All language subtitles for Cheat.on.Me.If.You.Can.S01E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,279 --> 00:00:16,080 (8 hours before Yeo Joo buys a chain saw) 2 00:00:44,340 --> 00:00:46,679 What are you doing here? Let's eat. 3 00:00:47,139 --> 00:00:49,109 Red spider lilies are falling. 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,179 Poison fills up... 5 00:00:52,079 --> 00:00:54,219 the roots of red spider lilies in winter. 6 00:00:56,719 --> 00:00:58,459 It's time to harvest these. 7 00:00:59,560 --> 00:01:00,537 (Episode 14) 8 00:01:00,561 --> 00:01:01,630 What? 9 00:01:02,029 --> 00:01:05,029 Signing that deal with Kang Yeo Joo was a part of our operation? 10 00:01:05,529 --> 00:01:07,060 You didn't know? 11 00:01:07,429 --> 00:01:08,999 I was a part of it too. 12 00:01:10,300 --> 00:01:12,770 So Mr. Ma left me out of this? 13 00:01:13,500 --> 00:01:16,640 (National Intelligence Service) 14 00:01:19,910 --> 00:01:22,949 Did you expect me to go around telling everyone? 15 00:01:23,009 --> 00:01:24,080 I am... 16 00:01:24,979 --> 00:01:27,520 not just anybody. I'm in charge of Kang Yeo Joo. 17 00:01:28,449 --> 00:01:30,949 If you can't trust me, why do you keep me on this team? 18 00:01:39,000 --> 00:01:41,030 Because you're appropriate enough... 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,270 to leave by her side. 20 00:01:47,800 --> 00:01:49,140 What do you mean by that? 21 00:01:55,380 --> 00:01:56,679 I'm telling you... 22 00:01:58,419 --> 00:02:00,419 to stop Kang Yeo Joo... 23 00:02:03,619 --> 00:02:04,850 from causing more trouble. 24 00:02:06,259 --> 00:02:07,360 What if... 25 00:02:08,490 --> 00:02:09,929 she already made trouble? 26 00:02:10,190 --> 00:02:12,160 Then go patch it up. 27 00:02:14,530 --> 00:02:15,569 Okay? 28 00:02:17,829 --> 00:02:19,370 Make sure there's no problem. 29 00:02:27,009 --> 00:02:29,380 Han Woo Sung will run for the presidency. 30 00:02:30,210 --> 00:02:31,449 Keep your eyes on him. 31 00:02:32,019 --> 00:02:34,120 Kang Yeo Joo is already a huge problem, 32 00:02:34,919 --> 00:02:36,919 but now I have to keep my eyes on Han Woo Sung too? 33 00:02:56,940 --> 00:02:58,310 It's the cemetery again. 34 00:02:59,780 --> 00:03:01,780 That place is deeply connected to Kang Yeo Joo, 35 00:03:02,410 --> 00:03:05,120 the entire mountain area including that cemetery. 36 00:03:05,949 --> 00:03:08,230 The title of that land is under Assemblyman Park Jae Geun. 37 00:03:09,419 --> 00:03:10,720 It's her dad's asset. 38 00:03:12,319 --> 00:03:15,690 As long as Park Jae Geun is there, nothing will happen to Kang Yeo Joo, 39 00:03:16,489 --> 00:03:18,030 no matter what she does. 40 00:03:27,569 --> 00:03:28,669 If you... 41 00:03:29,710 --> 00:03:31,840 ever lie to me, 42 00:03:33,079 --> 00:03:34,340 what could the reason be? 43 00:03:38,150 --> 00:03:40,780 Well, I'm sure I wouldn't want... 44 00:03:41,949 --> 00:03:44,019 to make you worried. 45 00:03:44,750 --> 00:03:48,259 Or you know, it's probably something that can hurt you. 46 00:03:50,289 --> 00:03:53,100 I'm sure it'll be a white lie, no matter what it is. 47 00:03:56,069 --> 00:03:57,100 I'm sure. 48 00:04:02,410 --> 00:04:04,069 That was a stupid question. 49 00:04:28,400 --> 00:04:31,939 Why are we at a cemetery? 50 00:04:33,299 --> 00:04:35,439 I'm going to tell you everything... 51 00:04:36,939 --> 00:04:38,809 you wanted to know. 52 00:04:42,350 --> 00:04:43,580 Right here? 53 00:04:46,749 --> 00:04:48,549 I can only tell you in this place. 54 00:04:55,590 --> 00:04:56,890 Could you open the trunk? 55 00:04:57,289 --> 00:04:58,289 Sure. 56 00:05:36,570 --> 00:05:39,070 Are we digging a grave? 57 00:05:39,869 --> 00:05:41,640 Why? Are you scared? 58 00:05:42,609 --> 00:05:44,669 It's just that... 59 00:05:44,809 --> 00:05:48,679 it hasn't even been a full day since I got out of the holding cell. 60 00:05:50,280 --> 00:05:53,220 Don't be scared. You just need to carry that bag. 61 00:06:01,220 --> 00:06:02,229 Let's go. 62 00:06:40,600 --> 00:06:42,729 There's no one here. 63 00:06:47,869 --> 00:06:48,869 Give me that. 64 00:06:49,109 --> 00:06:50,109 What? 65 00:06:50,910 --> 00:06:52,280 - Here. - Not that. 66 00:06:59,049 --> 00:07:00,249 Will this work? 67 00:07:18,970 --> 00:07:19,970 Honey. 68 00:07:20,669 --> 00:07:22,410 Do you have any secrets? 69 00:07:24,609 --> 00:07:25,679 Because... 70 00:07:26,739 --> 00:07:28,679 I'm about to tell you mine. 71 00:07:29,309 --> 00:07:32,850 That's dangerous. Why are you doing this? 72 00:07:33,080 --> 00:07:35,989 Give... Give that back to me. 73 00:07:36,150 --> 00:07:38,090 We can talk about this. 74 00:07:47,400 --> 00:07:49,600 I... 75 00:07:52,270 --> 00:07:54,439 Do you think we should do something? 76 00:07:54,900 --> 00:07:56,609 A chainsaw that big... 77 00:07:57,770 --> 00:07:59,410 is enough to kill a human. 