All language subtitles for Crime Ring 1938 BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,199 --> 00:00:24,500 O C�RCULO DO CRIME (1938) 2 00:01:09,490 --> 00:01:13,244 E vejo voc� se tornando um homem poderoso da ind�stria. 3 00:01:13,532 --> 00:01:16,478 Forte, cruel. 4 00:01:17,415 --> 00:01:20,134 Muito ambicioso. $10, por favor. 5 00:01:24,358 --> 00:01:28,010 Aparecer�o muitos homens na sua vida... 6 00:01:28,026 --> 00:01:30,642 Com romance em seus cora��es. 7 00:01:31,035 --> 00:01:33,026 Loiros, morenos. 8 00:01:33,419 --> 00:01:34,898 Ruivos. 9 00:01:36,387 --> 00:01:37,968 S�o $5. 10 00:01:39,335 --> 00:01:42,384 Forte como sua ambi��o. 11 00:01:42,733 --> 00:01:45,156 Isso te levar� a se tornar uma grande atriz. 12 00:01:46,774 --> 00:01:48,196 S�o $3, querida. 13 00:01:50,273 --> 00:01:53,595 Os sinais de hoje trar�o muitas oportunidades. 14 00:01:53,910 --> 00:01:55,559 Voc� nasceu em que m�s, senhor? 15 00:01:55,603 --> 00:01:59,221 Venham ver o que h� nas estrelas. 16 00:01:59,804 --> 00:02:01,658 Vamos, senhora. Deixe as estrelas escolher 17 00:02:01,908 --> 00:02:03,159 - um marido para voc�. - N�o, obrigado. 18 00:02:03,204 --> 00:02:04,626 Acabei de me livrar de um. 19 00:02:04,654 --> 00:02:06,474 Ou�a, voc� n�o pode vender esse lixo aqui. 20 00:02:06,710 --> 00:02:08,132 - Esse � um pa�s livre, n�o? - Isso � o que 21 00:02:08,369 --> 00:02:09,825 os pagadores de impostos acham. Suma. 22 00:02:09,852 --> 00:02:11,706 Voc� est� se metendo no territ�rio da Madame Jarman. 23 00:02:11,751 --> 00:02:14,572 Ou�a, amigo. Tenho uma licen�a e ficarei aqui. 24 00:02:25,589 --> 00:02:27,580 Shorty Evan, $35. 25 00:02:28,444 --> 00:02:31,231 Espere, ele mandou $10 a menos. Ele est� tentando nos enganar? 26 00:02:31,255 --> 00:02:32,608 N�o, ele pagar�. 27 00:02:34,773 --> 00:02:36,991 Ag�ncia de Detetives Buzzell. Buzzell falando. 28 00:02:37,815 --> 00:02:39,168 Oh, ol�, Maurice. 29 00:02:41,005 --> 00:02:42,358 Ele est�, hein? 30 00:02:42,947 --> 00:02:44,300 Cuidaremos dele. 31 00:02:44,824 --> 00:02:48,282 Slim disse que h� um homem interferindo com os neg�cios da Madame Jarman. 32 00:02:48,302 --> 00:02:50,088 Livre-se dele. Leve o Dummy contigo. 33 00:02:50,113 --> 00:02:52,104 - Vamos l�. - Neste momento? 34 00:02:52,124 --> 00:02:55,070 - Ela est� pagando por prote��o, n�o? - Maldi��o. 35 00:02:55,116 --> 00:02:58,040 Agora que estava come�ando a me concentrar. 36 00:03:03,774 --> 00:03:05,287 Em que m�s nasceu, senhor? 37 00:03:06,453 --> 00:03:08,034 Qual � o problema? 38 00:03:15,485 --> 00:03:17,407 N�o volte mais aqui. 39 00:03:21,806 --> 00:03:25,094 Tenho que admitir. O Buzzell nos protege mesmo. 40 00:03:25,626 --> 00:03:28,083 Pelos 10% que recebe, ele deveria. 41 00:03:29,232 --> 00:03:30,711 D�-me um cigarro. 42 00:03:34,549 --> 00:03:36,062 - Tully? - Sim. 43 00:03:36,892 --> 00:03:39,349 Dois homens atacaram um homem que l� hor�scopo. 44 00:03:39,371 --> 00:03:41,692 V� ao hospital e veja o que descobre. 45 00:03:41,708 --> 00:03:42,823 Certo. 46 00:03:42,862 --> 00:03:45,114 Posso escrever essa hist�ria sem deixar esse escrit�rio. 47 00:03:45,537 --> 00:03:48,893 "Dois homens que nunca vi me espancaram sem motivos. " 48 00:03:49,120 --> 00:03:50,132 Nunca falha. 49 00:03:50,183 --> 00:03:53,835 Basta encontrar a m�fia dos adivinhos e ningu�m fala nada. 50 00:03:53,864 --> 00:03:56,981 Sim, mas algu�m pode falar se estiver irritado o suficiente. 51 00:03:59,544 --> 00:04:02,263 - Como se saiu com a Lady Craig? - Aposto que n�o conseguiu. 52 00:04:02,289 --> 00:04:04,302 E aposto que levou um soco no rosto. 53 00:04:04,640 --> 00:04:06,585 Ele acertou em tudo. 54 00:04:08,183 --> 00:04:09,536 Est� lindo. 55 00:04:09,763 --> 00:04:12,220 Ei, voc� devia ter usado a t�cnica do Ryan. 56 00:04:13,021 --> 00:04:17,742 Minha cara Lady Bevington Craig, tenho a honra de receber nesta costa, 57 00:04:17,777 --> 00:04:19,859 a flor da beleza brit�nica. 58 00:04:23,585 --> 00:04:26,042 Ryan, seu esquema � colossal. 59 00:04:26,534 --> 00:04:29,958 V� a cadeia tentar us�-lo com algumas gracinhas. 60 00:04:30,605 --> 00:04:34,553 Eles s� expulsaram 3 rep�rteres. Mas para um homem com sua capacidade... 61 00:04:34,599 --> 00:04:37,488 Pode deixar. Te trarei uma hist�ria. 62 00:04:38,703 --> 00:04:41,160 Queremos sair! Queremos sair! 63 00:04:41,600 --> 00:04:43,522 Sil�ncio! Sil�ncio! 64 00:04:43,552 --> 00:04:46,134 - Tente nos obrigar. - Queremos sair! 65 00:04:46,156 --> 00:04:48,613 Queremos sair! Queremos sair! 66 00:04:48,995 --> 00:04:50,610 Sil�ncio. Sil�ncio. 67 00:04:50,883 --> 00:04:53,306 Somos damas? Ou n�o? 68 00:04:53,711 --> 00:04:56,225 Ei, o que o Morrell est� fazendo? Est� almo�ando? 69 00:04:56,267 --> 00:04:58,121 - Cad� nosso advogado? - Cad� nossa fian�a? 70 00:04:58,530 --> 00:05:01,317 N�o haver� fian�a. Morrell fugiu. 71 00:05:03,539 --> 00:05:06,531 - Neste caso, solte-as. - Sim, senhor. 72 00:05:07,682 --> 00:05:10,901 - Ei, o que acha que est� fazendo? - Estou soltando-as, como mandou. 73 00:05:10,944 --> 00:05:13,094 - Eu n�o disse nada. - � claro que di... 74 00:05:14,000 --> 00:05:16,389 Oh, ent�o � voc� de novo. 75 00:05:17,134 --> 00:05:18,522 Ela � uma ven... 76 00:05:18,883 --> 00:05:20,464 - "Ventricuolista". - O que? 77 00:05:20,911 --> 00:05:22,526 Ela muda de voz. 78 00:05:24,061 --> 00:05:25,449 Fique quieta. 79 00:05:25,932 --> 00:05:29,117 Fique quieto voc�. O que acha disso? 80 00:05:34,399 --> 00:05:35,878 Boa tentativa, Kitty. 81 00:05:35,900 --> 00:05:38,915 Oh, eu gostaria de colocar as m�os no Morrell, aquela fuinha. 82 00:05:39,140 --> 00:05:42,564 - De todos os truques. - E eu me matando por ele. 83 00:05:43,494 --> 00:05:46,247 Podem imaginar um homem se aproveitando de 12 damas? 84 00:05:48,491 --> 00:05:50,436 Bem, o que faremos agora? 85 00:05:51,247 --> 00:05:53,898 Sairemos daqui nem que eu tenha que derrubar esse lugar. 86 00:05:53,915 --> 00:05:56,770 Ei, chame um advogado. Eu quero um advogado. 87 00:05:57,003 --> 00:05:58,891 Um advogado. Um advogado. 88 00:05:58,908 --> 00:06:01,524 Sil�ncio. Somos damas ou n�o? 89 00:06:02,266 --> 00:06:03,312 Olhe... 90 00:06:05,806 --> 00:06:07,489 Que vis�o deplor�vel. 91 00:06:08,568 --> 00:06:11,651 - Ora, o que h� de errado comigo? - Nada, eu diria que voc� � perfeita. 92 00:06:11,697 --> 00:06:15,815 Estava falando dessa injusti�a. Voc�s n�o deviam estar aqui. 93 00:06:16,070 --> 00:06:17,924 Acha que n�o sabemos? Queremos sair. 94 00:06:17,941 --> 00:06:20,796 - Basta deixar comigo. - Quanto nos custar�? 95 00:06:20,813 --> 00:06:22,462 Nada. Como advogado, 96 00:06:22,512 --> 00:06:24,264 eu n�o poderia aceitar um centavo de voc�s. 97 00:06:24,633 --> 00:06:27,181 Ei, voc� � gente boa. 98 00:06:27,489 --> 00:06:29,844 - Nossa, voc� � �timo. - Obrigado, bonit�o. 99 00:06:30,106 --> 00:06:32,461 Agora, se me disserem o que aconteceu... 100 00:06:33,089 --> 00:06:36,946 Bem, est�vamos no meio de um n�mero quando a pol�cia invadiu e... 101 00:06:36,970 --> 00:06:38,824 Eu estava no corredor quando me prenderam. 102 00:06:39,044 --> 00:06:40,932 - Eles me arrastaram do camarim. - Agora, esperem um pouco. 103 00:06:40,951 --> 00:06:42,407 N�o todas de uma vez. Vamos com calma. 104 00:06:42,451 --> 00:06:44,339 Vamos come�ar com voc�. Como se chama? 105 00:06:44,382 --> 00:06:45,929 - Judy Allen. - Judy Allen. 106 00:06:46,846 --> 00:06:49,599 N�o estou no n�mero, fa�o uma esquete dram�tica. 107 00:06:49,637 --> 00:06:52,117 - Atriz, hein? - Sim. 108 00:06:52,992 --> 00:06:54,710 E voc� � um rep�rter. 109 00:06:55,115 --> 00:06:56,730 Olhe, garotas. O Daily Sun. 110 00:06:56,775 --> 00:06:58,857 Esperem um pouco, garotas. Posso explicar tudo. 111 00:06:58,889 --> 00:07:00,038 Eu... 112 00:07:01,430 --> 00:07:05,514 N�o, n�s n�o pensar�amos em fazer muita coisa! 113 00:07:05,563 --> 00:07:06,882 Mas eu s� estava... 114 00:07:10,775 --> 00:07:12,424 Socorro! Socorro! 115 00:07:13,458 --> 00:07:14,709 Sargento! 116 00:07:19,573 --> 00:07:21,564 Larguem-no. Larguem-no. 117 00:07:21,979 --> 00:07:23,298 Levante-se, rapaz. 118 00:07:24,331 --> 00:07:26,185 Pare de valentia, espertinho. 119 00:07:26,224 --> 00:07:28,215 Ou�a. Voc� n�o pode iniciar uma revolta aqui. 120 00:07:28,231 --> 00:07:30,051 Por que estava se metendo com essas meninas? 121 00:07:30,090 --> 00:07:31,808 Voc� j� tentou se meter com uma serra el�trica? 122 00:07:31,825 --> 00:07:33,975 - Cale-se. - Saia daqui. 123 00:07:36,593 --> 00:07:38,982 Sejam compreensivos, rapazes. Preciso de uma hist�ria. 124 00:07:39,221 --> 00:07:41,166 Cale-se ou te colocarei numa cela. 125 00:07:46,303 --> 00:07:48,248 Obrigado pela ajuda. 126 00:07:48,750 --> 00:07:51,639 � melhor prepararem as boas-vindas, por que voltarei com a autoriza��o 127 00:07:51,681 --> 00:07:53,399 do promotor. 128 00:07:53,416 --> 00:07:54,599 Vamos. 129 00:07:55,507 --> 00:07:58,294 THOMAS REDWINE PROMOTOR - PRIVADO 130 00:07:58,973 --> 00:08:01,589 N�o estou surpreso com o que me contou, Sra. Wharton. 131 00:08:01,868 --> 00:08:07,329 Voc� � apenas mais uma v�tima de uma m�fia de adivinhos. 132 00:08:07,594 --> 00:08:10,347 Mas tenho que pegar aquele dinheiro de volta, Sr. Redwine. 133 00:08:10,394 --> 00:08:12,248 � todo dinheiro que tenho no mundo. 134 00:08:12,586 --> 00:08:15,134 Pode ter certeza de que farei o poss�vel para ajud�-la. 135 00:08:15,428 --> 00:08:16,747 - Obrigado. - Tchau. 136 00:08:17,236 --> 00:08:18,419 - Brady. - Sim, senhor? 137 00:08:18,443 --> 00:08:20,195 Cuide da Sra. Wharton, por favor. 138 00:08:21,602 --> 00:08:24,150 - Bem, n�o bate mais na porta? - Me desculpe. 139 00:08:24,652 --> 00:08:26,040 - Ol�, Brady. - Ol�. 140 00:08:28,154 --> 00:08:29,803 Ent�o, o que tem em mente? 141 00:08:30,060 --> 00:08:32,210 - Bem, quero que me fa�a um favor. - De novo? 142 00:08:32,244 --> 00:08:33,632 - Sim. - Diga. 143 00:08:33,895 --> 00:08:35,715 Quero um passe especial para ver as garotas presas. 144 00:08:35,754 --> 00:08:37,870 Por que precisa de um passe? Voc� nunca teve problema 145 00:08:37,892 --> 00:08:39,405 para entrar na cadeia antes. 