Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,199 --> 00:00:24,500
O C�RCULO DO CRIME
(1938)
2
00:01:09,490 --> 00:01:13,244
E vejo voc� se tornando
um homem poderoso da ind�stria.
3
00:01:13,532 --> 00:01:16,478
Forte, cruel.
4
00:01:17,415 --> 00:01:20,134
Muito ambicioso.
$10, por favor.
5
00:01:24,358 --> 00:01:28,010
Aparecer�o muitos homens
na sua vida...
6
00:01:28,026 --> 00:01:30,642
Com romance
em seus cora��es.
7
00:01:31,035 --> 00:01:33,026
Loiros, morenos.
8
00:01:33,419 --> 00:01:34,898
Ruivos.
9
00:01:36,387 --> 00:01:37,968
S�o $5.
10
00:01:39,335 --> 00:01:42,384
Forte como sua ambi��o.
11
00:01:42,733 --> 00:01:45,156
Isso te levar� a se tornar
uma grande atriz.
12
00:01:46,774 --> 00:01:48,196
S�o $3, querida.
13
00:01:50,273 --> 00:01:53,595
Os sinais de hoje
trar�o muitas oportunidades.
14
00:01:53,910 --> 00:01:55,559
Voc� nasceu em que m�s,
senhor?
15
00:01:55,603 --> 00:01:59,221
Venham ver
o que h� nas estrelas.
16
00:01:59,804 --> 00:02:01,658
Vamos, senhora.
Deixe as estrelas escolher
17
00:02:01,908 --> 00:02:03,159
- um marido para voc�.
- N�o, obrigado.
18
00:02:03,204 --> 00:02:04,626
Acabei de me livrar de um.
19
00:02:04,654 --> 00:02:06,474
Ou�a, voc� n�o pode vender
esse lixo aqui.
20
00:02:06,710 --> 00:02:08,132
- Esse � um pa�s livre, n�o?
- Isso � o que
21
00:02:08,369 --> 00:02:09,825
os pagadores de impostos acham.
Suma.
22
00:02:09,852 --> 00:02:11,706
Voc� est� se metendo no territ�rio
da Madame Jarman.
23
00:02:11,751 --> 00:02:14,572
Ou�a, amigo.
Tenho uma licen�a e ficarei aqui.
24
00:02:25,589 --> 00:02:27,580
Shorty Evan, $35.
25
00:02:28,444 --> 00:02:31,231
Espere, ele mandou $10 a menos.
Ele est� tentando nos enganar?
26
00:02:31,255 --> 00:02:32,608
N�o, ele pagar�.
27
00:02:34,773 --> 00:02:36,991
Ag�ncia de Detetives Buzzell.
Buzzell falando.
28
00:02:37,815 --> 00:02:39,168
Oh, ol�, Maurice.
29
00:02:41,005 --> 00:02:42,358
Ele est�, hein?
30
00:02:42,947 --> 00:02:44,300
Cuidaremos dele.
31
00:02:44,824 --> 00:02:48,282
Slim disse que h� um homem interferindo
com os neg�cios da Madame Jarman.
32
00:02:48,302 --> 00:02:50,088
Livre-se dele.
Leve o Dummy contigo.
33
00:02:50,113 --> 00:02:52,104
- Vamos l�.
- Neste momento?
34
00:02:52,124 --> 00:02:55,070
- Ela est� pagando por prote��o, n�o?
- Maldi��o.
35
00:02:55,116 --> 00:02:58,040
Agora que estava
come�ando a me concentrar.
36
00:03:03,774 --> 00:03:05,287
Em que m�s nasceu, senhor?
37
00:03:06,453 --> 00:03:08,034
Qual � o problema?
38
00:03:15,485 --> 00:03:17,407
N�o volte mais aqui.
39
00:03:21,806 --> 00:03:25,094
Tenho que admitir.
O Buzzell nos protege mesmo.
40
00:03:25,626 --> 00:03:28,083
Pelos 10% que recebe,
ele deveria.
41
00:03:29,232 --> 00:03:30,711
D�-me um cigarro.
42
00:03:34,549 --> 00:03:36,062
- Tully?
- Sim.
43
00:03:36,892 --> 00:03:39,349
Dois homens atacaram
um homem que l� hor�scopo.
44
00:03:39,371 --> 00:03:41,692
V� ao hospital
e veja o que descobre.
45
00:03:41,708 --> 00:03:42,823
Certo.
46
00:03:42,862 --> 00:03:45,114
Posso escrever essa hist�ria
sem deixar esse escrit�rio.
47
00:03:45,537 --> 00:03:48,893
"Dois homens que nunca vi
me espancaram sem motivos. "
48
00:03:49,120 --> 00:03:50,132
Nunca falha.
49
00:03:50,183 --> 00:03:53,835
Basta encontrar a m�fia dos adivinhos
e ningu�m fala nada.
50
00:03:53,864 --> 00:03:56,981
Sim, mas algu�m pode falar
se estiver irritado o suficiente.
51
00:03:59,544 --> 00:04:02,263
- Como se saiu com a Lady Craig?
- Aposto que n�o conseguiu.
52
00:04:02,289 --> 00:04:04,302
E aposto que levou
um soco no rosto.
53
00:04:04,640 --> 00:04:06,585
Ele acertou em tudo.
54
00:04:08,183 --> 00:04:09,536
Est� lindo.
55
00:04:09,763 --> 00:04:12,220
Ei, voc� devia ter usado
a t�cnica do Ryan.
56
00:04:13,021 --> 00:04:17,742
Minha cara Lady Bevington Craig,
tenho a honra de receber nesta costa,
57
00:04:17,777 --> 00:04:19,859
a flor da beleza brit�nica.
58
00:04:23,585 --> 00:04:26,042
Ryan, seu esquema � colossal.
59
00:04:26,534 --> 00:04:29,958
V� a cadeia tentar us�-lo
com algumas gracinhas.
60
00:04:30,605 --> 00:04:34,553
Eles s� expulsaram 3 rep�rteres.
Mas para um homem com sua capacidade...
61
00:04:34,599 --> 00:04:37,488
Pode deixar.
Te trarei uma hist�ria.
62
00:04:38,703 --> 00:04:41,160
Queremos sair!
Queremos sair!
63
00:04:41,600 --> 00:04:43,522
Sil�ncio!
Sil�ncio!
64
00:04:43,552 --> 00:04:46,134
- Tente nos obrigar.
- Queremos sair!
65
00:04:46,156 --> 00:04:48,613
Queremos sair!
Queremos sair!
66
00:04:48,995 --> 00:04:50,610
Sil�ncio.
Sil�ncio.
67
00:04:50,883 --> 00:04:53,306
Somos damas?
Ou n�o?
68
00:04:53,711 --> 00:04:56,225
Ei, o que o Morrell est� fazendo?
Est� almo�ando?
69
00:04:56,267 --> 00:04:58,121
- Cad� nosso advogado?
- Cad� nossa fian�a?
70
00:04:58,530 --> 00:05:01,317
N�o haver� fian�a.
Morrell fugiu.
71
00:05:03,539 --> 00:05:06,531
- Neste caso, solte-as.
- Sim, senhor.
72
00:05:07,682 --> 00:05:10,901
- Ei, o que acha que est� fazendo?
- Estou soltando-as, como mandou.
73
00:05:10,944 --> 00:05:13,094
- Eu n�o disse nada.
- � claro que di...
74
00:05:14,000 --> 00:05:16,389
Oh, ent�o � voc� de novo.
75
00:05:17,134 --> 00:05:18,522
Ela � uma ven...
76
00:05:18,883 --> 00:05:20,464
- "Ventricuolista".
- O que?
77
00:05:20,911 --> 00:05:22,526
Ela muda de voz.
78
00:05:24,061 --> 00:05:25,449
Fique quieta.
79
00:05:25,932 --> 00:05:29,117
Fique quieto voc�.
O que acha disso?
80
00:05:34,399 --> 00:05:35,878
Boa tentativa, Kitty.
81
00:05:35,900 --> 00:05:38,915
Oh, eu gostaria de colocar as m�os
no Morrell, aquela fuinha.
82
00:05:39,140 --> 00:05:42,564
- De todos os truques.
- E eu me matando por ele.
83
00:05:43,494 --> 00:05:46,247
Podem imaginar um homem
se aproveitando de 12 damas?
84
00:05:48,491 --> 00:05:50,436
Bem, o que faremos agora?
85
00:05:51,247 --> 00:05:53,898
Sairemos daqui nem que eu tenha
que derrubar esse lugar.
86
00:05:53,915 --> 00:05:56,770
Ei, chame um advogado.
Eu quero um advogado.
87
00:05:57,003 --> 00:05:58,891
Um advogado.
Um advogado.
88
00:05:58,908 --> 00:06:01,524
Sil�ncio.
Somos damas ou n�o?
89
00:06:02,266 --> 00:06:03,312
Olhe...
90
00:06:05,806 --> 00:06:07,489
Que vis�o deplor�vel.
91
00:06:08,568 --> 00:06:11,651
- Ora, o que h� de errado comigo?
- Nada, eu diria que voc� � perfeita.
92
00:06:11,697 --> 00:06:15,815
Estava falando dessa injusti�a.
Voc�s n�o deviam estar aqui.
93
00:06:16,070 --> 00:06:17,924
Acha que n�o sabemos?
Queremos sair.
94
00:06:17,941 --> 00:06:20,796
- Basta deixar comigo.
- Quanto nos custar�?
95
00:06:20,813 --> 00:06:22,462
Nada.
Como advogado,
96
00:06:22,512 --> 00:06:24,264
eu n�o poderia aceitar
um centavo de voc�s.
97
00:06:24,633 --> 00:06:27,181
Ei, voc� � gente boa.
98
00:06:27,489 --> 00:06:29,844
- Nossa, voc� � �timo.
- Obrigado, bonit�o.
99
00:06:30,106 --> 00:06:32,461
Agora, se me disserem
o que aconteceu...
100
00:06:33,089 --> 00:06:36,946
Bem, est�vamos no meio de um n�mero
quando a pol�cia invadiu e...
101
00:06:36,970 --> 00:06:38,824
Eu estava no corredor
quando me prenderam.
102
00:06:39,044 --> 00:06:40,932
- Eles me arrastaram do camarim.
- Agora, esperem um pouco.
103
00:06:40,951 --> 00:06:42,407
N�o todas de uma vez.
Vamos com calma.
104
00:06:42,451 --> 00:06:44,339
Vamos come�ar com voc�.
Como se chama?
105
00:06:44,382 --> 00:06:45,929
- Judy Allen.
- Judy Allen.
106
00:06:46,846 --> 00:06:49,599
N�o estou no n�mero,
fa�o uma esquete dram�tica.
107
00:06:49,637 --> 00:06:52,117
- Atriz, hein?
- Sim.
108
00:06:52,992 --> 00:06:54,710
E voc� � um rep�rter.
109
00:06:55,115 --> 00:06:56,730
Olhe, garotas.
O Daily Sun.
110
00:06:56,775 --> 00:06:58,857
Esperem um pouco, garotas.
Posso explicar tudo.
111
00:06:58,889 --> 00:07:00,038
Eu...
112
00:07:01,430 --> 00:07:05,514
N�o, n�s n�o pensar�amos
em fazer muita coisa!
113
00:07:05,563 --> 00:07:06,882
Mas eu s� estava...
114
00:07:10,775 --> 00:07:12,424
Socorro!
Socorro!
115
00:07:13,458 --> 00:07:14,709
Sargento!
116
00:07:19,573 --> 00:07:21,564
Larguem-no.
Larguem-no.
117
00:07:21,979 --> 00:07:23,298
Levante-se, rapaz.
118
00:07:24,331 --> 00:07:26,185
Pare de valentia, espertinho.
119
00:07:26,224 --> 00:07:28,215
Ou�a.
Voc� n�o pode iniciar uma revolta aqui.
120
00:07:28,231 --> 00:07:30,051
Por que estava se metendo
com essas meninas?
121
00:07:30,090 --> 00:07:31,808
Voc� j� tentou se meter
com uma serra el�trica?
122
00:07:31,825 --> 00:07:33,975
- Cale-se.
- Saia daqui.
123
00:07:36,593 --> 00:07:38,982
Sejam compreensivos, rapazes.
Preciso de uma hist�ria.
124
00:07:39,221 --> 00:07:41,166
Cale-se ou te colocarei
numa cela.
125
00:07:46,303 --> 00:07:48,248
Obrigado pela ajuda.
126
00:07:48,750 --> 00:07:51,639
� melhor prepararem as boas-vindas,
por que voltarei com a autoriza��o
127
00:07:51,681 --> 00:07:53,399
do promotor.
128
00:07:53,416 --> 00:07:54,599
Vamos.
129
00:07:55,507 --> 00:07:58,294
THOMAS REDWINE
PROMOTOR - PRIVADO
130
00:07:58,973 --> 00:08:01,589
N�o estou surpreso
com o que me contou, Sra. Wharton.
131
00:08:01,868 --> 00:08:07,329
Voc� � apenas mais uma v�tima
de uma m�fia de adivinhos.
132
00:08:07,594 --> 00:08:10,347
Mas tenho que pegar aquele
dinheiro de volta, Sr. Redwine.
133
00:08:10,394 --> 00:08:12,248
� todo dinheiro
que tenho no mundo.
134
00:08:12,586 --> 00:08:15,134
Pode ter certeza de que farei
o poss�vel para ajud�-la.
135
00:08:15,428 --> 00:08:16,747
- Obrigado.
- Tchau.
136
00:08:17,236 --> 00:08:18,419
- Brady.
- Sim, senhor?
137
00:08:18,443 --> 00:08:20,195
Cuide da Sra. Wharton, por favor.
138
00:08:21,602 --> 00:08:24,150
- Bem, n�o bate mais na porta?
- Me desculpe.
139
00:08:24,652 --> 00:08:26,040
- Ol�, Brady.
- Ol�.
140
00:08:28,154 --> 00:08:29,803
Ent�o, o que tem em mente?
141
00:08:30,060 --> 00:08:32,210
- Bem, quero que me fa�a um favor.
- De novo?
142
00:08:32,244 --> 00:08:33,632
- Sim.
- Diga.
143
00:08:33,895 --> 00:08:35,715
Quero um passe especial
para ver as garotas presas.
