All language subtitles for Convent.of.Sinners.1986.CG-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,235 --> 00:00:12,799 "MONJAS PECADORAS" 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 3 00:02:16,934 --> 00:02:21,361 Chegou ao ponto de violentar sua pr�pria filha, seu sujo. 4 00:02:24,595 --> 00:02:28,295 E voc�, ter� que sair daqui. 5 00:02:40,099 --> 00:02:42,137 Aquela pobre crian�a j� sofreu muito... 6 00:02:42,876 --> 00:02:47,052 Seu temperamento rebelde nos causou muitos problemas. 7 00:02:47,801 --> 00:02:52,413 � uma boa garota. N�o quero que se torne uma freira m�. 8 00:02:52,813 --> 00:02:55,303 Ele precisa de uma aten��o especial, Madre Superiora. 9 00:02:55,351 --> 00:02:57,496 Por isso vim tratar disto pessoalmente. 10 00:02:57,696 --> 00:02:59,396 Por favor, cuide dela. 11 00:02:59,746 --> 00:03:01,964 N�o precisa se preocupar, Monsenhor Abel. 12 00:03:02,966 --> 00:03:04,155 �timo. 13 00:05:06,684 --> 00:05:10,353 Sou sua Madre Superiora. Qual � o seu nome, irm�? 14 00:05:10,828 --> 00:05:12,411 Susanna Simonin. 15 00:05:12,925 --> 00:05:17,439 Irm� Susanna, um nome lindo. N�o acha, Irm� Tereza? 16 00:05:17,639 --> 00:05:21,632 E combina com voc�, porque � muito bonita. 17 00:05:25,972 --> 00:05:32,415 Seja bem-vinda, Irm� Susanna. Agora venha comigo. 18 00:05:33,391 --> 00:05:35,118 Vou lhe mostrar os seus aposentos. 19 00:05:55,764 --> 00:05:59,460 Esta � sua nova moradia. � s� um quarto simples. 20 00:06:01,734 --> 00:06:03,540 Aqui � onde voc� ora. 21 00:06:05,630 --> 00:06:07,569 E aqui onde dorme. 22 00:06:07,597 --> 00:06:10,186 Mas n�o o bastante para se tornar pregui�osa. 23 00:06:10,906 --> 00:06:12,756 Hoje est� dispensada porque est� cansada. 24 00:06:13,072 --> 00:06:16,934 Mas conversaremos amanh� de manh�. 25 00:06:17,481 --> 00:06:20,121 -Ser� feliz aqui. -Obrigada, Madre. 26 00:07:24,821 --> 00:07:26,503 O que est� fazendo aqui? 27 00:07:26,814 --> 00:07:30,131 Desculpe-me, mas precisava falar-lhe em particular. 28 00:07:30,226 --> 00:07:33,823 -� importante. -Agora estou ocupada. 29 00:07:34,592 --> 00:07:36,180 -Eu s� queria... -V�! 30 00:07:43,467 --> 00:07:46,347 Vou esper�-la esta noite, em meu quarto. 31 00:08:24,859 --> 00:08:27,469 Desculpe-me, Madre. Por que a novi�a n�o est� aqui? 32 00:08:27,552 --> 00:08:32,341 Permiti que ficasse em seu quarto, ainda est� cansada. 33 00:08:42,629 --> 00:08:45,449 -Posso entrar? -Claro. 34 00:08:50,789 --> 00:08:53,417 Eu lhe trouxe algo para comer. 35 00:08:59,312 --> 00:09:02,730 N�o v�. Qual � o seu nome? 36 00:09:02,831 --> 00:09:03,963 Irm� Ursula. 37 00:09:04,421 --> 00:09:05,785 Obrigada, Irm� Ursula. 38 00:09:05,888 --> 00:09:07,929 -Foi gentil. -De nada. 39 00:09:25,945 --> 00:09:28,206 A Irm� Susanna j� est� dormindo? 40 00:09:28,278 --> 00:09:31,129 Ainda n�o. Mas parece t�o triste. 41 00:09:36,448 --> 00:09:39,892 Meu Deus, preciso muito de sua ajuda. 42 00:09:39,893 --> 00:09:45,905 Nunca tive voca��o para ser freira, preciso de for�a. 43 00:09:55,028 --> 00:09:58,791 -Queria ver se est� bem. -Sim, Madre. 44 00:10:00,010 --> 00:10:04,986 Est� chorando! Acho que j� � hora de ir para a cama. 45 00:10:43,934 --> 00:10:46,069 Boa noite, Irm� Susanna. 46 00:12:50,395 --> 00:12:51,547 Irm� Susanna. 47 00:12:54,189 --> 00:12:57,617 N�o permitimos atrasos. N�o deixe isto ocorrer de novo. 48 00:12:57,817 --> 00:13:00,904 Prometo que n�o acontecer� novamente, Madre. 49 00:13:03,392 --> 00:13:08,085 Padre! Deve conhecer D. Mariel, nosso confessor. 50 00:13:09,077 --> 00:13:14,199 Irm�o Susanna � rec�m chegada. Precisar� de ajuda e carinho. 51 00:13:14,349 --> 00:13:15,775 Bem-vinda, Irm�. 52 00:13:17,963 --> 00:13:20,471 Com licen�a, padre. Gostaria de me confessar. 53 00:13:20,491 --> 00:13:21,937 Claro, Irm�. 54 00:13:26,097 --> 00:13:29,575 Sim, venha comigo. 55 00:13:51,010 --> 00:13:52,297 D�-me isto! 56 00:13:57,261 --> 00:14:01,351 Posso adivinhar o que a Irm� Agata est� pensando. 57 00:14:07,951 --> 00:14:11,734 Como estou, Irm� Agata? Ainda prefere Nazareno? 58 00:14:13,880 --> 00:14:16,761 Espere! Falta o mais importante. 59 00:14:17,960 --> 00:14:21,560 Assim � melhor. E agora, como estou? 60 00:14:25,749 --> 00:14:27,357 Isso faz c�cegas. 61 00:14:41,178 --> 00:14:43,655 Fa�amos uma demonstra��o. 62 00:14:49,289 --> 00:14:55,170 Querida, j� soube que toca �rg�o com muito talento. 63 00:14:55,741 --> 00:14:58,519 Se n�o se importar, gostaria de ter algumas aulas. 64 00:14:58,623 --> 00:15:02,509 Claro, com muito prazer. 65 00:15:04,155 --> 00:15:07,484 Quem � aquele jovem, Madre Superiora? 66 00:15:07,678 --> 00:15:11,280 � Nazareno. Nazareno, venha aqui! 67 00:15:12,113 --> 00:15:15,051 Ele n�o pode falar. Foi criado aqui. 68 00:15:18,117 --> 00:15:23,567 -Esta � Irm� Susanna. -N�o, obrigada. 69 00:15:24,065 --> 00:15:26,392 Deve beber, ou vai ofend�-lo. 70 00:15:40,095 --> 00:15:44,652 -A senhora est� bem? -Venha comigo. 71 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 Leve-me ao meu quarto. 72 00:17:26,150 --> 00:17:27,734 Irm� Agata! 73 00:18:08,321 --> 00:18:09,963 Voc� toca muito bem. 74 00:18:11,288 --> 00:18:15,984 Por que n�o toca algo mais alegre? 