All language subtitles for Christmas at Camp 119

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,851 --> 00:00:35,870 CHRISTMAS AT CAMP 119 2 00:02:17,040 --> 00:02:19,129 Camp 18, Kenya. 3 00:02:19,377 --> 00:02:24,347 Corporal Nino Caracci, son of Carlo from Foligno. Mom: 4 00:02:24,493 --> 00:02:27,061 Nino dear, we're fine. 5 00:02:27,620 --> 00:02:31,992 We've received all your letters but we wait for you anxiously. 6 00:02:32,477 --> 00:02:34,740 Camp 32, India. 7 00:02:34,915 --> 00:02:41,195 Captain Luigi Verdiani, son of Alberto, from Rome. Your daughter Anna: 8 00:02:41,530 --> 00:02:45,925 Dear Dad, Mom is fine, I've passed all the exams. 9 00:02:46,667 --> 00:02:48,958 My kisses and bless you! 10 00:02:49,116 --> 00:02:51,440 Camp 119, California. 11 00:02:51,510 --> 00:02:56,158 Private Battista Bacigalupo from Genoa. 12 00:02:56,473 --> 00:02:57,613 Your sister… 13 00:02:59,709 --> 00:03:03,742 You see? As soon as they mentioned your sister, the radio broke! 14 00:03:03,812 --> 00:03:07,974 Damn it! It's the fault of this nut always touching the buttons! 15 00:03:08,054 --> 00:03:10,584 What do you think it is? A typewriter? 16 00:03:10,800 --> 00:03:13,947 Idiot. Don't you know I worked in the radio in Turin? 17 00:03:14,017 --> 00:03:16,169 Cut it out, you were a doorman! 18 00:03:16,342 --> 00:03:18,563 No, he played the announcement bird. 19 00:03:20,736 --> 00:03:22,762 Will you knock it off, eh? 20 00:03:22,935 --> 00:03:26,226 Leave it alone! Leave it alone! Leave it alone! 21 00:03:26,296 --> 00:03:30,029 When I think that my wife went to Rome just to talk to me… 22 00:03:30,290 --> 00:03:34,200 and this idiot broke everything! - Idiot! 23 00:03:34,270 --> 00:03:36,368 I could eat your heart! 24 00:03:38,797 --> 00:03:41,140 Am I late? - Attention! - At ease. 25 00:03:41,210 --> 00:03:44,004 At ease. - Gennarino, did my cousin Santelia speak? 26 00:03:44,357 --> 00:03:46,789 Lt, this radio is a piece of crap. 27 00:03:46,869 --> 00:03:50,462 Crap? First, give me a cigarette. I won that in a lottery. 28 00:03:50,532 --> 00:03:53,552 A Magnadyne with magic eye. - It may be magic but it sucks. 29 00:03:53,632 --> 00:03:56,686 It's the valves, Lt. - That's it, the valves! 30 00:03:56,766 --> 00:03:59,734 They were busted by his sister. - Hey? What? 31 00:03:59,804 --> 00:04:02,695 At the word "sister". - Give me a match. - A match! 32 00:04:03,040 --> 00:04:06,275 The Commandant promised he would get some. 33 00:04:06,355 --> 00:04:07,576 Ah, Lieutenant… 34 00:04:07,656 --> 00:04:10,801 This wouldn't be the first time the Americans promise and promise, 35 00:04:10,881 --> 00:04:13,815 but when comes to keeping it… see ya later, Buddy! 36 00:04:13,895 --> 00:04:17,032 Those great big sons of…! - Hey, easy! Easy! 37 00:04:17,112 --> 00:04:21,216 Don't exaggerate, boys! They're not so mean. Some are good guys. 38 00:04:27,048 --> 00:04:28,485 Who can understand him? 39 00:04:28,565 --> 00:04:32,000 Naples, you barely understand Italian, just imagine the American! 40 00:04:33,470 --> 00:04:35,600 Where are the others? - Where are the others? 41 00:04:35,680 --> 00:04:38,495 The chaplain took away Alberto and Innocente. 42 00:04:40,995 --> 00:04:43,853 How fine my Lt is and what a head he has! 43 00:04:50,960 --> 00:04:53,041 How do you say new radio valves? - What? 44 00:04:53,121 --> 00:04:56,202 The radio is broken. The valves are shot. 45 00:04:57,713 --> 00:05:00,014 Valves… Radio… 46 00:05:01,158 --> 00:05:04,826 Lt, what's that? American raspberries? - Shut up, Gennarino, please! 47 00:05:09,686 --> 00:05:12,692 How do you say "valves"? - Wait, Lt. 48 00:05:14,000 --> 00:05:19,200 These "no good". "More", new! Understand? 49 00:05:22,460 --> 00:05:24,845 See? I spoke Venetian and he got it right away! 50 00:05:28,697 --> 00:05:31,011 We won't hear it anymore! Come on! 51 00:05:32,786 --> 00:05:34,356 Oh! No "hearing"? 52 00:05:35,905 --> 00:05:37,801 And who gives a damn! 53 00:05:39,050 --> 00:05:40,512 You blessed…! 54 00:05:51,055 --> 00:05:55,346 Excuse me, Lt, just curious, is that one a good guy too? 55 00:05:55,426 --> 00:05:59,630 No, not that one. - No, Lt, that one's a real stinker. - Yeah. 56 00:06:00,793 --> 00:06:04,480 Guys! Look what a masterpiece! 57 00:06:04,560 --> 00:06:07,910 Instead of food, you bring a tree! - How much will it cost? 58 00:06:07,990 --> 00:06:12,231 Well, it's not done yet. It needs a few stars! 59 00:06:12,311 --> 00:06:16,360 We do things in a big way, we do. Even the stars! 60 00:06:16,440 --> 00:06:18,620 They're really nice, where did you find them? 61 00:06:18,690 --> 00:06:23,037 Well, I didn't do anything. It's due to a certain Florentine artisan. 62 00:06:23,117 --> 00:06:26,080 Listen, Florence, you didn't really buy this stuff, did you? 63 00:06:26,160 --> 00:06:29,520 Yeah, I like spending money on such bullshit. 64 00:06:29,600 --> 00:06:33,994 Sorry, Father, it slipped out. - Never mind, I'm used to it by now. 65 00:06:34,074 --> 00:06:36,430 Genoa, come here. - We need one there. 66 00:06:36,500 --> 00:06:39,858 You see? Pea soup cans. We have a ton of those! 67 00:06:40,007 --> 00:06:43,622 So true, they purged us every day! - God! 68 00:06:43,692 --> 00:06:46,656 Leave God alone, he's not involved in this. 69 00:06:46,726 --> 00:06:51,071 Thank him instead that he lets us spend a Christmas in peace. 70 00:06:51,151 --> 00:06:54,070 Well? I'm right, the war is over? 71 00:06:55,781 --> 00:06:56,860 The war. 72 00:06:58,146 --> 00:07:02,292 Well! I thought you'd welcome our little work! 73 00:07:02,362 --> 00:07:05,328 Yeah, the tree is small, but it's the thought that counts. 74 00:07:05,408 --> 00:07:08,734 To be honest, Reverend… giving it a good look… 75 00:07:08,931 --> 00:07:10,480 What do you think, Gennarì? 76 00:07:10,642 --> 00:07:14,215 Yeah, giving it a good look… I don't like it. 77 00:07:14,412 --> 00:07:17,757 You know you're some nice guy! Come here a sec. 78 00:07:17,837 --> 00:07:22,841 I don't like it, what must I say? That I should be made to like it? 79 00:07:22,921 --> 00:07:28,687 OK, fine, it needs a little work. I don't deny it, but it's really not bad. 80 00:07:30,360 --> 00:07:31,510 I don't like it. 81 00:07:32,487 --> 00:07:34,511 Hey, guys! The general! 82 00:07:40,995 --> 00:07:42,526 Attention! 83 00:07:45,368 --> 00:07:46,518 Salute, boys! 84 00:07:52,960 --> 00:07:53,985 At ease. 85 00:07:55,288 --> 00:07:57,627 Are you offended? - We're all friends here. 86 00:07:59,093 --> 00:08:02,769 Too much. It's too much. - Too much. 87 00:08:03,023 --> 00:08:05,760 You're offended? It's just a joke. Come on! 88 00:08:05,840 --> 00:08:10,039 This joke on the general, I don't like. I'm really a general. 89 00:08:10,119 --> 00:08:12,531 Don't make me laugh, you were a corporal! 90 00:08:12,611 --> 00:08:15,844 In the Army, many years ago. But I'm a civilian general here! 91 00:08:16,405 --> 00:08:20,382 And I'm a non-military corporal. Don't talk nonsense! 92 00:08:20,912 --> 00:08:25,200 It's not nonsense! I'm a civilian general, and despite friendship I demand respect! 93 00:08:29,762 --> 00:08:31,865 It wasn’t me, it was the radio. 94 00:08:34,096 --> 00:08:37,542 It too! - It broke down, and is misbehaving. 95 00:08:37,744 --> 00:08:43,092 Listen, I never understood this story of the civil general. Will you explain? - Sure. 96 00:08:43,609 --> 00:08:47,910 I'll gladly explain, because between us officers it is right to explain. 97 00:08:48,280 --> 00:08:53,212 So, I was in Addis Ababa and was the manager of the ministerial division. 98 00:08:54,113 --> 00:08:57,603 When we were captured, examining the prisoners… - Examining? 99 00:08:57,824 --> 00:08:59,924 And they gave you a bath. I see. 100 00:09:02,389 --> 00:09:04,826 This one's always been your lackey? - Yes. 101 00:09:05,032 --> 00:09:06,929 Always. - Always. 102 00:09:08,606 --> 00:09:11,691 The captain… the American. 103 00:09:11,771 --> 00:09:15,755 Who spoke English because Americans and Brits speak the same tongue. 104 00:09:17,278 --> 00:09:21,980 He asked me, You, what are you as civilian? 105 00:09:22,480 --> 00:09:24,773 I say, "I'm the general manager". 106 00:09:24,853 --> 00:09:27,695 He said, "You…" which means "me". 107 00:09:28,160 --> 00:09:32,639 ''You, general!'' So, I was made equal to a general. 108 00:09:33,291 --> 00:09:37,159 That's why I have my general room and two rugs. 109 00:09:37,674 --> 00:09:41,655 Actually one, the other was stolen. - So what? I've a rug too. 110 00:09:43,080 --> 00:09:45,312 Is it red with stripes, by chance? 