144
00:08:35,754 --> 00:08:37,870
Por que precisa de um passe?
Voc� nunca teve problema
145
00:08:37,892 --> 00:08:39,405
para entrar na cadeia antes.
146
00:08:39,437 --> 00:08:40,984
Acredite ou n�o,
acabo de vir de l�.
147
00:08:41,011 --> 00:08:43,696
- Os policiais me expulsaram.
- Quem pode culp�-los?
148
00:08:44,021 --> 00:08:46,569
E n�o estou interessado.
Tenho coisas mais importantes em mente.
149
00:08:46,847 --> 00:08:48,769
Qual � o problema?
Voltou a errar no golfe?
150
00:08:48,796 --> 00:08:50,275
V� em frente.
Fa�a gra�a.
151
00:08:50,556 --> 00:08:53,343
Aqueles adivinhos est�o
me deixando de cabelo branco.
152
00:08:53,373 --> 00:08:54,761
Isso n�o � novidade.
153
00:08:55,051 --> 00:08:58,066
N�o, mas fico nervoso
quando boas mulheres,
154
00:08:58,298 --> 00:09:01,244
como a que acaba de sair,
s�o roubadas de tudo que tem
155
00:09:01,508 --> 00:09:05,228
e n�o consigo provas o suficiente
para prend�-los.
156
00:09:05,937 --> 00:09:08,451
Nenhum dos meus investigadores
conseguiu alguma coisa.
157
00:09:08,485 --> 00:09:11,340
Essa � a quest�o,
todo adivinho na cidade os conhece.
158
00:09:11,718 --> 00:09:12,901
Ei, espere um pouco.
159
00:09:13,652 --> 00:09:16,473
Sei como pode conseguir sua prova,
e posso conseguir uma hist�ria.
160
00:09:16,488 --> 00:09:17,443
�?
161
00:09:17,482 --> 00:09:19,905
Voc� s� precisa entrar
no neg�cio dos adivinhos.
162
00:09:20,151 --> 00:09:23,370
- N�o estou afim de brincadeira.
- N�o estou brincando.
163
00:09:23,883 --> 00:09:26,875
Estava brincando quando
te ajudei no caso do Clansky?
164
00:09:27,392 --> 00:09:29,781
E quando te ajudei
no assassinato do Blake?
165
00:09:31,413 --> 00:09:32,766
Tudo bem.
Diga.
166
00:09:33,375 --> 00:09:35,661
E � melhor que seja bom.
167
00:09:35,922 --> 00:09:37,742
Primeiro, libertamos
duas garotas do Morrell.
168
00:09:37,758 --> 00:09:39,476
Uma delas � atriz
e se n�o estiver enganado,
169
00:09:39,525 --> 00:09:40,878
� muito corajosa.
170
00:09:41,115 --> 00:09:43,265
Abrimos uma loja
de adivinha��o para ela.
171
00:09:43,515 --> 00:09:45,665
N�o contate o c�rculo,
deixe que a contatem.
172
00:09:46,247 --> 00:09:48,260
- E a�?
- Ent�o, ela...
173
00:09:48,507 --> 00:09:50,498
- � s� o que precisa fazer.
- Oh, n�o.
174
00:09:50,536 --> 00:09:51,491
Eu n�o.
175
00:09:51,506 --> 00:09:53,326
N�o vou me meter
com nenhum extorsion�rio
176
00:09:53,367 --> 00:09:55,915
Voc� n�o precisa ter medo.
Voc� ser� protegida o tempo todo.
177
00:09:56,344 --> 00:09:57,732
A resposta ainda � n�o.
178
00:10:01,021 --> 00:10:02,306
Ou�a, Judy.
179
00:10:02,680 --> 00:10:05,934
- Voc� quer trabalhar como atriz, n�o?
- E o que isso tem a ver?
180
00:10:05,973 --> 00:10:07,156
Muita coisa.
181
00:10:07,186 --> 00:10:09,370
Pense em toda publicidade que receber�.
Voc� ficar� famosa.
182
00:10:09,412 --> 00:10:11,835
Todo jornal no pa�s
publicar� uma foto sua.
183
00:10:12,921 --> 00:10:15,003
E que foto.
Estou falando s�rio.
184
00:10:15,044 --> 00:10:18,059
Voc� nadar� em contratos
com r�dio e cinema.
185
00:10:18,103 --> 00:10:20,219
- Seu nome ser�...
- Voc� faz parecer atrativo.
186
00:10:21,806 --> 00:10:23,023
Mas, n�o.
187
00:10:23,959 --> 00:10:25,005
Tudo bem.
188
00:10:25,468 --> 00:10:27,584
Jogue fora sua chance
de estar na primeira p�gina.
189
00:10:27,618 --> 00:10:30,234
- Jogue fora a maior hist�ria do ano.
- Sinto muito.
190
00:10:30,254 --> 00:10:31,903
- Eu gostaria de ajud�-lo.
- Est� tudo bem.
191
00:10:31,953 --> 00:10:34,001
Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
192
00:10:34,031 --> 00:10:36,386
H� muitas garotas que gostariam
dessa oportunidade.
193
00:10:36,788 --> 00:10:39,803
Mas n�o estaria apenas me ajudando,
mas suas amigas tamb�m.
194
00:10:40,596 --> 00:10:42,587
- N�o vejo como.
- Nos ajude
195
00:10:42,831 --> 00:10:44,879
e Redwine dispensar�
o caso contra elas.
196
00:10:45,155 --> 00:10:47,146
De outra forma, s�o 90 dias.
197
00:10:49,787 --> 00:10:51,835
90 dias.
Muito tempo, hein?
198
00:10:54,652 --> 00:10:57,644
Tudo bem.
Acho que sou sua adivinha.
199
00:10:58,083 --> 00:10:59,505
Sabia que tinha escolhido
uma vencedora.
200
00:10:59,519 --> 00:11:01,999
- Querida, eu voc�...
- S� trataremos de neg�cio.
201
00:11:02,592 --> 00:11:05,072
Sim, s� trataremos de neg�cio.
202
00:11:05,408 --> 00:11:06,591
Ei, sargento?
203
00:11:13,324 --> 00:11:15,337
Dos pobres aos ricos
em um pulo f�cil.
204
00:11:15,390 --> 00:11:16,675
Por aqui, pessoal.
205
00:11:16,713 --> 00:11:19,830
- Obrigado por me incluir, Judy.
- Te trouxe para me proteger.
206
00:11:19,879 --> 00:11:21,631
Voc� � essa agora.
207
00:11:27,115 --> 00:11:29,106
Nossa.
Que lugar aconchegante.
208
00:11:32,419 --> 00:11:33,966
� aqui que voc� ficar�.
209
00:11:34,217 --> 00:11:36,162
Se ficar,
escolherei minha companhia.
210
00:11:36,444 --> 00:11:38,196
Voc� tem que se livrar
dessa coisa aqui.
211
00:11:39,573 --> 00:11:42,656
Ele s� � parte do esquema.
Esperem at� ver o restante.
212
00:11:42,699 --> 00:11:44,018
L� dentro.
213
00:11:47,881 --> 00:11:51,032
E aqui � onde atuar�
com os clientes.
214
00:11:51,079 --> 00:11:53,400
H� v�rios truques
para ajudar no trabalho.
215
00:11:54,867 --> 00:11:57,222
Esse painel controla tudo.
216
00:11:59,317 --> 00:12:01,638
Essa � a parte mais importante.
217
00:12:02,417 --> 00:12:08,242
Come�a a tirar fotos e gravar o �udio
nos microfones escondidos neste quarto.
218
00:12:08,555 --> 00:12:11,240
Isso nos dar� a prova que precisamos
para o tribunal.
219
00:12:12,360 --> 00:12:14,214
Venham.
Mostrarei como a c�mera funciona.
220
00:12:14,545 --> 00:12:16,433
Eu n�o.
Ficarei aqui.
221
00:12:16,464 --> 00:12:18,147
Assim, quando o fantasma
come�ar a andar,
222
00:12:18,425 --> 00:12:19,881
eu posso come�ar a correr.
223
00:12:36,994 --> 00:12:40,475
Tudo dito l� fora
ser� gravado neste disco.
224
00:12:40,872 --> 00:12:44,797
Essa c�mera tirar� fotos
de todos � sua mesa.
225
00:12:45,352 --> 00:12:48,037
E ela n�o morde.
S� precisa trocar o filme.
226
00:12:48,537 --> 00:12:51,222
- Mas, e se olharem nesta dire��o?
- Eles n�o ver�o nada.
227
00:12:51,714 --> 00:12:54,433
Esse � um vidro especial.
Daqui podemos v�-los,
228
00:12:58,095 --> 00:12:59,244
Olhe a Kitty.
229
00:13:10,470 --> 00:13:12,153
Nada aconteceu, viu?
230
00:13:29,718 --> 00:13:31,902
Eu sou o Chefe Wanote.
231
00:13:31,936 --> 00:13:34,928
Morto h� 150 anos.
232
00:13:34,943 --> 00:13:38,162
Venho at� voc�
atrav�s da n�voa do tempo.
233
00:13:38,441 --> 00:13:41,057
Dos territ�rios de ca�a...
234
00:14:03,822 --> 00:14:07,212
- Ela est� morrendo de medo.
- � melhor eu desligar aquelas coisas.
235
00:14:07,476 --> 00:14:08,898
� melhor mesmo.
236
00:14:12,013 --> 00:14:15,232
Vejo duas figuras na luz do luar.
237
00:14:15,677 --> 00:14:17,326
Voc� e um homem.
238
00:14:17,723 --> 00:14:21,511
Ele � alto, ombros largos, lindo.
239
00:14:22,307 --> 00:14:26,323
Ele te pega em seus bra�os,
te aperta em seu abra�o,
240
00:14:26,733 --> 00:14:28,883
seus l�bios se aproximam.
241
00:14:28,906 --> 00:14:31,795
Eles chega mais perto,
mais perto.
242
00:14:32,168 --> 00:14:33,817
Mais perto.
243
00:14:36,797 --> 00:14:39,015
Nossa!
Que beijo!
244
00:14:39,059 --> 00:14:41,141
- Acha que conseguirei?
- Voc� est� �tima.
245
00:14:42,631 --> 00:14:44,383
Nosso primeiro cliente.
246
00:14:45,616 --> 00:14:49,632
- Talvez seja meu amante fantasma.
- S� se ele sair pelo telefone.
247
00:14:50,155 --> 00:14:52,339
- Heidee falando.
- Ol�, Judy.
248
00:14:52,777 --> 00:14:54,324
- Algum cliente?
- N�o.
249
00:14:55,050 --> 00:14:57,769
- Nenhum cliente ainda.
- N�o se preocupe, eles aparecer�o.
250
00:14:58,015 --> 00:15:01,496
Tamb�m aparecerei, assim que falar
com minha namorada, Phoebe Sawyer.
251
00:15:28,529 --> 00:15:30,315
E sempre apare�o.
252
00:15:30,559 --> 00:15:34,507
� uma longa viagem, mas n�o
perderia seu anivers�rio por nada.
253
00:15:34,736 --> 00:15:38,058
Deixei uma reuni�o de neg�cios
muito importante para viajar.
254
00:15:38,282 --> 00:15:41,001
- Estava em New York, mas...
- Mas tem medo que os outros
255
00:15:41,245 --> 00:15:42,758
passem a sua frente.
256
00:15:43,019 --> 00:15:45,943
Phoebe Sawyer, voc� sabe que
s� estamos pensando em voc�.
257
00:15:46,218 --> 00:15:48,607
Pare de tentar me enganar, Abby.
Voc�s s� est�o pensando
258
00:15:48,846 --> 00:15:50,393
nos meus 40 milh�es.
259
00:15:50,819 --> 00:15:52,810
V�o pra casa.
Estou cansada.
260
00:15:55,862 --> 00:15:58,403
- Ol�.
- Ol�.
261
00:15:59,525 --> 00:16:02,540
Sauda��es.
E feliz anivers�rio.
262
00:16:03,007 --> 00:16:04,326
Obrigado, Joe.
263
00:16:04,361 --> 00:16:06,545
Agora, v�o embora, pessoal.
Tenho um neg�cio importante
264
00:16:06,783 --> 00:16:09,570
para tratar com esse jovem.
Os vejo no ano que vem.
265
00:16:10,135 --> 00:16:11,614
- Ol�, John.
- Senhor.
266
00:16:12,506 --> 00:16:15,259
Por sinal, minha jovem,
eu devia process�-la por danos.
267
00:16:15,529 --> 00:16:19,317
Nunca deixo de arranhar meu carro
naquela sua est�tua.
268
00:16:19,585 --> 00:16:20,836
Por que n�o se livra dela?
269
00:16:21,083 --> 00:16:23,904
Ou n�o acredita que o autom�vel
substituir� o cavalo?
270
00:16:24,220 --> 00:16:26,871
Aquela est�tua ficar� l�.
Ela est� l� h� 60 anos.
271
00:16:26,906 --> 00:16:28,760
Esse � o problema.
Tudo nesta casa
272
00:16:29,012 --> 00:16:30,695
est� aqui h� 60 anos.
273
00:16:31,663 --> 00:16:34,211
Por que n�o muda
para um lugar moderno?
274
00:16:34,530 --> 00:16:36,452
Voc� pode ficar confort�vel
e visitar as pessoas.
275
00:16:36,468 --> 00:16:38,618
Quais pessoas?
Meus amigos est�o morrendo
276
00:16:38,885 --> 00:16:43,401
e desprezo minha fam�lia.
Me esperando morrer, como abutres.
277
00:16:43,859 --> 00:16:47,010
N�o � seguro para voc� aqui.
� muito isolado.
278
00:16:47,050 --> 00:16:49,701
Joe, venho me afastando
das pessoas h� anos
279
00:16:49,973 --> 00:16:53,158
justamente para ficar isolada.
E agora, eu consegui.
280
00:16:53,751 --> 00:16:56,106
- S� os vendedores vem aqui.
- E eu.
281
00:16:56,126 --> 00:16:59,015
E voc�.
E � assim que quero.
282
00:17:03,988 --> 00:17:06,377
Um Montilado 93.
283
00:17:06,605 --> 00:17:08,926
Agora, realmente celebraremos
meu anivers�rio.
