
en het was een manier om er
leven in te blazen.
1234
00:53:16,986 --> 00:53:19,322
Het bleek dat ik
de rechten terug kon krijgen
1235
00:53:19,614 --> 00:53:20,934
van Paramount
en Warner Brothers
1236
00:53:21,032 --> 00:53:21,949
en iets opzetten
bij New Line,
1237
00:53:22,241 --> 00:53:24,494
maar we moesten
lang wachten
1238
00:53:24,786 --> 00:53:26,186
voordat we
FREDDY VS. JASON,
1239
00:53:26,454 --> 00:53:30,083
en dat is wanneer we eindigen
met FRIDAY THE 13TH PART 9.
1240
00:53:30,375 --> 00:53:32,095
Paramount behield de rechten
op FRIDAY THE 13TH
1241
00:53:32,377 --> 00:53:34,754
en de andere partners
hadden Jason Voorhees,
1242
00:53:35,046 --> 00:53:38,299
Daarom is DEEL 9
een LAATSTE VRIJDAG,
1243
00:53:38,591 --> 00:53:40,843
niet VRIJDAG DE 13DE DEEL 9.
1244
00:53:41,135 --> 00:53:42,553
Met de vervolgrechten
nu beveiligd
1245
00:53:42,845 --> 00:53:44,972
en New Line Cinema
officieel aan boord,
1246
00:53:45,264 --> 00:53:47,350
Cunningham draaide
de regisseursstoel om
1247
00:53:47,642 --> 00:53:49,852
over aan een ambitieuze jonge
filmmaker
1248
00:53:50,144 --> 00:53:53,231
wiens passie alleen werd geëvenaard
door zijn onervarenheid.
1249
00:53:53,523 --> 00:53:55,274
Toen ik begon
met het regisseren van de film, was ik 23.
1250
00:53:55,566 --> 00:53:58,027
En op dat moment was ik
de jongste regisseur
1251
00:53:58,319 --> 00:54:00,719
New Line had ooit aangenomen, en ik
had een jaar geen filmopleiding gevolgd.
1252
00:54:00,863 --> 00:54:01,572
En ik won de beste film toen
ik daar was voor de korte film
1253
00:54:01,864 --> 00:54:03,366
die ik had gemaakt.
1254
00:54:03,658 --> 00:54:05,326
Hij was net afgestudeerd aan de NYU,
1255
00:54:05,618 --> 00:54:07,704
had een script geschreven
met een vriend genaamd Dean Lorey
1256
00:54:07,995 --> 00:54:09,664
Riep JOHNNY ZOMBIE.
1257
00:54:09,956 --> 00:54:12,417
Het was een grappig soort
horrorkomedie
1258
00:54:12,709 --> 00:54:15,753
dat begon steeds
meer aandacht te krijgen
1259
00:54:16,045 --> 00:54:17,588
en werd uiteindelijk een film
genaamd MY BOYFRIEND'S BACK
1260
00:54:17,880 --> 00:54:20,883
wat een grote productie was
voor Disney,
1261
00:54:21,175 --> 00:54:22,927
en ze wilden niet dat een
regisseur voor het eerst de leiding had.
1262
00:54:23,219 --> 00:54:26,055
Dus Adam werd
van het project gestoten .
1263
00:54:26,347 --> 00:54:28,599
Ons gevoel over Jason
1264
00:54:28,891 --> 00:54:30,852
was dat we het niet al
te serieus kunnen nemen .
1265
00:54:31,144 --> 00:54:32,311
Het moet leuk voor ons zijn.
1266
00:54:32,603 --> 00:54:34,188
En we waren enorme nerdfans.
1267
00:54:34,480 --> 00:54:35,982
We hielden van de serie.
1268
00:54:36,274 --> 00:54:37,834
En het was als:
'Hoe maken we een film
1269
00:54:37,984 --> 00:54:39,569
die we willen zien? '
1270
00:54:39,861 --> 00:54:41,738
Ik denk dat toen JASON GOES TO HELL
werd verwekt
1271
00:54:42,029 --> 00:54:44,615
het kwam van
de slechte ontvangst van DEEL 8
1272
00:54:44,907 --> 00:54:48,161
wat niet erg positief was.
1273
00:54:48,453 --> 00:54:51,038
Dus probeerden we
de formule een beetje te veranderen.
1274
00:54:51,330 --> 00:54:53,416
De plot werd eigenlijk
gedicteerd door Sean.
1275
00:54:53,708 --> 00:54:55,948
Wat hij eigenlijk zei was:
'Ik wil dat verdomde hockeymasker
1276
00:54:56,210 --> 00:54:58,045
uit de film.
1277
00:54:58,337 --> 00:55:00,423
Dus wat je ook bedenkt,
laten we die film maken. '
1278
00:55:00,715 --> 00:55:03,885
Terecht of niet, misschien had Jason
een beetje opschudding nodig.
1279
00:55:04,177 --> 00:55:07,013
Dus besloten we om naar binnen te gaan en
een beetje met de mythologie te rotzooien.
1280
00:55:07,305 --> 00:55:09,682
Net als in HALLOWEEN 3.
1281
00:55:09,974 --> 00:55:11,976
Ze hebben
Michael Myers er gewoon helemaal uit gegooid .
1282
00:55:12,268 --> 00:55:14,187
Sean was niet betrokken
bij het hockeymasker.
1283
00:55:14,479 --> 00:55:15,563
Dat was niet de film van Sean.
1284
00:55:15,855 --> 00:55:18,274
Seans film ging over een moeder
1285
00:55:18,566 --> 00:55:20,109
de onrechtmatige dood
van haar zoon wreken .
1286
00:55:20,401 --> 00:55:23,362
Dus Sean wilde altijd
teruggaan naar familiethema's
1287
00:55:23,654 --> 00:55:25,865
en die ideeën, dus we werden er
echt door opgewonden.
1288
00:55:26,157 --> 00:55:28,326
Hij wilde een mythologie creëren
1289
00:55:28,618 --> 00:55:31,329
van deze
acht eerdere films
1290
00:55:31,621 --> 00:55:36,167
die op geen enkele manier
leidden tot een mythologie,
1291
00:55:36,459 --> 00:55:37,585
dus hij moest het
vanaf nul creëren .
1292
00:55:37,877 --> 00:55:39,712
We dachten hoe leuk het zou zijn
om mee te spelen
1293
00:55:40,004 --> 00:55:41,844
de verwachtingen van het publiek
en start de film
1294
00:55:42,048 --> 00:55:43,090
door Jason te vermoorden.
1295
00:55:43,382 --> 00:55:48,888
Inkomend!
1296
00:55:49,180 --> 00:55:51,098
En als hij eenmaal is vermoord,
1297
00:55:51,390 --> 00:55:53,270
we begonnen
een interessantere,
1298
00:55:53,392 --> 00:55:54,018
of althans
vanuit ons standpunt,
1299
00:55:54,310 --> 00:55:56,854
versie van de Jason-mythe
1300
00:55:57,146 --> 00:56:01,317
dat is dat Jason
ogenschijnlijk de moordenaar van de hel is.
1301
00:56:01,609 --> 00:56:03,736
Ik had geen idee
wat de plot was.
1302
00:56:04,028 --> 00:56:05,696
And we got this hodge-podge
of a script.
1303
00:56:05,988 --> 00:56:08,241
There was something about Jason
1304
00:56:08,533 --> 00:56:10,201
transferring from body
to body to body.
1305
00:56:10,493 --> 00:56:14,872
So Jason is not
a hockey mask wielding maniac,
1306
00:56:15,164 --> 00:56:16,624
even though
that's his favorite form,
1307
00:56:16,916 --> 00:56:23,881
but that his evil can go
from person to person to person.
1308
00:56:24,173 --> 00:56:26,384
This was one of
the first films where
1309
00:56:26,676 --> 00:56:31,180
the idea and the essence
of Jason's evil
1310
00:56:31,472 --> 00:56:34,100
sort of manifesting itself
physically
1311
00:56:34,392 --> 00:56:36,352
was really the first time
they'd ever done that,
1312
00:56:36,644 --> 00:56:38,229
and it was definitely a
departure from the other movies.
1313
00:56:38,521 --> 00:56:40,898
So it was a bit more
of a creature movie
1314
00:56:41,190 --> 00:56:43,442
than it was an all-out
kind of slasher film.
1315
00:56:43,734 --> 00:56:45,987
It's reminiscent of THE HIDDEN
1316
00:56:46,279 --> 00:56:48,990
which I hadn't even seen
before we wrote JASON.
1317
00:56:49,282 --> 00:56:52,118
So we were like, 'Wow.
That's coincidental. Uh, oh.'
1318
00:56:52,410 --> 00:56:54,412
I was so surprised when I
finally saw the film
1319
00:56:54,704 --> 00:56:57,540
that it actually
made any sense at all.
1320
00:56:57,832 --> 00:56:59,512
I think we figured out
that the entire crew
1321
00:56:59,792 --> 00:57:02,128
was under the age of 25
except for me.
1322
00:57:02,420 --> 00:57:03,921
And I went, 'Really?'
1323
00:57:04,213 --> 00:57:07,341
And so there was that enthusiasm
like, 'Oh, boy!
1324
00:57:07,633 --> 00:57:08,426
We're doing a feature film here!
1325
00:57:08,718 --> 00:57:09,969
This is so cool!'
1326
00:57:10,261 --> 00:57:11,721
I didn't know a damn thing,
1327
00:57:12,013 --> 00:57:14,515
and I think about the first day
of production
1328
00:57:14,807 --> 00:57:17,393
is when I realized, 'Wow!
I am so in over my head.'
1329
00:57:17,685 --> 00:57:19,937
As JASON GOES TO HELL begins,
1330
00:57:20,229 --> 00:57:22,857
een huwbare jonge vrouw keert terug
naar haar Crystal Lake-hut
1331
00:57:23,149 --> 00:57:24,233
in het holst van de nacht.
1332
00:57:24,525 --> 00:57:26,986
Maar in een onverwachte wending,
1333
00:57:27,278 --> 00:57:29,572
het is gebleken dat het
beoogde slachtoffer van Jason is
1334
00:57:29,864 --> 00:57:33,409
is echt een FBI-agent
die als menselijk aas wordt gebruikt.
1335
00:57:33,701 --> 00:57:35,703
Dus wat is er grappig aan
mijn karakter, agent Marcus,
1336
00:57:35,995 --> 00:57:37,705
is dat ze een FBI-agent is.
1337
00:57:37,997 --> 00:57:39,797
We proberen het te maken alsof je
dat niet zou weten.
1338
00:57:40,082 --> 00:57:42,460
Ik bedoel, waarom zou een FBI-agent
naakt gaan in deze hut?
1339
00:57:42,752 --> 00:57:44,545
om iemand te lokken maar, hé,
1340
00:57:44,837 --> 00:57:45,880
het meisje moet doen
wat het meisje moet doen.
1341
00:57:46,172 --> 00:57:48,716
En ik herinner me dat Adam graag
mijn haar haatte.
1342
00:57:49,008 --> 00:57:50,808
Ik heb zoiets van: 'Schat,
als je naar mijn haar kijkt
1343
00:57:50,968 --> 00:57:52,678
en niet mijn toeters,
wat ben je aan het doen? '
1344
00:57:52,970 --> 00:57:55,765
En we zetten elk cliché
1345
00:57:56,057 --> 00:57:57,433
die ooit in een
van de FRIDAY THE 13TH-films was geweest
1346
00:57:57,725 --> 00:57:59,936
binnen een sectie van 5 minuten.
1347
00:58:00,227 --> 00:58:02,107
Je ziet de spiegel van dichtbij,
en hij is er niet.
1348
00:58:02,396 --> 00:58:03,522
Ik dacht dat Adam
een beetje briljant was
1349
00:58:03,814 --> 00:58:06,609
zoals hij je gewoon met de
lepel te eten gaf.
1350
00:58:06,901 --> 00:58:07,693
'Oh, je bent oké, je bent oké,
oké. Nee, dat ben je niet.
1351
00:58:07,985 --> 00:58:09,695
Je bent gek.
1352
00:58:09,987 --> 00:58:12,239
Ik heb
Kane Hodder terug kunnen brengen
1353
00:58:12,531 --> 00:58:14,700
die Jason eerder had gespeeld,
en dat was hij eigenlijk
1354
00:58:14,992 --> 00:58:17,954
het enige overblijfsel dat over was
van de Paramount-jaren.
1355
00:58:18,245 --> 00:58:20,164
Het was niet eens een discussie.
1356
00:58:20,456 --> 00:58:22,625
Het was: 'Dus wie heeft
het telefoonnummer van Kane Hodder?'
1357
00:58:22,917 --> 00:58:24,197
Ik vind het heel leuk om met Kane te werken.
1358
00:58:24,460 --> 00:58:26,462
Hij nam de rol zo serieus,
1359
00:58:26,754 --> 00:58:28,881
en hij wist alles
wat Jason wel of niet zou doen
1360
00:58:29,173 --> 00:58:31,050
dus het maakte mijn werk
een stuk gemakkelijker.
1361
00:58:31,342 --> 00:58:34,845
Het was waarschijnlijk de moeilijkste
make-up om in te werken,
1362
00:58:35,137 --> 00:58:37,682
en het minste aantal dagen
dat ik in de make-up zat.
1363
00:58:37,974 --> 00:58:41,143
We wilden echt gaan
met een soort gemuteerde,
1364
00:58:41,435 --> 00:58:44,605
zieke kijk waar het hoofd een
beetje ziek en misvormd is.
1365
00:58:44,897 --> 00:58:46,399
Veel meer een soort Elephant Man.
1366
00:58:46,691 --> 00:58:48,943
Het hockeymasker zat al
zo lang op Jason
1367
00:58:49,235 --> 00:58:51,654
dat de huid
er in theorie omheen was gegroeid .
1368
00:58:51,946 --> 00:58:53,656
Het moeilijke was dat
ik het hockeymasker niet kon afzetten
1369
00:58:53,948 --> 00:58:55,700
tussen schoten.
1370
00:58:55,992 --> 00:58:58,160
Als je iets gewelddadigs doet
en, weet je,
1371
00:58:58,452 --> 00:59:01,205
met veel energie is
het adembenemend.
1372
00:59:01,497 --> 00:59:01,998
Je wilt
dat ding eraf kunnen halen
1373
00:59:02,289 --> 00:59:03,582
en kom op adem.
1374
00:59:03,874 --> 00:59:05,274
Ik kon het niet verwijderen
tussen schoten
1375
00:59:05,334 --> 00:59:07,878
dus ik moest even op adem komen
1376
00:59:08,170 --> 00:59:10,047
terwijl
ik mijn eigen uitgeademde lucht inadem.
1377
00:59:10,339 --> 00:59:12,717
Helemaal niet gemakkelijk.
1378
00:59:13,009 --> 00:59:16,137
Hij is erg method,
en dat is geweldig voor camera,
1379
00:59:16,429 --> 00:59:17,638
maar jongen, als je
met hem moet werken,
1380
00:59:17,930 --> 00:59:19,140
het kan heel ontmoedigend zijn
en in één scène,
1381
00:59:19,432 --> 00:59:21,225
hij haalde bijna mijn hoofd eraf.
1382
00:59:21,517 --> 00:59:23,811
En ik zou om
de auto heen rennen en springen.
1383
00:59:24,103 --> 00:59:26,543
Ik sprong letterlijk over de auto
omdat hij me zo bang maakte.
1384
00:59:26,814 --> 00:59:28,614
En ik herinner me dat ik terugkwam,
en ik beefde.
1385
00:59:28,649 --> 00:59:29,608
Ik had zoiets van:
'Doe dat nooit meer.
1386
00:59:29,900 --> 00:59:30,985
Nou ja, misschien nog een keer.
Dat was best goed.
1387
00:59:31,277 --> 00:59:33,070
Was dat goed, Adam? '
1388
00:59:33,362 --> 00:59:36,032
Jason is op
zoveel verschillende manieren afgeschaft.
1389
00:59:36,323 --> 00:59:38,868
Ik bedoel, in eerdere films,
weet je, werd hij in brand gestoken.
1390
00:59:39,160 --> 00:59:40,703
Hij is natuurlijk
honderden keren neergeschoten .
1391
00:59:40,995 --> 00:59:43,789
Maar opgeblazen
in JASON GAAT NAAR DE HEL?
1392
00:59:44,081 --> 00:59:45,916
Ik dacht dat alles wat
Jason had kunnen worden aangedaan, was gedaan
1393
00:59:46,208 --> 00:59:48,169
maar zie.
1394
00:59:48,461 --> 00:59:52,006
Er zijn veel Jason-fans
die tot op de dag van vandaag, weet je,
1395
00:59:52,298 --> 00:59:54,467
boos op me
omdat ik Jason had opgeblazen
1396
00:59:54,759 --> 00:59:55,468
in de eerste tien minuten
van de film.
1397
00:59:55,760 --> 00:59:56,760
Ze houden van die scène
1398
00:59:56,927 --> 00:59:58,847
maar dan willen ze Jason zo
weer terug.
1399
00:59:59,096 --> 01:00:00,723
En voor mij vond
ik het leuker
1400
01:00:01,015 --> 01:00:02,600
om Kane Hodder
daadwerkelijk in de film te hebben
1401
01:00:02,892 --> 01:00:04,435
Jason uitlachen.
1402
01:00:04,727 --> 01:00:05,853
En hij maakt deze opmerking
over zichzelf
1403
01:00:06,145 --> 01:00:07,646
wanneer hij eigenlijk zegt
1404
01:00:07,938 --> 01:00:09,023
Hij was toch niets anders
dan een grote oude poes.
1405
01:00:09,315 --> 01:00:12,443
En daar hou ik van. Ik hou daarvan!
1406
01:00:12,735 --> 01:00:14,445
Kane was een opmerkelijke aanwinst
voor de film
1407
01:00:14,737 --> 01:00:17,782
omdat ik
alle andere acteurs wilde
1408
01:00:18,074 --> 01:00:19,784
die de 'Jason Evil'
in de film spelen
1409
01:00:20,076 --> 01:00:21,516
om diezelfde
bewegingseconomie te hebben
1410
01:00:21,619 --> 01:00:23,037
en diezelfde taal.
1411
01:00:23,329 --> 01:00:24,689
Met geen enkel
tienerpersonage
1412
01:00:24,955 --> 01:00:26,791
te zien in het script,
1413
01:00:27,083 --> 01:00:30,294
Sean Cunningham deed een beroep op
een ervaren ensemble
1414
01:00:30,586 --> 01:00:32,666
samengesteld uit herkenbare gezichten
van netwerktelevisie
1415
01:00:32,922 --> 01:00:34,799
including Erin Gray,
1416
01:00:35,091 --> 01:00:37,968
Steven Williams
en John D. LeMay,
1417
01:00:38,260 --> 01:00:41,138
de enige acteur
die de mannelijke hoofdrol speelt
1418
01:00:41,430 --> 01:00:42,431
in zowel de film- als de televisie-
incarnaties
1419
01:00:42,723 --> 01:00:45,476
van VRIJDAG DE 13TH.
1420
01:00:45,768 --> 01:00:48,938
We castten John D. LeMay omdat
de regisseur, Adam Marcus,
1421
01:00:49,230 --> 01:00:52,483
voelde me echt op mijn gemak
met hem
1422
01:00:52,775 --> 01:00:54,318
omdat hij hem kende
uit THE SERIES.
1423
01:00:54,610 --> 01:00:57,154
Dat was de reden waarom
ik niet wilde dat hij het deed.
1424
01:00:57,446 --> 01:00:59,046
Ik trouwde met de dochter
van Jasons zus.
1425
01:00:59,073 --> 01:01:01,450
Wie weet?
1426
01:01:01,742 --> 01:01:03,828
Maar ik ben blij te weten
dat ik familie ben
1427
01:01:04,120 --> 01:01:06,872
aan zo'n cultureel icoon.
1428
01:01:07,164 --> 01:01:10,084
Gevolgd door mysterieuze
premiejager Creighton Duke,
1429
01:01:10,376 --> 01:01:13,170
het wordt onthuld dat Jason
probeert herboren te worden
1430
01:01:13,462 --> 01:01:15,840
via een nooit eerder genoemd
familielid.
1431
01:01:16,132 --> 01:01:18,217
Dertien jaar
en negen films later,
1432
01:01:18,509 --> 01:01:22,054
we leren dat Jason Voorhees
een zus had.
1433
01:01:22,346 --> 01:01:24,306
De redenering voor een ander kind
1434
01:01:24,598 --> 01:01:27,059
was dat Pamela Voorhees
1435
01:01:27,351 --> 01:01:31,021
had haar dochter
buiten het huwelijk gehad.
1436
01:01:31,313 --> 01:01:33,774
En Jason werd een soort
juweel van haar oog.
1437
01:01:34,066 --> 01:01:37,778
Dit was het enige kind waar
ze om gaf.
1438
01:01:38,070 --> 01:01:42,366
Ze fixeerde zich op deze jongen en stuurde
haar dochter ter adoptie.
1439
01:01:42,658 --> 01:01:43,738
Dat was het idee erachter.
1440
01:01:43,784 --> 01:01:45,786
Ik was de zus
van Jason Voorhees.
1441
01:01:46,078 --> 01:01:48,205
Ze hadden iemand nodig
die het DNA had,
1442
01:01:48,497 --> 01:01:49,832
en ik denk dat ik het was en daarna
mijn dochter, natuurlijk
1443
01:01:50,124 --> 01:01:52,001
en mijn kleindochter.
1444
01:01:52,293 --> 01:01:54,712
Ik speelde Baby Stephanie
in JASON GOES TO HELL.
1445
01:01:55,004 --> 01:01:57,173
Toen ik de film maakte, was
ik ongeveer 6 maanden oud.
1446
01:01:57,464 --> 01:01:59,344
Ik heb er weinig tot geen herinnering
aan dat ik in de film speelde
1447
01:01:59,592 --> 01:02:00,926
gezien het feit dat ik zo jong was
1448
01:02:01,218 --> 01:02:02,970
but when I got
a little bit older,
1449
01:02:03,262 --> 01:02:05,055
my parents broke the news to me
1450
01:02:05,347 --> 01:02:06,473
that I was in a horror film
1451
01:02:06,765 --> 01:02:09,143
Here's beautiful
1452
01:02:09,435 --> 01:02:12,563
And I wasn't allowed to watch
every scene, of course.
1453
01:02:12,855 --> 01:02:14,455
But I did watch the scenes
that I was in.
1454
01:02:14,690 --> 01:02:16,483
I was like,
'Oh my gosh, that's me.'
1455
01:02:16,775 --> 01:02:18,694
And it was just a really
crazy experience
1456
01:02:18,986 --> 01:02:20,279
to be able to watch myself.
1457
01:02:20,571 --> 01:02:22,531
I think the actors were amazing,
1458
01:02:22,823 --> 01:02:24,575
especially John LeMay
and Steven Williams
1459
01:02:24,867 --> 01:02:27,536
who was out of his mind
and brilliant.
1460
01:02:27,828 --> 01:02:30,915
The finger breaking scene was
one of my favorites actually.
1461
01:02:31,207 --> 01:02:33,647
Jason needs to be reborn again,
and he needs Jessica to do it.
1462
01:02:33,751 --> 01:02:36,086
Just because it was
so weird and twisted.
1463
01:02:36,378 --> 01:02:38,098
Ik bedoel, hier is een man die
mijn vingers streelt.
1464
01:02:38,255 --> 01:02:41,008
Ooow! neuken!
1465
01:02:41,300 --> 01:02:42,593
Verbazingwekkend genoeg kon ik
Jason nog steeds in elkaar slaan
1466
01:02:42,885 --> 01:02:45,930
aan het eind met mijn gebroken hand.
1467
01:02:46,222 --> 01:02:47,848
Alles over
JASON GAAT NAAR DE HEL,
1468
01:02:48,140 --> 01:02:49,600
vooral de scène
1469
01:02:49,892 --> 01:02:52,394
tussen Creighton Duke
en Steven Culp.
1470
01:02:52,686 --> 01:02:53,729
Robert: Ik wil dat je
het eerste zegt
1471
01:02:54,021 --> 01:02:54,563
dat komt in je op. Oke?
1472
01:02:54,855 --> 01:02:56,023
Creighton: Oké.
1473
01:02:56,315 --> 01:02:58,025
Robert: Jason Voorhees.
1474
01:02:58,317 --> 01:03:00,569
Creighton: Nou, dat doet me
aan een klein meisje denken
1475
01:03:00,861 --> 01:03:03,489
in een roze jurk die
een hotdog door een donut steekt .
1476
01:03:03,781 --> 01:03:05,616
Het ging altijd over
1477
01:03:05,908 --> 01:03:07,368
'Hoe kunnen we
elkaar kapotmaken?'
1478
01:03:07,660 --> 01:03:08,827
Het waren als twee jongens
op ZATERDAG NACHT LIVE
1479
01:03:09,119 --> 01:03:10,246
proberen om de andere man
aan het lachen te krijgen.
1480
01:03:10,537 --> 01:03:12,748
Na een vroege testscreening,
1481
01:03:13,040 --> 01:03:14,250
New Line verzocht om het toevoegen van verschillende
nieuwe sequenties
1482
01:03:14,541 --> 01:03:16,502
naar de film,
1483
01:03:16,794 --> 01:03:18,794
waaronder een die
als een van de meest gewelddadige wordt beschouwd
1484
01:03:19,046 --> 01:03:21,674
en grafisch
in de geschiedenis van de serie.
1485
01:03:21,966 --> 01:03:24,426
Ik speel een camper genaamd Luke
die gaat kamperen
1486
01:03:24,718 --> 01:03:25,970
met twee mooie dames.
1487
01:03:26,262 --> 01:03:26,720
Luke: We gaan naar
Camp Crystal Lake.
1488
01:03:27,012 --> 01:03:28,597
Steven: Oh ja?
1489
01:03:28,889 --> 01:03:30,516
Van plan om
een beetje dope te roken ,
1490
01:03:30,808 --> 01:03:33,978
een beetje seks hebben voor het huwelijk
en afgeslacht worden?
1491
01:03:34,270 --> 01:03:37,064
De moord
op het stel in de tent
1492
01:03:37,356 --> 01:03:40,818
was iets dat we opnamen
nadat de film was ingepakt.
1493
01:03:41,110 --> 01:03:43,070
Ik smeekte om
beide dames in de tent te hebben.
1494
01:03:43,153 --> 01:03:44,196
Ik dacht dat het leuk zou zijn.
Waarom niet?
1495
01:03:44,488 --> 01:03:46,615
En het was een van die
sequenties
1496
01:03:46,907 --> 01:03:49,535
where they felt they needed
a really violent kill
1497
01:03:49,827 --> 01:03:51,328
that had a lot of impact.
1498
01:03:51,620 --> 01:03:53,330
So we started our scene with
these kids
1499
01:03:53,622 --> 01:03:55,207
who are pretty lit up.
1500
01:03:55,499 --> 01:03:56,959
They'd been skinny dipping.
1501
01:03:57,251 --> 01:03:59,962
The run into the scene,
they go to have sex
1502
01:04:00,254 --> 01:04:04,717
and what happens is they choose
not to use a condom.
1503
01:04:05,009 --> 01:04:06,844
Oh, God, Debbie,
I hate these things.
1504
01:04:07,136 --> 01:04:10,097
And when the killer
steps on that condom wrapper,
1505
01:04:10,389 --> 01:04:12,349
on that unused condom,
1506
01:04:12,641 --> 01:04:13,100
the audience
went out of their minds.
1507
01:04:13,392 --> 01:04:16,312
Every screening.
1508
01:04:16,603 --> 01:04:19,106
For actress Michelle Clunie,
1509
01:04:19,398 --> 01:04:21,358
later known for her role in the
groundbreaking television series
1510
01:04:21,650 --> 01:04:23,652
QUEER AS FOLK,
1511
01:04:23,944 --> 01:04:25,824
the scene put her in a
compromising situation...
1512
01:04:26,113 --> 01:04:28,907
In more ways than one.
1513
01:04:29,199 --> 01:04:32,745
Michelle and he had been dating
and had broken up
1514
01:04:33,037 --> 01:04:35,664
right before we shot that scene.
1515
01:04:35,956 --> 01:04:37,796
And then we showed up on set
and there we were,
1516
01:04:37,916 --> 01:04:39,335
naked together
for a couple days.
1517
01:04:39,626 --> 01:04:41,712
So she had to do
this huge love scene
1518
01:04:42,004 --> 01:04:45,007
with her ex-boyfriend, and they
were both completely nude.
1519
01:04:45,299 --> 01:04:46,842
You're on a mattress
on the floor,
1520
01:04:47,134 --> 01:04:50,095
inside a fake tent
with all these guys around,
1521
01:04:50,387 --> 01:04:52,587
and you've got to sort of
create some sort of chemistry,
1522
01:04:52,681 --> 01:04:54,141
some sort of intimacy
between you
1523
01:04:54,433 --> 01:04:55,753
which doesn't feel natural
at all.
1524
01:04:55,976 --> 01:04:57,519
And then when they
finally kill her,
1525
01:04:57,811 --> 01:05:00,022
they put this fake Clunie
on top of me.
1526
01:05:00,314 --> 01:05:02,524
Michelle came up to K.N.B.,
1527
01:05:02,816 --> 01:05:07,404
and we actually cast her
in that position.
1528
01:05:07,696 --> 01:05:09,740
She's on top of the guy
and they're having sex,
1529
01:05:10,032 --> 01:05:12,409
and, all of a sudden,
out of the middle of her chest,
1530
01:05:12,701 --> 01:05:14,036
the road sign pops out
and blood sprays everywhere.
1531
01:05:14,328 --> 01:05:16,580
(screams)
1532
01:05:16,872 --> 01:05:19,458
Oh shit!
1533
01:05:19,750 --> 01:05:21,126
And then it's torn
through her shoulder blade
1534
01:05:21,418 --> 01:05:24,088
where she flops open.
1535
01:05:24,380 --> 01:05:27,966
And it was the second dummy
that had been already pre-cut
1536
01:05:28,258 --> 01:05:30,552
with the torso cut in half,
1537
01:05:30,844 --> 01:05:32,679
and it had a little mechanism
in it
1538
01:05:32,971 --> 01:05:34,765
so that it could sort of
flower open.
1539
01:05:35,057 --> 01:05:36,141
And they're spraying blood at me
with a fire extinguisher,
1540
01:05:36,433 --> 01:05:38,769
I remember.
1541
01:05:39,061 --> 01:05:40,187
It's a little sad that today
that probably would have been
1542
01:05:40,479 --> 01:05:41,605
a digital shot
of the thing coming out,
1543
01:05:41,897 --> 01:05:43,177
en ze zouden het hebben geanimeerd.
1544
01:05:43,232 --> 01:05:45,109
Richard Gant
die Jason speelde
1545
01:05:45,401 --> 01:05:47,903
moest op een gegeven moment
mijn hoofd verpletteren.
1546
01:05:48,195 --> 01:05:50,697
En ik denk dat ze geen
tijd en geld meer hadden
1547
01:05:50,989 --> 01:05:53,283
en zij, en dus
bouwden ze niet mijn hoofd.
1548
01:05:53,575 --> 01:05:56,578
En ze snijden eruit als zijn
hoofd naar beneden komt, denk ik,
1549
01:05:56,870 --> 01:05:58,372
en ze snijden naar een buitenkant van,
1550
01:05:58,664 --> 01:05:59,665
en we horen me schreeuwen
en dan verpletteren.
1551
01:05:59,957 --> 01:06:02,418
[Off screen geschreeuw]
1552
01:06:02,709 --> 01:06:05,212
Onveilige seks staat gelijk aan de dood,
ik vond het helemaal cool.
1553
01:06:05,504 --> 01:06:06,797
Wat was daar geweldig aan
1554
01:06:07,089 --> 01:06:08,507
was dat
de Wall Street Journal,
1555
01:06:08,799 --> 01:06:10,634
toen ze spraken over
JASON GAAT NAAR DE HEL,
1556
01:06:10,926 --> 01:06:13,887
ze noemden de film
een terugkeer naar de moraal in de cinema
1557
01:06:14,179 --> 01:06:16,557
vanwege die scène.
1558
01:06:16,849 --> 01:06:20,269
Het ding over Adam Marcus
was dat hij echt achterliep,
1559
01:06:20,561 --> 01:06:24,314
100% achter elke grap
met volle teugen.
1560
01:06:24,606 --> 01:06:28,610
[geluiden van het slijpen van mes]
1561
01:06:28,902 --> 01:06:31,989
De reden voor de homo-erotische
scheerscène
1562
01:06:32,281 --> 01:06:35,701
in JASON GOES TO HELL
was dat ik 15 jaar later wist
1563
01:06:35,993 --> 01:06:37,828
iedereen zou het mij vragen
1564
01:06:38,120 --> 01:06:40,956
over de homo-erotische scheerscène
in JASON GOES TO HELL.
1565
01:06:41,248 --> 01:06:43,459
Nogmaals, ik vond deze films
echt behoorlijk seksistisch.
1566
01:06:43,750 --> 01:06:45,294
Het zijn altijd vrouwen onder de douche
1567
01:06:45,586 --> 01:06:48,547
inzepen net voordat
ze geslagen worden.
1568
01:06:48,839 --> 01:06:50,424
En ik dacht: 'Weet je wat?
1569
01:06:50,716 --> 01:06:52,759
Ik ga
de eerste hiervan maken
1570
01:06:53,051 --> 01:06:56,638
waar evenveel naakte mannen zijn
als naakte vrouwen.
1571
01:06:56,930 --> 01:06:58,770
Laten we de score evenredig maken.
Iets voor de dames.
1572
01:06:59,016 --> 01:07:01,018
Not only is it homoerotic,
1573
01:07:01,310 --> 01:07:05,981
but I have a middle-aged guy
naked on the table.
1574
01:07:06,273 --> 01:07:08,066
I don't have Brad Pitt
on the table.
1575
01:07:08,358 --> 01:07:12,988
I have an interracial kiss
at the end of the scene.
1576
01:07:13,280 --> 01:07:16,033
I mean, everything about it
was a taboo.
1577
01:07:16,325 --> 01:07:18,911
There's not a scene like it
in any other Jason movie
1578
01:07:19,203 --> 01:07:22,289
or really in any other movie
I can think of.
1579
01:07:22,581 --> 01:07:23,707
I don't know if that's good
or bad but
1580
01:07:23,999 --> 01:07:26,710
Filming my death scene
was lots of fun.
1581
01:07:27,002 --> 01:07:29,505
I remember in acting class,
1582
01:07:29,796 --> 01:07:31,715
I was good at being dead,
1583
01:07:32,007 --> 01:07:34,551
so I was able to bring that
to FRIDAY THE 13TH.
1584
01:07:34,843 --> 01:07:37,846
And it was kind of fun going to
work with a knife in my back
1585
01:07:38,138 --> 01:07:41,350
and pretending...
l've been killed.
1586
01:07:41,642 --> 01:07:43,977
[screaming]
1587
01:07:44,269 --> 01:07:45,771
In het restaurant van Joey B,
1588
01:07:46,063 --> 01:07:47,898
het bloedbad was fantastisch.
1589
01:07:48,190 --> 01:07:49,775
Overal lichamen.