111 00:09:45,861 --> 00:09:47,035 Yes. 112 00:09:55,360 --> 00:09:57,486 Hey, snowing like crazy, boys! 113 00:09:58,891 --> 00:10:02,880 Tortellini! There are tortellini, Come, boys! 114 00:10:02,960 --> 00:10:08,080 Tortellini made with hard wheat flour, eggs and pure pork! 115 00:10:08,240 --> 00:10:10,240 Long live the joy! 116 00:10:10,410 --> 00:10:13,604 Alberto, who made them? - Stop it! Eat and shut up! 117 00:10:13,850 --> 00:10:16,966 When you sing, you're OK, but I don't trust your cooking. 118 00:10:17,036 --> 00:10:19,080 Go on and eat, don't criticize! 119 00:10:19,160 --> 00:10:22,760 You didn't buy them, did you? - Right, bought them at the mall! 120 00:10:22,840 --> 00:10:28,200 You always think of money, Genoa! - Sure, Bologna! You're always asking me! 121 00:10:28,280 --> 00:10:31,424 Boys, come on, let's not ask where this gift from God came from. 122 00:10:31,504 --> 00:10:35,040 You all know the best stuff is due to the Neapolitan genius, 123 00:10:35,120 --> 00:10:37,320 therefore, be nice to them. 124 00:10:37,400 --> 00:10:42,181 Reverend, there's only 5! - The others had 4. You should be happy. 125 00:10:42,880 --> 00:10:46,800 Milan, respect Sicily! - Shut up! 126 00:10:46,880 --> 00:10:49,998 Like a bunch of wolves! - After you, Lt. - After you, General. 127 00:10:50,068 --> 00:10:52,685 Please, General. - No, after you. - Thanks. 128 00:10:52,755 --> 00:10:55,032 They're counted, anyway. - No kidding? 129 00:10:55,862 --> 00:10:58,940 Want to count them? - No! One, two, three, four. 130 00:11:01,786 --> 00:11:04,696 There's also us, General. Go on, serve. 131 00:11:09,830 --> 00:11:12,168 Long live the joy! 132 00:11:12,643 --> 00:11:15,478 Wait, what are you doing? Something must come first. 133 00:11:15,558 --> 00:11:19,758 Antipasto? - Not that, stupid, the blessing. - Ah, right. 134 00:11:19,838 --> 00:11:22,831 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. So be it. 135 00:11:22,911 --> 00:11:28,581 Blessed be the food and thanks to the Lord for having gotten it today. 136 00:11:28,661 --> 00:11:33,587 No need for thanks, I do what I can… - Shut up, you're not the Lord. 137 00:11:33,667 --> 00:11:35,297 Thank you, Reverend. 138 00:11:36,711 --> 00:11:40,053 Bon appetit to everyone. - Bon appetit! 139 00:11:43,550 --> 00:11:45,796 Well, what do you think of it? 140 00:11:48,047 --> 00:11:49,333 I don't like it. 141 00:11:49,413 --> 00:11:52,320 Shut up! You don't know squat! Tortellini Genoa style! 142 00:11:52,400 --> 00:11:56,440 True, the folding of the dough, was my modest work. Patience! 143 00:11:56,520 --> 00:11:59,402 Don't listen to him, Reverend. They're really good. 144 00:11:59,482 --> 00:12:01,251 They're delicious, Father. 145 00:12:01,321 --> 00:12:04,579 Gennarino has a poor sense of gustation. 146 00:12:04,743 --> 00:12:06,620 Gas station? Were they made there? 147 00:12:07,076 --> 00:12:09,575 If you don't like them, give it me. - Leave it! 148 00:12:09,645 --> 00:12:13,625 The biggest I'm keeping for later! It's nice. Watch out if any touches it! 149 00:12:20,630 --> 00:12:22,716 Want some with us? 150 00:12:33,047 --> 00:12:34,616 What's he looking for? 151 00:12:35,600 --> 00:12:37,123 What does he want? 152 00:12:44,530 --> 00:12:46,636 Hot, isn't it? 153 00:12:51,320 --> 00:12:54,480 What being this stuff? - What does this jerk want? 154 00:12:56,044 --> 00:12:57,790 Stand when I speak! 155 00:12:58,873 --> 00:13:02,422 What's that? - Tortellini! Italian food! 156 00:13:02,502 --> 00:13:04,514 How is it made? - Why do you care? 157 00:13:05,378 --> 00:13:07,160 On your feet! What saying? 158 00:13:07,240 --> 00:13:10,559 They're made of sawdust, waste paper and chewing gum. 159 00:13:18,596 --> 00:13:20,723 Flour! Eggs! American Pig! 160 00:13:20,803 --> 00:13:23,305 You're right, Sergeant. True. 161 00:13:23,385 --> 00:13:26,796 If I taking you while stolen American food… 162 00:13:26,876 --> 00:13:28,276 You lot of prison! 163 00:13:44,279 --> 00:13:46,965 Then they marvel if you send them… to hell! 164 00:13:47,307 --> 00:13:50,133 Ignorant! - Who knows what he was looking for! 165 00:13:50,213 --> 00:13:54,190 Looking for somebody to break his head! - Calm down. 166 00:13:54,270 --> 00:13:58,684 Quiet, guys, don't be angry, maybe he was right, poor guy... 167 00:13:58,981 --> 00:14:01,076 Maybe he was looking for this. 168 00:14:04,165 --> 00:14:06,190 Give it to me! Give it here! 169 00:14:06,640 --> 00:14:09,012 Lt, you allow such things? 170 00:14:09,169 --> 00:14:12,474 But I, Lt… - You want get us all shot? 171 00:14:12,720 --> 00:14:15,817 We must not steal, we're guests! Right, Reverend? - Well, OK… 172 00:14:15,897 --> 00:14:19,404 OK? All for a bottle of foreign wine! - Foreign? This is Frascati! 173 00:14:28,143 --> 00:14:30,487 Shut up for a second, damn it the hell! 174 00:14:30,557 --> 00:14:32,857 How did it get here? - God sent it. 175 00:14:32,927 --> 00:14:36,883 Then let's drink without remorse. - Reverend, we're all religious. 176 00:14:36,953 --> 00:14:39,360 Easy, easy. - Watch your eyes! 177 00:14:39,440 --> 00:14:43,052 Watch your eyes. - Put it under it, else it'll be wasted. 178 00:14:45,680 --> 00:14:48,351 What? No pop? - It's the climate. 179 00:14:51,600 --> 00:14:54,783 I want to talk. - Silence, the Lt speaks. 180 00:14:54,863 --> 00:14:57,640 Puh-leezo! - Not "puh-leezo". It's puh-leazy. 181 00:14:57,720 --> 00:15:02,075 You're crazy about speaking foreign. If you don't know English, you shut up. 182 00:15:02,155 --> 00:15:05,320 I don't speak English, but I can speak it whenever I want! 183 00:15:05,400 --> 00:15:07,639 What is this nonsense? - Nonsense? 184 00:15:11,620 --> 00:15:14,559 Speak, Lt. - Ah, General, I'll put you in irons! 185 00:15:14,639 --> 00:15:17,633 So, Merry Christmas… to all of us. 186 00:15:18,704 --> 00:15:20,516 And our families. 187 00:15:21,198 --> 00:15:22,963 Done? - Done. 188 00:15:23,390 --> 00:15:26,673 Merry Christmas! 189 00:15:33,560 --> 00:15:35,026 You don't drink? 190 00:15:35,543 --> 00:15:37,102 Let me be, Lt. 191 00:15:40,320 --> 00:15:41,341 Frascati… 192 00:15:42,108 --> 00:15:43,516 Grottaferrata… 193 00:15:45,295 --> 00:15:46,347 Rome. 194 00:15:49,781 --> 00:15:59,077 Let us through, 195 00:16:00,000 --> 00:16:05,677 we're Romans. 196 00:16:08,994 --> 00:16:15,886 We're the best flowers from the gardens. 197 00:16:19,240 --> 00:16:21,315 Don't you start breaking your skates. 198 00:16:23,320 --> 00:16:26,414 Hey! No walking in the middle of the street! 199 00:16:26,778 --> 00:16:29,849 Wait! Don't buy them ice cream, it makes them sick! 200 00:16:29,929 --> 00:16:34,437 Listen, don't leave them alone! And watch they don't dirty their clothes! 201 00:16:35,263 --> 00:16:38,794 Hey! At noon sharp, before the church! 202 00:16:39,053 --> 00:16:41,625 And don't be late like usual! 203 00:16:42,172 --> 00:16:44,761 Go away from the balcony, you look like… 204 00:16:51,040 --> 00:16:55,707 What morning sun and what a day! 205 00:16:55,877 --> 00:16:59,573 The sky is blue and every window is in bloom. 206 00:17:01,140 --> 00:17:04,037 Kids, be careful! The tram is coming! 207 00:17:04,117 --> 00:17:11,256 There are no bitter mouths, the people smile and go on their way! 208 00:17:11,622 --> 00:17:15,799 You were about to weep and now you want to sing! 209 00:17:17,202 --> 00:17:18,634 Don't run ahead! 210 00:17:20,299 --> 00:17:25,046 How much sun and how many roses for the roofs and cornices. 211 00:17:30,560 --> 00:17:34,922 What are those flirts doing on the loggias of the houses? 212 00:17:34,992 --> 00:17:38,725 You can be sure, they're waiting for someone, 213 00:17:38,890 --> 00:17:42,430 like one time you waited for me. 214 00:17:42,702 --> 00:17:46,312 But, now no one awaits me. 215 00:17:46,555 --> 00:17:53,512 I pass, sing and don't even look up! 216 00:17:57,114 --> 00:18:03,301 How happy it is to be alone, when liberty is so beautiful. 217 00:18:18,704 --> 00:18:22,112 You're tired. I told you to take the carriage. 218 00:18:22,260 --> 00:18:24,908 I'm not tired, I'm sitting down. 219 00:18:25,769 --> 00:18:28,651 Dad, can I skate? - You want to break your head? 220 00:18:28,731 --> 00:18:32,727 Gather some flowers for mom. If you find any salad, all the better. 221 00:19:11,411 --> 00:19:12,505 Please. 222 00:19:17,465 --> 00:19:20,812 It's hot, huh? - Yes, it's very hot in your city. 223 00:19:21,771 --> 00:19:25,132 You're not Roman? - No, from Turin. 224 00:19:25,327 --> 00:19:29,554 I'm familiar. A friend of mine was a soldier there, he always talked about it. 225 00:19:29,634 --> 00:19:32,095 It's cold there these days, isn't it? 226 00:19:32,245 --> 00:19:35,625 When I left, there was a foot of snow. - Holy smoke! 227 00:19:37,386 --> 00:19:40,001 In Rome, it hasn't snowed for 4 years. 228 00:19:41,589 --> 00:19:43,589 One can tell you're not Roman. 229 00:19:44,096 --> 00:19:47,129 Yeah... I've a slight Piedmontese accent. 