284
00:17:10,583 --> 00:17:14,633
Bem, Phoebe,
e sua mensagem anual para o mundo?
285
00:17:14,982 --> 00:17:16,631
Devo publicar o de sempre?
286
00:17:16,856 --> 00:17:19,074
- Cuide dos seus centavos...
- E seus parentes cuidar�o
287
00:17:19,106 --> 00:17:20,721
dos seus d�lares.
288
00:17:20,761 --> 00:17:23,377
Se voc� permitir.
Mas n�o publique isso.
289
00:17:25,081 --> 00:17:26,161
Joe?
290
00:17:26,516 --> 00:17:29,872
O que realmente est� acontecendo
no div�rcio dos Chandler?
291
00:17:30,584 --> 00:17:34,270
- Realmente?
- Voc� sabe o que eu quis dizer.
292
00:17:35,096 --> 00:17:37,451
As coisas que n�o p�de publicar.
293
00:17:39,163 --> 00:17:41,085
Voc� � uma velha fofoqueira.
294
00:17:42,424 --> 00:17:43,675
Aqui vai.
295
00:17:48,526 --> 00:17:50,175
Entre, senhor.
296
00:17:50,850 --> 00:17:53,136
Eu gostaria de ver a Heidee.
297
00:17:53,530 --> 00:17:56,419
- Pode se sentar?
- Obrigado.
298
00:18:02,883 --> 00:18:04,771
Seu nome, senhor?
299
00:18:05,106 --> 00:18:08,030
Achei que talvez a Heidee
pudesse me dizer isso.
300
00:18:17,274 --> 00:18:22,268
Entre pelo portal do futuro,
procurador da verdade.
301
00:18:22,561 --> 00:18:26,383
Depois dele, jaz a resposta
para o enigma eterno.
302
00:18:26,686 --> 00:18:33,774
S� assim poder�
encontrar a Heidee...
303
00:18:34,984 --> 00:18:37,066
E saber sua sorte nas estrelas.
304
00:18:37,321 --> 00:18:39,835
O poder dos cristais...
305
00:18:42,266 --> 00:18:44,518
Ventriloquista, hein?
306
00:18:44,809 --> 00:18:46,265
- E nada mal.
- Mal?
307
00:18:46,554 --> 00:18:48,545
Fiz sucesso no Kansas.
308
00:18:49,209 --> 00:18:52,201
N�o duvido disso.
Cad� a Heidee?
309
00:18:53,140 --> 00:18:54,926
Adentre.
310
00:19:00,661 --> 00:19:02,379
Entre.
311
00:19:03,592 --> 00:19:05,810
Bem-vindo a fonte
de todo o conhecimento.
312
00:19:06,105 --> 00:19:08,391
Que seja liberto
dos seus problemas.
313
00:19:14,665 --> 00:19:16,656
Pergunte e ser� respondido.
314
00:19:16,683 --> 00:19:18,696
Procure e encontrar�.
315
00:19:20,676 --> 00:19:25,625
Aqui, neste cristal m�stico,
o poder da luz e da escurid�o
316
00:19:25,650 --> 00:19:30,007
- se misturam para refletir seu futuro.
- Deixe-me refletir seu futuro.
317
00:19:30,749 --> 00:19:34,367
Vejo uma garota vindo
para esta cidade abrir um neg�cio
318
00:19:34,716 --> 00:19:36,968
sem consultar as pessoas certas.
319
00:19:37,244 --> 00:19:39,997
O cristal me diz que ela n�o entende
que essas pessoas precisam
320
00:19:40,273 --> 00:19:41,991
ser inclu�das no neg�cio.
321
00:19:42,325 --> 00:19:46,477
Neste cidade, h� pessoas que podem
facilitar ou dificultar a vida dela.
322
00:19:47,321 --> 00:19:49,403
Se ela n�o cooperar,
323
00:19:49,734 --> 00:19:52,988
vejo p�ssimas coisas
acontecendo com ela.
324
00:19:53,622 --> 00:19:56,079
Mas se fizer o que mandarem,
325
00:19:56,414 --> 00:20:00,271
vejo que ela poder� fazer o que quiser
e ficar� fora de problema.
326
00:20:01,378 --> 00:20:04,597
- Eu fui claro?
- Nem tanto.
327
00:20:05,167 --> 00:20:06,953
Certo.
Serei direto.
328
00:20:07,242 --> 00:20:11,895
Voc� arruma um trouxa e ele reclama.
� a� que entramos.
329
00:20:12,434 --> 00:20:15,756
Temos uma �tima organiza��o
que cuida de tudo.
330
00:20:15,772 --> 00:20:19,697
Inclusive da competi��o,
mas isso custa dinheiro.
331
00:20:22,125 --> 00:20:25,117
Vejo o que quer dizer,
mas n�o sei por que pagaria os outros
332
00:20:25,132 --> 00:20:27,487
para me ajudar a cuidar
do meu pr�prio neg�cio.
333
00:20:27,503 --> 00:20:30,586
Voc� n�o ter� nenhum neg�cio
se n�o estiver na nossa lista.
334
00:20:33,477 --> 00:20:35,661
Bem, isso n�o me d�
muita escolha, d�?
335
00:20:35,703 --> 00:20:37,785
- Quanto?
- $500 para come�ar,
336
00:20:38,012 --> 00:20:39,900
e 10�/�� do que ganhar.
337
00:20:40,149 --> 00:20:43,539
- Isso n�o � caro demais?
- N�o para um lugar bom assim.
338
00:20:44,940 --> 00:20:46,259
Muito bem.
339
00:20:46,577 --> 00:20:48,761
Mas n�o tenho o dinheiro aqui,
terei que ir ao banco.
340
00:20:49,045 --> 00:20:51,502
Garota esperta.
Nos daremos bem.
341
00:20:52,059 --> 00:20:53,913
Voltarei em algumas horas.
342
00:20:55,671 --> 00:20:57,093
E...
343
00:20:57,809 --> 00:20:59,800
Sobre aqueles 10�/��.
344
00:21:00,280 --> 00:21:02,999
N�o esque�a que temos como saber
quanto lucrar�.
345
00:21:03,316 --> 00:21:04,738
Te vejo mais tarde.
346
00:21:08,537 --> 00:21:13,122
Ele trabalha para um homem
chamado Mo Buzzell.
347
00:21:13,654 --> 00:21:16,111
Ele tem uma ag�ncia
de detetives particulares.
348
00:21:16,153 --> 00:21:19,407
- Buzzell deve fazer a coleta.
- Mandou prend�-lo?
349
00:21:19,426 --> 00:21:21,348
N�o, isso entregaria meu plano.
350
00:21:21,596 --> 00:21:23,416
Estou atr�s de algu�m
mais poderoso.
351
00:21:23,643 --> 00:21:25,964
E achei que tivesse pego.
352
00:21:26,278 --> 00:21:28,792
Judy, neste caso,
teremos que ir atr�s do chefe.
353
00:21:29,114 --> 00:21:31,127
Mas n�o se desaponte,
por que cada passo
354
00:21:31,407 --> 00:21:33,455
nos levar� ao topo.
355
00:21:35,900 --> 00:21:38,721
Me pergunto se algu�m da minha fam�lia
gosta apenas de mim.
356
00:21:38,743 --> 00:21:41,098
Ou se sou apenas uma velha
que suspeita de tudo.
357
00:21:41,114 --> 00:21:43,105
� claro que gostam,
Sra. Sawyer.
358
00:21:43,435 --> 00:21:46,450
Mas dinheiro faz
as pessoas agirem estranho.
359
00:21:46,479 --> 00:21:48,959
Suponho que sim.
Mas, gostem ou n�o,
360
00:21:49,254 --> 00:21:51,404
eu nunca descobrirei.
361
00:21:53,594 --> 00:21:55,448
Voc� poderia, se quisesse.
362
00:21:56,086 --> 00:21:58,805
Tenho visitado
um homem maravilhoso.
363
00:21:59,283 --> 00:22:02,502
Mais adivinhos.
Alice, voc� sempre foi cabe�a oca.
364
00:22:02,527 --> 00:22:04,006
Traga meus sapatos.
365
00:22:10,154 --> 00:22:11,940
Mas este � diferente.
366
00:22:12,189 --> 00:22:14,612
Ele me disse coisas maravilhosas.
367
00:22:15,051 --> 00:22:17,736
Ele disse que haveria
um casamento na minha fam�lia,
368
00:22:18,035 --> 00:22:20,424
e logo depois,
minha irm� Minnie,
369
00:22:20,668 --> 00:22:24,388
ela � dez anos mais velha que eu,
encontrou um homem.
370
00:22:24,743 --> 00:22:28,065
Se isso n�o � maravilhoso,
gostaria de saber o que �.
371
00:22:28,677 --> 00:22:30,998
Alice, voc� devia
ter a cabe�a examinada.
372
00:22:31,419 --> 00:22:33,501
Desperdi�ando seu dinheiro
com adivinhos.
373
00:22:33,523 --> 00:22:35,377
Mas n�o estou
desperdi�ando dinheiro.
374
00:22:35,839 --> 00:22:39,229
E Marvin n�o � adivinho,
ele � ps�quico.
375
00:22:39,770 --> 00:22:41,692
E ele � cego.
376
00:22:42,429 --> 00:22:45,375
� por isso que ele �
t�o sens�vel a vibra��es.
377
00:22:45,754 --> 00:22:49,076
A vis�o mortal pode confundir
seu olho interno.
378
00:22:49,386 --> 00:22:52,071
Besteira.
Vamos.
379
00:22:53,119 --> 00:22:55,667
Quero fechar
meus olhos externos.
380
00:23:03,208 --> 00:23:07,156
- Qual � o endere�o deste homem?
- Pensei ter dito que era besteira.
381
00:23:07,207 --> 00:23:09,493
Se eu disse que � besteira,
ser� besteira.
382
00:23:10,306 --> 00:23:12,092
Traga-me o vestido
mais velho que tenho.
383
00:23:12,109 --> 00:23:14,259
N�o quero que ele veja
que tenho dinheiro.
384
00:23:14,302 --> 00:23:16,520
- Mas ele n�o enxerga.
- Ele n�o precisa enxergar,
385
00:23:16,800 --> 00:23:18,950
provavelmente pode sentir
o cheiro do dinheiro.
386
00:23:20,122 --> 00:23:24,070
MARVIN
VIDENTE CEGO
387
00:23:37,467 --> 00:23:39,947
- Boa tarde.
- Quero ver o Sr. Marvin.
388
00:23:39,993 --> 00:23:41,938
Ele geralmente s� recebe clientes
com hora marcada.
389
00:23:41,975 --> 00:23:43,795
Meu jovem,
eu nunca marco hora.
390
00:23:44,363 --> 00:23:46,081
Quero dizer,
n�o pensei nisso.
391
00:23:46,108 --> 00:23:48,360
Por sorte,
ele est� sozinho no momento.
392
00:23:48,378 --> 00:23:49,800
Entre, por favor.
393
00:23:51,711 --> 00:23:52,894
Por aqui.
394
00:24:05,439 --> 00:24:06,690
Entre.
395
00:24:08,187 --> 00:24:09,905
Uma dama veio v�-lo, senhor.
396
00:24:10,929 --> 00:24:12,317
Como vai?
397
00:24:13,209 --> 00:24:15,928
- Quer se sentar?
- Obrigado.
398
00:24:19,540 --> 00:24:21,622
Estou � sua disposi��o,
senhora.
399
00:24:21,916 --> 00:24:24,168
Voc� veio discutir
um problema espec�fico
400
00:24:27,629 --> 00:24:31,417
- Que m�todo voc� usa?
- Geralmente leio a palma da m�o.
401
00:24:31,806 --> 00:24:35,162
As linhas s�o feitas pelo destino
e n�o mentem.
402
00:24:35,518 --> 00:24:38,066
Como pode ler minha palma
se n�o enxerga?
403
00:24:38,846 --> 00:24:41,792
Meus dedos s�o meus olhos,
senhora.
404
00:24:43,601 --> 00:24:47,025
Primeiro, preciso tonalizar
suas vibra��es.
405
00:24:49,483 --> 00:24:53,237
Naquela mesa,
voc� encontrar� papel e caneta.
406
00:24:53,741 --> 00:24:55,561
Escreva seu nome.
407
00:25:13,391 --> 00:25:17,339
Depois de escrever seu nome,
rasgue o peda�o de papel
408
00:25:17,372 --> 00:25:20,159
em peda�os pequenos
e coloque na sua bolsa.
409
00:25:32,520 --> 00:25:34,238
"Phoebe Sawyer".
410
00:25:39,182 --> 00:25:42,128
- Escrit�rio do Sr. Taylor.
- Marvin ligando.
411
00:25:42,474 --> 00:25:44,863
D�-me o relat�rio
sobre uma Phoebe Sawyer.
412
00:25:44,900 --> 00:25:46,185
S� um instante.
413
00:25:54,525 --> 00:25:59,041
Sawyer, Sra. Phoebe.
401, West Bolling Green.
414
00:25:59,301 --> 00:26:01,883
Avaliada em 4A+.
415
00:26:02,156 --> 00:26:03,578
4A+?
416
00:26:04,900 --> 00:26:07,824
ESSA � PHOEBE SAWYER
417
00:26:09,895 --> 00:26:13,683
Marido Herbet morreu
em 19 de maio de 1932.
418
00:26:17,730 --> 00:26:26,024
FILHO �NICO MORREU AFOGADO
NO NAUFR�GIO DO SS MARATHON
419
00:26:27,677 --> 00:26:29,133
N�o � melhor come�ar?
420
00:26:29,157 --> 00:26:31,637
Meu futuro chegar�
antes de me contar sobre ele.
421
00:26:33,778 --> 00:26:36,827
Voc� n�o devia ser
t�o impaciente, Sra. Sawyer.
422
00:26:37,180 --> 00:26:40,069
- Como sabe meu nome?
- Voc� o transmitiu
423
00:26:40,316 --> 00:26:44,332
com uma vibra��o simples que
qualquer mente treinada pode captar.
424
00:26:44,571 --> 00:26:46,050
Besteira.
425
00:26:47,019 --> 00:26:48,964
Eu devia pedir
para voc� ir embora,
426
00:26:49,282 --> 00:26:54,276
mas desculpo sua animosidade
por causa dos seus dois sofrimentos.