146 00:08:39,437 --> 00:08:40,984 Acredite ou n�o, acabo de vir de l�. 147 00:08:41,011 --> 00:08:43,696 - Os policiais me expulsaram. - Quem pode culp�-los? 148 00:08:44,021 --> 00:08:46,569 E n�o estou interessado. Tenho coisas mais importantes em mente. 149 00:08:46,847 --> 00:08:48,769 Qual � o problema? Voltou a errar no golfe? 150 00:08:48,796 --> 00:08:50,275 V� em frente. Fa�a gra�a. 151 00:08:50,556 --> 00:08:53,343 Aqueles adivinhos est�o me deixando de cabelo branco. 152 00:08:53,373 --> 00:08:54,761 Isso n�o � novidade. 153 00:08:55,051 --> 00:08:58,066 N�o, mas fico nervoso quando boas mulheres, 154 00:08:58,298 --> 00:09:01,244 como a que acaba de sair, s�o roubadas de tudo que tem 155 00:09:01,508 --> 00:09:05,228 e n�o consigo provas o suficiente para prend�-los. 156 00:09:05,937 --> 00:09:08,451 Nenhum dos meus investigadores conseguiu alguma coisa. 157 00:09:08,485 --> 00:09:11,340 Essa � a quest�o, todo adivinho na cidade os conhece. 158 00:09:11,718 --> 00:09:12,901 Ei, espere um pouco. 159 00:09:13,652 --> 00:09:16,473 Sei como pode conseguir sua prova, e posso conseguir uma hist�ria. 160 00:09:16,488 --> 00:09:17,443 �? 161 00:09:17,482 --> 00:09:19,905 Voc� s� precisa entrar no neg�cio dos adivinhos. 162 00:09:20,151 --> 00:09:23,370 - N�o estou afim de brincadeira. - N�o estou brincando. 163 00:09:23,883 --> 00:09:26,875 Estava brincando quando te ajudei no caso do Clansky? 164 00:09:27,392 --> 00:09:29,781 E quando te ajudei no assassinato do Blake? 165 00:09:31,413 --> 00:09:32,766 Tudo bem. Diga. 166 00:09:33,375 --> 00:09:35,661 E � melhor que seja bom. 167 00:09:35,922 --> 00:09:37,742 Primeiro, libertamos duas garotas do Morrell. 168 00:09:37,758 --> 00:09:39,476 Uma delas � atriz e se n�o estiver enganado, 169 00:09:39,525 --> 00:09:40,878 � muito corajosa. 170 00:09:41,115 --> 00:09:43,265 Abrimos uma loja de adivinha��o para ela. 171 00:09:43,515 --> 00:09:45,665 N�o contate o c�rculo, deixe que a contatem. 172 00:09:46,247 --> 00:09:48,260 - E a�? - Ent�o, ela... 173 00:09:48,507 --> 00:09:50,498 - � s� o que precisa fazer. - Oh, n�o. 174 00:09:50,536 --> 00:09:51,491 Eu n�o. 175 00:09:51,506 --> 00:09:53,326 N�o vou me meter com nenhum extorsion�rio 176 00:09:53,367 --> 00:09:55,915 Voc� n�o precisa ter medo. Voc� ser� protegida o tempo todo. 177 00:09:56,344 --> 00:09:57,732 A resposta ainda � n�o. 178 00:10:01,021 --> 00:10:02,306 Ou�a, Judy. 179 00:10:02,680 --> 00:10:05,934 - Voc� quer trabalhar como atriz, n�o? - E o que isso tem a ver? 180 00:10:05,973 --> 00:10:07,156 Muita coisa. 181 00:10:07,186 --> 00:10:09,370 Pense em toda publicidade que receber�. Voc� ficar� famosa. 182 00:10:09,412 --> 00:10:11,835 Todo jornal no pa�s publicar� uma foto sua. 183 00:10:12,921 --> 00:10:15,003 E que foto. Estou falando s�rio. 184 00:10:15,044 --> 00:10:18,059 Voc� nadar� em contratos com r�dio e cinema. 185 00:10:18,103 --> 00:10:20,219 - Seu nome ser�... - Voc� faz parecer atrativo. 186 00:10:21,806 --> 00:10:23,023 Mas, n�o. 187 00:10:23,959 --> 00:10:25,005 Tudo bem. 188 00:10:25,468 --> 00:10:27,584 Jogue fora sua chance de estar na primeira p�gina. 189 00:10:27,618 --> 00:10:30,234 - Jogue fora a maior hist�ria do ano. - Sinto muito. 190 00:10:30,254 --> 00:10:31,903 - Eu gostaria de ajud�-lo. - Est� tudo bem. 191 00:10:31,953 --> 00:10:34,001 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 192 00:10:34,031 --> 00:10:36,386 H� muitas garotas que gostariam dessa oportunidade. 193 00:10:36,788 --> 00:10:39,803 Mas n�o estaria apenas me ajudando, mas suas amigas tamb�m. 194 00:10:40,596 --> 00:10:42,587 - N�o vejo como. - Nos ajude 195 00:10:42,831 --> 00:10:44,879 e Redwine dispensar� o caso contra elas. 196 00:10:45,155 --> 00:10:47,146 De outra forma, s�o 90 dias. 197 00:10:49,787 --> 00:10:51,835 90 dias. Muito tempo, hein? 198 00:10:54,652 --> 00:10:57,644 Tudo bem. Acho que sou sua adivinha. 199 00:10:58,083 --> 00:10:59,505 Sabia que tinha escolhido uma vencedora. 200 00:10:59,519 --> 00:11:01,999 - Querida, eu voc�... - S� trataremos de neg�cio. 201 00:11:02,592 --> 00:11:05,072 Sim, s� trataremos de neg�cio. 202 00:11:05,408 --> 00:11:06,591 Ei, sargento? 203 00:11:13,324 --> 00:11:15,337 Dos pobres aos ricos em um pulo f�cil. 204 00:11:15,390 --> 00:11:16,675 Por aqui, pessoal. 205 00:11:16,713 --> 00:11:19,830 - Obrigado por me incluir, Judy. - Te trouxe para me proteger. 206 00:11:19,879 --> 00:11:21,631 Voc� � essa agora. 207 00:11:27,115 --> 00:11:29,106 Nossa. Que lugar aconchegante. 208 00:11:32,419 --> 00:11:33,966 � aqui que voc� ficar�. 209 00:11:34,217 --> 00:11:36,162 Se ficar, escolherei minha companhia. 210 00:11:36,444 --> 00:11:38,196 Voc� tem que se livrar dessa coisa aqui. 211 00:11:39,573 --> 00:11:42,656 Ele s� � parte do esquema. Esperem at� ver o restante. 212 00:11:42,699 --> 00:11:44,018 L� dentro. 213 00:11:47,881 --> 00:11:51,032 E aqui � onde atuar� com os clientes. 214 00:11:51,079 --> 00:11:53,400 H� v�rios truques para ajudar no trabalho. 215 00:11:54,867 --> 00:11:57,222 Esse painel controla tudo. 216 00:11:59,317 --> 00:12:01,638 Essa � a parte mais importante. 217 00:12:02,417 --> 00:12:08,242 Come�a a tirar fotos e gravar o �udio nos microfones escondidos neste quarto. 218 00:12:08,555 --> 00:12:11,240 Isso nos dar� a prova que precisamos para o tribunal. 219 00:12:12,360 --> 00:12:14,214 Venham. Mostrarei como a c�mera funciona. 220 00:12:14,545 --> 00:12:16,433 Eu n�o. Ficarei aqui. 221 00:12:16,464 --> 00:12:18,147 Assim, quando o fantasma come�ar a andar, 222 00:12:18,425 --> 00:12:19,881 eu posso come�ar a correr. 223 00:12:36,994 --> 00:12:40,475 Tudo dito l� fora ser� gravado neste disco. 224 00:12:40,872 --> 00:12:44,797 Essa c�mera tirar� fotos de todos � sua mesa. 225 00:12:45,352 --> 00:12:48,037 E ela n�o morde. S� precisa trocar o filme. 226 00:12:48,537 --> 00:12:51,222 - Mas, e se olharem nesta dire��o? - Eles n�o ver�o nada. 227 00:12:51,714 --> 00:12:54,433 Esse � um vidro especial. Daqui podemos v�-los, 228 00:12:58,095 --> 00:12:59,244 Olhe a Kitty. 229 00:13:10,470 --> 00:13:12,153 Nada aconteceu, viu? 230 00:13:29,718 --> 00:13:31,902 Eu sou o Chefe Wanote. 231 00:13:31,936 --> 00:13:34,928 Morto h� 150 anos. 232 00:13:34,943 --> 00:13:38,162 Venho at� voc� atrav�s da n�voa do tempo. 233 00:13:38,441 --> 00:13:41,057 Dos territ�rios de ca�a... 234 00:14:03,822 --> 00:14:07,212 - Ela est� morrendo de medo. - � melhor eu desligar aquelas coisas. 235 00:14:07,476 --> 00:14:08,898 � melhor mesmo. 236 00:14:12,013 --> 00:14:15,232 Vejo duas figuras na luz do luar. 237 00:14:15,677 --> 00:14:17,326 Voc� e um homem. 238 00:14:17,723 --> 00:14:21,511 Ele � alto, ombros largos, lindo. 239 00:14:22,307 --> 00:14:26,323 Ele te pega em seus bra�os, te aperta em seu abra�o, 240 00:14:26,733 --> 00:14:28,883 seus l�bios se aproximam. 241 00:14:28,906 --> 00:14:31,795 Eles chega mais perto, mais perto. 242 00:14:32,168 --> 00:14:33,817 Mais perto. 243 00:14:36,797 --> 00:14:39,015 Nossa! Que beijo! 244 00:14:39,059 --> 00:14:41,141 - Acha que conseguirei? - Voc� est� �tima. 245 00:14:42,631 --> 00:14:44,383 Nosso primeiro cliente. 246 00:14:45,616 --> 00:14:49,632 - Talvez seja meu amante fantasma. - S� se ele sair pelo telefone. 247 00:14:50,155 --> 00:14:52,339 - Heidee falando. - Ol�, Judy. 248 00:14:52,777 --> 00:14:54,324 - Algum cliente? - N�o. 249 00:14:55,050 --> 00:14:57,769 - Nenhum cliente ainda. - N�o se preocupe, eles aparecer�o. 250 00:14:58,015 --> 00:15:01,496 Tamb�m aparecerei, assim que falar com minha namorada, Phoebe Sawyer. 251 00:15:28,529 --> 00:15:30,315 E sempre apare�o. 252 00:15:30,559 --> 00:15:34,507 � uma longa viagem, mas n�o perderia seu anivers�rio por nada. 253 00:15:34,736 --> 00:15:38,058 Deixei uma reuni�o de neg�cios muito importante para viajar. 254 00:15:38,282 --> 00:15:41,001 - Estava em New York, mas... - Mas tem medo que os outros 255 00:15:41,245 --> 00:15:42,758 passem a sua frente. 256 00:15:43,019 --> 00:15:45,943 Phoebe Sawyer, voc� sabe que s� estamos pensando em voc�. 257 00:15:46,218 --> 00:15:48,607 Pare de tentar me enganar, Abby. Voc�s s� est�o pensando 258 00:15:48,846 --> 00:15:50,393 nos meus 40 milh�es. 259 00:15:50,819 --> 00:15:52,810 V�o pra casa. Estou cansada. 260 00:15:55,862 --> 00:15:58,403 - Ol�. - Ol�. 261 00:15:59,525 --> 00:16:02,540 Sauda��es. E feliz anivers�rio. 262 00:16:03,007 --> 00:16:04,326 Obrigado, Joe. 263 00:16:04,361 --> 00:16:06,545 Agora, v�o embora, pessoal. Tenho um neg�cio importante 264 00:16:06,783 --> 00:16:09,570 para tratar com esse jovem. Os vejo no ano que vem. 265 00:16:10,135 --> 00:16:11,614 - Ol�, John. - Senhor. 266 00:16:12,506 --> 00:16:15,259 Por sinal, minha jovem, eu devia process�-la por danos. 267 00:16:15,529 --> 00:16:19,317 Nunca deixo de arranhar meu carro naquela sua est�tua. 268 00:16:19,585 --> 00:16:20,836 Por que n�o se livra dela? 269 00:16:21,083 --> 00:16:23,904 Ou n�o acredita que o autom�vel substituir� o cavalo? 270 00:16:24,220 --> 00:16:26,871 Aquela est�tua ficar� l�. Ela est� l� h� 60 anos. 271 00:16:26,906 --> 00:16:28,760 Esse � o problema. Tudo nesta casa 272 00:16:29,012 --> 00:16:30,695 est� aqui h� 60 anos. 273 00:16:31,663 --> 00:16:34,211 Por que n�o muda para um lugar moderno? 274 00:16:34,530 --> 00:16:36,452 Voc� pode ficar confort�vel e visitar as pessoas. 275 00:16:36,468 --> 00:16:38,618 Quais pessoas? Meus amigos est�o morrendo 276 00:16:38,885 --> 00:16:43,401 e desprezo minha fam�lia. Me esperando morrer, como abutres. 277 00:16:43,859 --> 00:16:47,010 N�o � seguro para voc� aqui. � muito isolado. 278 00:16:47,050 --> 00:16:49,701 Joe, venho me afastando das pessoas h� anos 279 00:16:49,973 --> 00:16:53,158 justamente para ficar isolada. E agora, eu consegui. 280 00:16:53,751 --> 00:16:56,106 - S� os vendedores vem aqui. - E eu. 281 00:16:56,126 --> 00:16:59,015 E voc�. E � assim que quero. 282 00:17:03,988 --> 00:17:06,377 Um Montilado 93. 283 00:17:06,605 --> 00:17:08,926 Agora, realmente celebraremos meu anivers�rio. 284 00:17:10,583 --> 00:17:14,633 Bem, Phoebe, e sua mensagem anual para o mundo? 