230 00:19:53,607 --> 00:19:56,339 What are you doing there? Hey, kids! 231 00:20:01,735 --> 00:20:03,810 Excuse me, are those your children? 232 00:20:04,213 --> 00:20:07,387 My children? Why? - They're ruining the whole flower bed. 233 00:20:07,772 --> 00:20:12,415 But I've no kids. - If I find their father, I'll give him a 1,000 lire fine. 234 00:20:12,485 --> 00:20:15,099 Forget it, they're kids. - Eh, right. 235 00:20:20,094 --> 00:20:22,535 Have any children? - No. 236 00:20:22,842 --> 00:20:24,847 Married? - No. 237 00:20:25,727 --> 00:20:27,990 Are you married? - No. 238 00:20:29,031 --> 00:20:30,731 Have children? - No! 239 00:20:31,029 --> 00:20:34,053 You can't have any husbands if you're not children. 240 00:20:34,123 --> 00:20:38,112 We are not children. We don't have spouses. I mean, we're not married. 241 00:20:38,384 --> 00:20:42,400 Listen, if the boss comes by, I'll be in trouble and kicked out. 242 00:20:42,652 --> 00:20:44,845 Yes, let's hope he doesn't come. 243 00:20:45,146 --> 00:20:48,099 I have 3 kids and I'd never bring them here. 244 00:20:48,179 --> 00:20:51,851 Because you have to look after kids. Listen. 245 00:20:52,020 --> 00:20:56,194 Either watch them or leave them home. Kids will be kids. 246 00:21:01,245 --> 00:21:03,526 As I was saying… 247 00:21:04,030 --> 00:21:06,490 You know the Arch of… - Titus? 248 00:21:09,043 --> 00:21:12,418 The Arch of… - I'll show her. 249 00:21:13,671 --> 00:21:17,197 Which arch would that be? - That one? Come and see. 250 00:21:17,535 --> 00:21:20,702 The columns of the temples of Antoninus and of Faustino. - Shall we go? 251 00:21:20,782 --> 00:21:25,440 Here is the pillar of the Temple of Romulus, the Via Sacra, and the Temple of Vesta. 252 00:21:25,520 --> 00:21:28,810 To the left is the tomb of Romulus and Remus. 253 00:21:28,890 --> 00:21:33,031 You see, these things, a long time ago, were modern. 254 00:21:34,614 --> 00:21:36,295 Come, look. 255 00:21:38,101 --> 00:21:40,007 Come, come! 256 00:21:59,979 --> 00:22:02,702 That should be the Arch of Constantine. 257 00:22:03,240 --> 00:22:04,456 No, it's Titus. 258 00:22:05,429 --> 00:22:08,360 Ah, right, the Arch of Constantine is at the entrance. 259 00:22:08,440 --> 00:22:12,621 No, that is Septimius Severus's. - Exactly, it was built later. 260 00:22:12,701 --> 00:22:16,001 No, before. - Ah, right. You see… 261 00:22:16,289 --> 00:22:22,374 Well, Miss, do tell me, 'cause, beyond the Colosseum, we Romans know nothing... 262 00:22:22,720 --> 00:22:27,128 You skate? - Yes, if there is smooth turf. 263 00:22:30,398 --> 00:22:32,348 You see? - What do you want? 264 00:22:32,668 --> 00:22:33,804 Here! 265 00:22:37,127 --> 00:22:38,751 Here. - Thank you. 266 00:22:41,136 --> 00:22:42,976 Two lire for you, boy. 267 00:22:55,137 --> 00:22:59,006 Can't your departure be delayed for a few days? - Impossible. 268 00:22:59,086 --> 00:23:02,034 Tomorrow, after the holiday, the children return to school. 269 00:23:02,421 --> 00:23:06,243 Children can wait two days more to learn history and geography. 270 00:23:06,421 --> 00:23:09,083 Be nice, find an excuse. 271 00:23:09,297 --> 00:23:13,635 Sunday we could visit the catacombs until noon. 272 00:23:14,360 --> 00:23:16,696 Why? Something to do at noon? 273 00:23:18,968 --> 00:23:20,404 Eh.. yeah. 274 00:23:23,412 --> 00:23:26,615 Well? Kids, beat it! - Don't we get anything? 275 00:23:26,744 --> 00:23:28,044 It's only right. 276 00:23:28,791 --> 00:23:29,899 Er, yes... 277 00:23:30,250 --> 00:23:33,250 You see what happens when you give money to kids? 278 00:23:33,401 --> 00:23:35,185 One moment! One moment! 279 00:23:36,119 --> 00:23:39,950 It's not polite to bother people who are talking. Go on. Here. 280 00:23:40,020 --> 00:23:43,011 Now go, beat it! Careful! 281 00:23:48,127 --> 00:23:49,831 Please. - Thank you. 282 00:23:50,424 --> 00:23:52,900 These Roman children are so greedy! 283 00:23:53,347 --> 00:23:56,455 Children are the same everywhere. - Ah, yes. 284 00:24:05,089 --> 00:24:07,775 Dad! Giulio is climbing! Run! 285 00:24:12,367 --> 00:24:13,550 Dad, hurry! 286 00:24:14,114 --> 00:24:17,349 Excuse me. - Dad, hurry! Giulio is about to fall! 287 00:24:18,029 --> 00:24:20,940 Excuse me a moment. - Giulio, don't move! 288 00:24:23,010 --> 00:24:24,496 Giulio! Stop! 289 00:24:27,888 --> 00:24:29,183 Dad! 290 00:24:33,043 --> 00:24:35,724 Daddy's darling! What have you done? 291 00:24:36,309 --> 00:24:39,258 We'll put a bit of water. It's nothing! 292 00:24:39,558 --> 00:24:41,474 You could've watched him! 293 00:24:42,640 --> 00:24:45,459 Daddy's darling! 294 00:24:50,824 --> 00:24:54,630 Here. Disinfect it with a little of Colonia water. 295 00:24:59,435 --> 00:25:01,285 What should I tell you now? 296 00:25:01,774 --> 00:25:03,774 Nothing, better you keep quiet. 297 00:25:03,844 --> 00:25:05,130 Poor creature. 298 00:25:05,299 --> 00:25:08,499 The point is that children shouldn't be left alone... 299 00:25:09,186 --> 00:25:12,297 to go with the young ladies... to look at Arches. 300 00:25:15,053 --> 00:25:16,503 Give me the bottle. 301 00:25:21,603 --> 00:25:23,960 Thank you. - Thank you for the flowers. 302 00:25:24,440 --> 00:25:25,633 Bye, Giulio. 303 00:25:27,266 --> 00:25:28,616 Have a good trip. 304 00:25:33,226 --> 00:25:34,307 Goodbye. 305 00:25:51,173 --> 00:25:52,966 It's 12:30! 306 00:25:54,101 --> 00:25:56,252 What happened? 307 00:25:57,208 --> 00:26:02,287 I have to spend my life upset? When will I have peace? 308 00:26:02,600 --> 00:26:05,953 When I'm transferred to Africa! - Holy Mother, may the day come! 309 00:26:06,023 --> 00:26:09,025 That's your place, you'd love it with the Africans! Now, hurry! 310 00:26:09,105 --> 00:26:12,231 We won't even be in time for the Elevation! 311 00:26:27,901 --> 00:26:31,676 Believe me, if the Commandant gave me a pint of this wine a day 312 00:26:31,756 --> 00:26:33,532 I'd never move from here. 313 00:26:33,872 --> 00:26:35,625 You don't want to go home? 314 00:26:36,102 --> 00:26:40,430 If you knew what it means for me to return home and see that face again! 315 00:26:40,595 --> 00:26:44,120 Pity you're not from Trieste. - What does that mean? 316 00:26:44,698 --> 00:26:47,280 If you'd go home, you'd sure see "triste" faces. 317 00:26:47,450 --> 00:26:51,131 Eh, sure! They're happening… a cigarette… some things… 318 00:27:02,670 --> 00:27:04,210 Gennarino Capece! 319 00:27:04,529 --> 00:27:06,304 Oh, that's me! Thanks. 320 00:27:06,621 --> 00:27:08,696 Turi Lojacono! - It's for me! 321 00:27:09,007 --> 00:27:10,856 Anything else? - No. 322 00:27:11,016 --> 00:27:15,025 For me? - My mother! My mother! My mother wrote to me! 323 00:27:26,018 --> 00:27:27,750 "My unfortunate son," 324 00:27:29,379 --> 00:27:34,202 "My unfortunate son, your Annuziatina is dead." 325 00:27:36,033 --> 00:27:40,009 My wife is dead? And they didn't write me she was sick? 326 00:27:40,347 --> 00:27:42,476 She died while I was in prison! 327 00:27:42,968 --> 00:27:46,564 Come, take heart. Courage, be good. 328 00:27:46,729 --> 00:27:48,379 Look at this, good God! 329 00:27:49,271 --> 00:27:54,586 "Yes, she is dead. You must consider her as dead…'' 330 00:27:56,723 --> 00:28:01,909 ''You must consider her as dead, this daughter of a very shameful woman," 331 00:28:02,495 --> 00:28:06,493 "who has stained the honor of your future family." 332 00:28:06,760 --> 00:28:12,669 "Because on Sunday night, she was seen in public with her sisters…" 333 00:28:13,081 --> 00:28:14,640 "at the movies." 334 00:28:14,914 --> 00:28:16,454 Get out! 335 00:28:16,582 --> 00:28:19,458 At the movies without me! Jesus! Jesus! Jesus! 336 00:28:19,598 --> 00:28:23,581 "God is just, and will avenge you." 337 00:28:23,880 --> 00:28:27,612 "I kiss you and I bless you, my most unfortunate" 338 00:28:27,920 --> 00:28:31,576 "and most cuckolded son. Your holy mother." 339 00:28:33,037 --> 00:28:36,954 Have they wrote you from Naples? - Yes, my father. - Oh, Daddy! 340 00:28:38,166 --> 00:28:40,480 Go on, read it. - No, it's embarrassing. 341 00:28:40,560 --> 00:28:45,364 Nobody writes you, not even that cousin you're so fond of, Santeria... 342 00:28:45,965 --> 00:28:47,080 Santelia. 343 00:28:47,160 --> 00:28:50,964 Santa Liar, so… - Read it. If I'm disturbing you, I'll go. 344 00:28:51,044 --> 00:28:55,994 No! I'd be glad if you read it rather, since I don't understand the first periodical... 345 00:28:56,760 --> 00:28:57,860 ''Dear son, 346 00:28:57,997 --> 00:29:02,907 I write to tell you we've turned our hearse into a belvedere coach, 347 00:29:04,640 --> 00:29:08,296 and I moved to Naples where now coachmen earn a lot." 348 00:29:08,437 --> 00:29:11,486 "Dear son, your lieutenant…" He always remembers me. 349 00:29:11,556 --> 00:29:14,514 "How is he?" - Don't know, I hope he's fine. 350 00:29:14,840 --> 00:29:17,682 No, he's asking how I am. - And how are you? 351 00:29:17,880 --> 00:29:19,483 Fine. - Well then! 352 00:29:19,914 --> 00:29:22,853 "Are you still together?" - What a question! 