427
00:26:55,070 --> 00:26:57,994
A morte do seu marido Herbet,
h� seis anos.
428
00:26:58,552 --> 00:27:02,977
E a perda do seu �nico filho, Walter,
no naufr�gio do Marathon.
429
00:27:04,871 --> 00:27:08,523
E agora, Sra. Sawyer,
devo me despedir.
430
00:27:08,547 --> 00:27:10,970
Voc� quebrou o ele ps�quico
entre n�s.
431
00:27:10,983 --> 00:27:12,632
Mas eu quero saber.
432
00:27:12,655 --> 00:27:16,910
Se voltar em um dia ou dois,
com uma mente mais receptiva,
433
00:27:16,925 --> 00:27:19,211
eu te direi o que deseja saber.
434
00:27:22,937 --> 00:27:24,359
Obrigado.
435
00:27:37,666 --> 00:27:40,282
- Entregue isso imediatamente.
- Certo.
436
00:27:45,075 --> 00:27:48,363
Marvin pediu esse relat�rio
e achei melhor avis�-lo.
437
00:27:50,316 --> 00:27:54,138
Phoebe Sawyer?
Chame o Sr. Whitmore.
438
00:27:54,392 --> 00:27:55,472
Sim, senhor.
439
00:27:57,651 --> 00:27:59,664
5914.
440
00:28:01,194 --> 00:28:03,116
� o Taylor.
441
00:28:05,265 --> 00:28:06,254
Obrigado.
442
00:28:11,223 --> 00:28:12,474
Al�, Taylor.
443
00:28:13,208 --> 00:28:14,106
Sim?
444
00:28:15,978 --> 00:28:17,866
Phoebe Sawyer?
445
00:28:17,883 --> 00:28:19,703
Essa � uma boa not�cia.
446
00:28:19,723 --> 00:28:22,669
Nunca pensei que ela
cairia nesse esquema.
447
00:28:23,809 --> 00:28:25,026
Ou�a, Taylor.
448
00:28:25,470 --> 00:28:27,415
Diga ao Marvin para vir
ao meu escrit�rio esta noite.
449
00:28:27,445 --> 00:28:29,731
Ela � um peixe muito grande
para ele cuidar sozinho.
450
00:28:29,754 --> 00:28:33,178
E diga a Goshen para n�o vender
nenhuma a��o a ela.
451
00:28:35,045 --> 00:28:36,831
Muito bem.
Tchau.
452
00:28:47,084 --> 00:28:48,597
Sr. Goshen?
453
00:28:49,412 --> 00:28:54,497
Taylor ligou e disse para ficar longe
de uma senhora chamada Sawyer.
454
00:28:55,123 --> 00:28:57,478
E o Myles est� te esperando.
455
00:28:58,145 --> 00:28:59,601
- De novo?
- Sim.
456
00:28:59,617 --> 00:29:01,300
N�o consegui me livrar dele.
457
00:29:06,273 --> 00:29:09,288
Ora, Sr. Myles.
Estou feliz em v�-lo.
458
00:29:09,534 --> 00:29:11,354
Isso mudar�
quando eu acabar de falar.
459
00:29:11,769 --> 00:29:14,522
Ou�a, Goshen.
A a��o que me vendeu n�o presta.
460
00:29:14,541 --> 00:29:15,997
Voc� tem que aceit�-la de volta.
461
00:29:16,211 --> 00:29:18,031
N�o estaria te fazendo um favor
se fizesse isso.
462
00:29:18,051 --> 00:29:21,373
Tenho not�cias confidenciais.
Aquela a��o subir�.
463
00:29:21,624 --> 00:29:22,909
Isso � �timo.
464
00:29:23,172 --> 00:29:26,460
Voc� pode comprar minha parte
e lucrar quando subirem.
465
00:29:26,897 --> 00:29:29,912
- N�o posso fazer neg�cio assim.
- Eu sei como faz neg�cio.
466
00:29:30,344 --> 00:29:32,630
Voc� e a Madame Jarman
est�o mancomunados,
467
00:29:32,654 --> 00:29:34,667
mas n�o se safar�o disso.
468
00:29:34,977 --> 00:29:37,332
Devolva meu dinheiro
ou irei a pol�cia.
469
00:29:41,967 --> 00:29:44,891
Mas, como favor para mim,
d�-me dois dias.
470
00:29:45,262 --> 00:29:48,345
Se aquela a��o n�o subir,
a comprarei de volta.
471
00:29:49,329 --> 00:29:50,842
Justo?
472
00:29:51,763 --> 00:29:55,312
Tudo bem, Goshen.
Mas n�o esperarei mais que isso.
473
00:30:00,173 --> 00:30:01,856
Ele est� nervoso o suficiente
para morder.
474
00:30:01,903 --> 00:30:03,052
Sim.
475
00:30:03,993 --> 00:30:07,281
Ligue para o Buzzell e
diga-o para colocar uma focinheira nele.
476
00:30:07,325 --> 00:30:08,713
Certo.
477
00:30:16,884 --> 00:30:17,964
Al�?
478
00:30:17,995 --> 00:30:19,610
Sra. Myles?
479
00:30:19,905 --> 00:30:23,363
Seu marido quer que o pegue
na esquina da 7� com a Blane.
480
00:30:23,682 --> 00:30:26,799
Ora, estou cortando um vestido.
Diga-o para pegar um taxi.
481
00:30:29,101 --> 00:30:31,524
Tudo bem.
Eu irei.
482
00:30:31,935 --> 00:30:33,653
Ei, quem est� falando?
483
00:30:35,355 --> 00:30:36,219
Al�?
484
00:30:36,836 --> 00:30:38,053
Al�?
485
00:31:04,262 --> 00:31:05,217
George?
486
00:31:06,799 --> 00:31:07,879
George.
487
00:31:09,002 --> 00:31:12,358
George, sabe que n�o me importo
que tome algumas doses, mas...
488
00:31:14,524 --> 00:31:15,707
George?
489
00:31:16,178 --> 00:31:18,191
George,
qual � o problema com voc�?
490
00:31:18,505 --> 00:31:19,984
George, o que aconteceu?
491
00:31:21,978 --> 00:31:23,127
George.
492
00:31:23,859 --> 00:31:25,178
Eles...
493
00:31:25,961 --> 00:31:29,579
Eles me disseram para
manter a boca fechada.
494
00:31:30,185 --> 00:31:31,402
Ou...
495
00:31:31,811 --> 00:31:34,530
Ou eles voltariam.
496
00:31:34,900 --> 00:31:36,822
Oh, George!
497
00:31:37,940 --> 00:31:40,261
Socorro!
Socorro!
498
00:31:43,637 --> 00:31:46,390
Morreu nos bra�os da esposa.
Agressores desconhecidos.
499
00:31:47,143 --> 00:31:50,897
Te disse v�rias vezes para
n�o deixar o Buzzell ir longe demais.
500
00:31:51,265 --> 00:31:53,187
Ele � um tolo incompetente.
501
00:31:53,913 --> 00:31:55,995
E tolos s�o perigosos
para minha organiza��o.
502
00:31:56,025 --> 00:31:57,845
N�o � t�o ruim quanto parece.
503
00:31:57,864 --> 00:32:01,516
Myles deve ter morrido sem falar ou
a pol�cia os teria prendido esta manh�.
504
00:32:03,123 --> 00:32:04,476
Bem...
505
00:32:04,774 --> 00:32:06,162
Vamos esperar que esteja certo.
506
00:32:06,413 --> 00:32:07,994
Mas diga ao Goshen
e a Madame Jarman
507
00:32:08,033 --> 00:32:11,287
para manterem a mesma hist�ria
caso sejam questionados.
508
00:32:12,156 --> 00:32:14,704
N�o pode prender o Goshen
e os adivinhos, e faz�-los falar?
509
00:32:14,739 --> 00:32:17,492
Eles falar�o sim,
e ouviremos a mesma hist�ria.
510
00:32:17,844 --> 00:32:19,664
Os adivinhos nunca
ouviram falar do Goshen.
511
00:32:19,950 --> 00:32:22,532
Goshen � um corretor de a��es
honesto.
512
00:32:22,804 --> 00:32:24,852
Nunca pegaremos os assassinos
desse jeito.
513
00:32:25,301 --> 00:32:27,019
N�o ser� f�cil, chefe.
514
00:32:27,063 --> 00:32:30,521
Nem mesmo a Sra. Myles faz ideia
de quem gostaria de matar seu marido.
515
00:32:31,666 --> 00:32:32,712
Ei.
516
00:32:33,353 --> 00:32:35,537
E se houvesse
um outro George Myles?
517
00:32:35,864 --> 00:32:37,217
Do que est� falando?
518
00:32:37,457 --> 00:32:39,709
E se eu fizesse o mesmo
que o Myles?
519
00:32:39,749 --> 00:32:41,671
Vou ao Goshen,
digo que a Heidee me mandou,
520
00:32:41,688 --> 00:32:44,111
compro algumas a��es
e depois amea�o entreg�-lo.
521
00:32:44,415 --> 00:32:46,736
Quem cuidou do Myles,
tentar� cuidar de mim.
522
00:32:46,754 --> 00:32:49,370
- Essa � uma boa ideia, Joe.
- Com certeza.
523
00:32:49,390 --> 00:32:51,904
- S� que voc� n�o ser� a cobaia.
- Espere um pouco.
524
00:32:51,931 --> 00:32:54,047
Essa � minha ideia
e minha hist�ria.
525
00:32:54,943 --> 00:32:56,092
Tudo bem, Joe.
526
00:32:56,407 --> 00:32:59,922
Se quer escrever seu pr�prio obitu�rio,
v� em frente.
527
00:33:00,824 --> 00:33:02,303
Ele ser� bom.
528
00:33:02,866 --> 00:33:05,346
Mas n�o comecem a poupar dinheiro
para as flores.
529
00:33:15,409 --> 00:33:17,127
Com licen�a.
J� falo com voc�.
530
00:33:17,163 --> 00:33:18,209
Certo.
531
00:33:23,619 --> 00:33:25,940
- Algu�m j� cuidou de voc�, senhor?
- N�o.
532
00:33:26,223 --> 00:33:28,043
Eu gostaria de investir
em algumas a��es.
533
00:33:28,284 --> 00:33:31,230
Bem, n�o h� nada melhor.
Vamos entrar.
534
00:33:31,273 --> 00:33:32,558
Certo.
535
00:33:39,203 --> 00:33:41,455
- Quer se sentar?
- Sim, obrigado.
536
00:33:44,132 --> 00:33:46,077
Tem alguma a��o em particular
em mente?
537
00:33:46,125 --> 00:33:47,205
Bem...
538
00:33:47,843 --> 00:33:50,357
Sei que parecer� tolo, mas...
539
00:33:50,996 --> 00:33:52,850
Bem, eu fui a uma adivinha...
540
00:33:53,566 --> 00:33:56,114
- J� foi a um adivinho?
- N�o, eu nunca fui.
541
00:33:56,518 --> 00:33:57,314
N�o?
542
00:33:57,329 --> 00:33:59,581
Oh, eu n�o faria nada
sem consultar a Heidee antes.
543
00:33:59,603 --> 00:34:01,719
- Ela � maravilhosa.
- Suponho que seja.
544
00:34:01,744 --> 00:34:04,690
Ela disse algo sobre
eu investir numa a��o.
545
00:34:05,817 --> 00:34:08,365
Ela come�a com "S"
e tem 11 letras.
546
00:34:09,244 --> 00:34:11,860
Vamos ver.
Come�a com "S".
547
00:34:12,664 --> 00:34:15,451
Saddle Mountain?
N�o, tem letras demais.
548
00:34:16,701 --> 00:34:18,157
Spear Ridge?
549
00:34:19,498 --> 00:34:21,443
N�o, essa tem 10.
550
00:34:22,147 --> 00:34:24,570
Stream Light.
Essa tem 11.
551
00:34:26,925 --> 00:34:29,280
Sim, e ela disse algo
sobre ver a luz.
552
00:34:30,106 --> 00:34:32,427
Bem, a� est�.
$0,25 por a��o.
553
00:34:32,442 --> 00:34:34,524
$0,25?
Est� barato.
554
00:34:34,569 --> 00:34:38,187
- De quantas a��es gostaria?
- Poderia me vender $1.000?
555
00:34:38,622 --> 00:34:40,101
� claro.
556
00:34:43,054 --> 00:34:46,808
- E esse � um bom investimento.
- Sim, foi isso que a Heidee disse.
557
00:34:51,739 --> 00:34:53,127
- Ol�.
- Ol�, Joe.
558
00:34:53,460 --> 00:34:55,405
- Tirei fotos do Jenner.
- S�rio?
559
00:34:55,456 --> 00:34:57,401
Ele veio me entregar $100.
560
00:34:57,437 --> 00:34:59,655
Minha parte por envi�-lo
ao Goshen.
561
00:34:59,916 --> 00:35:01,929
- Aqui est�.
- Bom.
562
00:35:02,643 --> 00:35:05,589
Isso prova que o Goshen
est� metido com os adivinhos.
563
00:35:06,952 --> 00:35:08,465
Cuide disso, pode ser?
564
00:35:09,398 --> 00:35:11,218
O escrit�rio da promotoria
andou ocupado tamb�m.
565
00:35:11,241 --> 00:35:12,993
Eles rastrearam o dinheiro
que deu ao Jenner
566
00:35:13,236 --> 00:35:15,818
e descobriram que foi depositado
por um homem, numa conta laranja.
567
00:35:15,844 --> 00:35:20,133
- Algu�m chamado Belock.
- A m�quina n�o para de girar.
568
00:35:20,150 --> 00:35:22,300
Sim, e n�s daremos um empurr�o.
569
00:35:22,629 --> 00:35:24,677
Quero que ligue para o n�mero
que o Jenner te deu
570
00:35:24,720 --> 00:35:26,073
para conselhos legais.
571
00:35:27,432 --> 00:35:28,615
Obrigado.
572
00:35:29,232 --> 00:35:31,484
Diga que estou aqui reclamando.
573
00:35:31,523 --> 00:35:34,742
- N�o estar� se arriscando?
- Provavelmente sim, mas...
574
00:35:35,003 --> 00:35:36,789
Aposto que aparecer�o depressa.