285 00:17:14,982 --> 00:17:16,631 Devo publicar o de sempre? 286 00:17:16,856 --> 00:17:19,074 - Cuide dos seus centavos... - E seus parentes cuidar�o 287 00:17:19,106 --> 00:17:20,721 dos seus d�lares. 288 00:17:20,761 --> 00:17:23,377 Se voc� permitir. Mas n�o publique isso. 289 00:17:25,081 --> 00:17:26,161 Joe? 290 00:17:26,516 --> 00:17:29,872 O que realmente est� acontecendo no div�rcio dos Chandler? 291 00:17:30,584 --> 00:17:34,270 - Realmente? - Voc� sabe o que eu quis dizer. 292 00:17:35,096 --> 00:17:37,451 As coisas que n�o p�de publicar. 293 00:17:39,163 --> 00:17:41,085 Voc� � uma velha fofoqueira. 294 00:17:42,424 --> 00:17:43,675 Aqui vai. 295 00:17:48,526 --> 00:17:50,175 Entre, senhor. 296 00:17:50,850 --> 00:17:53,136 Eu gostaria de ver a Heidee. 297 00:17:53,530 --> 00:17:56,419 - Pode se sentar? - Obrigado. 298 00:18:02,883 --> 00:18:04,771 Seu nome, senhor? 299 00:18:05,106 --> 00:18:08,030 Achei que talvez a Heidee pudesse me dizer isso. 300 00:18:17,274 --> 00:18:22,268 Entre pelo portal do futuro, procurador da verdade. 301 00:18:22,561 --> 00:18:26,383 Depois dele, jaz a resposta para o enigma eterno. 302 00:18:26,686 --> 00:18:33,774 S� assim poder� encontrar a Heidee... 303 00:18:34,984 --> 00:18:37,066 E saber sua sorte nas estrelas. 304 00:18:37,321 --> 00:18:39,835 O poder dos cristais... 305 00:18:42,266 --> 00:18:44,518 Ventriloquista, hein? 306 00:18:44,809 --> 00:18:46,265 - E nada mal. - Mal? 307 00:18:46,554 --> 00:18:48,545 Fiz sucesso no Kansas. 308 00:18:49,209 --> 00:18:52,201 N�o duvido disso. Cad� a Heidee? 309 00:18:53,140 --> 00:18:54,926 Adentre. 310 00:19:00,661 --> 00:19:02,379 Entre. 311 00:19:03,592 --> 00:19:05,810 Bem-vindo a fonte de todo o conhecimento. 312 00:19:06,105 --> 00:19:08,391 Que seja liberto dos seus problemas. 313 00:19:14,665 --> 00:19:16,656 Pergunte e ser� respondido. 314 00:19:16,683 --> 00:19:18,696 Procure e encontrar�. 315 00:19:20,676 --> 00:19:25,625 Aqui, neste cristal m�stico, o poder da luz e da escurid�o 316 00:19:25,650 --> 00:19:30,007 - se misturam para refletir seu futuro. - Deixe-me refletir seu futuro. 317 00:19:30,749 --> 00:19:34,367 Vejo uma garota vindo para esta cidade abrir um neg�cio 318 00:19:34,716 --> 00:19:36,968 sem consultar as pessoas certas. 319 00:19:37,244 --> 00:19:39,997 O cristal me diz que ela n�o entende que essas pessoas precisam 320 00:19:40,273 --> 00:19:41,991 ser inclu�das no neg�cio. 321 00:19:42,325 --> 00:19:46,477 Neste cidade, h� pessoas que podem facilitar ou dificultar a vida dela. 322 00:19:47,321 --> 00:19:49,403 Se ela n�o cooperar, 323 00:19:49,734 --> 00:19:52,988 vejo p�ssimas coisas acontecendo com ela. 324 00:19:53,622 --> 00:19:56,079 Mas se fizer o que mandarem, 325 00:19:56,414 --> 00:20:00,271 vejo que ela poder� fazer o que quiser e ficar� fora de problema. 326 00:20:01,378 --> 00:20:04,597 - Eu fui claro? - Nem tanto. 327 00:20:05,167 --> 00:20:06,953 Certo. Serei direto. 328 00:20:07,242 --> 00:20:11,895 Voc� arruma um trouxa e ele reclama. � a� que entramos. 329 00:20:12,434 --> 00:20:15,756 Temos uma �tima organiza��o que cuida de tudo. 330 00:20:15,772 --> 00:20:19,697 Inclusive da competi��o, mas isso custa dinheiro. 331 00:20:22,125 --> 00:20:25,117 Vejo o que quer dizer, mas n�o sei por que pagaria os outros 332 00:20:25,132 --> 00:20:27,487 para me ajudar a cuidar do meu pr�prio neg�cio. 333 00:20:27,503 --> 00:20:30,586 Voc� n�o ter� nenhum neg�cio se n�o estiver na nossa lista. 334 00:20:33,477 --> 00:20:35,661 Bem, isso n�o me d� muita escolha, d�? 335 00:20:35,703 --> 00:20:37,785 - Quanto? - $500 para come�ar, 336 00:20:38,012 --> 00:20:39,900 e 10�/�� do que ganhar. 337 00:20:40,149 --> 00:20:43,539 - Isso n�o � caro demais? - N�o para um lugar bom assim. 338 00:20:44,940 --> 00:20:46,259 Muito bem. 339 00:20:46,577 --> 00:20:48,761 Mas n�o tenho o dinheiro aqui, terei que ir ao banco. 340 00:20:49,045 --> 00:20:51,502 Garota esperta. Nos daremos bem. 341 00:20:52,059 --> 00:20:53,913 Voltarei em algumas horas. 342 00:20:55,671 --> 00:20:57,093 E... 343 00:20:57,809 --> 00:20:59,800 Sobre aqueles 10�/��. 344 00:21:00,280 --> 00:21:02,999 N�o esque�a que temos como saber quanto lucrar�. 345 00:21:03,316 --> 00:21:04,738 Te vejo mais tarde. 346 00:21:08,537 --> 00:21:13,122 Ele trabalha para um homem chamado Mo Buzzell. 347 00:21:13,654 --> 00:21:16,111 Ele tem uma ag�ncia de detetives particulares. 348 00:21:16,153 --> 00:21:19,407 - Buzzell deve fazer a coleta. - Mandou prend�-lo? 349 00:21:19,426 --> 00:21:21,348 N�o, isso entregaria meu plano. 350 00:21:21,596 --> 00:21:23,416 Estou atr�s de algu�m mais poderoso. 351 00:21:23,643 --> 00:21:25,964 E achei que tivesse pego. 352 00:21:26,278 --> 00:21:28,792 Judy, neste caso, teremos que ir atr�s do chefe. 353 00:21:29,114 --> 00:21:31,127 Mas n�o se desaponte, por que cada passo 354 00:21:31,407 --> 00:21:33,455 nos levar� ao topo. 355 00:21:35,900 --> 00:21:38,721 Me pergunto se algu�m da minha fam�lia gosta apenas de mim. 356 00:21:38,743 --> 00:21:41,098 Ou se sou apenas uma velha que suspeita de tudo. 357 00:21:41,114 --> 00:21:43,105 � claro que gostam, Sra. Sawyer. 358 00:21:43,435 --> 00:21:46,450 Mas dinheiro faz as pessoas agirem estranho. 359 00:21:46,479 --> 00:21:48,959 Suponho que sim. Mas, gostem ou n�o, 360 00:21:49,254 --> 00:21:51,404 eu nunca descobrirei. 361 00:21:53,594 --> 00:21:55,448 Voc� poderia, se quisesse. 362 00:21:56,086 --> 00:21:58,805 Tenho visitado um homem maravilhoso. 363 00:21:59,283 --> 00:22:02,502 Mais adivinhos. Alice, voc� sempre foi cabe�a oca. 364 00:22:02,527 --> 00:22:04,006 Traga meus sapatos. 365 00:22:10,154 --> 00:22:11,940 Mas este � diferente. 366 00:22:12,189 --> 00:22:14,612 Ele me disse coisas maravilhosas. 367 00:22:15,051 --> 00:22:17,736 Ele disse que haveria um casamento na minha fam�lia, 368 00:22:18,035 --> 00:22:20,424 e logo depois, minha irm� Minnie, 369 00:22:20,668 --> 00:22:24,388 ela � dez anos mais velha que eu, encontrou um homem. 370 00:22:24,743 --> 00:22:28,065 Se isso n�o � maravilhoso, gostaria de saber o que �. 371 00:22:28,677 --> 00:22:30,998 Alice, voc� devia ter a cabe�a examinada. 372 00:22:31,419 --> 00:22:33,501 Desperdi�ando seu dinheiro com adivinhos. 373 00:22:33,523 --> 00:22:35,377 Mas n�o estou desperdi�ando dinheiro. 374 00:22:35,839 --> 00:22:39,229 E Marvin n�o � adivinho, ele � ps�quico. 375 00:22:39,770 --> 00:22:41,692 E ele � cego. 376 00:22:42,429 --> 00:22:45,375 � por isso que ele � t�o sens�vel a vibra��es. 377 00:22:45,754 --> 00:22:49,076 A vis�o mortal pode confundir seu olho interno. 378 00:22:49,386 --> 00:22:52,071 Besteira. Vamos. 379 00:22:53,119 --> 00:22:55,667 Quero fechar meus olhos externos. 380 00:23:03,208 --> 00:23:07,156 - Qual � o endere�o deste homem? - Pensei ter dito que era besteira. 381 00:23:07,207 --> 00:23:09,493 Se eu disse que � besteira, ser� besteira. 382 00:23:10,306 --> 00:23:12,092 Traga-me o vestido mais velho que tenho. 383 00:23:12,109 --> 00:23:14,259 N�o quero que ele veja que tenho dinheiro. 384 00:23:14,302 --> 00:23:16,520 - Mas ele n�o enxerga. - Ele n�o precisa enxergar, 385 00:23:16,800 --> 00:23:18,950 provavelmente pode sentir o cheiro do dinheiro. 386 00:23:20,122 --> 00:23:24,070 MARVIN VIDENTE CEGO 387 00:23:37,467 --> 00:23:39,947 - Boa tarde. - Quero ver o Sr. Marvin. 388 00:23:39,993 --> 00:23:41,938 Ele geralmente s� recebe clientes com hora marcada. 389 00:23:41,975 --> 00:23:43,795 Meu jovem, eu nunca marco hora. 390 00:23:44,363 --> 00:23:46,081 Quero dizer, n�o pensei nisso. 391 00:23:46,108 --> 00:23:48,360 Por sorte, ele est� sozinho no momento. 392 00:23:48,378 --> 00:23:49,800 Entre, por favor. 393 00:23:51,711 --> 00:23:52,894 Por aqui. 394 00:24:05,439 --> 00:24:06,690 Entre. 395 00:24:08,187 --> 00:24:09,905 Uma dama veio v�-lo, senhor. 396 00:24:10,929 --> 00:24:12,317 Como vai? 397 00:24:13,209 --> 00:24:15,928 - Quer se sentar? - Obrigado. 398 00:24:19,540 --> 00:24:21,622 Estou � sua disposi��o, senhora. 399 00:24:21,916 --> 00:24:24,168 Voc� veio discutir um problema espec�fico 400 00:24:27,629 --> 00:24:31,417 - Que m�todo voc� usa? - Geralmente leio a palma da m�o. 401 00:24:31,806 --> 00:24:35,162 As linhas s�o feitas pelo destino e n�o mentem. 402 00:24:35,518 --> 00:24:38,066 Como pode ler minha palma se n�o enxerga? 403 00:24:38,846 --> 00:24:41,792 Meus dedos s�o meus olhos, senhora. 404 00:24:43,601 --> 00:24:47,025 Primeiro, preciso tonalizar suas vibra��es. 405 00:24:49,483 --> 00:24:53,237 Naquela mesa, voc� encontrar� papel e caneta. 406 00:24:53,741 --> 00:24:55,561 Escreva seu nome. 407 00:25:13,391 --> 00:25:17,339 Depois de escrever seu nome, rasgue o peda�o de papel 408 00:25:17,372 --> 00:25:20,159 em peda�os pequenos e coloque na sua bolsa. 409 00:25:32,520 --> 00:25:34,238 "Phoebe Sawyer". 410 00:25:39,182 --> 00:25:42,128 - Escrit�rio do Sr. Taylor. - Marvin ligando. 411 00:25:42,474 --> 00:25:44,863 D�-me o relat�rio sobre uma Phoebe Sawyer. 412 00:25:44,900 --> 00:25:46,185 S� um instante. 413 00:25:54,525 --> 00:25:59,041 Sawyer, Sra. Phoebe. 401, West Bolling Green. 414 00:25:59,301 --> 00:26:01,883 Avaliada em 4A+. 415 00:26:02,156 --> 00:26:03,578 4A+? 416 00:26:04,900 --> 00:26:07,824 ESSA � PHOEBE SAWYER 417 00:26:09,895 --> 00:26:13,683 Marido Herbet morreu em 19 de maio de 1932. 418 00:26:17,730 --> 00:26:26,024 FILHO �NICO MORREU AFOGADO NO NAUFR�GIO DO SS MARATHON 419 00:26:27,677 --> 00:26:29,133 N�o � melhor come�ar? 420 00:26:29,157 --> 00:26:31,637 Meu futuro chegar� antes de me contar sobre ele. 421 00:26:33,778 --> 00:26:36,827 Voc� n�o devia ser t�o impaciente, Sra. Sawyer. 422 00:26:37,180 --> 00:26:40,069 - Como sabe meu nome? - Voc� o transmitiu 423 00:26:40,316 --> 00:26:44,332 com uma vibra��o simples que qualquer mente treinada pode captar. 424 00:26:44,571 --> 00:26:46,050 Besteira. 425 00:26:47,019 --> 00:26:48,964 Eu devia pedir para voc� ir embora, 426 00:26:49,282 --> 00:26:54,276 mas desculpo sua animosidade por causa dos seus dois sofrimentos. 