1590
01:07:50,067 --> 01:07:52,236
Het was echt bloedig
en gewelddadig.
1591
01:07:52,528 --> 01:07:54,988
Ik vond het gewoon geweldig om
Rusty aan het werk te zien.
1592
01:07:55,280 --> 01:07:58,825
Ze was geweldig in het verbeteren van ...
1593
01:07:59,117 --> 01:08:00,827
Dit maakt een heel nieuw pasteitje,
dus
1594
01:08:01,119 --> 01:08:02,454
de twee-voor-één burgeruitverkoop.
1595
01:08:02,746 --> 01:08:04,289
En elke keer dat
ze in een scène was,
1596
01:08:04,581 --> 01:08:06,041
Ik was gewoon door haar gebiologeerd.
1597
01:08:06,333 --> 01:08:09,503
Als ik mijn pistool
op John en Kari heb
1598
01:08:09,795 --> 01:08:12,548
de baby verdedigen, de lijn was
1599
01:08:12,839 --> 01:08:13,549
'Niemand zal
die baby aanraken '
1600
01:08:13,840 --> 01:08:15,926
maar ik besloot te zeggen ...
1601
01:08:16,218 --> 01:08:17,469
Niemand zal die
verdomde zonnestraal aanraken !
1602
01:08:17,761 --> 01:08:19,429
In het geval van Rusty Schwimmer,
1603
01:08:19,721 --> 01:08:21,056
ze werd in haar gezicht geslagen.
1604
01:08:21,348 --> 01:08:24,893
Arme Leslie.
Hij werd in een frituurbak gedumpt.
1605
01:08:25,185 --> 01:08:29,856
En ik weet van vrienden
dat er een groot gejuich was
1606
01:08:30,148 --> 01:08:32,693
dat hield op toen ik
in mijn gezicht werd geslagen
1607
01:08:32,985 --> 01:08:34,570
omdat ze wilden dat ik mijn
mond hield.
1608
01:08:34,861 --> 01:08:38,448
In een poging
om de MPAA eindelijk te ondermijnen,
1609
01:08:38,740 --> 01:08:40,909
de filmmakers waren van plan om
JASON GOES TO HELL uit te brengen
1610
01:08:41,201 --> 01:08:43,745
als zowel een R-rated
theatrale snit
1611
01:08:44,037 --> 01:08:46,123
en een
homevideo-versie zonder rating .
1612
01:08:46,415 --> 01:08:49,251
Hierdoor kon het KNB
Effecten-team
1613
01:08:49,543 --> 01:08:51,461
de vrijheid om
enkele van de bloedigste te creëren
1614
01:08:51,753 --> 01:08:53,880
en de meeste over-the-top grappen
ooit geprobeerd
1615
01:08:54,172 --> 01:08:55,757
in een FRIDAY THE 13TH-film.
1616
01:08:56,049 --> 01:08:57,509
Toen een horrorfilm,
1617
01:08:57,801 --> 01:09:00,053
je ging altijd
behoorlijk zwaar
1618
01:09:00,345 --> 01:09:01,722
verwacht te worden bezuinigd.
1619
01:09:02,014 --> 01:09:03,515
Ik denk dat
het hele punt was,
1620
01:09:03,807 --> 01:09:04,967
gooi al dat spul erin
1621
01:09:05,225 --> 01:09:07,311
en ga dan naar het beoordelingsbord
,
1622
01:09:07,603 --> 01:09:09,021
en als we het niet kunnen krijgen,
doen we de niet-geclassificeerde versie
1623
01:09:09,313 --> 01:09:10,753
en geef het publiek
wat ze willen.
1624
01:09:10,939 --> 01:09:12,649
Uiteindelijk natuurlijk
1625
01:09:12,941 --> 01:09:15,736
het kwaad komt terug
in het lichaam van een Voorhees.
1626
01:09:16,028 --> 01:09:18,030
Steven: Dat deel over
herboren worden
1627
01:09:18,322 --> 01:09:18,822
via een Voorhees-vrouw, moet
het een levende vrouw zijn?
1628
01:09:19,114 --> 01:09:21,325
Duke: Nee.
1629
01:09:21,617 --> 01:09:22,618
Steven: Dat ding staat in de
kelder bij Jessica's moeder.
1630
01:09:22,909 --> 01:09:26,163
En Jason wordt herboren in zijn
kolossale, prachtige vorm.
1631
01:09:26,455 --> 01:09:28,832
Jasons wedergeboorte heeft misschien
enthousiaste fans gehad,
1632
01:09:29,124 --> 01:09:31,251
maar het zat niet zo goed
bij actrice Erin Gray,
1633
01:09:31,543 --> 01:09:33,795
die niet aanwezig was bij een
insert shot
1634
01:09:34,087 --> 01:09:36,757
werd
op het laatste moment aan de film toegevoegd .
1635
01:09:37,049 --> 01:09:39,926
The first time that I was made
aware of this scene
1636
01:09:40,218 --> 01:09:41,498
was actually
in the movie theater
1637
01:09:41,678 --> 01:09:45,307
when I saw it,
and I gasped loudly.
1638
01:09:45,599 --> 01:09:47,225
I just thought it was
inappropriate.
1639
01:09:47,517 --> 01:09:48,727
It was not something that I
would have agreed to.
1640
01:09:49,019 --> 01:09:50,604
I actually felt violated.
1641
01:09:50,896 --> 01:09:53,065
It's the one thing in any scene,
1642
01:09:53,357 --> 01:09:54,733
in any movie that I've done
1643
01:09:55,025 --> 01:09:57,027
that I just find
very distasteful,
1644
01:09:57,319 --> 01:09:58,639
although I've forgiven
Sean since.
1645
01:09:58,695 --> 01:10:01,073
I do love Sean personally.
1646
01:10:01,365 --> 01:10:02,991
The truth is,
what I was trying to do
1647
01:10:03,283 --> 01:10:06,411
was use Jason,
the figure of Jason,
1648
01:10:06,703 --> 01:10:08,955
as almost a prize
for the audience.
1649
01:10:09,247 --> 01:10:09,915
Duke: Tonight, my friend...
1650
01:10:10,207 --> 01:10:11,541
You will...
1651
01:10:11,833 --> 01:10:12,459
Steven: Jessica!
Duke: Die!
1652
01:10:12,751 --> 01:10:13,960
[bone snapping]
1653
01:10:14,252 --> 01:10:15,962
Bringing him back at the end,
1654
01:10:16,254 --> 01:10:22,135
I wanted it to feel like your
friend came back into the movie.
1655
01:10:22,427 --> 01:10:25,722
John's character took a
tremendous amount of abuse.
1656
01:10:26,014 --> 01:10:28,433
We had a helluva fight
out in the front of the house.
1657
01:10:28,725 --> 01:10:30,394
I did put up a pretty
good fight.
1658
01:10:30,686 --> 01:10:33,105
I take great pride
in my backhand to Jason
1659
01:10:33,397 --> 01:10:35,816
at the very end of the film.
1660
01:10:36,108 --> 01:10:36,733
And, by the way,
you might not know this.
1661
01:10:37,025 --> 01:10:38,610
I'm Jason.
1662
01:10:38,902 --> 01:10:39,277
All of Jason's vocals,
that's me.
1663
01:10:39,569 --> 01:10:47,569
Because I work cheap.
1664
01:10:48,995 --> 01:10:50,205
Kari's character
was fairly tough too.
1665
01:10:50,497 --> 01:10:52,457
Unfortunately,
I didn't get to fight her
1666
01:10:52,749 --> 01:10:54,543
as much as I would like,
1667
01:10:54,835 --> 01:10:56,670
but we still had some
good scenes
1668
01:10:56,962 --> 01:10:58,672
where she stabbed me
with the knife and everything.
1669
01:10:58,964 --> 01:11:00,424
Interessant genoeg,
aan het einde van de film,
1670
01:11:00,716 --> 01:11:04,511
het was altijd geschreven als een
grote, bliksemsnelle climax
1671
01:11:04,803 --> 01:11:07,389
met de opening van de lucht
en al deze hemelse activiteit.
1672
01:11:07,681 --> 01:11:09,516
De KNB had een zeer
uitgebreide volgorde
1673
01:11:09,808 --> 01:11:11,528
daarvoor ontworpen
met allerlei soorten poppen,
1674
01:11:11,810 --> 01:11:13,603
en we hadden een zeer uitgebreide
miniatuur
1675
01:11:13,895 --> 01:11:15,897
die
vanwege technische problemen niet meer werden gebruikt .
1676
01:11:16,189 --> 01:11:18,358
Deze takken of deze wortels
van deze bomen
1677
01:11:18,650 --> 01:11:21,153
moesten Jason
naar de hel zuigen .
1678
01:11:21,445 --> 01:11:23,905
En we zaten allemaal onder de
tafel deze dingen te poppen.
1679
01:11:24,197 --> 01:11:25,917
En ze gingen
deze luchtopnames maken
1680
01:11:25,991 --> 01:11:28,702
en grote camerabewegingen
om ons heen
1681
01:11:28,994 --> 01:11:30,787
zoals we kwadraten.
1682
01:11:31,079 --> 01:11:32,622
Oorspronkelijk was er
aan het einde een extra wezen
1683
01:11:32,914 --> 01:11:35,000
dat was een demon baby
1684
01:11:35,292 --> 01:11:39,755
dat ze, geloof ik,
een geamputeerde hadden in een prothetisch pak
1685
01:11:40,046 --> 01:11:41,715
die een grote lange staart had en
1686
01:11:42,007 --> 01:11:43,884
uiteindelijk werd dat
weggesneden.
1687
01:11:44,176 --> 01:11:47,554
Dit is mijn pop die ik van
Bob Kurtzman heb gekregen
1688
01:11:47,846 --> 01:11:49,765
na de shoot.
1689
01:11:50,056 --> 01:11:53,101
Ze hebben het niet gebruikt, dus ja,
een klein aandenken voor mij.
1690
01:11:53,393 --> 01:11:56,146
Maar er moest nog een afscheid nemen
.
1691
01:11:56,438 --> 01:11:58,732
Een die de toon zou zetten
1692
01:11:59,024 --> 01:12:01,735
voor Jasons langverwachte
confrontatie
1693
01:12:02,027 --> 01:12:05,071
met A NIGHTMARE ON ELM STREET'S
Freddy Krueger.
1694
01:12:05,363 --> 01:12:07,324
Ik zei plotseling: 'Wacht even.
1695
01:12:07,616 --> 01:12:09,618
We hebben een kans op de
ultieme grap in deze film.
1696
01:12:09,910 --> 01:12:11,036
We zijn van New Line.
1697
01:12:11,328 --> 01:12:12,871
New Line is eigenaar van Freddy.
1698
01:12:13,163 --> 01:12:14,998
'Wat doen we?
1699
01:12:15,290 --> 01:12:16,166
Like, that's the end
of our movie.'
1700
01:12:16,458 --> 01:12:18,835
And they fell in love
with the idea.
1701
01:12:19,127 --> 01:12:22,047
I mean, it was like instantly,
'Oh my God, that's great.'
1702
01:12:22,339 --> 01:12:23,507
In the end where Freddy's hand
comes out of the ground
1703
01:12:23,799 --> 01:12:25,133
and grabs the hockey mask,
1704
01:12:25,425 --> 01:12:26,985
it was my hand
wearing the Freddy glove,
1705
01:12:27,177 --> 01:12:29,179
grabbing the mask.
1706
01:12:29,471 --> 01:12:33,183
And this is your final chance...
to see it!
1707
01:12:33,475 --> 01:12:36,812
JASON GOES TO HELL
THE FINAL FRIDAY
1708
01:12:37,103 --> 01:12:40,273
opened on
Friday, August 13, 1993
1709
01:12:40,565 --> 01:12:43,735
to a respectable $7.5 million
in its opening weekend.
1710
01:12:44,027 --> 01:12:46,988
To this day, JASON GOES TO HELL
1711
01:12:47,280 --> 01:12:48,698
remains one of the most
hotly-debated installments
1712
01:12:48,990 --> 01:12:51,201
of the series.
1713
01:12:51,493 --> 01:12:56,456
And once again, THE FINAL FRIDAY
wasn't final after all.
1714
01:12:56,748 --> 01:12:58,375
We were trying to do
something different.
1715
01:12:58,667 --> 01:13:01,503
Some people really like it for
that and forgive its faults.
1716
01:13:01,795 --> 01:13:04,297
Other people only see it for
its faults and, you know,
1717
01:13:04,589 --> 01:13:05,715
say there should be all Jason
all the time.
1718
01:13:06,007 --> 01:13:07,884
Jason has to be in the film.
1719
01:13:08,176 --> 01:13:10,887
I think that was one of the
biggest let-down for the fans.
1720
01:13:11,179 --> 01:13:15,058
It's possible that the concept
jumped the shark on some level.
1721
01:13:15,350 --> 01:13:16,059
At the time they were trying to
reinvent and figure out
1722
01:13:16,351 --> 01:13:18,520
how to keep the franchise going,
1723
01:13:18,812 --> 01:13:19,646
and how to keep people
interested.
1724
01:13:19,938 --> 01:13:21,273
So I respect that.
1725
01:13:21,565 --> 01:13:23,149
I think we did something
that was bold.
1726
01:13:23,441 --> 01:13:25,569
I know there are people
who are upset by that,
1727
01:13:25,861 --> 01:13:28,113
but my response to that has
always been, 'You know what?
1728
01:13:28,405 --> 01:13:30,490
There are 7 of those movies
you can rent.
1729
01:13:30,782 --> 01:13:32,862
You can see a whole lot of Jason
in the hockey mask.'
1730
01:13:32,909 --> 01:13:34,452
You have to deliver
a certain story,
1731
01:13:34,744 --> 01:13:36,580
and that story
had better be consistent
1732
01:13:36,872 --> 01:13:39,040
with the ones that preceded it,
1733
01:13:39,332 --> 01:13:42,752
and Jason better be consistent
with what happened beforehand.
1734
01:13:43,044 --> 01:13:44,804
So this is not a place
where you want to say,
1735
01:13:44,838 --> 01:13:46,214
'l've got an idea.
1736
01:13:46,506 --> 01:13:47,966
Let's have Jason do
body swapping.'
1737
01:13:48,258 --> 01:13:50,427
Not so good.
1738
01:13:50,719 --> 01:13:51,928
The Jason audience
is a smart audience.
1739
01:13:52,220 --> 01:13:54,014
Not just about Jason movies,
1740
01:13:54,306 --> 01:13:56,141
which they will quote you
chapter and verse.
1741
01:13:56,433 --> 01:13:57,893
They know more about my movie
than I know about it.
1742
01:13:58,184 --> 01:13:59,978
The truth is, true horror fans
1743
01:14:00,270 --> 01:14:02,564
know every genre of cinema,
1744
01:14:02,856 --> 01:14:05,137
they just happen to know horror
better than anything else.
1745
01:14:05,233 --> 01:14:07,277
Yes, are they going to
blog incessantly
1746
01:14:07,569 --> 01:14:09,404
about the color
of someone's suit? Sure.
1747
01:14:09,696 --> 01:14:12,365
But ultimately, for me,
1748
01:14:12,657 --> 01:14:14,326
every time I see somebody
blogging
1749
01:14:14,618 --> 01:14:16,538
about JASON GOES TO HELL
or about, quite frankly,
1750
01:14:16,828 --> 01:14:18,455
about any of
the FRIDAY THE 13TH films,
1751
01:14:18,747 --> 01:14:21,750
I feel really lucky
that they care enough
1752
01:14:22,042 --> 01:14:23,919
to actually spend the time
and energy
1753
01:14:24,210 --> 01:14:26,254
talking about this character.
1754
01:14:26,546 --> 01:14:31,426
For me, I really learned to
always respect every audience.
1755
01:14:31,718 --> 01:14:33,261
And I think that's probably the
most important thing I learned
1756
01:14:33,553 --> 01:14:38,553
from Jason.
1757
01:14:48,652 --> 01:14:51,529
In navolging van de publiekslievende
coda van JASON GOES TO HELL,
1758
01:14:51,821 --> 01:14:53,865
het leek erop dat
de langverwachte confrontatie
1759
01:14:54,157 --> 01:14:55,825
tussen Jason en Freddy
1760
01:14:56,117 --> 01:14:58,828
stond eindelijk op het punt
werkelijkheid te worden.
1761
01:14:59,120 --> 01:15:02,040
Maar omdat het project bleef
steken bij New Line Cinema
1762
01:15:02,332 --> 01:15:04,250
gedurende de jaren negentig,
1763
01:15:04,542 --> 01:15:08,380
Sean Cunningham besloot
fans nog een VRIJDAG te geven.
1764
01:15:08,672 --> 01:15:11,091
We waren in ontwikkeling geweest
1765
01:15:11,383 --> 01:15:13,468
op FREDDY VS. JASON al jaren,
1766
01:15:13,760 --> 01:15:16,262
en tot slot Jim Isaac,
1767
01:15:16,554 --> 01:15:18,848
wie is de directeur van JASON X,
zei: 'Wel,
1768
01:15:19,140 --> 01:15:20,725
als we maar wachten
op FREDDY / JASON,
1769
01:15:21,017 --> 01:15:22,435
laten we gewoon nog een
Jason-film maken. '
1770
01:15:22,727 --> 01:15:25,814
Dus gingen Todd Farmer,
Jimmy en ik zitten
1771
01:15:26,106 --> 01:15:30,276
en net begonnen met het bedenken van
ideeën voor een nieuwe Jason.
1772
01:15:30,568 --> 01:15:32,153
We wilden niets doen
dat zou verpesten
1773
01:15:32,445 --> 01:15:34,447
FREDDY VS. JASON.
1774
01:15:34,739 --> 01:15:35,448
Dus de manier om daar vandaan te blijven,
was door hem te duwen
1775
01:15:35,740 --> 01:15:37,575
in de toekomst.
1776
01:15:37,867 --> 01:15:39,160
Ik bedoel, dat werd gewoon
weggegooid als een soort
1777
01:15:39,452 --> 01:15:41,663
eerst als een grap
1778
01:15:41,955 --> 01:15:43,498
want dat is, weet je, dat is
waar horrorfilms sterven,
1779
01:15:43,790 --> 01:15:47,168
zoals LEPRECHAUN of HELLRAISER,
denk ik.
1780
01:15:47,460 --> 01:15:49,963
Weet je, de ruimte is
de laatste grens.
1781
01:15:50,255 --> 01:15:52,215
Gewapend met een budget
van $ 13 miljoen,
1782
01:15:52,507 --> 01:15:55,135
Isaac nam zijn team mee naar Toronto
1783
01:15:55,427 --> 01:15:59,806
en wilde de meest
ambitieuze FRIDAY THE 13TH ooit maken.
1784
01:16:00,098 --> 01:16:04,352
JASON X speelt zich
400 jaar in de toekomst af.
1785
01:16:04,644 --> 01:16:07,856
Jason is gevangengenomen door
het leger,
1786
01:16:08,148 --> 01:16:10,817
en ze weten echt niet
wat ze met hem aan moeten.
1787
01:16:11,109 --> 01:16:12,861
Er is iemand die de leiding heeft
over de operatie
1788
01:16:13,153 --> 01:16:18,533
wie vindt
dat hij rozen moet zijn.
1789
01:16:18,825 --> 01:16:21,305
De hoge official komt
binnen, gespeeld door David Cronenberg,
1790
01:16:21,536 --> 01:16:24,539
en zegt: 'Nee, we gaan
hem vandaag niet bevriezen zoals gepland.
1791
01:16:24,831 --> 01:16:26,249
We gaan hem meenemen
en bestuderen. '
1792
01:16:26,541 --> 01:16:29,335
Zijn unieke vaardigheid
1793
01:16:29,627 --> 01:16:31,504
om
verloren en beschadigd weefsel te regenereren ,
1794
01:16:31,796 --> 01:16:33,965
het schreeuwt gewoon
om meer onderzoek.
1795
01:16:34,257 --> 01:16:36,426
David Cronenberg
leverde veel van zijn eigen crew
1796
01:16:36,718 --> 01:16:38,970
voor Jim Isaac.
1797
01:16:39,262 --> 01:16:41,514
Onze eerste AD was,
weet je, Davids AD.
1798
01:16:41,806 --> 01:16:43,641
Stephan Dupris, met
wie ik jaren heb gewerkt
1799
01:16:43,933 --> 01:16:45,852
Wie heeft NAKED LUNCH gedaan.
1800
01:16:46,144 --> 01:16:47,228
He's got an Academy Award
for THE FLY
1801
01:16:47,520 --> 01:16:49,105
and a lot of
David Cronenberg films.
1802
01:16:49,397 --> 01:16:50,398
He's an amazing makeup effects
artist.
1803
01:16:50,690 --> 01:16:53,234
The rumor going around
set was Cronenberg
1804
01:16:53,526 --> 01:16:55,807
wanted to be in the movie
only if he got killed on camera.
1805
01:16:55,945 --> 01:16:57,739
That was the deal.
1806
01:16:58,031 --> 01:17:00,283
They dropped their guard a bit
and, of course,
1807
01:17:00,575 --> 01:17:01,855
Jason gets free
and creates havoc
1808
01:17:02,118 --> 01:17:04,162
but ends up
getting frozen anyway.
1809
01:17:04,454 --> 01:17:07,749
In the future, earth has been
completely destroyed.
1810
01:17:08,041 --> 01:17:09,667
It's a wasteland.
1811
01:17:09,959 --> 01:17:12,879
And a group of science students,
kind of loser kids,
1812
01:17:13,171 --> 01:17:14,881
go on this field trip.
1813
01:17:15,173 --> 01:17:17,967
We arrive doing some archeology
1814
01:17:18,259 --> 01:17:21,054
and discover
a frozen Jason Voorhees,
1815
01:17:21,346 --> 01:17:23,598
and we don't know
what trouble we're in for,
1816
01:17:23,890 --> 01:17:25,266
but of course the audience does.
1817
01:17:25,558 --> 01:17:27,852
Really it came down to,
you know,
1818
01:17:28,144 --> 01:17:32,398
kids basically having sex
or drugs are going to die.
1819
01:17:32,690 --> 01:17:35,276
Even four hundred years
in the future,
1820
01:17:35,568 --> 01:17:39,322
neither Jason, nor his appetite
for sex-crazed victims,
1821
01:17:39,614 --> 01:17:41,491
has evolved.
1822
01:17:41,783 --> 01:17:43,223
I think in the future
maybe teenagers
1823
01:17:43,493 --> 01:17:46,621
are a little more sexual.
1824
01:17:46,913 --> 01:17:49,833
Of course, some wonderful
devices that I get to use
1825
01:17:50,125 --> 01:17:51,485
for such things
as nipple tweaking.
1826
01:17:51,751 --> 01:17:54,170
So, yeah, it's all in there.
1827
01:17:54,462 --> 01:17:56,047
It's all in the curriculum.
1828
01:17:56,339 --> 01:17:59,384
The easiest, most fun work
you can get as an actor
1829
01:17:59,676 --> 01:18:02,804
because you're basically
just running from a monster
1830
01:18:03,096 --> 01:18:05,849
totdat hij je inhaalt en je
vermoordt
1831
01:18:06,141 --> 01:18:07,142
en hopelijk kun je met
een hete meid vrijen
1832
01:18:07,433 --> 01:18:08,560
onderweg.
1833
01:18:08,852 --> 01:18:11,646
Dat is een van de dingen
die op de een of andere manier
1834
01:18:11,938 --> 01:18:15,567
slaagt erin Jasons
ziel enigszins in beweging te brengen en hem weer wakker te schudden.
1835
01:18:15,859 --> 01:18:18,019
Zeker de manier waarop het is bewerkt,
impliceert een beetje dat,
1836
01:18:18,194 --> 01:18:19,834
dat het gewoon te veel
voor hem was om te nemen,
1837
01:18:19,988 --> 01:18:21,781
en hij moest gewoon opstaan
en stoppen
1838
01:18:22,073 --> 01:18:23,700
aan al deze gekke tienerliefde.
1839
01:18:23,992 --> 01:18:25,869
Een van de belangrijkste dingen
in een Jason FRIDAY THE 13TH-film
1840
01:18:26,161 --> 01:18:28,163
moet trouw zijn
aan Jasons karakter.
1841
01:18:28,454 --> 01:18:30,999
Ik denk dat dat is waar
Kane binnenkomt.
1842
01:18:31,291 --> 01:18:35,253
Mijn eerste indruk van het
script van JASON X was als,
1843
01:18:35,545 --> 01:18:37,881
'Ik weet het niet. Jason in de ruimte? '
1844
01:18:38,173 --> 01:18:39,007
Ik wilde het niet stom maken.
1845
01:18:39,299 --> 01:18:41,718
Hij nam het serieus.
1846
01:18:42,010 --> 01:18:44,429
Hij nam het spelen van Jason
heel erg serieus.
1847
01:18:44,721 --> 01:18:46,281
Ook al is de locatie
en alles,
1848
01:18:46,472 --> 01:18:47,098
de hele omgeving
was anders,
1849
01:18:47,390 --> 01:18:50,059
Ik probeerde hem gewoon
hetzelfde te houden
1850
01:18:50,351 --> 01:18:51,477
zoals ik altijd eerder had gedaan
en ik denk, weet je,
1851
01:18:51,769 --> 01:18:53,396
het is gelukt.
1852
01:18:53,688 --> 01:18:55,064
Hij zorgde er zeker voor dat we
allemaal een beetje een beetje waren,
1853
01:18:55,356 --> 01:18:58,568
een beetje zoals geïntimideerd door hem.
1854
01:18:58,860 --> 01:19:01,946
Ik denk dat hij een tatoeage
had met 'Kill' in zijn onderlip.
1855
01:19:02,238 --> 01:19:03,031
Ik denk dat hij zeker
naar een donkere plek gaat
1856
01:19:03,323 --> 01:19:04,824
wanneer hij de rol speelt.
1857
01:19:05,116 --> 01:19:07,202
Hij was ook erg veilig
toen we waren, weet je,
1858
01:19:07,493 --> 01:19:08,995
toen we worstelden.
1859
01:19:09,287 --> 01:19:11,873
Hij zorgde ervoor dat we erachter kwamen
hoe hij me zou vasthouden
1860
01:19:12,165 --> 01:19:13,499
so that I could fight
without actually getting hurt.
1861
01:19:13,791 --> 01:19:17,378
I did my own stunt when he
threw me against the window.
1862
01:19:17,670 --> 01:19:19,005
Which I thought was great
because, you know,
1863
01:19:19,297 --> 01:19:22,550
sticking a girl's head
in cryogenic fluid
1864
01:19:22,842 --> 01:19:26,638
and smashed it on the counter.
Very creative.
1865
01:19:26,930 --> 01:19:30,225
I had to plunge my face
into water and scream
1866
01:19:30,516 --> 01:19:33,853
and then hold my breath
and just wait
1867
01:19:34,145 --> 01:19:35,146
because then they
ended up putting, you know,
1868
01:19:35,438 --> 01:19:36,898
all the CGI over the top.
1869
01:19:37,190 --> 01:19:38,590
Technically
our most difficult kill.
1870
01:19:38,816 --> 01:19:41,277
And we spent a lot of time
on that, prepping it.
1871
01:19:41,569 --> 01:19:43,029
I think they made 10 heads,
1872
01:19:43,321 --> 01:19:45,240
but it was really,
really creepy.
1873
01:19:45,531 --> 01:19:48,534
All these heads lined up of,
you know, me screaming.
1874
01:19:48,826 --> 01:19:52,080
Ik heb nog nooit een crew
en een cast zien samenkomen voor een evenement
1875
01:19:52,372 --> 01:19:53,831
gewoon om dat effect te zien.
1876
01:19:54,123 --> 01:19:56,918
Iedereen vond
dat gewoon geweldig.
1877
01:19:57,210 --> 01:19:59,254
We wisten van oudsher dat
dat een goede prooi zou worden
1878
01:19:59,545 --> 01:20:01,881
en het doorstaat de tand des tijds.
1879
01:20:02,173 --> 01:20:07,136
Blijkbaar hebben MYTHBUSTERS
een paar jaar geleden mijn dood getest
1880
01:20:07,428 --> 01:20:10,515
om te zien of ze daadwerkelijk
een kop in vloeibare stikstof konden bevriezen
1881
01:20:10,807 --> 01:20:12,558
en dan kapot slaan.
1882
01:20:12,850 --> 01:20:14,602
Guy: Absoluut niets
zoals de film.
1883
01:20:14,894 --> 01:20:15,353
Meisje: Dus ik denk dat deze
gepakt is.
1884
01:20:15,645 --> 01:20:18,564
Oorspronkelijk in het script
1885
01:20:18,856 --> 01:20:20,024
mijn sterfscène zou zijn
dat hij op de een of andere manier zou gaan
1886
01:20:20,316 --> 01:20:23,194
gebruik de schuifdeuren
om me in tweeën te snijden,
1887
01:20:23,486 --> 01:20:26,406
en ik was echt enthousiast
over dat gebeuren.
1888
01:20:26,698 --> 01:20:29,033
Ik keek er echt naar uit
dat ze dat zouden doen.
1889
01:20:29,325 --> 01:20:32,412
En dan denk ik dat ze dachten dat het
iets te moeilijk zou zijn
1890
01:20:32,704 --> 01:20:36,499
en daarom schakelden ze het over
op het machete-mes.
1891
01:20:36,791 --> 01:20:38,376
Melanie's reactie
op mijn dood,
1892
01:20:38,668 --> 01:20:40,211
ze spuiten mijn bloed eruit.
1893
01:20:40,503 --> 01:20:43,131
Het schiet omhoog en raakt haar recht
in de ogen,
1894
01:20:43,423 --> 01:20:45,383
en ze wordt gewoon gek
omdat het niet echt was
1895
01:20:45,508 --> 01:20:46,948
hoort te gaan in haar ogen
als dat,
1896
01:20:47,010 --> 01:20:48,177
en ik denk dat dat het schot is dat
ze uiteindelijk gebruikten,
1897
01:20:48,469 --> 01:20:50,138
dus ik moet een beetje lachen
als ik die scène bekijk.
1898
01:20:50,430 --> 01:20:52,890
JASON X heeft een aantal goede moorden,
denk ik.
1899
01:20:53,182 --> 01:20:55,435
Ik denk dat we dat behoorlijk goed hebben gedaan
.
1900
01:20:55,727 --> 01:20:57,145
Je had ook verschillende elementen
.
1901
01:20:57,437 --> 01:20:59,605
Je had zo'n
super SWAT-team
1902
01:20:59,897 --> 01:21:01,691
dat was erop uit om Jason te pakken te krijgen.
1903
01:21:01,983 --> 01:21:03,818
Je had hologramspellen.
1904
01:21:04,110 --> 01:21:04,736
Ik dacht dat dit een buitenaardse sim was?
1905
01:21:05,028 --> 01:21:06,571
Ja het is.
1906
01:21:06,863 --> 01:21:09,991
Dit was mijn kleine cameo
in JASON X,
1907
01:21:10,283 --> 01:21:13,536
en ik krijg het voorrecht,
ikzelf en Dov krijgen het voorrecht
1908
01:21:13,828 --> 01:21:15,747
om te zeggen dat we twee keer stierven
in een Jason-film
1909
01:21:16,039 --> 01:21:17,719
omdat we sterven
in de virtual reality-scène
1910
01:21:17,874 --> 01:21:19,167
waar ik mijn hoofd eraf haal.
1911
01:21:19,459 --> 01:21:22,503
OK, schroef dit. Spel is over!
1912
01:21:22,795 --> 01:21:24,964
En later krijg ik mijn hoofd
tegen een muur geslagen
1913
01:21:25,256 --> 01:21:28,426
waar mijn stuntman liefdevol
zijn neus voor mij brak.
1914
01:21:28,718 --> 01:21:32,180
Ik hield echt van Jonathan,
de man die de leraar speelt.
1915
01:21:32,472 --> 01:21:33,514
We zullen hier veilig zijn.
1916
01:21:33,806 --> 01:21:34,515
[Schreeuwt]
1917
01:21:34,807 --> 01:21:36,768
Hou je mond!
1918
01:21:37,060 --> 01:21:39,520
Hij is gewoon zo'n sleaze bal,
weet je,
1919
01:21:39,812 --> 01:21:40,521
en hij maakt altijd
de verkeerde keuzes en, weet je,
1920
01:21:40,813 --> 01:21:42,774
hij brengt in feite
iedereen in gevaar.
1921
01:21:43,066 --> 01:21:44,400
Jason komt op hem af,
1922
01:21:44,692 --> 01:21:45,651
en hij weet niet
wat er aan de hand is
1923
01:21:45,943 --> 01:21:48,071
en hij grijpt zijn machete
en dus zegt hij,
1924
01:21:48,363 --> 01:21:50,490
Jongens. Het is oké.
Hij wilde gewoon zijn machete terug.
1925
01:21:50,782 --> 01:21:52,700
[Maakt een snijdend geluid]
1926
01:21:52,992 --> 01:21:54,872
We wisten niet hoe ik
aanvankelijk zou sterven.
1927
01:21:55,119 --> 01:21:56,287
Ik vraag iedereen,
1928
01:21:56,579 --> 01:21:58,373
'Hoe krijg ik het?'
1929
01:21:58,664 --> 01:22:00,750
Dus zeiden ze: 'Ah, we gaan
je hoofd eraf hakken.'
1930
01:22:01,042 --> 01:22:02,377
Kwam later terug en ze zeiden:
'We zijn van gedachten veranderd.
1931
01:22:02,668 --> 01:22:04,712
Hij gaat je pakken
1932
01:22:05,004 --> 01:22:09,300
en hij zal je hoofd
tegen een elektronische doos slaan . '
1933
01:22:09,592 --> 01:22:12,720
Ik sprong op en zei:
'Holy fuck, dat is heet.'
1934
01:22:13,012 --> 01:22:16,391
Het ding over
JASON X dat, weet je,
1935
01:22:16,682 --> 01:22:17,802
we dachten er niet echt over na
1936
01:22:18,017 --> 01:22:20,144
was dat dit
in de toekomst plaatsvond
1937
01:22:20,436 --> 01:22:22,438
dus alles op het frame
moest worden gebouwd.
1938
01:22:22,730 --> 01:22:24,399
Het moest worden gemaakt.
1939
01:22:24,690 --> 01:22:26,526
Het moest worden ontworpen
en vervaardigd.
1940
01:22:26,818 --> 01:22:28,138
De toekomst was veel
kleurrijker
1941
01:22:28,319 --> 01:22:29,821
dan ik dacht dat het zou zijn.
1942
01:22:30,113 --> 01:22:31,155
Het was mooi, maar het was
mooi in de weg
1943
01:22:31,447 --> 01:22:33,658
dat BATMAN 3 daar mooi in
was, weet je,
1944
01:22:33,950 --> 01:22:35,510
er was veel kleur
en veel neon
1945
01:22:35,576 --> 01:22:37,578
en gewoon niet wat ik had
verwacht.
1946
01:22:37,870 --> 01:22:39,870
Weet je, wat ik verwachtte
was DE DONKERE RIDDER.
1947
01:22:40,081 --> 01:22:42,241
We hadden zoiets als, ik weet het niet
, 800 visuele effecten
1948
01:22:42,375 --> 01:22:44,293
in de film.