575
00:35:40,037 --> 00:35:41,493
- Mas, Joe...
- Nada disso.
576
00:35:41,789 --> 00:35:43,905
Lembre-se, temos um acordo
com o Redwine.
577
00:35:43,952 --> 00:35:45,499
E temos que mant�-lo.
578
00:35:48,554 --> 00:35:51,478
"E tenho certeza, professor,
que esses esp�cimes
579
00:35:51,724 --> 00:35:55,046
ser�o uma adi��o valiosa
a cole��o do museu.
580
00:35:55,325 --> 00:35:56,974
Atenciosamente... "
581
00:35:58,647 --> 00:36:01,002
Ol�, Marvin.
Entre.
582
00:36:01,618 --> 00:36:03,040
Puxe uma cadeira.
583
00:36:04,126 --> 00:36:05,605
Obrigado, querida.
584
00:36:10,505 --> 00:36:13,986
Tenho uma boa not�cia para voc�.
Acho que a Sra. Sawyer est� pronta.
585
00:36:14,393 --> 00:36:16,975
Tenho que parabeniz�-lo.
N�o esperava resultado t�o cedo.
586
00:36:17,024 --> 00:36:18,844
Estou feliz comigo mesmo.
587
00:36:18,888 --> 00:36:22,312
Mas ela � mulher e n�o p�de resistir
ao instinto maternal.
588
00:36:22,344 --> 00:36:24,096
N�o achei que ela
seria a exce��o.
589
00:36:24,122 --> 00:36:25,908
Agora, eis o que planejei.
590
00:36:26,560 --> 00:36:29,779
Fa�a a Sra. Sawyer anunciar que far�
uma viagem por causa da sua sa�de.
591
00:36:29,819 --> 00:36:33,300
Mande-a para uma ilha remota
no Sul do Pac�fico, num navio lento.
592
00:36:33,815 --> 00:36:36,739
Isso dar� tempo ao Taylor
para liquidar os bens dela.
593
00:36:37,122 --> 00:36:38,874
Achei que isso fosse
entre n�s dois.
594
00:36:38,917 --> 00:36:41,272
- Por que incluir o Taylor?
- Por que s� teremos sucesso
595
00:36:41,510 --> 00:36:43,933
se usarmos a procura��o
assinada pela Sra. Sawyer.
596
00:36:44,216 --> 00:36:47,003
E levantar� menos suspeita
se for usada por um advogado.
597
00:36:47,665 --> 00:36:50,680
Que garantia terei que voc�
e o Taylor n�o me excluir�o?
598
00:36:51,317 --> 00:36:53,000
Voc� tem minha palavra.
599
00:36:54,918 --> 00:36:56,431
Isso n�o � o suficiente?
600
00:36:57,482 --> 00:36:59,632
Foi tolo da minha parte
falar disso.
601
00:36:59,864 --> 00:37:02,856
Afinal, posso prejudicar seus planos
com facilidade.
602
00:37:04,044 --> 00:37:05,864
Voc� n�o ter� motivos.
603
00:37:07,150 --> 00:37:09,163
Fico feliz de nos entendermos.
604
00:37:09,711 --> 00:37:12,191
A Sra. Sawyer me encontrar�
esta tarde.
605
00:37:12,498 --> 00:37:14,011
Farei minha parte.
606
00:37:17,771 --> 00:37:20,763
Jed, abra a porta
para o Sr. Marvin.
607
00:37:22,935 --> 00:37:26,189
N�o me importo que seja advogado,
n�o me importo que seja detetive,
608
00:37:26,226 --> 00:37:30,879
vou ficar aqui at� receber
meus $1.000 de volta.
609
00:37:31,140 --> 00:37:32,892
Receberei agora
ou terei que esperar?
610
00:37:33,137 --> 00:37:35,526
Devo apontar que minha cliente
n�o te vendeu as a��es?
611
00:37:35,544 --> 00:37:37,626
Ela me disse para comprar.
Fui enganado.
612
00:37:37,661 --> 00:37:39,652
Sr. Drake,
n�o te disse para comprar.
613
00:37:39,908 --> 00:37:41,921
Eu s� recebi uma
mensagem espiritual
614
00:37:41,967 --> 00:37:44,822
- e passei para voc�.
- N�o tente escapar na conversa.
615
00:37:45,103 --> 00:37:47,651
Se n�o receber meu dinheiro de volta,
eu destruirei esse lugar.
616
00:37:47,879 --> 00:37:49,870
- E estou pensando em come�ar agora.
- Espere um pouco.
617
00:37:50,131 --> 00:37:51,746
Se ficar de valentia,
voc� se arrepender�.
618
00:37:51,768 --> 00:37:53,816
Voc� n�o me assusta,
conhe�o meus direitos.
619
00:37:53,844 --> 00:37:55,960
- Irei ao escrit�rio do promotor.
- Fa�a isso...
620
00:37:55,992 --> 00:37:58,244
E ser� processado
por difama��o de car�ter.
621
00:37:58,481 --> 00:38:01,496
Sinto muito pelas a��es,
mas por que descontar em mim?
622
00:38:01,779 --> 00:38:03,701
Afinal,
voc� comprou por que quis.
623
00:38:04,743 --> 00:38:07,598
- Bem, talvez eu tenha feito isso.
- E talvez ela suba.
624
00:38:07,632 --> 00:38:08,951
Ora, � claro.
625
00:38:08,987 --> 00:38:11,740
J� vi a��es de minas
subirem da noite para o dia.
626
00:38:11,787 --> 00:38:14,176
Eles s� precisam
encontrar um veio e pronto.
627
00:38:14,727 --> 00:38:15,910
Bem...
628
00:38:16,272 --> 00:38:18,126
Talvez estejam certos.
629
00:38:18,837 --> 00:38:21,419
- Irei conversar com o Goshen.
- Por favor, espere, Sr. Drake.
630
00:38:21,455 --> 00:38:25,175
N�o se arrependeria se voc�
se livrasse das a��es e elas subissem?
631
00:38:25,210 --> 00:38:29,226
- Deixe-me ler seu futuro de novo.
- N�o vejo motivo para isso.
632
00:38:29,470 --> 00:38:31,017
De gra�a, desta vez.
633
00:38:32,020 --> 00:38:33,738
- De gra�a?
- Sim, vamos.
634
00:38:34,283 --> 00:38:36,968
Tudo bem.
O que tenho a perder?
635
00:38:37,008 --> 00:38:39,294
- Agora sim, meu jovem.
- Bom.
636
00:38:39,329 --> 00:38:41,581
Fico feliz que tenham se acertado.
Bem, devemos partir?
637
00:38:41,610 --> 00:38:42,508
Sim.
638
00:38:42,543 --> 00:38:43,999
- Tchau.
- Tchau.
639
00:38:44,025 --> 00:38:46,914
Fico feliz com a oportunidade
de provar minha boa f�.
640
00:38:46,942 --> 00:38:50,161
Sempre tento interpretar
as mensagens espirituais com clareza.
641
00:38:53,744 --> 00:38:55,462
Achei que descobririam tudo.
642
00:38:55,718 --> 00:38:57,731
Voc� devia ter visto seu rosto
quando o Jenner entrou.
643
00:38:57,979 --> 00:39:00,095
Bem, eu n�o esperava v�-lo.
644
00:39:00,113 --> 00:39:03,059
Quase me perco.
� melhor desligar a c�mera.
645
00:39:04,761 --> 00:39:08,219
E acho que terei que reclamar
com o Goshen para termos a��o.
646
00:39:08,259 --> 00:39:10,250
Talvez consiga mais
do que est� procurando.
647
00:39:10,282 --> 00:39:12,330
Esque�a isso.
Posso me cuidar.
648
00:39:12,729 --> 00:39:16,551
- H� algo de estranho naquele cara.
- Todos os trouxas s�o estranhos.
649
00:39:16,569 --> 00:39:18,389
Ele n�o me pareceu trouxa.
650
00:39:18,625 --> 00:39:20,445
Se estiver mesmo nervoso
como aparentou,
651
00:39:20,486 --> 00:39:23,068
ele ir� direto ao Goshen.
Ficarei por perto.
652
00:39:23,299 --> 00:39:25,244
Fique � vontade.
Voltarei ao escrit�rio.
653
00:39:25,291 --> 00:39:26,508
Vou descer.
654
00:39:31,230 --> 00:39:35,052
COMPANHIA E.J. GOSHEN
A��ES DE MINERA��O
655
00:39:36,289 --> 00:39:39,281
- N�o discutirei mais.
- Sr. Drake, vamos conversar.
656
00:39:39,531 --> 00:39:41,146
Converse com o promotor.
657
00:39:43,259 --> 00:39:44,612
Ol�, Joe.
Prazer em v�-lo.
658
00:39:44,911 --> 00:39:47,095
Faz tempo que n�o o vejo, Joe.
Como tem passado?
659
00:39:47,114 --> 00:39:48,729
Esperem um pouco.
Acho que n�o os conhe�o.
660
00:39:48,768 --> 00:39:50,918
- � claro que se lembra de n�s.
- Somos seus amigos.
661
00:39:50,957 --> 00:39:52,310
Espere um pouco.
662
00:39:56,522 --> 00:39:59,571
- V� com calma.
- Nunca os vi antes.
663
00:40:00,043 --> 00:40:02,500
- Voc�s cometeram um erro.
- N�s n�o, voc� cometeu.
664
00:40:02,516 --> 00:40:06,168
- Quando tentou enganar o Goshen.
- Voc�s est�o enganados.
665
00:40:06,190 --> 00:40:08,306
Pare de enrolar, Ryan.
Seu golpe n�o funcionou.
666
00:40:08,550 --> 00:40:10,199
Descobrimos que � um rep�rter.
667
00:40:10,458 --> 00:40:12,779
E faremos com que v� parar
na primeira p�gina.
668
00:40:12,820 --> 00:40:14,105
Sim, mas...
669
00:40:24,276 --> 00:40:27,734
Slim, acho que tem um carro
nos seguindo.
670
00:40:31,228 --> 00:40:32,547
Pise fundo.
671
00:40:37,332 --> 00:40:38,947
Entre na pr�xima rua lateral.
672
00:41:00,504 --> 00:41:01,402
Vamos!
673
00:41:02,268 --> 00:41:04,213
Saiam, rapazes.
A festa acabou.
674
00:41:08,199 --> 00:41:09,587
Oh, n�o fizemos nada.
675
00:41:09,907 --> 00:41:12,296
Voc�s destru�ram
propriedade p�blica.
676
00:41:12,857 --> 00:41:15,007
- Quem � voc�?
- Sou do escrit�rio da promotoria.
677
00:41:15,391 --> 00:41:17,006
- Fiche esses homens.
- Certo.
678
00:41:17,045 --> 00:41:18,694
Vamos.
Voc� tamb�m.
679
00:41:21,845 --> 00:41:23,096
Ol�, Ryan.
680
00:41:25,356 --> 00:41:26,641
Brady.
681
00:41:27,231 --> 00:41:29,847
Ei, voc� ganhou um lugar
no meu Hall da Fama.
682
00:41:29,870 --> 00:41:31,019
Diga-me.
Como aconteceu...
683
00:41:31,284 --> 00:41:32,797
N�o aconteceu por acaso.
Estamos te seguindo
684
00:41:32,818 --> 00:41:34,467
desde que deixou
o escrit�rio do Redwine.
685
00:41:34,516 --> 00:41:36,700
� parte do nosso trabalho
cuidar dos nossos interesses.
686
00:41:36,717 --> 00:41:38,139
Sim, eu sei...
687
00:41:41,004 --> 00:41:42,460
At� mais.
688
00:41:43,219 --> 00:41:45,335
Lhes darei mais uma chance
de falar a verdade.
689
00:41:45,980 --> 00:41:48,926
- Quem espancou o Myles?
- J� disse que nunca o conheci.
690
00:41:49,367 --> 00:41:52,086
Por que espancar�amos algu�m?
Somos detetives.
691
00:41:52,422 --> 00:41:54,208
E temos a licen�a para provar.
692
00:41:54,441 --> 00:41:56,693
Claro, s� sabemos que
trabalhamos para o Buzzell.
693
00:41:57,370 --> 00:41:58,917
- Ele...
- O que faziam com o Ryan?
694
00:41:59,177 --> 00:42:01,031
Lam lev�-lo para
dar uma volta no parque?
695
00:42:01,283 --> 00:42:03,968
Sim, ao Lago West,
para ver os cisnes.
696
00:42:04,356 --> 00:42:07,007
Ou�a, chefe.
Deixe-me cuidar dessa cara.
697
00:42:07,026 --> 00:42:09,745
V� em frente.
Mas s� falaremos com nosso advogado.
698
00:42:10,005 --> 00:42:13,293
- Ray Taylor.
- Tirem-nos daqui.
699
00:42:13,939 --> 00:42:15,156
Vamos.
700
00:42:23,940 --> 00:42:25,760
Por que n�o deixou
o Brady interrog�-lo?
701
00:42:25,799 --> 00:42:28,518
Eu poderia ter deixado,
se ele n�o tivesse mencionado o Taylor.
702
00:42:30,195 --> 00:42:31,708
Desde quando
voc� teme advogados?
703
00:42:31,753 --> 00:42:33,471
Quero ficar longe desse.
704
00:42:33,516 --> 00:42:35,973
Ele � o advogado do bando todo.
705
00:42:36,399 --> 00:42:37,980
Como sabe disso?
706
00:42:38,293 --> 00:42:41,581
Checamos o parceiro do Jenner,
e ele trabalha para o Taylor.
707
00:42:42,080 --> 00:42:44,093
No minuto em que o Taylor
sentir falta dos seus amigos,
708
00:42:44,360 --> 00:42:46,783
ele aparecer� para solt�-los.
709
00:42:47,032 --> 00:42:48,818
Nossa.
Voc� n�o pode deix�-los partir.
710
00:42:49,066 --> 00:42:51,751
Isso faria o restante dos rapazes
sumirem.
711
00:42:52,112 --> 00:42:53,659
N�o fique agitado.
712
00:42:53,903 --> 00:42:55,951
Ningu�m tocar� nesses homens
at� eu conseguir provas
713
00:42:56,180 --> 00:42:58,330
contra o Taylor, o Buzzell
e o chefe deles.