427 00:26:55,070 --> 00:26:57,994 A morte do seu marido Herbet, h� seis anos. 428 00:26:58,552 --> 00:27:02,977 E a perda do seu �nico filho, Walter, no naufr�gio do Marathon. 429 00:27:04,871 --> 00:27:08,523 E agora, Sra. Sawyer, devo me despedir. 430 00:27:08,547 --> 00:27:10,970 Voc� quebrou o ele ps�quico entre n�s. 431 00:27:10,983 --> 00:27:12,632 Mas eu quero saber. 432 00:27:12,655 --> 00:27:16,910 Se voltar em um dia ou dois, com uma mente mais receptiva, 433 00:27:16,925 --> 00:27:19,211 eu te direi o que deseja saber. 434 00:27:22,937 --> 00:27:24,359 Obrigado. 435 00:27:37,666 --> 00:27:40,282 - Entregue isso imediatamente. - Certo. 436 00:27:45,075 --> 00:27:48,363 Marvin pediu esse relat�rio e achei melhor avis�-lo. 437 00:27:50,316 --> 00:27:54,138 Phoebe Sawyer? Chame o Sr. Whitmore. 438 00:27:54,392 --> 00:27:55,472 Sim, senhor. 439 00:27:57,651 --> 00:27:59,664 5914. 440 00:28:01,194 --> 00:28:03,116 � o Taylor. 441 00:28:05,265 --> 00:28:06,254 Obrigado. 442 00:28:11,223 --> 00:28:12,474 Al�, Taylor. 443 00:28:13,208 --> 00:28:14,106 Sim? 444 00:28:15,978 --> 00:28:17,866 Phoebe Sawyer? 445 00:28:17,883 --> 00:28:19,703 Essa � uma boa not�cia. 446 00:28:19,723 --> 00:28:22,669 Nunca pensei que ela cairia nesse esquema. 447 00:28:23,809 --> 00:28:25,026 Ou�a, Taylor. 448 00:28:25,470 --> 00:28:27,415 Diga ao Marvin para vir ao meu escrit�rio esta noite. 449 00:28:27,445 --> 00:28:29,731 Ela � um peixe muito grande para ele cuidar sozinho. 450 00:28:29,754 --> 00:28:33,178 E diga a Goshen para n�o vender nenhuma a��o a ela. 451 00:28:35,045 --> 00:28:36,831 Muito bem. Tchau. 452 00:28:47,084 --> 00:28:48,597 Sr. Goshen? 453 00:28:49,412 --> 00:28:54,497 Taylor ligou e disse para ficar longe de uma senhora chamada Sawyer. 454 00:28:55,123 --> 00:28:57,478 E o Myles est� te esperando. 455 00:28:58,145 --> 00:28:59,601 - De novo? - Sim. 456 00:28:59,617 --> 00:29:01,300 N�o consegui me livrar dele. 457 00:29:06,273 --> 00:29:09,288 Ora, Sr. Myles. Estou feliz em v�-lo. 458 00:29:09,534 --> 00:29:11,354 Isso mudar� quando eu acabar de falar. 459 00:29:11,769 --> 00:29:14,522 Ou�a, Goshen. A a��o que me vendeu n�o presta. 460 00:29:14,541 --> 00:29:15,997 Voc� tem que aceit�-la de volta. 461 00:29:16,211 --> 00:29:18,031 N�o estaria te fazendo um favor se fizesse isso. 462 00:29:18,051 --> 00:29:21,373 Tenho not�cias confidenciais. Aquela a��o subir�. 463 00:29:21,624 --> 00:29:22,909 Isso � �timo. 464 00:29:23,172 --> 00:29:26,460 Voc� pode comprar minha parte e lucrar quando subirem. 465 00:29:26,897 --> 00:29:29,912 - N�o posso fazer neg�cio assim. - Eu sei como faz neg�cio. 466 00:29:30,344 --> 00:29:32,630 Voc� e a Madame Jarman est�o mancomunados, 467 00:29:32,654 --> 00:29:34,667 mas n�o se safar�o disso. 468 00:29:34,977 --> 00:29:37,332 Devolva meu dinheiro ou irei a pol�cia. 469 00:29:41,967 --> 00:29:44,891 Mas, como favor para mim, d�-me dois dias. 470 00:29:45,262 --> 00:29:48,345 Se aquela a��o n�o subir, a comprarei de volta. 471 00:29:49,329 --> 00:29:50,842 Justo? 472 00:29:51,763 --> 00:29:55,312 Tudo bem, Goshen. Mas n�o esperarei mais que isso. 473 00:30:00,173 --> 00:30:01,856 Ele est� nervoso o suficiente para morder. 474 00:30:01,903 --> 00:30:03,052 Sim. 475 00:30:03,993 --> 00:30:07,281 Ligue para o Buzzell e diga-o para colocar uma focinheira nele. 476 00:30:07,325 --> 00:30:08,713 Certo. 477 00:30:16,884 --> 00:30:17,964 Al�? 478 00:30:17,995 --> 00:30:19,610 Sra. Myles? 479 00:30:19,905 --> 00:30:23,363 Seu marido quer que o pegue na esquina da 7� com a Blane. 480 00:30:23,682 --> 00:30:26,799 Ora, estou cortando um vestido. Diga-o para pegar um taxi. 481 00:30:29,101 --> 00:30:31,524 Tudo bem. Eu irei. 482 00:30:31,935 --> 00:30:33,653 Ei, quem est� falando? 483 00:30:35,355 --> 00:30:36,219 Al�? 484 00:30:36,836 --> 00:30:38,053 Al�? 485 00:31:04,262 --> 00:31:05,217 George? 486 00:31:06,799 --> 00:31:07,879 George. 487 00:31:09,002 --> 00:31:12,358 George, sabe que n�o me importo que tome algumas doses, mas... 488 00:31:14,524 --> 00:31:15,707 George? 489 00:31:16,178 --> 00:31:18,191 George, qual � o problema com voc�? 490 00:31:18,505 --> 00:31:19,984 George, o que aconteceu? 491 00:31:21,978 --> 00:31:23,127 George. 492 00:31:23,859 --> 00:31:25,178 Eles... 493 00:31:25,961 --> 00:31:29,579 Eles me disseram para manter a boca fechada. 494 00:31:30,185 --> 00:31:31,402 Ou... 495 00:31:31,811 --> 00:31:34,530 Ou eles voltariam. 496 00:31:34,900 --> 00:31:36,822 Oh, George! 497 00:31:37,940 --> 00:31:40,261 Socorro! Socorro! 498 00:31:43,637 --> 00:31:46,390 Morreu nos bra�os da esposa. Agressores desconhecidos. 499 00:31:47,143 --> 00:31:50,897 Te disse v�rias vezes para n�o deixar o Buzzell ir longe demais. 500 00:31:51,265 --> 00:31:53,187 Ele � um tolo incompetente. 501 00:31:53,913 --> 00:31:55,995 E tolos s�o perigosos para minha organiza��o. 502 00:31:56,025 --> 00:31:57,845 N�o � t�o ruim quanto parece. 503 00:31:57,864 --> 00:32:01,516 Myles deve ter morrido sem falar ou a pol�cia os teria prendido esta manh�. 504 00:32:03,123 --> 00:32:04,476 Bem... 505 00:32:04,774 --> 00:32:06,162 Vamos esperar que esteja certo. 506 00:32:06,413 --> 00:32:07,994 Mas diga ao Goshen e a Madame Jarman 507 00:32:08,033 --> 00:32:11,287 para manterem a mesma hist�ria caso sejam questionados. 508 00:32:12,156 --> 00:32:14,704 N�o pode prender o Goshen e os adivinhos, e faz�-los falar? 509 00:32:14,739 --> 00:32:17,492 Eles falar�o sim, e ouviremos a mesma hist�ria. 510 00:32:17,844 --> 00:32:19,664 Os adivinhos nunca ouviram falar do Goshen. 511 00:32:19,950 --> 00:32:22,532 Goshen � um corretor de a��es honesto. 512 00:32:22,804 --> 00:32:24,852 Nunca pegaremos os assassinos desse jeito. 513 00:32:25,301 --> 00:32:27,019 N�o ser� f�cil, chefe. 514 00:32:27,063 --> 00:32:30,521 Nem mesmo a Sra. Myles faz ideia de quem gostaria de matar seu marido. 515 00:32:31,666 --> 00:32:32,712 Ei. 516 00:32:33,353 --> 00:32:35,537 E se houvesse um outro George Myles? 517 00:32:35,864 --> 00:32:37,217 Do que est� falando? 518 00:32:37,457 --> 00:32:39,709 E se eu fizesse o mesmo que o Myles? 519 00:32:39,749 --> 00:32:41,671 Vou ao Goshen, digo que a Heidee me mandou, 520 00:32:41,688 --> 00:32:44,111 compro algumas a��es e depois amea�o entreg�-lo. 521 00:32:44,415 --> 00:32:46,736 Quem cuidou do Myles, tentar� cuidar de mim. 522 00:32:46,754 --> 00:32:49,370 - Essa � uma boa ideia, Joe. - Com certeza. 523 00:32:49,390 --> 00:32:51,904 - S� que voc� n�o ser� a cobaia. - Espere um pouco. 524 00:32:51,931 --> 00:32:54,047 Essa � minha ideia e minha hist�ria. 525 00:32:54,943 --> 00:32:56,092 Tudo bem, Joe. 526 00:32:56,407 --> 00:32:59,922 Se quer escrever seu pr�prio obitu�rio, v� em frente. 527 00:33:00,824 --> 00:33:02,303 Ele ser� bom. 528 00:33:02,866 --> 00:33:05,346 Mas n�o comecem a poupar dinheiro para as flores. 529 00:33:15,409 --> 00:33:17,127 Com licen�a. J� falo com voc�. 530 00:33:17,163 --> 00:33:18,209 Certo. 531 00:33:23,619 --> 00:33:25,940 - Algu�m j� cuidou de voc�, senhor? - N�o. 532 00:33:26,223 --> 00:33:28,043 Eu gostaria de investir em algumas a��es. 533 00:33:28,284 --> 00:33:31,230 Bem, n�o h� nada melhor. Vamos entrar. 534 00:33:31,273 --> 00:33:32,558 Certo. 535 00:33:39,203 --> 00:33:41,455 - Quer se sentar? - Sim, obrigado. 536 00:33:44,132 --> 00:33:46,077 Tem alguma a��o em particular em mente? 537 00:33:46,125 --> 00:33:47,205 Bem... 538 00:33:47,843 --> 00:33:50,357 Sei que parecer� tolo, mas... 539 00:33:50,996 --> 00:33:52,850 Bem, eu fui a uma adivinha... 540 00:33:53,566 --> 00:33:56,114 - J� foi a um adivinho? - N�o, eu nunca fui. 541 00:33:56,518 --> 00:33:57,314 N�o? 542 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Oh, eu n�o faria nada sem consultar a Heidee antes. 543 00:33:59,603 --> 00:34:01,719 - Ela � maravilhosa. - Suponho que seja. 544 00:34:01,744 --> 00:34:04,690 Ela disse algo sobre eu investir numa a��o. 545 00:34:05,817 --> 00:34:08,365 Ela come�a com "S" e tem 11 letras. 546 00:34:09,244 --> 00:34:11,860 Vamos ver. Come�a com "S". 547 00:34:12,664 --> 00:34:15,451 Saddle Mountain? N�o, tem letras demais. 548 00:34:16,701 --> 00:34:18,157 Spear Ridge? 549 00:34:19,498 --> 00:34:21,443 N�o, essa tem 10. 550 00:34:22,147 --> 00:34:24,570 Stream Light. Essa tem 11. 551 00:34:26,925 --> 00:34:29,280 Sim, e ela disse algo sobre ver a luz. 552 00:34:30,106 --> 00:34:32,427 Bem, a� est�. $0,25 por a��o. 553 00:34:32,442 --> 00:34:34,524 $0,25? Est� barato. 554 00:34:34,569 --> 00:34:38,187 - De quantas a��es gostaria? - Poderia me vender $1.000? 555 00:34:38,622 --> 00:34:40,101 � claro. 556 00:34:43,054 --> 00:34:46,808 - E esse � um bom investimento. - Sim, foi isso que a Heidee disse. 557 00:34:51,739 --> 00:34:53,127 - Ol�. - Ol�, Joe. 558 00:34:53,460 --> 00:34:55,405 - Tirei fotos do Jenner. - S�rio? 559 00:34:55,456 --> 00:34:57,401 Ele veio me entregar $100. 560 00:34:57,437 --> 00:34:59,655 Minha parte por envi�-lo ao Goshen. 561 00:34:59,916 --> 00:35:01,929 - Aqui est�. - Bom. 562 00:35:02,643 --> 00:35:05,589 Isso prova que o Goshen est� metido com os adivinhos. 563 00:35:06,952 --> 00:35:08,465 Cuide disso, pode ser? 564 00:35:09,398 --> 00:35:11,218 O escrit�rio da promotoria andou ocupado tamb�m. 565 00:35:11,241 --> 00:35:12,993 Eles rastrearam o dinheiro que deu ao Jenner 566 00:35:13,236 --> 00:35:15,818 e descobriram que foi depositado por um homem, numa conta laranja. 567 00:35:15,844 --> 00:35:20,133 - Algu�m chamado Belock. - A m�quina n�o para de girar. 568 00:35:20,150 --> 00:35:22,300 Sim, e n�s daremos um empurr�o. 569 00:35:22,629 --> 00:35:24,677 Quero que ligue para o n�mero que o Jenner te deu 570 00:35:24,720 --> 00:35:26,073 para conselhos legais. 571 00:35:27,432 --> 00:35:28,615 Obrigado. 572 00:35:29,232 --> 00:35:31,484 Diga que estou aqui reclamando. 573 00:35:31,523 --> 00:35:34,742 - N�o estar� se arriscando? - Provavelmente sim, mas... 574 00:35:35,003 --> 00:35:36,789 Aposto que aparecer�o depressa. 575 00:35:40,037 --> 00:35:41,493 - Mas, Joe... - Nada disso. 576 00:35:41,789 --> 00:35:43,905 Lembre-se, temos um acordo com o Redwine. 