353 00:29:24,614 --> 00:29:28,225 "I steam him…" Steam? - Yes, steam, respects… 354 00:29:28,415 --> 00:29:33,494 Oh! "I esteem him with all obedience. The father, Carmelo Capece.'' - Who's that? 355 00:29:34,142 --> 00:29:35,437 Ah, my dad! 356 00:29:36,203 --> 00:29:38,931 It's not over, there's more! - Ah, the postscript. 357 00:29:39,011 --> 00:29:42,967 The conscript. - ''Naples has become a Babylon." 358 00:29:45,601 --> 00:29:49,151 "British, Americans, Russians," 359 00:29:49,280 --> 00:29:53,240 "yellows, blacks. It sounds joyful, but it's not." 360 00:29:53,320 --> 00:29:58,473 "Naples has become melancholy. No longer the Naples it once was.'' 361 00:30:00,200 --> 00:30:02,622 That it? - Yes. 362 00:30:03,000 --> 00:30:05,719 Just like that. Without an end. 363 00:30:07,770 --> 00:30:10,040 No longer the Naples it once was! 364 00:30:10,120 --> 00:30:14,487 Tomorrow? But I'd like to go this evening! 365 00:30:14,969 --> 00:30:19,044 So far, no, I can't endure anymore! 366 00:30:19,644 --> 00:30:22,940 They say that only the sea is remained 367 00:30:23,120 --> 00:30:28,926 And it's the same like before, the blue sea. 368 00:30:31,026 --> 00:30:35,819 Nunnery of Santa Chiara, 369 00:30:35,899 --> 00:30:40,195 in my heart there's a darkness, 370 00:30:40,430 --> 00:30:45,538 because every evening I think of Naples how it used to be, 371 00:30:45,790 --> 00:30:52,878 I think of Naples as it is now... 372 00:30:53,200 --> 00:30:57,360 Fountain of Capodimonte, 373 00:30:57,628 --> 00:31:01,741 my heart is breaking, 374 00:31:01,927 --> 00:31:06,249 when I hear say that people have become awful 375 00:31:06,578 --> 00:31:13,855 my land, but why? 376 00:31:14,079 --> 00:31:22,326 No, it's not true! 377 00:31:22,560 --> 00:31:27,338 No, I don't believe it! 378 00:31:28,600 --> 00:31:33,886 I die from wishing to come back to Naples 379 00:31:34,900 --> 00:31:48,665 But what shall I do? I'm afraid of coming back there. 380 00:31:59,690 --> 00:32:03,654 You don't know the metamorphosis of the nobility. My master is handsome. 381 00:32:03,724 --> 00:32:06,960 Ah, handsome? - He's elegant. A real gentleman. 382 00:32:07,040 --> 00:32:11,428 He said one of these days he'll buy a phaeton and I'll be his private driver! 383 00:32:11,498 --> 00:32:14,770 Get out! - How stupid you are! 384 00:32:14,937 --> 00:32:18,859 Why do I waste time with ignorant people like you! 385 00:32:19,356 --> 00:32:21,479 Illiterate idiots! 386 00:32:22,156 --> 00:32:25,160 What stuff! What stuff! Wow! 387 00:32:25,240 --> 00:32:29,095 That Santobuono! All 8! All 9! What the heck! 388 00:32:29,165 --> 00:32:31,069 And me 5, 5, 5.., always 5! 389 00:32:31,708 --> 00:32:34,628 Goodbye, Vincenzino. - Donna Clara, my humble devotion. 390 00:32:35,098 --> 00:32:38,996 See you tomorrow at the Marquis? - I can't promise it, Donna Clara. 391 00:32:39,066 --> 00:32:42,720 Tomorrow I have to see my cousin, Santelia. But if I can, I'll come. 392 00:32:49,475 --> 00:32:50,690 Bye! - Bye! 393 00:32:51,817 --> 00:32:53,331 Vincenzino! - Bye! 394 00:32:54,254 --> 00:32:57,517 Vincenzino, for that sum, can I count on it for tomorrow? 395 00:32:57,597 --> 00:33:01,050 Ignazio, don't offend me. - But… - Within 24 hours. - I can count on it? 396 00:33:01,130 --> 00:33:03,449 Ignazio! - OK - Bye. 397 00:33:07,568 --> 00:33:09,624 Don Vincenzì. Don Vincenzì! 398 00:33:09,878 --> 00:33:12,132 The bill! - Ah! Right! 399 00:33:12,901 --> 00:33:14,328 Give me a cigarette. 400 00:33:17,016 --> 00:33:19,560 Here. - There are also these two old bills. 401 00:33:19,816 --> 00:33:21,825 I've already signed? - No, but… 402 00:33:21,905 --> 00:33:23,879 Give them here, I'll sign. 403 00:33:24,470 --> 00:33:25,731 A match. 404 00:33:26,848 --> 00:33:29,008 But I’ve already paid the bartender. 405 00:33:29,709 --> 00:33:32,388 Really? Good. See you tomorrow. 406 00:33:32,458 --> 00:33:34,558 For now I thank you and… - And? 407 00:33:34,628 --> 00:33:37,432 Nothing… I thank you. What more do you want? 408 00:33:37,605 --> 00:33:41,145 Good night then. Rather good day. - But… 409 00:33:46,245 --> 00:33:49,484 Don Vincenzino! Don Vincenzino! I'm here! How did it go? 410 00:33:49,554 --> 00:33:52,407 Gennarì, thank you, but this morning… - How did it go? 411 00:33:52,897 --> 00:33:57,093 The parabola continues downward. - The carambola? Why, did you play billiard? 412 00:33:57,163 --> 00:33:58,749 The parabola! - Ah! 413 00:33:58,960 --> 00:34:02,597 Poker, the damned poker. - Then you've lost tonight also? 414 00:34:02,840 --> 00:34:04,181 Every penny. 415 00:34:05,062 --> 00:34:09,362 Sorry, Gennarì, but I also lost the 6000 lire you kindly lent me yesterday. 416 00:34:09,555 --> 00:34:14,254 Jesus! You said that if he said 4 kings, you'd say 4 aces, 417 00:34:14,334 --> 00:34:17,655 you'd say 5,000, he'd say 10,000, you 20,000... 418 00:34:17,725 --> 00:34:20,635 He'd see you, and you'd win it all. 419 00:34:20,705 --> 00:34:24,419 The reverse happened: 4 aces for him, 4 kings for me. 420 00:34:24,489 --> 00:34:27,132 Damn… - The parabola! - Yeah, the caramb.... 421 00:34:27,488 --> 00:34:31,715 The parabola. Farewell, Gennarì. This morning, I'll walk back. 422 00:34:31,857 --> 00:34:36,250 Starting this morning, you'll always walk back, because the horse and carriage, 423 00:34:36,320 --> 00:34:38,625 kindly, have been sold. 424 00:34:38,865 --> 00:34:41,475 What? - Where else could I get 6,000 lire? 425 00:34:41,800 --> 00:34:43,230 Sold? - Yes. 426 00:34:43,538 --> 00:34:45,191 Sold!? Why? 427 00:34:45,360 --> 00:34:48,806 'Cause you'd say 5,000, and he'd say 6,000, you'd… 428 00:34:48,953 --> 00:34:53,605 Oh, Gennarino, you mustn't listen to this dissolute madman before you! 429 00:34:53,887 --> 00:34:56,731 How sorry I am! You shouldn't have done it! 430 00:34:58,299 --> 00:35:01,201 Gimme a match, these cigarettes go out so quickly. - Yeah. 431 00:35:03,911 --> 00:35:06,403 Understand? What were we saying then? 432 00:35:06,553 --> 00:35:09,270 You were saying 5,000… - Enough, enough! 433 00:35:09,457 --> 00:35:11,281 It's a catharsis. - As well? 434 00:35:11,361 --> 00:35:14,246 You go always without a hat. You want my cap? 435 00:35:15,555 --> 00:35:19,080 You're a good boy. You care for me. - It's my duty. 436 00:35:19,539 --> 00:35:23,727 I can't take it anymore. I've been living for years under the creditors' attack. 437 00:35:23,797 --> 00:35:28,410 The tailor, the landlord... the ironer, even the barber! 438 00:35:28,691 --> 00:35:32,143 I can't leave my house, they decamp there every morning. 439 00:35:32,639 --> 00:35:35,777 I have to get away from this base, petty materialism. 440 00:35:35,857 --> 00:35:38,461 It's a slow trickle. Understand? 441 00:35:39,571 --> 00:35:43,031 So I've decided. Sic transit Gloria mundi. 442 00:35:43,101 --> 00:35:46,078 Hail Mary, full of grace… - I want to give you… 443 00:35:46,453 --> 00:35:47,807 The 6,000 lire? 444 00:35:48,042 --> 00:35:50,838 You haven't understood a thing! - I haven't? - Nothing! 445 00:35:50,908 --> 00:35:52,803 I want to give you a keepsake. 446 00:35:55,447 --> 00:35:56,578 Well… 447 00:35:58,839 --> 00:35:59,928 Here. 448 00:36:00,619 --> 00:36:02,770 Goodbye, Gennarì. - Goodbye? 449 00:36:04,280 --> 00:36:06,431 But that's a keepsake for death! 450 00:36:07,459 --> 00:36:09,316 I know what he wants to do! 451 00:36:15,461 --> 00:36:18,166 Assassins! Assassins! 452 00:36:18,764 --> 00:36:21,120 Carrion! Assassins! 453 00:36:21,200 --> 00:36:23,330 Who are you mad at? - With you! 454 00:36:23,600 --> 00:36:26,387 Are you happy now you've killed him? - Who? 455 00:36:26,467 --> 00:36:29,274 The Duke of Lepignano! My Don Vincenzino! 456 00:36:29,495 --> 00:36:32,359 The man who kissed me on the forehead! - Are you nuts? 457 00:36:32,439 --> 00:36:35,840 Nuts? He's still warm. You can say that while he's still warm! 458 00:36:35,920 --> 00:36:39,241 Still warm! Still warm! And you've killed him! 459 00:36:39,394 --> 00:36:43,940 He killed himself cause he couldn't pass by here for the materialism of your debts! 460 00:36:44,010 --> 00:36:47,439 Because you're a bunch of materials! - How did it happen? 461 00:36:47,949 --> 00:36:51,001 How did it happen? He told me not to tell anyone. 462 00:36:51,160 --> 00:36:54,798 He only said, ''Come and get me tomorrow morning for the last time 463 00:36:54,868 --> 00:36:59,040 with your father's hearse to accompany me to my last abode.'' 