75 00:18:16,301 --> 00:18:18,655 Na minha opini�o ela j� fez muito. 76 00:18:18,756 --> 00:18:21,301 E j� conquistou muita admira��o. 77 00:18:21,302 --> 00:18:23,629 Fique calada, Irm�. 78 00:18:23,830 --> 00:18:27,100 Talvez deva parar. Acho que estou aborrecendo voc�s. 79 00:18:27,301 --> 00:18:29,979 N�o, quero que continue. 80 00:18:30,974 --> 00:18:32,525 Voc�s podem ir. 81 00:18:34,357 --> 00:18:36,864 Pode ir, Irm� Tereza, j� que n�o gostou. 82 00:18:36,964 --> 00:18:40,589 -Estou gostando. -Entendeu, deixe-nos. 83 00:18:40,702 --> 00:18:43,712 Madre, prometeu dar-me uns conselhos. 84 00:18:43,913 --> 00:18:46,796 Tenho problemas, e preciso de sua ajuda. 85 00:18:46,856 --> 00:18:52,989 N�o! Sua mente � suja. Sei o que quer falar. V� embora. 86 00:18:53,400 --> 00:18:55,762 Podemos conversar depois. Me ouviu? 87 00:18:59,696 --> 00:19:03,437 Irm� Tereza age de uma maneira muito estranha. 88 00:19:09,850 --> 00:19:13,577 Gostaria que tocasse algo alegre s� para mim. 89 00:19:14,272 --> 00:19:15,904 Por favor, s� para mim. 90 00:20:17,781 --> 00:20:23,254 Susanna, eu te amo. Diga que sente algo por mim. 91 00:20:42,647 --> 00:20:47,118 -Madre, o que houve? -N�o se preocupe. 92 00:21:18,856 --> 00:21:20,056 Irm� Susanna. 93 00:21:20,256 --> 00:21:23,420 Por que tanta pressa? Est� tentando me evitar? 94 00:21:23,520 --> 00:21:24,765 N�o, padre, n�o. 95 00:21:25,314 --> 00:21:27,556 �timo, gostaria de ouvir sua confiss�o. 96 00:21:27,656 --> 00:21:29,719 � a melhor maneira de conhec�-la. 97 00:21:34,793 --> 00:21:38,236 Eu acredito em Deus e tento viver sob Seus mandamentos. 98 00:21:38,436 --> 00:21:42,793 Mas n�o tenho voca��o. E n�o me acostumo a ser freira. 99 00:21:46,792 --> 00:21:49,854 Sinto que seria �til ao mundo l� fora. 100 00:21:50,663 --> 00:21:52,920 Sei que seria uma boa esposa e m�e. 101 00:22:00,457 --> 00:22:01,552 Pode me ajudar, padre. 102 00:22:01,652 --> 00:22:05,638 O que fez seus pais a for�arem a ser freira? 103 00:22:06,079 --> 00:22:09,502 Claro que deve haver algum motivo secreto. 104 00:22:11,563 --> 00:22:16,743 Nunca me contaram, mas eu sei que deve haver 105 00:22:16,803 --> 00:22:19,633 algum segredo ligado ao meu nascimento. 106 00:22:20,589 --> 00:22:23,916 Eu perdi... minha inoc�ncia... na noite 107 00:22:24,016 --> 00:22:29,634 em que o homem que pensei ser meu pai, me violentou � for�a. 108 00:22:30,538 --> 00:22:33,522 Como posso esperar que voc� me compreenda? 109 00:22:34,901 --> 00:22:40,489 Est� errada, eu compreendo. Compreendo muito bem. 110 00:22:42,614 --> 00:22:47,454 Deve ter coragem. Como � a vida num convento? 111 00:22:48,287 --> 00:22:51,933 N�o posso reclamar. Sou tratada com carinho 112 00:22:52,002 --> 00:22:53,918 especialmente pela Madre Superiora. 113 00:22:54,319 --> 00:23:00,250 Ela me trata como um beb�. Com afei��o e ternura. 114 00:23:13,415 --> 00:23:17,369 Irm� Tereza, gostei de voc�. E claro, ainda gosto. 115 00:23:18,253 --> 00:23:22,380 Mas me recuso a aceitar esta sua obsess�o. 116 00:23:22,753 --> 00:23:26,913 Deve superar isto, se quiser que continue gostando de ti. 117 00:23:27,013 --> 00:23:31,685 E se quiser continuar neste convento... 118 00:23:31,885 --> 00:23:34,265 Madre, eu lhe imploro, n�o me transfira. 119 00:23:36,999 --> 00:23:41,979 N�o me abandone, eu a obedecerei. 120 00:23:54,519 --> 00:23:58,993 Ficar� cheiroso como um beb� quando terminarmos, Nazareno. 121 00:24:01,548 --> 00:24:03,612 Ele mais parece uma est�tua grega. 122 00:24:09,442 --> 00:24:11,139 Olhe s� estas pernas. 123 00:24:12,206 --> 00:24:15,023 O que est�o fazendo? Nazareno, j� para fora! 124 00:24:15,124 --> 00:24:17,609 E voc�s duas, sigam-me. 125 00:25:07,123 --> 00:25:10,167 Irm�o Tereza, pegue algum rem�dio... 126 00:25:12,720 --> 00:25:15,713 e esfregue nas costas dela. 127 00:25:24,888 --> 00:25:26,562 � isto que acontece a quem n�o se mostra 128 00:25:26,563 --> 00:25:28,270 digna do h�bito que usa. 129 00:25:37,045 --> 00:25:41,101 N�o tenha vergonha, pode tirar sua roupa. 130 00:25:41,673 --> 00:25:44,514 Permito a todas se lavarem nuas. 131 00:25:45,654 --> 00:25:47,958 N�o sou t�o cruel como pode achar. 132 00:25:48,406 --> 00:25:53,492 Posso ser muito bondosa com quem me obedece. 133 00:26:00,009 --> 00:26:03,757 Algum homem j� a olhou como olham para mulheres? 134 00:26:03,957 --> 00:26:05,253 N�o, Madre. 135 00:26:06,755 --> 00:26:09,119 Nunca sentiu nenhuma senta��o, crian�a? 136 00:26:09,637 --> 00:26:14,281 N�o sei o que quer dizer. N�o sinto sensa��es. 137 00:26:15,168 --> 00:26:20,230 Deveria aprender. Qualquer pessoa sens�vel deveria. 138 00:26:21,363 --> 00:26:24,090 N�o, Madre. N�o teria nenhuma utilidade. 139 00:26:24,604 --> 00:26:29,162 N�o h� ningu�m com quem posso compartilhar sensa��es. 140 00:26:30,274 --> 00:26:33,008 N�o se preocupe, sempre haver� algu�m. 141 00:26:33,427 --> 00:26:39,841 N�o parece ter sentido para mim. 142 00:26:40,342 --> 00:26:43,317 Se quiser, posso explicar-lhe de maneira mais clara. 143 00:26:43,731 --> 00:26:47,980 Prefiro n�o saber. 144 00:26:47,981 --> 00:26:51,060 N�o quero ter desejos que n�o possa satisfazer. 145 00:26:51,535 --> 00:26:54,585 H� v�rias maneiras de satisfazer nossos desejos. 