577 00:35:43,952 --> 00:35:45,499 E temos que mant�-lo. 578 00:35:48,554 --> 00:35:51,478 "E tenho certeza, professor, que esses esp�cimes 579 00:35:51,724 --> 00:35:55,046 ser�o uma adi��o valiosa a cole��o do museu. 580 00:35:55,325 --> 00:35:56,974 Atenciosamente... " 581 00:35:58,647 --> 00:36:01,002 Ol�, Marvin. Entre. 582 00:36:01,618 --> 00:36:03,040 Puxe uma cadeira. 583 00:36:04,126 --> 00:36:05,605 Obrigado, querida. 584 00:36:10,505 --> 00:36:13,986 Tenho uma boa not�cia para voc�. Acho que a Sra. Sawyer est� pronta. 585 00:36:14,393 --> 00:36:16,975 Tenho que parabeniz�-lo. N�o esperava resultado t�o cedo. 586 00:36:17,024 --> 00:36:18,844 Estou feliz comigo mesmo. 587 00:36:18,888 --> 00:36:22,312 Mas ela � mulher e n�o p�de resistir ao instinto maternal. 588 00:36:22,344 --> 00:36:24,096 N�o achei que ela seria a exce��o. 589 00:36:24,122 --> 00:36:25,908 Agora, eis o que planejei. 590 00:36:26,560 --> 00:36:29,779 Fa�a a Sra. Sawyer anunciar que far� uma viagem por causa da sua sa�de. 591 00:36:29,819 --> 00:36:33,300 Mande-a para uma ilha remota no Sul do Pac�fico, num navio lento. 592 00:36:33,815 --> 00:36:36,739 Isso dar� tempo ao Taylor para liquidar os bens dela. 593 00:36:37,122 --> 00:36:38,874 Achei que isso fosse entre n�s dois. 594 00:36:38,917 --> 00:36:41,272 - Por que incluir o Taylor? - Por que s� teremos sucesso 595 00:36:41,510 --> 00:36:43,933 se usarmos a procura��o assinada pela Sra. Sawyer. 596 00:36:44,216 --> 00:36:47,003 E levantar� menos suspeita se for usada por um advogado. 597 00:36:47,665 --> 00:36:50,680 Que garantia terei que voc� e o Taylor n�o me excluir�o? 598 00:36:51,317 --> 00:36:53,000 Voc� tem minha palavra. 599 00:36:54,918 --> 00:36:56,431 Isso n�o � o suficiente? 600 00:36:57,482 --> 00:36:59,632 Foi tolo da minha parte falar disso. 601 00:36:59,864 --> 00:37:02,856 Afinal, posso prejudicar seus planos com facilidade. 602 00:37:04,044 --> 00:37:05,864 Voc� n�o ter� motivos. 603 00:37:07,150 --> 00:37:09,163 Fico feliz de nos entendermos. 604 00:37:09,711 --> 00:37:12,191 A Sra. Sawyer me encontrar� esta tarde. 605 00:37:12,498 --> 00:37:14,011 Farei minha parte. 606 00:37:17,771 --> 00:37:20,763 Jed, abra a porta para o Sr. Marvin. 607 00:37:22,935 --> 00:37:26,189 N�o me importo que seja advogado, n�o me importo que seja detetive, 608 00:37:26,226 --> 00:37:30,879 vou ficar aqui at� receber meus $1.000 de volta. 609 00:37:31,140 --> 00:37:32,892 Receberei agora ou terei que esperar? 610 00:37:33,137 --> 00:37:35,526 Devo apontar que minha cliente n�o te vendeu as a��es? 611 00:37:35,544 --> 00:37:37,626 Ela me disse para comprar. Fui enganado. 612 00:37:37,661 --> 00:37:39,652 Sr. Drake, n�o te disse para comprar. 613 00:37:39,908 --> 00:37:41,921 Eu s� recebi uma mensagem espiritual 614 00:37:41,967 --> 00:37:44,822 - e passei para voc�. - N�o tente escapar na conversa. 615 00:37:45,103 --> 00:37:47,651 Se n�o receber meu dinheiro de volta, eu destruirei esse lugar. 616 00:37:47,879 --> 00:37:49,870 - E estou pensando em come�ar agora. - Espere um pouco. 617 00:37:50,131 --> 00:37:51,746 Se ficar de valentia, voc� se arrepender�. 618 00:37:51,768 --> 00:37:53,816 Voc� n�o me assusta, conhe�o meus direitos. 619 00:37:53,844 --> 00:37:55,960 - Irei ao escrit�rio do promotor. - Fa�a isso... 620 00:37:55,992 --> 00:37:58,244 E ser� processado por difama��o de car�ter. 621 00:37:58,481 --> 00:38:01,496 Sinto muito pelas a��es, mas por que descontar em mim? 622 00:38:01,779 --> 00:38:03,701 Afinal, voc� comprou por que quis. 623 00:38:04,743 --> 00:38:07,598 - Bem, talvez eu tenha feito isso. - E talvez ela suba. 624 00:38:07,632 --> 00:38:08,951 Ora, � claro. 625 00:38:08,987 --> 00:38:11,740 J� vi a��es de minas subirem da noite para o dia. 626 00:38:11,787 --> 00:38:14,176 Eles s� precisam encontrar um veio e pronto. 627 00:38:14,727 --> 00:38:15,910 Bem... 628 00:38:16,272 --> 00:38:18,126 Talvez estejam certos. 629 00:38:18,837 --> 00:38:21,419 - Irei conversar com o Goshen. - Por favor, espere, Sr. Drake. 630 00:38:21,455 --> 00:38:25,175 N�o se arrependeria se voc� se livrasse das a��es e elas subissem? 631 00:38:25,210 --> 00:38:29,226 - Deixe-me ler seu futuro de novo. - N�o vejo motivo para isso. 632 00:38:29,470 --> 00:38:31,017 De gra�a, desta vez. 633 00:38:32,020 --> 00:38:33,738 - De gra�a? - Sim, vamos. 634 00:38:34,283 --> 00:38:36,968 Tudo bem. O que tenho a perder? 635 00:38:37,008 --> 00:38:39,294 - Agora sim, meu jovem. - Bom. 636 00:38:39,329 --> 00:38:41,581 Fico feliz que tenham se acertado. Bem, devemos partir? 637 00:38:41,610 --> 00:38:42,508 Sim. 638 00:38:42,543 --> 00:38:43,999 - Tchau. - Tchau. 639 00:38:44,025 --> 00:38:46,914 Fico feliz com a oportunidade de provar minha boa f�. 640 00:38:46,942 --> 00:38:50,161 Sempre tento interpretar as mensagens espirituais com clareza. 641 00:38:53,744 --> 00:38:55,462 Achei que descobririam tudo. 642 00:38:55,718 --> 00:38:57,731 Voc� devia ter visto seu rosto quando o Jenner entrou. 643 00:38:57,979 --> 00:39:00,095 Bem, eu n�o esperava v�-lo. 644 00:39:00,113 --> 00:39:03,059 Quase me perco. � melhor desligar a c�mera. 645 00:39:04,761 --> 00:39:08,219 E acho que terei que reclamar com o Goshen para termos a��o. 646 00:39:08,259 --> 00:39:10,250 Talvez consiga mais do que est� procurando. 647 00:39:10,282 --> 00:39:12,330 Esque�a isso. Posso me cuidar. 648 00:39:12,729 --> 00:39:16,551 - H� algo de estranho naquele cara. - Todos os trouxas s�o estranhos. 649 00:39:16,569 --> 00:39:18,389 Ele n�o me pareceu trouxa. 650 00:39:18,625 --> 00:39:20,445 Se estiver mesmo nervoso como aparentou, 651 00:39:20,486 --> 00:39:23,068 ele ir� direto ao Goshen. Ficarei por perto. 652 00:39:23,299 --> 00:39:25,244 Fique � vontade. Voltarei ao escrit�rio. 653 00:39:25,291 --> 00:39:26,508 Vou descer. 654 00:39:31,230 --> 00:39:35,052 COMPANHIA E.J. GOSHEN A��ES DE MINERA��O 655 00:39:36,289 --> 00:39:39,281 - N�o discutirei mais. - Sr. Drake, vamos conversar. 656 00:39:39,531 --> 00:39:41,146 Converse com o promotor. 657 00:39:43,259 --> 00:39:44,612 Ol�, Joe. Prazer em v�-lo. 658 00:39:44,911 --> 00:39:47,095 Faz tempo que n�o o vejo, Joe. Como tem passado? 659 00:39:47,114 --> 00:39:48,729 Esperem um pouco. Acho que n�o os conhe�o. 660 00:39:48,768 --> 00:39:50,918 - � claro que se lembra de n�s. - Somos seus amigos. 661 00:39:50,957 --> 00:39:52,310 Espere um pouco. 662 00:39:56,522 --> 00:39:59,571 - V� com calma. - Nunca os vi antes. 663 00:40:00,043 --> 00:40:02,500 - Voc�s cometeram um erro. - N�s n�o, voc� cometeu. 664 00:40:02,516 --> 00:40:06,168 - Quando tentou enganar o Goshen. - Voc�s est�o enganados. 665 00:40:06,190 --> 00:40:08,306 Pare de enrolar, Ryan. Seu golpe n�o funcionou. 666 00:40:08,550 --> 00:40:10,199 Descobrimos que � um rep�rter. 667 00:40:10,458 --> 00:40:12,779 E faremos com que v� parar na primeira p�gina. 668 00:40:12,820 --> 00:40:14,105 Sim, mas... 669 00:40:24,276 --> 00:40:27,734 Slim, acho que tem um carro nos seguindo. 670 00:40:31,228 --> 00:40:32,547 Pise fundo. 671 00:40:37,332 --> 00:40:38,947 Entre na pr�xima rua lateral. 672 00:41:00,504 --> 00:41:01,402 Vamos! 673 00:41:02,268 --> 00:41:04,213 Saiam, rapazes. A festa acabou. 674 00:41:08,199 --> 00:41:09,587 Oh, n�o fizemos nada. 675 00:41:09,907 --> 00:41:12,296 Voc�s destru�ram propriedade p�blica. 676 00:41:12,857 --> 00:41:15,007 - Quem � voc�? - Sou do escrit�rio da promotoria. 677 00:41:15,391 --> 00:41:17,006 - Fiche esses homens. - Certo. 678 00:41:17,045 --> 00:41:18,694 Vamos. Voc� tamb�m. 679 00:41:21,845 --> 00:41:23,096 Ol�, Ryan. 680 00:41:25,356 --> 00:41:26,641 Brady. 681 00:41:27,231 --> 00:41:29,847 Ei, voc� ganhou um lugar no meu Hall da Fama. 682 00:41:29,870 --> 00:41:31,019 Diga-me. Como aconteceu... 683 00:41:31,284 --> 00:41:32,797 N�o aconteceu por acaso. Estamos te seguindo 684 00:41:32,818 --> 00:41:34,467 desde que deixou o escrit�rio do Redwine. 685 00:41:34,516 --> 00:41:36,700 � parte do nosso trabalho cuidar dos nossos interesses. 686 00:41:36,717 --> 00:41:38,139 Sim, eu sei... 687 00:41:41,004 --> 00:41:42,460 At� mais. 688 00:41:43,219 --> 00:41:45,335 Lhes darei mais uma chance de falar a verdade. 689 00:41:45,980 --> 00:41:48,926 - Quem espancou o Myles? - J� disse que nunca o conheci. 690 00:41:49,367 --> 00:41:52,086 Por que espancar�amos algu�m? Somos detetives. 691 00:41:52,422 --> 00:41:54,208 E temos a licen�a para provar. 692 00:41:54,441 --> 00:41:56,693 Claro, s� sabemos que trabalhamos para o Buzzell. 693 00:41:57,370 --> 00:41:58,917 - Ele... - O que faziam com o Ryan? 694 00:41:59,177 --> 00:42:01,031 Lam lev�-lo para dar uma volta no parque? 695 00:42:01,283 --> 00:42:03,968 Sim, ao Lago West, para ver os cisnes. 696 00:42:04,356 --> 00:42:07,007 Ou�a, chefe. Deixe-me cuidar dessa cara. 697 00:42:07,026 --> 00:42:09,745 V� em frente. Mas s� falaremos com nosso advogado. 698 00:42:10,005 --> 00:42:13,293 - Ray Taylor. - Tirem-nos daqui. 699 00:42:13,939 --> 00:42:15,156 Vamos. 700 00:42:23,940 --> 00:42:25,760 Por que n�o deixou o Brady interrog�-lo? 701 00:42:25,799 --> 00:42:28,518 Eu poderia ter deixado, se ele n�o tivesse mencionado o Taylor. 702 00:42:30,195 --> 00:42:31,708 Desde quando voc� teme advogados? 703 00:42:31,753 --> 00:42:33,471 Quero ficar longe desse. 704 00:42:33,516 --> 00:42:35,973 Ele � o advogado do bando todo. 705 00:42:36,399 --> 00:42:37,980 Como sabe disso? 706 00:42:38,293 --> 00:42:41,581 Checamos o parceiro do Jenner, e ele trabalha para o Taylor. 707 00:42:42,080 --> 00:42:44,093 No minuto em que o Taylor sentir falta dos seus amigos, 708 00:42:44,360 --> 00:42:46,783 ele aparecer� para solt�-los. 709 00:42:47,032 --> 00:42:48,818 Nossa. Voc� n�o pode deix�-los partir. 710 00:42:49,066 --> 00:42:51,751 Isso faria o restante dos rapazes sumirem. 711 00:42:52,112 --> 00:42:53,659 N�o fique agitado. 712 00:42:53,903 --> 00:42:55,951 Ningu�m tocar� nesses homens at� eu conseguir provas 713 00:42:56,180 --> 00:42:58,330 contra o Taylor, o Buzzell e o chefe deles. 