464 00:36:59,427 --> 00:37:02,207 He also told me he forgave his creditors. 465 00:37:02,658 --> 00:37:06,658 What a heart! A man like that to go to the cemetery without a candle! 466 00:37:06,813 --> 00:37:10,343 Without a flower! Let's hope it doesn't bring you bad luck! 467 00:37:10,540 --> 00:37:13,366 But what is a candle? What is a flower? 468 00:37:13,896 --> 00:37:16,059 How much does it take to buy a candle? 469 00:37:16,129 --> 00:37:19,240 A few hundred lire. But I don't have a penny. 470 00:37:19,837 --> 00:37:22,006 I'm not a shopkeeper like you! 471 00:37:22,408 --> 00:37:26,159 You have only one way, for that holy soul to pray for you. 472 00:37:26,439 --> 00:37:28,580 One only! It was the catharsis! 473 00:37:28,852 --> 00:37:31,357 The catharsis, the downward parabola! 474 00:37:31,516 --> 00:37:35,370 The... Thanks! Thank you! Many thanks! 475 00:37:35,913 --> 00:37:39,866 Don Vincenzino is dead! To the true heart of Naples! The true heart! 476 00:37:39,936 --> 00:37:44,471 For the true heart of Naples! Throw it! Thank you! Many thanks! 477 00:37:44,605 --> 00:37:48,831 Don Vincenzino is dead! But Naples will never die! Never! 478 00:37:49,074 --> 00:37:51,270 Thanks! Many thanks! 479 00:37:51,505 --> 00:37:54,669 We'll all go with him! - No, just me! 480 00:37:54,837 --> 00:37:57,306 Why? - Because that's what he wrote. 481 00:37:57,531 --> 00:38:03,167 He wrote it in his will! That I'm to take him I alone, for the last time! Alone! 482 00:38:10,092 --> 00:38:12,926 San Gaetano, protect us with open arms! 483 00:38:13,073 --> 00:38:15,533 Cheers! - Cheers! 484 00:38:16,143 --> 00:38:17,711 Bon voyage! 485 00:39:00,903 --> 00:39:03,334 Gennarì! - See how I'm got up, eh? 486 00:39:03,774 --> 00:39:06,131 Very sorry if I made you wait. 487 00:39:06,951 --> 00:39:09,533 Get on, Sir! Go on! - Get on? - Yes, get on. 488 00:39:09,914 --> 00:39:11,059 Come on! 489 00:39:12,181 --> 00:39:14,350 Come on! Let's not waste time. 490 00:39:14,582 --> 00:39:17,850 Get up! Put one footsy here and another footsy there! 491 00:39:18,222 --> 00:39:20,325 There, like that! 492 00:39:21,179 --> 00:39:25,376 Where are we going? - To my dad's in Afragola, to return the carriage. 493 00:39:25,740 --> 00:39:28,050 Who died? - The Duke of Lepignano. 494 00:39:28,275 --> 00:39:32,693 The Duke of Lepignano? How sorry I am! How did it happen? 495 00:39:33,476 --> 00:39:36,434 But I'm the Duke of Lepignano! What are you saying? 496 00:39:36,514 --> 00:39:38,537 Sic transit Gloria mundum! 497 00:39:38,607 --> 00:39:41,226 Sir, to make you live, I had to make you die. 498 00:39:41,414 --> 00:39:45,405 What are you talking about? Give me a cigarette. What's all this about? 499 00:39:45,712 --> 00:39:49,406 If you want to be resurrected, come to Afragola. 500 00:39:49,666 --> 00:39:53,137 In death, you can no longer stay here. - Are you crazy? 501 00:39:53,411 --> 00:39:58,350 Yeah, come to my dad's place! A little peace! A little quiet! 502 00:39:58,610 --> 00:40:01,820 Just think, for us a new life will begin! 503 00:40:01,900 --> 00:40:04,506 Fine times will come! Good times! 504 00:40:04,684 --> 00:40:07,592 Then we'll be all set, you and me! 505 00:40:25,240 --> 00:40:26,509 Here he is. 506 00:40:30,245 --> 00:40:32,320 He's coming. - Who? 507 00:40:32,400 --> 00:40:36,247 Sergeant John. - That one needs to be taught a lesson! 508 00:40:36,370 --> 00:40:38,757 What can we do? - The slapping joke. 509 00:40:38,827 --> 00:40:41,434 You go there! - Always me! No! 510 00:40:41,604 --> 00:40:43,619 The slapping joke. We'll have fun! 511 00:40:43,689 --> 00:40:45,916 Shut up! Come here, come here! 512 00:40:51,044 --> 00:40:52,199 You? 513 00:41:02,623 --> 00:41:06,120 What doing? - Sergeant, a sports game. 514 00:41:06,551 --> 00:41:08,940 Yes, sports. Slapping. - Slapping? 515 00:41:09,010 --> 00:41:11,026 Yes, how do you say it… 516 00:41:12,800 --> 00:41:15,700 Want to see it? We'll show you how it's played. 517 00:41:15,861 --> 00:41:17,467 Wanna try? Get under. 518 00:41:17,991 --> 00:41:20,190 Watch how the game is played. 519 00:41:23,095 --> 00:41:24,344 You? - No. 520 00:41:24,414 --> 00:41:26,605 See? - Yes, I trying. 521 00:41:27,263 --> 00:41:30,347 No, you gotta stand here. - Here? - Yes. 522 00:41:30,508 --> 00:41:34,144 No, no! - Then you have to count! Go on! 523 00:41:39,523 --> 00:41:40,574 You! 524 00:41:41,628 --> 00:41:43,652 Yes, stand here. Come, handsome. 525 00:41:43,732 --> 00:41:47,465 Your hand goes behind here, and then this one… 526 00:41:49,423 --> 00:41:51,499 Blast you! 527 00:41:53,784 --> 00:41:54,986 Turn around. 528 00:41:58,670 --> 00:42:00,182 Blast you! 529 00:42:23,964 --> 00:42:25,307 Who did it? 530 00:42:25,958 --> 00:42:29,286 Who did it? - You tell us, all our fingers are like so! 531 00:42:30,102 --> 00:42:32,275 You! - May I go blind if I did! 532 00:42:32,517 --> 00:42:34,860 It was you! - No, turn around. 533 00:42:39,043 --> 00:42:42,163 You must get down! What are you, a ding dong? 534 00:42:42,313 --> 00:42:45,792 It's just a game! Quiet, stay here. 535 00:42:48,061 --> 00:42:50,052 Give me your hand... 536 00:43:20,650 --> 00:43:24,146 …to hear… How do you say valves in English? 537 00:43:24,216 --> 00:43:26,104 Allow me, Lt, I'll tell him. 538 00:43:30,485 --> 00:43:32,846 Those valves, when will they arrive? 539 00:43:32,916 --> 00:43:36,535 I sent the Jeep with two soldiers to get them. 540 00:43:36,733 --> 00:43:41,133 Oh, thank you. - I'm very sorry you weren't able to hear the broadcast, 541 00:43:41,203 --> 00:43:45,588 but I think for you, this can be my Christmas present. 542 00:43:46,320 --> 00:43:48,475 Thank you, very kind. 543 00:43:48,665 --> 00:43:52,557 I had bought it for myself during my stay in Italy. 544 00:43:54,166 --> 00:43:57,932 Good man, mustache! - For each city, a song. 545 00:43:58,155 --> 00:44:03,169 Commandant, on behalf of all… the Italian prisoners, 546 00:44:03,400 --> 00:44:06,210 I extend our deferential "thanks". 547 00:44:06,832 --> 00:44:08,280 Thank you, Commandant. 548 00:44:08,360 --> 00:44:11,916 What is it? - Don't you see? - Who brought this case? - The Commandant. 549 00:44:11,996 --> 00:44:13,994 He's leaving? - No, it's a gramophone. 550 00:44:14,064 --> 00:44:16,881 And the trumpet? - No trumpet. - I don't like it. 551 00:44:16,951 --> 00:44:18,785 Give it a roll. - To who? 552 00:44:19,087 --> 00:44:21,315 Who would you give a roll to? - Dunno. 553 00:44:21,996 --> 00:44:25,250 But, who is this roll for? - For me, maybe? - Me then? 554 00:44:25,320 --> 00:44:27,505 Ah, so you don't know why to roll? 555 00:44:27,585 --> 00:44:30,050 Hey, pull the roll out, I want no trouble! 556 00:44:30,130 --> 00:44:33,165 I swear on my mother's soul, I ain't got any roll! 557 00:44:33,235 --> 00:44:37,752 It's the gramophone that you need to roll for winding! - What a mess! 558 00:44:37,912 --> 00:44:40,953 Ah, the crank! - Yes. - Go on, spin it! 559 00:44:42,186 --> 00:44:46,069 What's that? It's not working. - It's not a organ grinder! 560 00:44:54,031 --> 00:44:57,823 Is there a Florentine among you? - Me, Commandant. 561 00:45:00,783 --> 00:45:05,281 The farmhouses are very charming. - Yes, very evocative. 562 00:45:05,906 --> 00:45:09,352 Very evocative for art… and for love. 563 00:45:09,906 --> 00:45:11,965 You're telling me, Captain! 564 00:45:16,320 --> 00:45:21,422 Little walnut flower, there's little light, but much peace. 565 00:45:21,722 --> 00:45:26,801 Little walnut flower, there’s little light. 566 00:45:27,079 --> 00:45:32,191 Little dying flames, Lady Bice won't deny kisses. 567 00:45:32,435 --> 00:45:37,196 She likes to kiss, what's wrong with that? 568 00:45:37,670 --> 00:45:42,916 It's spring, wake up lasses. 569 00:45:43,104 --> 00:45:48,272 At farms Master April steals hearts. 570 00:45:51,001 --> 00:45:56,335 It's spring, that festival of colors. 571 00:45:56,589 --> 00:46:01,365 Ladies and flowers, a triumph of eternal youth. 572 00:46:01,745 --> 00:46:07,017 And late at night, love flourishes. 573 00:46:07,318 --> 00:46:12,349 The same love that now intertwines our hearts. 574 00:46:12,609 --> 00:46:17,801 Little painted flower, so beloved in the Renaissance. 575 00:46:17,980 --> 00:46:23,178 Little painted flower, so much loved. 576 00:46:23,404 --> 00:46:28,417 Silver florin, Lady Venus, with painted lips. 577 00:46:28,629 --> 00:46:34,012 Even as the wind blows you a kiss. 578 00:46:34,082 --> 00:46:39,229 It's spring, that festival of colors. 579 00:46:39,452 --> 00:46:44,536 Ladies and flowers, a triumph of eternal youth. 580 00:46:46,320 --> 00:46:49,270 No, the children's room should be close to ours. 581 00:46:49,340 --> 00:46:52,940 Then if they cry all night we won't be able to sleep a wink. 582 00:46:53,529 --> 00:46:55,698 One more year til graduation! 