714
00:42:59,398 --> 00:43:00,877
Por que n�o os coloca
no zool�gico?
715
00:43:00,925 --> 00:43:03,507
Tem um que parece
ter ca�do de uma �rvore.
716
00:43:03,551 --> 00:43:04,973
Pare de brincar.
717
00:43:05,013 --> 00:43:08,699
Ficarei com esse macacos nem que
tenha que coloc�-los num hosp�cio.
718
00:43:08,742 --> 00:43:10,858
Ei, o que h� de errado com isso?
Essa � uma �tima ideia.
719
00:43:11,366 --> 00:43:13,880
Alguns dias l� e todos falar�o.
720
00:43:17,499 --> 00:43:20,548
QUARTO DE OBSERVA��O
721
00:43:48,195 --> 00:43:50,345
Pode sair daqui
e nos deixar dormir?
722
00:43:50,381 --> 00:43:52,167
N�o dormimos nada
ontem a noite.
723
00:43:52,425 --> 00:43:54,848
Um homem ficou gritando
que era o Touro Sentado.
724
00:43:55,478 --> 00:43:57,730
- Algum problema ontem a noite?
- Ora, n�o, senhor.
725
00:43:57,773 --> 00:43:58,990
O que?
726
00:43:59,880 --> 00:44:02,132
- Voc� ouviu vozes?
- Bem, eu...
727
00:44:02,424 --> 00:44:04,005
Eu ouvi algo.
728
00:44:04,450 --> 00:44:06,031
Ele est� ouvindo vozes.
729
00:44:06,631 --> 00:44:08,986
Algum outro tra�o
de insanidade na sua fam�lia?
730
00:44:09,319 --> 00:44:10,399
Bem...
731
00:44:10,812 --> 00:44:14,293
Eu tive um tio que...
N�o, n�o h� nenhum.
732
00:44:15,461 --> 00:44:17,782
Esses casos pedem
pelo tratamento da banheira.
733
00:44:17,804 --> 00:44:19,795
Banheira?
Ningu�m me dar� banho.
734
00:44:19,836 --> 00:44:21,758
- Eu sairei daqui.
- Voc� n�o pode fazer isso.
735
00:44:24,601 --> 00:44:26,785
Taylor nos soltar�.
Fique calmo.
736
00:44:27,148 --> 00:44:29,093
Por sinal,
cad� minha cal�a?
737
00:44:29,147 --> 00:44:31,695
- N�o fique agitado.
- N�o estou agitado,
738
00:44:31,718 --> 00:44:34,039
mas quero sair daqui!
739
00:44:39,770 --> 00:44:40,919
Ol�, rapazes.
740
00:44:40,939 --> 00:44:43,157
Pensei que os encontraria
balan�ando no candelabro.
741
00:44:43,201 --> 00:44:44,281
Cara engra�ado.
742
00:44:44,323 --> 00:44:46,211
Talvez n�o ache gra�a
quando sairmos.
743
00:44:46,240 --> 00:44:47,696
Oh, Sr. Redwine.
744
00:44:47,714 --> 00:44:49,966
Pode dizer a esses homens
que n�o somos loucos?
745
00:44:49,985 --> 00:44:53,204
Essa � uma quest�o de opini�o.
Histeria aguda.
746
00:44:53,620 --> 00:44:55,201
Man�aco depressivo.
747
00:44:55,226 --> 00:44:57,342
Agora, preciso checar
meus outros pacientes.
748
00:44:57,846 --> 00:44:59,495
Ent�o, rapazes,
est�o prontos para ceder?
749
00:44:59,518 --> 00:45:01,463
Ou�a.
Essa � uma jogada inteligente,
750
00:45:01,496 --> 00:45:03,612
mas n�o pode manter o Taylor
longe para sempre.
751
00:45:04,027 --> 00:45:06,643
- Bem, eu posso tentar.
- Mas, por que nos manter aqui?
752
00:45:06,683 --> 00:45:08,036
Sabe que n�o somos loucos.
753
00:45:08,299 --> 00:45:10,017
Imaginamos que devam ser.
Os dois.
754
00:45:10,046 --> 00:45:11,832
Para deixarem seus amigos
tra�rem voc�s.
755
00:45:15,092 --> 00:45:18,311
Se acha que n�o nos avisaram,
por que o Brady estava seguindo voc�s
756
00:45:18,554 --> 00:45:20,306
- quando pegaram o Ryan?
- Acordem.
757
00:45:20,343 --> 00:45:22,629
N�o veem que eles querem culp�-los
pela morte do Myles?
758
00:45:25,379 --> 00:45:28,371
- N�o falaremos at� vermos o Taylor.
- Voc�s n�o ver�o o Taylor.
759
00:45:28,687 --> 00:45:31,303
Voc�s ficar�o aqui
at� estarem prontos para falar.
760
00:45:39,865 --> 00:45:41,913
Oh, n�o nos deixe aqui,
Sr. Redwine.
761
00:45:42,156 --> 00:45:45,239
- N�o suporto aqueles barulhos.
- Cale-se e se acalme.
762
00:45:45,945 --> 00:45:50,427
N�o acho que tiraremos algo do Slim,
mas o outro est� no limite.
763
00:45:50,465 --> 00:45:53,616
Mais uma noite deve bastar.
Dobre os barulhos, doutor.
764
00:45:53,897 --> 00:45:57,446
- E trate-os como louco.
- Meus rapazes cuidar�o disso.
765
00:45:59,204 --> 00:46:03,755
Bem, algo deu errado.
Eles n�o sumiriam sem me contactar.
766
00:46:05,161 --> 00:46:07,709
Por que ele est� demorando?
Ele teve tempo para soltar 12 homens.
767
00:46:07,971 --> 00:46:10,121
Ele deve ter que checar
cada subesta��o.
768
00:46:10,159 --> 00:46:12,616
- Ele os encontrar�.
- N�o estou gostando disso.
769
00:46:13,056 --> 00:46:15,047
Se foram pegos por causa
daquele rep�rter,
770
00:46:15,300 --> 00:46:16,915
por que n�o saiu no jornal?
771
00:46:17,283 --> 00:46:18,215
Quer saber?
772
00:46:18,239 --> 00:46:20,184
Acho que os prenderam
pela morte do Myles.
773
00:46:20,230 --> 00:46:23,085
Voc� finalmente entendeu.
Por que acha que estou preocupado?
774
00:46:24,426 --> 00:46:25,506
Aonde est�o?
O que fez com eles?
775
00:46:25,756 --> 00:46:27,303
N�o me diga que n�o conseguiu
servir o mandando de soltura.
776
00:46:27,578 --> 00:46:28,408
Eu tentei.
777
00:46:28,419 --> 00:46:30,671
Chequei todas as subesta��es policiais
da cidade, tentei at� na sede.
778
00:46:30,713 --> 00:46:32,226
Ningu�m sabia de quem
eu estava falando.
779
00:46:32,276 --> 00:46:34,665
Sei onde posso encontr�-los,
com aquele rep�rter esperto.
780
00:46:34,708 --> 00:46:36,130
Use sua cabe�a.
Se os encontrar,
781
00:46:36,146 --> 00:46:37,659
voc� acabar� como
o Slim e o Dummy.
782
00:46:37,686 --> 00:46:40,007
Temos que esperar
at� sabermos da Sra. Sawyer.
783
00:46:42,810 --> 00:46:44,266
Ol�, Hobbs.
784
00:46:44,296 --> 00:46:46,617
Volte com esse mandado.
785
00:46:47,184 --> 00:46:48,537
Venha c�, Hobbs.
786
00:46:50,098 --> 00:46:51,315
Sente-se.
787
00:46:54,967 --> 00:46:56,821
D� uma boa olhada
nesta assinatura.
788
00:46:57,989 --> 00:47:00,241
Quero que a coloque
numa procura��o.
789
00:47:01,432 --> 00:47:03,354
Phoebe Sawyer?
790
00:47:04,405 --> 00:47:08,125
Nunca pensei que teria o privil�gio
de copiar esta assinatura.
791
00:47:09,408 --> 00:47:12,866
N�o esque�a de limpar as cortinas,
mandar as roupas para a lavanderia
792
00:47:13,102 --> 00:47:15,320
e pague todos os empregados.
Te avisarei quando voltarei
793
00:47:15,571 --> 00:47:17,619
para deixar a casa
pegando vento.
794
00:47:17,646 --> 00:47:18,829
Sim, senhora.
795
00:47:19,138 --> 00:47:22,062
Imagine fazer as malas
sem saber para onde vai ou o motivo.
796
00:47:22,337 --> 00:47:24,385
Foi a coisa mais doida que j� fiz.
797
00:47:24,678 --> 00:47:26,862
Foi a coisa mais s�bia que j� fez.
798
00:47:27,222 --> 00:47:30,806
Em sua cegueira,
Marvin v� muitas coisas que...
799
00:47:31,151 --> 00:47:34,541
N�o fique a� parada.
Re�na o restante das minhas coisas.
800
00:47:34,991 --> 00:47:37,448
- Bem, o que � isso tudo?
- O que parece?
801
00:47:37,811 --> 00:47:40,359
- Viajarei.
- Para onde? Por que?
802
00:47:40,659 --> 00:47:43,480
Bem, viajarei pela minha sa�de.
803
00:47:43,897 --> 00:47:45,888
Qual � o problema, Phoebe?
804
00:47:46,525 --> 00:47:49,141
Ora, n�o � nada s�rio.
�...
805
00:47:49,644 --> 00:47:51,293
Meu peito.
806
00:47:52,461 --> 00:47:55,009
Querida, voc� est�
aprontando algo.
807
00:47:55,034 --> 00:47:56,387
Que absurdo.
808
00:47:56,626 --> 00:47:58,446
Ningu�m pode adoecer
sem voc� suspeitar?
809
00:47:58,470 --> 00:48:01,155
N�o h� nada de errado com voc�.
Sua sa�de est� �tima.
810
00:48:01,430 --> 00:48:04,547
Agora, diga-me o que est� havendo.
Sempre te conto tudo.
811
00:48:05,879 --> 00:48:07,597
� um segredo, mas...
812
00:48:08,065 --> 00:48:09,578
Promete n�o dizer nada?
813
00:48:10,045 --> 00:48:11,057
Prometo.
814
00:48:18,231 --> 00:48:19,812
Sabe, Joe...
815
00:48:20,248 --> 00:48:23,672
Eu nunca acreditei que
meu filho tivesse se afogado.
816
00:48:24,164 --> 00:48:27,156
E recentemente,
descobri que talvez esteja certa.
817
00:48:27,529 --> 00:48:31,647
Ele tem vagado pelos anos
numa n�voa de esquecimento.
818
00:48:32,084 --> 00:48:34,973
E o Marvin me garantiu
que fazendo essa viagem,
819
00:48:35,303 --> 00:48:37,316
eu o encontrarei.
820
00:48:37,362 --> 00:48:38,750
Marvin?
821
00:48:42,681 --> 00:48:45,935
Phoebe, eu cortaria meu bra�o
antes de machuc�-la,
822
00:48:46,233 --> 00:48:48,781
mas n�o posso deix�-la partir
nessa busca infundada.
823
00:48:48,825 --> 00:48:51,214
- Marvin � uma fraude.
- Ele n�o pode ser, Joe.
824
00:48:51,631 --> 00:48:54,520
Ele me contou tudo
sobre o Walter e meu marido.
825
00:48:54,767 --> 00:48:56,382
Todo mundo sabe disso.
826
00:48:56,691 --> 00:48:59,012
- � conhecimento p�blico.
- Talvez seja.
827
00:48:59,306 --> 00:49:03,390
Mas como ele me reconheceu?
N�o sou vista em p�blico h� 20 anos
828
00:49:03,630 --> 00:49:05,916
e n�o tirei nenhuma foto
neste per�odo.
829
00:49:06,161 --> 00:49:09,346
E ele me chamou pelo meu nome
dois minutos depois de conhec�-lo.
830
00:49:09,619 --> 00:49:11,200
- Responda-me isso.
- N�o posso.
831
00:49:11,240 --> 00:49:12,821
N�o sou adivinho.
832
00:49:12,847 --> 00:49:15,065
Mas eles tem jeitos
para descobrir essas coisas.
833
00:49:15,299 --> 00:49:18,723
- Mas, por que ele me mandaria viajar?
- Tamb�m n�o posso responder isso.
834
00:49:19,325 --> 00:49:21,213
Mas sei que ele est� atr�s
do seu dinheiro.
835
00:49:21,241 --> 00:49:22,663
N�o acredito nisso.
836
00:49:22,927 --> 00:49:25,748
Tudo que ele aceitou
foi um cheque de $25.
837
00:49:26,173 --> 00:49:28,391
Ele disse que eu poderia
dar a ele o que quisesse
838
00:49:28,637 --> 00:49:30,559
depois que encontrasse o Walter.
839
00:49:32,011 --> 00:49:35,003
N�o acha que ele sabe
como se sente sobre o Walter?
840
00:49:35,033 --> 00:49:36,819
Ele est� se aproveitando de voc�.
841
00:49:36,856 --> 00:49:40,212
� com isso que adivinhos trabalham.
� assim que enganam
842
00:49:40,243 --> 00:49:42,131
centenas de pessoas.
843
00:49:42,398 --> 00:49:45,185
Provavelmente,
sou uma velha tola, mas...
844
00:49:46,482 --> 00:49:50,270
Ainda sinto que encontrarei
meu filho.
845
00:49:51,954 --> 00:49:53,205
Phoebe.
846
00:50:02,735 --> 00:50:05,317
Eu e o promotor
estamos tentando desmantelar
847
00:50:05,562 --> 00:50:08,816
uma gangue de adivinhos falsos,
e o Marvin est� na lista.
848
00:50:09,496 --> 00:50:11,782
Voc� est� numa �tima posi��o
para nos ajudar.
849
00:50:12,921 --> 00:50:16,505
Odiaria fazer algo para estragar
minha chance de encontrar o Walter.
850
00:50:16,524 --> 00:50:19,448
Voc� n�o ter� que fazer isso.
Se estiver errado sobre o Marvin,
851
00:50:19,678 --> 00:50:23,535
eu cuidarei da sua viagem
pessoalmente.
852
00:50:29,715 --> 00:50:32,172
Voc� sempre soube
me convencer.