146 00:26:57,169 --> 00:26:58,981 Pode seguir os meus m�todos. 147 00:26:59,699 --> 00:27:00,781 Eu... 148 00:27:00,909 --> 00:27:04,089 Susanna, n�o pode ser t�o inocente. 149 00:27:05,053 --> 00:27:06,053 Madre... 150 00:27:06,253 --> 00:27:07,978 sou privilegiada por n�o saber. 151 00:27:07,979 --> 00:27:10,184 Prefiro morrer a perder minha inoc�ncia. 152 00:27:18,985 --> 00:27:20,162 Irm� Susanna. 153 00:27:21,457 --> 00:27:24,190 N�o posso aceitar suas atitudes. 154 00:27:24,390 --> 00:27:26,594 Deve saber que sou a segunda no comando desta 155 00:27:26,664 --> 00:27:29,189 institui��o e um dia vou substituir a Madre Superiora. 156 00:27:29,213 --> 00:27:31,439 E n�o estou disposta a deixar que uma novi�a 157 00:27:31,483 --> 00:27:37,545 me tire o poder conquistado com dedica��o e sacrif�cio. 158 00:27:38,044 --> 00:27:39,933 Quero que isto fique bem claro. 159 00:27:52,381 --> 00:27:56,687 -Bom dia, Irm� Susanna. -Bom dia, Irm� Ursula. 160 00:27:56,688 --> 00:28:00,054 Parece cansada, como se tivesse chorado a noite toda. 161 00:28:00,256 --> 00:28:01,832 E eu chorei. 162 00:28:03,440 --> 00:28:07,781 O que a faz t�o triste? Por que n�o confia em mim? 163 00:28:07,881 --> 00:28:11,722 Sei que posso confiar em voc�, obrigada. 164 00:28:12,237 --> 00:28:15,821 � bom saber que posso contar com algu�m. 165 00:28:15,822 --> 00:28:19,922 Pode confiar. Ningu�m nunca saber� dos seus segredos. 166 00:28:19,923 --> 00:28:25,377 Uma freira precisa de uma voca��o inabal�vel. 167 00:28:25,580 --> 00:28:29,677 Cada dia que passa, me conven�o que isto � pris�o. 168 00:28:30,164 --> 00:28:34,015 N�o h� raz�o para insistir, quando se est� consciente. 169 00:28:34,215 --> 00:28:36,837 Eu escolhi esta vida. 170 00:28:37,616 --> 00:28:38,988 Mas acho que posso imaginar 171 00:28:39,000 --> 00:28:41,367 como deve ser para algu�m que n�o teve escolha. 172 00:28:41,831 --> 00:28:45,208 � muito dif�cil para uma jovem como eu. 173 00:28:45,408 --> 00:28:47,523 Confesso que estou desesperada. 174 00:28:47,604 --> 00:28:54,907 Faria qualquer coisa para ficar livre dos meus votos. 175 00:28:57,792 --> 00:29:01,347 Infelizmente, n�o tenho amigos l� fora. 176 00:29:01,348 --> 00:29:04,473 E meus pais fariam qualquer coisa para me manter aqui. 177 00:29:04,717 --> 00:29:09,081 Tenho amigos influentes que podem ajud�-la, se quiser. 178 00:29:27,689 --> 00:29:28,511 Madre... 179 00:29:28,611 --> 00:29:30,928 N�o h� raz�o para ficar assustada. 180 00:29:38,761 --> 00:29:40,914 Deixe-me gui�-la, crian�a. 181 00:29:47,126 --> 00:29:50,044 � s� uma forma de carinho. 182 00:29:56,806 --> 00:29:58,593 N�o rejeite carinho. 183 00:30:15,433 --> 00:30:17,822 Sua pele � lisa como o m�rmore. 184 00:30:20,402 --> 00:30:24,016 Est� tremendo... com medo do desconhecido. 185 00:30:24,116 --> 00:30:25,697 N�o tenha medo. 186 00:30:34,178 --> 00:30:37,805 Seu corpo � t�o bonito. 187 00:30:41,074 --> 00:30:44,092 Relaxe, relaxe. 188 00:30:50,620 --> 00:30:53,022 N�o precisa se preocupar. 189 00:31:07,787 --> 00:31:09,170 Irm� Tereza. 190 00:31:16,671 --> 00:31:19,767 Foi longe demais desta vez. N�o vou admitir isto. 191 00:31:20,068 --> 00:31:22,511 Desculpe-me, mas � meu amor por voc� 192 00:31:22,512 --> 00:31:25,879 que faz com que eu aja de forma infantil. 193 00:31:26,080 --> 00:31:27,932 Tenho medo que me esque�a. 194 00:31:28,033 --> 00:31:32,288 Pare com isto. N�o quero fazer nada contra voc�. 195 00:32:27,947 --> 00:32:29,370 Voc� est� bem? 196 00:32:50,824 --> 00:32:54,648 Salve o Senhor. Posso falar com voc�. 197 00:32:55,056 --> 00:32:56,599 Um momento. 198 00:34:12,170 --> 00:34:14,901 Irm� Agata, � a segunda vez que a vejo aqui. 199 00:34:15,101 --> 00:34:18,760 E em circunst�ncias muito peculiares. 200 00:34:18,860 --> 00:34:22,842 Irm� Tereza, sou pecadora e devo ser punida. 201 00:34:22,939 --> 00:34:24,721 Meu pecado � t�o monstruoso. 202 00:34:25,716 --> 00:34:29,320 Admiss�o da culpa facilita o perd�o. 203 00:34:29,520 --> 00:34:31,720 J� chega de puni��o. 204 00:34:33,815 --> 00:34:37,450 Levante-se! Quero ser sua amiga. 205 00:34:55,756 --> 00:34:57,770 Fiquei a noite toda acordada. 206 00:34:58,033 --> 00:35:01,904 N�o pude dormir, tive um de meus ataques. 207 00:35:02,104 --> 00:35:03,239 Sinto muito, Madre. 208 00:35:04,452 --> 00:35:09,667 J� estou bem. O que fez a manh� toda? 209 00:35:09,750 --> 00:35:11,161 Nada de importante. 210 00:35:11,804 --> 00:35:14,899 E s� teve tempo de vir me visitar agora? 211 00:35:17,331 --> 00:35:19,838 -Viu Dom Mariel? -Sim. 212 00:35:20,712 --> 00:35:24,906 -Confessou-se com ele? -Sim. 213 00:35:26,264 --> 00:35:28,603 Confessou aquilo que fizemos ontem � noite? 214 00:35:28,803 --> 00:35:31,062 Confesso a ele todos os meus pecados. 215 00:35:35,793 --> 00:35:39,961 Parece indiferente a mim. Foi conselho dele? 216 00:35:40,094 --> 00:35:41,161 N�o! 217 00:35:57,957 --> 00:36:02,095 Se temos que morrer. Meu Deus, acreditamos 218 00:36:02,111 --> 00:36:03,677 que devamos viver sob Seus ensinamentos... 219 00:36:16,035 --> 00:36:18,442 A Irm� Tereza est� olhando insistemente para c�. 220 00:36:22,107 --> 00:36:25,423 O que quer dizer? Onde est� a Madre Superiora? 