714 00:42:59,398 --> 00:43:00,877 Por que n�o os coloca no zool�gico? 715 00:43:00,925 --> 00:43:03,507 Tem um que parece ter ca�do de uma �rvore. 716 00:43:03,551 --> 00:43:04,973 Pare de brincar. 717 00:43:05,013 --> 00:43:08,699 Ficarei com esse macacos nem que tenha que coloc�-los num hosp�cio. 718 00:43:08,742 --> 00:43:10,858 Ei, o que h� de errado com isso? Essa � uma �tima ideia. 719 00:43:11,366 --> 00:43:13,880 Alguns dias l� e todos falar�o. 720 00:43:17,499 --> 00:43:20,548 QUARTO DE OBSERVA��O 721 00:43:48,195 --> 00:43:50,345 Pode sair daqui e nos deixar dormir? 722 00:43:50,381 --> 00:43:52,167 N�o dormimos nada ontem a noite. 723 00:43:52,425 --> 00:43:54,848 Um homem ficou gritando que era o Touro Sentado. 724 00:43:55,478 --> 00:43:57,730 - Algum problema ontem a noite? - Ora, n�o, senhor. 725 00:43:57,773 --> 00:43:58,990 O que? 726 00:43:59,880 --> 00:44:02,132 - Voc� ouviu vozes? - Bem, eu... 727 00:44:02,424 --> 00:44:04,005 Eu ouvi algo. 728 00:44:04,450 --> 00:44:06,031 Ele est� ouvindo vozes. 729 00:44:06,631 --> 00:44:08,986 Algum outro tra�o de insanidade na sua fam�lia? 730 00:44:09,319 --> 00:44:10,399 Bem... 731 00:44:10,812 --> 00:44:14,293 Eu tive um tio que... N�o, n�o h� nenhum. 732 00:44:15,461 --> 00:44:17,782 Esses casos pedem pelo tratamento da banheira. 733 00:44:17,804 --> 00:44:19,795 Banheira? Ningu�m me dar� banho. 734 00:44:19,836 --> 00:44:21,758 - Eu sairei daqui. - Voc� n�o pode fazer isso. 735 00:44:24,601 --> 00:44:26,785 Taylor nos soltar�. Fique calmo. 736 00:44:27,148 --> 00:44:29,093 Por sinal, cad� minha cal�a? 737 00:44:29,147 --> 00:44:31,695 - N�o fique agitado. - N�o estou agitado, 738 00:44:31,718 --> 00:44:34,039 mas quero sair daqui! 739 00:44:39,770 --> 00:44:40,919 Ol�, rapazes. 740 00:44:40,939 --> 00:44:43,157 Pensei que os encontraria balan�ando no candelabro. 741 00:44:43,201 --> 00:44:44,281 Cara engra�ado. 742 00:44:44,323 --> 00:44:46,211 Talvez n�o ache gra�a quando sairmos. 743 00:44:46,240 --> 00:44:47,696 Oh, Sr. Redwine. 744 00:44:47,714 --> 00:44:49,966 Pode dizer a esses homens que n�o somos loucos? 745 00:44:49,985 --> 00:44:53,204 Essa � uma quest�o de opini�o. Histeria aguda. 746 00:44:53,620 --> 00:44:55,201 Man�aco depressivo. 747 00:44:55,226 --> 00:44:57,342 Agora, preciso checar meus outros pacientes. 748 00:44:57,846 --> 00:44:59,495 Ent�o, rapazes, est�o prontos para ceder? 749 00:44:59,518 --> 00:45:01,463 Ou�a. Essa � uma jogada inteligente, 750 00:45:01,496 --> 00:45:03,612 mas n�o pode manter o Taylor longe para sempre. 751 00:45:04,027 --> 00:45:06,643 - Bem, eu posso tentar. - Mas, por que nos manter aqui? 752 00:45:06,683 --> 00:45:08,036 Sabe que n�o somos loucos. 753 00:45:08,299 --> 00:45:10,017 Imaginamos que devam ser. Os dois. 754 00:45:10,046 --> 00:45:11,832 Para deixarem seus amigos tra�rem voc�s. 755 00:45:15,092 --> 00:45:18,311 Se acha que n�o nos avisaram, por que o Brady estava seguindo voc�s 756 00:45:18,554 --> 00:45:20,306 - quando pegaram o Ryan? - Acordem. 757 00:45:20,343 --> 00:45:22,629 N�o veem que eles querem culp�-los pela morte do Myles? 758 00:45:25,379 --> 00:45:28,371 - N�o falaremos at� vermos o Taylor. - Voc�s n�o ver�o o Taylor. 759 00:45:28,687 --> 00:45:31,303 Voc�s ficar�o aqui at� estarem prontos para falar. 760 00:45:39,865 --> 00:45:41,913 Oh, n�o nos deixe aqui, Sr. Redwine. 761 00:45:42,156 --> 00:45:45,239 - N�o suporto aqueles barulhos. - Cale-se e se acalme. 762 00:45:45,945 --> 00:45:50,427 N�o acho que tiraremos algo do Slim, mas o outro est� no limite. 763 00:45:50,465 --> 00:45:53,616 Mais uma noite deve bastar. Dobre os barulhos, doutor. 764 00:45:53,897 --> 00:45:57,446 - E trate-os como louco. - Meus rapazes cuidar�o disso. 765 00:45:59,204 --> 00:46:03,755 Bem, algo deu errado. Eles n�o sumiriam sem me contactar. 766 00:46:05,161 --> 00:46:07,709 Por que ele est� demorando? Ele teve tempo para soltar 12 homens. 767 00:46:07,971 --> 00:46:10,121 Ele deve ter que checar cada subesta��o. 768 00:46:10,159 --> 00:46:12,616 - Ele os encontrar�. - N�o estou gostando disso. 769 00:46:13,056 --> 00:46:15,047 Se foram pegos por causa daquele rep�rter, 770 00:46:15,300 --> 00:46:16,915 por que n�o saiu no jornal? 771 00:46:17,283 --> 00:46:18,215 Quer saber? 772 00:46:18,239 --> 00:46:20,184 Acho que os prenderam pela morte do Myles. 773 00:46:20,230 --> 00:46:23,085 Voc� finalmente entendeu. Por que acha que estou preocupado? 774 00:46:24,426 --> 00:46:25,506 Aonde est�o? O que fez com eles? 775 00:46:25,756 --> 00:46:27,303 N�o me diga que n�o conseguiu servir o mandando de soltura. 776 00:46:27,578 --> 00:46:28,408 Eu tentei. 777 00:46:28,419 --> 00:46:30,671 Chequei todas as subesta��es policiais da cidade, tentei at� na sede. 778 00:46:30,713 --> 00:46:32,226 Ningu�m sabia de quem eu estava falando. 779 00:46:32,276 --> 00:46:34,665 Sei onde posso encontr�-los, com aquele rep�rter esperto. 780 00:46:34,708 --> 00:46:36,130 Use sua cabe�a. Se os encontrar, 781 00:46:36,146 --> 00:46:37,659 voc� acabar� como o Slim e o Dummy. 782 00:46:37,686 --> 00:46:40,007 Temos que esperar at� sabermos da Sra. Sawyer. 783 00:46:42,810 --> 00:46:44,266 Ol�, Hobbs. 784 00:46:44,296 --> 00:46:46,617 Volte com esse mandado. 785 00:46:47,184 --> 00:46:48,537 Venha c�, Hobbs. 786 00:46:50,098 --> 00:46:51,315 Sente-se. 787 00:46:54,967 --> 00:46:56,821 D� uma boa olhada nesta assinatura. 788 00:46:57,989 --> 00:47:00,241 Quero que a coloque numa procura��o. 789 00:47:01,432 --> 00:47:03,354 Phoebe Sawyer? 790 00:47:04,405 --> 00:47:08,125 Nunca pensei que teria o privil�gio de copiar esta assinatura. 791 00:47:09,408 --> 00:47:12,866 N�o esque�a de limpar as cortinas, mandar as roupas para a lavanderia 792 00:47:13,102 --> 00:47:15,320 e pague todos os empregados. Te avisarei quando voltarei 793 00:47:15,571 --> 00:47:17,619 para deixar a casa pegando vento. 794 00:47:17,646 --> 00:47:18,829 Sim, senhora. 795 00:47:19,138 --> 00:47:22,062 Imagine fazer as malas sem saber para onde vai ou o motivo. 796 00:47:22,337 --> 00:47:24,385 Foi a coisa mais doida que j� fiz. 797 00:47:24,678 --> 00:47:26,862 Foi a coisa mais s�bia que j� fez. 798 00:47:27,222 --> 00:47:30,806 Em sua cegueira, Marvin v� muitas coisas que... 799 00:47:31,151 --> 00:47:34,541 N�o fique a� parada. Re�na o restante das minhas coisas. 800 00:47:34,991 --> 00:47:37,448 - Bem, o que � isso tudo? - O que parece? 801 00:47:37,811 --> 00:47:40,359 - Viajarei. - Para onde? Por que? 802 00:47:40,659 --> 00:47:43,480 Bem, viajarei pela minha sa�de. 803 00:47:43,897 --> 00:47:45,888 Qual � o problema, Phoebe? 804 00:47:46,525 --> 00:47:49,141 Ora, n�o � nada s�rio. �... 805 00:47:49,644 --> 00:47:51,293 Meu peito. 806 00:47:52,461 --> 00:47:55,009 Querida, voc� est� aprontando algo. 807 00:47:55,034 --> 00:47:56,387 Que absurdo. 808 00:47:56,626 --> 00:47:58,446 Ningu�m pode adoecer sem voc� suspeitar? 809 00:47:58,470 --> 00:48:01,155 N�o h� nada de errado com voc�. Sua sa�de est� �tima. 810 00:48:01,430 --> 00:48:04,547 Agora, diga-me o que est� havendo. Sempre te conto tudo. 811 00:48:05,879 --> 00:48:07,597 � um segredo, mas... 812 00:48:08,065 --> 00:48:09,578 Promete n�o dizer nada? 813 00:48:10,045 --> 00:48:11,057 Prometo. 814 00:48:18,231 --> 00:48:19,812 Sabe, Joe... 815 00:48:20,248 --> 00:48:23,672 Eu nunca acreditei que meu filho tivesse se afogado. 816 00:48:24,164 --> 00:48:27,156 E recentemente, descobri que talvez esteja certa. 817 00:48:27,529 --> 00:48:31,647 Ele tem vagado pelos anos numa n�voa de esquecimento. 818 00:48:32,084 --> 00:48:34,973 E o Marvin me garantiu que fazendo essa viagem, 819 00:48:35,303 --> 00:48:37,316 eu o encontrarei. 820 00:48:37,362 --> 00:48:38,750 Marvin? 821 00:48:42,681 --> 00:48:45,935 Phoebe, eu cortaria meu bra�o antes de machuc�-la, 822 00:48:46,233 --> 00:48:48,781 mas n�o posso deix�-la partir nessa busca infundada. 823 00:48:48,825 --> 00:48:51,214 - Marvin � uma fraude. - Ele n�o pode ser, Joe. 824 00:48:51,631 --> 00:48:54,520 Ele me contou tudo sobre o Walter e meu marido. 825 00:48:54,767 --> 00:48:56,382 Todo mundo sabe disso. 826 00:48:56,691 --> 00:48:59,012 - � conhecimento p�blico. - Talvez seja. 827 00:48:59,306 --> 00:49:03,390 Mas como ele me reconheceu? N�o sou vista em p�blico h� 20 anos 828 00:49:03,630 --> 00:49:05,916 e n�o tirei nenhuma foto neste per�odo. 829 00:49:06,161 --> 00:49:09,346 E ele me chamou pelo meu nome dois minutos depois de conhec�-lo. 830 00:49:09,619 --> 00:49:11,200 - Responda-me isso. - N�o posso. 831 00:49:11,240 --> 00:49:12,821 N�o sou adivinho. 832 00:49:12,847 --> 00:49:15,065 Mas eles tem jeitos para descobrir essas coisas. 833 00:49:15,299 --> 00:49:18,723 - Mas, por que ele me mandaria viajar? - Tamb�m n�o posso responder isso. 834 00:49:19,325 --> 00:49:21,213 Mas sei que ele est� atr�s do seu dinheiro. 835 00:49:21,241 --> 00:49:22,663 N�o acredito nisso. 836 00:49:22,927 --> 00:49:25,748 Tudo que ele aceitou foi um cheque de $25. 837 00:49:26,173 --> 00:49:28,391 Ele disse que eu poderia dar a ele o que quisesse 838 00:49:28,637 --> 00:49:30,559 depois que encontrasse o Walter. 839 00:49:32,011 --> 00:49:35,003 N�o acha que ele sabe como se sente sobre o Walter? 840 00:49:35,033 --> 00:49:36,819 Ele est� se aproveitando de voc�. 841 00:49:36,856 --> 00:49:40,212 � com isso que adivinhos trabalham. � assim que enganam 842 00:49:40,243 --> 00:49:42,131 centenas de pessoas. 843 00:49:42,398 --> 00:49:45,185 Provavelmente, sou uma velha tola, mas... 844 00:49:46,482 --> 00:49:50,270 Ainda sinto que encontrarei meu filho. 845 00:49:51,954 --> 00:49:53,205 Phoebe. 846 00:50:02,735 --> 00:50:05,317 Eu e o promotor estamos tentando desmantelar 847 00:50:05,562 --> 00:50:08,816 uma gangue de adivinhos falsos, e o Marvin est� na lista. 848 00:50:09,496 --> 00:50:11,782 Voc� est� numa �tima posi��o para nos ajudar. 849 00:50:12,921 --> 00:50:16,505 Odiaria fazer algo para estragar minha chance de encontrar o Walter. 850 00:50:16,524 --> 00:50:19,448 Voc� n�o ter� que fazer isso. Se estiver errado sobre o Marvin, 851 00:50:19,678 --> 00:50:23,535 eu cuidarei da sua viagem pessoalmente. 