853
00:51:08,611 --> 00:51:11,262
Aposto que o Sr. Marvin
sabe o que est� aprontando.
854
00:51:11,310 --> 00:51:13,198
Fale alguma coisa e eu...
855
00:51:16,072 --> 00:51:18,461
Sinto muito por mant�-lo esperando,
Sr. Marvin.
856
00:51:18,696 --> 00:51:22,245
Est� tudo bem.
Tem sido uma honra servi-la.
857
00:51:22,606 --> 00:51:25,621
Aqui est�o as instru��es.
Se forem seguidas,
858
00:51:25,647 --> 00:51:28,070
elas te levar�o ao seu filho.
859
00:51:28,615 --> 00:51:29,661
Obrigado.
860
00:51:29,688 --> 00:51:32,680
E tenha certeza de que ser�
bem recompensado pelo seu esfor�o.
861
00:51:33,015 --> 00:51:35,028
Tenho certeza de que far�
uma viagem prazerosa.
862
00:51:35,604 --> 00:51:37,549
- Adeus.
- Adeus, Sr. Marvin.
863
00:51:38,553 --> 00:51:39,633
Vamos.
864
00:51:55,889 --> 00:51:57,743
- A� est� voc�.
- Se apresse, querida.
865
00:51:57,775 --> 00:51:59,663
Tenho que tir�-la
pelo port�o de carga.
866
00:51:59,696 --> 00:52:01,482
Joe Ryan,
� melhor que esteja certo.
867
00:52:01,521 --> 00:52:04,467
Nenhuma mulher na minha idade
devia estar fazendo isso.
868
00:52:04,515 --> 00:52:06,301
- Vamos para onde depois?
- Meu apartamento.
869
00:52:06,542 --> 00:52:07,861
Voc� ficar� l� esta noite.
870
00:52:07,888 --> 00:52:09,401
E se me lembro corretamente,
871
00:52:09,443 --> 00:52:13,163
voc� encontrar� duas garrafas
de vinho l�, safra de 93.
872
00:52:13,438 --> 00:52:16,259
- Bem, o que estamos esperando?
- A dor de cabe�a.
873
00:52:33,008 --> 00:52:37,058
Chequei os banco nos quais tem conta,
Sra. Sawyer, e Taylor contactou todos.
874
00:52:37,108 --> 00:52:39,429
� �bvio que ele pretende
transferir seu dinheiro
875
00:52:39,700 --> 00:52:42,521
para uma conta laranja
e liquid�-la.
876
00:52:42,907 --> 00:52:45,159
- � um plano simples.
- � um absurdo.
877
00:52:45,199 --> 00:52:47,918
N�o entendo como esperam
conseguir isso.
878
00:52:48,193 --> 00:52:50,377
Pelo �ngulo deles,
acham que ser� f�cil.
879
00:52:50,643 --> 00:52:53,635
Com voc� fora do pa�s
e o Marvin assassinado...
880
00:52:53,673 --> 00:52:54,719
Assassinado?
881
00:52:54,745 --> 00:52:56,690
Os jornais disseram que ele
se afogou acidentalmente.
882
00:52:56,945 --> 00:52:59,527
Bem, os assassinos queriam
que aparentasse isso.
883
00:52:59,848 --> 00:53:02,703
Como se ele tivesse ca�do
e batido a cabe�a no p�er.
884
00:53:02,740 --> 00:53:05,789
Mas encontramos uma
marca de sapato perto do borda.
885
00:53:05,808 --> 00:53:08,094
Se tivesse escorregado,
ele cairia sem bater a cabe�a.
886
00:53:08,354 --> 00:53:09,707
Ele estava ferido por que...
887
00:53:10,675 --> 00:53:13,064
- O Sr. Taylor quer v�-lo.
- S� um instante.
888
00:53:20,926 --> 00:53:22,211
Mande-o entrar.
889
00:53:27,229 --> 00:53:29,174
- Boa tarde, Sr. Taylor.
- Boa tarde.
890
00:53:29,472 --> 00:53:31,394
Sinto muito por pedir
que voltasse t�o tarde,
891
00:53:31,438 --> 00:53:34,225
- mas � quest�o de rotina.
- Eu entendo.
892
00:53:34,514 --> 00:53:36,061
Est� com a procura��o?
893
00:53:41,784 --> 00:53:44,901
Me desculpe por congelar
as contas da Sra. Sawyer, mas...
894
00:53:45,290 --> 00:53:46,302
Seu...
895
00:53:46,354 --> 00:53:48,299
Seu safado sem vergonha.
896
00:53:48,570 --> 00:53:50,583
Voc� devia ser surrado.
897
00:53:50,617 --> 00:53:53,939
- E se meu marido estivesse vivo...
- Espere, Phoebe.
898
00:53:54,542 --> 00:53:58,262
Ele receber� algo pior.
Cerca de 50 anos para pensar nisso.
899
00:53:58,838 --> 00:54:01,386
Essa assinatura � sua,
Sra. Sawyer?
900
00:54:02,216 --> 00:54:05,140
�, mas n�o escrevi.
901
00:54:05,920 --> 00:54:08,172
Taylor, voc� est� preso.
Leve-o.
902
00:54:08,212 --> 00:54:09,691
Vamos.
903
00:54:10,317 --> 00:54:12,933
Obrigado, Sra. Sawyer.
Voc� ajudou bastante.
904
00:54:13,245 --> 00:54:17,363
E sinto muito por tirarem vantagem
de algo t�o pr�ximo como...
905
00:54:19,892 --> 00:54:21,814
Me leve para casa, Joe.
906
00:54:25,574 --> 00:54:28,623
- Cuidado, Nate.
- Me desculpe, chefe, mas...
907
00:54:28,846 --> 00:54:30,131
Estou nervoso.
908
00:54:30,469 --> 00:54:32,949
Fico pensando em como o Marvin
me olhava quando o matei.
909
00:54:32,998 --> 00:54:35,387
Como se estivesse colocando
uma maldi��o em mim.
910
00:54:35,819 --> 00:54:38,606
N�o me diga que est� ficando com medo
depois de tanto tempo fazendo isso.
911
00:54:38,642 --> 00:54:40,257
Eu?
N�o.
912
00:54:40,609 --> 00:54:43,828
Mas esses m�sticos tem jeito
de voltar dos mortos.
913
00:54:44,120 --> 00:54:47,738
Ontem a noite,
juro que o vi sentado na minha cama.
914
00:54:48,210 --> 00:54:51,293
Meu caro Nate,
voc� precisa de algo para coragem.
915
00:54:51,702 --> 00:54:53,556
Foi isso que me disseram...
916
00:54:55,766 --> 00:54:57,848
- Pensei ter dito para nunca vir aqui.
- Tive que fazer isso.
917
00:54:57,874 --> 00:55:00,126
Fui ao escrit�rio do Taylor
e todo mundo desapareceu.
918
00:55:00,164 --> 00:55:01,745
Taylor e a secret�ria.
919
00:55:02,008 --> 00:55:03,999
- Foi o Marvin voltando do...
- Cale-se.
920
00:55:04,851 --> 00:55:07,706
- Agora, acalme-se e fa�a sentido.
- Isso n�o faz sentido.
921
00:55:07,745 --> 00:55:09,997
O lugar est� limpo,
at� os arquivos sumiram.
922
00:55:10,445 --> 00:55:12,128
Faz sentido para mim.
923
00:55:12,380 --> 00:55:14,393
Taylor n�o resistiu
�quelas contas banc�rias.
924
00:55:15,878 --> 00:55:18,699
Mas n�o posso v�-lo
incluindo seus empregados.
925
00:55:19,149 --> 00:55:20,366
N�o foi isso.
926
00:55:20,413 --> 00:55:23,200
Deve ter acontecido com ele
o mesmo que com Slim e Dummy.
927
00:55:27,183 --> 00:55:29,071
O que tem o Slim e o Dummy?
928
00:55:29,887 --> 00:55:31,434
Bem, eles desapareceram.
929
00:55:32,564 --> 00:55:33,883
Nate, pegue o carro.
930
00:55:36,968 --> 00:55:40,620
Agora, pare dar voltas
e v� direto ao ponto.
931
00:55:41,411 --> 00:55:44,130
Tudo come�ou quando Heidee mandou
um homem chamado Joe Ryan
932
00:55:44,155 --> 00:55:45,372
at� o Goshen.
933
00:55:45,405 --> 00:55:47,453
Taylor e eu descobrimos
que ele � um rep�rter
934
00:55:47,701 --> 00:55:49,419
e achamos que ele estivesse
investigando a morte do Myles.
935
00:55:49,464 --> 00:55:52,820
Ent�o, voc� e Taylor acharam
que podiam agir sozinhos?
936
00:55:53,347 --> 00:55:56,635
N�o sabem que venho
pensando por voc�s h� anos?
937
00:55:56,655 --> 00:55:59,010
Suponho que nunca pensaram
em checar a garota.
938
00:55:59,257 --> 00:56:00,770
Por que pensar�amos?
Ela pagou o que devia
939
00:56:00,817 --> 00:56:02,239
e n�o criou problema.
940
00:56:02,486 --> 00:56:04,841
Isso � um monumento
� sua estupidez.
941
00:56:04,874 --> 00:56:07,263
� �bvio que Ryan e a garota
est�o trabalhando juntos.
942
00:56:07,275 --> 00:56:10,290
Agora, precisamos descobrir
se a pol�cia tamb�m est� envolvida.
943
00:56:10,318 --> 00:56:12,832
Jed, ligue para o Jenner.
944
00:56:14,069 --> 00:56:16,287
Agora, entenda uma coisa,
Buzzell.
945
00:56:16,310 --> 00:56:18,323
E preste aten��o.
946
00:57:11,403 --> 00:57:13,257
PARE
947
00:57:16,941 --> 00:57:21,196
N�o se preocupe comigo.
S� tenho um pesco�o.
948
00:57:21,480 --> 00:57:23,266
O escrit�rio do Clifton
disse para ir depressa
949
00:57:23,506 --> 00:57:24,825
e � isso que farei.
950
00:57:25,082 --> 00:57:26,800
Aposto que prenderam
o bando todo.
951
00:57:27,318 --> 00:57:28,865
- Estava me perguntando.
- O que?
952
00:57:29,213 --> 00:57:32,933
Se o chefe � alto, moreno e bonito
ou apenas um gorila.
953
00:57:40,935 --> 00:57:43,221
O que est� havendo?
Por que n�o olha aonde vai?
954
00:57:43,237 --> 00:57:44,989
- N�o viu o sinal?
- A culpa n�o foi nossa.
955
00:57:45,211 --> 00:57:46,963
- Algu�m bateu no nosso carro.
- � mesmo?
956
00:57:46,981 --> 00:57:48,528
Isso � o que sempre dizem.
957
00:57:49,075 --> 00:57:50,258
Espere aqui.
958
00:57:51,320 --> 00:57:53,003
Olhe meu caminh�o.
Isso te custar�.
959
00:57:53,038 --> 00:57:54,892
Olhe nosso carro.
Isso te custar�.
960
00:57:55,255 --> 00:57:56,870
� mesmo?
Vai ficar de valentia?
961
00:57:56,889 --> 00:57:58,811
Sim, vou ficar de valentia.
962
00:57:59,202 --> 00:58:01,386
Ei, voc� n�o pode falar assim
com uma dama.
963
00:58:01,759 --> 00:58:04,114
Sinto muito.
A culpa foi do meu motorista.
964
00:58:04,394 --> 00:58:05,679
Est� vendo?
O que dissemos?
965
00:58:05,716 --> 00:58:07,570
Ficarei feliz em pagar
por todos os danos.
966
00:58:07,613 --> 00:58:09,399
- Obrigado.
- Est� tudo bem para mim.
967
00:58:11,294 --> 00:58:12,943
Nossa.
Ele virou uma rel�quia.
968
00:58:13,487 --> 00:58:17,002
- Nunca chegaremos ao centro em tempo.
- Bem, estou a caminho do meu escrit�rio.
969
00:58:17,277 --> 00:58:20,132
- Ficarei feliz em dar-lhes uma carona.
- Isso � gentileza sua, mas...
970
00:58:20,151 --> 00:58:22,540
N�o posso deixar o carro aqui,
posso?
971
00:58:22,583 --> 00:58:24,733
Se est� com pressa, senhora,
pedirei a Garagem Tri�ngulo
972
00:58:24,983 --> 00:58:26,462
- para buscar seu carro.
- Obrigado.
973
00:58:26,502 --> 00:58:27,617
Vamos.
974
00:58:27,920 --> 00:58:29,968
Voc� devia vir nos visitar
um dia desses.
975
00:58:30,211 --> 00:58:31,109
Tchau.
976
00:58:31,381 --> 00:58:32,632
Obrigado.
Farei isso.
977
00:59:25,074 --> 00:59:26,553
- Sim?
- Al�, Redwine?
978
00:59:26,589 --> 00:59:28,705
Vim ver a Judy
e as garotas sumiram.
979
00:59:29,576 --> 00:59:31,862
N�o, elas n�o sa�ram.
A Judy ia me encontrar.
980
00:59:31,894 --> 00:59:34,545
Algu�m veio aqui
e destruiu as grava��es.
981
00:59:35,400 --> 00:59:37,823
- Aquelas garotas est�o com problema.
- N�o entre em p�nico.
982
00:59:38,104 --> 00:59:40,925
As encontraremos.
Mandarei um alarme geral.
983
00:59:41,285 --> 00:59:43,867
Sei como agir mais r�pido que isso.
Venha me buscar de carro.
984
00:59:52,302 --> 00:59:53,234
Certo.
985
01:00:02,095 --> 01:00:04,347
Nos deixe sair daqui
ou farei um esc�ndalo.
986
01:00:08,727 --> 01:00:10,240
Ora, voc� n�o pode
se safar disso.
987
01:00:10,471 --> 01:00:12,120
Est�o nos esperando.
Se n�o aparecermos,
988
01:00:12,157 --> 01:00:14,273
- eles vir�o nos procurar.
- N�o, eles n�o far�o isso.
989
01:00:14,515 --> 01:00:15,868
N�s ligamos para voc�s.
990
01:00:16,404 --> 01:00:19,487
N�o precisa se preocupar,
s� quero conversar com voc�.