583 00:47:00,153 --> 00:47:03,313 At least five or six months to prepare for the wedding, then... 584 00:47:03,383 --> 00:47:06,840 There'll be time enough to hear the crying of our kids! 585 00:47:06,920 --> 00:47:11,789 You count your chickens before they're hatched with everything that's going on! 586 00:47:11,967 --> 00:47:14,953 Poor kids! Wars are like oil stains: 587 00:47:15,164 --> 00:47:17,117 All it takes is one drop. 588 00:47:17,408 --> 00:47:22,675 But tell me, you're a foreigner and can hear the radio of your country 589 00:47:22,871 --> 00:47:26,674 without much difficulty. Tell me, how do you think it'll end? 590 00:47:27,209 --> 00:47:28,335 Badly. 591 00:47:29,691 --> 00:47:31,060 Don't tell anyone this, 592 00:47:31,140 --> 00:47:35,766 But the Consulate has ordered me to be ready to leave the country at any moment. 593 00:47:35,935 --> 00:47:38,760 Well, goodbye, Mr. Adolfo. See you tomorrow. - See ya. 594 00:47:38,840 --> 00:47:41,849 Come earlier or you'll find your place taken! 595 00:47:43,110 --> 00:47:44,701 What a rascal world! 596 00:47:44,771 --> 00:47:48,477 Do they really want to go to war, these simpletons? 597 00:47:48,865 --> 00:47:49,966 Well… 598 00:47:50,566 --> 00:47:53,835 I'm afraid I won't be able to finish my miniature. 599 00:48:00,844 --> 00:48:04,027 THE GALLERIES ARE CLOSED FOR THE DURATION OF THE WAR 600 00:48:09,914 --> 00:48:11,783 Too late, guys. 601 00:48:13,760 --> 00:48:16,860 Then I'll say goodbye, Mr. Adolfo, I leave tonight. 602 00:48:17,670 --> 00:48:21,736 Good luck. Our "Spring" is leaving tonight too. 603 00:48:22,236 --> 00:48:23,622 Can you believe it? 604 00:48:23,692 --> 00:48:26,600 Seeing her go seems like taking springtime away 605 00:48:26,868 --> 00:48:29,897 from the entire world, to return who knows when. 606 00:48:29,977 --> 00:48:31,309 If it ever does. 607 00:48:32,520 --> 00:48:34,220 Goodbye, kids. 608 00:49:03,068 --> 00:49:04,514 If it ever does. 609 00:49:07,329 --> 00:49:09,541 Guido! Guido! 610 00:49:10,831 --> 00:49:12,023 My love. 611 00:50:12,641 --> 00:50:16,500 All like before, eh? As if nothing had happened. 612 00:50:17,025 --> 00:50:19,674 Yet how many ruins, how many deaths. 613 00:50:20,163 --> 00:50:22,598 I wish it were good for something! 614 00:50:27,500 --> 00:50:30,866 Here. This is the famous ''Spring'' of Botticelli. 615 00:50:39,986 --> 00:50:43,366 Well met, Adolfo. - Welcome back, Miss. How are you? 616 00:50:43,446 --> 00:50:44,498 Fine. 617 00:50:44,630 --> 00:50:46,095 And your boyfriend? 618 00:50:47,203 --> 00:50:49,198 Is he already back? - No. 619 00:50:52,398 --> 00:50:53,623 Poor kid. 620 00:50:54,720 --> 00:50:58,000 And now? - Now, I've come to ask you a huge favor. 621 00:50:58,080 --> 00:50:59,686 Tell me. If I can... 622 00:51:00,530 --> 00:51:02,966 Will you… marry me? 623 00:51:03,852 --> 00:51:04,964 What? 624 00:51:05,186 --> 00:51:07,210 A proxy marriage, of course! 625 00:51:07,280 --> 00:51:09,081 A proxy? Why? 626 00:51:09,241 --> 00:51:12,004 Because Guido is a prisoner. He's fine. 627 00:51:12,304 --> 00:51:14,491 But who knows when he'll be back. 628 00:51:15,105 --> 00:51:17,969 I haven't heard any news for 4 years. 629 00:51:18,372 --> 00:51:21,046 Now that he knows about the boy, 630 00:51:21,116 --> 00:51:24,607 he doesn't want him without a name for one more minute. 631 00:51:24,892 --> 00:51:26,798 The papers are ready. 632 00:51:27,047 --> 00:51:28,820 Ah, because the child... 633 00:51:28,962 --> 00:51:31,930 is your boyfriend's? The student's? 634 00:51:32,203 --> 00:51:35,006 Of course! What else would you think? 635 00:51:35,164 --> 00:51:38,886 I'm so sorry, Miss, I'm an old fool! But... 636 00:51:39,146 --> 00:51:40,839 But what do you want? 637 00:51:40,909 --> 00:51:44,316 I've seen some things! So many… oh my! 638 00:51:44,619 --> 00:51:48,018 So you accept? He wants it so much too! 639 00:51:48,379 --> 00:51:50,860 Look, he's even asked you in writing. 640 00:52:45,160 --> 00:52:46,507 May I help you? 641 00:52:46,741 --> 00:52:48,455 I'd like a wedding ring. 642 00:52:48,610 --> 00:52:49,677 For you? 643 00:52:50,044 --> 00:52:51,973 Yes, for me. Do you mind? 644 00:52:52,123 --> 00:52:53,854 No, no! A gold one? 645 00:52:54,241 --> 00:52:55,607 Of course. Gold! 646 00:52:58,578 --> 00:52:59,657 That one there. 647 00:53:02,131 --> 00:53:03,352 Here's a 100. 648 00:53:06,878 --> 00:53:10,709 Will you take a look at that? - Yeah, but the child isn't his! 649 00:53:42,000 --> 00:53:45,640 Fiammetta Fiore, are you happy to receive as your lawful husband 650 00:53:45,720 --> 00:53:49,206 Adolfo Mancini according to the rites of Holy Mother Church? - Yes. 651 00:53:49,397 --> 00:53:53,597 Adolfo Mancini, are you happy to receive as a legitimate wife 652 00:53:53,667 --> 00:53:58,590 Fiammetta Fiore according to the rites of Holy Mother Church? - Yes. 653 00:54:00,409 --> 00:54:01,597 Yes. 654 00:54:09,586 --> 00:54:12,860 What are you doing? - It's the birth of Baby Jesus! 655 00:54:12,930 --> 00:54:15,480 Baby Jesus is born! Baby Jesus is born! 656 00:54:15,560 --> 00:54:17,960 Some harmless fireworks after so much shooting! 657 00:54:18,040 --> 00:54:21,403 I'm surprised at you, Reverend! - Me? I had nothing to do with it. 658 00:54:21,560 --> 00:54:26,340 The fireworks were made by the Lt! Valiant pyrotechnics! 659 00:54:26,805 --> 00:54:30,149 Kid stuff, but the midnight needed to be solemnized. 660 00:54:31,426 --> 00:54:35,885 It's only 8. - Here! But everything is messed up here, out of whack. 661 00:54:35,955 --> 00:54:38,712 But Baby Jesus is born in our midnight! 662 00:54:38,792 --> 00:54:43,160 In my town, all are in St. Rocco church, and all are singing: 663 00:54:43,240 --> 00:54:50,000 You come down from the stars, oh, King of Heaven! 664 00:54:50,344 --> 00:54:56,536 And came in a manger, in the cold and frost. 665 00:55:35,245 --> 00:55:44,309 Oh my beautiful little Madonna, who shines from far away, 666 00:55:44,759 --> 00:55:52,495 all golden and small, you rule over Milan. 667 00:55:53,130 --> 00:55:55,879 at your feet life is lived… 668 00:55:56,107 --> 00:55:58,889 You're from Milan? - Porta Cicco born. 669 00:55:58,959 --> 00:56:01,400 That's like saying from Milan 100%. 670 00:56:01,480 --> 00:56:06,566 Then please explain a Milan slang sentence I don't understand. 671 00:56:11,907 --> 00:56:15,193 Here, what does this mean: Maki, Maki, Maki, ma? 672 00:56:15,984 --> 00:56:18,320 Never be idle? Hand in hand: never! 673 00:56:18,400 --> 00:56:22,760 Never in love? - Are you kidding? In Milan, there are certain girls… 674 00:56:22,840 --> 00:56:26,840 Hand in hand means… - Mr. Commando, let me explain. 675 00:56:26,920 --> 00:56:28,756 In two words and in Italian. 676 00:56:28,836 --> 00:56:32,486 Because even though I've been a coachman for hire, I've studied. 677 00:56:32,868 --> 00:56:35,899 These guys resent us Southerners, 678 00:56:35,979 --> 00:56:39,255 I don't know for what historical reason and call us clodhoppers. 679 00:56:39,335 --> 00:56:43,360 Listen, if a mainlander calls me a clodbopper, I'll rip his heart out! 680 00:56:43,440 --> 00:56:47,874 Say, Turiddu, you don't think you're a northerner? - Am I an African then? 681 00:56:47,954 --> 00:56:51,297 Forget it. Your face is a little swarthy though, 682 00:56:51,367 --> 00:56:53,825 and when you speak, we can't understand you. 683 00:56:53,905 --> 00:56:57,876 I speak Italian like you! - Come on, shut up! With that face! 684 00:56:57,946 --> 00:57:02,898 Fine! Fine! When it comes to putting down someone else's land, we're all happy! 685 00:57:03,666 --> 00:57:06,173 But remember that Catania… 686 00:57:06,243 --> 00:57:08,036 You compare Catania to Naples? 687 00:57:08,116 --> 00:57:11,166 Remember that Genoa is the first city in the world. 688 00:57:11,236 --> 00:57:15,444 We discovered America because Columbus was Genoan. - Some masterpiece! 689 00:57:15,514 --> 00:57:19,620 If Columbus didn't discover America we wouldn't be prisoners here now! 690 00:57:20,601 --> 00:57:23,335 Yeah, would you throw Venice away? 691 00:57:23,405 --> 00:57:26,042 How childish is your stupid provincialism! 692 00:57:26,112 --> 00:57:30,400 Don't we understand that Italians must stop with this kind of talk to get along? 693 00:57:30,480 --> 00:57:34,013 Catania below! Genoa above! Milan down there! Naples here! 694 00:57:34,183 --> 00:57:37,732 Now, we must get one thing in our heads: Rome, 'nuff said. 695 00:57:43,477 --> 00:57:44,806 Pax vobiscum! 696 00:57:47,593 --> 00:57:49,409 There's no need to fight! 697 00:57:49,479 --> 00:57:52,347 We are all Italians, damn it the hell! 698 00:57:59,960 --> 00:58:04,600 Tonight, I'm in a mood to be sentimental. 