852 00:50:29,715 --> 00:50:32,172 Voc� sempre soube me convencer. 853 00:51:08,611 --> 00:51:11,262 Aposto que o Sr. Marvin sabe o que est� aprontando. 854 00:51:11,310 --> 00:51:13,198 Fale alguma coisa e eu... 855 00:51:16,072 --> 00:51:18,461 Sinto muito por mant�-lo esperando, Sr. Marvin. 856 00:51:18,696 --> 00:51:22,245 Est� tudo bem. Tem sido uma honra servi-la. 857 00:51:22,606 --> 00:51:25,621 Aqui est�o as instru��es. Se forem seguidas, 858 00:51:25,647 --> 00:51:28,070 elas te levar�o ao seu filho. 859 00:51:28,615 --> 00:51:29,661 Obrigado. 860 00:51:29,688 --> 00:51:32,680 E tenha certeza de que ser� bem recompensado pelo seu esfor�o. 861 00:51:33,015 --> 00:51:35,028 Tenho certeza de que far� uma viagem prazerosa. 862 00:51:35,604 --> 00:51:37,549 - Adeus. - Adeus, Sr. Marvin. 863 00:51:38,553 --> 00:51:39,633 Vamos. 864 00:51:55,889 --> 00:51:57,743 - A� est� voc�. - Se apresse, querida. 865 00:51:57,775 --> 00:51:59,663 Tenho que tir�-la pelo port�o de carga. 866 00:51:59,696 --> 00:52:01,482 Joe Ryan, � melhor que esteja certo. 867 00:52:01,521 --> 00:52:04,467 Nenhuma mulher na minha idade devia estar fazendo isso. 868 00:52:04,515 --> 00:52:06,301 - Vamos para onde depois? - Meu apartamento. 869 00:52:06,542 --> 00:52:07,861 Voc� ficar� l� esta noite. 870 00:52:07,888 --> 00:52:09,401 E se me lembro corretamente, 871 00:52:09,443 --> 00:52:13,163 voc� encontrar� duas garrafas de vinho l�, safra de 93. 872 00:52:13,438 --> 00:52:16,259 - Bem, o que estamos esperando? - A dor de cabe�a. 873 00:52:33,008 --> 00:52:37,058 Chequei os banco nos quais tem conta, Sra. Sawyer, e Taylor contactou todos. 874 00:52:37,108 --> 00:52:39,429 � �bvio que ele pretende transferir seu dinheiro 875 00:52:39,700 --> 00:52:42,521 para uma conta laranja e liquid�-la. 876 00:52:42,907 --> 00:52:45,159 - � um plano simples. - � um absurdo. 877 00:52:45,199 --> 00:52:47,918 N�o entendo como esperam conseguir isso. 878 00:52:48,193 --> 00:52:50,377 Pelo �ngulo deles, acham que ser� f�cil. 879 00:52:50,643 --> 00:52:53,635 Com voc� fora do pa�s e o Marvin assassinado... 880 00:52:53,673 --> 00:52:54,719 Assassinado? 881 00:52:54,745 --> 00:52:56,690 Os jornais disseram que ele se afogou acidentalmente. 882 00:52:56,945 --> 00:52:59,527 Bem, os assassinos queriam que aparentasse isso. 883 00:52:59,848 --> 00:53:02,703 Como se ele tivesse ca�do e batido a cabe�a no p�er. 884 00:53:02,740 --> 00:53:05,789 Mas encontramos uma marca de sapato perto do borda. 885 00:53:05,808 --> 00:53:08,094 Se tivesse escorregado, ele cairia sem bater a cabe�a. 886 00:53:08,354 --> 00:53:09,707 Ele estava ferido por que... 887 00:53:10,675 --> 00:53:13,064 - O Sr. Taylor quer v�-lo. - S� um instante. 888 00:53:20,926 --> 00:53:22,211 Mande-o entrar. 889 00:53:27,229 --> 00:53:29,174 - Boa tarde, Sr. Taylor. - Boa tarde. 890 00:53:29,472 --> 00:53:31,394 Sinto muito por pedir que voltasse t�o tarde, 891 00:53:31,438 --> 00:53:34,225 - mas � quest�o de rotina. - Eu entendo. 892 00:53:34,514 --> 00:53:36,061 Est� com a procura��o? 893 00:53:41,784 --> 00:53:44,901 Me desculpe por congelar as contas da Sra. Sawyer, mas... 894 00:53:45,290 --> 00:53:46,302 Seu... 895 00:53:46,354 --> 00:53:48,299 Seu safado sem vergonha. 896 00:53:48,570 --> 00:53:50,583 Voc� devia ser surrado. 897 00:53:50,617 --> 00:53:53,939 - E se meu marido estivesse vivo... - Espere, Phoebe. 898 00:53:54,542 --> 00:53:58,262 Ele receber� algo pior. Cerca de 50 anos para pensar nisso. 899 00:53:58,838 --> 00:54:01,386 Essa assinatura � sua, Sra. Sawyer? 900 00:54:02,216 --> 00:54:05,140 �, mas n�o escrevi. 901 00:54:05,920 --> 00:54:08,172 Taylor, voc� est� preso. Leve-o. 902 00:54:08,212 --> 00:54:09,691 Vamos. 903 00:54:10,317 --> 00:54:12,933 Obrigado, Sra. Sawyer. Voc� ajudou bastante. 904 00:54:13,245 --> 00:54:17,363 E sinto muito por tirarem vantagem de algo t�o pr�ximo como... 905 00:54:19,892 --> 00:54:21,814 Me leve para casa, Joe. 906 00:54:25,574 --> 00:54:28,623 - Cuidado, Nate. - Me desculpe, chefe, mas... 907 00:54:28,846 --> 00:54:30,131 Estou nervoso. 908 00:54:30,469 --> 00:54:32,949 Fico pensando em como o Marvin me olhava quando o matei. 909 00:54:32,998 --> 00:54:35,387 Como se estivesse colocando uma maldi��o em mim. 910 00:54:35,819 --> 00:54:38,606 N�o me diga que est� ficando com medo depois de tanto tempo fazendo isso. 911 00:54:38,642 --> 00:54:40,257 Eu? N�o. 912 00:54:40,609 --> 00:54:43,828 Mas esses m�sticos tem jeito de voltar dos mortos. 913 00:54:44,120 --> 00:54:47,738 Ontem a noite, juro que o vi sentado na minha cama. 914 00:54:48,210 --> 00:54:51,293 Meu caro Nate, voc� precisa de algo para coragem. 915 00:54:51,702 --> 00:54:53,556 Foi isso que me disseram... 916 00:54:55,766 --> 00:54:57,848 - Pensei ter dito para nunca vir aqui. - Tive que fazer isso. 917 00:54:57,874 --> 00:55:00,126 Fui ao escrit�rio do Taylor e todo mundo desapareceu. 918 00:55:00,164 --> 00:55:01,745 Taylor e a secret�ria. 919 00:55:02,008 --> 00:55:03,999 - Foi o Marvin voltando do... - Cale-se. 920 00:55:04,851 --> 00:55:07,706 - Agora, acalme-se e fa�a sentido. - Isso n�o faz sentido. 921 00:55:07,745 --> 00:55:09,997 O lugar est� limpo, at� os arquivos sumiram. 922 00:55:10,445 --> 00:55:12,128 Faz sentido para mim. 923 00:55:12,380 --> 00:55:14,393 Taylor n�o resistiu �quelas contas banc�rias. 924 00:55:15,878 --> 00:55:18,699 Mas n�o posso v�-lo incluindo seus empregados. 925 00:55:19,149 --> 00:55:20,366 N�o foi isso. 926 00:55:20,413 --> 00:55:23,200 Deve ter acontecido com ele o mesmo que com Slim e Dummy. 927 00:55:27,183 --> 00:55:29,071 O que tem o Slim e o Dummy? 928 00:55:29,887 --> 00:55:31,434 Bem, eles desapareceram. 929 00:55:32,564 --> 00:55:33,883 Nate, pegue o carro. 930 00:55:36,968 --> 00:55:40,620 Agora, pare dar voltas e v� direto ao ponto. 931 00:55:41,411 --> 00:55:44,130 Tudo come�ou quando Heidee mandou um homem chamado Joe Ryan 932 00:55:44,155 --> 00:55:45,372 at� o Goshen. 933 00:55:45,405 --> 00:55:47,453 Taylor e eu descobrimos que ele � um rep�rter 934 00:55:47,701 --> 00:55:49,419 e achamos que ele estivesse investigando a morte do Myles. 935 00:55:49,464 --> 00:55:52,820 Ent�o, voc� e Taylor acharam que podiam agir sozinhos? 936 00:55:53,347 --> 00:55:56,635 N�o sabem que venho pensando por voc�s h� anos? 937 00:55:56,655 --> 00:55:59,010 Suponho que nunca pensaram em checar a garota. 938 00:55:59,257 --> 00:56:00,770 Por que pensar�amos? Ela pagou o que devia 939 00:56:00,817 --> 00:56:02,239 e n�o criou problema. 940 00:56:02,486 --> 00:56:04,841 Isso � um monumento � sua estupidez. 941 00:56:04,874 --> 00:56:07,263 � �bvio que Ryan e a garota est�o trabalhando juntos. 942 00:56:07,275 --> 00:56:10,290 Agora, precisamos descobrir se a pol�cia tamb�m est� envolvida. 943 00:56:10,318 --> 00:56:12,832 Jed, ligue para o Jenner. 944 00:56:14,069 --> 00:56:16,287 Agora, entenda uma coisa, Buzzell. 945 00:56:16,310 --> 00:56:18,323 E preste aten��o. 946 00:57:11,403 --> 00:57:13,257 PARE 947 00:57:16,941 --> 00:57:21,196 N�o se preocupe comigo. S� tenho um pesco�o. 948 00:57:21,480 --> 00:57:23,266 O escrit�rio do Clifton disse para ir depressa 949 00:57:23,506 --> 00:57:24,825 e � isso que farei. 950 00:57:25,082 --> 00:57:26,800 Aposto que prenderam o bando todo. 951 00:57:27,318 --> 00:57:28,865 - Estava me perguntando. - O que? 952 00:57:29,213 --> 00:57:32,933 Se o chefe � alto, moreno e bonito ou apenas um gorila. 953 00:57:40,935 --> 00:57:43,221 O que est� havendo? Por que n�o olha aonde vai? 954 00:57:43,237 --> 00:57:44,989 - N�o viu o sinal? - A culpa n�o foi nossa. 955 00:57:45,211 --> 00:57:46,963 - Algu�m bateu no nosso carro. - � mesmo? 956 00:57:46,981 --> 00:57:48,528 Isso � o que sempre dizem. 957 00:57:49,075 --> 00:57:50,258 Espere aqui. 958 00:57:51,320 --> 00:57:53,003 Olhe meu caminh�o. Isso te custar�. 959 00:57:53,038 --> 00:57:54,892 Olhe nosso carro. Isso te custar�. 960 00:57:55,255 --> 00:57:56,870 � mesmo? Vai ficar de valentia? 961 00:57:56,889 --> 00:57:58,811 Sim, vou ficar de valentia. 962 00:57:59,202 --> 00:58:01,386 Ei, voc� n�o pode falar assim com uma dama. 963 00:58:01,759 --> 00:58:04,114 Sinto muito. A culpa foi do meu motorista. 964 00:58:04,394 --> 00:58:05,679 Est� vendo? O que dissemos? 965 00:58:05,716 --> 00:58:07,570 Ficarei feliz em pagar por todos os danos. 966 00:58:07,613 --> 00:58:09,399 - Obrigado. - Est� tudo bem para mim. 967 00:58:11,294 --> 00:58:12,943 Nossa. Ele virou uma rel�quia. 968 00:58:13,487 --> 00:58:17,002 - Nunca chegaremos ao centro em tempo. - Bem, estou a caminho do meu escrit�rio. 969 00:58:17,277 --> 00:58:20,132 - Ficarei feliz em dar-lhes uma carona. - Isso � gentileza sua, mas... 970 00:58:20,151 --> 00:58:22,540 N�o posso deixar o carro aqui, posso? 971 00:58:22,583 --> 00:58:24,733 Se est� com pressa, senhora, pedirei a Garagem Tri�ngulo 972 00:58:24,983 --> 00:58:26,462 - para buscar seu carro. - Obrigado. 973 00:58:26,502 --> 00:58:27,617 Vamos. 974 00:58:27,920 --> 00:58:29,968 Voc� devia vir nos visitar um dia desses. 975 00:58:30,211 --> 00:58:31,109 Tchau. 976 00:58:31,381 --> 00:58:32,632 Obrigado. Farei isso. 977 00:59:25,074 --> 00:59:26,553 - Sim? - Al�, Redwine? 978 00:59:26,589 --> 00:59:28,705 Vim ver a Judy e as garotas sumiram. 979 00:59:29,576 --> 00:59:31,862 N�o, elas n�o sa�ram. A Judy ia me encontrar. 980 00:59:31,894 --> 00:59:34,545 Algu�m veio aqui e destruiu as grava��es. 981 00:59:35,400 --> 00:59:37,823 - Aquelas garotas est�o com problema. - N�o entre em p�nico. 982 00:59:38,104 --> 00:59:40,925 As encontraremos. Mandarei um alarme geral. 983 00:59:41,285 --> 00:59:43,867 Sei como agir mais r�pido que isso. Venha me buscar de carro. 984 00:59:52,302 --> 00:59:53,234 Certo. 985 01:00:02,095 --> 01:00:04,347 Nos deixe sair daqui ou farei um esc�ndalo. 986 01:00:08,727 --> 01:00:10,240 Ora, voc� n�o pode se safar disso. 987 01:00:10,471 --> 01:00:12,120 Est�o nos esperando. Se n�o aparecermos, 988 01:00:12,157 --> 01:00:14,273 - eles vir�o nos procurar. - N�o, eles n�o far�o isso. 989 01:00:14,515 --> 01:00:15,868 N�s ligamos para voc�s. 990 01:00:16,404 --> 01:00:19,487 N�o precisa se preocupar, s� quero conversar com voc�. 