78 00:08:05,280 --> 00:08:06,379 Mr. Ma. 79 00:08:06,820 --> 00:08:08,450 This is an emergency. 80 00:08:09,619 --> 00:08:11,489 May I expose myself... 81 00:08:12,119 --> 00:08:13,960 if Kang Yeo Joo does something dangerous? 82 00:08:14,989 --> 00:08:16,189 Never. 83 00:08:16,859 --> 00:08:19,600 Don't expose yourself unless she's in danger. 84 00:08:21,530 --> 00:08:23,270 Do you really mean that, sir? 85 00:08:25,400 --> 00:08:26,470 Yes, sir. 86 00:08:29,539 --> 00:08:30,570 What should we do? 87 00:08:31,910 --> 00:08:32,910 Should I shoot her? 88 00:08:33,979 --> 00:08:35,450 This isn't an emergency. 89 00:08:37,749 --> 00:08:39,520 I know her better. 90 00:08:40,779 --> 00:08:42,149 If anyone shoots, it'll be me. 91 00:08:52,029 --> 00:08:55,300 What... What's wrong, honey? 92 00:09:00,269 --> 00:09:01,349 I'll tell you everything... 93 00:09:02,310 --> 00:09:03,570 today. 94 00:09:04,739 --> 00:09:06,855 You don't have to. 95 00:09:06,879 --> 00:09:09,056 So hand that over... 96 00:09:09,080 --> 00:09:12,180 and sit down for a minute. 97 00:09:12,550 --> 00:09:13,680 Goodness. 98 00:09:20,019 --> 00:09:21,560 You always complained... 99 00:09:22,290 --> 00:09:23,659 about how I kept things from you. 100 00:09:25,190 --> 00:09:28,276 Honey, you don't look too good. 101 00:09:28,300 --> 00:09:30,830 Sit down. Honey. 102 00:09:31,369 --> 00:09:34,970 That's the place she's the most afraid of. 103 00:09:39,239 --> 00:09:41,516 Honey! 104 00:09:41,540 --> 00:09:43,656 The amount of rapport you have is a bit over the line. 105 00:09:43,680 --> 00:09:45,455 It's also my duty to protect her. 106 00:09:45,479 --> 00:09:49,450 - That's what he's doing. - Honey! 107 00:09:49,820 --> 00:09:51,465 Gosh. 108 00:09:51,489 --> 00:09:52,859 Hold on. Honey! 109 00:09:53,019 --> 00:09:54,859 Honey, are you okay? 110 00:09:55,489 --> 00:09:56,489 Are you all right? 111 00:09:56,790 --> 00:09:58,090 Breathe! 112 00:09:58,529 --> 00:09:59,529 Breathe! 113 00:10:27,359 --> 00:10:28,359 Right. 114 00:10:30,290 --> 00:10:32,729 I didn't want my parents to worry, 115 00:10:33,259 --> 00:10:35,200 so I didn't tell them about this. 116 00:10:36,499 --> 00:10:37,700 Good thinking. 117 00:10:38,100 --> 00:10:39,899 There's no need to cause a scene. 118 00:10:41,040 --> 00:10:43,509 She wasn't going to kill herself anyway. 119 00:10:43,739 --> 00:10:46,459 She just threw a tantrum because she didn't want to go to the States. 120 00:10:48,210 --> 00:10:49,680 Don't be too worried. 121 00:11:14,940 --> 00:11:18,239 Did you buy this to tidy up a grave? 122 00:11:19,180 --> 00:11:20,700 I thought you were cutting down a tree. 123 00:11:44,300 --> 00:11:47,700 (Kang Yeon Ok, May you be happy there forever.) 124 00:11:48,070 --> 00:11:49,170 I'm sorry. 125 00:11:51,869 --> 00:11:53,080 You must've been sad. 126 00:11:56,080 --> 00:11:57,810 I had my reasons. 127 00:12:00,979 --> 00:12:02,889 (Kang Yeon Ok, May you be happy there forever.) 128 00:12:03,850 --> 00:12:06,060 Still, 25 years was a bit too long, 129 00:12:06,619 --> 00:12:07,619 right? 130 00:12:26,279 --> 00:12:27,509 Finally, 131 00:12:29,580 --> 00:12:32,080 she has found her mother's grave... 132 00:12:34,080 --> 00:12:35,720 after 25 years. 133 00:13:28,239 --> 00:13:30,470 - Hello. - Hi. 134 00:13:38,810 --> 00:13:43,690 (Park Yeo Joo) 135 00:14:03,139 --> 00:14:05,609 I think I'm pretty much done. It's quite neat, right? 136 00:14:12,479 --> 00:14:15,519 Honey, say hi to my mom. 137 00:14:22,590 --> 00:14:25,489 (Kang Yeon Ok, May you be happy there forever.) 138 00:14:28,700 --> 00:14:31,830 Are you finally introducing me to her? 139 00:14:34,170 --> 00:14:35,269 To be honest, 140 00:14:36,210 --> 00:14:38,540 this is my first time coming here. 141 00:14:47,420 --> 00:14:48,749 It doesn't look too bad. 142 00:14:49,920 --> 00:14:53,060 I was worried her grave would be a mess. 143 00:14:59,700 --> 00:15:01,076 (5 years ago) 144 00:15:01,100 --> 00:15:03,975 What? It's here. 145 00:15:03,999 --> 00:15:06,615 Over here. Come here. 146 00:15:06,639 --> 00:15:09,946 - Goodness. - Gosh. 147 00:15:09,970 --> 00:15:11,369 - Be careful. - Okay. 148 00:15:12,340 --> 00:15:13,639 - Watch out. - Goodness. 149 00:15:13,979 --> 00:15:15,310 There are so many dead leaves. 150 00:15:16,409 --> 00:15:18,580 Oh, dear. 151 00:15:37,529 --> 00:15:42,909 (Kang Yeon Ok, May you be happy there forever.) 152 00:16:07,899 --> 00:16:09,399 Be careful. 153 00:16:12,200 --> 00:16:14,499 - Hold on. - Goodness. 154 00:16:15,739 --> 00:16:16,909 Okay. 155 00:16:18,109 --> 00:16:19,879 - 1, 2, 3. - 1, 2, 3. 156 00:16:53,009 --> 00:16:54,109 It's cold, isn't it? 157 00:17:04,649 --> 00:17:07,560 Ma'am. Your son-in-law is here. 158 00:17:08,619 --> 00:17:11,129 I'll be sure to come next time with my wife. 159 00:17:12,929 --> 00:17:15,969 I'll make Yeo Joo really happy, 160 00:17:16,669 --> 00:17:20,300 so she forgets all her bad memories. 