221 00:36:28,973 --> 00:36:34,077 Ela est� doente? N�o est� aqui. 222 00:36:56,852 --> 00:36:58,430 Como ela � arrogante. 223 00:37:00,961 --> 00:37:03,937 Irm� Susanna, gostaria de falar com voc�. 224 00:37:06,624 --> 00:37:09,969 Foi visitar a Madre Superiora esta manh�. 225 00:37:10,169 --> 00:37:12,379 Decidiu ignorar o meu conselho. 226 00:37:12,733 --> 00:37:16,397 Outra noite a recebeu em seu quarto. 227 00:37:16,525 --> 00:37:19,094 Importa-se de me contar sobre o que conversaram? 228 00:37:19,370 --> 00:37:20,377 Nada de importante. 229 00:37:20,388 --> 00:37:24,875 Tem ideia dos riscos que corre agindo desta forma? 230 00:37:26,047 --> 00:37:30,042 N�o tenho nada a esconder. Mas e voc�, n�o tem? 231 00:37:30,043 --> 00:37:36,335 Parece n�o compreender que sou a substituta da Madre. 232 00:37:38,449 --> 00:37:43,208 Limpe o refeit�rio enquanto reflete sobre este assunto. 233 00:38:16,080 --> 00:38:18,371 Algu�m viu a Irm� Susanna esta noite? 234 00:38:18,849 --> 00:38:21,687 N�o, Madre. Acho que ainda est� no refeit�rio. 235 00:38:21,787 --> 00:38:26,161 Quando sai estava come�ando a faxina, e ia demorar. 236 00:38:44,584 --> 00:38:46,183 Irm� Susanna? 237 00:38:46,383 --> 00:38:48,261 Quem lhe deu ordens para esfregar o ch�o? 238 00:38:48,650 --> 00:38:50,010 Acha que preciso lhe dizer? 239 00:38:53,273 --> 00:38:54,541 Levante-se. 240 00:39:08,761 --> 00:39:11,403 Suas atitudes est�o se tornando intoler�veis. 241 00:39:11,596 --> 00:39:14,045 Se continuar agindo assim, serei for�ada a substitu�-la. 242 00:39:15,381 --> 00:39:18,356 E retirar todos os seus privil�gios. 243 00:42:56,973 --> 00:42:58,501 Irm� Susanna... 244 00:42:58,701 --> 00:43:00,363 quero que me encontre l� fora. 245 00:43:00,730 --> 00:43:03,198 Tenho que orar, n�o posso sair agora. 246 00:43:03,528 --> 00:43:05,310 Pode orar em qualquer lugar. 247 00:43:05,431 --> 00:43:09,575 N�o insista. J� tenho bastante problemas. 248 00:45:18,663 --> 00:45:21,390 O que est� havendo aqui? Estamos num hosp�cio? 249 00:45:21,427 --> 00:45:24,630 Vistam-se e v�o at� a capela pedir perd�o. 250 00:45:25,140 --> 00:45:29,703 N�o t�m vergonha? Saiam daqui e n�o repitam isto. 251 00:45:41,287 --> 00:45:44,561 A Madre Superirora vem agindo de modo estranho. 252 00:45:44,807 --> 00:45:50,529 Est� piorando. Suas rea��es s�o imprevis�veis. 253 00:46:44,250 --> 00:46:45,733 Obrigada, Irm� Agata. 254 00:47:24,291 --> 00:47:25,479 Entre. 255 00:47:28,953 --> 00:47:33,676 Irm� Agata mandou dizer-lhe que ela bebeu tudo. 256 00:47:34,067 --> 00:47:38,623 Expl�ndido. A droga far� efeito em muito pouco tempo. 257 00:47:41,191 --> 00:47:44,020 Irm� Ana, n�o v�. 258 00:47:44,605 --> 00:47:47,761 Gostaria de sua companhia esta noite. 259 00:49:56,122 --> 00:49:57,165 Ajudem-me! 260 00:49:58,210 --> 00:49:59,241 Ajudem-me! 261 00:50:07,410 --> 00:50:08,827 O que est�o fazendo? 262 00:50:20,197 --> 00:50:23,075 Parem! Por favor, parem! 263 00:50:27,902 --> 00:50:31,945 O que est� havendo aqui? O que est�o fazendo? 264 00:50:32,120 --> 00:50:36,058 Saiam j� daqui! Saiam, vamos! 265 00:50:47,415 --> 00:50:49,801 Susanna, estamos sozinhas agora. 266 00:50:49,972 --> 00:50:52,148 V� embora! Estou ardendo em chamas. 267 00:50:52,308 --> 00:50:55,601 -� a Madre Superiora. -Estou muito mal. 268 00:51:06,657 --> 00:51:10,864 Est� possu�da pelo dem�nio. � este o fogo que a queima. 269 00:52:24,551 --> 00:52:28,059 Susanna, diga-me: Voc� est� bem? 270 00:52:28,374 --> 00:52:31,936 Sinto-me melhor. Acho que foi s� imagina��o. 271 00:52:32,036 --> 00:52:35,559 Senti-me mal repentinamente, � tudo que sei. 272 00:52:40,713 --> 00:52:48,011 Falaram em dem�nio. Acho que a Irm� Tereza est� 273 00:52:48,012 --> 00:52:53,954 querendo acabar com voc�. E quer que todas concordem. 274 00:52:54,283 --> 00:52:56,907 Irm� Ursula, � muito bom t�-la como amiga. 275 00:52:56,967 --> 00:52:58,844 Diga-me, Dom Mariel sabe disto? 276 00:52:59,983 --> 00:53:01,216 Eu n�o sei. 277 00:53:13,315 --> 00:53:18,171 � uma posi��o perigosa. N�o podem analisar seu caso. 278 00:53:19,015 --> 00:53:21,735 Se a Igreja a liberasse de seus votos 279 00:53:21,813 --> 00:53:24,189 outros casos logo apareceriam. 280 00:53:24,304 --> 00:53:28,605 Colocaria em d�vida a credibilidade da Igreja. 281 00:53:29,164 --> 00:53:33,598 Se voc� pudesse entender o que eu sinto. 282 00:53:33,813 --> 00:53:37,183 N�o sou uma boa freira e nunca poderei ser. 283 00:53:37,283 --> 00:53:44,158 Est� errada. Eu tamb�m fiz meus votos por imposi��o 284 00:53:44,209 --> 00:53:47,905 de meus pais. E sem muita convic��o. 285 00:53:48,413 --> 00:53:50,679 Minha covardia arruinou a minha vida. 286 00:53:52,812 --> 00:53:56,882 Talvez agora compreenda o quanto admiro sua coragem. 287 00:53:57,391 --> 00:53:59,970 E como gostaria de ser forte como voc�. 288 00:55:26,543 --> 00:55:31,070 Nazareno, voc� � bonito como um anjo. 289 00:57:00,314 --> 00:57:05,018 Susanna! O que acontecer� a voc� quando eu me for? 290 00:57:14,190 --> 00:57:17,431 Voc� cuidar� dela quando eu me for? 291 00:57:17,432 --> 00:57:22,349 A febre � muito alta. Ela est� muito mal, delirando. 292 00:58:02,397 --> 00:58:04,704 Nossa querida Madre est� doente. 293 00:58:05,004 --> 00:58:07,858 At� que ela se recupere, eu a substituirei. 