991 01:00:19,535 --> 01:00:21,548 Estava esperando isso h� algum tempo, 992 01:00:21,797 --> 01:00:23,412 mas n�o assim. 993 01:00:23,449 --> 01:00:25,929 Sabemos que voc�s duas est�o trabalhando com o Joe Ryan. 994 01:00:26,757 --> 01:00:28,805 Quero a resposta de uma pergunta simples. 995 01:00:29,377 --> 01:00:30,992 A pol�cia est� envolvida? 996 01:00:32,969 --> 01:00:36,154 Muito bem. Ent�o irei direto ao ponto. 997 01:00:36,725 --> 01:00:40,445 Criei um neg�cio com lucro anual de mais de um milh�o de d�lares. 998 01:00:40,469 --> 01:00:43,484 E faria qualquer coisa para proteger meu investimento. 999 01:00:43,504 --> 01:00:44,926 Entretanto... 1000 01:00:45,688 --> 01:00:50,637 Estou disposto a pagar $10.000 para me dizerem o quanto a pol�cia sabe. 1001 01:00:52,250 --> 01:00:54,138 Voc� ter� que perguntar a eles. 1002 01:00:56,326 --> 01:00:59,079 Dizer n�o � minha especialidade. 1003 01:00:59,711 --> 01:01:02,464 $10.000 devia ser muito dinheiro para voc�s, garotas. 1004 01:01:03,264 --> 01:01:04,720 Mas eu dobrarei. 1005 01:01:04,747 --> 01:01:06,396 N�o estou interessada. 1006 01:01:07,757 --> 01:01:09,270 Eu tamb�m. 1007 01:01:11,047 --> 01:01:12,594 Muito bem. 1008 01:01:13,573 --> 01:01:16,827 Mas acho que mudar�o de ideia em breve. 1009 01:01:23,604 --> 01:01:24,855 Lembre-se, Dummy... 1010 01:01:24,902 --> 01:01:28,156 Te tiramos da camisa de for�a, mas podemos coloc�-lo de volta. 1011 01:01:28,412 --> 01:01:29,834 Eu n�o trairei voc�s. 1012 01:01:29,875 --> 01:01:32,332 Prefiro ser enforcado do que voltar para aquele lugar. 1013 01:01:32,375 --> 01:01:33,387 Poupe-nos. 1014 01:01:33,432 --> 01:01:34,717 Entre. 1015 01:01:43,480 --> 01:01:45,266 Aonde esteve? O que aconteceu com voc�? 1016 01:01:45,295 --> 01:01:47,616 Os policiais nos pegaram e nos prenderam num hotel, 1017 01:01:47,863 --> 01:01:49,376 mas fui mais esperto que eles. 1018 01:01:49,407 --> 01:01:51,887 Dei $100 ao lavador de janelas para me ajudar a escapar. 1019 01:01:51,918 --> 01:01:53,601 Seu imbecil. Por que veio aqui? 1020 01:01:53,639 --> 01:01:55,789 - Por que n�o se escondeu? - Eu precisava de dinheiro para fugir. 1021 01:01:55,818 --> 01:01:59,072 � melhor voc� fugir tamb�m, os policiais sabem do esquema todo. 1022 01:01:59,441 --> 01:02:01,056 Acho que o Taylor n�o aguentou. 1023 01:02:02,452 --> 01:02:04,204 Al�? Quero falar com o Whitmore. 1024 01:02:04,756 --> 01:02:07,270 - O secret�rio dele, ent�o. - Rastreei essa liga��o. 1025 01:02:07,553 --> 01:02:09,703 Al�, Jack? � o buzzell. 1026 01:02:09,737 --> 01:02:11,386 Quando o Whitmore chegar, diga-o para se livrar 1027 01:02:11,623 --> 01:02:13,170 daquelas garotas e fugir. 1028 01:02:13,216 --> 01:02:15,434 Taylor testemunhou e o Dummy fugiu. 1029 01:02:15,770 --> 01:02:17,249 Continue falando. 1030 01:02:19,160 --> 01:02:21,412 V� em frente. Voc� s� dificultar� sua vida. 1031 01:02:24,289 --> 01:02:25,301 Al�? Al�? 1032 01:02:25,336 --> 01:02:26,815 - Est� com problema? - N�o. 1033 01:02:26,864 --> 01:02:28,217 N�o h� nada de errado. 1034 01:02:28,783 --> 01:02:31,536 Diga ao Whitmore para n�o se preocupar com os arquivos, eu me livrarei deles. 1035 01:02:32,106 --> 01:02:33,323 Agora, desligue. 1036 01:02:35,208 --> 01:02:36,493 Isso � tudo. 1037 01:02:38,021 --> 01:02:41,309 A liga��o foi para Lionel Whitmore, Gaviota Drive 487. 1038 01:02:41,327 --> 01:02:43,375 - Fica perto do oceano. - Notifique o escrit�rio do xerife 1039 01:02:43,414 --> 01:02:44,995 - e a esta��o central. - Sim, senhor. 1040 01:02:45,024 --> 01:02:47,310 Voc� foi mais esperto que eles. Seu imbecil. 1041 01:02:47,536 --> 01:02:49,458 - N�o sou, n�o. - Ele est� certo. 1042 01:03:00,003 --> 01:03:01,254 Ei, espere um pouco. 1043 01:03:03,415 --> 01:03:05,064 Siga em frente e pise fundo. 1044 01:03:20,734 --> 01:03:23,316 N�o posso acreditar que o Tayler falou. 1045 01:03:23,365 --> 01:03:25,686 Tem certeza de que falou com o Buzzell? 1046 01:03:25,726 --> 01:03:27,444 Claro que tenho. Ele estava agitado, 1047 01:03:27,469 --> 01:03:29,016 como se estivesse com problema. 1048 01:03:29,282 --> 01:03:31,534 � isso que merecemos por nos metermos com a velha. 1049 01:03:31,555 --> 01:03:33,136 Isso est� no passado, Jenner. 1050 01:03:33,903 --> 01:03:35,450 Demos sorte em escapar. 1051 01:03:35,705 --> 01:03:38,492 Chamando carro 14. V� para Burnsdale 5864. 1052 01:03:38,752 --> 01:03:43,268 Chamando todos os carros. Cubram a Gaviota 487. 1053 01:03:43,646 --> 01:03:46,103 Fiquem de olho numa limusine azul. 1054 01:03:46,610 --> 01:03:48,760 Fiquem de olho numa limusine azul 1055 01:03:48,985 --> 01:03:52,239 carregando duas mulheres e dois homens procurados por homic�dio. 1056 01:03:52,266 --> 01:03:53,779 S�o perigosos. Tomem cuidado. 1057 01:03:53,807 --> 01:03:55,798 - � melhor abandonarmos o carro. - Pode haver bloqueios, 1058 01:03:55,833 --> 01:03:57,585 - nunca passaremos. - N�o ser� preciso. 1059 01:03:57,894 --> 01:03:59,976 Conhe�o um lugar que nunca pensar�o em verificar. 1060 01:04:00,323 --> 01:04:02,712 Podemos ficar l� at� as coisas se acalmarem. 1061 01:04:03,005 --> 01:04:05,621 Nate, vire na pr�xima direita. 1062 01:04:14,175 --> 01:04:18,191 Nenhuma luz, g�s ou telefone. Nada. 1063 01:04:19,175 --> 01:04:21,063 Como farei seu jantar? 1064 01:04:23,399 --> 01:04:25,151 N�o quero nada. Vou me deitar. 1065 01:04:31,027 --> 01:04:32,506 Deve ser o Joe. 1066 01:04:32,730 --> 01:04:35,949 Ele nunca ficar� satisfeito at� derrubar aquela est�tua. 1067 01:04:37,721 --> 01:04:38,972 Saiam. 1068 01:04:44,036 --> 01:04:46,687 Nate, fique conosco. Jenner, livre-se do carro. 1069 01:04:47,015 --> 01:04:48,767 Leve-o para a costa e nos espere no porto. 1070 01:04:49,091 --> 01:04:50,774 - Com aquele aviso? - Voc� conseguir�. 1071 01:04:50,810 --> 01:04:53,597 Eles est�o procurando um carro com 4 pessoas, no m�nimo. 1072 01:05:01,157 --> 01:05:02,203 Ora... 1073 01:05:02,431 --> 01:05:03,614 Ora o que? 1074 01:05:03,648 --> 01:05:05,001 O que � isso? Halloween? 1075 01:05:05,036 --> 01:05:05,866 Cale-se. 1076 01:05:05,900 --> 01:05:07,356 Para tr�s. 1077 01:05:12,634 --> 01:05:15,057 Chamando todos os carros. Chamando todos os carros. 1078 01:05:15,282 --> 01:05:17,068 Desconsiderem a transmiss�o n � 8. 1079 01:05:17,328 --> 01:05:20,115 Limusine pega nos arredores de Ventura. 1080 01:05:20,341 --> 01:05:21,524 Isso � tudo. 1081 01:05:22,133 --> 01:05:24,021 Voc� ouviu, Mac. Pise fundo. 1082 01:05:24,818 --> 01:05:26,968 Esse lugar me d� arrepios. Vamos sair daqui. 1083 01:05:27,265 --> 01:05:29,449 Bom, assim poderei dedetizar minha casa. 1084 01:05:29,931 --> 01:05:32,149 � melhor se acalmar, Sra. Sawyer. 1085 01:05:32,196 --> 01:05:34,710 Voc� pode ser nossa anfitri� por v�rios dias. 1086 01:05:34,740 --> 01:05:36,128 Fique � vontade. 1087 01:05:36,159 --> 01:05:40,175 Mas todos os meus empregados aparecer�o amanh�. 1088 01:05:40,418 --> 01:05:42,340 Agora n�s temos que sair daqui. 1089 01:05:48,220 --> 01:05:51,144 Voc� matou o Marvin. Voc� n�o escapar�. 1090 01:05:51,429 --> 01:05:56,253 E a m�o dele sair� da cova e apontar� para voc�. 1091 01:06:01,057 --> 01:06:03,207 Nate, pegue o carro. 1092 01:06:13,190 --> 01:06:16,580 - Conseguiram algo com ele? - N�o, ele est� mal, Sr. Redwine. 1093 01:06:16,598 --> 01:06:18,520 - Cad� as garotas? - N�o vimos nenhuma. 1094 01:06:18,565 --> 01:06:22,251 Ele falou algo sobre mudar de carro e ir para o norte, e depois desmaiou. 1095 01:06:22,728 --> 01:06:25,344 Ent�o apostamos que ele estava falando sobre o Whitmore 1096 01:06:25,594 --> 01:06:27,312 e os rapazes foram naquela dire��o. 1097 01:06:27,573 --> 01:06:29,791 � melhor esperarmos no meu escrit�rio. Levar� horas... 1098 01:06:33,801 --> 01:06:36,087 - Alguma sorte? - N�o, chefe. 1099 01:06:40,100 --> 01:06:42,557 Parece que os rapazes precisam praticar tiro ao alvo. 1100 01:06:42,799 --> 01:06:45,484 - Eles desperdi�aram muita muni��o. - Tiro ao alvo nada. 1101 01:06:45,984 --> 01:06:49,306 Sei onde esse carro esteve. Vamos. 1102 01:07:06,044 --> 01:07:07,295 Estamos presos. Estamos presos. 1103 01:07:07,549 --> 01:07:10,234 N�o consigo ligar aquele ferro velho. Ele n�o � usado h� 20 anos. 1104 01:07:10,727 --> 01:07:12,547 Jed, ajude-o. 1105 01:07:12,579 --> 01:07:15,628 Ele est� t�o assustado que n�o sabe o que faz. 1106 01:07:35,029 --> 01:07:38,419 Sinto muito por incomod�-la, Sra. Sawyer, ao levar seu carro. 1107 01:07:38,433 --> 01:07:40,515 Mas te garanto que cuidaremos bem dele. 1108 01:08:06,450 --> 01:08:09,305 Tenho que dizer, Whitmore, essa busca foi dif�cil. 1109 01:08:09,575 --> 01:08:10,690 Joe. 1110 01:08:11,504 --> 01:08:13,153 Ei, como voc�... 1111 01:08:13,173 --> 01:08:15,186 - Nada de piadas. - E nada de exageros. 1112 01:08:15,218 --> 01:08:17,266 - Sr. Ryan, muito obrigado. - N�o me agrade�a. 1113 01:08:17,616 --> 01:08:19,504 Agrade�a a est�tua na entrada. 1114 01:08:19,961 --> 01:08:22,612 O xinguei v�rias vezes por marcar meu carro, 1115 01:08:22,937 --> 01:08:25,451 mas, quando vi a mesma marca no carro do Whitmore... 1116 01:08:25,805 --> 01:08:28,854 - N�s ficamos quites. - Nossa, isso que... 1117 01:08:29,598 --> 01:08:31,179 Oh, meu Deus! 1118 01:08:31,707 --> 01:08:32,992 Larguem. 1119 01:08:33,014 --> 01:08:35,062 Pegue as armas deles e vamos deixar esse lugar. 1120 01:08:35,108 --> 01:08:36,564 Bom trabalho, Nate. 1121 01:08:38,716 --> 01:08:40,069 Certo. D�-me. 1122 01:08:50,447 --> 01:08:55,396 Ou�a a voz do Marvin. Larguem as armas. 1123 01:08:55,683 --> 01:09:01,337 S� sujem as m�os de sangue se quiserem se juntar a mim na cova. 1124 01:09:02,138 --> 01:09:05,221 Sujem suas m�os de sangue... 1125 01:09:07,512 --> 01:09:08,991 Esque�a isso. 1126 01:09:09,043 --> 01:09:10,658 - Nate! - Para tr�s. 1127 01:09:14,671 --> 01:09:17,617 Certo, cavalheiros. Devemos ir? 1128 01:09:18,054 --> 01:09:21,239 - Kitty, voc� � uma artista. - Kitty, tenho orgulho em conhec�-la. 1129 01:09:22,425 --> 01:09:24,040 N�o foi nada.89540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.