161 00:17:44,330 --> 00:17:45,730 Are you crying? 162 00:17:45,859 --> 00:17:46,929 No. 163 00:17:54,199 --> 00:17:55,740 I forgot about it. 164 00:17:56,639 --> 00:17:57,639 About what? 165 00:17:59,240 --> 00:18:00,310 About how... 166 00:18:01,709 --> 00:18:05,050 I felt about you. 167 00:18:16,030 --> 00:18:19,629 I found out why my mom couldn't come to our wedding. 168 00:18:21,330 --> 00:18:23,010 Aren't you going to ask me about my father? 169 00:18:28,639 --> 00:18:32,469 Even if I don't ask, you'll tell me when you're ready. 170 00:18:36,750 --> 00:18:39,780 I'll tell you one day. 171 00:19:20,159 --> 00:19:22,290 (1 year ago) 172 00:19:35,439 --> 00:19:36,510 Where are you going? 173 00:19:38,209 --> 00:19:41,956 Mi Rae. Hold on. Mi Rae. Mi Rae! 174 00:19:41,980 --> 00:19:44,625 Hurry up and open the door! Mi Rae! 175 00:19:44,649 --> 00:19:47,919 Open the door. Right now! 176 00:20:02,330 --> 00:20:05,429 I'm sorry. I'm sorry. 177 00:20:06,100 --> 00:20:08,000 Don't do this. Please. 178 00:20:08,869 --> 00:20:09,909 Please. 179 00:20:42,570 --> 00:20:44,540 Gosh, I was almost in trouble. 180 00:20:48,510 --> 00:20:51,109 Reset. 181 00:20:54,379 --> 00:20:55,379 What? 182 00:20:56,850 --> 00:20:59,226 I said I wouldn't call. I'm sorry. 183 00:20:59,250 --> 00:21:00,796 (I said I wouldn't call. I'm sorry.) 184 00:21:00,820 --> 00:21:03,030 But this might be the last time. 185 00:21:05,830 --> 00:21:07,459 You're the only one... 186 00:21:08,560 --> 00:21:10,100 I need to say goodbye to. 187 00:21:11,899 --> 00:21:13,070 Thank you for everything. 188 00:21:14,000 --> 00:21:15,469 I'll never forget. 189 00:21:17,209 --> 00:21:18,209 What is this? 190 00:21:19,840 --> 00:21:21,040 I have a bad feeling. 191 00:21:23,580 --> 00:21:24,980 Is something wrong? 192 00:21:28,320 --> 00:21:30,219 My gosh. 193 00:22:52,899 --> 00:22:53,969 Hello? 194 00:22:54,570 --> 00:22:58,139 Hello? Mi Rae? 195 00:22:59,439 --> 00:23:00,609 Are you okay? 196 00:23:04,980 --> 00:23:06,619 Mi Rae. 197 00:23:07,449 --> 00:23:08,649 Is something wrong? 198 00:23:21,199 --> 00:23:25,100 I'm glad to hear that you're okay. 199 00:23:26,540 --> 00:23:30,109 Yes. I called because I was worried. 200 00:23:31,240 --> 00:23:32,240 Okay. 201 00:23:32,740 --> 00:23:35,340 Okay, then. Goodbye. 202 00:23:36,350 --> 00:23:37,379 Okay. 203 00:23:38,350 --> 00:23:39,780 Hold on. 204 00:23:41,050 --> 00:23:42,050 Hello? 205 00:23:47,189 --> 00:23:48,820 I'm a bit scared. 206 00:23:50,659 --> 00:23:53,300 Can we talk for a bit longer? 207 00:23:55,929 --> 00:23:59,030 Why are you a useless person? 208 00:23:59,230 --> 00:24:01,199 You saved my life. 209 00:24:06,780 --> 00:24:10,050 You're a very important person to me. 210 00:24:11,510 --> 00:24:15,980 You're the reason why I'm alive and breathing right now. 211 00:24:32,699 --> 00:24:33,939 You... 212 00:24:37,369 --> 00:24:38,939 saved my life too. 213 00:24:46,080 --> 00:24:48,020 From now you, you're the reason... 214 00:24:54,389 --> 00:24:56,290 why I'm alive and breathing. 215 00:25:49,109 --> 00:25:50,480 Why are you out in the cold? 216 00:25:51,179 --> 00:25:53,125 Was the restroom crowded? 217 00:25:53,149 --> 00:25:54,149 What? 218 00:25:55,179 --> 00:25:56,419 It took you a while. 219 00:25:56,850 --> 00:25:58,389 The rest area seems pretty quiet. 220 00:26:01,290 --> 00:26:03,689 A lot of the toilets were broken. 221 00:26:05,189 --> 00:26:07,105 You must be hungry. 222 00:26:07,129 --> 00:26:09,399 Let's go. Let's get going. 223 00:26:13,399 --> 00:26:15,875 Man, Han Woo Sung, you jerk. 224 00:26:15,899 --> 00:26:18,445 The hearing is around the corner. Why isn't he getting ready? 225 00:26:18,469 --> 00:26:20,340 Where did he go? 226 00:26:20,909 --> 00:26:22,679 Am I the lawyer in this office? 227 00:26:22,909 --> 00:26:24,280 Darn it. 228 00:26:27,649 --> 00:26:28,649 Gosh. 229 00:26:31,250 --> 00:26:33,119 It looks good. 230 00:26:40,600 --> 00:26:42,629 Eat up before it gets cold. 231 00:26:43,399 --> 00:26:44,500 - Okay. - Good. 232 00:26:48,740 --> 00:26:51,510 Look at the cheese. Man, this is happening. 233 00:26:51,939 --> 00:26:53,010 Looks good. 234 00:27:19,270 --> 00:27:20,270 Pick it up. 235 00:27:21,169 --> 00:27:22,740 Why should I pick up your phone? 236 00:27:24,540 --> 00:27:26,369 Don't you want to know who it is? 237 00:27:29,040 --> 00:27:30,179 I deleted the passcode. 238 00:27:38,919 --> 00:27:42,566 The judge's office called us again asking when we'll send in... 239 00:27:42,590 --> 00:27:44,260 Mr. Ko Byung Hee's file. 240 00:27:45,129 --> 00:27:47,030 You said you have to win this hearing. 241 00:27:47,359 --> 00:27:48,929 How are we going to stop this divorce? 