1949
01:22:44,585 --> 01:22:45,420
Soms speel je
met een tennisbal
1950
01:22:45,711 --> 01:22:46,754
op het uiteinde van een stok.
1951
01:22:47,046 --> 01:22:48,131
Ik was er erg nieuw in.
1952
01:22:48,423 --> 01:22:49,715
Gezien het feit dat we
probeerden te slagen
1953
01:22:50,007 --> 01:22:53,219
veel technische dingen,
1954
01:22:53,511 --> 01:22:54,971
het was behoorlijk glad.
1955
01:22:55,263 --> 01:22:57,306
We hadden een schot dat buiten was
1956
01:22:57,598 --> 01:23:00,643
wat de opname zojuist
heel gemakkelijk maakte
1957
01:23:00,935 --> 01:23:03,479
omdat we
elke dag op het podium stonden .
1958
01:23:03,771 --> 01:23:08,109
Na de release van Wes
Craven's mega-hit SCREAM uit 1996,
1959
01:23:08,401 --> 01:23:10,445
'glad, slim
en zelfreferentieel'
1960
01:23:10,736 --> 01:23:13,114
werd de heetste buzzwords
in horror,
1961
01:23:13,406 --> 01:23:16,492
en JASON X was geen uitzondering.
1962
01:23:16,784 --> 01:23:18,244
Geen wonder dat je dit ding droeg.
1963
01:23:18,536 --> 01:23:22,874
Mijn enige probleem was eigenlijk dat,
1964
01:23:23,166 --> 01:23:26,919
naarmate we dichter bij het fotograferen kwamen, werd
het script gewijzigd.
1965
01:23:27,211 --> 01:23:30,089
Het was een van het soort
post-SCREAM-films.
1966
01:23:30,381 --> 01:23:31,861
En plotseling waren
alle studio-aantekeningen
1967
01:23:32,091 --> 01:23:33,050
'dit moet meer
op SCREAM lijken.'
1968
01:23:33,342 --> 01:23:36,345
Het was dus een film
die moest erkennen
1969
01:23:36,637 --> 01:23:39,182
dat het filmpubliek,
we kenden alle clichés.
1970
01:23:39,474 --> 01:23:41,893
Wat nu?
1971
01:23:42,185 --> 01:23:44,854
Nu eigenlijk ... we gaan dood.
1972
01:23:45,146 --> 01:23:48,983
Op een gegeven moment, Lewis Abernathy,
die DEEPSTAR SIX had geschreven
1973
01:23:49,275 --> 01:23:51,110
en had wat werk gedaan
met Cameron,
1974
01:23:51,402 --> 01:23:53,696
hij zat ook in TITANIC.
1975
01:23:53,988 --> 01:23:54,947
Hij was de man
met het kroeshaar die het verhaal vertelde
1976
01:23:55,239 --> 01:23:56,519
over hoe de Titanic ten onder ging.
1977
01:23:56,741 --> 01:23:59,577
Hij kwam net als een frisse
blik binnen.
1978
01:23:59,869 --> 01:24:01,120
Ik denk dat ze
veel van de dialoog hebben doorgenomen en gepolijst
1979
01:24:01,412 --> 01:24:04,373
en het maakte het misschien
een minder ALIENS
1980
01:24:04,665 --> 01:24:05,958
en een beetje meer campy.
1981
01:24:06,250 --> 01:24:09,420
Ach, shit, ik vergat mijn arm.
1982
01:24:09,712 --> 01:24:11,964
Ja, alsjeblieft, domoor.
1983
01:24:12,256 --> 01:24:14,175
Hi, hand.
1984
01:24:14,467 --> 01:24:15,760
Sommige mensen vonden
het een geweldig idee en leuk.
1985
01:24:16,052 --> 01:24:17,386
Andere mensen dachten: 'Oh nee.
1986
01:24:17,678 --> 01:24:18,838
We moeten terug naar de basis. '
1987
01:24:18,930 --> 01:24:21,307
Als een verroeste machete
hem niet meer zou snijden
1988
01:24:21,599 --> 01:24:23,434
voor Jason in de 24e eeuw,
1989
01:24:23,726 --> 01:24:26,938
zijn tegenstanders moesten ook
taaier, sterker zijn
1990
01:24:27,230 --> 01:24:29,815
en veerkrachtiger
dan ooit tevoren.
1991
01:24:30,107 --> 01:24:34,153
Zowel goed als kwaad
hadden een upgrade nodig.
1992
01:24:34,445 --> 01:24:35,863
De vrouwen
in FRIDAY THE 13TH-films
1993
01:24:36,155 --> 01:24:38,407
zijn altijd de sterke, weet je,
1994
01:24:38,699 --> 01:24:39,699
de sterke karakters,
1995
01:24:39,951 --> 01:24:40,910
en daar wilden we trouw
aan zijn.
1996
01:24:41,202 --> 01:24:43,287
Maar in de toekomst zijn,
1997
01:24:43,579 --> 01:24:45,414
we wilden om te profiteren
van dat ook
1998
01:24:45,706 --> 01:24:48,167
dus Todd en ik kwamen op
het idee van deze robot.
1999
01:24:48,459 --> 01:24:51,379
En dit is de mooie
Kay-Em 14,
2000
01:24:51,671 --> 01:24:54,382
Tsunarons kleine 'liefdesbot'.
2001
01:24:54,674 --> 01:24:56,551
Ik heb dit personage
echt serieus genomen.
2002
01:24:56,842 --> 01:24:58,511
Ik wilde niet alleen
Android-achtig zijn,
2003
01:24:58,803 --> 01:25:00,346
volledig robotachtig.
2004
01:25:00,638 --> 01:25:01,973
En dus spraken Jim en ik erover
2005
01:25:02,265 --> 01:25:03,683
wat zouden
een soort sjablonen zijn
2006
01:25:03,975 --> 01:25:05,184
waarmee we zouden kunnen werken,
2007
01:25:05,476 --> 01:25:07,353
en hij noemde eigenlijk
STEPFORD WIVES.
2008
01:25:07,645 --> 01:25:09,188
Daar zit enige kracht in
2009
01:25:09,480 --> 01:25:11,774
in termen van
volledig onverstoorbaar zijn
2010
01:25:12,066 --> 01:25:16,988
en verheugd over:
'Oh, wat ben je nu aan het doen?
2011
01:25:17,280 --> 01:25:19,490
Je hebt mijn hoofd eraf gehaald.
Maak je geen zorgen.'
2012
01:25:19,782 --> 01:25:22,827
Ik zou klappen als ik kon.
2013
01:25:23,119 --> 01:25:25,162
Er is een scène in JASON X
2014
01:25:25,454 --> 01:25:28,541
waar de robot Kay-Em nepborsten
wil krijgen.
2015
01:25:28,833 --> 01:25:31,043
- Wat denk je?
- Hmm?
2016
01:25:31,335 --> 01:25:33,212
- Vind je ze leuk?
- Het gaat prima met ze.
2017
01:25:33,504 --> 01:25:35,631
En de borsten zijn niet de borsten van
Lisa Ryder.
2018
01:25:35,923 --> 01:25:37,283
Het is een prothese
die eroverheen gaat
2019
01:25:37,425 --> 01:25:39,176
en dan hebben ze
deze nep-tepels,
2020
01:25:39,468 --> 01:25:41,012
en ze waren vastgemaakt aan draden.
2021
01:25:41,304 --> 01:25:44,181
[rammelende geluiden,
tsunaron moppert]
2022
01:25:44,473 --> 01:25:47,643
Tot op de dag van vandaag, nog steeds,
wanneer mensen die film noemen
2023
01:25:47,935 --> 01:25:50,104
ze zijn als: 'Oh, ik hou van
die nep-tieten-scene.'
2024
01:25:50,396 --> 01:25:53,399
Een gigantische uitdaging
was mijn kostuum.
2025
01:25:53,691 --> 01:25:55,776
Mijn kostuum was volledig van
top tot teen PVC
2026
01:25:56,068 --> 01:25:57,194
en met korset aan de achterkant.
2027
01:25:57,486 --> 01:25:59,405
Het was moeilijk om te ademen.
2028
01:25:59,697 --> 01:26:01,937
Ik denk dat ik 10 pond ben afgevallen,
gewoon daardoor zweten
2029
01:26:02,033 --> 01:26:04,076
weet je, PVC-kostuum.
2030
01:26:04,368 --> 01:26:06,412
We wilden dat zij degene was
die Jason doodt.
2031
01:26:06,704 --> 01:26:07,747
Dus het was gewoon ... het was gewoon een
manier om er wat plezier mee te hebben.
2032
01:26:08,039 --> 01:26:09,790
Er was veel gymnastiek.
2033
01:26:10,082 --> 01:26:15,212
Eigenlijk gewoon veel kungfu.
2034
01:26:15,504 --> 01:26:19,550
Jason werd
tijdens die film zo vaak neergeschoten .
2035
01:26:19,842 --> 01:26:22,386
De kledingkast veranderde elke
dag, weet je.
2036
01:26:22,678 --> 01:26:25,056
Hier is degene met
15 kogelgaten.
2037
01:26:25,348 --> 01:26:27,588
In deze volgende scène heb je
45 kogelgaten.
2038
01:26:27,642 --> 01:26:31,103
Ze schoot van zijn arm,
schoot van zijn been,
2039
01:26:31,395 --> 01:26:35,149
en schoot toen zijn hoofd,
en het explodeerde.
2040
01:26:35,441 --> 01:26:38,110
Ja.
2041
01:26:38,402 --> 01:26:39,528
En toen voelden we
dat hij was overleden.
2042
01:26:39,820 --> 01:26:42,239
We wilden echt spelen
met de technologie,
2043
01:26:42,531 --> 01:26:45,201
door gebruik te maken
van het feit
2044
01:26:45,493 --> 01:26:46,243
dat we 400 jaar
in de toekomst zijn,
2045
01:26:46,535 --> 01:26:47,995
en toen gooiden we ideeën rond
2046
01:26:48,287 --> 01:26:50,331
van wat voor soort technologie
de voorhoede zou kunnen zijn
2047
01:26:50,623 --> 01:26:54,168
en nanotechnologie, dacht ik,
was de voor de hand liggende keuze.
2048
01:26:54,460 --> 01:26:56,087
Dus we hebben Uber-Jason.
2049
01:26:56,379 --> 01:26:59,757
Dus dit is Jason
100 keer beter
2050
01:27:00,049 --> 01:27:01,509
dan Jason ooit is geweest
in de toekomst.
2051
01:27:01,801 --> 01:27:03,177
De make-up was heel gemakkelijk
om in te werken
2052
01:27:03,469 --> 01:27:05,179
totdat we bij Uber-Jason kwamen.
2053
01:27:05,471 --> 01:27:09,684
Dat was een heel
pak uit één stuk.
2054
01:27:09,975 --> 01:27:12,853
Het beperkte mijn beweging veel
met de arm en het been
2055
01:27:13,145 --> 01:27:14,939
dat had de metalen stukken.
2056
01:27:15,231 --> 01:27:19,026
Ik kon niet
zoveel buigen bij de gewrichten als ik gewend was.
2057
01:27:19,318 --> 01:27:22,279
Ik hou nog steeds van het ontwerp
van dat Uber-Jason-masker.
2058
01:27:22,571 --> 01:27:25,366
Dan krijg je de rode
contactlenzen.
2059
01:27:25,658 --> 01:27:28,035
Bemanningsmensen wilden me niet eens
in de ogen kijken
2060
01:27:28,327 --> 01:27:30,496
omdat het er zo raar uitzag.
2061
01:27:30,788 --> 01:27:31,831
Want ook al heb je
hetzelfde karakter,
2062
01:27:32,123 --> 01:27:34,166
het doet iets anders.
2063
01:27:34,458 --> 01:27:37,086
Jim lsaac's zoon bracht zijn
klas binnen en, weet je,
2064
01:27:37,378 --> 01:27:39,338
natuurlijk, ik bang
de hel van hen,
2065
01:27:39,630 --> 01:27:42,717
en weet je, een kind ging in
een foetushouding, een van hen.
2066
01:27:43,008 --> 01:27:45,636
Ik denk dat ik een beetje wreed ben,
maar ik moet ook wat lol hebben.
2067
01:27:45,928 --> 01:27:47,847
Geen uitzondering, ik bedoel,
je kunt die vent niet neerleggen.
2068
01:27:48,139 --> 01:27:50,641
Ik bedoel, hij is letterlijk
in die zin onverwoestbaar.
2069
01:27:50,933 --> 01:27:52,560
Tot groot verdriet van Kay-Em
2070
01:27:52,852 --> 01:27:54,252
want toen sloeg hij
mijn hoofd eraf.
2071
01:27:54,353 --> 01:27:57,189
Jullie willen misschien vluchten.
2072
01:27:57,481 --> 01:28:00,651
Ons grote plan om onze robot te gebruiken
is mislukt
2073
01:28:00,943 --> 01:28:02,343
dus we hebben deze rollende
robotkop
2074
01:28:02,570 --> 01:28:04,530
waar Tsunaron verliefd op is.
2075
01:28:04,822 --> 01:28:06,449
Hij houdt het vast
en hij is gek geworden.
2076
01:28:06,741 --> 01:28:07,992
Hij is gek geworden en hij
houdt het hoofd van de robot vast.
2077
01:28:08,284 --> 01:28:09,952
We hebben Waylander
2078
01:28:10,244 --> 01:28:12,079
die zichzelf opoffert
om de dag te redden
2079
01:28:12,371 --> 01:28:16,459
en blaast de romp op.
2080
01:28:16,751 --> 01:28:19,003
Een van de dingen die
interessant is aan de film
2081
01:28:19,295 --> 01:28:21,589
is dat mijn dood een soort
indirecte oorzaak is van Jason.
2082
01:28:21,881 --> 01:28:22,173
Jason heeft
van buitenaf een gat geslagen
2083
01:28:22,465 --> 01:28:27,136
in het ruimteschip
en, natuurlijk,
2084
01:28:27,428 --> 01:28:30,014
als hij zijn hand uittrekt,
ontstaat er een enorm vacuüm.
2085
01:28:30,306 --> 01:28:32,892
We proberen allemaal weg te rennen
en de arme kleine Janessa
2086
01:28:33,184 --> 01:28:35,352
is gewoon niet sterk genoeg
of snel genoeg
2087
01:28:35,644 --> 01:28:38,397
om weg te komen voordat
de afzuiging begint.
2088
01:28:38,689 --> 01:28:41,692
Dit zuigt op zoveel niveaus!
2089
01:28:41,984 --> 01:28:44,403
Janessa heeft de beste kwinkslagen.
2090
01:28:44,695 --> 01:28:46,155
Wil je een biertje?
2091
01:28:46,447 --> 01:28:48,282
Of wil je
wat wiet roken?
2092
01:28:48,574 --> 01:28:51,076
Of we kunnen
seks hebben voor het huwelijk.
2093
01:28:51,368 --> 01:28:55,039
De meest succesvolle scène
in die film
2094
01:28:55,331 --> 01:29:00,753
was het soort hyperrealiteit
van Jason op het ruimteschip,
2095
01:29:01,045 --> 01:29:03,881
je weet wel, de naakte
kampeerders in de slaapzak slaan.
2096
01:29:04,173 --> 01:29:06,217
Weet je, het is een liefdesbrief
aan alle andere films
2097
01:29:06,509 --> 01:29:07,510
want dat waren ze
op een gegeven moment.
2098
01:29:07,802 --> 01:29:08,962
Het was gewoon onschuldig en leuk.
2099
01:29:09,053 --> 01:29:12,890
Oorspronkelijk wilde ik Uber-Jason
2100
01:29:13,182 --> 01:29:14,183
om de meisjes
in de slaapzakken op te halen
2101
01:29:14,475 --> 01:29:16,811
en draai ze zo rond
2102
01:29:17,102 --> 01:29:20,022
en ze dan in de lucht slaan
en dan naar beneden gooien.
2103
01:29:20,314 --> 01:29:22,191
We hadden tegen die tijd geen tijd
en geld meer.
2104
01:29:22,483 --> 01:29:23,567
Het was het einde van de show
2105
01:29:23,859 --> 01:29:26,612
en dat zou
heel wat tuigage vergen om dat te doen
2106
01:29:26,904 --> 01:29:30,157
of een beetje CGI-dingen,
dus we hebben het een beetje aangepast,
2107
01:29:30,449 --> 01:29:32,576
waarvan ik denk dat
het zelfs nog beter is gelukt.
2108
01:29:32,868 --> 01:29:36,664
De gewichtloze omgeving
2109
01:29:36,956 --> 01:29:39,083
met Jason die vecht tegen een andere man
die me vanaf het begin baarde.
2110
01:29:39,375 --> 01:29:42,086
Ik dacht dat Jason er
misschien een beetje komisch uitzag
2111
01:29:42,378 --> 01:29:46,298
gewichtloos rondzweven,
zelfs als hij vecht
2112
01:29:46,590 --> 01:29:49,009
dus we konden dat
een beetje beperken .
2113
01:29:49,301 --> 01:29:51,637
Een manier om een zwakte te vinden
2114
01:29:51,929 --> 01:29:53,389
omdat het vrij moeilijk
is om een zwakte voor Jason te vinden.
2115
01:29:53,681 --> 01:29:55,432
Tsunaron en het Rowan-personage
2116
01:29:55,724 --> 01:29:58,978
ontsnapte uiteindelijk in een pod,
2117
01:29:59,270 --> 01:30:01,605
en ze zagen dat Brodski Jason
de zonsondergang tegemoet reed
2118
01:30:01,897 --> 01:30:04,066
soort ding.
2119
01:30:04,358 --> 01:30:08,028
En het was eigenlijk mijn hoofd,
Tsunaron en Rowan die het overleefden.
2120
01:30:08,320 --> 01:30:11,574
Tijdens de jarenlange productie
van JASON X, Michael DeLuca,
2121
01:30:11,866 --> 01:30:13,534
New Line Cinema's
productievoorzitter,
2122
01:30:13,826 --> 01:30:18,706
maakte een veel gepubliceerde exit
uit de studio,
2123
01:30:18,998 --> 01:30:20,124
en met hem zou
de grootste kampioen van de film meegaan .
2124
01:30:20,416 --> 01:30:23,002
Met vrijwel geen ondersteuning
voor de film bij New Line,
2125
01:30:23,294 --> 01:30:27,590
JASON X zou meer
dan twee jaar in de ruimte ronddrijven .
2126
01:30:27,882 --> 01:30:29,967
Weet je, het
zat daar gewoon een beetje .
2127
01:30:30,259 --> 01:30:32,259
Het was het roodharige stiefkind
bijna 18 maanden lang
2128
01:30:32,469 --> 01:30:35,723
eh ... en gedurende welke tijd
eigenlijk
2129
01:30:36,015 --> 01:30:37,535
er is een afdruk
op internet gelekt .
2130
01:30:37,808 --> 01:30:39,852
En ik weet het al een paar maanden
2131
01:30:40,144 --> 01:30:41,812
we waren de meest illegale film
die er is.
2132
01:30:42,104 --> 01:30:45,107
Tegen de tijd dat JASON X
in april 2002 werd uitgebracht,
2133
01:30:45,399 --> 01:30:49,111
het slaagde er niet in om zelfs maar een
bescheiden vonk aan de kassa te ontsteken ,
2134
01:30:49,403 --> 01:30:51,822
en wordt beschouwd
door zowel critici als fans
2135
01:30:52,114 --> 01:30:54,992
als een interstellaire blindganger.
2136
01:30:55,284 --> 01:30:58,454
Toen het eindelijk
uitkwam, weet je,
2137
01:30:58,746 --> 01:31:00,331
veel van het geroezemoes dat
op internet was gaande
2138
01:31:00,623 --> 01:31:02,166
was een beetje uitgestorven,
2139
01:31:02,458 --> 01:31:04,043
en of het verdiend was
of niet,
2140
01:31:04,335 --> 01:31:06,003
Ik denk dat er een slechte geur
in zat
2141
01:31:06,295 --> 01:31:07,838
en het presteerde gewoon niet
zo goed als het zou kunnen hebben.
2142
01:31:08,130 --> 01:31:09,089
Er zijn veel dingen die ik anders zou willen
doen.
2143
01:31:09,381 --> 01:31:12,468
Ik bedoel, ik denk niet dat
er iemand is
2144
01:31:12,760 --> 01:31:14,762
wie heeft een film geregisseerd
of, weet je,
2145
01:31:15,054 --> 01:31:18,098
een tekening gemaakt of
een asbak gebeeldhouwd of wat dan ook,
2146
01:31:18,390 --> 01:31:19,558
Ik bedoel, ik denk dat je er altijd naar kijkt
en gaat
2147
01:31:19,850 --> 01:31:21,143
Ik had het
een beetje anders kunnen doen. '
2148
01:31:21,435 --> 01:31:22,561
Ik denk niet dat iemand ooit
gelukkig zal zijn
2149
01:31:22,853 --> 01:31:24,355
met de manier waarop het bleek.
2150
01:31:24,647 --> 01:31:27,149
Ja, ik wou dat het
een beetje donkerder was geweest
2151
01:31:27,441 --> 01:31:28,609
een beetje scherper.
2152
01:31:28,901 --> 01:31:30,736
Je wilt de beste film maken die
je kunt maken,
2153
01:31:31,028 --> 01:31:33,572
en ik heb het gevoel dat
we allemaal gingen
2154
01:31:33,864 --> 01:31:34,448
in verschillende richtingen hebben
we niet de beste film gemaakt
2155
01:31:34,740 --> 01:31:36,492
we konden maken.
2156
01:31:36,784 --> 01:31:38,118
En weet je, ik weet
dat mensen het liefhebben of haten,
2157
01:31:38,410 --> 01:31:40,371
maar het had beter gekund.
2158
01:31:40,663 --> 01:31:42,915
Ik denk dat de film
op veel niveaus slecht is ,
2159
01:31:43,207 --> 01:31:45,250
en ik denk dat dat een deel van
zijn aantrekkingskracht is.
2160
01:31:45,542 --> 01:31:47,586
Een van de dingen die ik
het leukst vind aan JASON X
2161
01:31:47,878 --> 01:31:50,089
is dat het niet gegeneerd is
om JASON X te zijn.
2162
01:31:50,381 --> 01:31:51,507
We hebben de film bekeken.
Iedereen had het naar zijn zin.
2163
01:31:51,799 --> 01:31:53,467
Het was een vol huis,
2164
01:31:53,759 --> 01:31:55,094
en we liepen naar buiten
en daar waren deze meisjes,
2165
01:31:55,386 --> 01:31:58,013
en ze zeiden:
'Oh. Je bent in de film
2166
01:31:58,305 --> 01:32:00,349
je bent in de film. '
2167
01:32:00,641 --> 01:32:01,183
En een van mijn vrienden zei:
'Hé, wil je zijn handtekening?'
2168
01:32:01,475 --> 01:32:04,478
en het meisje ging, 'Nah ..
2169
01:32:04,770 --> 01:32:10,317
Ik ging meteen van JASON X
naar een tv-programma genaamd ANDROMEDA
2170
01:32:10,609 --> 01:32:12,736
waarvan de parallellen
verbazingwekkend waren.
2171
01:32:13,028 --> 01:32:16,448
Lexa Doig en ik
waren allebei in beide.
2172
01:32:16,740 --> 01:32:20,369
Het markeerde mijn, weet je, het
begin van zes jaar in de ruimte.
2173
01:32:20,661 --> 01:32:22,461
Ik kijk nu terug en besef
hoe gelukkig ik was.
2174
01:32:22,579 --> 01:32:23,872
Natuurlijk klaagde ik
2175
01:32:24,164 --> 01:32:25,874
en ik dacht dat mijn carrière voorbij was
2176
01:32:26,166 --> 01:32:27,793
zoals ik zou zien wat er van werd
, maar, weet je,
2177
01:32:28,085 --> 01:32:30,129
het was wat het was.
2178
01:32:30,421 --> 01:32:32,702
Er is een
enorm aantal spin-offs geweest
2179
01:32:32,756 --> 01:32:34,636
voor stripboeken, romans,
al dat soort dingen.
2180
01:32:34,883 --> 01:32:36,885
Ik denk dat met de JASON X-
franchise,
2181
01:32:37,177 --> 01:32:37,803
Ik denk dat je
die verhalen kunt blijven vertellen
2182
01:32:38,095 --> 01:32:39,763
in de toekomst.
2183
01:32:40,055 --> 01:32:42,016
En nogmaals, kijk,
zelfs die films,
2184
01:32:42,307 --> 01:32:43,934
als je echt van de serie houdt, hebben
ze hun verdiensten.
2185
01:32:44,226 --> 01:32:45,394
Ik bedoel, we zitten allemaal en kijken naar
deze dingen
2186
01:32:45,686 --> 01:32:47,479
wanneer ze de marathon
op Spike spelen
2187
01:32:47,771 --> 01:32:49,064
of op welk kanaal
ze elk jaar ook zijn,
2188
01:32:49,356 --> 01:32:50,899
en het lijdt geen twijfel
of het vrijdag de 13e is,
2189
01:32:51,191 --> 01:32:53,193
we gaan de kabel controleren
2190
01:32:53,485 --> 01:32:54,069
omdat je weet dat er een paar
zullen zijn.
2191
01:32:54,361 --> 01:32:56,238
En wat ze ook zijn
2192
01:32:56,530 --> 01:32:57,239
of hoe belachelijk ze
soms zijn,
2193
01:32:57,531 --> 01:32:58,811
Ik ga naar ze kijken.
2194
01:32:58,991 --> 01:33:00,492
En geniet er waarschijnlijk
op een ongezond niveau van.
2195
01:33:00,784 --> 01:33:02,944
Ik denk dat ik over het algemeen
wat harder had moeten vechten
2196
01:33:03,037 --> 01:33:05,122
voor het script waar
ik oorspronkelijk verliefd op werd.
2197
01:33:05,414 --> 01:33:07,583
Weet je, dat is jouw taak
als regisseur
2198
01:33:07,875 --> 01:33:08,834
is vechten
voor wat jij denkt dat juist is
2199
01:33:09,126 --> 01:33:11,920
en dat is soms moeilijk
2200
01:33:12,212 --> 01:33:15,007
als je onder vuur ligt,
tijd, geld en zo.
2201
01:33:15,299 --> 01:33:18,427
But, I mean, as far as it being
crazy and fun and different,
2202
01:33:18,719 --> 01:33:20,429
Pm pretty happy with it.
2203
01:33:20,721 --> 01:33:22,431
But really I think
at the end of the day,
2204
01:33:22,723 --> 01:33:24,266
it got Jason
back out there again,
2205
01:33:24,558 --> 01:33:26,894
gave the little push forward
that FREDDY/JASON
2206
01:33:27,186 --> 01:33:29,146
needed to really take off
2207
01:33:29,438 --> 01:33:34,438
and get us back to where
we are right now.
2208
01:33:47,831 --> 01:33:49,416
Ever since the idea
2209
01:33:49,708 --> 01:33:51,710
for a pairing of
FRIDAY THE 13THs Jason
2210
01:33:52,002 --> 01:33:53,837
with A NIGHTMARE ON ELM STREET'S
Freddy
2211
01:33:54,129 --> 01:33:56,757
was first suggested
in the late 1980s,
2212
01:33:57,049 --> 01:33:59,384
fans had been anticipating
the ultimate showdown
2213
01:33:59,676 --> 01:34:02,221
between the two horror icons.
2214
01:34:02,513 --> 01:34:04,433
It was funny because
when we finished our FRIDAY,
2215
01:34:04,556 --> 01:34:06,975
it started to go around that,
2216
01:34:07,267 --> 01:34:10,062
hoe zit het met het opnemen van Freddy in
de serie, weet je,
2217
01:34:10,354 --> 01:34:12,189
en eigenlijk
een FREDDY VS. JASON.
2218
01:34:12,481 --> 01:34:14,149
De kinderen hadden
erover gepraat.
2219
01:34:14,441 --> 01:34:16,121
Of het nu gaat om brieven aan de
redacteur in Fango
2220
01:34:16,276 --> 01:34:19,822
of op congressen
of in fanclubs,
2221
01:34:20,114 --> 01:34:20,739
ze hadden het over Freddy
en Michael Myers gehad,
2222
01:34:21,031 --> 01:34:22,157
Freddy en Jason,
2223
01:34:22,449 --> 01:34:24,201
Jason en Michael Myers.
2224
01:34:24,493 --> 01:34:26,120
Weet je, wie zou er winnen?
2225
01:34:26,411 --> 01:34:27,663
Er was altijd het gesprek
dat Freddy en Jason
2226
01:34:27,955 --> 01:34:29,289
zou op de een of andere manier worden gecombineerd,
2227
01:34:29,581 --> 01:34:29,748
en ik denk dat het eigendom van
die twee eigendommen,
2228
01:34:30,040 --> 01:34:32,334
van Freddy en van Jason,
2229
01:34:32,626 --> 01:34:34,878
een beetje mishandeld rond
verschillende studio's
2230
01:34:35,170 --> 01:34:35,796
en eindigde uiteindelijk
op dezelfde plek.
2231
01:34:36,088 --> 01:34:38,423
En na JASON X,
2232
01:34:38,715 --> 01:34:40,676
ze begonnen er serieus
over te praten,
2233
01:34:40,968 --> 01:34:41,802
saying they were going to
have a script done,
2234
01:34:42,094 --> 01:34:44,847
and, you know,
2235
01:34:45,139 --> 01:34:47,683
then it was definitely
a real project
2236
01:34:47,975 --> 01:34:50,811
and appeared to be the very
next one to be done.
2237
01:34:51,103 --> 01:34:51,937
And you've got to remember even,
2238
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
almost a decade in front of that
2239
01:34:55,232 --> 01:34:57,401
when you look at
JASON GOES TO HELL,
2240
01:34:57,693 --> 01:34:59,862
it had been set up,
it was clear it was coming.
2241
01:35:00,154 --> 01:35:01,446
And our idea was Jason
was Hell's assassin,
2242
01:35:01,738 --> 01:35:04,032
so Freddy is the other assassin,
2243
01:35:04,324 --> 01:35:05,284
and both of them
had just been killed.
2244
01:35:05,576 --> 01:35:08,328
So now these guys are both
in hell,
2245
01:35:08,620 --> 01:35:11,582
and the devil proposes
a contest to these two guys,
2246
01:35:11,874 --> 01:35:14,543
which is,
I'm sending you both up.
2247
01:35:14,835 --> 01:35:20,132
Whoever brings me the most souls
in this given time slot,
2248
01:35:20,424 --> 01:35:23,135
jij bent de winnaar en jij
mag daarboven blijven als mijn huurmoordenaar.
2249
01:35:23,427 --> 01:35:25,679
De andere is voor altijd weg.
2250
01:35:25,971 --> 01:35:28,932
Dus dat was een soort van ons idee
voor Freddy vs. Jason
2251
01:35:29,224 --> 01:35:30,350
vroeger.
2252
01:35:30,642 --> 01:35:32,644
Maar New Line had, weet je,
2253
01:35:32,936 --> 01:35:35,230
geen interesse om,
weet u, de rechten te geven
2254
01:35:35,522 --> 01:35:37,107
en Paramount zou niet
de andere kant op gaan.
2255
01:35:37,399 --> 01:35:40,068
En het duurde lang
voor Paramount
2256
01:35:40,360 --> 01:35:42,404
om eindelijk hun optie te verliezen.
2257
01:35:42,696 --> 01:35:43,780
Ze wilden
de film verspreiden.
2258
01:35:44,072 --> 01:35:46,950
Het was dus een combinatie
van dingen.
2259
01:35:47,242 --> 01:35:49,077
Ik heb de eerste versie
van FREDDY VS. JASON
2260
01:35:49,369 --> 01:35:52,331
toen ik eerstejaars was
op de middelbare school in 1994.
2261
01:35:52,623 --> 01:35:56,335
Ik kocht het voor $ 15 bij de
Motor City Comicon in Detroit,
2262
01:35:56,627 --> 01:35:59,087
en ik herinner me dat ik
toen en daar beloofde ,
2263
01:35:59,379 --> 01:36:03,133
'Ik moet naar New Line,
ik moet naar LA
2264
01:36:03,425 --> 01:36:04,676
voordat ze deze film maken,
2265
01:36:04,968 --> 01:36:05,844
of ik zal mezelf nooit
vergeven. '
2266
01:36:06,136 --> 01:36:07,429
En ik heb er mijn doel van gemaakt.
2267
01:36:07,721 --> 01:36:09,181
Ik ben gestopt met studeren
2268
01:36:09,473 --> 01:36:10,599
specifiek
om er op tijd te kunnen zijn
2269
01:36:10,891 --> 01:36:12,517
om FREDDY VS. JASON.
2270
01:36:12,809 --> 01:36:14,449
En dank aan Jeff Katz
omdat, weet je,
2271
01:36:14,686 --> 01:36:15,562
je moet een soort
hond met een bot zijn
2272
01:36:15,854 --> 01:36:17,564
op deze dingen.
2273
01:36:17,856 --> 01:36:20,192
Er is zoveel ... niet alleen
op FREDDY VS. JASON,
2274
01:36:20,484 --> 01:36:22,069
op elk soort film,
2275
01:36:22,361 --> 01:36:24,241
het is altijd gemakkelijker in
een miljoen verschillende stadia
2276
01:36:24,404 --> 01:36:26,073
gewoon om nee te zeggen.
2277
01:36:26,365 --> 01:36:27,532
Maar na meer dan een decennium
in de maak,
2278
01:36:27,824 --> 01:36:29,826
en miljoenen dollars
2279
01:36:30,118 --> 01:36:31,453
besteed aan enkele van Hollywood's
meest gewilde
2280
01:36:31,745 --> 01:36:33,205
scenarioschrijvers en regisseurs,
2281
01:36:33,497 --> 01:36:35,749
het leek erop dat Freddy en Jason
2282
01:36:36,041 --> 01:36:39,211
misschien voor altijd vastzitten
in Development Hell.
2283
01:36:39,503 --> 01:36:41,922
Ze hadden Rob Bottin
eraan gehecht.
2284
01:36:42,214 --> 01:36:45,175
Rob Bottin was een enorme
make- upman met speciale effecten.
2285
01:36:45,467 --> 01:36:49,429
Weet je, hij had gewerkt aan
Carpenter's remake van THE THING.
2286
01:36:49,721 --> 01:36:51,848
En Rob Bottin zou
zijn regiedebuut maken
2287
01:36:52,140 --> 01:36:53,809
met dit project.
2288
01:36:54,101 --> 01:36:56,019
En zo werd het geïncubeerd
en toen waren er scripts
2289
01:36:56,311 --> 01:36:58,105
en scripts en scripts.
2290
01:36:58,397 --> 01:36:59,856
Ik denk dat er 13, 14,
15 schrijvers op dat script waren.
2291
01:37:00,148 --> 01:37:03,026
Er waren zoveel verschillende
specifieke opnames
2292
01:37:03,318 --> 01:37:05,112
en zo veel verschillende, weet je,
2293
01:37:05,404 --> 01:37:07,906
versies van die film
van begin tot eind.