294 00:58:08,125 --> 00:58:10,209 � o desejo dela. 295 00:58:38,075 --> 00:58:42,670 Irm� Tereza vai tentar te prejudicar. Fique atenta. 296 00:58:42,771 --> 00:58:47,411 Voc� ainda gostaria de me ajudar? 297 00:58:47,513 --> 00:58:52,562 -Claro, pode confiar em mim. -Serei eternamente grata. 298 00:58:52,616 --> 00:58:55,190 Disse-me que tem parentes influentes. 299 00:58:55,334 --> 00:58:56,731 Talvez eles possam fazer alguma coisa. 300 00:58:56,788 --> 00:58:58,169 Tenho certeza que sim. 301 00:58:59,975 --> 00:59:04,662 Escrevi esta carta. Ela detalha o que acontece aqui. 302 00:59:05,922 --> 00:59:07,658 O meu futuro depende de voc�. 303 00:59:07,718 --> 00:59:09,114 N�o se preocupe, eu... 304 00:59:16,589 --> 00:59:18,373 Gostaria de saber o que est� fazendo. 305 00:59:18,744 --> 00:59:20,499 Pode ir, Irm� Ursula. 306 00:59:26,224 --> 00:59:28,043 Sobre o que estavam conversando? 307 00:59:28,401 --> 00:59:30,268 N�o � da sua conta, Irm� Tereza. 308 00:59:39,365 --> 00:59:42,403 H� muitas coisas na sua vida que precisam de explica��es. 309 00:59:42,515 --> 00:59:44,317 Voc� � capaz de qualquer coisa. 310 00:59:45,307 --> 00:59:47,984 E a carta que deu � Irm� Ursula? 311 00:59:48,384 --> 00:59:54,559 Tem que me contar. N�o vou parar at� que me diga tudo. 312 00:59:54,615 --> 00:59:56,595 Quero saber o que aquela carta cont�m. 313 00:59:58,585 --> 01:00:01,305 Voc� � uma pecadora! Comece a confessar. 314 01:00:01,365 --> 01:00:04,629 Deus, perdoe todos os meus pecados. 315 01:00:04,979 --> 01:00:07,408 Assim como a Jesus na cruz. 316 01:00:07,953 --> 01:00:11,215 Quem pensa que �? Comparando-se a Jesus. 317 01:00:11,265 --> 01:00:13,873 E n�s? Somos os judeus que o sacrificaram? 318 01:00:20,363 --> 01:00:23,056 Se me ver novamente, ser� para pun�-la. 319 01:00:41,766 --> 01:00:42,766 Irm�s! 320 01:00:42,966 --> 01:00:45,185 Ou�am atentamente o que vou lhes dizer. 321 01:00:46,274 --> 01:00:48,439 Devemos pedir ajuda ao bom Deus. 322 01:00:51,257 --> 01:00:55,272 O dem�nio est� presente aqui na forma de uma das irm�s. 323 01:00:56,511 --> 01:01:00,222 N�o devem se aproximar dela. O mal pode contamin�-las. 324 01:01:00,422 --> 01:01:04,598 N�o falem com ela ou Deus n�o as perdoar�. 325 01:01:22,541 --> 01:01:25,902 -O que vai fazer? -Depende de voc�. 326 01:01:26,002 --> 01:01:31,069 N�o compreendo porque nega que tem uma carta contigo. 327 01:01:31,269 --> 01:01:32,555 N�o se atreveria a me torturar. 328 01:01:32,655 --> 01:01:34,274 Sabe da posi��o social de minha fam�lia e que se 329 01:01:34,275 --> 01:01:37,169 a ajuda financeira deles � importante para o convento. 330 01:01:37,369 --> 01:01:42,007 N�o me interprete mal. Sei da devo��o de seus pais. 331 01:01:42,207 --> 01:01:44,109 N�o tenho que lhe dizer o que fazer. Voc� sabe 332 01:01:44,150 --> 01:01:49,708 que quando uma freira peca, ela deve se punir. 333 01:01:49,908 --> 01:01:51,749 Irm� Tereza, n�o acha que... 334 01:01:51,849 --> 01:01:55,998 Claro que n�o vai se recusar. Deve ter coragem. 335 01:01:56,099 --> 01:01:59,647 N�o precisar� de castigo se me der aquela carta. 336 01:01:59,748 --> 01:02:01,741 Poder� at� ser recompensada. 337 01:02:20,913 --> 01:02:23,312 Algo a est� aborrecendo? 338 01:02:23,313 --> 01:02:27,485 Sim. Irm� Susanna quer ser liberada de seus votos 339 01:02:27,486 --> 01:02:30,024 e est� pedindo para ser ouvida. 340 01:02:30,025 --> 01:02:32,354 Se seu pedido for aceito, ela poder� falar. 341 01:02:32,355 --> 01:02:35,101 Minha autoridade estaria em julgamento. 342 01:02:35,102 --> 01:02:38,926 -N�o posso permitir isto. -Devemos faz�-la calar-se. 343 01:02:38,927 --> 01:02:43,517 Sim. Mas assassin�-la seria muito arriscado. 344 01:02:45,069 --> 01:02:50,104 S� se ela for... expulsa da igreja. 345 01:03:17,773 --> 01:03:19,336 O que foi que eu fiz? 346 01:03:33,957 --> 01:03:36,769 N�o me machuquem! Por favor! 347 01:03:44,621 --> 01:03:46,212 -Cale-se! -Vamos! 348 01:04:22,943 --> 01:04:25,166 -Bom dia, Irm� Tereza. -Bom dia, Dom Mariel. 349 01:04:25,324 --> 01:04:27,053 Tem novidades sobre a Madre Superiora? Ela est� bem? 350 01:04:28,580 --> 01:04:34,314 A Madre ainda est� de cama e o m�dico diz que � grave. 351 01:04:34,315 --> 01:04:35,626 Estamos muito tristes. 352 01:04:35,719 --> 01:04:38,557 Notei a aus�ncia de Irm� Susanna na missa. 353 01:04:38,558 --> 01:04:39,600 Ela est� doente? 354 01:04:39,688 --> 01:04:44,394 Tive que tranc�-la. N�o sei o que houve com ela. 355 01:04:44,821 --> 01:04:47,007 Parece ter o diabo no corpo. 356 01:04:47,108 --> 01:04:48,711 Ent�o devo v�-la imediatamente. 357 01:04:48,712 --> 01:04:50,706 Eu n�o o aconselho, ela pode se tornar perigosa. 358 01:04:50,760 --> 01:04:54,212 Ontem ela atacou duas irm�s, sem raz�o alguma. 359 01:04:54,312 --> 01:04:57,918 Irm� Tereza, devo insistir. A confiss�o ir� ajud�-la. 360 01:05:29,539 --> 01:05:33,038 Vista-se. Dom Mariel quer que v� confessar. 361 01:05:48,682 --> 01:05:49,766 Dom Mariel! 362 01:05:50,416 --> 01:05:52,482 Coisas terr�veis est�o acontecendo. 363 01:05:53,874 --> 01:05:58,647 Tenho que te contar, mas aqui algu�m pode ouvir. 364 01:06:02,545 --> 01:06:05,251 Esta noite, no port�o principal. 