242 00:27:52,300 --> 00:27:53,669 Get them divorced right away. 243 00:27:54,169 --> 00:27:56,139 Or put him behind bars. 244 00:27:58,669 --> 00:27:59,746 Behind bars? 245 00:27:59,770 --> 00:28:02,909 Wait, honey. You probably didn't know, 246 00:28:03,310 --> 00:28:05,679 but adultery isn't punishable by law anymore. 247 00:28:05,980 --> 00:28:07,280 Adultery? 248 00:28:07,949 --> 00:28:09,649 This is domestic violence. 249 00:28:09,919 --> 00:28:11,250 She gets beaten up. 250 00:28:15,020 --> 00:28:16,290 Don't you see her bruises? 251 00:28:17,590 --> 00:28:18,859 Get them divorced. 252 00:28:19,290 --> 00:28:21,230 This is a domestic violence case. 253 00:28:23,300 --> 00:28:25,129 Hello? Yeo Joo? 254 00:28:49,119 --> 00:28:50,990 You saved my life. 255 00:28:52,060 --> 00:28:55,359 You're a very important person to me. 256 00:28:56,159 --> 00:28:58,500 You're the reason why... 257 00:28:59,429 --> 00:29:00,789 I'm alive and breathing right now. 258 00:29:04,310 --> 00:29:08,240 Ms. Ko, you can want anything and can have everything you want. 259 00:29:09,340 --> 00:29:10,810 Go buy it or take it away. 260 00:29:21,490 --> 00:29:23,060 May I really do that? 261 00:29:25,090 --> 00:29:26,230 Could I... 262 00:29:27,199 --> 00:29:28,260 really have him? 263 00:29:30,600 --> 00:29:31,770 Should I try living... 264 00:29:33,270 --> 00:29:34,570 just a little longer? 265 00:29:40,940 --> 00:29:43,109 He must have a good reputation. 266 00:29:44,079 --> 00:29:47,419 And everyone knows him as a loving husband. No? 267 00:29:48,520 --> 00:29:51,619 You're right. He's not the type who would hurt anyone. 268 00:29:52,750 --> 00:29:55,589 I don't need any money. 269 00:29:58,559 --> 00:29:59,629 Mr. Han. 270 00:30:01,099 --> 00:30:02,899 Please stop us from getting divorced. 271 00:30:03,700 --> 00:30:06,300 He's a nasty man who has two different sides. 272 00:30:07,270 --> 00:30:08,990 He only beats her where people won't notice. 273 00:30:14,180 --> 00:30:16,879 I'm sure the detectives in that area would only take the guy's side. 274 00:30:17,450 --> 00:30:19,250 His reputation is very important to him. 275 00:30:23,889 --> 00:30:27,059 I have to stop them from getting divorced. 276 00:30:28,389 --> 00:30:31,430 We show up for a few negotiations, then you let it get to your head. 277 00:30:33,399 --> 00:30:36,129 Do you really think you'd win if we took this to court? 278 00:30:41,639 --> 00:30:42,839 What if I do? 279 00:30:45,470 --> 00:30:47,416 I'll admit that I deserved to be turned down, 280 00:30:47,440 --> 00:30:49,480 and I'll completely disappear from your life. 281 00:30:50,409 --> 00:30:53,220 (Golden Braised Chicken) 282 00:30:56,280 --> 00:30:58,526 If you let this go on, she won't live for too long. 283 00:30:58,550 --> 00:31:00,859 Domestic violence only ends once the victim dies. 284 00:31:01,359 --> 00:31:02,520 Get them divorced. 285 00:31:02,760 --> 00:31:05,329 And tell the woman's side to put him on a restraining order. 286 00:31:20,109 --> 00:31:21,180 Ms. Ko. 287 00:31:21,409 --> 00:31:24,550 Everyone at the hospital is running around looking for you. 288 00:31:26,879 --> 00:31:28,250 Do you know how to make ramyeon? 289 00:31:28,980 --> 00:31:29,990 What? 290 00:31:30,819 --> 00:31:32,020 I want some. 291 00:31:32,319 --> 00:31:34,159 It's not good for you. Why? 292 00:31:35,859 --> 00:31:37,359 It's good for my mental health. 293 00:32:15,500 --> 00:32:20,339 You recruited Han Woo Sung into Shingook Party. 294 00:32:22,440 --> 00:32:25,416 Yes, he's very popular with women, 295 00:32:25,440 --> 00:32:27,409 so our party is looking forward to what he'll do. 296 00:32:30,210 --> 00:32:32,649 How can the son-in-law of the ruling party's candidate... 297 00:32:33,550 --> 00:32:36,319 run as a candidate for the opposing party? 298 00:32:40,990 --> 00:32:42,020 We made... 299 00:32:43,230 --> 00:32:45,790 the president together. 300 00:32:47,760 --> 00:32:50,569 Why do you wish to go down another path? 301 00:32:51,899 --> 00:32:53,276 If you were offended by anything... 302 00:32:53,300 --> 00:32:56,040 You should persuade Ms. Kang. 303 00:32:56,970 --> 00:32:58,309 That'd be much faster. 304 00:33:00,379 --> 00:33:01,579 She's your daughter. 305 00:33:10,349 --> 00:33:11,649 I hope you won't regret... 306 00:33:15,419 --> 00:33:17,230 making this choice in the future. 307 00:33:23,930 --> 00:33:25,000 Please excuse me. 308 00:33:35,079 --> 00:33:36,686 If you don't get rid of them for good, 309 00:33:36,710 --> 00:33:39,210 they'll always come back and trouble you. 310 00:33:44,520 --> 00:33:46,801 (Trustworthy police, safe country, Seodong Police Station) 311 00:33:47,460 --> 00:33:51,030 This case is still under investigation. 312 00:33:51,889 --> 00:33:53,559 And... 313 00:33:54,099 --> 00:33:56,829 Kang Yeo Joo a key suspect. 314 00:33:58,829 --> 00:34:01,270 I believe she isn't on the list of suspects now. 315 00:34:02,440 --> 00:34:05,470 The testimony changed, and there's no evidence. 