2294
01:37:08,198 --> 01:37:10,033
Het eerste ontwerp dat ik ooit heb gelezen,
was het ontwerp van Peter Briggs
2295
01:37:10,325 --> 01:37:13,287
wat eigenlijk heel
goed zorgde voor de continuïteit
2296
01:37:13,578 --> 01:37:15,706
to where Alice the Dream Master
was in it,
2297
01:37:15,998 --> 01:37:18,583
the Freemans from
JASON GOES TO HELL were in it.
2298
01:37:18,875 --> 01:37:20,544
It was about the kids and the
families coming together
2299
01:37:20,836 --> 01:37:22,921
ultimately to stop them.
2300
01:37:23,213 --> 01:37:24,589
They didn't like the script, and
they didn't like the director.
2301
01:37:24,881 --> 01:37:25,841
Then they didn't like
the script.
2302
01:37:26,133 --> 01:37:27,384
Because Freddy Krueger's origin
2303
01:37:27,676 --> 01:37:29,136
was that Freddy
was a child killer,
2304
01:37:29,428 --> 01:37:31,346
a child molester.
2305
01:37:31,638 --> 01:37:34,683
He had actually molested Jason
and actually drowned Jason
2306
01:37:34,975 --> 01:37:36,518
so that Jason wouldn't
tell anybody what had happened.
2307
01:37:36,810 --> 01:37:38,562
You had another series of
scripts
2308
01:37:38,854 --> 01:37:41,106
where I believe the character's
name was Dominic Necros
2309
01:37:41,398 --> 01:37:42,566
if I get this, if I remember
correctly.
2310
01:37:42,858 --> 01:37:45,861
Het lijkt mij
dat een derde van deze film
2311
01:37:46,153 --> 01:37:47,404
moet over Freddy gaan,
een derde moet over Jason gaan,
2312
01:37:47,696 --> 01:37:49,906
en een derde moet
over een nieuw personage gaan.
2313
01:37:50,198 --> 01:37:52,951
Dus creëerde ik het hoofd
van een cultus van Freddy-fanatici
2314
01:37:53,243 --> 01:37:55,078
die Fred Heads heetten.
2315
01:37:55,370 --> 01:37:56,496
Maar het was echt, kijk maar,
het zijn Freddy en Jason.
2316
01:37:56,788 --> 01:37:57,988
Het zijn de sterren van de show.
2317
01:37:58,248 --> 01:37:58,707
Ik zou zeker geen
kaartje voor een film kopen
2318
01:37:58,999 --> 01:38:01,001
Met de naam FREDDY VS. JASON
2319
01:38:01,293 --> 01:38:03,813
om het grootste deel van mijn tijd door te brengen
met een man genaamd Dominic Necros.
2320
01:38:04,087 --> 01:38:05,088
Ik heb geen kaartje gekocht
met zijn naam in de titel.
2321
01:38:05,380 --> 01:38:08,300
In onze versie vinden ze
het graf van Jason
2322
01:38:08,592 --> 01:38:11,261
op de Crystal Lake Cemetery,
2323
01:38:11,553 --> 01:38:15,724
en er is een grafsteen die
zegt Jason Voorhees, weet je,
2324
01:38:16,016 --> 01:38:20,103
geboren 1958, overleden 1963,
en dat werd doorgestreept,
2325
01:38:20,395 --> 01:38:23,607
1978 en dat werd doorgestreept,
1981 werd doorgestreept,
2326
01:38:23,899 --> 01:38:27,152
1982, 1983, en er waren daar zo'n
20 dates
2327
01:38:27,444 --> 01:38:29,279
van zoals alle keren dat
hij was gestorven.
2328
01:38:29,571 --> 01:38:32,574
Dus dat is waarschijnlijk een
documentaire op zich.
2329
01:38:32,866 --> 01:38:34,993
Het zijn alle schrijvers
en alle concepten.
2330
01:38:35,285 --> 01:38:38,080
Uiteindelijk een jong
scenarioschrijversduo
2331
01:38:38,372 --> 01:38:40,749
kwam met een take die
de twee terreurtitanen zou putten
2332
01:38:41,041 --> 01:38:43,210
tegen elkaar
terwijl ze trouw blijven
2333
01:38:43,502 --> 01:38:45,837
aan de gevestigde geschiedenis
van beide franchises.
2334
01:38:46,129 --> 01:38:49,091
De schrijvers lobbyden
niet alleen voor de opdracht,
2335
01:38:49,383 --> 01:38:51,176
maar ook om het project terug te zetten
2336
01:38:51,468 --> 01:38:53,345
op het snelle spoor van de studio.
2337
01:38:53,637 --> 01:38:55,013
When Freddy's glove comes out
of the ground
2338
01:38:55,305 --> 01:38:56,640
and pulls the mask in,
and we asked ourselves,
2339
01:38:56,932 --> 01:38:58,141
'What does that mean?
2340
01:38:58,433 --> 01:38:59,101
Why is Freddy grabbing his mask?
2341
01:38:59,393 --> 01:39:00,433
Why is he pulling it down?
2342
01:39:00,602 --> 01:39:02,187
Does he need him
for something?'
2343
01:39:02,479 --> 01:39:04,731
And that's kind of the seed
that kind of grew
2344
01:39:05,023 --> 01:39:06,775
into FREDDY VS. JASON.
2345
01:39:07,067 --> 01:39:08,443
Our angle was we started by
saying here are the things
2346
01:39:08,735 --> 01:39:10,779
that you should not do
and then we went backwards.
2347
01:39:11,071 --> 01:39:12,823
And then we sort of got them
to understand
2348
01:39:13,115 --> 01:39:15,158
what this movie could be,
you know what I mean,
2349
01:39:15,450 --> 01:39:15,700
and then got them excited
about it.
2350
01:39:15,992 --> 01:39:18,161
Those guys ultimately,
2351
01:39:18,453 --> 01:39:20,038
because they grew up as fans of
both these franchises, got it.
2352
01:39:20,330 --> 01:39:21,748
I think if you ask
most of the fans,
2353
01:39:22,040 --> 01:39:23,542
I want to see Freddy as I know
him and love him best,
2354
01:39:23,834 --> 01:39:25,252
Jason as I know
and love him best
2355
01:39:25,544 --> 01:39:26,628
and just let these two sort
of forces of nature
2356
01:39:26,920 --> 01:39:28,797
go head-to-head and ultimately,
2357
01:39:29,089 --> 01:39:30,632
thankfully, we ended up
in that place.
2358
01:39:30,924 --> 01:39:33,385
While Sean Cunningham undeniably
2359
01:39:33,677 --> 01:39:35,887
retained creative control
of all things Jason,
2360
01:39:36,179 --> 01:39:37,819
the same could not be said
for Wes Craven,
2361
01:39:38,098 --> 01:39:39,474
the mastermind behind
2362
01:39:39,766 --> 01:39:41,726
A NIGHTMARE ON ELM STREET'S
Freddy Krueger.
2363
01:39:42,018 --> 01:39:43,145
I never really had
any participation
2364
01:39:43,437 --> 01:39:45,564
after NEW NIGHTMARE.
2365
01:39:45,856 --> 01:39:47,336
That was kind of the end of it
for me.
2366
01:39:47,482 --> 01:39:50,444
Wes also had moved on
to other things,
2367
01:39:50,735 --> 01:39:52,571
the SCREAM franchise
and everything,
2368
01:39:52,863 --> 01:39:54,114
dus het kon hem niet
echt veel schelen
2369
01:39:54,406 --> 01:39:56,199
over FREDDY VS. JASON.
2370
01:39:56,491 --> 01:39:58,571
Buiten Wes, die zeker
elke keer wordt betaald
2371
01:39:58,743 --> 01:40:01,024
het personage wordt gebruikt, krijgt
zijn krediet en dat alles,
2372
01:40:01,204 --> 01:40:02,622
het was niet een geval waarin Wes de
controle had,
2373
01:40:02,914 --> 01:40:04,154
Ik wil niet dat Freddy dat doet,
2374
01:40:04,207 --> 01:40:06,334
dat was geen mogelijkheid,
2375
01:40:06,626 --> 01:40:08,670
terwijl
Sean in het geval van Jason dat vermogen heeft.
2376
01:40:08,962 --> 01:40:10,422
Toen het eindelijk bij elkaar kwam
2377
01:40:10,714 --> 01:40:13,758
we hadden ook moeite om
een regisseur te vinden.
2378
01:40:14,050 --> 01:40:15,969
Ze ontmoetten waarschijnlijk
40 regisseurs.
2379
01:40:16,261 --> 01:40:18,101
Ze ontmoetten elke regisseur die
je maar kunt bedenken
2380
01:40:18,221 --> 01:40:19,848
op dit project
2381
01:40:20,140 --> 01:40:21,183
omdat veel jongens het
wilden doen.
2382
01:40:21,475 --> 01:40:23,351
We gingen naar een van de
leidinggevenden en zeiden:
2383
01:40:23,643 --> 01:40:24,895
'Je moet echt aan
deze man Ronny Yu denken '
2384
01:40:25,187 --> 01:40:27,147
omdat we grote fans waren van
BRUID MET WIT HAAR.
2385
01:40:27,439 --> 01:40:29,319
New Line stemde ermee in om
de actiedirecteur te ontmoeten
2386
01:40:29,399 --> 01:40:31,485
Uit Hong Kong,
2387
01:40:31,776 --> 01:40:33,528
die onlangs nog een
Amerikaanse horrorfranchise had uitgebracht
2388
01:40:33,820 --> 01:40:35,380
terug uit de dood
met BRIDE OF CHUCKY.
2389
01:40:35,655 --> 01:40:37,407
Die eerste ontmoeting, mijn bedoeling
2390
01:40:37,699 --> 01:40:40,660
zou echt naar binnen gaan om het Bob te vertellen
2391
01:40:40,952 --> 01:40:41,828
dat ik
de film niet wil doen .
2392
01:40:42,120 --> 01:40:42,913
Hij krijgt
regisseurs,
2393
01:40:43,205 --> 01:40:45,665
tonnen regisseurs,
2394
01:40:45,957 --> 01:40:47,917
zoals te zeggen dat ze zijn opgegroeid met
deze twee franchises,
2395
01:40:48,043 --> 01:40:50,795
en ze zijn hier gek op
2396
01:40:51,087 --> 01:40:53,798
en dan komt daar deze
Chinees binnen
2397
01:40:54,090 --> 01:40:55,383
en vertel ze dat, weet je,
2398
01:40:55,675 --> 01:40:57,219
hij geeft niet
om de franchise
2399
01:40:57,511 --> 01:41:00,472
maar hij weet hoe hij
een entertainmentfilm moet maken.
2400
01:41:00,764 --> 01:41:03,391
Dus hij zei dat dit is wat hij wil.
2401
01:41:03,683 --> 01:41:05,977
We willen dat iemand
met een andere invalshoek binnenkomt .
2402
01:41:06,269 --> 01:41:08,438
Hij had nog nooit een
film van FRIDAY THE 13TH gezien
2403
01:41:08,730 --> 01:41:11,566
of een NIGHTMARE-film ...
2404
01:41:11,858 --> 01:41:14,694
en dat leek me een heel vreemde
keuze,
2405
01:41:14,986 --> 01:41:18,365
voor een regisseur om
de belangrijkste te regisseren
2406
01:41:18,657 --> 01:41:20,450
van elke franchise.
2407
01:41:20,742 --> 01:41:23,537
Weet je, op dit punt
waren we op zoek naar gezellen.
2408
01:41:23,828 --> 01:41:26,706
Ik hield van de culturele
invloeden van de man ,
2409
01:41:26,998 --> 01:41:28,959
en hij was ook een aardige vent
2410
01:41:29,251 --> 01:41:30,835
waarvan ik het gevoel had dat ik ermee kon opschieten
.
2411
01:41:31,127 --> 01:41:34,756
Precies dat kleine uiterlijk
dat Ronny Yu eraan bracht,
2412
01:41:35,048 --> 01:41:36,508
als regisseur in Hong Kong,
2413
01:41:36,800 --> 01:41:38,176
Ik denk dat het echt
heel erg heeft geholpen.
2414
01:41:38,468 --> 01:41:39,803
Neem het niet te serieus.
2415
01:41:40,095 --> 01:41:42,722
Weet je, veel plezier
met het monster.
2416
01:41:43,014 --> 01:41:44,975
Dit is wat ik leerde toen ik
BRIDE OF CHUCKY maakte.
2417
01:41:45,267 --> 01:41:47,811
Chucky: Wat zou
Martha Stewart zeggen?
2418
01:41:48,103 --> 01:41:49,688
Tiffany: Neuk Martha Stewart!
2419
01:41:49,980 --> 01:41:53,400
Het was nooit een vraag
in de hoofden van genrefans
2420
01:41:53,692 --> 01:41:56,069
dat Kane Hodder, die
Jason al vier keer had gespeeld,
2421
01:41:56,361 --> 01:41:58,280
zou terug zijn
voor FREDDY VS. JASON.
2422
01:41:58,572 --> 01:42:01,449
Maar toen de pre-productie begon,
2423
01:42:01,741 --> 01:42:04,703
geruchten begonnen de ronde te doen dat
Hodder uit de running was.
2424
01:42:04,995 --> 01:42:08,373
Ik had gepland,
in mijn eigen gedachten, denk ik,
2425
01:42:08,665 --> 01:42:11,334
jarenlang om die film te maken.
2426
01:42:11,626 --> 01:42:14,254
Ik dacht dat ze van plan waren geweest
dat ik het ook zou doen.
2427
01:42:14,546 --> 01:42:17,257
In die fanboy-basis was
er een geschil
2428
01:42:17,549 --> 01:42:19,301
of Kane Hodder al dan niet
2429
01:42:19,593 --> 01:42:23,096
zo goed
zou worden als een andere Jason zou kunnen zijn,
2430
01:42:23,388 --> 01:42:25,932
en eerlijk gezegd heb ik nooit aan
iemand anders gedacht die de rol zou spelen.
2431
01:42:26,224 --> 01:42:28,351
Ik was echt opgewonden
om het te doen.
2432
01:42:28,643 --> 01:42:29,728
Ik heb het script.
2433
01:42:30,020 --> 01:42:33,356
Toen werd de directeur aangenomen
2434
01:42:33,648 --> 01:42:35,648
en dingen begonnen te veranderen,
en ik wist niet zeker waarom.
2435
01:42:35,817 --> 01:42:38,320
Voordat ik aan boord ben,
2436
01:42:38,612 --> 01:42:42,407
de studio besloot al
dat ze een nieuwe Jason wilden.
2437
01:42:42,699 --> 01:42:44,993
De beslissing om
Kane Hodder niet te gebruiken
2438
01:42:45,285 --> 01:42:47,912
had echt niets
met Ronny te maken.
2439
01:42:48,204 --> 01:42:50,415
Ronny zei vanaf dag één,
2440
01:42:50,707 --> 01:42:52,959
'Als jullie Kane Hodder willen, kan het
me niet schelen.'
2441
01:42:53,251 --> 01:42:55,503
Maar een van de leidinggevenden
bij New Line zei: 'Nee.
2442
01:42:55,795 --> 01:42:57,464
Laten we een andere weg inslaan. '
2443
01:42:57,756 --> 01:42:59,758
In termen van Jason
wijs ik zeker persoonlijk
2444
01:43:00,050 --> 01:43:01,551
naar deel 3, 4 en 6 echt
aan het eind van de dag.
2445
01:43:01,843 --> 01:43:04,387
Lang, slungelig, schoon masker.
2446
01:43:04,679 --> 01:43:06,159
En ik denk dat er
een houding was
2447
01:43:06,264 --> 01:43:08,099
dat als je ze
naast elkaar schoot ,
2448
01:43:08,391 --> 01:43:10,310
je moest eruit zien als een soort
natuurkracht,
2449
01:43:10,602 --> 01:43:12,020
een tank, dat is Jason.
2450
01:43:12,312 --> 01:43:13,938
Weet je, ik denk dat het
gewoon het stigma was
2451
01:43:14,230 --> 01:43:17,901
van alle Jasons die leidden
tot wat we aan het doen waren.
2452
01:43:18,193 --> 01:43:20,195
Ze waren allemaal een soort van,
weet je, vergeef me,
2453
01:43:20,487 --> 01:43:23,657
maar een beetje kaasachtig
en niet te duur om te maken.
2454
01:43:23,948 --> 01:43:26,493
En ik denk dat New Line, toen ze
besloten om deze film te maken,
2455
01:43:26,785 --> 01:43:29,371
besloten dat ze
iets anders wilden doen .
2456
01:43:29,663 --> 01:43:31,873
En anders betekende gewoon niet
Kane Hodder,
2457
01:43:32,165 --> 01:43:33,165
het betekende alles.
2458
01:43:33,333 --> 01:43:34,918
Ik zeg prima, weet je.
2459
01:43:35,210 --> 01:43:38,171
This is their call,
and I'm fine with it.
2460
01:43:38,463 --> 01:43:41,132
I always did feel kind of bad
that, I had been, you know,
2461
01:43:41,424 --> 01:43:44,135
pushing for this whole match-up
in interviews for 16 years
2462
01:43:44,427 --> 01:43:47,722
in playing Jason
2463
01:43:48,014 --> 01:43:50,392
and then not be allowed
to do it.
2464
01:43:50,684 --> 01:43:54,187
And a lot of people
were unhappy and still are.
2465
01:43:54,479 --> 01:43:56,022
And, you know,
part of me really wishes
2466
01:43:56,314 --> 01:43:58,441
that, you know,
those fans had been able to see
2467
01:43:58,733 --> 01:44:00,735
that dream that they were
always looking for,
2468
01:44:01,027 --> 01:44:02,067
which was Robert and Kane.
2469
01:44:02,278 --> 01:44:03,196
And unfortunately
that didn't happen.
2470
01:44:03,488 --> 01:44:05,699
But, you know, this is showbiz
2471
01:44:05,990 --> 01:44:07,430
and apparently
we're all replaceable.
2472
01:44:07,659 --> 01:44:09,828
I get the issue on this one,
2473
01:44:10,120 --> 01:44:12,080
but I also sort of know
the larger movie business,
2474
01:44:12,330 --> 01:44:13,748
and the way things go.
2475
01:44:14,040 --> 01:44:15,480
It was going to happen
at some point.
2476
01:44:15,750 --> 01:44:17,043
I would say to you
at the end of the day,
2477
01:44:17,335 --> 01:44:18,670
do I really think it affected
box office? I really don't.
2478
01:44:18,962 --> 01:44:21,881
You know, it was going to be
a success no matter what
2479
01:44:22,173 --> 01:44:24,884
just because people wanted to
see the two characters together,
2480
01:44:25,176 --> 01:44:28,430
and I just, I really wish I had
been able to do it.
2481
01:44:28,722 --> 01:44:30,849
The producers' search
for a new Jason
2482
01:44:31,141 --> 01:44:33,685
led them to a six-foot-seven
Canadian stuntman
2483
01:44:33,977 --> 01:44:35,854
who had donned Jason's trademark
hockey mask once before.
2484
01:44:36,146 --> 01:44:38,565
This time, however,
2485
01:44:38,857 --> 01:44:40,275
not only would Jason have to
convincingly swing his machete,
2486
01:44:40,567 --> 01:44:44,070
he would have to show
2487
01:44:44,362 --> 01:44:47,782
dat zelfs een niet te stoppen natuurkracht
gevoelens kan hebben.
2488
01:44:48,074 --> 01:44:50,160
Een van de mensen
die we al vroeg hadden gezien
2489
01:44:50,452 --> 01:44:53,955
was een grote stuntspeler in
Vancouver genaamd Ken Kirzinger.
2490
01:44:54,247 --> 01:44:56,040
Jeff Katz die bij New Line zat
2491
01:44:56,332 --> 01:45:01,045
wilde zo hartstochtelijk
Ken Kirzinger casten als Jason.
2492
01:45:01,337 --> 01:45:02,380
Hij dacht gewoon dat hij
iets speciaals zou brengen .
2493
01:45:02,672 --> 01:45:05,049
Iets in de ogen dat
hij anders of beter zag.
2494
01:45:05,341 --> 01:45:08,553
Zoals het me werd voorgehouden toen ik er
auditie voor deed,
2495
01:45:08,845 --> 01:45:12,474
is dat ze
wat emotie in Jason wilden overbrengen .
2496
01:45:12,766 --> 01:45:15,560
Eigenlijk was hij een stuntdubbel
van Kane Hodder, denk ik,
2497
01:45:15,852 --> 01:45:19,522
op een van de Jason-films.
2498
01:45:19,814 --> 01:45:22,192
In JASON NEEMT MANHATTAN
2499
01:45:22,484 --> 01:45:25,195
er was een schot waarbij
Jason wordt aangereden door een politieauto
2500
01:45:25,487 --> 01:45:29,073
en aangezien Ken Kirzinger
de stunts deed
2501
01:45:29,365 --> 01:45:33,828
ook op de show,
hij dubbelde me voor dat schot.
2502
01:45:34,120 --> 01:45:35,997
Dat was een vraag die ik
in het begin aan hen stelde .
2503
01:45:36,289 --> 01:45:37,791
Alsof jij dat weet,
2504
01:45:38,082 --> 01:45:39,250
omdat Kane
het personage een beetje had vastgesteld,
2505
01:45:39,542 --> 01:45:41,336
wilden ze enkele van
de kenmerkende bewegingen?
2506
01:45:41,628 --> 01:45:44,672
dat Kane doet, weet je,
de diepe ademhaling en zo,
2507
01:45:44,964 --> 01:45:48,009
en dat deden ze niet.
2508
01:45:48,301 --> 01:45:51,429
Ze wilden echt een meer
uniek personage
2509
01:45:51,721 --> 01:45:54,432
en Ronny Yu en ik hadden wat
discussies over, weet je,
2510
01:45:54,724 --> 01:45:56,059
beweging en het feit dat ze
wilden doen
2511
01:45:56,351 --> 01:45:57,977
veel close-ups van de ogen.
2512
01:45:58,269 --> 01:46:00,230
Hij was groot genoeg.
Zijn houding was goed.
2513
01:46:00,522 --> 01:46:05,026
Hij zag er goed uit in de kleerkast.
Dus we wierpen hem.
2514
01:46:05,318 --> 01:46:09,113
Ik was een beetje wantrouwend omdat
veel van de feedback die ik, weet je,
2515
01:46:09,405 --> 01:46:10,657
die fans daar brachten
was negatief, denk ik,
2516
01:46:10,949 --> 01:46:12,408
in het begin.
2517
01:46:12,700 --> 01:46:13,201
Maar toen de film
uitkwam,
2518
01:46:13,493 --> 01:46:15,620
het werd heel erg positief.
2519
01:46:15,912 --> 01:46:19,040
Jason was niet de enige rol
die werd herschikt.
2520
01:46:19,332 --> 01:46:21,626
Nogmaals, het script
riep op tot de terugkeer
2521
01:46:21,918 --> 01:46:24,671
van Jasons maniakale moeder.
2522
01:46:24,963 --> 01:46:26,464
We onderstreepten letterlijk de cameo,
en we schreven in het script
2523
01:46:26,756 --> 01:46:28,341
Betsy Palmer.
2524
01:46:28,633 --> 01:46:30,113
Ik geloof dat ze contact hebben opgenomen met
Betsy Palmer,
2525
01:46:30,260 --> 01:46:32,387
en ze was niet geïnteresseerd.
2526
01:46:32,679 --> 01:46:35,765
Ik werd drie keer gevraagd om
op drie verschillende foto's te staan
2527
01:46:36,057 --> 01:46:38,184
van VRIJDAG DE 13TH,
2528
01:46:38,476 --> 01:46:42,981
en ik weigerde elke keer.
2529
01:46:43,273 --> 01:46:46,109
Allereerst wilden ze
geen geld betalen.
2530
01:46:46,401 --> 01:46:47,986
Ze zeiden waarschijnlijk: 'Hé, we
geven je een vliegtuigvlucht
2531
01:46:48,278 --> 01:46:49,558
en een sandwich,
en ze had zoiets van,
2532
01:46:49,654 --> 01:46:51,174
'Nou, de rest
wordt betaald.'
2533
01:46:51,447 --> 01:46:53,741
In het script lieten ze me
op een kerkhof staan,
2534
01:46:54,033 --> 01:46:55,827
Ik denk, en zeggende, weet je,
2535
01:46:56,119 --> 01:46:59,080
'Je had me beloofd dat
je al die mensen zou vermoorden.'
2536
01:46:59,372 --> 01:47:02,709
Mama heeft iets wat
ze wil dat je doet!
2537
01:47:03,001 --> 01:47:04,919
Ik bedoel, wat voor soort
regels zijn dat?
2538
01:47:05,211 --> 01:47:07,255
Dat is niets voor een actrice
om te doen, in godsnaam.
2539
01:47:07,547 --> 01:47:10,592
Laat ze onthouden
hoe angst smaakt!
2540
01:47:10,884 --> 01:47:13,678
Jason verschijnt eindelijk
nadat zijn moeder zegt:
2541
01:47:13,970 --> 01:47:15,597
'Wakker worden. Ga deze mensen halen. '
2542
01:47:15,889 --> 01:47:18,725
En dan vindt hij op de een of andere manier
mijn huis.
2543
01:47:19,017 --> 01:47:20,476
Ik woon in het huis
dat Freddy heeft, weet je,
2544
01:47:20,768 --> 01:47:22,437
jarenlang mensen gemarteld,
2545
01:47:22,729 --> 01:47:26,274
en dan verschijnt Jason
uit het niets.
2546
01:47:26,566 --> 01:47:28,318
Verrassend genoeg was de beddood
aanvankelijk niet populair
2547
01:47:28,610 --> 01:47:30,278
toen het in het script stond.
2548
01:47:30,570 --> 01:47:31,195
We dachten dat het een van de
hoogtepunten van het script was,
2549
01:47:31,487 --> 01:47:33,072
maar weet je,
2550
01:47:33,364 --> 01:47:33,448
dat was iets dat ze
wilden dat we eruit haalden.
2551
01:47:33,740 --> 01:47:35,867
Ho, schat.
2552
01:47:36,159 --> 01:47:37,160
Ik heb je verteld dat je me kust
nadat je had gerookt.
2553
01:47:37,452 --> 01:47:39,370
Hij was niet een erg aardige vent.
2554
01:47:39,662 --> 01:47:41,873
Hij schreeuwde vaak tegen mijn vriend
Gibb,
2555
01:47:42,165 --> 01:47:44,250
gespeeld door Katherine Isabelle.
2556
01:47:44,542 --> 01:47:45,585
Je weet dat ik er niet van hou
om daarna aangeraakt te worden, oké?
2557
01:47:45,877 --> 01:47:48,755
Gewoon zijn mond af
en Jason letterlijk
2558
01:47:49,047 --> 01:47:51,174
klapte gewoon zijn mond
en zijn lichaam sloot.
2559
01:47:51,466 --> 01:47:52,634
[schreeuwt]
2560
01:47:52,926 --> 01:47:55,178
[giechelt]
2561
01:47:55,470 --> 01:47:56,471
Weet je, en toen zeiden ze:
'Nou, het is te brutaal,
2562
01:47:56,763 --> 01:47:57,597
het is te bloederig, het is ook dit,
het is te dat,
2563
01:47:57,889 --> 01:47:59,766
en toen bleven we maar zeggen,
2564
01:48:00,058 --> 01:48:01,392
'Luister, dit is niet iets dat
je wilt knippen.'
2565
01:48:01,684 --> 01:48:04,145
Dat was eigenlijk de laatste dag
van de fotografie.
2566
01:48:04,437 --> 01:48:06,731
Het was het laatste dat we schoten.
2567
01:48:07,023 --> 01:48:09,025
Toen we naar de eerste
testscreening gingen, en dat, weet je,
2568
01:48:09,317 --> 01:48:10,151
het publiek
hield echt van de film
2569
01:48:10,443 --> 01:48:12,695
en dat kreeg
de meeste reacties
2570
01:48:12,987 --> 01:48:13,571
en je kon echt niets
van de dialoog horen,
2571
01:48:13,863 --> 01:48:15,406
zoals in de vorige scène,
2572
01:48:15,698 --> 01:48:16,616
omdat mensen nog steeds
juichten.
2573
01:48:16,908 --> 01:48:18,785
Het was echt bevredigend.
2574
01:48:19,077 --> 01:48:20,328
Om te worden verdronken in een meer,
al misvorming hebben,
2575
01:48:20,620 --> 01:48:22,664
wees er onzeker over,
2576
01:48:22,956 --> 01:48:24,876
en moet kijken hoe
het hoofd van je moeder wordt afgesneden,
2577
01:48:24,999 --> 01:48:28,962
Ik denk dat het feit dat hij gewoon
mensen vermoordt niet zo erg is.
2578
01:48:29,253 --> 01:48:31,631
Met Freddy die Jason
als zijn pion gebruikt
2579
01:48:31,923 --> 01:48:33,383
om de kinderen van Elm Street te stalken,
2580
01:48:33,675 --> 01:48:36,844
een korenveld-rave zet het podium
2581
01:48:37,136 --> 01:48:40,390
voor een van de grootste
en bloedigste decorstukken van de film .
2582
01:48:40,682 --> 01:48:43,476
Het bloedbad op het maïsveld is
een van mijn favoriete.
2583
01:48:43,768 --> 01:48:47,313
Ik hield van de brandende Jason,
weet je,
2584
01:48:47,605 --> 01:48:50,191
achter de kinderen aan gaan
met een machete.
2585
01:48:50,483 --> 01:48:51,818
Dat was, dat was de
moeilijkste reeks in de film
2586
01:48:52,110 --> 01:48:54,278
zonder twijfel.
2587
01:48:54,570 --> 01:48:56,489
Allereerst
rook het naar de hemel
2588
01:48:56,781 --> 01:48:59,325
omdat het eigenlijk op
het koeienveld leek
2589
01:48:59,617 --> 01:49:02,537
en alleen de geur
van de mest of wat dan ook
2590
01:49:02,829 --> 01:49:06,290
was verschrikkelijk.
2591
01:49:06,582 --> 01:49:09,460
I think there were like 400
or 500 extras in that scene.
2592
01:49:09,752 --> 01:49:12,714
Those kids that were
smoking pot said
2593
01:49:13,006 --> 01:49:16,467
Why don't you go find yourself
a pig to fuck?
2594
01:49:16,759 --> 01:49:18,845
And they called him a corn poke.
2595
01:49:19,137 --> 01:49:21,556
And that's when he just breaks
his neck,
2596
01:49:21,848 --> 01:49:24,517
and, I don't know, once again
he felt like ostracized
2597
01:49:24,809 --> 01:49:25,935
and like he didn't fit in.
2598
01:49:26,227 --> 01:49:27,812
Maybe he was just there
to party.
2599
01:49:28,104 --> 01:49:29,104
I don't know.
2600
01:49:29,188 --> 01:49:31,232
Burn, motherfucker!
2601
01:49:31,524 --> 01:49:35,111
But shooting that sequence
is really tough
2602
01:49:35,403 --> 01:49:38,364
because lighting fire
in a dry cornfield
2603
01:49:38,656 --> 01:49:42,493
is the most dangerous request.
2604
01:49:42,785 --> 01:49:45,246
When they gave me the part
of Jason,
2605
01:49:45,538 --> 01:49:47,290
they made a point of telling me,
2606
01:49:47,582 --> 01:49:49,292
'Ken, you're an actor
on this movie.
2607
01:49:49,584 --> 01:49:51,264
We gaan
een stuntdubbel voor je hebben.
2608
01:49:51,544 --> 01:49:53,212
Weet je, we willen niet dat je
gewond raakt. '
2609
01:49:53,504 --> 01:49:56,215
En ik ging naar hen toe en ik zei:
'Luister, weet je,
2610
01:49:56,507 --> 01:49:58,827
er is een stunt die ik echt,
heel graag wil doen in de film,
2611
01:49:58,885 --> 01:50:01,095
en dat is het vuur dat brandt
in het korenveld. '
2612
01:50:01,387 --> 01:50:04,265
Heel erg gevaarlijk omdat
je alleen maar,
2613
01:50:04,557 --> 01:50:06,601
een acteur of stuntacteur
kon alleen in een brandwondpak zitten
2614
01:50:06,893 --> 01:50:09,395
en brand gedurende maximaal 30 seconden.
2615
01:50:09,687 --> 01:50:10,563
En ze lieten me het niet doen.
2616
01:50:10,855 --> 01:50:12,899
En ik was echt teleurgesteld
2617
01:50:13,191 --> 01:50:15,068
omdat dat
dat jaar de prijzen van de stuntman had moeten winnen .
2618
01:50:15,359 --> 01:50:19,238
Weet je, de grote foto
van het zien van dit branden,
2619
01:50:19,530 --> 01:50:21,824
brandende figuur loopt gewoon,
2620
01:50:22,116 --> 01:50:24,660
rennen over het korenveld
2621
01:50:24,952 --> 01:50:27,246
een pad creëren, voor mij,
dat visuele, dat beeld is,
2622
01:50:27,538 --> 01:50:30,083
Ik vond het fantastisch.
2623
01:50:30,374 --> 01:50:32,335
Het duurde een eeuwigheid voordat ze
erachter kwamen
2624
01:50:32,627 --> 01:50:34,837
hoe je deze machete
in brand kunt houden.
2625
01:50:35,129 --> 01:50:37,298
Ze moesten blijven zetten als
petroleum
2626
01:50:37,590 --> 01:50:38,716
en al dit spul, en we zouden
graag een deel van een take willen
2627
01:50:39,008 --> 01:50:41,135
en dan zou het doorbranden.
2628
01:50:41,427 --> 01:50:44,305
En dat was dus een heel, heel
lange schietnacht.
2629
01:50:44,597 --> 01:50:46,349
Enkele van de extra's,
enkele van de kinderen,
2630
01:50:46,641 --> 01:50:50,061
wist niet dat een brandende Jason
2631
01:50:50,353 --> 01:50:52,980
weg te rennen
van het korenveld.
2632
01:50:53,272 --> 01:50:57,276
Dus sommige reacties
van hun gezichten zijn echt.
2633
01:50:57,568 --> 01:51:00,530
Jason heeft waarschijnlijk meer schade aangericht,
had meer bloedbad in die scène
2634
01:51:00,822 --> 01:51:03,199
dan in verschillende films waarin
hij eerder is geweest.
2635
01:51:03,491 --> 01:51:05,201
We hebben die pillen nodig.
2636
01:51:05,493 --> 01:51:07,120
Kun je ons terugbrengen
naar Westin Hills?
2637
01:51:07,411 --> 01:51:09,205
We gaan wat
Hypnocil halen
2638
01:51:09,497 --> 01:51:11,537
zodat we niet dromen,
zodat Freddy ons niet kan krijgen.
2639
01:51:11,582 --> 01:51:13,376
Jason komt opdagen en begint
shit te veroorzaken,
2640
01:51:13,668 --> 01:51:15,670
zoals hij wil doen.
2641
01:51:15,962 --> 01:51:20,216
Hij moest
met de machete door de glazen deur breken
2642
01:51:20,508 --> 01:51:21,843
en Kelly Rowland en ik
2643
01:51:22,135 --> 01:51:25,847
schreeuwden
uit volle borst.