991
01:00:19,535 --> 01:00:21,548
Estava esperando isso
h� algum tempo,
992
01:00:21,797 --> 01:00:23,412
mas n�o assim.
993
01:00:23,449 --> 01:00:25,929
Sabemos que voc�s duas
est�o trabalhando com o Joe Ryan.
994
01:00:26,757 --> 01:00:28,805
Quero a resposta
de uma pergunta simples.
995
01:00:29,377 --> 01:00:30,992
A pol�cia est� envolvida?
996
01:00:32,969 --> 01:00:36,154
Muito bem.
Ent�o irei direto ao ponto.
997
01:00:36,725 --> 01:00:40,445
Criei um neg�cio com lucro anual
de mais de um milh�o de d�lares.
998
01:00:40,469 --> 01:00:43,484
E faria qualquer coisa
para proteger meu investimento.
999
01:00:43,504 --> 01:00:44,926
Entretanto...
1000
01:00:45,688 --> 01:00:50,637
Estou disposto a pagar $10.000
para me dizerem o quanto a pol�cia sabe.
1001
01:00:52,250 --> 01:00:54,138
Voc� ter� que perguntar a eles.
1002
01:00:56,326 --> 01:00:59,079
Dizer n�o � minha especialidade.
1003
01:00:59,711 --> 01:01:02,464
$10.000 devia ser muito dinheiro
para voc�s, garotas.
1004
01:01:03,264 --> 01:01:04,720
Mas eu dobrarei.
1005
01:01:04,747 --> 01:01:06,396
N�o estou interessada.
1006
01:01:07,757 --> 01:01:09,270
Eu tamb�m.
1007
01:01:11,047 --> 01:01:12,594
Muito bem.
1008
01:01:13,573 --> 01:01:16,827
Mas acho que mudar�o de ideia
em breve.
1009
01:01:23,604 --> 01:01:24,855
Lembre-se, Dummy...
1010
01:01:24,902 --> 01:01:28,156
Te tiramos da camisa de for�a,
mas podemos coloc�-lo de volta.
1011
01:01:28,412 --> 01:01:29,834
Eu n�o trairei voc�s.
1012
01:01:29,875 --> 01:01:32,332
Prefiro ser enforcado
do que voltar para aquele lugar.
1013
01:01:32,375 --> 01:01:33,387
Poupe-nos.
1014
01:01:33,432 --> 01:01:34,717
Entre.
1015
01:01:43,480 --> 01:01:45,266
Aonde esteve?
O que aconteceu com voc�?
1016
01:01:45,295 --> 01:01:47,616
Os policiais nos pegaram
e nos prenderam num hotel,
1017
01:01:47,863 --> 01:01:49,376
mas fui mais esperto que eles.
1018
01:01:49,407 --> 01:01:51,887
Dei $100 ao lavador de janelas
para me ajudar a escapar.
1019
01:01:51,918 --> 01:01:53,601
Seu imbecil.
Por que veio aqui?
1020
01:01:53,639 --> 01:01:55,789
- Por que n�o se escondeu?
- Eu precisava de dinheiro para fugir.
1021
01:01:55,818 --> 01:01:59,072
� melhor voc� fugir tamb�m,
os policiais sabem do esquema todo.
1022
01:01:59,441 --> 01:02:01,056
Acho que o Taylor n�o aguentou.
1023
01:02:02,452 --> 01:02:04,204
Al�?
Quero falar com o Whitmore.
1024
01:02:04,756 --> 01:02:07,270
- O secret�rio dele, ent�o.
- Rastreei essa liga��o.
1025
01:02:07,553 --> 01:02:09,703
Al�, Jack?
� o buzzell.
1026
01:02:09,737 --> 01:02:11,386
Quando o Whitmore chegar,
diga-o para se livrar
1027
01:02:11,623 --> 01:02:13,170
daquelas garotas e fugir.
1028
01:02:13,216 --> 01:02:15,434
Taylor testemunhou
e o Dummy fugiu.
1029
01:02:15,770 --> 01:02:17,249
Continue falando.
1030
01:02:19,160 --> 01:02:21,412
V� em frente.
Voc� s� dificultar� sua vida.
1031
01:02:24,289 --> 01:02:25,301
Al�?
Al�?
1032
01:02:25,336 --> 01:02:26,815
- Est� com problema?
- N�o.
1033
01:02:26,864 --> 01:02:28,217
N�o h� nada de errado.
1034
01:02:28,783 --> 01:02:31,536
Diga ao Whitmore para n�o se preocupar
com os arquivos, eu me livrarei deles.
1035
01:02:32,106 --> 01:02:33,323
Agora, desligue.
1036
01:02:35,208 --> 01:02:36,493
Isso � tudo.
1037
01:02:38,021 --> 01:02:41,309
A liga��o foi para Lionel Whitmore,
Gaviota Drive 487.
1038
01:02:41,327 --> 01:02:43,375
- Fica perto do oceano.
- Notifique o escrit�rio do xerife
1039
01:02:43,414 --> 01:02:44,995
- e a esta��o central.
- Sim, senhor.
1040
01:02:45,024 --> 01:02:47,310
Voc� foi mais esperto que eles.
Seu imbecil.
1041
01:02:47,536 --> 01:02:49,458
- N�o sou, n�o.
- Ele est� certo.
1042
01:03:00,003 --> 01:03:01,254
Ei, espere um pouco.
1043
01:03:03,415 --> 01:03:05,064
Siga em frente e pise fundo.
1044
01:03:20,734 --> 01:03:23,316
N�o posso acreditar
que o Tayler falou.
1045
01:03:23,365 --> 01:03:25,686
Tem certeza de que falou
com o Buzzell?
1046
01:03:25,726 --> 01:03:27,444
Claro que tenho.
Ele estava agitado,
1047
01:03:27,469 --> 01:03:29,016
como se estivesse com problema.
1048
01:03:29,282 --> 01:03:31,534
� isso que merecemos
por nos metermos com a velha.
1049
01:03:31,555 --> 01:03:33,136
Isso est� no passado, Jenner.
1050
01:03:33,903 --> 01:03:35,450
Demos sorte em escapar.
1051
01:03:35,705 --> 01:03:38,492
Chamando carro 14.
V� para Burnsdale 5864.
1052
01:03:38,752 --> 01:03:43,268
Chamando todos os carros.
Cubram a Gaviota 487.
1053
01:03:43,646 --> 01:03:46,103
Fiquem de olho
numa limusine azul.
1054
01:03:46,610 --> 01:03:48,760
Fiquem de olho
numa limusine azul
1055
01:03:48,985 --> 01:03:52,239
carregando duas mulheres
e dois homens procurados por homic�dio.
1056
01:03:52,266 --> 01:03:53,779
S�o perigosos.
Tomem cuidado.
1057
01:03:53,807 --> 01:03:55,798
- � melhor abandonarmos o carro.
- Pode haver bloqueios,
1058
01:03:55,833 --> 01:03:57,585
- nunca passaremos.
- N�o ser� preciso.
1059
01:03:57,894 --> 01:03:59,976
Conhe�o um lugar
que nunca pensar�o em verificar.
1060
01:04:00,323 --> 01:04:02,712
Podemos ficar l�
at� as coisas se acalmarem.
1061
01:04:03,005 --> 01:04:05,621
Nate, vire na pr�xima direita.
1062
01:04:14,175 --> 01:04:18,191
Nenhuma luz, g�s ou telefone.
Nada.
1063
01:04:19,175 --> 01:04:21,063
Como farei seu jantar?
1064
01:04:23,399 --> 01:04:25,151
N�o quero nada.
Vou me deitar.
1065
01:04:31,027 --> 01:04:32,506
Deve ser o Joe.
1066
01:04:32,730 --> 01:04:35,949
Ele nunca ficar� satisfeito
at� derrubar aquela est�tua.
1067
01:04:37,721 --> 01:04:38,972
Saiam.
1068
01:04:44,036 --> 01:04:46,687
Nate, fique conosco.
Jenner, livre-se do carro.
1069
01:04:47,015 --> 01:04:48,767
Leve-o para a costa
e nos espere no porto.
1070
01:04:49,091 --> 01:04:50,774
- Com aquele aviso?
- Voc� conseguir�.
1071
01:04:50,810 --> 01:04:53,597
Eles est�o procurando um carro
com 4 pessoas, no m�nimo.
1072
01:05:01,157 --> 01:05:02,203
Ora...
1073
01:05:02,431 --> 01:05:03,614
Ora o que?
1074
01:05:03,648 --> 01:05:05,001
O que � isso?
Halloween?
1075
01:05:05,036 --> 01:05:05,866
Cale-se.
1076
01:05:05,900 --> 01:05:07,356
Para tr�s.
1077
01:05:12,634 --> 01:05:15,057
Chamando todos os carros.
Chamando todos os carros.
1078
01:05:15,282 --> 01:05:17,068
Desconsiderem
a transmiss�o n � 8.
1079
01:05:17,328 --> 01:05:20,115
Limusine pega nos arredores
de Ventura.
1080
01:05:20,341 --> 01:05:21,524
Isso � tudo.
1081
01:05:22,133 --> 01:05:24,021
Voc� ouviu, Mac.
Pise fundo.
1082
01:05:24,818 --> 01:05:26,968
Esse lugar me d� arrepios.
Vamos sair daqui.
1083
01:05:27,265 --> 01:05:29,449
Bom, assim poderei
dedetizar minha casa.
1084
01:05:29,931 --> 01:05:32,149
� melhor se acalmar, Sra. Sawyer.
1085
01:05:32,196 --> 01:05:34,710
Voc� pode ser nossa anfitri�
por v�rios dias.
1086
01:05:34,740 --> 01:05:36,128
Fique � vontade.
1087
01:05:36,159 --> 01:05:40,175
Mas todos os meus empregados
aparecer�o amanh�.
1088
01:05:40,418 --> 01:05:42,340
Agora n�s temos que sair daqui.
1089
01:05:48,220 --> 01:05:51,144
Voc� matou o Marvin.
Voc� n�o escapar�.
1090
01:05:51,429 --> 01:05:56,253
E a m�o dele sair� da cova
e apontar� para voc�.
1091
01:06:01,057 --> 01:06:03,207
Nate, pegue o carro.
1092
01:06:13,190 --> 01:06:16,580
- Conseguiram algo com ele?
- N�o, ele est� mal, Sr. Redwine.
1093
01:06:16,598 --> 01:06:18,520
- Cad� as garotas?
- N�o vimos nenhuma.
1094
01:06:18,565 --> 01:06:22,251
Ele falou algo sobre mudar de carro
e ir para o norte, e depois desmaiou.
1095
01:06:22,728 --> 01:06:25,344
Ent�o apostamos que ele estava
falando sobre o Whitmore
1096
01:06:25,594 --> 01:06:27,312
e os rapazes foram
naquela dire��o.
1097
01:06:27,573 --> 01:06:29,791
� melhor esperarmos no meu escrit�rio.
Levar� horas...
1098
01:06:33,801 --> 01:06:36,087
- Alguma sorte?
- N�o, chefe.
1099
01:06:40,100 --> 01:06:42,557
Parece que os rapazes
precisam praticar tiro ao alvo.
1100
01:06:42,799 --> 01:06:45,484
- Eles desperdi�aram muita muni��o.
- Tiro ao alvo nada.
1101
01:06:45,984 --> 01:06:49,306
Sei onde esse carro esteve.
Vamos.
1102
01:07:06,044 --> 01:07:07,295
Estamos presos.
Estamos presos.
1103
01:07:07,549 --> 01:07:10,234
N�o consigo ligar aquele ferro velho.
Ele n�o � usado h� 20 anos.
1104
01:07:10,727 --> 01:07:12,547
Jed, ajude-o.
1105
01:07:12,579 --> 01:07:15,628
Ele est� t�o assustado
que n�o sabe o que faz.
1106
01:07:35,029 --> 01:07:38,419
Sinto muito por incomod�-la,
Sra. Sawyer, ao levar seu carro.
1107
01:07:38,433 --> 01:07:40,515
Mas te garanto
que cuidaremos bem dele.
1108
01:08:06,450 --> 01:08:09,305
Tenho que dizer, Whitmore,
essa busca foi dif�cil.
1109
01:08:09,575 --> 01:08:10,690
Joe.
1110
01:08:11,504 --> 01:08:13,153
Ei, como voc�...
1111
01:08:13,173 --> 01:08:15,186
- Nada de piadas.
- E nada de exageros.
1112
01:08:15,218 --> 01:08:17,266
- Sr. Ryan, muito obrigado.
- N�o me agrade�a.
1113
01:08:17,616 --> 01:08:19,504
Agrade�a a est�tua na entrada.
1114
01:08:19,961 --> 01:08:22,612
O xinguei v�rias vezes
por marcar meu carro,
1115
01:08:22,937 --> 01:08:25,451
mas, quando vi a mesma marca
no carro do Whitmore...
1116
01:08:25,805 --> 01:08:28,854
- N�s ficamos quites.
- Nossa, isso que...
1117
01:08:29,598 --> 01:08:31,179
Oh, meu Deus!
1118
01:08:31,707 --> 01:08:32,992
Larguem.
1119
01:08:33,014 --> 01:08:35,062
Pegue as armas deles
e vamos deixar esse lugar.
1120
01:08:35,108 --> 01:08:36,564
Bom trabalho, Nate.
1121
01:08:38,716 --> 01:08:40,069
Certo.
D�-me.
1122
01:08:50,447 --> 01:08:55,396
Ou�a a voz do Marvin.
Larguem as armas.
1123
01:08:55,683 --> 01:09:01,337
S� sujem as m�os de sangue
se quiserem se juntar a mim na cova.
1124
01:09:02,138 --> 01:09:05,221
Sujem suas m�os de sangue...
1125
01:09:07,512 --> 01:09:08,991
Esque�a isso.
1126
01:09:09,043 --> 01:09:10,658
- Nate!
- Para tr�s.
1127
01:09:14,671 --> 01:09:17,617
Certo, cavalheiros.
Devemos ir?
1128
01:09:18,054 --> 01:09:21,239
- Kitty, voc� � uma artista.
- Kitty, tenho orgulho em conhec�-la.
1129
01:09:22,425 --> 01:09:24,040
N�o foi nada.89540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.