316 00:34:05,909 --> 00:34:08,510 Man, it's pointless talking to this guy. 317 00:34:11,849 --> 00:34:12,950 Right. 318 00:34:15,750 --> 00:34:18,295 Okay. We'll join the show. 319 00:34:18,319 --> 00:34:19,319 Hey. 320 00:34:19,959 --> 00:34:22,196 What are you talking about? 321 00:34:22,220 --> 00:34:24,705 You're willing to hand over our information to the TV station? 322 00:34:24,729 --> 00:34:27,306 - Hear me out. - Have you even been listening? 323 00:34:27,330 --> 00:34:28,806 - Listen to me. - How many times have I told you? 324 00:34:28,830 --> 00:34:30,430 I said, hear me out. 325 00:34:30,629 --> 00:34:31,700 Gosh. 326 00:34:33,300 --> 00:34:34,499 - I'm sorry. - It's okay. 327 00:34:36,240 --> 00:34:40,780 Yeo Joo will refuse to be interrogated even as a witness. 328 00:34:42,539 --> 00:34:43,950 Let's consider this... 329 00:34:44,450 --> 00:34:46,149 an opportunity to interrogate her. 330 00:34:46,580 --> 00:34:47,580 What do you say? 331 00:34:48,050 --> 00:34:49,879 Whatever. 332 00:34:52,289 --> 00:34:53,890 Sure. 333 00:34:56,890 --> 00:34:57,890 We'll do it. 334 00:35:02,399 --> 00:35:03,399 Wait. 335 00:35:03,999 --> 00:35:05,930 Will you pay us to be on the show? 336 00:35:06,330 --> 00:35:07,970 - Here you go. - Thank you. 337 00:35:19,010 --> 00:35:21,180 I heard you're the best in this field. 338 00:35:21,680 --> 00:35:23,096 I heard you run errands... 339 00:35:23,120 --> 00:35:24,960 for politicians and other powerful individuals. 340 00:35:26,120 --> 00:35:28,220 How may I help you? 341 00:35:29,220 --> 00:35:31,030 That's not why I'm here. 342 00:35:31,629 --> 00:35:35,459 We'd like you to be our show's advisor. 343 00:35:38,899 --> 00:35:39,899 Show? 344 00:35:40,439 --> 00:35:42,600 Right. I'm... 345 00:35:45,870 --> 00:35:47,539 the producer of "Unanswered Questions". 346 00:35:48,609 --> 00:35:51,109 We're covering Baek Soo Jung's murder case. 347 00:35:51,910 --> 00:35:54,720 We need some help from an expert like you. 348 00:35:56,379 --> 00:35:57,749 On her murder case? 349 00:35:57,990 --> 00:36:01,419 Yes. Ms. Kang Yeo Joo recommended you. 350 00:36:01,660 --> 00:36:02,700 She said you were perfect. 351 00:36:06,930 --> 00:36:07,959 Kang Yeo Joo? 352 00:36:10,899 --> 00:36:13,370 That woman must've gone insane. 353 00:36:15,839 --> 00:36:17,910 Ms. Kang agreed to participate? 354 00:36:20,439 --> 00:36:21,680 We should have... 355 00:36:22,510 --> 00:36:24,310 a grand meal together. 356 00:36:33,760 --> 00:36:35,760 I don't think I'll be tagging along today. 357 00:36:39,089 --> 00:36:40,459 That's a pity. 358 00:36:40,959 --> 00:36:43,600 I wanted to go to work with you. 359 00:36:45,200 --> 00:36:46,939 I'll be off then. 360 00:36:51,709 --> 00:36:54,080 I have a meeting for "Unanswered Questions". 361 00:36:57,810 --> 00:37:00,419 Right, do you happen to know Lawyer Park Hye Kyung? 362 00:37:01,050 --> 00:37:03,056 She's a lawyer that the show works with, 363 00:37:03,080 --> 00:37:05,490 and apparently, you two went to the same training institute. 364 00:37:06,890 --> 00:37:09,019 Who'll be there? 365 00:37:09,890 --> 00:37:13,830 Some detectives, an expert, and an advisory lawyer. 366 00:37:16,560 --> 00:37:18,169 An advisory lawyer? 367 00:37:18,729 --> 00:37:19,999 Do you mean Lawyer Park? 368 00:37:25,140 --> 00:37:26,569 What brings you here? 369 00:37:28,439 --> 00:37:30,039 I have a meeting to attend. 370 00:37:32,810 --> 00:37:33,950 What meeting? 371 00:37:34,850 --> 00:37:37,450 "Unanswered Questions"? Is that it? 372 00:37:40,019 --> 00:37:41,620 Who told you about that? 373 00:37:44,189 --> 00:37:45,760 You volunteered, didn't you? 374 00:37:45,990 --> 00:37:48,399 Because my dear wife is on the show. Right? 375 00:37:52,430 --> 00:37:56,140 Did you just address her as "my dear wife"? 376 00:37:58,039 --> 00:37:59,439 How lovey-dovey! 377 00:38:04,050 --> 00:38:05,886 It sounds as if you're telling your mistress to stay away... 378 00:38:05,910 --> 00:38:08,196 since you don't want to provoke your wife. 379 00:38:08,220 --> 00:38:09,950 What an awful feeling this is. 380 00:38:11,950 --> 00:38:12,950 Hey. 381 00:38:17,229 --> 00:38:21,330 My wife has been really edgy lately. 382 00:38:23,100 --> 00:38:24,669 She might catch onto it. 383 00:38:26,129 --> 00:38:27,939 It's not like I'm proud... 384 00:38:28,439 --> 00:38:31,839 about our relationship to go and tell others about it. 385 00:38:32,310 --> 00:38:33,709 Exactly. 386 00:38:34,379 --> 00:38:37,609 Can you drop out from that show? 387 00:38:40,319 --> 00:38:41,879 Beat me at the trial. 388 00:38:42,350 --> 00:38:45,019 Then I'll disappear from your sight. 389 00:38:45,850 --> 00:38:47,160 Gosh. 390 00:38:48,220 --> 00:38:51,165 Can you disappear a bit sooner? 391 00:38:51,189 --> 00:38:52,189 What? 392 00:38:53,390 --> 00:38:54,830 I'm late for my meeting. 