2644
01:51:26,139 --> 01:51:30,268
Ik ben nog nooit zo bang geweest
2645
01:51:30,560 --> 01:51:33,479
en ik kende de grens
tussen realiteit en fantasie niet.
2646
01:51:33,771 --> 01:51:35,690
Mijn favoriete persoonlijke deel
van de film is,
2647
01:51:35,982 --> 01:51:37,859
voor mijn karakter,
is de grote impasse
2648
01:51:38,151 --> 01:51:39,671
waar ik eigenlijk
bezeten ben door Freddy.
2649
01:51:39,902 --> 01:51:41,737
Laat mij dit afhandelen, trut.
2650
01:51:42,029 --> 01:51:43,948
En Jason komt door
de gang
2651
01:51:44,240 --> 01:51:46,159
en hij komt op
en ba-bam in de nek,
2652
01:51:46,450 --> 01:51:49,662
dompel hem in ...
2653
01:51:49,954 --> 01:51:54,000
In tweeën gesneden.
2654
01:51:54,292 --> 01:51:55,692
Dat is een behoorlijk geweldige manier
om te gaan.
2655
01:51:55,835 --> 01:51:58,796
Je hebt één man nodig
2656
01:51:59,088 --> 01:52:03,050
dat het publiek
een klein beetje van hun emotie moet investeren .
2657
01:52:03,342 --> 01:52:06,053
En voor mij persoonlijk
2658
01:52:06,345 --> 01:52:09,140
Ik dacht dat we
wat meer in Jason moesten investeren .
2659
01:52:09,432 --> 01:52:11,350
Kerel, die keeper was
ergens kwaad over.
2660
01:52:11,642 --> 01:52:14,020
Freddy natuurlijk, zelfs voordat hij
Freddy Krueger werd
2661
01:52:14,312 --> 01:52:16,232
en was een brandwondenslachtoffer
en deze gekke droomdemon,
2662
01:52:16,522 --> 01:52:18,149
hij was een slechterik.
2663
01:52:18,441 --> 01:52:23,446
Jason probeerde gewoon naar het
kamp te gaan en een goede zomer te hebben.
2664
01:52:23,738 --> 01:52:25,907
Wanneer Lori de
droomwereld van Jason Voorhees betreedt ,
2665
01:52:26,199 --> 01:52:28,492
ze is getuige van
de tragedie uit de kindertijd
2666
01:52:28,784 --> 01:52:31,454
dat ontketende zijn innerlijke woede.
2667
01:52:31,746 --> 01:52:34,624
In FREDDY VS. JASON
je ziet hem geconfronteerd met angsten
2668
01:52:34,916 --> 01:52:38,377
dat hij nooit eerder had gehad
of mensen wisten het niet
2669
01:52:38,669 --> 01:52:40,129
of werd niet vertoond
in de andere films.
2670
01:52:40,421 --> 01:52:46,093
Dus je bent toch ergens bang voor
?
2671
01:52:46,385 --> 01:52:48,512
Als ik mezelf kende,
zou ik hebben geprobeerd te vechten
2672
01:52:48,804 --> 01:52:51,474
tegen het Jason-vrezende-water-
deel van die film.
2673
01:52:51,766 --> 01:52:54,560
Ik wil gewoon
de feiten rechtzetten.
2674
01:52:54,852 --> 01:52:56,729
We hebben nooit gezegd dat Jason
bang was voor water.
2675
01:52:57,021 --> 01:52:58,981
Dat hebben we nooit geschreven.
Dat stond niet in ons script.
2676
01:52:59,273 --> 01:53:00,316
- Erg belangrijk.
- Dat stond niet in ons scenario.
2677
01:53:00,608 --> 01:53:01,234
Dat zou, dat kwam
daarna.
2678
01:53:01,525 --> 01:53:02,860
Dat was in een herschrijving.
2679
01:53:03,152 --> 01:53:06,197
Het enige wat we wilden doen, was zeggen
2680
01:53:06,489 --> 01:53:09,951
dat Jason misschien
een onbewuste angst zou hebben om te verdrinken.
2681
01:53:10,243 --> 01:53:12,787
En er was wat discussie over,
2682
01:53:13,079 --> 01:53:17,291
in die scène waar je
Freddy's zwaard ziet
2683
01:53:17,583 --> 01:53:22,129
naar
de hersenen van het kleine arme kind gaan.
2684
01:53:22,421 --> 01:53:25,299
Maar er is een flashback naar wanneer
ik terugga naar Camp Crystal Lake
2685
01:53:25,591 --> 01:53:27,218
om te proberen hem te redden.
2686
01:53:27,510 --> 01:53:29,870
Ik zorgde echt voor hem
en zag hem in een nieuw licht.
2687
01:53:30,137 --> 01:53:32,177
Ik kreeg hem te zien als
een kleine jongen die werd gepest.
2688
01:53:32,306 --> 01:53:33,516
Als ik daar was geweest
2689
01:53:33,808 --> 01:53:35,142
Ik zou al die
vreselijke kampadviseurs hebben vermoord
2690
01:53:35,434 --> 01:53:36,936
en dingen.
2691
01:53:37,228 --> 01:53:37,979
Hem in het meer gooien
en plagen.
2692
01:53:38,271 --> 01:53:39,397
Het was verschrikkelijk.
2693
01:53:39,689 --> 01:53:41,857
JASON VOORHEES ?!
2694
01:53:42,149 --> 01:53:44,235
En voor het eerst
denk ik,
2695
01:53:44,527 --> 01:53:47,113
in FREDDY VS. JASON,
ze raakten dat aan,
2696
01:53:47,405 --> 01:53:49,125
and I think that would be
really interesting
2697
01:53:49,156 --> 01:53:50,700
to get into Jason's head more.
2698
01:53:50,992 --> 01:53:53,828
While Elm Street is
said to be located
2699
01:53:54,120 --> 01:53:56,455
in the fictional town
of Springwood, Ohio,
2700
01:53:56,747 --> 01:54:00,001
Crystal Lake is approximately
600 miles away
2701
01:54:00,293 --> 01:54:02,545
in rural New Jersey.
2702
01:54:02,837 --> 01:54:05,840
Fans have asked,
how were Lori and her friends
2703
01:54:06,132 --> 01:54:08,718
able to get Jason back to
Crystal Lake in record time?
2704
01:54:09,010 --> 01:54:11,595
Where is Crystal Lake located?
2705
01:54:11,887 --> 01:54:14,181
That was a big problem for us
in FREDDY VS. JASON.
2706
01:54:14,473 --> 01:54:17,059
We had to get them
to be able to drive there.
2707
01:54:17,351 --> 01:54:18,561
But for us it was important
that it was far,
2708
01:54:18,853 --> 01:54:20,813
like those two things.
2709
01:54:21,105 --> 01:54:21,856
So we had all these scenes
where they were going like
2710
01:54:22,148 --> 01:54:23,190
all night and all day,
and of course,
2711
01:54:23,482 --> 01:54:24,922
wanneer de film wordt geknipt
, ziet het eruit als
2712
01:54:25,151 --> 01:54:26,110
ze zijn net naast
elkaar.
2713
01:54:26,402 --> 01:54:27,695
Kijk, we zijn er bijna.
2714
01:54:27,987 --> 01:54:30,990
Jason zit achter in een busje.
2715
01:54:31,282 --> 01:54:32,908
Ze hebben hem helemaal afgeplakt
en ze hebben hem gedrogeerd.
2716
01:54:33,200 --> 01:54:35,870
Kelly Rowland verachtte de scène
2717
01:54:36,162 --> 01:54:37,842
waar ze Jason
mond-op-mond moest geven .
2718
01:54:38,080 --> 01:54:40,124
Zoveel als ik zeg,
ik hield nu van Jason,
2719
01:54:40,416 --> 01:54:44,086
en ik heb een zeker medeleven
en empathie voor hem,
2720
01:54:44,378 --> 01:54:45,963
Ik weet niet of ik
hem mond op mond zou willen geven.
2721
01:54:46,255 --> 01:54:47,840
[sputterende geluiden]
2722
01:54:48,132 --> 01:54:51,135
En dan slijten de drugs, en
het busje slaat om,
2723
01:54:51,427 --> 01:54:53,307
en hij schiet uit
de achterkant van het busje
2724
01:54:53,387 --> 01:54:55,014
wat waarschijnlijk de grootste
stunt is die ik in de film heb gedaan.
2725
01:54:55,306 --> 01:54:58,267
De moeder van alle gevechten
tussen Jason en Freddy
2726
01:54:58,559 --> 01:55:00,978
wordt gevoerd in de echte wereld,
2727
01:55:01,270 --> 01:55:03,105
en op Jasons thuisbasis.
2728
01:55:03,397 --> 01:55:05,733
Het moment van de waarheid was aangebroken.
2729
01:55:06,025 --> 01:55:08,903
Voor fans die wachten op het ultieme
slasher-knokfeest,
2730
01:55:09,195 --> 01:55:12,573
de tijd was gekomen
om te wedden.
2731
01:55:12,865 --> 01:55:16,994
Mijn filosofie is alles
in de film
2732
01:55:17,286 --> 01:55:20,164
zou moeten opzetten voor het eindgevecht.
2733
01:55:20,456 --> 01:55:23,334
Ja, dat was daar een geweldige,
geweldige finale.
2734
01:55:23,626 --> 01:55:26,754
Ik ben net als worstelen met
een 6 voet 7 Canadese stuntman
2735
01:55:27,046 --> 01:55:28,881
die in meer dan 100 films heeft gezeten
2736
01:55:29,173 --> 01:55:30,591
en is bleek en hard en kan
me onder de tafel drinken,
2737
01:55:30,883 --> 01:55:32,385
en het was een zware shoot.
2738
01:55:32,676 --> 01:55:34,387
Ik heb veel van mijn stunts gedaan.
2739
01:55:34,678 --> 01:55:35,846
Weet je, ik denk dat Freddy daar
het beste van heeft.
2740
01:55:36,138 --> 01:55:38,057
Hij schopt
de hele tijd zijn kont .
2741
01:55:38,349 --> 01:55:39,433
Ik denk dat er een paar
momenten waren waarop ik me voelde
2742
01:55:39,725 --> 01:55:40,976
misschien
een beetje over de schreef gegaan,
2743
01:55:41,268 --> 01:55:42,228
waar we wilden dat Jason hem
tegen zijn kont schopte
2744
01:55:42,520 --> 01:55:43,229
een beetje meer.
2745
01:55:43,521 --> 01:55:45,147
Hé, klootzak!
2746
01:55:45,439 --> 01:55:47,650
Oorspronkelijk in de onze
2747
01:55:47,942 --> 01:55:49,735
- Hij noemt hem een moederskindje.
Mama's jongen.
2748
01:55:50,027 --> 01:55:51,612
Wat ik dacht dat
goed was, weet je.
2749
01:55:51,904 --> 01:55:53,322
Hij is een klein personage.
Noemt Jason een moedersjongen.
2750
01:55:53,614 --> 01:55:55,616
En ze veranderden het
in 'Hé, klootzak.'
2751
01:55:55,908 --> 01:55:58,244
En ik herinner me dat ik achteruitging
in de scène en zei ...
2752
01:55:58,536 --> 01:56:02,331
Freddy vs. Jason,
plaats uw weddenschappen!
2753
01:56:02,623 --> 01:56:04,792
En het is nooit echt
in de film terechtgekomen .
2754
01:56:05,084 --> 01:56:07,336
Ik weet nog steeds niet
waarom ze het hebben gesneden.
2755
01:56:07,628 --> 01:56:11,507
Plaats uw weddenschap was niet in het
script, en ik heb er niet op geschoten.
2756
01:56:11,799 --> 01:56:14,718
Het is eigenlijk alleen voor de,
voor de trailer.
2757
01:56:15,010 --> 01:56:18,639
Quentin Tarantino zag de film
en was zo teleurgesteld.
2758
01:56:18,931 --> 01:56:20,331
Hij ging naar de première
en zei:
2759
01:56:20,391 --> 01:56:21,559
'Waar is uw weddenschap?
2760
01:56:21,851 --> 01:56:22,977
Daarom
wilde ik het zien. '
2761
01:56:23,269 --> 01:56:25,980
Aan het einde met het decorstuk,
2762
01:56:26,272 --> 01:56:29,316
we betrokken bij alle verschillende
speciale effecten,
2763
01:56:29,608 --> 01:56:35,823
zoals, weet je, vuur, water,
wind, rook, explosies.
2764
01:56:36,115 --> 01:56:37,575
Een van de bloedigste veldslagen
die je ooit in een film zult zien.
2765
01:56:37,867 --> 01:56:39,187
En dat was alles wat
Ronny Yu deed.
2766
01:56:39,285 --> 01:56:41,745
En niets ervan was CG.
2767
01:56:42,037 --> 01:56:45,749
Er gaan soms zes slangen
naar binnen
2768
01:56:46,041 --> 01:56:47,793
en bloed sproeit overal
en Ronny schreeuwt nog steeds
2769
01:56:48,085 --> 01:56:50,337
'Meer bloed! Meer bloed!
2770
01:56:50,629 --> 01:56:51,755
We hadden zoiets van, dit ziet eruit als
een Monty Python-film,
2771
01:56:52,047 --> 01:56:53,007
Ik bedoel de hoeveelheid
bloed die wordt gespoten,
2772
01:56:53,299 --> 01:56:54,299
het was ongelooflijk.
2773
01:56:54,508 --> 01:56:56,093
Dus over de top,
2774
01:56:56,385 --> 01:56:58,220
het geweld en zo
2775
01:56:58,512 --> 01:57:01,056
dat het publiek
zou lachen om het geweld
2776
01:57:01,348 --> 01:57:03,642
in plaats van echt getroffen te worden
door het geweld.
2777
01:57:03,934 --> 01:57:06,937
Jason, hij en ik werden
bijna teamgenoten.
2778
01:57:07,229 --> 01:57:09,815
En we waren allebei tegen Freddy,
2779
01:57:10,107 --> 01:57:13,152
en hij eigenlijk mijn leven gered
op het einde
2780
01:57:13,444 --> 01:57:16,405
toen Freddy op het punt stond
me op het dok te vermoorden
2781
01:57:16,697 --> 01:57:17,857
helemaal aan het einde van de film.
2782
01:57:17,948 --> 01:57:19,283
En dus beschermde hij me.
2783
01:57:19,575 --> 01:57:22,828
Welkom in mijn wereld - BITCH!
2784
01:57:23,120 --> 01:57:25,040
Hij stond me toe
Freddy's hoofd eraf te snijden
2785
01:57:25,164 --> 01:57:26,165
aan het einde en dood hem.
2786
01:57:26,457 --> 01:57:28,667
And I really felt like he and I
2787
01:57:28,959 --> 01:57:31,962
had some sort of bond
or connection.
2788
01:57:32,254 --> 01:57:34,423
Out of respect, I throw
the machete back in the water.
2789
01:57:34,715 --> 01:57:36,800
So in the end who won?
2790
01:57:37,092 --> 01:57:38,636
The claw or the machete?
2791
01:57:38,928 --> 01:57:40,262
Fans of both franchises
2792
01:57:40,554 --> 01:57:42,723
were equally passionate,
2793
01:57:43,015 --> 01:57:45,575
and New Line feared that tipping
the scales in either one's favor
2794
01:57:45,643 --> 01:57:47,937
would alienate just as many
as it would appease.
2795
01:57:48,229 --> 01:57:50,856
I always have problem
with the original ending.
2796
01:57:51,148 --> 01:57:52,191
I hated the ending.
2797
01:57:52,483 --> 01:57:55,986
I thought is a wrong focus.
2798
01:57:56,278 --> 01:58:00,282
Well, the original ending was
that it's six months later,
2799
01:58:00,574 --> 01:58:02,952
and Jason Ritter and I
are in bed together
2800
01:58:03,244 --> 01:58:08,582
and then he turns into Freddy
at the end.
2801
01:58:08,874 --> 01:58:11,001
Which I thought
was really interesting.
2802
01:58:11,293 --> 01:58:15,256
En we hebben het getest en daarna was
het publiek dol op de film
2803
01:58:15,548 --> 01:58:17,466
maar haatte het einde.
2804
01:58:17,758 --> 01:58:19,843
Dat is hoe ze besloten om
de re-shoot te doen
2805
01:58:20,135 --> 01:58:22,513
waar ik deel van uitmaakte.
2806
01:58:22,805 --> 01:58:25,766
Oorspronkelijk was ik in voor
de rol van Jason,
2807
01:58:26,058 --> 01:58:29,228
en ik had verschillende callbacks gehad
voor het onderdeel,
2808
01:58:29,520 --> 01:58:31,855
maar maanden later kreeg ik een telefoontje
om de re-shoots te doen
2809
01:58:32,147 --> 01:58:33,627
om Jason te spelen
en ik was gewoon opgewonden.
2810
01:58:33,774 --> 01:58:35,484
Ik had zoiets van: 'Oh mijn God.
2811
01:58:35,776 --> 01:58:36,735
Ik ga dit echt
gaan doen. '
2812
01:58:37,027 --> 01:58:39,613
Ik ben niet alleen
achter dat masker gaan staan,
2813
01:58:39,905 --> 01:58:43,033
maar ik moet Jason
in een film spelen
2814
01:58:43,325 --> 01:58:45,494
met Robert Englund,
Freddy Krueger.
2815
01:58:45,786 --> 01:58:48,581
Uiteindelijk FREDDY VS. JASON
2816
01:58:48,872 --> 01:58:51,125
zou niet eindigen met een gejammer
of een knal ...
2817
01:58:51,417 --> 01:58:53,043
maar een knipoog.
2818
01:58:53,335 --> 01:58:57,673
Ik zou zeggen dat Jason
het gevecht heeft gewonnen,
2819
01:58:57,965 --> 01:58:59,967
maar de oorlog is misschien niet voorbij.
2820
01:59:00,259 --> 01:59:01,635
Kijk, Freddy is degene
die geen hoofd heeft
2821
01:59:01,927 --> 01:59:04,263
aan het einde ervan,
nu verleend, knipoogt hij.
2822
01:59:04,555 --> 01:59:06,475
Maar ik denk dat het einde,
wat daar geweldig aan was
2823
01:59:06,682 --> 01:59:08,017
was de grote Rorschach-test
voor de fans.
2824
01:59:08,309 --> 01:59:10,109
Je hebt de
fans van Robert Englund / Freddy Krueger
2825
01:59:10,394 --> 01:59:11,520
wie zegt dat Robert Englund heeft gewonnen.
2826
01:59:11,812 --> 01:59:12,021
Je hebt de Jason-fans laten
zeggen dat Jason heeft gewonnen.
2827
01:59:12,313 --> 01:59:15,858
Het blijft een beetje in de lucht hangen.
2828
01:59:16,150 --> 01:59:17,610
Het zet mensen aan het praten.
2829
01:59:17,901 --> 01:59:19,737
Ik heb drie jaar doorgebracht
2830
01:59:20,029 --> 01:59:20,779
werken in de professionele
worstelindustrie,
2831
01:59:21,071 --> 01:59:22,406
dus ik leerde al heel vroeg
2832
01:59:22,698 --> 01:59:23,824
dat zelfs als iemand
lijkt te hebben gewonnen,
2833
01:59:24,116 --> 01:59:25,200
de vete zal doorgaan.
2834
01:59:25,492 --> 01:59:27,453
Freddy of Jason, wie heeft er gewonnen?
2835
01:59:27,745 --> 01:59:30,581
Me! Ik won!
2836
01:59:30,873 --> 01:59:35,085
Ik liet Freddy Jason verslaan
en daarna vermoordde ik Freddy!
2837
01:59:35,377 --> 01:59:38,172
Dus ik ben de winnaar.
Ik ben de overwinnaar. Ik won!
2838
01:59:38,464 --> 01:59:40,507
In afwachting
van de release van de film,
2839
01:59:40,799 --> 01:59:44,053
New Line zette de FREDDY
VS. JASON publiciteitsmachine
2840
01:59:44,345 --> 01:59:46,889
in hyper-drive met
een persconferentie voorafgaand aan de strijd
2841
01:59:47,181 --> 01:59:49,099
en boksevenement
gehouden in Las Vegas.
2842
01:59:49,391 --> 01:59:52,019
Wat is er aan de hand?
2843
01:59:52,311 --> 01:59:53,479
Kun je niet voor jezelf spreken,
hockeypuck?
2844
01:59:53,771 --> 01:59:56,857
Al snel was Jason Voorhees
overal.
2845
01:59:57,149 --> 01:59:59,777
Van officieel gelicentieerde
hoeden en mokken,
2846
02:00:00,069 --> 02:00:03,405
tot stripboeken en zelfs
lunchboxen voor kinderen.
2847
02:00:03,697 --> 02:00:06,158
En voor het eerst in zijn
meer dan twintigjarige geschiedenis
2848
02:00:06,450 --> 02:00:09,870
Jason kreeg zelfs een echte
Hollywood-première.
2849
02:00:10,162 --> 02:00:12,206
Het is iets dat de fans
hebben gewild.
2850
02:00:12,498 --> 02:00:16,460
Het was, dat is echt
een door fans geïnspireerde film,
2851
02:00:16,752 --> 02:00:19,963
en dat is waarschijnlijk een van de redenen waarom
het wereldwijd 135 miljoen heeft gedaan.
2852
02:00:20,255 --> 02:00:21,382
Toen de film uitkwam, was dit
de hoogste horroropening
2853
02:00:21,674 --> 02:00:23,467
van alle tijden,
2854
02:00:23,759 --> 02:00:25,839
en ik denk dat het de hoogste
opbrengst van het stel was.
2855
02:00:26,011 --> 02:00:29,056
Ik denk dat het
het eerste weekend opende voor $ 25 miljoen of zoiets.
2856
02:00:29,348 --> 02:00:30,683
Het was ongelooflijk.
2857
02:00:30,974 --> 02:00:32,768
Maar voor degenen die
in de beginjaren zwoegden
2858
02:00:33,060 --> 02:00:34,728
van beide franchises,
2859
02:00:35,020 --> 02:00:39,483
FREDDY VS. JASON was meer een hype
dan een heilige graal.
2860
02:00:39,775 --> 02:00:43,362
Nadat ik de film had gezien,
hoopte ik dat ik een beetje hoopte
2861
02:00:43,654 --> 02:00:46,865
dat ik een scène zou zien om te zeggen,
2862
02:00:47,157 --> 02:00:48,909
'Oh, daarom.'
2863
02:00:49,201 --> 02:00:53,831
Maar eerlijk gezegd is er niets in
de film dat ik heb gezien
2864
02:00:54,123 --> 02:00:56,834
dat zou ik niet hebben kunnen
doen.
2865
02:00:57,126 --> 02:00:59,461
Ik ging naar de film.
2866
02:00:59,753 --> 02:01:02,464
Ik vond het eigenlijk
gewoon een beetje brutaal
2867
02:01:02,756 --> 02:01:05,175
zonder erg fantasierijk te zijn.
2868
02:01:05,467 --> 02:01:06,844
Ik hou van Ronny en ik denk dat hij het
uitstekend heeft gedaan?
2869
02:01:07,136 --> 02:01:09,136
Maar weet je, hij was misschien
een beetje meer beïnvloed
2870
02:01:09,221 --> 02:01:11,432
door WWE-type dingen en weet je,
2871
02:01:11,724 --> 02:01:13,100
dat zie je in de film,
en dat is geen kritiek.
2872
02:01:13,392 --> 02:01:14,768
Maar zeker
in ons scenario,
2873
02:01:15,060 --> 02:01:16,270
we dachten dat er
scènes zouden zijn,
2874
02:01:16,562 --> 02:01:18,082
misschien zou er
wat meer spanning zijn.
2875
02:01:18,313 --> 02:01:19,106
Hoewel het zijn fouten heeft,
denk ik dat het behoorlijk waar was
2876
02:01:19,398 --> 02:01:21,108
naar de geest van die
karakters
2877
02:01:21,400 --> 02:01:23,068
en probeerde een beetje liefde te tonen
voor de continuïteit
2878
02:01:23,360 --> 02:01:25,487
wat heel opzettelijk was.
2879
02:01:25,779 --> 02:01:28,073
Het was in staat om
een beetje nieuw leven in te blazen
2880
02:01:28,365 --> 02:01:30,033
in het genre als geheel.
2881
02:01:30,325 --> 02:01:32,619
Na het recordbrekende
succes van de film ,
2882
02:01:32,911 --> 02:01:35,497
de vraag
werd onvermijdelijk gesteld,
2883
02:01:35,789 --> 02:01:37,750
zou er een herkansing zijn?
2884
02:01:38,041 --> 02:01:41,044
Op dat moment dacht ik gewoon,
weet je, geweldig.
2885
02:01:41,336 --> 02:01:43,672
We moeten het
goede, het slechte en het lelijke doen
2886
02:01:43,964 --> 02:01:47,426
type film met de HALLOWEEN-
man, weet je.
2887
02:01:47,718 --> 02:01:50,471
De Myer vs. Jason vs. Freddy.
2888
02:01:50,763 --> 02:01:52,139
Maar dan heb je twee soorten
stille moordenaars.
2889
02:01:52,431 --> 02:01:53,974
Ik denk dat het daar een beetje
overdreven is.
2890
02:01:54,266 --> 02:01:55,642
Er waren
ooit enkele interessante ideeën.
2891
02:01:55,934 --> 02:01:58,103
Er was een, weet je,
een Freddy vs. Ash vs. Jason
2892
02:01:58,395 --> 02:02:00,272
daar werd over gesproken
2893
02:02:00,564 --> 02:02:02,941
waarvan ik denk dat Sam Raimi
Bruce Campbell wilde laten winnen
2894
02:02:03,233 --> 02:02:04,359
waarvan ik dacht dat het
een geweldig idee was.
2895
02:02:04,651 --> 02:02:06,862
Weet je, de wereld
beschermen tegen vervolgfilms ... Ash.
2896
02:02:07,154 --> 02:02:09,072
Sam en het kamp
zijn erg geïnteresseerd.
2897
02:02:09,364 --> 02:02:11,244
We onderhandelden
over een periode van twee jaar min of meer.
2898
02:02:11,492 --> 02:02:12,743
Zoals de aard van Hollywood is,
deals maken,
2899
02:02:13,035 --> 02:02:14,161
het komt en het gaat.
2900
02:02:14,453 --> 02:02:16,121
We proberen het opnieuw
en het komt en het gaat
2901
02:02:16,413 --> 02:02:18,123
totdat de deal uiteindelijk
niet komt.
2902
02:02:18,415 --> 02:02:19,082
Nou, ik hou van EVIL DEAD.
Ik hou van EVIL DEAD II.
2903
02:02:19,374 --> 02:02:20,374
Ik hou van Ash.
2904
02:02:20,417 --> 02:02:22,002
Groovy!
2905
02:02:22,294 --> 02:02:24,414
Maar ik denk dat dat
nog moeilijker zou zijn dan het was
2906
02:02:24,546 --> 02:02:25,255
om FREDDY VS. JASON
en zoals je kunt zien,
2907
02:02:25,547 --> 02:02:27,257
het was niet zo gemakkelijk.
2908
02:02:27,549 --> 02:02:28,634
Maar ik denk dat dat een perfect
idee is voor een strip.
2909
02:02:28,926 --> 02:02:30,594
Enkele jaren later
in werkelijkheid,
2910
02:02:30,886 --> 02:02:32,012
David lmhoff van New Line
Licensing zei destijds:
2911
02:02:32,304 --> 02:02:34,348
'Weet je wat?
2912
02:02:34,640 --> 02:02:35,974
We zouden de behandeling moeten nemen
die ik voor de film had geschreven
2913
02:02:36,266 --> 02:02:37,142
en laten we dit gaan doen
en het doen als een stripverhaal.
2914
02:02:37,434 --> 02:02:39,520
Op mijn laatste horrorconventie,
2915
02:02:39,812 --> 02:02:42,397
een van deze fans bracht
me dit stripboek ter sprake
2916
02:02:42,689 --> 02:02:45,692
FREDDY VS. JASON VS. ASH
en ik zeiden,
2917
02:02:45,984 --> 02:02:47,584
'Waar heb je dit vandaan?
Dit is geweldig.
2918
02:02:47,778 --> 02:02:48,904
Dit is wat het vervolg
moest zijn. '
2919
02:02:49,196 --> 02:02:50,489
En hij zei: 'Ik weet het.
2920
02:02:50,781 --> 02:02:53,617
Wil je het zien?
Je zit erin. '
2921
02:02:53,909 --> 02:02:54,493
De heldin van de eerste moet
altijd vrij snel sterven
2922
02:02:54,785 --> 02:02:56,829
in de tweede.
2923
02:02:57,120 --> 02:02:59,540
Maar weet je wie mij vermoordt?
2924
02:02:59,832 --> 02:03:02,042
Jason.
2925
02:03:02,334 --> 02:03:06,755
Twee pagina's binnen, ik heb een machete
door mijn hoofd.
2926
02:03:07,047 --> 02:03:08,967
En hij zou niet eens die
machete hebben om me te vermoorden
2927
02:03:09,132 --> 02:03:11,343
tenzij ik het hem teruggaf.
Ik heb het juiste gedaan.
2928
02:03:11,635 --> 02:03:14,721
En dan snijdt hij
mijn gezicht doormidden?
2929
02:03:15,013 --> 02:03:16,974
Freddy was nog niet eens
op het toneel verschenen.
2930
02:03:17,266 --> 02:03:20,185
Ik ben van gedachten veranderd.
Hij heeft geen moraal.
2931
02:03:20,477 --> 02:03:22,229
Hij is gewoon een harteloze,
zielloze moordenaar.
2932
02:03:22,521 --> 02:03:24,731
Ik ben zeer vereerd
en op een groot niveau
2933
02:03:25,023 --> 02:03:27,609
een beetje vernederd
in strips nu
2934
02:03:27,901 --> 02:03:29,221
we hebben min of meer
de verantwoordelijkheid
2935
02:03:29,361 --> 02:03:30,961
om de oorspronkelijke
continuïteit gaande te houden,
2936
02:03:30,988 --> 02:03:33,699
en FREDDY-JASON-ASH omdat het
zou gebeuren
2937
02:03:33,991 --> 02:03:34,366
het legitieme vervolg
en dat was de take
2938
02:03:34,658 --> 02:03:36,410
we gingen gebruiken,
2939
02:03:36,702 --> 02:03:38,787
het is een ongelooflijke eer,
want het is eigenlijk
2940
02:03:39,079 --> 02:03:41,373
aan de fans zoals ik die geven
om de continuïteit
2941
02:03:41,665 --> 02:03:42,541
en willen weten
waar Tommy Jarvis is geweest
2942
02:03:42,833 --> 02:03:44,585
en wat hij doet,
2943
02:03:44,877 --> 02:03:46,211
het is opwindend om dat te kunnen
waarmaken
2944
02:03:46,503 --> 02:03:47,754
voor hen uiteindelijk.
2945
02:03:48,046 --> 02:03:49,423
En laat in ieder geval de mensen
2946
02:03:49,715 --> 02:03:51,216
die
de Freddy en Jason willen houden
2947
02:03:51,508 --> 02:03:52,788
waarmee ze zijn opgegroeid en liefhebben,
2948
02:03:52,885 --> 02:03:55,178
laat ze een beetje voortleven
in een ander medium
2949
02:03:55,470 --> 02:03:57,510
terwijl dit nieuwe soort
herinterpretaties wordt gedaan.
2950
02:03:57,556 --> 02:03:59,850
Natuurlijk ben ik erg blij
en erg opgewonden
2951
02:04:00,142 --> 02:04:01,518
met het eindresultaat.
2952
02:04:01,810 --> 02:04:04,187
Maar belangrijker,
2953
02:04:04,479 --> 02:04:06,273
Ik voelde gewoon
dat mijn instinct juist was
2954
02:04:06,565 --> 02:04:09,401
in het allereerste begin.
2955
02:04:09,693 --> 02:04:13,697
Ik ben zo blij dat het publiek dat
ook onderschreef,
2956
02:04:13,989 --> 02:04:16,950
onderschreef mijn onderbuikgevoel.
2957
02:04:17,242 --> 02:04:18,869
Weet je, we houden van
NACHTMERRIE en VRIJDAG,
2958
02:04:19,161 --> 02:04:23,248
en weet je, we waren,
weet je, rentmeesters ervan, denk ik,
2959
02:04:23,540 --> 02:04:24,708
een klein beetje, weet je,
voor een korte tijd,
2960
02:04:25,000 --> 02:04:26,793
en weet je, we proberen altijd
ons best te doen.
2961
02:04:27,085 --> 02:04:28,805
We zetten altijd onze,
je weet wel, de fans op de eerste plaats,
2962
02:04:28,962 --> 02:04:30,762
en, weet je, hopelijk zijn er
wat mensen daarbuiten
2963
02:04:30,881 --> 02:04:35,881
denk dat we het goed hebben gedaan.
2964
02:04:47,022 --> 02:04:49,303
Twee maanden na de
kaskraker van FREDDY VS. JASON,
2965
02:04:49,441 --> 02:04:52,778
een ander horroricoon kreeg
een tweede leven
2966
02:04:53,070 --> 02:04:57,074
Met 2003
THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE.
2967
02:04:57,366 --> 02:05:00,577
Deze keer was het geen
vervolg, noch een cross-over
2968
02:05:00,869 --> 02:05:01,703
waardoor het publiek schreeuwde.
2969
02:05:01,995 --> 02:05:04,665
Het was een remake.
2970
02:05:04,957 --> 02:05:08,085
Als de moeder van alle slasher-
films niet langer heilig was,
2971
02:05:08,377 --> 02:05:11,505
toen
leek een remake van FRIDAY THE 13TH onvermijdelijk.
2972
02:05:11,797 --> 02:05:14,007
Platinum Dunes is een bedrijf dat
ik ben begonnen met Michael Bay
2973
02:05:14,299 --> 02:05:15,717
en Andrew Form,
mijn twee partners,
2974
02:05:16,009 --> 02:05:19,179
en ik wist dat New Line
de rechten had op VRIJDAG DE 13TH.
2975
02:05:19,471 --> 02:05:20,305
Dat was een titel waar we het
altijd over hadden
2976
02:05:20,597 --> 02:05:21,682
willen maken.
2977
02:05:21,974 --> 02:05:23,600
Ik denk dat wanneer je een remake maakt
2978
02:05:23,892 --> 02:05:25,936
je speelt een beetje
met de verwachtingen van mensen.
2979
02:05:26,228 --> 02:05:29,731
Je probeert te weten
wat die verwachtingen zijn
2980
02:05:30,023 --> 02:05:31,858
en je geeft ze wat ze willen
2981
02:05:32,150 --> 02:05:34,653
maar niet wat ze verwachten.
2982
02:05:34,945 --> 02:05:37,614
Ik belde Marcus op en ik zei:
'Marcus, weet je,
2983
02:05:37,906 --> 02:05:40,075
I'm not quite sure
why we're doing this film.'
2984
02:05:40,367 --> 02:05:45,163
And he explained to me that he
had enjoyed a great success
2985
02:05:45,455 --> 02:05:49,459
with THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE
remake and that, you know,
2986
02:05:49,751 --> 02:05:51,031
basically he was taking
this film
2987
02:05:51,211 --> 02:05:53,130
because he felt like his
career needed
2988
02:05:53,422 --> 02:05:54,756
that shot in the arm again.