365 01:06:05,451 --> 01:06:06,751 Est� bem. 366 01:06:12,236 --> 01:06:16,312 Seus medos eram infundados. Ela n�o me agrediu. 367 01:06:16,313 --> 01:06:18,468 Acho que j� a puniu o bastante. 368 01:06:37,353 --> 01:06:39,856 Meu Deus! N�o me toque! 369 01:07:32,160 --> 01:07:37,619 Fui torturada. A maldade da Irm� Tereza n�o tem limites. 370 01:07:37,620 --> 01:07:40,992 Ela convenceu todas as outras que estou possu�da. 371 01:07:40,993 --> 01:07:44,053 Sei que n�o � verdade. Eu a ajudarei. 372 01:09:24,304 --> 01:09:26,906 Susanna... Onde est� voc�? 373 01:10:17,536 --> 01:10:19,063 Deem a ela o que ela merece. 374 01:10:20,792 --> 01:10:23,294 Bata at� que o diabo saia. 375 01:10:38,934 --> 01:10:42,405 Not�cias preocupantes v�m do convento. 376 01:10:42,975 --> 01:10:46,664 Al�m da doen�a da Madre Superiora, uma das freiras... 377 01:10:47,864 --> 01:10:49,925 aparentemente foi possu�da pelo diabo. 378 01:10:50,603 --> 01:10:52,944 Uma tal... Irm� Susanna. 379 01:10:54,841 --> 01:11:00,105 N�o � a novi�a que acabou de ser transferida? 380 01:11:00,454 --> 01:11:03,058 Sim, Emin�ncia, eu mesmo cuidei do caso. 381 01:11:03,951 --> 01:11:07,844 Sei que queria me pedir a libera��o dos votos sagrados. 382 01:11:08,602 --> 01:11:11,526 � evidente que o dem�nio j� a possuiu. 383 01:11:12,246 --> 01:11:17,326 Est� causando problemas. � Sat� que est� agindo. 384 01:11:17,873 --> 01:11:21,243 Conhe�o-a muito bem e nunca pensei que 385 01:11:21,331 --> 01:11:23,888 fosse desequilibrada ou estivesse possu�da. 386 01:11:24,197 --> 01:11:27,676 Ela deve ter se aborrecido com a vida no convento. 387 01:11:28,657 --> 01:11:36,400 As tenta��es do dem�nio s�o mesmo imprevis�veis. 388 01:11:36,893 --> 01:11:40,552 Gostaria que acompanhasse o caso de perto, Monsenhor. 389 01:11:40,634 --> 01:11:42,886 Farei o poss�vel para que haja justi�a. 390 01:11:43,278 --> 01:11:44,775 Sei que sim. 391 01:11:45,328 --> 01:11:50,114 Tenha em mente os interesses da Igreja. 392 01:11:58,396 --> 01:12:00,192 Bem-vindo ao nosso convento. 393 01:12:00,992 --> 01:12:03,152 Preparem-se para o exorcismo. 394 01:12:06,135 --> 01:12:07,740 Onde � o quarto da Irm� possu�da? 395 01:12:07,832 --> 01:12:09,653 O �ltimo no final do corredor. 396 01:12:10,118 --> 01:12:11,871 Come�aremos imediatamente. 397 01:12:40,722 --> 01:12:41,984 � aqui. 398 01:12:43,344 --> 01:12:45,006 Sat� est� presente. 399 01:12:45,254 --> 01:12:47,908 Retiraremos o esp�rito do mal de Seu dom�nio sagrado. 400 01:12:48,244 --> 01:12:50,388 O Bom Deus vencer�. 401 01:12:52,686 --> 01:12:57,822 Sat� est� aqui! Eu ordeno que saia destas paredes. 402 01:12:57,954 --> 01:13:01,525 -Estou aqui para salv�-la. -Voc�s est�o errados. 403 01:13:02,014 --> 01:13:04,314 D�-lhe �gua benta para purific�-la. 404 01:13:10,690 --> 01:13:12,519 Sat�, eu ordeno que saia! 405 01:13:16,572 --> 01:13:20,374 Irm�, deve se purificar, para que o mal saia de seu corpo. 406 01:13:25,050 --> 01:13:27,124 Isto � um erro! 407 01:13:27,318 --> 01:13:29,366 A �gua benta, r�pido. Onde est�? 408 01:13:40,437 --> 01:13:46,839 Esta �gua dentro de voc� vai lav�-la de todo mal. 409 01:13:50,509 --> 01:13:55,101 Enfie tudo. Vamos expulsar o dem�nio. 410 01:14:00,828 --> 01:14:05,003 Irm� Tereza tem torturado aquela pobre freira. 411 01:14:05,579 --> 01:14:09,560 Vi com meus pr�prios olhos ao que ela a reduziu. 412 01:14:10,591 --> 01:14:12,883 � esta freira que est� possu�da? 413 01:14:13,355 --> 01:14:16,319 Irm� Susanna n�o est� possu�da. 414 01:14:16,442 --> 01:14:19,390 Irm� Tereza quer que acreditemos nisto. 415 01:14:20,933 --> 01:14:25,133 Seu �nico problema � n�o ter voca��o. 416 01:14:27,761 --> 01:14:32,771 Sabia que pretendia ser liberada de seus votos? 417 01:14:33,907 --> 01:14:38,456 Sabia? Obviamente sim. Aprova isto? 418 01:14:43,771 --> 01:14:48,207 Vou repetir a pergunta. Voc� aprova isto? 419 01:14:50,092 --> 01:14:51,679 N�o, mas... 420 01:14:52,059 --> 01:14:55,699 Ent�o n�o vejo raz�o para duvidarmos da Irm� Tereza. 421 01:14:56,013 --> 01:14:59,088 Ela se manteve fiel � Igreja 422 01:14:59,244 --> 01:15:05,866 e denunciou as inten��es maldosas de uma freira possu�da. 423 01:15:06,246 --> 01:15:08,417 Irm� Susanna � s� uma v�tima. 424 01:15:09,498 --> 01:15:12,808 Dom Mariel, tome cuidado com o que diz. 425 01:15:13,478 --> 01:15:17,191 Tem uma carreira brilhante pela frente, que poderia 426 01:15:17,192 --> 01:15:21,666 arruinar por atos impensados dos quais se arrepender�. 427 01:15:21,667 --> 01:15:23,949 Seja razo�vel e pense no que est� fazendo. 428 01:15:24,021 --> 01:15:29,528 Acredite, Irm� Susanna est� mesmo possu�da. 429 01:15:30,708 --> 01:15:35,167 E lembre-se, Dom Mariel: a Igreja nunca erra. 430 01:15:55,660 --> 01:15:59,385 � um prazer ter um famoso exorcista em nosso convento. 431 01:15:59,486 --> 01:16:03,790 Possui grandes feitos em sua luta contra o mal. 432 01:16:04,226 --> 01:16:09,923 Espero que salve a alma de nossa Irm� desafortunada. 433 01:16:10,717 --> 01:16:13,196 Espero que n�o pense que fui muito severa. 434 01:16:13,535 --> 01:16:16,968 Devo proteger o resto do convento do cont�gio. 435 01:16:17,188 --> 01:16:19,970 Mesmo que isto signifique sacrific�-la para o bem 436 01:16:20,043 --> 01:16:23,942 das outras. Sei que conhece seu dever. 