393 00:38:55,129 --> 00:38:56,970 Stop bothering me and get lost! 394 00:38:58,330 --> 00:38:59,906 But... Lawyer Park. 395 00:38:59,930 --> 00:39:01,399 Lawyer Park. 396 00:39:01,470 --> 00:39:02,676 Lawyer Park. 397 00:39:02,700 --> 00:39:03,910 My briefcase. 398 00:39:04,709 --> 00:39:05,686 Wait. 399 00:39:05,710 --> 00:39:10,850 (Trustworthy police, safe country, Seodong Police Station) 400 00:39:12,580 --> 00:39:14,955 Gosh, I can't believe... 401 00:39:14,979 --> 00:39:16,950 we're attending a meeting for that show. 402 00:39:17,050 --> 00:39:18,720 Kang Yeo Joo will be there. 403 00:39:19,019 --> 00:39:21,036 - Here. - Get that away from me. 404 00:39:21,060 --> 00:39:23,060 You were eating that. 405 00:39:23,729 --> 00:39:25,390 So? Do you think I'm dirty? 406 00:39:26,490 --> 00:39:29,459 Hey, I'm a married man. Okay? 407 00:39:29,729 --> 00:39:31,200 Let's keep some distance. 408 00:39:32,030 --> 00:39:33,740 Does this bother you? 409 00:39:34,970 --> 00:39:36,100 I mean... 410 00:39:36,740 --> 00:39:39,185 My wife made a big deal out of it. 411 00:39:39,209 --> 00:39:40,886 I promised her I'd be careful. 412 00:39:40,910 --> 00:39:43,550 Gosh. I'm also your wife. 413 00:39:43,609 --> 00:39:45,310 Wife at work. 414 00:39:46,010 --> 00:39:49,156 Don't you utter that word again. 415 00:39:49,180 --> 00:39:51,550 My gosh. 416 00:39:52,120 --> 00:39:54,660 Fine. I got it. 417 00:39:56,189 --> 00:39:57,189 What? 418 00:39:57,560 --> 00:39:59,060 What are you doing? 419 00:39:59,330 --> 00:40:00,700 I'm lost for words. 420 00:40:08,899 --> 00:40:10,870 Do you think this is a cab? 421 00:40:11,439 --> 00:40:13,015 I thought you wanted to keep some distance. 422 00:40:13,039 --> 00:40:14,039 Drive. 423 00:40:19,180 --> 00:40:21,720 You could've just gotten out. 424 00:40:27,519 --> 00:40:29,959 ("Superstar Baek Soo Jung, Why Did She Die?") 425 00:40:34,930 --> 00:40:36,060 Did you meet Team Leader... 426 00:40:36,970 --> 00:40:40,200 No. Did you meet Mr. Gwak Jung Moon? 427 00:40:41,999 --> 00:40:42,999 I did. 428 00:40:43,870 --> 00:40:47,280 Do you even know what kind of person she is? 429 00:40:52,180 --> 00:40:53,819 He refused. 430 00:40:56,120 --> 00:40:57,189 Sure, he did. 431 00:40:57,990 --> 00:40:59,749 But he'll come around. 432 00:41:09,629 --> 00:41:10,629 Hello? 433 00:41:12,229 --> 00:41:14,740 What? Who is this again? 434 00:41:17,370 --> 00:41:18,569 It's Lawyer Han. 435 00:41:32,620 --> 00:41:34,335 When will you stop following me? 436 00:41:34,359 --> 00:41:36,359 Your wife is in the meeting... 437 00:41:39,089 --> 00:41:40,760 I wasn't following you. 438 00:41:41,899 --> 00:41:42,899 Hey! 439 00:41:58,450 --> 00:42:00,450 We have two lawyers? 440 00:42:01,419 --> 00:42:03,850 Well... I'm not sure. 441 00:42:04,589 --> 00:42:06,649 Having two of us will make it more objective. 442 00:42:06,890 --> 00:42:10,335 Ms. Baek and I were on a show together. 443 00:42:10,359 --> 00:42:12,229 Wouldn't this be a waste of your money? 444 00:42:13,129 --> 00:42:14,975 I'm doing this pro bono. 445 00:42:14,999 --> 00:42:16,359 It's a small room. 446 00:42:17,129 --> 00:42:18,899 It's quite spacious. 447 00:42:20,300 --> 00:42:22,645 I was also in charge of Mr. Kim Duk Gi, 448 00:42:22,669 --> 00:42:24,339 the prime suspect. 449 00:42:24,839 --> 00:42:25,839 It was me. 450 00:42:26,970 --> 00:42:28,740 Weren't you a suspect as well? 451 00:42:29,180 --> 00:42:33,056 Exactly. I was even interrogated by the police, 452 00:42:33,080 --> 00:42:36,120 so who'd know about this case better than I do? 453 00:42:38,490 --> 00:42:40,149 No one. 454 00:43:01,010 --> 00:43:03,609 Let me help you. 455 00:43:04,550 --> 00:43:07,326 - Number one, Park Jae Geun! - Hello. 456 00:43:07,350 --> 00:43:08,656 - Park Jae Geun! - Park Jae Geun! 457 00:43:08,680 --> 00:43:10,056 - Thank you. - Park Jae Geun! 458 00:43:10,080 --> 00:43:12,096 - Goodbye. - Number one, Park Jae Geun! 459 00:43:12,120 --> 00:43:14,120 Hello, sir. Have you been well? 460 00:43:14,519 --> 00:43:16,765 Please help me out this time. 461 00:43:16,789 --> 00:43:19,265 An elder like you should become the president. 462 00:43:19,289 --> 00:43:20,475 Park Jae Geun! 463 00:43:20,499 --> 00:43:22,136 - Sir. - Yes? 464 00:43:22,160 --> 00:43:25,346 - Park Jae Geun! - Park Jae Geun! 465 00:43:25,370 --> 00:43:26,946 Number one, Park Jae Geun! 466 00:43:26,970 --> 00:43:28,300 "Unanswered Questions"? 467 00:43:29,669 --> 00:43:31,286 Are you sure Yeo Joo agreed to join the show? 468 00:43:31,310 --> 00:43:32,310 Yes, sir. 469 00:43:32,539 --> 00:43:34,910 - Park Jae Geun! - Park Jae Geun! 470 00:43:40,149 --> 00:43:41,519 Don't worry, sir. 471 00:43:42,720 --> 00:43:44,419 I have an agent ready. 472 00:43:46,249 --> 00:43:47,359 I can assure you... 473 00:43:48,260 --> 00:43:50,120 that you won't be disappointed. 