699 00:58:04,680 --> 00:58:07,444 The night serenely begins… 700 00:58:07,880 --> 00:58:10,937 It sounds like the same voice. - It is the same voice. 701 00:58:11,094 --> 00:58:13,946 I did this. Recorded it myself, understand? 702 00:58:14,096 --> 00:58:17,860 Then you're a great singer. 703 00:58:17,930 --> 00:58:22,200 Not great. I sang before the war, and very well too. 704 00:58:22,280 --> 00:58:24,880 Against the wishes of my father, because… 705 00:58:26,955 --> 00:58:30,157 He didn't want me to sing, understand? - Why? 706 00:58:30,373 --> 00:58:33,023 Because it wasn't in the family tradition. 707 00:58:37,124 --> 00:58:40,561 Very… very… very Milanese. 708 00:58:42,993 --> 00:58:49,694 But I have nostalgia for my Milan. 709 00:58:51,560 --> 00:58:58,702 I'd like to go back tomorrow, 710 00:58:59,759 --> 00:59:07,046 I swear, to run back with my heart in my hand! 711 00:59:07,946 --> 00:59:12,874 See the little Madonna, hear my dialect, 712 00:59:13,385 --> 00:59:22,051 wake up in the morning in my own bed! 713 00:59:23,130 --> 00:59:32,083 Oh my mama, I'll come back 714 00:59:33,159 --> 00:59:37,779 and always with my heart… 715 00:59:39,394 --> 00:59:40,549 Alberto! 716 00:59:44,252 --> 00:59:50,916 Little lovely mama, 717 00:59:51,479 --> 00:59:58,926 I'll come back. 718 01:00:04,985 --> 01:00:07,360 Yes, right away. I wish! 719 01:00:07,677 --> 01:00:12,352 When I get back, I'll try to give my dad a hand. He's getting old, poor dad. 720 01:00:22,801 --> 01:00:25,515 So quick to shoot! - What happened? 721 01:00:25,633 --> 01:00:28,680 Nothing, Sir, he wanted to run away. - Run away? 722 01:00:28,760 --> 01:00:31,670 Not me! Our Nicola wanted to. 723 01:00:32,000 --> 01:00:34,300 Who is Nicola? - Our dog. 724 01:00:34,634 --> 01:00:39,266 He's the good luck charm of Camp 119. And God knows if we need some luck! 725 01:00:40,317 --> 01:00:43,557 Why did they shoot? - Because our Nicola hates cats. 726 01:00:43,750 --> 01:00:47,093 He saw Titina pass by, the cat of the other barrack, 727 01:00:47,173 --> 01:00:51,466 and Nicola barked, the cat hissed and ran away, and he followed like a mad dog. 728 01:00:51,546 --> 01:00:54,776 I ran after him and they thought I wanted to escape. 729 01:00:54,856 --> 01:00:56,886 Honestly? Must I believe it? 730 01:00:56,966 --> 01:01:00,547 Come on! We didn't escape 3 years ago, just confined here, 731 01:01:00,617 --> 01:01:03,590 should we run away now that we're graduating prisoners? 732 01:01:03,670 --> 01:01:06,921 More than graduates! We're professional prisoners! 733 01:01:06,991 --> 01:01:10,160 Damn! The war's been over for 3 years and we're still here! 734 01:01:10,240 --> 01:01:13,420 Soon they'll give us anonymous citizenship. - Honorary. 735 01:01:13,490 --> 01:01:17,576 It seems they've forgotten that at some point the prisoners should... 736 01:01:17,821 --> 01:01:20,089 be sent home. Or am I mistaken? 737 01:01:21,189 --> 01:01:24,767 If I had my way, the first to return home would be me. 738 01:01:25,101 --> 01:01:29,237 I also have a wife who waits, a dad, a mom, and... 739 01:01:29,513 --> 01:01:32,339 a small child whom I still don't know. 740 01:01:33,108 --> 01:01:36,023 After all, it's like I'm a prisoner too. 741 01:01:36,181 --> 01:01:38,153 You're right, Commandant. 742 01:01:38,408 --> 01:01:41,169 Fences and sentries are not there only for us. 743 01:01:41,239 --> 01:01:43,572 Surrounding all men… a cigarette... 744 01:01:43,764 --> 01:01:47,682 even If you can't see it, there's a bit of barbed wire. 745 01:01:48,000 --> 01:01:52,278 A great poet once said, ''Freedom is in the realm of dreams". 746 01:01:53,221 --> 01:01:55,887 Schiller, Commandant. Schiller. 747 01:01:56,062 --> 01:01:57,175 A match. 748 01:01:57,495 --> 01:02:00,358 He added… - You have one, Father? - No. 749 01:02:00,428 --> 01:02:03,264 ''Beauty is only in song.'' 750 01:02:06,022 --> 01:02:08,040 You Italians are lucky. 751 01:02:08,120 --> 01:02:11,094 Why? - You know how to sing. - Well… 752 01:02:11,676 --> 01:02:14,577 Night, Father. - Good night. - Night, guys. - Goodbye. 753 01:02:15,394 --> 01:02:17,859 What? - Merry Christmas. - Thank you! 754 01:02:25,971 --> 01:02:27,211 Good night. 755 01:02:29,847 --> 01:02:32,965 He's not Italian, but he's a nice guy all the same. 756 01:02:40,121 --> 01:02:41,253 Well? 757 01:02:42,487 --> 01:02:44,239 We're all low? 758 01:02:45,531 --> 01:02:49,023 What a great Christmas! More like November 2! 759 01:02:49,960 --> 01:02:52,148 Come, let's have some fun! 760 01:02:53,440 --> 01:02:56,140 Let's sing, play, dance! 761 01:02:57,221 --> 01:03:01,046 Hey, let's give the General a raspberry! Hey, General! 762 01:03:08,384 --> 01:03:12,326 We have to be happy. Damn death, it's Christmas! 763 01:03:14,428 --> 01:03:17,748 What a beautiful life! We're like a bunch of corpses! 764 01:05:33,532 --> 01:05:34,833 Camp 80, Sydney./i> 765 01:05:34,903 --> 01:05:37,916 Come, come! It works! Come! - ...private Di Giovanni 766 01:05:37,986 --> 01:05:40,118 from Savona, your wife. - My dear, 767 01:05:40,188 --> 01:05:43,288 we miss you so much. Come soon, we wait for you! 768 01:05:43,682 --> 01:05:48,536 Come, listen! - Camp 93, India. Lt Alberto Cartoni, Bologna. 769 01:05:48,606 --> 01:05:52,261 The father. - Dear Alberto, we've received all your letters. 770 01:05:52,579 --> 01:05:55,982 I send you greetings. - Who was that? My cousin Santelia? 771 01:05:56,132 --> 01:06:00,939 Camp 119, California. Interned civilian, Giuseppe Mancini. 772 01:06:01,092 --> 01:06:04,790 Your wife. - Giuseppe! You haven't shown up for 4 years. 773 01:06:05,213 --> 01:06:10,663 Until today I've raised the kids alone, and thanks to God they're all in good health, 774 01:06:10,733 --> 01:06:14,202 but Gigetto had mumps... and we hope you do too! 775 01:06:14,585 --> 01:06:19,402 Hey! Don't act like you do, they say black women… you understand? Got it? 776 01:06:19,585 --> 01:06:20,894 Don't drink! 777 01:06:21,082 --> 01:06:25,195 Be economical! 'Cause I did the best I could, but I have many debts! 778 01:06:25,490 --> 01:06:26,740 Come back soon… 779 01:06:32,391 --> 01:06:34,463 What's with the castanets now? 780 01:06:34,632 --> 01:06:37,258 Him! Holy mother of God! Leave it alone! 781 01:06:37,328 --> 01:06:39,943 It was so loud, I thought it was broken! 782 01:06:40,013 --> 01:06:43,263 Broken? Give it to me, maybe Annunziatina's there now! 783 01:06:44,214 --> 01:06:49,033 You've burned it! You managed to screw it up. So now, if my cousin Santelia had to talk… 784 01:06:49,130 --> 01:06:52,267 Don't get upset, sir, I'll fix it now... 785 01:06:52,337 --> 01:06:54,410 What do you want to fix? 786 01:06:55,679 --> 01:06:57,756 There's nothing to be done. 787 01:06:58,515 --> 01:07:00,205 The tetrode is broken. 788 01:07:00,678 --> 01:07:04,516 The thermionic valve are very delicate because the inter-electrode capacity, 789 01:07:04,586 --> 01:07:08,958 useful in the oscillating valves, has a problem with the amplifying ones, 790 01:07:09,167 --> 01:07:12,472 especially if the input circuit is coupled to the output... 791 01:07:12,552 --> 01:07:14,529 Done? - Eh, yes. 792 01:07:14,947 --> 01:07:16,339 Got it? - Yup! 793 01:07:16,419 --> 01:07:20,131 You, General? - Well! Shall we go play the gramophone? - Better. 794 01:07:20,201 --> 01:07:22,871 Give it to me I want to try to fix the radio 795 01:07:22,951 --> 01:07:27,725 so that you can hear your cousin Santeria. - Santelia, elia... 796 01:07:29,666 --> 01:07:32,248 Nothing! Florence, Naples! 797 01:07:32,600 --> 01:07:36,672 Naples, Milan.. No Sicily! And they say that we're the separatists! 798 01:07:36,811 --> 01:07:40,066 All the songs of the continent are there but none from my country! 799 01:07:40,306 --> 01:07:43,301 I've never heard a Sicilian song. Never! 800 01:07:43,695 --> 01:07:47,883 You don't know them. Of course, you don't understand anything about us. 801 01:07:48,195 --> 01:07:52,240 You don't even understand us when we talk! - Is that our fault? 802 01:07:52,320 --> 01:07:54,560 Our songs are beautiful! 803 01:07:54,957 --> 01:07:59,406 Sweet, piquant, they grab you by the heart! 804 01:08:00,471 --> 01:08:06,837 Here, in this hell, poor wretches, 805 01:08:07,141 --> 01:08:11,352 we're condemned to tyranny! 806 01:08:11,422 --> 01:08:13,521 You should be condemned for life! 807 01:08:13,591 --> 01:08:17,134 We also have happy songs that are sung in the spring. 808 01:08:17,980 --> 01:08:20,434 When fields seem one flower. 