2989
02:05:55,048 --> 02:05:57,759
When I did
TEXAS CHAINSAW MASSACRE
2990
02:05:58,051 --> 02:06:00,332
I was actually surprised to see
like the outcry, you know,
2991
02:06:00,429 --> 02:06:01,763
how dare they?
2992
02:06:02,055 --> 02:06:05,267
FRIDAY THE 13TH, in a Way,
2993
02:06:05,559 --> 02:06:09,062
it's less of a holy cow to bring
to the butchering block.
2994
02:06:09,354 --> 02:06:12,524
Aided by partner Michael Bay,
director of ARMAGEDDON,
2995
02:06:12,816 --> 02:06:14,776
PEARL HARBOR
and the TRANSFORMERS series,
2996
02:06:15,068 --> 02:06:17,487
the Platinum Dunes team
2997
02:06:17,779 --> 02:06:19,322
besteedde het grootste deel van een jaar aan het
veiligstellen van de rechten
2998
02:06:19,614 --> 02:06:20,991
vanuit beide studio's.
2999
02:06:21,283 --> 02:06:23,785
Toch kon niemand het punt zien
3000
02:06:24,077 --> 02:06:26,872
van het getrouw navertellen van
het verhaal van Pamela Voorhees
3001
02:06:27,164 --> 02:06:29,332
en haar moorddadige rampspoed
in Camp Crystal Lake.
3002
02:06:29,624 --> 02:06:32,878
Het publiek wilde Jason.
3003
02:06:33,170 --> 02:06:36,882
Dus de producers brachten
twee van de grootste fans van de serie terug
3004
02:06:37,174 --> 02:06:40,886
om een nieuwe visie
op FRIDAY THE 13TH te bedenken .
3005
02:06:41,178 --> 02:06:43,178
Shannon: Als een soort reactie
op FREDDY VS. JASON,
3006
02:06:43,388 --> 02:06:44,548
we wilden de toon aanpassen.
3007
02:06:44,639 --> 02:06:46,141
Ja.
3008
02:06:46,433 --> 02:06:48,185
We wilden dit
minder gek maken.
3009
02:06:48,477 --> 02:06:49,853
Ja.
3010
02:06:50,145 --> 02:06:54,733
Serieuzer, een beetje
hardere rand.
3011
02:06:55,025 --> 02:06:56,568
Jason heeft niet vermoord
in de eerste film zoals we weten,
3012
02:06:56,860 --> 02:06:58,904
en we wilden geen
film maken
3013
02:06:59,196 --> 02:07:01,636
waar, dat had Jason niet,
dat had mevrouw Voorhees vermoord.
3014
02:07:01,698 --> 02:07:04,659
Dus namen we elementen
van de eerste vier.
3015
02:07:04,951 --> 02:07:06,791
We hebben het nooit echt
als nummer 12 beschouwd.
3016
02:07:06,953 --> 02:07:07,996
Het was alsof, weet je,
dit zou kunnen zijn
3017
02:07:08,288 --> 02:07:09,206
alsof we helemaal opnieuw beginnen
.
3018
02:07:09,498 --> 02:07:10,938
Dit is het verhaal
vanaf het begin.
3019
02:07:11,124 --> 02:07:13,001
Er zijn veel woorden om
weer een film te maken,
3020
02:07:13,293 --> 02:07:14,836
Ik denk dat navertellen op dit moment een
modieuze is.
3021
02:07:15,128 --> 02:07:17,130
Absoluut geen nieuwe verbeelding
3022
02:07:17,422 --> 02:07:19,716
omdat we eigenlijk
gewoon teruggaan
3023
02:07:20,008 --> 02:07:21,448
aan wat Jason
in de eerste plaats was.
3024
02:07:21,510 --> 02:07:23,430
Het had
naar mijn mening een vervolg kunnen heten .
3025
02:07:23,553 --> 02:07:25,347
Een puree, of een poupou-schotel.
3026
02:07:25,639 --> 02:07:28,016
Meer een hybride.
3027
02:07:28,308 --> 02:07:29,309
- Het was een herstart.
- Een herintroductie.
3028
02:07:29,601 --> 02:07:30,477
- Een potpourri.
- Een grootste hits.
3029
02:07:30,769 --> 02:07:32,479
Ik weet niet eens
wat het is.
3030
02:07:32,771 --> 02:07:34,523
Vanaf het begin was het voor mij
altijd 'dit is een herstart'
3031
02:07:34,815 --> 02:07:37,359
en dat werd een beetje
in ons hoofd geboord .
3032
02:07:37,651 --> 02:07:40,737
Het is een re-box-officin-ing.
Dat is wat het is.
3033
02:07:41,029 --> 02:07:44,449
Het is een soort van Reader's
Digest of slasher-films.
3034
02:07:44,741 --> 02:07:46,368
We wilden niet zeggen dat
geen van deze films is gebeurd.
3035
02:07:46,660 --> 02:07:47,869
Ik bedoel, het was belangrijk voor ons om
niet te zeggen:
3036
02:07:48,161 --> 02:07:49,496
'Hé, we beginnen opnieuw
en dat bestond niet.
3037
02:07:49,788 --> 02:07:51,164
Absoluut.
3038
02:07:51,456 --> 02:07:52,896
Dat
wilden we niet doen.
3039
02:07:53,041 --> 02:07:53,959
Maar ze
wilden het natuurlijk gewoon noemen
3040
02:07:54,251 --> 02:07:54,626
VRIJDAG DE 13TH,
je begrijpt wat ik bedoel,
3041
02:07:54,918 --> 02:07:56,503
dus het begon een beetje opnieuw.
3042
02:07:56,795 --> 02:07:57,587
Maar weet je, voor mij
leeft het een beetje in,
3043
02:07:57,879 --> 02:08:00,215
samen met alle anderen.
3044
02:08:00,507 --> 02:08:02,384
Het was erg belangrijk voor ons
om terug te gaan naar Crystal Lake.
3045
02:08:02,676 --> 02:08:04,094
Het was lang geleden dat
Jason er was geweest,
3046
02:08:04,386 --> 02:08:07,264
en we hielden van de setting
van het kamp.
3047
02:08:07,556 --> 02:08:10,100
Dit is echt een
verhaal uit New Jersey en om de een of andere reden
3048
02:08:10,392 --> 02:08:11,752
we hebben dit
in Texas gefotografeerd.
3049
02:08:11,977 --> 02:08:14,062
Er waren niet eens kampen in de
buurt, weet je,
3050
02:08:14,354 --> 02:08:16,606
en niet het juiste type meren.
3051
02:08:16,898 --> 02:08:21,361
Ik kan me niet herinneren dat ik het specifiek heb
besproken
3052
02:08:21,653 --> 02:08:24,156
waar we ons geografisch
in de Verenigde Staten bevonden .
3053
02:08:24,447 --> 02:08:26,447
Ik geloof niet dat dit is aangesproken
waar het is.
3054
02:08:26,616 --> 02:08:28,702
Ik denk dat het een beetje is zoals
in THE SIMPSONS.
3055
02:08:28,994 --> 02:08:30,287
Crystal Lake, ik bedoel, er zijn
veel Crystal Lakes die er zijn.
3056
02:08:30,579 --> 02:08:32,414
Weet je, het kan
overal gebeuren .
3057
02:08:32,706 --> 02:08:34,207
Weet je hoeveel meren er
waarschijnlijk Crystal Lake heten?
3058
02:08:34,499 --> 02:08:37,460
Crystal Geyser, Crystal Water.
3059
02:08:37,752 --> 02:08:40,672
Voor de volgende acteur die is gekozen
om de beroemde machete te hanteren,
3060
02:08:40,964 --> 02:08:42,799
Jason spelen was niet
zomaar een baan,
3061
02:08:43,091 --> 02:08:45,427
het was de rol van je leven.
3062
02:08:45,719 --> 02:08:48,763
Ik ben een grote fan van
de FRIDAY THE 13TH-serie.
3063
02:08:49,055 --> 02:08:51,391
Het is mijn favoriete horrorserie
aller tijden.
3064
02:08:51,683 --> 02:08:55,061
Derek Meats werd wakker door
de deur en, weet je,
3065
02:08:55,353 --> 02:08:57,105
je weet niet wat je kunt verwachten
na het zien van zijn foto's
3066
02:08:57,397 --> 02:08:59,399
uit eerdere films en clips
3067
02:08:59,691 --> 02:09:01,610
en hij blijkt
de liefste jongen te zijn.
3068
02:09:01,902 --> 02:09:02,819
En dan ontdek je dat hij
echt aan kooigevechten doet
3069
02:09:03,111 --> 02:09:05,322
als een hobby.
3070
02:09:05,614 --> 02:09:08,158
Toen ik op school zat, heb ik
een aandoening die alopecia wordt genoemd
3071
02:09:08,450 --> 02:09:12,162
wat betekent dat mijn lichaam haar
als een vreemd obstakel ziet
3072
02:09:12,454 --> 02:09:13,955
dus het verwerpt het, en toen het
oorspronkelijk begon te vallen,
3073
02:09:14,247 --> 02:09:14,915
het zou
in kleine stukjes eruit vallen ,
3074
02:09:15,207 --> 02:09:16,708
kleine stukjes hier en daar,
3075
02:09:17,000 --> 02:09:17,876
en ik was een beetje een ander
kind op school.
3076
02:09:18,168 --> 02:09:20,378
En ik keek en ik ga,
'Oh mijn God,
3077
02:09:20,670 --> 02:09:24,299
Ik ben net een, ik ben net een kleine
Jason, alsof we op elkaar lijken. '
3078
02:09:24,591 --> 02:09:26,426
En dus had ik daar een soort
relatie,
3079
02:09:26,718 --> 02:09:28,178
een band met dat personage.
3080
02:09:28,470 --> 02:09:29,710
Derek Mears was de enige persoon
3081
02:09:29,930 --> 02:09:32,265
we overwogen om Jason
Voorhees te spelen .
3082
02:09:32,557 --> 02:09:34,267
Toen dat telefoontje binnenkwam,
3083
02:09:34,559 --> 02:09:37,562
proberen professioneel te zijn
en een stenen gezicht te hebben,
3084
02:09:37,854 --> 02:09:39,773
'Nou, dat klinkt geweldig.
Nou, gaaf.
3085
02:09:40,065 --> 02:09:40,690
We werken de dagen. Waar
schieten we? Fantastisch.
3086
02:09:40,982 --> 02:09:42,275
We praten met de managers. '
3087
02:09:42,567 --> 02:09:43,652
Maar van binnen ben je zo
3088
02:09:43,944 --> 02:09:45,862
een 13-jarige cheerleader,
schoolmeisje,
3089
02:09:46,154 --> 02:09:47,447
'Oh mijn god, dat is geweldig.'
3090
02:09:47,739 --> 02:09:49,074
Het feit dat Derek binnen moest
komen
3091
02:09:49,366 --> 02:09:52,494
en maak dit personage opnieuw,
3092
02:09:52,786 --> 02:09:55,121
iemand die zo gepassioneerd is
over VRIJDAG DE 13TH
3093
02:09:55,413 --> 02:09:59,668
als geheel en elke film
die eerder in het genre is verschenen,
3094
02:09:59,960 --> 02:10:02,212
Ik heb het gevoel dat het niet
beter had kunnen passen.
3095
02:10:02,504 --> 02:10:05,590
Hij was constant in zijn hoofd,
3096
02:10:05,882 --> 02:10:07,882
praten met de producenten,
praten met de regisseurs,
3097
02:10:08,134 --> 02:10:09,814
hoe zit het,
hoe zit het, weet je,
3098
02:10:10,095 --> 02:10:10,887
en hij zou door
verschillende films gaan.
3099
02:10:11,179 --> 02:10:12,681
Nou, weet je,
Jason deed dit eerder
3100
02:10:12,973 --> 02:10:14,613
of gaan we
iets anders doen?
3101
02:10:14,808 --> 02:10:16,408
Toen ik het personage
Jason naderde ,
3102
02:10:16,601 --> 02:10:18,937
Ik heb veel onderzoek gedaan
naar kinderpsychologie
3103
02:10:19,229 --> 02:10:21,231
zijnde dat Jason zag dat zijn moeder
voor zijn ogen werd vermoord
3104
02:10:21,523 --> 02:10:22,774
op zo'n jonge leeftijd,
3105
02:10:23,066 --> 02:10:24,693
zijnde dat hij een outcast was
3106
02:10:24,985 --> 02:10:27,070
en geplaagd en geplaagd
door alle andere kinderen.
3107
02:10:27,362 --> 02:10:28,642
Zijn moeder,
zijn enige band met het leven,
3108
02:10:28,780 --> 02:10:29,980
dat is zijn enige bron van liefde
3109
02:10:30,115 --> 02:10:30,949
en zien dat
dat van hem weggenomen is
3110
02:10:31,241 --> 02:10:33,159
hoe beïnvloedt dat een persoon?
3111
02:10:33,451 --> 02:10:36,288
Het zal gemakkelijker voor je zijn
dan voor Jason.
3112
02:10:36,579 --> 02:10:40,375
Dit gaat over een slachtoffer dat
uit wraak uithaalt
3113
02:10:40,667 --> 02:10:42,127
voor de dood van zijn moeder.
3114
02:10:42,419 --> 02:10:45,672
Je had naar
hem moeten kijken ... elke minuut!
3115
02:10:45,964 --> 02:10:48,008
Uiteindelijk is Jason
nog steeds een persoon.
3116
02:10:48,300 --> 02:10:51,219
Hij is
duidelijk een erg beschadigd persoon .
3117
02:10:51,511 --> 02:10:54,764
Dus ik denk dat Derek dat
echt wilde onderzoeken.
3118
02:10:55,056 --> 02:10:58,018
Weet je, hij is afgewezen door de
samenleving. Dat is zijn gebied.
3119
02:10:58,310 --> 02:11:00,228
En dus als de kinderen
in zijn buurt komen,
3120
02:11:00,520 --> 02:11:02,355
hij gedwongen in een hoek,
opnieuw,
3121
02:11:02,647 --> 02:11:05,650
een beetje als een wild dier,
en hij neemt wraak.
3122
02:11:05,942 --> 02:11:09,237
Het lijkt erg op John Rambo
uit de FIRST BLOOD-serie.
3123
02:11:09,529 --> 02:11:10,030
John Rambo: Duw het niet, of
ik geef je een oorlog
3124
02:11:10,322 --> 02:11:12,198
je zult het niet geloven.
3125
02:11:12,490 --> 02:11:14,034
En de discussie was: 'Loopt hij
of loopt hij?'
3126
02:11:14,326 --> 02:11:15,526
Hij speelde in de eerste paar films.
3127
02:11:15,660 --> 02:11:17,871
Weet je, in 2, 3,4 was
hij aan het rennen.
3128
02:11:18,163 --> 02:11:19,331
Waarom ga je daar niet op terug?
3129
02:11:19,622 --> 02:11:21,833
Het voelt alsof
je hem ziet rennen
3130
02:11:22,125 --> 02:11:25,420
alle 240 pond van hem
met die 4 voet machete,
3131
02:11:25,712 --> 02:11:28,548
dat het enger voelt dan
wanneer hij gewoon opduikt.
3132
02:11:28,840 --> 02:11:30,675
We hebben eigenlijk veel scènes
op twee verschillende manieren gemaakt.
3133
02:11:30,967 --> 02:11:33,386
De ene was meer empathisch
3134
02:11:33,678 --> 02:11:36,681
zodat het publiek
Jason kon begrijpen en voelen,
3135
02:11:36,973 --> 02:11:38,892
en de een was agressiever.
3136
02:11:39,184 --> 02:11:41,311
Weet je, het is geen gemakkelijke taak
om al die make-up te dragen
3137
02:11:41,603 --> 02:11:43,897
en rondrennen en
de machete dragen,
3138
02:11:44,189 --> 02:11:48,109
en het is gemakkelijk om geïrriteerd
en gemeen te worden.
3139
02:11:48,401 --> 02:11:51,112
En elke dag was hij een plezier
om in de buurt te zijn en gewoon een gelukkig,
3140
02:11:51,404 --> 02:11:53,114
dankbare man om mee te werken.
3141
02:11:53,406 --> 02:11:54,616
Er kan geen groter
contrast in persoonlijkheid zijn
3142
02:11:54,908 --> 02:11:56,743
voor een seriemoordenaar.
3143
02:11:57,035 --> 02:12:00,580
Derek is de aardigste man
die we ooit hebben ontmoet,
3144
02:12:00,872 --> 02:12:03,166
misschien wel de aardigste man
die er op deze planeet bestaat.
3145
02:12:03,458 --> 02:12:04,918
Ik bedoel, het is zo grappig dat voor
iemand die speelt
3146
02:12:05,210 --> 02:12:06,628
zo'n duister en eng karakter,
3147
02:12:06,920 --> 02:12:09,297
hij kon geen warmere,
liefdevollere persoon zijn
3148
02:12:09,589 --> 02:12:12,717
gevuld met meer licht.
Ik denk gewoon de wereld van hem.
3149
02:12:13,009 --> 02:12:14,636
Ik verpest nu mijn slechterik-carrière
.
3150
02:12:14,928 --> 02:12:16,288
Ik zal
iemand moeten slaan
3151
02:12:16,471 --> 02:12:17,847
gewoon om dominantie vast te stellen.
3152
02:12:18,139 --> 02:12:20,642
Als je de make-up bespreekt,
3153
02:12:20,934 --> 02:12:23,603
of het kostuum dat
Jason Voorhees echt draagt
3154
02:12:23,895 --> 02:12:25,480
in onze film is
dat Scott Stoddard.
3155
02:12:25,772 --> 02:12:29,484
Ik werd geïnspireerd door de asymmetrie
van wat Tom deed
3156
02:12:29,776 --> 02:12:30,777
voor de originele make-up
voor het kleine kind,
3157
02:12:31,069 --> 02:12:33,363
en wat werd er toen gedaan
in deel 4.
3158
02:12:33,655 --> 02:12:35,865
Maar ik wilde ook heel graag
combineren wat Carl Fuller deed
3159
02:12:36,157 --> 02:12:37,742
en had gedaan in deel 2.
3160
02:12:38,034 --> 02:12:41,079
Ik dacht dat zo'n
bergman, weet je,
3161
02:12:41,371 --> 02:12:44,416
gewoon langer haar dat eruit valt, een
soort grizzly uitziende man,
3162
02:12:44,707 --> 02:12:46,387
was iets dat ik
erin wilde stoppen.
3163
02:12:46,459 --> 02:12:48,962
Scott heeft geweldig werk geleverd.
3164
02:12:49,254 --> 02:12:52,841
Ik herinner me de eerste dag
dat Derek op de set kwam.
3165
02:12:53,133 --> 02:12:55,218
Ik had - ik bedoel, alsof er koude rillingen
over mijn rug liepen.
3166
02:12:55,510 --> 02:12:57,595
Ik had zoiets van:
'Oh mijn God, kerel.'
3167
02:12:57,887 --> 02:13:01,641
Ze schreven in de zak in
het script en toen ik het las,
3168
02:13:01,933 --> 02:13:03,393
Ik had zoiets van: 'Oké, geweldig. Brengt
me meteen terug naar deel 2. '
3169
02:13:03,685 --> 02:13:06,271
Het zakdoek
was ook heel eng voor mij.
3170
02:13:06,563 --> 02:13:09,691
Ik vind in sommige opzichten meer eng
dan het hockeymasker.
3171
02:13:09,983 --> 02:13:11,985
Ik denk dat beide versies
het hockeymasker zijn
3172
02:13:12,277 --> 02:13:14,863
en de zakkopversie
van Jason zijn angstaanjagend.
3173
02:13:15,155 --> 02:13:17,574
Voor mij lijkt het hockeymasker echter wel
iconischer.
3174
02:13:17,866 --> 02:13:19,826
Weet je, dat is wat ik
associeer met Jason.
3175
02:13:20,118 --> 02:13:22,245
De film opent in Crystal Lake
3176
02:13:22,537 --> 02:13:24,177
in een van de langste
pre-credit prologues
3177
02:13:24,456 --> 02:13:26,040
op VRIJDAG DE 13TH,
3178
02:13:26,332 --> 02:13:29,085
en misschien
filmgeschiedenis.
3179
02:13:29,377 --> 02:13:32,714
Deze remake draait om
3180
02:13:33,006 --> 02:13:35,675
dit broer-zus-verhaal
tussen het personage Whitney
3181
02:13:35,967 --> 02:13:38,344
en het Clay-personage gespeeld
door Jared Padalecki,
3182
02:13:38,636 --> 02:13:44,184
en het begint
omdat hun moeder op sterven ligt.
3183
02:13:44,476 --> 02:13:48,062
Ik voel me niet goed hier te zijn,
zo ver weg van mijn moeder.
3184
02:13:48,354 --> 02:13:51,399
Mijn vriend sleurt me weg
om voor haar te zorgen
3185
02:13:51,691 --> 02:13:53,443
om te gaan kamperen,
3186
02:13:53,735 --> 02:13:55,655
en we realiseren ons niet dat
het Camp Crystal Lake is.
3187
02:13:55,862 --> 02:13:57,864
En het gaat niet zo goed.
3188
02:13:58,156 --> 02:14:00,241
[willekeurig geschreeuw]
3189
02:14:00,533 --> 02:14:02,577
Met de bemanning om je heen,
als je eenmaal buiten bent
3190
02:14:02,869 --> 02:14:04,454
van alle lichten en zo,
3191
02:14:04,746 --> 02:14:08,333
je kon echt zien hoe griezelig
het zou zijn
3192
02:14:08,625 --> 02:14:10,835
om daar
in het pikdonker te zijn
3193
02:14:11,127 --> 02:14:12,712
en
je omgeving niet echt kennen .
3194
02:14:13,004 --> 02:14:15,965
De donkere bossen buiten
Austin, Texas
3195
02:14:16,257 --> 02:14:19,260
vormde de perfecte dekmantel
voor een grapje
3196
02:14:19,552 --> 02:14:23,806
op acteur Jonathan Sadowski
door zijn mede-castleden.
3197
02:14:24,098 --> 02:14:27,685
We waren
laat op een avond aan het fotograferen in het donkere bos
3198
02:14:27,977 --> 02:14:30,396
en het was 3 of 4
uur 's ochtends, super moe.
3199
02:14:30,688 --> 02:14:34,859
Natuurlijk zijn de portapotties
als een wandeling.
3200
02:14:35,151 --> 02:14:36,991
Het is een wandeling om er te komen,
en het is pikdonker
3201
02:14:37,111 --> 02:14:38,530
alsof er daarbuiten niets is.
3202
02:14:38,821 --> 02:14:41,824
Dit zou het perfecte
verhaal over seriemoordenaars zijn,
3203
02:14:42,116 --> 02:14:44,410
dat iemand daadwerkelijk is
vermoord door een seriemoordenaar
3204
02:14:44,702 --> 02:14:47,163
in het bos tijdens het fotograferen
VRIJDAG DE 13TH.
3205
02:14:47,455 --> 02:14:49,374
En we kijken allemaal naar
de monitoren
3206
02:14:49,666 --> 02:14:50,416
kijken naar de scène
die plaatsvindt,
3207
02:14:50,708 --> 02:14:53,711
en Jonathan springt op uit
zijn stoel en gaat,
3208
02:14:54,003 --> 02:14:55,547
Nou, ik moet naar de badkamer gaan
3209
02:14:55,838 --> 02:14:57,298
en hij loopt weg
in de duisternis.
3210
02:14:57,590 --> 02:15:00,009
En dus Feldman en Mennell
3211
02:15:00,301 --> 02:15:01,553
zoals ik dacht dat het
echt een geweldig idee zou zijn
3212
02:15:01,844 --> 02:15:04,013
om Derek ervan te overtuigen
zich in de bosjes te verstoppen.
3213
02:15:04,305 --> 02:15:06,065
Dus hij gaat naar buiten en
Derek ziet hem natuurlijk
3214
02:15:06,182 --> 02:15:07,767
verdwijnen in het bos
3215
02:15:08,059 --> 02:15:09,602
en Derek gaat naar de
andere kant van het bos
3216
02:15:09,894 --> 02:15:11,104
en verbergt zich en wacht tot hij
terugloopt.
3217
02:15:11,396 --> 02:15:15,775
Hij verstopte zich
halverwege de wandeling in de struiken
3218
02:15:16,067 --> 02:15:18,861
en sprong op hem af met zijn
masker en machete.
3219
02:15:19,153 --> 02:15:22,615
Ik heb nog nooit een volwassen man
zo bang zien worden
3220
02:15:22,907 --> 02:15:25,326
als Jonathan Sadowski
die letterlijk,
3221
02:15:25,618 --> 02:15:27,912
toen Derek hem
vanuit het bos aanviel
3222
02:15:28,204 --> 02:15:30,248
in volledig kostuum,
wist niet wat te doen,
3223
02:15:30,540 --> 02:15:31,541
dus liep gewoon op zijn plaats
als een stripfiguur.
3224
02:15:31,833 --> 02:15:34,127
Ahhh-ahhh-ah-haha!
3225
02:15:34,419 --> 02:15:35,962
Zijn voeten springen
heen en weer.
3226
02:15:36,254 --> 02:15:38,172
Zijn handen gaan op en neer.
3227
02:15:38,464 --> 02:15:40,544
Wat er gebeurde, was dat deel
tussen vechten en vluchten.
3228
02:15:40,592 --> 02:15:42,969
Hij gaat, ik wist het niet,
ik was zo bang dat ik het niet wist
3229
02:15:43,261 --> 02:15:44,861
als ik zou rennen
of je in je gezicht zou slaan.
3230
02:15:45,138 --> 02:15:47,348
En de hele set stierf gewoon.
Ik heb net iedereen vermoord.
3231
02:15:47,640 --> 02:15:48,808
Dus ik heb zoiets van,
oh, missie volbracht.
3232
02:15:49,100 --> 02:15:50,685
Ik voelde me daar best goed bij.
3233
02:15:50,977 --> 02:15:52,377
Onze film bevat een hoop
naaktheid.
3234
02:15:52,645 --> 02:15:56,024
En als kind, toen ik
naar de film ging,
3235
02:15:56,316 --> 02:15:58,401
dat hoorde bij het genre
en om de een of andere reden
3236
02:15:58,693 --> 02:16:00,403
het ging een beetje weg.
3237
02:16:00,695 --> 02:16:03,656
En het was belangrijk voor ons
om de naaktheid terug te brengen.
3238
02:16:03,948 --> 02:16:08,119
Amerika en ik zijn in de tent
en we houden van elkaar
3239
02:16:08,411 --> 02:16:10,246
bijbels van achteren.
3240
02:16:10,538 --> 02:16:13,166
Oh, vind je dat leuk?
3241
02:16:13,458 --> 02:16:14,542
Ja schat, wacht op mij
3242
02:16:14,834 --> 02:16:17,629
- Nee, ik denk dat ik ga ...
- Nee, doe dat niet nog een keer-
3243
02:16:17,920 --> 02:16:21,341
Zoals later bleek, speelde ze
de rol van door seks uitgehongerde Amanda
3244
02:16:21,633 --> 02:16:25,970
was meer dan de oorspronkelijke actrice
Moran Atias had gerekend.
3245
02:16:26,262 --> 02:16:31,142
America Olivia laat
in het begin van de film haar borsten zien .
3246
02:16:31,434 --> 02:16:33,269
Dat werd in
het originele scenario geschreven.
3247
02:16:33,561 --> 02:16:35,647
En we hebben die scène
met een ander meisje opgenomen
3248
02:16:35,938 --> 02:16:36,814
die toen het tijd was
om haar borsten te ontbloot,
3249
02:16:37,106 --> 02:16:38,858
ze weigerde het te doen.
3250
02:16:39,150 --> 02:16:41,486
Weet je, ik denk dat ze onlangs
uit Israël kwam
3251
02:16:41,778 --> 02:16:43,696
en was klaar om
serieus te acteren
3252
02:16:43,988 --> 02:16:46,366
en VRIJDAG DE 13TH, denk ik,
3253
02:16:46,658 --> 02:16:49,410
was niet precies
wat ze in gedachten had
3254
02:16:49,702 --> 02:16:52,121
toen ze kwam om
'high art' te doen in Amerika
3255
02:16:52,413 --> 02:16:55,083
en, ik denk dat het duidelijk is,
3256
02:16:55,375 --> 02:16:56,793
Ik denk dat er gewoon
te veel borsten waren.
3257
02:16:57,085 --> 02:16:58,586
Hey, het lijkt op jou.
3258
02:16:58,878 --> 02:17:01,130
Nee, dat hoeft niet.
3259
02:17:01,422 --> 02:17:03,966
Het doet. Het is cool,
je moet het houden.
3260
02:17:04,258 --> 02:17:07,345
Als Mike en Whitney
de hut binnengaan,
3261
02:17:07,637 --> 02:17:11,182
en ze vindt het medaillon,
omdat ze het draagt,
3262
02:17:11,474 --> 02:17:14,852
ja, het redt haar leven
tot op zekere hoogte.
3263
02:17:15,144 --> 02:17:17,105
Dat symbool van liefde
is dat medaillon,
3264
02:17:17,397 --> 02:17:21,317
het is die verwarring,
oh, dat is mijn moeder.
3265
02:17:21,609 --> 02:17:24,278
Hij is er niet allemaal, maar het is die
band met hem die liefde nodig heeft.
3266
02:17:24,570 --> 02:17:25,570
Kleine Oedipus.
3267
02:17:25,655 --> 02:17:27,699
[schreeuw]
3268
02:17:27,990 --> 02:17:29,575
Ik denk voor mij als er
houten planken bij betrokken zijn
3269
02:17:29,867 --> 02:17:32,328
en iemand valt erdoorheen
of botst ertegenaan,
3270
02:17:32,620 --> 02:17:34,622
dat is het soort sterfscène dat
ik leuk vind.
3271
02:17:34,914 --> 02:17:36,082
Ik weet niet waarom.
Ik ben er gewoon door gekropen.
3272
02:17:36,374 --> 02:17:37,875
En ik spring in de badkuip
3273
02:17:38,167 --> 02:17:40,920
en ik probeer Nick
met mij in bad te krijgen.
3274
02:17:41,212 --> 02:17:44,257
Er was veel geselen
en Derek Mears,
3275
02:17:44,549 --> 02:17:46,759
Jason, was de stad uit.
3276
02:17:47,051 --> 02:17:47,844
Hij ging eigenlijk trouwen,
grappig genoeg
3277
02:17:48,136 --> 02:17:49,721
terwijl we aan het fotograferen waren.
3278
02:17:50,012 --> 02:17:51,889
En ze hadden een stuntdubbel
voor hem
3279
02:17:52,181 --> 02:17:54,475
dat had me moeten grijpen.
3280
02:17:54,767 --> 02:17:57,311
Ik sloeg deze man,
schopte hem recht in zijn oog
3281
02:17:57,603 --> 02:17:59,772
en gaf hem een goede glans.
3282
02:18:00,064 --> 02:18:03,943
Ik ren terug om Amanda te redden,
en ze hangt aan een boom
3283
02:18:04,235 --> 02:18:07,238
in een slaapzak in brand
en brandend.
3284
02:18:07,530 --> 02:18:09,699
Dat is wanneer ik
een berenval tegenkom.
3285
02:18:09,991 --> 02:18:12,160
[schreeuw]
3286
02:18:12,452 --> 02:18:15,163
We schoten 10 opnames
en na een tijdje dacht ik
3287
02:18:15,455 --> 02:18:18,708
mijn been is
een beetje gedeukt en een beetje bloeden
3288
02:18:19,000 --> 02:18:21,544
en zoals zwart-en-blauw
en zo dacht ik,
3289
02:18:21,836 --> 02:18:24,297
Jongens, kunnen we wat losser worden
met de berenval?
3290
02:18:24,589 --> 02:18:26,215
En ze hadden zoiets van, oh mijn God,
dat is de echte.
3291
02:18:26,507 --> 02:18:28,107
Kan iemand hem gewoon
de rubberen geven?
3292
02:18:28,342 --> 02:18:30,511
Jason komt naar me toe
aan het einde van de scène
3293
02:18:30,803 --> 02:18:33,181
en steekt een machete
door mijn voorhoofd
3294
02:18:33,473 --> 02:18:36,809
en dan zet hij
het personage van Amanda Righetti aan,
3295
02:18:37,101 --> 02:18:40,146
en we snijden naar zwart
en dan begint de echte film.
3296
02:18:40,438 --> 02:18:43,524
Jared Padalecki gaat terug naar
Crystal Lake
3297
02:18:43,816 --> 02:18:46,152
omdat hij denkt dat
daar zijn zus is.
3298
02:18:46,444 --> 02:18:48,154
Dus hij gaat een beetje, hij is daar
op een missie om haar te vinden,
3299
02:18:48,446 --> 02:18:50,865
en hij vindt een paar andere kinderen
die rondhangen
3300
02:18:51,157 --> 02:18:52,742
en feesten in Crystal Lake.
3301
02:18:53,034 --> 02:18:57,121
Ik heb een hut. Ik ben erg rijk
en ik wil dat mensen me leuk vinden
3302
02:18:57,413 --> 02:18:58,664
Ik denk, ook al mag ik
niemand
3303
02:18:58,956 --> 02:18:59,916
die ik echt
naar de hut breng .
3304
02:19:00,208 --> 02:19:02,084
Hé, neem
alsjeblieft je voeten van de tafel.
3305
02:19:02,376 --> 02:19:03,753
Jenna, weet je, registreert
wat Clay doormaakt
3306
02:19:04,045 --> 02:19:05,254
en hoe moeilijk dit moet zijn
3307
02:19:05,546 --> 02:19:07,256
ondanks het feit
dat al haar vrienden
3308
02:19:07,548 --> 02:19:09,217
zijn gewoon gefocust op feesten
en plezier hebben.
3309
02:19:09,509 --> 02:19:11,029
Ik probeer
mezelf klaar te stomen om seks te hebben
3310
02:19:11,093 --> 02:19:12,220
met dit mooie meisje.
3311
02:19:12,512 --> 02:19:14,138
Ze gaat uiteindelijk
naar een andere man.
3312
02:19:14,430 --> 02:19:17,016
Ik ben absoluut jaloers,
een beetje pissig.
3313
02:19:17,308 --> 02:19:18,184
Dus je wilt
hierna geen vrienden meer zijn ?
3314
02:19:18,476 --> 02:19:20,228
Wil je niet rondhangen?
3315
02:19:20,520 --> 02:19:22,240
Twee jongens die het willen uitvechten
over een meisje.
3316
02:19:22,480 --> 02:19:24,357
Alsof dat een verhaal is waar
we ons allemaal mee kunnen identificeren.
3317
02:19:24,649 --> 02:19:26,359
Ik zou waarschijnlijk snel vertrekken
voordat ik kwaad word,
3318
02:19:26,651 --> 02:19:27,651
en, weet je ... Ja?
3319
02:19:27,777 --> 02:19:29,487
Ja.
3320
02:19:29,779 --> 02:19:32,657
De nieuwe film probeerde niet één,
3321
02:19:32,949 --> 02:19:34,242
maar twee versies van de scène
3322
02:19:34,534 --> 02:19:37,328
waar Jason
zijn iconische hockeymasker ontdekt .