474 00:43:51,530 --> 00:43:52,660 Hello, sir. 475 00:43:52,930 --> 00:43:54,899 Are you ready for your new mission? 476 00:43:55,359 --> 00:43:56,359 Yes, sir. 477 00:43:56,999 --> 00:43:58,100 Go on, then. 478 00:43:58,499 --> 00:43:59,729 Yes, sir. 479 00:44:03,069 --> 00:44:04,640 Hey, what are you doing? 480 00:44:05,640 --> 00:44:06,640 Hey. 481 00:44:07,879 --> 00:44:09,239 Aren't you going to ring these up? 482 00:44:09,740 --> 00:44:11,410 It's not my job anymore. 483 00:44:27,060 --> 00:44:28,459 Hey, Kang Yeo Joo! 484 00:44:33,129 --> 00:44:34,300 He really came. 485 00:44:35,640 --> 00:44:37,100 I told you he would. 486 00:44:38,109 --> 00:44:39,640 How did you convince him? 487 00:44:40,370 --> 00:44:41,609 He's a henpecked husband. 488 00:44:53,720 --> 00:44:56,289 It's been a while, Mr. Gwak Jung Moon. 489 00:45:10,200 --> 00:45:13,339 You're Mr. Gwak Jung Moon's wife, right? 490 00:45:13,939 --> 00:45:15,039 Yes. 491 00:45:18,050 --> 00:45:19,580 Why did you meet my wife? 492 00:45:20,580 --> 00:45:22,819 Don't you know why my wife is in the hospital right now? 493 00:45:25,550 --> 00:45:26,926 Are you saying it's my fault? 494 00:45:26,950 --> 00:45:28,260 Are you saying it's not? 495 00:45:29,319 --> 00:45:32,636 Who are you? That's my wife. 496 00:45:32,660 --> 00:45:35,700 Why are you yelling at my wife? 497 00:45:36,859 --> 00:45:38,030 Mr. Han. 498 00:45:38,800 --> 00:45:39,830 What? 499 00:45:47,810 --> 00:45:49,580 Excuse me, sir. 500 00:45:50,280 --> 00:45:51,280 Oh, my. 501 00:45:52,249 --> 00:45:53,749 Aren't you Team Leader Gwak Jung Moon? 502 00:45:55,919 --> 00:45:58,639 You're the legend of Seodong Police Station's Violent Crime Division. 503 00:45:58,819 --> 00:46:00,720 You're my role model, sir. 504 00:46:01,859 --> 00:46:03,160 I respect you a lot. 505 00:46:03,620 --> 00:46:05,466 Can I get your autograph? 506 00:46:05,490 --> 00:46:08,200 - Why do you want his autograph? - Stop it. 507 00:46:08,959 --> 00:46:11,545 I applied to work under you, 508 00:46:11,569 --> 00:46:13,200 but you ended up choosing him. 509 00:46:13,939 --> 00:46:14,946 Can I get your autograph? 510 00:46:14,970 --> 00:46:17,386 - Can you stop it? - People are staring. 511 00:46:17,410 --> 00:46:19,616 - What's wrong with you? - People are staring. 512 00:46:19,640 --> 00:46:20,955 - Hello. - Hey. 513 00:46:20,979 --> 00:46:23,140 - Stop it. - Give it to me. 514 00:46:26,979 --> 00:46:28,180 Oh, my. 515 00:46:29,249 --> 00:46:30,866 I regretted choosing him. 516 00:46:30,890 --> 00:46:34,060 - Right? - What are you talking about? 517 00:46:34,089 --> 00:46:35,289 Do you have an autograph? 518 00:46:35,589 --> 00:46:36,720 Let's start this meeting. 519 00:46:40,800 --> 00:46:42,935 You're here for the "Unanswered Questions" meeting, right? 520 00:46:42,959 --> 00:46:44,100 Yes, I am. 521 00:46:48,499 --> 00:46:51,039 What is this? What are you doing here? 522 00:46:51,439 --> 00:46:54,510 I'm the youngest scriptwriter for "Unanswered Questions". 523 00:46:58,310 --> 00:47:01,355 The previous writer suddenly went off the grid, 524 00:47:01,379 --> 00:47:03,080 so I started working today. 525 00:47:05,390 --> 00:47:07,050 Please take good care of me. 526 00:47:16,899 --> 00:47:18,705 Aren't you going to report to me now? 527 00:47:18,729 --> 00:47:20,569 Do you only want to talk to managers now? 528 00:47:20,970 --> 00:47:22,640 If you asked me, I would've told you. 529 00:47:22,999 --> 00:47:25,039 How could I ask when I don't have any information? 530 00:47:25,169 --> 00:47:27,855 "Did you get sent in as the youngest member of 'Unanswered Questions'?" 531 00:47:27,879 --> 00:47:29,119 Is that what I should've asked? 532 00:47:31,350 --> 00:47:32,649 "Did you eat?" 533 00:47:34,649 --> 00:47:35,850 "Are you busy?" 534 00:47:37,789 --> 00:47:40,289 Even if you asked me those questions, I would've told you. 535 00:47:48,359 --> 00:47:49,660 What does that mean? 536 00:47:51,169 --> 00:47:53,129 Is she mad because I didn't ask her... 537 00:47:54,200 --> 00:47:55,240 if she ate? 538 00:47:59,339 --> 00:48:01,740 Thank you for taking the time to come here today. 539 00:48:02,680 --> 00:48:05,780 I know that it's hard to get all of you together like this, 540 00:48:06,149 --> 00:48:09,149 so we'll do our best to reveal the person behind Baek Soo Jung's case. 541 00:48:09,919 --> 00:48:11,319 Right. 542 00:48:14,459 --> 00:48:17,390 I want to take a look at the scene of the crime again. 543 00:48:21,930 --> 00:48:23,160 Let me see. 544 00:48:28,300 --> 00:48:29,800 We can't allow that. 545 00:48:33,640 --> 00:48:35,515 Mr. Hong gave us his permission. 546 00:48:35,539 --> 00:48:36,539 What? 547 00:48:37,609 --> 00:48:39,410 - Darn it. - Darn it. Mr. Hong. 548 00:49:11,680 --> 00:49:13,510 Do you want to do the style you always do? 549 00:49:14,319 --> 00:49:16,180 I want to do something different. 