437 01:17:05,719 --> 01:17:08,096 -Posso entrar? -Claro. 438 01:17:11,401 --> 01:17:12,532 Com licen�a, Madre. 439 01:17:12,746 --> 01:17:15,118 Sua Emin�ncia Monsenhor Abel est� aqui. 440 01:17:19,608 --> 01:17:24,728 N�o sabia que vinha visitar-nos, Emin�ncia, ou teria... 441 01:17:24,828 --> 01:17:28,432 Dispense as formalidades. O Arcebispo estudou seu 442 01:17:28,512 --> 01:17:31,544 relat�rio e acredita que a situa��o � muito grave. 443 01:17:31,545 --> 01:17:33,784 Ele me mandou aqui para investig�-la. 444 01:17:34,346 --> 01:17:38,648 � muito s�rio. O dem�nio est� aqui no convento. 445 01:17:39,274 --> 01:17:42,892 Sei o que est� havendo aqui, mas 446 01:17:42,944 --> 01:17:46,309 gostaria de saber mais sobre a doen�a da Madre Superiora. 447 01:17:53,199 --> 01:17:58,412 Susanna, onde est� voc�? Por que me abandonou? 448 01:17:59,698 --> 01:18:04,158 Voc� chegou finalmente. Sabe que estou doente. 449 01:18:13,530 --> 01:18:17,413 Fique junto de mim, Susanna. � minha favorita. 450 01:18:17,486 --> 01:18:19,572 N�o me deixe, querida crian�a. 451 01:18:24,498 --> 01:18:27,706 N�o seja cruel. Fique comigo! 452 01:18:30,294 --> 01:18:34,986 Irm� Susanna � respons�vel por esta situa��o. 453 01:18:35,812 --> 01:18:37,928 Coisas erradas come�aram a a acontecer neste convento 454 01:18:38,175 --> 01:18:40,783 desde a chegada dela. 455 01:18:41,033 --> 01:18:45,525 -Quero v�-la. -Pode ser perigoso. 456 01:18:45,526 --> 01:18:48,105 Sinto muito, mas eu insisto. 457 01:19:18,435 --> 01:19:19,898 Desamarre-a! 458 01:19:46,785 --> 01:19:50,226 Deve entender que n�o podemos arruinar o 459 01:19:50,302 --> 01:19:54,035 prest�gio da Igreja pelo bem de uma pessoa. 460 01:19:54,983 --> 01:20:00,027 Padre, eu amo a Deus e sei que seria uma boa m�e. 461 01:20:00,139 --> 01:20:02,421 Mas creio que s� poderei ser uma freira m�. 462 01:20:02,607 --> 01:20:07,377 Isto me atormenta. Seria �til ao mundo l� fora. 463 01:20:09,451 --> 01:20:13,436 Dom Mariel, creio em Deus, mas n�o quero ficar aqui. 464 01:20:13,880 --> 01:20:17,187 N�o pode acreditar em algu�m possu�da pelo dem�nio. 465 01:20:17,188 --> 01:20:21,728 A maldade da Irm� Tereza n�o tem limites. 466 01:20:22,000 --> 01:20:25,263 Ela convenceu a todas que estou possu�da. 467 01:20:25,601 --> 01:20:28,671 Sei que n�o � verdade. Eu a ajudarei. 468 01:20:29,270 --> 01:20:33,156 Dom Mariel, tenha cuidado. N�o sacrifique seu futuro 469 01:20:33,157 --> 01:20:38,525 contradizendo as leis da Igreja. Teria muito a perder. 470 01:21:06,457 --> 01:21:09,338 Estou preocupada. Se Dom Mariel est� apaixonado 471 01:21:09,351 --> 01:21:12,772 pela Irm� Susanna, tentar� defend�-la no julgamento. 472 01:21:13,272 --> 01:21:15,849 E o Monsenhor Abel pode ficar do lado dele. 473 01:21:18,802 --> 01:21:20,470 E se isto acontecer, estamos liquidada. 474 01:21:40,545 --> 01:21:42,435 Tragam a acusada Irm� Susanna! 475 01:21:43,303 --> 01:21:45,335 Aqui, na minha frente! 476 01:21:56,254 --> 01:21:57,943 D�-lhe a cruz para beijar. 477 01:21:58,774 --> 01:22:02,540 Deve beijar a cruz! Viu s�? Ela se recusou. 478 01:22:02,576 --> 01:22:05,481 -Deve ser o dem�nio. -Ela est� possu�da. 479 01:22:05,799 --> 01:22:09,803 Todos viram! Ela empurrou a cruz. 480 01:22:13,599 --> 01:22:17,168 Abandone o dem�nio e fique com Jesus! 481 01:22:17,589 --> 01:22:21,708 Se voc� recusar, Deus a amaldi�oar� para sempre. 482 01:22:21,755 --> 01:22:23,817 J� chega, Irm�o. Eu cuido dela. 483 01:22:30,981 --> 01:22:32,817 Acalme-se e levante. 484 01:22:39,119 --> 01:22:40,465 Irm� Susanna. 485 01:22:41,326 --> 01:22:44,543 Acredita no Pai, no Filho e no Esp�rito Santo? 486 01:22:44,743 --> 01:22:46,043 Sim, Sr. 487 01:22:46,903 --> 01:22:49,870 Renuncia a Sat� e todos os seus poderes? 488 01:22:49,970 --> 01:22:51,270 Sim. 489 01:23:01,695 --> 01:23:04,267 Irm� Susanna, eu a declaro inocente. 490 01:23:04,467 --> 01:23:08,720 Est� mentindo! Um dia na igreja ficou s� olhando 491 01:23:08,820 --> 01:23:13,380 e n�o rezou. Durante a ben��o ela se contorceu toda. 492 01:23:13,580 --> 01:23:14,986 Nunca fiz isto! 493 01:23:15,021 --> 01:23:17,867 Teria vergonha se repetir isto se fosse voc�. 494 01:23:17,884 --> 01:23:19,903 N�o d� ouvidos a elas. Isto � mentira! 495 01:23:20,165 --> 01:23:23,051 Por que n�o contam a ele as visitas que fazem 496 01:23:23,061 --> 01:23:25,983 a noite para pecarem juntas? Sou inocente. 497 01:23:25,984 --> 01:23:32,866 N�o fiz nada! Por que me odeiam tanto? 498 01:23:33,118 --> 01:23:36,694 Ela atacou uma Irm� e a derrubou no ch�o. 499 01:23:36,698 --> 01:23:39,948 Ela chutou e tentou arrancar o seu h�bito. 500 01:23:40,048 --> 01:23:43,326 Suas mentirosas! Juro que n�o � verdade, Emin�ncia. 501 01:23:43,428 --> 01:23:51,641 � um pesadelo terr�vel. N�o acredito que seja real. 502 01:23:52,327 --> 01:23:59,409 O que foi que eu fiz? Por favor, eu lhe imploro. 503 01:24:03,298 --> 01:24:09,925 Eu disse a verdade! Digam que n�o fiz nada! 504 01:24:11,547 --> 01:24:13,657 Beije a cruz e jure! 505 01:24:16,217 --> 01:24:20,519 Ela est� possu�da! V� como ela grita quando a toca? 506 01:24:25,771 --> 01:24:27,251 Olhe as marcas em seu corpo. 