809 01:08:21,524 --> 01:08:27,421 And the orange blossoms bloom and the sun seems like fine gold. 810 01:09:43,335 --> 01:09:47,274 Then maybe comes a music maestro from the continent, he likes the motif, 811 01:09:47,344 --> 01:09:50,922 says that it's his, steals it, and makes a mint! 812 01:09:51,068 --> 01:09:54,126 That's the fate of folk songs. Do you know this? 813 01:09:55,124 --> 01:09:59,016 Yeah, I heard in Venice when I went on a honeymoon with my wife. 814 01:09:59,126 --> 01:10:02,810 How lovely! - Your wife? - No way! Venice. It was so beautiful that 815 01:10:02,880 --> 01:10:06,587 I looked at my wife and I thought, "How ugly! Who made me do it?" 816 01:10:06,667 --> 01:10:10,872 Yet I kissed her while the gondola wandered through channels, calleys… 817 01:10:11,069 --> 01:10:13,675 Alleys. These are "calleys". 818 01:10:14,427 --> 01:10:18,680 What onions! Were you a porter? - No, I was a gondolier. 819 01:10:18,750 --> 01:10:22,696 By Jove, General! Maybe it was him who took you around on your honeymoon. 820 01:10:22,766 --> 01:10:24,744 And maybe he was a third wheel! 821 01:10:24,824 --> 01:10:29,471 As to that, often it were the husbands who were the third wheels! 822 01:10:30,183 --> 01:10:32,240 Are you Casanova's fill in? 823 01:10:32,320 --> 01:10:36,171 When he's in gondola women fall in love with his masculine beauty! 824 01:10:36,484 --> 01:10:39,714 No, those aren't women who fall in love, they're just "feverish". 825 01:10:39,948 --> 01:10:42,809 What? - Full of fever. - They have a temperature? 826 01:10:42,889 --> 01:10:46,806 Feverish! They're capricious. Have fancies in their head! 827 01:10:47,364 --> 01:10:52,080 It's trouble when you fall for one of those! - You mean you fell for one? 828 01:10:52,160 --> 01:10:54,489 Tell us what happened. Come on! 829 01:10:59,824 --> 01:11:03,058 It was in the fall of '39. 830 01:11:03,237 --> 01:11:05,067 A blonde had hired me. 831 01:11:09,949 --> 01:11:15,843 The mirror tells me that I'm beautiful. 832 01:11:17,708 --> 01:11:25,207 And that I'm better than a white rose. 833 01:11:27,659 --> 01:11:29,459 There's too much sun here. 834 01:11:29,593 --> 01:11:30,711 Yes, Ma'am. 835 01:11:31,000 --> 01:11:34,800 Where would you like to go? - Anywhere, as long as there's shade. 836 01:11:35,254 --> 01:11:38,263 Yes. Shall I then, Ma'am? 837 01:11:38,423 --> 01:11:40,344 Yes, good. Do it. 838 01:11:59,414 --> 01:12:00,475 Stop here. 839 01:12:01,393 --> 01:12:04,126 How nice! And what solitude! 840 01:12:07,120 --> 01:12:09,080 Have a little fire? - What? 841 01:12:09,479 --> 01:12:11,929 I'd like a match. - Right away, Ma'am. 842 01:12:30,754 --> 01:12:31,805 Stay here. 843 01:12:32,988 --> 01:12:33,988 Sit down. 844 01:12:34,487 --> 01:12:36,035 Me? - You. 845 01:12:40,640 --> 01:12:42,897 What's your name? - Nane. 846 01:12:43,319 --> 01:12:47,498 Are you all called Nane in Venice? - Yes, Ma'am. And Bepi too. 847 01:12:48,202 --> 01:12:50,930 Have you been in Venice before? Ma'am? 848 01:12:51,926 --> 01:12:56,122 Yes, every year. Even for one day only. 849 01:12:56,360 --> 01:12:58,089 Here I feel so happy. 850 01:12:58,599 --> 01:13:01,539 Here I have the impression of having lived a past life. 851 01:13:01,619 --> 01:13:03,687 And of having lived in a far-gone age. 852 01:13:03,757 --> 01:13:06,280 An age of elegance, of adventures. 853 01:13:07,689 --> 01:13:08,750 Of love. 854 01:13:28,392 --> 01:13:31,969 And from that day, I began a life of paradise. 855 01:13:32,491 --> 01:13:36,370 I took her through all the canals of Venice, every day! 856 01:13:37,186 --> 01:13:40,134 Until late at night, she was with me. 857 01:13:41,237 --> 01:13:44,538 Her husband was waiting at the hotel. 858 01:14:02,229 --> 01:14:03,525 But one day… 859 01:14:04,218 --> 01:14:07,035 It was me who waited for her… in vain. 860 01:14:07,906 --> 01:14:11,946 And so the next day… and the day after the next day. 861 01:14:13,050 --> 01:14:14,563 Until one day… 862 01:14:34,930 --> 01:14:35,932 Excuse me. 863 01:14:36,002 --> 01:14:39,640 Do you know if the blonde lady who goes with me in the gondola is in the hotel? 864 01:14:39,720 --> 01:14:43,320 There are about 50 blonde ladies here. - Key 55. - Here, Sir. 865 01:14:44,020 --> 01:14:46,251 You know the name? - No. 866 01:14:46,603 --> 01:14:49,121 She's a foreigner, I think from Norway. 867 01:14:49,667 --> 01:14:51,226 Hello? Grand Hotel. 868 01:14:51,800 --> 01:14:54,743 Yes, Sir. Yes. All right. 869 01:14:54,930 --> 01:14:58,535 A Norwegian, blonde? A beautiful woman? - Very much so. 870 01:14:59,007 --> 01:15:01,974 Married? - Yes, with a neurasthenic husband. 871 01:15:02,044 --> 01:15:03,825 Isn't she the one who just left? 872 01:15:04,212 --> 01:15:07,187 Where did she go? - On the boat. - Thank you. 873 01:16:14,720 --> 01:16:19,222 One, two, three, four and five. How much do I owe you? - 15 francs. 874 01:16:19,766 --> 01:16:22,814 Ma'am! - Oh, Nane. - Are you leaving, Ma'am? 875 01:16:23,250 --> 01:16:24,652 Yes. - Why… 876 01:16:24,774 --> 01:16:27,176 are you leaving so soon? - Yes, we're leaving. 877 01:16:27,256 --> 01:16:31,355 I waited for you many times these past days. - Yeah, I was busy. 878 01:16:31,425 --> 01:16:33,825 And you leave like this? So suddenly? 879 01:16:34,971 --> 01:16:38,117 Yes, I'm leaving. - Mirella, are we going? Who's that? 880 01:16:38,187 --> 01:16:42,348 The gondolier from the last few days. - He needs to be paid? - Yes, pay him. 881 01:16:43,711 --> 01:16:45,391 Here you go. Please. 882 01:16:51,252 --> 01:16:53,552 Hey, guys! Here are 1,000 francs! 883 01:16:53,622 --> 01:16:57,324 The lady who likes Venice and its gondolas wants you to drink to her health. 884 01:16:57,404 --> 01:17:01,151 Thank you, Ma'am, God bless you! - Have a good trip! 885 01:17:07,995 --> 01:17:10,795 Let's go drink, Nane. - No, I'm not drinking. 886 01:17:42,895 --> 01:17:49,280 The mirror tells me that I'm beautiful. 887 01:17:51,718 --> 01:17:57,766 And that I'm better than a white rose. 888 01:18:11,922 --> 01:18:14,702 Sorry, Father, maybe we're disturbing you. 889 01:18:14,873 --> 01:18:18,684 Oh, no! I like folk songs too. 890 01:18:18,970 --> 01:18:23,654 Bologna also has them too. They're not well known, but we love them. 891 01:18:39,763 --> 01:18:40,993 The valves! 892 01:18:42,234 --> 01:18:44,186 Here are the valves! 893 01:18:47,349 --> 01:18:50,338 May you drop dead! - Gennarì! 894 01:18:50,525 --> 01:18:52,930 What have you done? - What the hell... 895 01:18:53,000 --> 01:18:55,971 Lt, I fixed the thermos. 896 01:18:56,316 --> 01:18:59,903 I found the oscarator which wasn't on the amplivacation. 897 01:19:00,384 --> 01:19:03,698 What can we do now? - You've ruined everything. 898 01:19:04,610 --> 01:19:07,829 What do we do with these now? Eat them? - I don't know... 899 01:19:08,746 --> 01:19:13,118 With the words from an Italian mother… - I'll be damned! It's a miracle! 900 01:19:13,188 --> 01:19:16,453 …ends the transmission for the Italian war prisoners. 901 01:19:16,826 --> 01:19:18,222 Not all mothers… 902 01:19:18,833 --> 01:19:20,332 not all the wives… 903 01:19:20,929 --> 01:19:25,819 Not all your loved ones could speak to you, beloved sons, so far away. 904 01:19:26,628 --> 01:19:29,178 But my voice is the voice of all of them: 905 01:19:29,887 --> 01:19:33,570 Be at peace bearing these last few hours of separation. 906 01:19:34,186 --> 01:19:36,681 Our hearts continue to be close, 907 01:19:37,173 --> 01:19:41,203 warming your barracks. God will hear us. 908 01:19:42,009 --> 01:19:46,979 We are many who pray for you. Goodbye. We will see you soon. 909 01:19:57,685 --> 01:20:00,968 And now, my dear sons, I don't speak to you as a priest. 910 01:20:01,038 --> 01:20:03,913 No, I speak to you as your companion, 911 01:20:04,498 --> 01:20:09,546 who has shared with you for a long time, your sadness and dejection. 912 01:20:09,766 --> 01:20:14,013 And maybe even your hunger, because we have eaten little. 913 01:20:14,831 --> 01:20:17,495 But now, thanks to God, that too is over. 914 01:20:17,779 --> 01:20:20,453 Now we'll return to our homes, 915 01:20:20,720 --> 01:20:24,997 We will see with sadness, the whitened hair of our mothers. 916 01:20:25,401 --> 01:20:29,610 But they too will notice on our heads, some silver strands. 917 01:20:30,490 --> 01:20:33,772 Who will ever forget everything we suffered 918 01:20:34,100 --> 01:20:36,307 here all these long years. 919 01:20:36,535 --> 01:20:40,019 Guys, let's remember this, to make us better people, 920 01:20:40,320 --> 01:20:43,954 and help us to love even more our beautiful Italy. 921 01:20:44,146 --> 01:20:51,339 Come home! This house is waiting for you. 922 01:20:54,119 --> 01:21:00,512 Come home! How I yearn to see you again! 923 01:21:03,222 --> 01:21:11,683 Come home! Come home! Come home! 924 01:21:43,908 --> 01:21:48,072 English subtitles 76030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.