3323
02:19:37,620 --> 02:19:41,040
De originele scène was,
in mijn gedachten,
3324
02:19:41,332 --> 02:19:43,209
lang niet zo interessant als
degene die we later opnamen.
3325
02:19:43,501 --> 02:19:45,711
Donnie komt in zijn
potkuil in de schuur,
3326
02:19:46,003 --> 02:19:48,339
en hij wordt high.
3327
02:19:48,631 --> 02:19:50,591
En hij zet het hockeymasker op,
3328
02:19:50,883 --> 02:19:53,052
en Jason komt binnen
en grijpt hem bij het hoofd.
3329
02:19:53,344 --> 02:19:54,512
Je ziet hem
niet zijn hoofd eraf laten hakken
3330
02:19:54,804 --> 02:19:56,764
maar dan zie je het hoofd
uit het frame vallen
3331
02:19:57,056 --> 02:19:58,641
en land op de grond.
3332
02:19:58,933 --> 02:19:59,934
Hij kijkt naar het masker
en zet het masker op
3333
02:20:00,226 --> 02:20:01,853
en daar was het.
3334
02:20:02,144 --> 02:20:03,187
Dat is hoe hij het zou
krijgen.
3335
02:20:03,479 --> 02:20:05,648
En dan een paar maanden later,
3336
02:20:05,940 --> 02:20:08,568
ze besloten om
dat een beetje anders te gaan fotograferen ,
3337
02:20:08,860 --> 02:20:11,571
en het was wanneer hij naar
boven gaat , confronteert Donnie,
3338
02:20:11,863 --> 02:20:13,223
Dat
klopt niet, kerel
3339
02:20:13,447 --> 02:20:15,283
Snijdt zijn keel door,
trekt iets opzij,
3340
02:20:15,575 --> 02:20:17,201
en daar is het hockeymasker.
3341
02:20:17,493 --> 02:20:18,578
Ik denk ook dat de scène
behoorlijk effectief is.
3342
02:20:18,870 --> 02:20:19,871
Ik vind het daar een interessant
moment.
3343
02:20:20,162 --> 02:20:22,164
Niet alleen als hij het masker krijgt,
3344
02:20:22,456 --> 02:20:23,541
hij
trekt hem aan en gaat naar de spiegel.
3345
02:20:23,833 --> 02:20:24,876
Ik denk dat het een behoorlijk effectieve
scène is.
3346
02:20:25,167 --> 02:20:26,327
Ik ben echt blij dat we dat hebben geschoten.
3347
02:20:26,502 --> 02:20:28,504
Ik dacht dat ze allebei goed werkten.
3348
02:20:28,796 --> 02:20:30,956
Het zou leuk zijn geweest als ze
Shelly van DEEL III hadden gehad
3349
02:20:31,215 --> 02:20:33,092
die het hockeymasker introduceerde,
3350
02:20:33,384 --> 02:20:35,678
waar hij graag samenwerkt met
Donnie die iets doet,
3351
02:20:35,970 --> 02:20:37,850
Weet je, daar is hij.
Daar is Shelly, weet je.
3352
02:20:38,014 --> 02:20:40,433
In keeping with
FRIDAY THE 13TH tradition,
3353
02:20:40,725 --> 02:20:42,810
several of the film's
death sequences
3354
02:20:43,102 --> 02:20:46,647
had to be reconceived
and re-shot.
3355
02:20:46,939 --> 02:20:50,067
So there's a kill in the script
with Willa Ford's character,
3356
02:20:50,359 --> 02:20:53,321
originally it was written where
the boat sequence happens,
3357
02:20:53,613 --> 02:20:55,253
Ryan's character
gets shot with the arrow,
3358
02:20:55,323 --> 02:20:57,241
she gets hit by the boat,
and she's stunned.
3359
02:20:57,533 --> 02:20:59,253
As she's kind of coming to,
and she realizes
3360
02:20:59,535 --> 02:21:00,935
there's a guy
wearing a hockey mask,
3361
02:21:00,995 --> 02:21:02,038
and she's kind of confused
and all of a sudden,
3362
02:21:02,330 --> 02:21:02,663
the guy pulls out a machete,
and she's like,
3363
02:21:02,955 --> 02:21:05,458
Oh my God, oh my God.
3364
02:21:05,750 --> 02:21:07,710
And so she starts to swim
parallel to the water,
3365
02:21:08,002 --> 02:21:10,630
en hij loopt gewoon langzaam met
haar op dezelfde afstand.
3366
02:21:10,922 --> 02:21:13,466
Het snijdt naar de kinderen
thuis
3367
02:21:13,758 --> 02:21:14,800
een groot feest hebben,
plezier hebben.
3368
02:21:15,092 --> 02:21:17,094
Het is daar een erg lange scène.
3369
02:21:17,386 --> 02:21:19,931
Dan snijdt het terug naar haar
en nu is de tijd verstreken
3370
02:21:20,222 --> 02:21:22,516
waar het donker is
en ze watertrappelt
3371
02:21:22,808 --> 02:21:24,060
lange tijd,
en Jason is niet verhuisd.
3372
02:21:24,352 --> 02:21:25,592
Hij staart haar nog steeds aan.
3373
02:21:25,811 --> 02:21:27,688
En dus was het meer een
psychologische moord,
3374
02:21:27,980 --> 02:21:29,190
alsof ze zo bang is
om uit het water te komen
3375
02:21:29,482 --> 02:21:31,192
ze zou liever in het water verdrinken.
3376
02:21:31,484 --> 02:21:32,764
En ik vond dat
briljant.
3377
02:21:32,902 --> 02:21:33,653
Maar ze veranderden het
waar ze het vervalste
3378
02:21:33,945 --> 02:21:35,237
en komt onder de kades,
3379
02:21:35,529 --> 02:21:36,447
heeft de machete
de bovenkant van haar hoofd
3380
02:21:36,739 --> 02:21:38,366
wat nog steeds een geweldige prooi is.
3381
02:21:38,658 --> 02:21:40,660
De moorden zijn duidelijk
zo'n belangrijk onderdeel
3382
02:21:40,952 --> 02:21:42,912
van deze franchise
en van horrorfilms in het algemeen,
3383
02:21:43,204 --> 02:21:47,041
en ik hield van ze in deze film.
3384
02:21:47,333 --> 02:21:51,671
Ik dacht dat iedereen een heel
unieke en walgelijke weg te gaan had.
3385
02:21:51,963 --> 02:21:54,173
We spraken met de
producenten en ze zeiden zoiets van,
3386
02:21:54,465 --> 02:21:55,633
Wist je dat er
13 moorden in deze film zijn?
3387
02:21:55,925 --> 02:21:59,637
En ik had zoiets van,
ja, het was opzettelijk.
3388
02:21:59,929 --> 02:22:01,847
En ze hadden zoiets van, echt waar?
Wauw. Dat is geweldig.
3389
02:22:02,139 --> 02:22:04,600
Het andere deel van de formule,
denk ik voor ons,
3390
02:22:04,892 --> 02:22:06,769
was dat we kinderen wilden hebben
die plezier hadden.
3391
02:22:07,061 --> 02:22:08,781
We wilden
dat gevoel terugbrengen
3392
02:22:08,896 --> 02:22:12,066
uit de jaren 80 waar het een soort
seks, drugs en geweld is.
3393
02:22:12,358 --> 02:22:14,568
Nou, oorspronkelijk wilden we
het in de jaren 80 plaatsen,
3394
02:22:14,860 --> 02:22:16,070
Ik bedoel, dat was een beetje
belangrijk voor ons,
3395
02:22:16,362 --> 02:22:18,072
en als je eenmaal begint te praten
tegen de studiomannen,
3396
02:22:18,364 --> 02:22:19,924
ze gaan,
ja, het gaat niet gebeuren.
3397
02:22:20,074 --> 02:22:22,618
Het is erg modern en we zijn helemaal niet
terug in de tijd gegaan.
3398
02:22:22,910 --> 02:22:24,662
We hebben er echt die
moderne energie in meegebracht .
3399
02:22:24,954 --> 02:22:27,164
Zoals Form en Fuller
me ooit hebben uitgelegd,
3400
02:22:27,456 --> 02:22:29,291
'Deze kinderen moeten
neukbaar zijn.
3401
02:22:29,583 --> 02:22:31,263
De jongens moeten
de meisjes willen neuken,
3402
02:22:31,377 --> 02:22:32,420
en de meiden moeten
de jongens willen neuken
3403
02:22:32,712 --> 02:22:34,588
in de film. '
Dus daarom geven ze erom.
3404
02:22:34,880 --> 02:22:36,840
Mijn personage had een
aantal goede lijnen in de film.
3405
02:22:36,924 --> 02:22:38,684
Ik weet dat degene die ik niet
wilde zeggen was
3406
02:22:38,926 --> 02:22:41,012
Je tieten zijn geweldig.
3407
02:22:41,303 --> 02:22:42,471
En ze zeiden: geloof me.
Het zal lachen. Het is grappig.
3408
02:22:42,763 --> 02:22:44,306
Ik zei: oké.
3409
02:22:44,598 --> 02:22:46,225
En toen deden we
de seksscène,
3410
02:22:46,517 --> 02:22:48,602
en het was als een
dag van twaalf uur voor dat ding,
3411
02:22:48,894 --> 02:22:51,454
en het klinkt als, oh man, dat
moest je twaalf uur lang doen,
3412
02:22:51,731 --> 02:22:52,815
jij arme kerel, maar serieus,
twaalf uur per dag
3413
02:22:53,107 --> 02:22:54,942
een kleine pik sok dragen,
3414
02:22:55,234 --> 02:22:56,914
het is niet echt het meest
comfortabele.
3415
02:22:57,069 --> 02:22:59,780
Dit is een mannensport.
3416
02:23:00,072 --> 02:23:01,672
Aaron Yoo, die Chewie speelt
in de film,
3417
02:23:01,907 --> 02:23:04,660
hij moest een
volledige maagoperatie ondergaan
3418
02:23:04,952 --> 02:23:06,328
terwijl we aan het fotograferen waren.
3419
02:23:06,620 --> 02:23:07,747
Hij had een obstructie
in zijn maag,
3420
02:23:08,039 --> 02:23:11,500
en hij werd
vanaf de set met spoed naar het ziekenhuis gebracht.
3421
02:23:11,792 --> 02:23:15,296
Hij kwam terug met, ik weet het niet,
30 nietjes in zijn maag.
3422
02:23:15,588 --> 02:23:17,757
Ik weet niet hoe hij het volhield,
maar hij bleef doorgaan,
3423
02:23:18,049 --> 02:23:21,385
'Hé, kijk,
kun je me echt gooien?
3424
02:23:21,677 --> 02:23:24,388
Kun je het echt leuk vinden? '
3425
02:23:24,680 --> 02:23:26,057
Ik ga: 'Ja, ik kan het
echt doen. Ik doe het niet echt
3426
02:23:26,348 --> 02:23:27,808
omdat ik je geen
pijn wil doen. '
3427
02:23:28,100 --> 02:23:30,269
Ben je hier naar op zoek?
Omdat het, uh ...
3428
02:23:30,561 --> 02:23:32,730
maakt je outfit compleet.
3429
02:23:33,022 --> 02:23:37,234
En hij zei:
'Ik ben er goed voor.
3430
02:23:37,526 --> 02:23:38,694
Is dat cool met iedereen? '
'Oké, kerel, als je het zeker weet.'
3431
02:23:38,986 --> 02:23:41,405
[schreeuwt]
3432
02:23:41,697 --> 02:23:44,533
En ik denk alleen maar
of zijn lef eruit komt
3433
02:23:44,825 --> 02:23:45,701
terwijl we de scène doen ...
ga ik dat opnemen, toch?
3434
02:23:45,993 --> 02:23:48,329
'Want ik kan dat in de film gebruiken
als hij lef heeft.
3435
02:23:48,621 --> 02:23:50,915
Er is een punt
waarop ik hem steek
3436
02:23:51,207 --> 02:23:53,959
en hij begint te stikken,
en hij kokhalst,
3437
02:23:54,251 --> 02:23:56,337
en hij gaat naar de grond,
en we eindigen de scène.
3438
02:23:56,629 --> 02:23:58,269
Ik ga, kerel, gaat het?
Wat gebeurd er?
3439
02:23:58,380 --> 02:24:00,591
En hij gaat, nee, nee, nee.
Ik had het bloed in mijn mond
3440
02:24:00,883 --> 02:24:01,842
en in plaats van gewoon
uit mijn mond te komen,
3441
02:24:02,134 --> 02:24:03,636
Ik probeerde het in mijn
sinussen in te ademen, zodat het eruit zou komen.
3442
02:24:03,928 --> 02:24:06,722
Ik ga, je bent hier veel te toegewijd
voor.
3443
02:24:07,014 --> 02:24:08,641
Dat is belachelijk.
3444
02:24:08,933 --> 02:24:09,642
Nee, maar het zag er echt
heel gaaf uit.
3445
02:24:09,934 --> 02:24:11,644
Neem dat, klootzak!
3446
02:24:11,936 --> 02:24:15,356
Mijn sterfscène deed
het het meest pijn .
3447
02:24:15,648 --> 02:24:16,482
En weet je, oh, hij komt
weg en dan ineens
3448
02:24:16,774 --> 02:24:19,777
je ziet gewoon [lawaai] bijl.
3449
02:24:20,069 --> 02:24:21,789
Ik schreeuw om hulp,
en je kunt me horen.
3450
02:24:22,071 --> 02:24:24,365
Oh mijn god, alsjeblieft!
3451
02:24:24,657 --> 02:24:26,200
Het is altijd interessant voor mij
om te zien, weet je,
3452
02:24:26,492 --> 02:24:28,911
een bom valt, weet je,
3453
02:24:29,203 --> 02:24:31,038
een stel kinderen verspreidt zich
als kakkerlakken op de gootsteen
3454
02:24:31,330 --> 02:24:33,958
en hoe ze met elkaar omgaan.
3455
02:24:34,250 --> 02:24:36,130
- Je kunt daar niet heen.
- We moeten hem helpen.
3456
02:24:36,168 --> 02:24:38,048
Nee dat kunnen we niet, oké?
Hij gebruikt je vriend als aas.
3457
02:24:38,295 --> 02:24:40,335
Weet je, iemand
zei tenminste dat we hem moesten helpen.
3458
02:24:40,422 --> 02:24:42,258
Iemand moet iets doen!
3459
02:24:42,550 --> 02:24:43,634
Ik had zoiets van, doe het, wees een vriend,
ga daarheen
3460
02:24:43,926 --> 02:24:45,845
en red je maatje.
3461
02:24:46,137 --> 02:24:47,304
En we hebben allemaal zoiets van: wiens leven
is hier belangrijker?
3462
02:24:47,596 --> 02:24:49,473
De onze.
3463
02:24:49,765 --> 02:24:51,142
Terwijl ik naar de film keek,
3464
02:24:51,433 --> 02:24:52,993
Ik heb zoveel verschillende
scenario's bedacht
3465
02:24:53,144 --> 02:24:54,937
van hoe ik had kunnen worden gered.
3466
02:24:55,229 --> 02:24:56,272
Spineloze klootzakken.
3467
02:24:56,564 --> 02:24:59,608
[schreeuwt]
3468
02:24:59,900 --> 02:25:03,237
Ik bedoel, ik denk dat ik drie
of vier keer sterf in de film.
3469
02:25:03,529 --> 02:25:05,865
Ik word gestikt door Jason.
3470
02:25:06,157 --> 02:25:07,449
Dan word ik aan deze haken gehangen.
3471
02:25:07,741 --> 02:25:08,993
En ik word door een deur geschoten.
3472
02:25:09,285 --> 02:25:11,537
Dan word ik uit het raam gegooid.
3473
02:25:11,829 --> 02:25:16,000
Marcus, denk ik, wilde proberen
wat creatiever te worden,
3474
02:25:16,292 --> 02:25:18,627
weet je, net als de dingen
die je doen kronkelen.
3475
02:25:18,919 --> 02:25:21,755
De pook door het kijkgat,
dat was ... errrrr.
3476
02:25:22,047 --> 02:25:25,217
Alles met ogen, zoals wanneer
je die film ZOMBIE bekijkt.
3477
02:25:25,509 --> 02:25:28,554
As the remaining characters
make a last bid for survival,
3478
02:25:28,846 --> 02:25:31,640
an on-set accident
nearly resulted
3479
02:25:31,932 --> 02:25:34,643
in a real
FRIDAY THE 13TH casualty.
3480
02:25:34,935 --> 02:25:36,645
Whenever you're making
a horror movie
3481
02:25:36,937 --> 02:25:39,257
and kids or people are running
and they have sharp objects,
3482
02:25:39,523 --> 02:25:40,107
someone's bound to get hurt.
3483
02:25:40,399 --> 02:25:42,735
We were shooting
one of the scenes
3484
02:25:43,027 --> 02:25:44,627
where we run from upstairs
to downstairs.
3485
02:25:44,653 --> 02:25:45,933
And we're coming down
the stairs.
3486
02:25:45,988 --> 02:25:47,990
I'm backing down as fast
as I can
3487
02:25:48,282 --> 02:25:50,492
like pretending I'm a frickin'
FBI agent or something,
3488
02:25:50,784 --> 02:25:52,494
and I run into Danielle and
I slam her into the wall.
3489
02:25:52,786 --> 02:25:55,998
He somehow pushed me
into the windowsill,
3490
02:25:56,290 --> 02:25:58,709
en ik raakte mijn kin,
en ik spleet mijn kin open
3491
02:25:59,001 --> 02:26:01,128
en viel terug en gaf mezelf
een hersenschudding.
3492
02:26:01,420 --> 02:26:03,714
Ze stoot haar hoofd
3493
02:26:04,006 --> 02:26:06,050
en ze wordt bijna
bewusteloos geslagen.
3494
02:26:06,342 --> 02:26:07,092
En ze moest
naar het ziekenhuis.
3495
02:26:07,384 --> 02:26:08,886
Ik denk - het was gewoon slecht.
3496
02:26:09,178 --> 02:26:10,898
Dus ik heb nog steeds een piepklein
litteken op mijn kin
3497
02:26:11,055 --> 02:26:13,557
dat zal me
voor altijd herinneren aan VRIJDAG DE 13TH.
3498
02:26:13,849 --> 02:26:17,186
Ik voel me slecht, maar het was - ik bedoel,
3499
02:26:17,478 --> 02:26:19,313
Ik denk dat het haar terugverdientijd was dat ze
naar de andere man ging.
3500
02:26:19,605 --> 02:26:20,981
Dus ik heb haar terug.
3501
02:26:21,273 --> 02:26:23,400
Ik denk dat het de meest brute moord is
3502
02:26:23,692 --> 02:26:24,193
zou waarschijnlijk
Travis's moeten zijn.
3503
02:26:24,485 --> 02:26:25,861
Hij had de iconische schreeuw.
3504
02:26:26,153 --> 02:26:27,947
[schreeuwt als een meisje]
3505
02:26:28,239 --> 02:26:30,115
Ik denk dat hij waarschijnlijk
alle vrouwen heeft uitgeschreeuwd
3506
02:26:30,407 --> 02:26:36,956
die in een
van de FRIDAY THE 13TH-films zijn geweest.
3507
02:26:37,248 --> 02:26:38,968
My death scene in this film
was a great one,
3508
02:26:39,041 --> 02:26:40,876
and I think the whole purpose
of my character
3509
02:26:41,168 --> 02:26:43,879
staying in the film
as long as he did
3510
02:26:44,171 --> 02:26:48,092
was you wanted the audience to
really slowly hate me
3511
02:26:48,384 --> 02:26:49,843
and hate me more and more
3512
02:26:50,135 --> 02:26:52,012
so that when I died
it was a big payoff.
3513
02:26:52,304 --> 02:26:55,474
We went through probably
10 gallons of blood.
3514
02:26:55,766 --> 02:26:59,103
Gets the machete basically
all the way up his body
3515
02:26:59,395 --> 02:27:00,675
until he's lifted off the
ground.
3516
02:27:00,771 --> 02:27:02,314
Then he lets me down,
lifts me up
3517
02:27:02,606 --> 02:27:04,066
and throws me on the back
of a hay bale spike
3518
02:27:04,358 --> 02:27:06,278
that goes through my chest
as the car pulls away.
3519
02:27:06,443 --> 02:27:09,488
So timing had to be perfect.
I had to be strapped in.
3520
02:27:09,780 --> 02:27:11,156
Het was gewoon een echt ...
Het is een knoestige dood.
3521
02:27:11,448 --> 02:27:13,325
Hij was de klootzak,
hij was de eikel,
3522
02:27:13,617 --> 02:27:16,370
en, zoals we allemaal weten in films,
willen we dat die mensen sterven.
3523
02:27:16,662 --> 02:27:18,163
Dus hij kreeg wat hij verdiende.
3524
02:27:18,455 --> 02:27:21,583
En dan rijden ze weg
met mijn stervende lichaam.
3525
02:27:21,875 --> 02:27:24,878
Dus al met al ben ik ... dat was
een van mijn favoriete onderdelen
3526
02:27:25,170 --> 02:27:26,755
was om me te zien sterven.
3527
02:27:27,047 --> 02:27:28,799
Het originele script dat ik heb gelezen,
3528
02:27:29,091 --> 02:27:30,342
het betrof een veel
ingewikkelder tafereel
3529
02:27:30,634 --> 02:27:33,345
waarbij Jareds karakter betrokken is
3530
02:27:33,637 --> 02:27:34,388
en het karakter van Amanda Righetti
en mijn karakter,
3531
02:27:34,680 --> 02:27:38,017
in meer een gevecht met Jason
3532
02:27:38,309 --> 02:27:40,144
en Jenna was zeker meer
betrokken bij die versie.
3533
02:27:40,436 --> 02:27:42,396
Ze moesten iets vinden
3534
02:27:42,688 --> 02:27:43,897
dat zou niet zo
moeilijk worden om te fotograferen
3535
02:27:44,189 --> 02:27:45,909
en dat zou in
hun schema passen.
3536
02:27:46,191 --> 02:27:47,818
Dus Jenna moest
in de tunnel sterven
3537
02:27:48,110 --> 02:27:50,195
Ik vond dat geweldig.
3538
02:27:50,487 --> 02:27:52,614
Weet je, het soort van,
ze volgt alle regels
3539
02:27:52,906 --> 02:27:55,284
van een typische Jason-film,
en ze vloekt niet,
3540
02:27:55,576 --> 02:27:57,416
ze heeft geen seks,
ze is geen moeilijk feestje,
3541
02:27:57,703 --> 02:27:59,204
en toch wordt ze nog steeds vermoord.
3542
02:27:59,496 --> 02:28:00,831
En ik vind het leuk.
3543
02:28:01,123 --> 02:28:02,166
Ik denk dat het een goed
punt is om te praten,
3544
02:28:02,458 --> 02:28:05,252
en ik vind het geweldig dat mensen er zo
in worden geïnvesteerd.
3545
02:28:05,544 --> 02:28:08,047
Met de Platinum Dunes-partners
3546
02:28:08,339 --> 02:28:09,673
de set nauwlettend in de gaten houden,
3547
02:28:09,965 --> 02:28:12,634
en met de toenemende druk
van constante scriptveranderingen,
3548
02:28:12,926 --> 02:28:14,762
de spanningen laaiden op
tussen de producenten
3549
02:28:15,054 --> 02:28:17,556
en regisseur Marcus Nispel.
3550
02:28:17,848 --> 02:28:20,017
De werkrelatie
die ik had met Marcus
3551
02:28:20,309 --> 02:28:22,936
tijdens het
maken van deze film nogal wat verschoven .
3552
02:28:23,228 --> 02:28:26,065
Een soort kluizenaar.
Hij zou gewoon op zichzelf blijven
3553
02:28:26,357 --> 02:28:28,233
en hij zou dingen tegen je zeggen
als je ze nodig had.
3554
02:28:28,525 --> 02:28:30,444
Er is een dunne lijn
tussen genialiteit en waanzin.
3555
02:28:30,736 --> 02:28:33,572
Hij is zo'n visuele kerel.
Hij wordt zo opgewonden.
3556
02:28:33,864 --> 02:28:36,867
'Da-da zeer goede scène.
Ik wil dat je binnenkomt.
3557
02:28:37,159 --> 02:28:39,453
Je gaat haar aanvallen.
De energie stopt daar.
3558
02:28:39,745 --> 02:28:42,331
Oh, ze kunnen er niets aan doen.
Je gaat ze uit elkaar scheuren!
3559
02:28:42,623 --> 02:28:45,376
Ik denk dat ik een betere
relatie had
3560
02:28:45,667 --> 02:28:48,545
en betere communicatie
met Brad en Drew.
3561
02:28:48,837 --> 02:28:50,397
Zij waren de producers
die op de set waren
3562
02:28:50,506 --> 02:28:52,216
de hele shoot.
3563
02:28:52,508 --> 02:28:53,300
Helaas was
er veel conflict
3564
02:28:53,592 --> 02:28:56,220
tussen die partijen.
3565
02:28:56,512 --> 02:28:58,192
Marcus probeerde
deze film vooruit te helpen
3566
02:28:58,472 --> 02:29:00,391
maar ze bleven
het script veranderen
3567
02:29:00,682 --> 02:29:03,143
en het herschrijven van het script.
En ze waren voor altijd op gespannen voet.
3568
02:29:03,435 --> 02:29:05,115
Bijna elke draaidag
zou beginnen met,
3569
02:29:05,312 --> 02:29:07,106
weet je,
een soort discussie
3570
02:29:07,398 --> 02:29:09,038
of een gesprek
over wat we fotograferen.
3571
02:29:09,108 --> 02:29:10,734
Nee, nee, dat is niet eens
een scène meer.
3572
02:29:11,026 --> 02:29:13,695
Misschien was er
iets tussen hen,
3573
02:29:13,987 --> 02:29:16,615
maar tegen de tijd
dat het bij ons acteurs komt,
3574
02:29:16,907 --> 02:29:18,747
iedereen is ... je weet wel,
het is net als mama en papa.
3575
02:29:18,909 --> 02:29:21,036
Als ze vochten, was het
toen we naar bed gingen.
3576
02:29:21,328 --> 02:29:22,538
As time went on I realized this
is no way to carry on
3577
02:29:22,830 --> 02:29:24,581
making a film.
3578
02:29:24,873 --> 02:29:27,626
We have to somehow arrive
at an amicable agreement
3579
02:29:27,918 --> 02:29:28,919
where we can just carry on
and, you know,
3580
02:29:29,211 --> 02:29:30,671
and that never really happened.
3581
02:29:30,963 --> 02:29:32,881
As filming drew to a close,
3582
02:29:33,173 --> 02:29:35,592
one question still remained...
3583
02:29:35,884 --> 02:29:38,887
How would this
FRIDAY THE 13TH end?
3584
02:29:39,179 --> 02:29:41,265
And we ended up going back out
to Austin
3585
02:29:41,557 --> 02:29:43,237
a few months after
we had wrapped the movie
3586
02:29:43,267 --> 02:29:44,852
to re-shoot some of it,
3587
02:29:45,144 --> 02:29:46,770
and they wanted to see me
stab Jason.
3588
02:29:47,062 --> 02:29:50,065
The original ending
we shot for FRIDAY
3589
02:29:50,357 --> 02:29:52,651
when Jason's getting pulled into
the wood chipper,
3590
02:29:52,943 --> 02:29:54,570
we actually shot
where the mask pops off.
3591
02:29:54,862 --> 02:29:56,738
He's staring, he's confused
3592
02:29:57,030 --> 02:29:59,074
because, you know,
he loves her so much.
3593
02:29:59,366 --> 02:30:02,536
It's like the confusion of like
he loves his mother,
3594
02:30:02,828 --> 02:30:06,123
and she's not his mother,
but she kind of is,
3595
02:30:06,415 --> 02:30:08,584
and so he's like,
Why are you doing this?
3596
02:30:08,876 --> 02:30:09,960
And then she stabs him
with the machete.
3597
02:30:10,252 --> 02:30:13,380
Jason! Say hi to Mommy... in Hell!
3598
02:30:13,672 --> 02:30:14,965
'Jason, say hi to Mommy
in hell.'
3599
02:30:15,257 --> 02:30:17,676
I fought that tooth and nail.
3600
02:30:17,968 --> 02:30:21,430
I was like, Oh, guys, really?
That's cheesy.
3601
02:30:21,722 --> 02:30:22,473
What they were looking for is
the entire audience going like,
3602
02:30:22,764 --> 02:30:25,184
Yay! The bad guy's dead!
3603
02:30:25,476 --> 02:30:27,227
But instead the entire audience
was silent.
3604
02:30:27,519 --> 02:30:30,731
And so they changed the ending.
3605
02:30:31,023 --> 02:30:31,523
I prefer the more,
the emotional one myself
3606
02:30:31,815 --> 02:30:34,151
because it adds more depth.
3607
02:30:34,443 --> 02:30:36,820
Het is duidelijk dat de grote druk
zal zijn dat er een grote,
3608
02:30:37,112 --> 02:30:40,073
grote schrik aan het einde,
3609
02:30:40,365 --> 02:30:42,868
en dan natuurlijk
je grootste truc als regisseur
3610
02:30:43,160 --> 02:30:45,829
is om te zien wat je maakt
als een einde of niet,
3611
02:30:46,121 --> 02:30:48,123
het valse einde, weet je.
3612
02:30:48,415 --> 02:30:49,500
Wat ga je doen?
Weet je, het is moeilijk.
3613
02:30:49,791 --> 02:30:51,751
Het is moeilijk te overtreffen wat er
in de eerste film is gebeurd .
3614
02:30:51,835 --> 02:30:53,337
De eerste film heeft een van
de beste, weet je,
3615
02:30:53,629 --> 02:30:55,214
jump scare eindes aller tijden.
3616
02:30:55,506 --> 02:30:57,106
Dus het werd een heel
zware reep, denk ik,
3617
02:30:57,174 --> 02:30:58,425
voor elke andere filmmaker.
3618
02:30:58,717 --> 02:30:59,593
Het is alsof we
iets nodig hebben .
3619
02:30:59,885 --> 02:31:01,428
En ze konden gewoon niet beslissen.
3620
02:31:01,720 --> 02:31:02,387
Er was een punt waarop we
allebei in een kano zaten
3621
02:31:02,679 --> 02:31:03,847
en dan gaat de kano voorbij.
3622
02:31:04,139 --> 02:31:05,557
En toen was er een punt
3623
02:31:05,849 --> 02:31:07,489
dat het misschien gewoon Jared in
de kano was,
3624
02:31:07,643 --> 02:31:09,394
en ik was op de kade.
3625
02:31:09,686 --> 02:31:11,188
En toen eindigde het,
nee, we zijn allebei op het dok.
3626
02:31:11,480 --> 02:31:13,480
Ze wisten niet zeker of ze
een vervolg gingen doen
3627
02:31:13,732 --> 02:31:14,441
maar ze wilden het
open houden
3628
02:31:14,733 --> 02:31:16,318
als ze een vervolg deden.
3629
02:31:16,610 --> 02:31:18,290
En toen
besloten ze gewoon : Oké,
3630
02:31:18,570 --> 02:31:20,739
hij komt gewoon uit
het water en grijpt je vast.
3631
02:31:21,031 --> 02:31:23,408
[schreeuwt]
3632
02:31:23,700 --> 02:31:28,747
Op vrijdag 13 februari 2009,
VRIJDAG DE 13TH
3633
02:31:29,039 --> 02:31:35,754
werd uitgebracht op 3.105 schermen
in Noord-Amerika.
3634
02:31:36,046 --> 02:31:38,465
Hoewel het een
verbazingwekkende $ 43 miljoen opleverde
3635
02:31:38,757 --> 02:31:40,259
in zijn openingsweekend,
3636
02:31:40,551 --> 02:31:43,637
negatieve recensies en een terugslag
van hardcore fans
3637
02:31:43,929 --> 02:31:46,473
zorgde ervoor dat de kassa van de film
met 80% daalde
3638
02:31:46,765 --> 02:31:48,475
in zijn tweede weekend.
3639
02:31:48,767 --> 02:31:51,228
Desalniettemin ging de film
verdienen
3640
02:31:51,520 --> 02:31:53,397
$ 65 miljoen in eigen land,
3641
02:31:53,689 --> 02:31:55,399
waardoor het
de meest winstgevende film is
3642
02:31:55,691 --> 02:31:57,693
tussen alle remakes van de slasher
3643
02:31:57,985 --> 02:32:02,823
en bewijzen dat Jason Voorhees
inderdaad alles kan overleven,
3644
02:32:03,115 --> 02:32:05,659
inclusief zijn eigen heruitvinding.
3645
02:32:05,951 --> 02:32:09,079
Elke film die ooit opnieuw wordt gemaakt
3646
02:32:09,371 --> 02:32:12,249
zal op veel
kritiek stuiten.
3647
02:32:12,541 --> 02:32:16,962
We knoeien met iets
dat voor veel mensen heilig is.
3648
02:32:17,254 --> 02:32:18,714
Het verbaast me dus niet
dat er mensen waren
3649
02:32:19,006 --> 02:32:21,216
die niet blij of tevreden waren
3650
02:32:21,508 --> 02:32:22,801
met de manier waarop ze afbeeldden
waar Jason woonde
3651
02:32:23,093 --> 02:32:23,802
en hoe hij
deze mensen wilde vermoorden.
3652
02:32:24,094 --> 02:32:26,597
De diehard fans
3653
02:32:26,888 --> 02:32:28,608
een beetje hun slipje
eromheen,
3654
02:32:28,682 --> 02:32:31,602
maar ik dacht dat het
een behoorlijk goede uitvoering was.
3655
02:32:31,893 --> 02:32:34,980
Als je echt een fan bent
van die originele dingen,
3656
02:32:35,272 --> 02:32:36,565
en je bent boos dat we
met een paar originele dingen hebben geknoeid ,
3657
02:32:36,857 --> 02:32:38,734
ga dan kijken naar
de originele films
3658
02:32:39,026 --> 02:32:41,028
en kom niet kijken naar
Michael Bay's remake ervan.
3659
02:32:41,320 --> 02:32:43,614
Jason
leefde tenminste niet in de ruimte.
3660
02:32:43,905 --> 02:32:45,907
Ik had laatst een vriend die me
iets stuurde
3661
02:32:46,199 --> 02:32:49,578
zei dat er een lijst
met herkenbare karakters was
3662
02:32:49,870 --> 02:32:51,630
in de franchise,
en dat ik een van hen was.
3663
02:32:51,788 --> 02:32:53,457
Ik heb zoiets van, dat is echt gaaf.
3664
02:32:53,749 --> 02:32:56,752
Ik heb veel geluk gehad,
want de fans, fanjongens,
3665
02:32:57,044 --> 02:32:59,671
kan
aan één kant van het hek vallen,
3666
02:32:59,963 --> 02:33:01,298
en ze zijn erg aardig
voor me geweest,
3667
02:33:01,590 --> 02:33:02,830
en daar ben ik erg dankbaar voor.
3668
02:33:03,050 --> 02:33:05,677
We hebben geprobeerd de droom van een fans te maken.