507 01:24:28,138 --> 01:24:32,030 S�o sinal de que ela teve rela��es com o dem�nio. 508 01:24:32,131 --> 01:24:38,063 Meu Deus! S�o sinais da tortura a que fui submetida. 509 01:24:38,064 --> 01:24:43,692 N�o posso me calar! � a vontade do Senhor! 510 01:24:43,893 --> 01:24:47,589 Quando um homem da Igreja � seduzido num convento 511 01:24:48,515 --> 01:24:51,562 a pessoa que o seduziu deve ser condenada. 512 01:24:51,962 --> 01:24:54,437 Irm�, quero o nome dele. 513 01:24:55,038 --> 01:25:00,413 Nosso padre confessor: Dom Mariel. S�o amantes. 514 01:25:01,320 --> 01:25:03,223 Perdoe por n�o ter voca��o. 515 01:25:03,323 --> 01:25:07,075 N�o sou uma pecadora. Nunca quis vir para o convento. 516 01:25:07,175 --> 01:25:10,768 Eu amo a Deus e quero ser �til a ele l� fora. 517 01:25:11,141 --> 01:25:14,413 Minha �nica culpa foi permitir que 518 01:25:14,456 --> 01:25:16,331 minha familia fizesse isto comigo. 519 01:25:16,389 --> 01:25:19,518 N�o a ou�a! O dem�nio fala por ela! 520 01:25:19,660 --> 01:25:26,726 Veio para nos contaminar. Acabe com o dem�nio! 521 01:25:26,826 --> 01:25:29,425 Sou inocente. Disse a verdade. 522 01:25:31,476 --> 01:25:33,665 Aqui est� a resposta. Ela sempre teve ci�mes da 523 01:25:33,686 --> 01:25:39,103 Irm� Susanna. Teve medo de perder seus privil�gios. 524 01:25:39,528 --> 01:25:43,104 Irm� Susanna � bondosa e conquistou o cora��o 525 01:25:43,179 --> 01:25:45,310 da Madre Superiora, assim como o de todas n�s. 526 01:25:45,673 --> 01:25:49,430 Irm� Tereza temia que o comando do convento 527 01:25:49,431 --> 01:25:53,223 fosse transferida a ela e come�ou a atorment�-la. 528 01:25:53,224 --> 01:25:54,637 Ela tamb�m tentou me torturar. 529 01:25:54,674 --> 01:25:56,834 Ela est� louca. N�o v�? N�o sabe o que diz. 530 01:25:56,896 --> 01:25:58,393 O dem�nio a possuiu tamb�m. 531 01:25:58,467 --> 01:26:01,140 Voc� roubou o crucifixo dela e a acusou de perd�-lo. 532 01:26:01,240 --> 01:26:03,269 Ela o jogou fora, bem como seu ter�o. 533 01:26:03,544 --> 01:26:06,012 -N�o chega at� o altar. -Porque a seguram. 534 01:26:06,112 --> 01:26:08,142 Ela se recusa a comungar. 535 01:26:08,242 --> 01:26:09,525 Ela n�o se confessa h� semanas. 536 01:26:10,775 --> 01:26:13,999 Quebrou a tranca do quarto para poder sair � noite 537 01:26:14,000 --> 01:26:18,330 e fazer amor com o dem�nio. Ouvia seus gritos no corredor. 538 01:26:18,503 --> 01:26:22,371 Irm� Susanne quebrou a fechadura porque 539 01:26:22,459 --> 01:26:24,536 queria celebrar a Ascens�o conosco. 540 01:26:24,627 --> 01:26:26,693 Cale-se! Ficar� em apuros se continuar. 541 01:26:27,178 --> 01:26:32,932 N�o quero causar confus�o. S� quero justi�a. 542 01:26:34,778 --> 01:26:36,134 A Madre Superiora est� morta! 543 01:26:36,218 --> 01:26:37,549 Ela � o dem�nio. 544 01:26:45,818 --> 01:26:48,735 Calem-se! Controlem-se! 545 01:26:50,506 --> 01:26:52,253 Chamem Dom Mariel. 546 01:27:17,312 --> 01:27:18,846 Levante-se. 547 01:27:23,819 --> 01:27:25,821 Quero lhe fazer algumas perguntas. 548 01:27:27,756 --> 01:27:30,540 Conhece bem a acusada, Irm� Susanna, n�o? 549 01:27:34,062 --> 01:27:36,712 � uma das Irm�s que se confessa comigo. 550 01:27:39,386 --> 01:27:43,250 H� rumores que manteve uma rela��o pecaminosa com ela. 551 01:27:43,550 --> 01:27:46,206 Confirma ou nega esta afirma��o. 552 01:28:00,494 --> 01:28:01,824 Eu nego. 553 01:28:08,414 --> 01:28:11,664 Desde o primeiro dia que a vi, tenho sido tentado 554 01:28:11,765 --> 01:28:14,724 por ela. Tenho escapado com grande dificuldade. 555 01:28:15,181 --> 01:28:19,699 Sem a ajuda de Deus, n�o resistiria � tenta��o. 556 01:28:20,279 --> 01:28:22,663 Sei que n�o sabia o que estava fazendo. 557 01:28:23,219 --> 01:28:26,783 Pobre criatura, sinto muito pena dela. 558 01:28:27,554 --> 01:28:30,604 Provavelmente n�o tinha controle sobre si mesma. 559 01:28:30,990 --> 01:28:34,919 N�o � muito forte, por isso acho que foi presa f�cil 560 01:28:34,958 --> 01:28:42,865 ao Pr�ncipe da Escurid�o. O dem�nio � um mestre cruel. 561 01:28:44,149 --> 01:28:48,110 Obrigado, Dom Mariel. Seu testumunho foi importante. 562 01:28:48,853 --> 01:28:52,065 A Igreja o agradece por isto. 563 01:28:54,228 --> 01:28:55,586 Pode ir agora. 564 01:29:18,430 --> 01:29:25,936 Fui for�ada a ser freira. Nunca tive voca��o. 565 01:29:26,929 --> 01:29:29,409 Tomaram conta de meu corpo e o usaram. 566 01:29:30,202 --> 01:29:33,667 Querem que seja possu�da? Farei isto tamb�m. 567 01:29:33,867 --> 01:29:36,574 Perten�o a Sat�! 568 01:29:50,961 --> 01:29:52,728 As familias nobres e benevolentes que mantinham 569 01:29:52,729 --> 01:29:54,563 este convento, onde a disciplina cruel as 570 01:29:54,564 --> 01:29:56,298 isolavam do mundo e frustavam seus desejos 571 01:29:56,299 --> 01:29:58,367 foram as respons�veis pela morte de Susanna Simonin. 572 01:29:58,368 --> 01:30:01,370 Ela foi a �ltima v�tima da inquisi��o. 573 01:30:01,371 --> 01:30:04,106 Mas ser� que foi a �ltima m�rtir? 574 01:30:06,308 --> 01:30:08,543 Legenda do VHS: CURT & ALEX Associados 575 01:30:09,305 --> 01:30:15,256 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 46307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.