3669
02:33:05,969 --> 02:33:07,638
Omdat we fans zijn en ik bedoel,
ik weet niet of iedereen zegt,
3670
02:33:07,929 --> 02:33:09,056
Jullie zijn niet echt fans.
3671
02:33:09,348 --> 02:33:11,600
Maar dat ben ik echt.
En ik hou van deze films
3672
02:33:11,892 --> 02:33:13,852
en we wilden gewoon
de film schrijven die we wilden zien.
3673
02:33:14,144 --> 02:33:15,062
Ik wist gewoon dat ik aan een film werkte
waar ik graag aan werkte
3674
02:33:15,354 --> 02:33:17,439
met een geweldige groep mensen
3675
02:33:17,731 --> 02:33:20,359
en toen de mensen het
begonnen te zien
3676
02:33:20,651 --> 02:33:22,611
en kijken en
naar me toe komen en het me vertellen
3677
02:33:22,778 --> 02:33:23,945
wat ze er leuk aan vonden,
3678
02:33:24,237 --> 02:33:25,364
toen kon ik ernaar kijken
en gaan,
3679
02:33:25,656 --> 02:33:27,783
Ik heb net aan
een FRIDAY THE 13TH-film gewerkt .
3680
02:33:28,075 --> 02:33:30,035
Dit is zo cool, want dit is
waar ik mee ben opgegroeid.
3681
02:33:30,160 --> 02:33:32,496
Ik heb er nooit aan gedacht om op te groeien
3682
02:33:32,788 --> 02:33:34,148
om te proberen
een van deze films te maken.
3683
02:33:34,247 --> 02:33:36,291
Ik denk niet dat je
zo hoog durfde te dromen.
3684
02:33:36,583 --> 02:33:38,752
Ik maak er geen doekjes om.
Ik vond het geweldig om deze film te maken.
3685
02:33:39,044 --> 02:33:41,546
Ik zou er graag
nog 12 van maken.
3686
02:33:41,838 --> 02:33:45,634
Weet je, ik denk dat er
waarschijnlijk meer leven is in Jason,
3687
02:33:45,926 --> 02:33:49,388
en er is gewoon een andere
manier om hem opnieuw te introduceren
3688
02:33:49,680 --> 02:33:51,139
naar de volgende generatie.
3689
02:33:51,431 --> 02:33:52,724
Dit is hoeveel van een nerd ik ben.
3690
02:33:53,016 --> 02:33:55,018
Ik heb koude rillingen, wat gek is.
3691
02:33:55,310 --> 02:33:57,938
Het is een eer om
deel uit te maken van de serie.
3692
02:33:58,230 --> 02:34:01,483
Het is verbazingwekkend, want als ik
Jason hoor, denk ik aan Kane,
3693
02:34:01,775 --> 02:34:03,777
CJ Graham, Ted White.
3694
02:34:04,069 --> 02:34:05,904
Weet je, ik denk:
Oh, ja, dat klopt.
3695
02:34:06,196 --> 02:34:09,408
Ik moet Jason spelen.
Hoe onwerkelijk is dat?
3696
02:34:09,700 --> 02:34:11,993
Als ze een vervolg doen,
zou ik graag terugkomen.
3697
02:34:12,285 --> 02:34:13,912
Maar zo niet, zelfs als het mij niet wordt
gevraagd of ik niet terugkom,
3698
02:34:14,204 --> 02:34:15,831
Ik ben een fan van de serie.
3699
02:34:16,123 --> 02:34:16,957
Ik wil gewoon
meer Jason-films zien,
3700
02:34:17,249 --> 02:34:22,249
en daar ben ik helemaal cool mee.
3701
02:34:37,477 --> 02:34:40,188
Het maakt niet uit wanneer en zo
3702
02:34:40,480 --> 02:34:43,316
Jason Voorhees hangt ooit
zijn masker en machete op,
3703
02:34:43,608 --> 02:34:46,153
fans zullen altijd
hun Crystal Lake Memories hebben
3704
02:34:46,445 --> 02:34:49,197
om hen eraan te herinneren dat de wereld
dat inderdaad zou doen
3705
02:34:49,489 --> 02:34:53,410
een donkere plaats zijn
zonder VRIJDAG DE 13TH.
3706
02:34:53,702 --> 02:34:55,787
Het is leuk om te denken dat Jason,
3707
02:34:56,079 --> 02:34:58,999
die begon als slechts een
klein verrassend einde
3708
02:34:59,291 --> 02:35:01,051
op de eerste
is veranderd in een pop-icoon,
3709
02:35:01,209 --> 02:35:03,086
een virtuele huisnijverheid.
3710
02:35:03,378 --> 02:35:05,630
Ik denk niet dat iemand
3711
02:35:05,922 --> 02:35:08,091
ikzelf, Sean of Steve
3712
02:35:08,383 --> 02:35:09,801
of vrijwel iedereen die
bij die foto betrokken is,
3713
02:35:10,093 --> 02:35:13,054
had enig idee dat
VRIJDAG DE 13TH
3714
02:35:13,346 --> 02:35:17,559
zou er twaalf spawnen en wie weet
hoeveel films er nog meer zijn?
3715
02:35:17,851 --> 02:35:19,478
Ik weet dat ik het niet heb gedaan.
3716
02:35:19,770 --> 02:35:22,105
Eerlijk gezegd, VRIJDAG DE 13TH
heeft me een geschenk gegeven
3717
02:35:22,397 --> 02:35:25,233
dat is gewoon groter
dan het leven zelf.
3718
02:35:25,525 --> 02:35:27,986
Een film waar ik geen
twee cent voor gaf
3719
02:35:28,278 --> 02:35:30,947
in het begin
heeft me op de wereld gebracht
3720
02:35:31,239 --> 02:35:32,324
en in de levens van mensen
die het hebben gezien
3721
02:35:32,616 --> 02:35:34,326
op een heel bijzondere manier.
3722
02:35:34,618 --> 02:35:36,286
Als dat is hoe mensen me zagen
3723
02:35:36,578 --> 02:35:39,164
als een soort van de sterke,
intelligente vrouw,
3724
02:35:39,456 --> 02:35:43,418
het gaf me een
behoorlijk krachtig gevoel .
3725
02:35:43,710 --> 02:35:46,922
Om het
de rest van mijn leven bij me te kunnen dragen ,
3726
02:35:47,214 --> 02:35:49,341
deze leuke cultfilm,
3727
02:35:49,633 --> 02:35:51,134
het is iets om over te praten,
3728
02:35:51,426 --> 02:35:52,746
het is een geweldige
gespreksaanzet.
3729
02:35:52,844 --> 02:35:54,221
Ik kan zeggen dat ik in
VRIJDAG DE 13TH was,
3730
02:35:54,513 --> 02:35:56,681
en ik gaf Jason
zijn hockeymasker,
3731
02:35:56,973 --> 02:35:59,184
en niemand weet niet
waar ik het over heb.
3732
02:35:59,476 --> 02:36:00,596
Iedereen weet wat het is.
3733
02:36:00,852 --> 02:36:02,521
Ik ben er echt trots op.
3734
02:36:02,813 --> 02:36:06,066
Ik ben onderdeel van geschiedenis,
filmgeschiedenis.
3735
02:36:06,358 --> 02:36:08,151
Weet je,
dit is mijn eerste baan ooit,
3736
02:36:08,443 --> 02:36:10,028
en daar was ik
de hoofdrolspeler van deze film
3737
02:36:10,320 --> 02:36:12,864
en dat soort,
ik denk dat ik daarmee begon
3738
02:36:13,156 --> 02:36:16,785
naar een goed pad van uiteindelijk
veel arts- en advocaatrollen.
3739
02:36:17,077 --> 02:36:18,578
Het is als een ereteken,
weet je,
3740
02:36:18,870 --> 02:36:20,550
van alle iconische horrorfiguren
, weet je,
3741
02:36:20,705 --> 02:36:23,625
gedood te worden door Jason,
het is echt gaaf.
3742
02:36:23,917 --> 02:36:26,127
Het citaat is 'je bent geen
acteur
3743
02:36:26,419 --> 02:36:28,713
tenzij je
een film van FRIDAY THE 13TH hebt gemaakt. '
3744
02:36:29,005 --> 02:36:31,842
Er zijn zoveel mensen die ik de
hele tijd tegenkom die zeggen:
3745
02:36:32,133 --> 02:36:33,802
Weet je, ik was in
een VRIJDAG DE 13TH.
3746
02:36:34,094 --> 02:36:36,429
Het feit dat we een 'non
3747
02:36:36,721 --> 02:36:39,766
is de raarste ervaring
van mijn leven.
3748
02:36:40,058 --> 02:36:41,601
Omdat, weet je,
er geen beloning is
3749
02:36:41,893 --> 02:36:42,727
wanneer je
het verdomde ding maakt.
3750
02:36:43,019 --> 02:36:44,437
Het is een jaar later
als het uitkomt.
3751
02:36:44,729 --> 02:36:45,522
Je luistert naar het geschreeuw
en het applaus
3752
02:36:45,814 --> 02:36:48,275
en
daarom doen we het, weet u.
3753
02:36:48,567 --> 02:36:50,610
We gingen en hadden een geweldige tijd om
naar mensen te kijken
3754
02:36:50,902 --> 02:36:52,362
kijk de film.
3755
02:36:52,654 --> 02:36:57,659
Nogmaals, dat zie je nu niet
zo veel.
3756
02:36:57,951 --> 02:37:01,955
Well I guess in some weird way
these are classics?
3757
02:37:02,247 --> 02:37:05,292
So I'm happy people enjoy 'em,
3758
02:37:05,584 --> 02:37:09,087
and can laugh about it and not
take us all too seriously.
3759
02:37:09,379 --> 02:37:12,757
A lot of actors tend to like
kind of shy away from it,
3760
02:37:13,049 --> 02:37:14,342
kind of put it in their past,
look the other way,
3761
02:37:14,634 --> 02:37:17,345
act likes it's a porn
or something
3762
02:37:17,637 --> 02:37:18,305
that they're not proud of and
they just would rather not admit
3763
02:37:18,597 --> 02:37:19,973
that it ever happened.
3764
02:37:20,265 --> 02:37:22,142
For me, I feel
quite differently about it.
3765
02:37:22,434 --> 02:37:24,644
I'm grateful to the fans
of the horror world,
3766
02:37:24,936 --> 02:37:26,813
and I am grateful that,
you know,
3767
02:37:27,105 --> 02:37:28,481
I was welcomed
with such open arms
3768
02:37:28,773 --> 02:37:30,233
by the fans of the franchise.
3769
02:37:30,525 --> 02:37:32,402
I loved playing Tommy Jarvis.
3770
02:37:32,694 --> 02:37:34,988
Corey heeft het zo goed opgezet
in DEEL 4
3771
02:37:35,280 --> 02:37:37,741
dat het was alsof ik
de fakkel doorgaf.
3772
02:37:38,033 --> 02:37:40,076
En natuurlijk gaat hij verder
met DEEL 6.
3773
02:37:40,368 --> 02:37:43,204
Hij leeft tenminste, dus ik moet
iets goed hebben gedaan.
3774
02:37:43,496 --> 02:37:44,789
Ik wil gewoon dat iedereen weet dat
ik een geweldige tijd heb gehad
3775
02:37:45,081 --> 02:37:46,561
Ik was echt trots
om er deel van uit te maken.
3776
02:37:46,666 --> 02:37:49,377
Ik ben erg dankbaar,
3777
02:37:49,669 --> 02:37:52,047
en ik ben blij dat we allemaal een
goede lach kunnen delen ... of een schreeuw.
3778
02:37:52,339 --> 02:37:54,215
Ethel: Ayyyy-ahhh!
3779
02:37:54,507 --> 02:37:56,927
Hoe verwrongen
deze films ook lijken,
3780
02:37:57,218 --> 02:38:01,056
er is iets dat eigenlijk een
beetje met elkaar verweven is
3781
02:38:01,348 --> 02:38:03,975
deze hele grote groep mensen
die het één grote familie maakt.
3782
02:38:04,267 --> 02:38:06,061
Gastheer: nooit in de loop
van de filmgeschiedenis
3783
02:38:06,353 --> 02:38:08,313
heeft een enkele datum
3784
02:38:08,605 --> 02:38:10,273
betekende zoveel voor onze cultuur
3785
02:38:10,565 --> 02:38:13,526
dan die van VRIJDAG DE 13TH.
3786
02:38:13,818 --> 02:38:15,362
Het was een feest voor de lancering
3787
02:38:15,654 --> 02:38:18,490
van het Crystal Lake Memories-
boek.
3788
02:38:18,782 --> 02:38:21,826
En toen kwam
Jason natuurlijk opdagen en, weet je,
3789
02:38:22,118 --> 02:38:23,787
snijd de cake met een machete en
dat was ontzettend leuk en gek.
3790
02:38:24,079 --> 02:38:28,875
[gejuich en applaus]
3791
02:38:29,167 --> 02:38:31,795
En ik moest
mijn vader en moeder ontmoeten
3792
02:38:32,087 --> 02:38:34,464
van de films,
en we hadden een foto,
3793
02:38:34,756 --> 02:38:36,556
en we voelden ons alsof we
een gezin waren dat weer verbonden was,
3794
02:38:36,633 --> 02:38:37,968
vonden elkaar weer.
3795
02:38:38,259 --> 02:38:40,845
En ze is nu deze kleine volwassene
3796
02:38:41,137 --> 02:38:42,722
Ik denk dat ze naar de
universiteit gaat, zegen haar hart
3797
02:38:43,014 --> 02:38:44,614
we hebben het heel goed gedaan,
ze is geweldig geworden.
3798
02:38:44,891 --> 02:38:48,061
VRIJDAG DE 13TH is
voor veel mensen een anker geweest
3799
02:38:48,353 --> 02:38:50,271
voor degenen die het net
als entertainment hadden,
3800
02:38:50,563 --> 02:38:53,566
maar voor filmmakers,
regisseurs, schrijvers.
3801
02:38:53,858 --> 02:38:56,736
Several years back
I had the great opportunity
3802
02:38:57,028 --> 02:38:59,239
to be cast as the standby
for Hugh Jackman
3803
02:38:59,531 --> 02:39:01,700
in the Broadway show
The Boy from Oz.
3804
02:39:01,992 --> 02:39:05,161
His whole dream
to grow up and become an actor
3805
02:39:05,453 --> 02:39:08,081
was based on Jason,
he wanted to play Jason.
3806
02:39:08,373 --> 02:39:09,916
REPORTER: So do you ever think
that you'll ever play Jason
3807
02:39:10,208 --> 02:39:12,419
in one of those
FRIDAY THE 13THs?
3808
02:39:12,711 --> 02:39:14,591
HUGH JACKMAN: Oh man,
you've done your research.
3809
02:39:14,671 --> 02:39:16,673
That's what inspired him
to be an actor.
3810
02:39:16,965 --> 02:39:18,299
I saw everyone was committed
to doing their job
3811
02:39:18,591 --> 02:39:21,344
to 100% and, you know,
3812
02:39:21,636 --> 02:39:22,470
it made me in a way fall in love
3813
02:39:22,762 --> 02:39:24,305
with what it is that I do.
3814
02:39:24,597 --> 02:39:26,641
I do think these movies
are essential.
3815
02:39:26,933 --> 02:39:29,853
Ik denk dat ze ons toestaan om een
of ander vreemd donker deel uit te leven
3816
02:39:30,145 --> 02:39:31,271
van onze persoonlijkheden.
3817
02:39:31,563 --> 02:39:33,898
Ik denk dat ze gezond zijn.
3818
02:39:34,190 --> 02:39:35,984
Ik denk niet dat ze negatief zijn
voor de samenleving.
3819
02:39:36,276 --> 02:39:38,111
Ik denk dat dat een excuus is.
3820
02:39:38,403 --> 02:39:40,739
We houden allemaal van, weet je,
bang zijn
3821
02:39:41,031 --> 02:39:41,948
en me afvragen wat er
achter ons en om ons heen gebeurt .
3822
02:39:42,240 --> 02:39:43,950
[schreeuw]
3823
02:39:44,242 --> 02:39:46,077
Ik denk dat ze daarom zo lang duren,
eerlijk gezegd.
3824
02:39:46,369 --> 02:39:48,621
FRIDAY THE 13TH is altijd
een geweldige date-film, weet je.
3825
02:39:48,913 --> 02:39:50,331
We zeggen graag dat we
mensen bij elkaar hebben gebracht
3826
02:39:50,623 --> 02:39:51,332
dertig jaar lang.
3827
02:39:51,624 --> 02:39:54,002
[schreeuw]
3828
02:39:54,294 --> 02:39:57,005
Voor jongens zoals wij die van
horror houden,
3829
02:39:57,297 --> 02:39:59,340
en die houden van Jason,
Michael en Freddy,
3830
02:39:59,632 --> 02:40:02,218
ze maken deel uit van onze cultuur
en dus,
3831
02:40:02,510 --> 02:40:03,803
weet je, we zullen onze kinderen
over deze verhalen vertellen.
3832
02:40:04,095 --> 02:40:06,765
Dat maakte het eng
3833
02:40:07,057 --> 02:40:09,267
was het feit dat je ze alleen maar kon
afschrikken.
3834
02:40:09,559 --> 02:40:12,353
Er was geen manier
om ze te doden.
3835
02:40:12,645 --> 02:40:13,855
Ze zouden er zijn voor
de volgende generatie
3836
02:40:14,147 --> 02:40:15,356
en de volgende film,
3837
02:40:15,648 --> 02:40:17,567
Wat
je ze ook hebt aangedaan ...
3838
02:40:17,859 --> 02:40:19,444
ze zouden terugkomen.
3839
02:40:19,736 --> 02:40:21,738
Hoe lang zal dit duren?
Wie weet?
3840
02:40:22,030 --> 02:40:26,826
Het kan nog
20, 30 jaar duren. Wie weet?
3841
02:40:27,118 --> 02:40:29,245
De geweldige aanhang
die we hebben,
3842
02:40:29,537 --> 02:40:31,915
Ik had geen idee,
en ik ben zo aangenaam verrast
3843
02:40:32,207 --> 02:40:34,459
van de fans en iedereen.
3844
02:40:34,751 --> 02:40:36,419
Ze zijn zo aardig,
en ik ben echt trots
3845
02:40:36,711 --> 02:40:38,546
om er deel van uit te maken.
3846
02:40:38,838 --> 02:40:41,007
Ik ben gewoon verbaasd over het
fenomeen dat dit is geworden.
3847
02:40:41,299 --> 02:40:43,802
Ik heb toen nooit gedroomd toen ik
de film aan het maken was
3848
02:40:44,094 --> 02:40:46,638
het effect dat het
op zoveel mensen zou hebben
3849
02:40:46,930 --> 02:40:49,099
en hoe er zo'n
volgende dertig jaar later zou zijn.
3850
02:40:49,390 --> 02:40:51,601
En ik ben de fans zo dankbaar
voor hun loyaliteit.
3851
02:40:51,893 --> 02:40:53,186
Ze hebben me veel liefde getoond
3852
02:40:53,478 --> 02:40:56,898
en dat is erg opbeurend
en verrassend.
3853
02:40:57,190 --> 02:41:00,026
Ik heb nog nooit zoveel mensen ontmoet
3854
02:41:00,318 --> 02:41:03,279
die net zo enthousiast zijn
over hallo zeggen
3855
02:41:03,571 --> 02:41:04,614
tegen iemand
die een hockeymasker droeg
3856
02:41:04,906 --> 02:41:06,908
en zijn handtekening krijgen.
3857
02:41:07,200 --> 02:41:11,329
Ze weten de
helft van de tijd meer over mij dan ik .
3858
02:41:11,621 --> 02:41:14,207
En ze zijn geweldig. Het zijn
geweldige, geweldige mensen.
3859
02:41:14,499 --> 02:41:16,209
Weet je, zoals Andy Warhol zei,
3860
02:41:16,501 --> 02:41:18,211
we hebben allemaal een kwartiertje
roem.
3861
02:41:18,503 --> 02:41:20,547
En dankzij VRIJDAG DE 13TH,
3862
02:41:20,839 --> 02:41:24,843
mijn vijftien minuten,
het gaat door.
3863
02:41:25,135 --> 02:41:27,762
Weet je, het is misschien een eenmalig
iets voor mij, ik weet het niet
3864
02:41:28,054 --> 02:41:29,414
maar het was
een geweldige ervaring.
3865
02:41:29,514 --> 02:41:31,307
Ik maak foto's
met 4-jarigen
3866
02:41:31,599 --> 02:41:33,852
met machetes en maskers,
baby's met maskers op.
3867
02:41:34,144 --> 02:41:35,562
De meesten van hen komen naar me toe
en zeggen:
3868
02:41:35,854 --> 02:41:37,174
Hey, je bang
the shit out of me
3869
02:41:37,230 --> 02:41:38,565
toen ik 8 jaar oud was,
weet je.
3870
02:41:38,857 --> 02:41:39,607
En ik zeg:
wat was je aan het doen?
3871
02:41:39,899 --> 02:41:41,219
de film kijken
op 8-jarige leeftijd?
3872
02:41:41,484 --> 02:41:42,764
Als je die
sekte volgt,
3873
02:41:42,944 --> 02:41:44,944
als je die groep
mensen krijgt die er zo in geïnteresseerd zijn,
3874
02:41:45,029 --> 02:41:47,699
het gaat nooit weg.
3875
02:41:47,991 --> 02:41:49,659
Ze zouden al
lang geleden zijn gestopt met het maken van die films
3876
02:41:49,951 --> 02:41:52,704
als ze niet succesvol waren.
3877
02:41:52,996 --> 02:41:55,277
En succes is niet alleen geld,
het zijn mensen die ze willen zien
3878
02:41:55,540 --> 02:41:57,208
het is verlangen,
en ze triggeren iets,
3879
02:41:57,500 --> 02:41:59,294
en ze worden een instelling.
3880
02:41:59,586 --> 02:42:02,046
Het is nu zo raar om
deze verschillende winkels binnen te gaan
3881
02:42:02,338 --> 02:42:04,424
en bekijk deze plastic
hockeymaskers
3882
02:42:04,716 --> 02:42:07,010
die er gewoon zijn
vanwege het VRIJDAG-ding.
3883
02:42:07,302 --> 02:42:11,055
Tussen speelgoed, novellen,
non-fictieboeken, videogames,
3884
02:42:11,347 --> 02:42:13,349
als iedereen zich
die geweldige Nintendo herinnert
3885
02:42:13,641 --> 02:42:14,726
Entertainment System-spel.
3886
02:42:15,018 --> 02:42:17,270
Hij is niet minder verhandelbaar
dan Ronald McDonald
3887
02:42:17,562 --> 02:42:19,022
of Mickey Mouse op dit punt.
3888
02:42:19,314 --> 02:42:21,608
Het is echt onderdeel geworden van
de alledaagse cultuur
3889
02:42:21,900 --> 02:42:23,820
in de Amerikaanse cultuur
en over de hele wereld.
3890
02:42:24,110 --> 02:42:25,904
Het is gewoon een ongelooflijke
kans
3891
02:42:26,196 --> 02:42:28,364
iets te ervaren
dat, weet je,
3892
02:42:28,656 --> 02:42:30,909
je gaat
15, 20 jaar, 30 jaar terugkijken ,
3893
02:42:31,201 --> 02:42:32,961
en onthoud gewoon dat je daar
deel van uitmaakte.
3894
02:42:33,119 --> 02:42:35,038
Wat mij
als kind nachtmerries bezorgde ,
3895
02:42:35,330 --> 02:42:38,416
nu is het als een rare volledige
cirkel. Het is zo bizar.
3896
02:42:38,708 --> 02:42:40,752
Hoe ben ik hier in vredesnaam terechtgekomen?
3897
02:42:41,044 --> 02:42:43,129
Het is alsof ik
via mijn computermonitor naar binnen ben gesprongen ,
3898
02:42:43,421 --> 02:42:46,174
en ik ben lid geworden van dit geheime,
leuke, moorddadige genootschap.
3899
02:42:46,466 --> 02:42:47,926
Een personage spelen dat
over de hele wereld bekend is
3900
02:42:48,218 --> 02:42:50,929
is een geweldig gevoel
3901
02:42:51,221 --> 02:42:53,348
en iets
waar ik echt trots op ben,
3902
02:42:53,640 --> 02:42:56,768
en ik nooit verwacht
iets dergelijks
3903
02:42:57,060 --> 02:42:59,354
deze carrière
ingaan als stuntman,
3904
02:42:59,646 --> 02:43:01,522
en ik heb gewoon heel veel geluk gehad
3905
02:43:01,814 --> 02:43:04,150
en ik zal er altijd van houden
dat ik Jason was.
3906
02:43:04,442 --> 02:43:07,278
VRIJDAG DE 13TH
in deze lange odyssee
3907
02:43:07,570 --> 02:43:10,406
om iconische horrorfilms te worden
,
3908
02:43:10,698 --> 02:43:13,326
het is gewoon een verbazingwekkend fenomeen.
3909
02:43:13,618 --> 02:43:15,828
Ik zweer bij God,
ik begrijp het niet
3910
02:43:16,120 --> 02:43:21,120
en ik ben gewoon dankbaar
dat het is gebeurd.
3911
02:43:30,134 --> 02:43:32,303
En daar heb je het,
het verhaal van Jason Voorhees.
3912
02:43:32,595 --> 02:43:34,722
Voor nu mag hij stil zijn,
3913
02:43:35,014 --> 02:43:38,101
maar hij komt wel terug.
3914
02:43:38,393 --> 02:43:40,853
Het enige dat
we zeker weten ...
3915
02:43:41,145 --> 02:43:42,939
Jasons gruwelijke heerschappij van het kwaad
3916
02:43:43,231 --> 02:43:45,984
is eeuwig ...
3917
02:43:46,276 --> 02:43:47,944
onsterfelijk...
3918
02:43:48,236 --> 02:43:56,236
en niet te stoppen.
3919
02:43:59,080 --> 02:44:02,041
Jason is er nog steeds ...
3920
02:44:02,333 --> 02:44:07,380
en misschien ... heel misschien ...
3921
02:44:07,672 --> 02:44:12,672
hij is dichterbij dan je denkt.
3922
02:44:27,942 --> 02:44:31,362
Dood haar, mama.
3923
02:44:31,654 --> 02:44:35,158
Paul, er is iemand
in deze kamer.
3924
02:44:35,450 --> 02:44:37,827
There's somebody
in this fucking room!
3925
02:44:38,119 --> 02:44:43,291
Whooo! This feels good!
3926
02:44:43,583 --> 02:44:45,001
Dude, that goalie was pissed
about something.
3927
02:44:45,293 --> 02:44:46,794
If Vera had...
3928
02:44:47,086 --> 02:44:48,171
Boo!
3929
02:44:48,463 --> 02:44:51,215
[Scream] Ohhhh!
3930
02:44:51,507 --> 02:44:54,552
It's that creep Shelly.
What a sick sense of humor.
3931
02:44:54,844 --> 02:44:56,637
Why do you do these
stupid things?
3932
02:44:56,929 --> 02:44:58,806
I just want you to like me.
3933
02:44:59,098 --> 02:45:01,098
I have seen enough horror
movies to know any weirdo
3934
02:45:01,351 --> 02:45:03,644
wearing a mask is never
friendly.
3935
02:45:03,936 --> 02:45:05,646
I don't think so, Maddy.
3936
02:45:05,938 --> 02:45:07,618
You could use a little
touch-up work first.
3937
02:45:07,690 --> 02:45:13,571
Need a little bit of touch-up
work, my ass.
3938
02:45:13,863 --> 02:45:16,908
This sucks on so many levels!
3939
02:45:17,200 --> 02:45:21,412
Now I say we regroup,
3940
02:45:21,704 --> 02:45:23,289
and let's go find
this mother-fucker
3941
02:45:23,581 --> 02:45:26,709
before he finds us. Huh?
Are you with me?
3942
02:45:27,001 --> 02:45:28,441
Je hebt me niet
in het meer gekregen, Jason,
3943
02:45:28,669 --> 02:45:34,050
en je gaat
me nu niet pakken !
3944
02:45:34,342 --> 02:45:36,969
Tommy! Tommy,
maak dat je wegkomt!
3945
02:45:37,261 --> 02:45:38,901
Dat is wat bekend staat als de
hond neuken!
3946
02:45:39,097 --> 02:45:44,394
Slecht nieuws Crews.
3947
02:45:44,685 --> 02:45:50,983
Ik heb zin
in een Jarvis Sandwich!
3948
02:45:51,275 --> 02:45:53,986
Toen ik in die spiegel keek,
wist ik dat ik altijd lelijk zou zijn.
3949
02:45:54,278 --> 02:45:59,325
Ik zei: 'Lizzie, je zult
altijd duidelijk zijn.
3950
02:45:59,617 --> 02:46:01,869
Ben je klaar voor Tony
the Wonder Llama?
3951
02:46:02,161 --> 02:46:03,788
Ik zei je dat je erop moest gaan zitten, Tonto.
3952
02:46:04,080 --> 02:46:04,914
Hé, je hebt geluk dat
je niet leefde
3953
02:46:05,206 --> 02:46:08,042
tijdens het Microsoft-conflict.
3954
02:46:08,334 --> 02:46:09,377
We sloegen elkaar over
de hoofden
3955
02:46:09,669 --> 02:46:11,129
met onze eigen afgehakte ledematen.
3956
02:46:11,421 --> 02:46:13,631
Kom op, Sara, strip en duik?
3957
02:46:13,923 --> 02:46:17,510
Freddy stierf door vuur,
Jason door water.
3958
02:46:17,802 --> 02:46:22,640
Hoe kunnen we dat gebruiken?
3959
02:46:22,932 --> 02:46:25,059
Kerel, dat ziet er niet goed uit
voor jou.
3960
02:46:25,351 --> 02:46:27,854
Vraag je die ene zwarte man om
het gas voor je te pompen? Shit.
3961
02:46:28,146 --> 02:46:32,108
Doe je...
3962
02:46:32,400 --> 02:46:34,320
Weet je, ik heb een weekend
met Mary Jo Conrad opgegeven
3963
02:46:34,444 --> 02:46:36,320
om hier bij jou te zijn.
3964
02:46:36,612 --> 02:46:38,656
Weet je, Jimmy,
je bent een dode klootzak.
3965
02:46:38,948 --> 02:46:42,034
Ja, ik denk dat
ik je wat verschuldigd ben.
3966
02:46:42,326 --> 02:46:45,413
Jij slet! [gelach]
3967
02:46:45,705 --> 02:46:50,251
Blijf hier. Kom tot rust.
Ik ben zo terug.
3968
02:46:50,543 --> 02:46:55,923
Ik ga je in
piepkleine stukjes hakken , mijn vriend.
3969
02:46:56,215 --> 02:46:58,301
Net zoals ik dat met dat varken deed
3970
02:46:58,593 --> 02:47:00,178
bij die verdomde gekke boerderij.
3971
02:47:00,470 --> 02:47:02,180
Vertel jij ze maar, ma!
3972
02:47:02,472 --> 02:47:05,600
Ayyyyyy-ahhhh!
3973
02:47:05,892 --> 02:47:13,892
Melissa is een teef. [gelach]
Nee, ik kan het niet eens.
3974
02:47:14,650 --> 02:47:17,010
Jason hoort in de hel. En ik ga
ervoor zorgen dat hij daar komt.
3975
02:47:17,278 --> 02:47:21,157
Waar de rode stip ook gaat,
ya bang.
3976
02:47:21,449 --> 02:47:23,451
Niemand zal die
verdomde zonnestraal aanraken .
3977
02:47:23,743 --> 02:47:25,328
[tong kabbelend geluid]
3978
02:47:25,620 --> 02:47:27,205
Rrrrrrrrruffff!
3979
02:47:27,497 --> 02:47:30,500
Mijn oorbel
3980
02:47:30,791 --> 02:47:33,586
Moet mijn verbeelding zijn.
3981
02:47:33,878 --> 02:47:35,755
Overleven is de naam van het spel,
3982
02:47:36,047 --> 02:47:39,842
en die vlag is van mij.
3983
02:47:40,134 --> 02:47:42,178
We hadden
haar nooit mogen laten spelen.
3984
02:47:42,470 --> 02:47:44,847
Oh God, iemand help!
Hij probeert me te vermoorden!
3985
02:47:45,139 --> 02:47:48,100
Je bent niet alleen een slechte dokter,
3986
02:47:48,392 --> 02:47:50,811
je bent een blanco-blanco-blanco
lafaard! [gelach]
3987
02:47:51,103 --> 02:47:54,190
Aww, welke enge man?
3988
02:47:54,482 --> 02:47:56,859
Het is het beste. Het beste!
3989
02:47:57,151 --> 02:47:59,237
Je praat
met de koningin van het bal, Eva.
3990
02:47:59,529 --> 02:48:01,239
Denk je echt dat ik het
risico loop gepakt te worden?
3991
02:48:01,531 --> 02:48:03,282
Wat is bruin
en zit op een piano?
3992
02:48:03,574 --> 02:48:05,159
Beethovens laatste beweging.
3993
02:48:05,451 --> 02:48:07,078
[feesthoorngeluid]
3994
02:48:07,370 --> 02:48:08,690
Hé maat, waar ben je,
Michael?
3995
02:48:08,955 --> 02:48:11,123
Hey maatje? [feesthoorngeluid]
3996
02:48:11,415 --> 02:48:13,584
Ben? Kom je
terug of niet?
3997
02:48:13,876 --> 02:48:15,253
En dan [snijdend geluid]
3998
02:48:15,545 --> 02:48:17,004
Dat is het. Kom bij mama.
3999
02:48:17,296 --> 02:48:19,215
Mmmm. Slim en sexy.
4000
02:48:19,507 --> 02:48:24,554
[geluiden van pijn]
4001
02:48:24,845 --> 02:48:26,605
Het verhaal had
overal kunnen gebeuren , gast.
4002
02:48:26,639 --> 02:48:29,559
Dat is hoe ze kleine kinderen
zover krijgen dat ze zichzelf poepen.
4003
02:48:29,850 --> 02:48:34,188
Mag ik alstublieft de
portemonnee hebben, mevrouw.
4004
02:48:34,480 --> 02:48:37,316
Je hebt een perfecte
tepelplaatsing, schat.
4005
02:48:37,608 --> 02:48:40,403
Ik heb dat eerder
tegen een vrouw gezegd .
4006
02:48:40,695 --> 02:48:43,030
Wauw, je weet echt hoe
je een meisje zich speciaal moet laten voelen.
4007
02:48:43,322 --> 02:48:47,827
Jason is daarbuiten.
En hij heeft honger.
4008
02:48:48,119 --> 02:48:52,540
Mevrouw ...
we hebben geen jongen gevonden.
4009
02:48:52,832 --> 02:49:00,832
Dan is hij er nog.
4010
02:49:01,507 --> 02:49:04,927
Ja, toen ik de
films deed CLERKS, MALL RATS,
4011
02:49:05,219 --> 02:49:07,930
AMY en JAY ACHTERVOLGEN EN SILENT
BOB SLAG TERUG,
4012
02:49:08,222 --> 02:49:11,726
um ... wacht even ...
Ik zat niet in die films.
332209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.