550 00:50:10,700 --> 00:50:12,939 From now on, regardless of what I do or where I go, 551 00:50:13,470 --> 00:50:14,910 don't report it to my mom. 552 00:50:17,680 --> 00:50:20,080 Today is the last day I'll turn a blind eye... 553 00:50:20,850 --> 00:50:22,280 to what I already know. 554 00:50:25,890 --> 00:50:28,090 I have as many shares in the department store as my mom. 555 00:50:28,359 --> 00:50:30,120 If you want to line up with my mom, 556 00:50:31,289 --> 00:50:32,689 give me your letter of resignation. 557 00:50:33,560 --> 00:50:35,629 If you're my employee, act like it. 558 00:50:37,769 --> 00:50:38,800 Ms. Ko. 559 00:50:39,530 --> 00:50:41,475 You seem like a different person. 560 00:50:41,499 --> 00:50:43,800 You know what kind of people my mom and dad are, right? 561 00:50:44,839 --> 00:50:46,569 I learned a lot from them. 562 00:50:47,339 --> 00:50:48,939 The apple doesn't fall far from the tree. 563 00:50:59,950 --> 00:51:00,959 Open up. 564 00:51:04,260 --> 00:51:06,129 That's right. 565 00:51:08,629 --> 00:51:11,530 You're going to do it, right? "Unanswered Questions". 566 00:51:17,740 --> 00:51:20,010 He won't be able to make an easy decision... 567 00:51:20,709 --> 00:51:22,810 because he's worried about you. 568 00:51:23,939 --> 00:51:24,979 However, 569 00:51:25,950 --> 00:51:29,620 it's the last chance to resolve the case from 10 years ago. 570 00:51:32,350 --> 00:51:33,689 Mr. Gwak... 571 00:51:34,720 --> 00:51:36,640 needs to recover his reputation, don't you think? 572 00:51:39,530 --> 00:51:41,859 Okay. I'll do it. Fine. 573 00:51:46,800 --> 00:51:51,069 I'm really going to do it this time. I promise. It's true. 574 00:51:51,370 --> 00:51:52,745 Have another spoonful. 575 00:51:52,769 --> 00:51:56,410 Move me to a regular room. 576 00:51:57,749 --> 00:51:59,649 Why are you acting like this again? 577 00:52:00,950 --> 00:52:03,050 I make enough money to maintain this room. 578 00:52:14,530 --> 00:52:18,470 It smells so nice since the flowers are in full bloom, right? 579 00:52:18,999 --> 00:52:20,030 Ms. Yeom. 580 00:52:21,999 --> 00:52:24,569 None of the flowers in here smell nice. 581 00:52:26,510 --> 00:52:28,140 I smell something nice though. 582 00:52:28,640 --> 00:52:30,010 It's the smell of my perfume. 583 00:52:33,450 --> 00:52:35,379 Don't you have something to tell me? 584 00:52:37,850 --> 00:52:39,220 About what? 585 00:52:41,060 --> 00:52:42,359 Never mind then. 586 00:52:58,640 --> 00:53:00,740 We didn't find the murder weapon, 587 00:53:04,950 --> 00:53:08,879 but we speculate that it's the knife missing from this spot. 588 00:53:16,789 --> 00:53:17,789 Is it this? 589 00:53:20,830 --> 00:53:21,899 That knife... 590 00:53:23,100 --> 00:53:24,300 Where did you get it? 591 00:53:45,990 --> 00:53:47,350 It's the smell of my perfume. 592 00:53:48,919 --> 00:53:51,089 Does Yeo Joo know? 593 00:53:59,530 --> 00:54:00,870 I bought one on my way here. 594 00:54:06,740 --> 00:54:08,010 What do you think? 595 00:54:10,879 --> 00:54:12,986 (Pictures of the deceased) 596 00:54:13,010 --> 00:54:15,249 The height difference doesn't seem to be too big. 597 00:54:19,419 --> 00:54:21,089 And the size of the scar says... 598 00:54:21,990 --> 00:54:23,720 the attacker wasn't too strong. 599 00:54:27,490 --> 00:54:30,229 The attacker is close to 170cm. 600 00:54:31,470 --> 00:54:32,769 Taller than me. 601 00:54:38,410 --> 00:54:40,240 If you put on heels, 602 00:54:40,439 --> 00:54:42,180 you'd be that tall. 603 00:54:47,550 --> 00:54:49,580 It's all her fault. 604 00:54:50,249 --> 00:54:51,589 That darned brat. 605 00:54:52,390 --> 00:54:53,749 How dare she do that? 606 00:55:01,930 --> 00:55:03,100 Hello. 607 00:55:24,120 --> 00:55:25,550 I need to put that away. 608 00:55:25,919 --> 00:55:28,390 I shouldn't have left it there. 609 00:55:28,859 --> 00:55:31,189 Yeo Joo goes in there every single day. 610 00:55:33,359 --> 00:55:37,530 There's a witness who saw someone throwing a body into the Han River. 611 00:55:58,620 --> 00:56:00,120 What was that about? 612 00:56:01,089 --> 00:56:03,390 I couldn't see the face, but... 613 00:56:05,560 --> 00:56:06,930 It was a woman. 614 00:56:11,769 --> 00:56:13,300 So all you know for sure is... 615 00:56:13,830 --> 00:56:15,470 that it was a woman? 616 00:56:36,760 --> 00:56:41,530 You need to be careful around women who look prude like her. 617 00:56:49,769 --> 00:56:52,439 You think you're awfully smart, don't you? 618 00:56:53,769 --> 00:56:56,680 You think you live such a happy and wonderful life. 619 00:56:58,249 --> 00:56:59,350 Is that why... 620 00:57:00,350 --> 00:57:02,180 I seem pathetic to you? 621 00:57:02,879 --> 00:57:03,879 Goodness. 622 00:57:06,249 --> 00:57:08,560 Your happiness... 623 00:57:10,260 --> 00:57:12,260 won't last very long. 624 00:57:14,899 --> 00:57:17,200 I'm going to take it from you. 625 00:57:49,830 --> 00:57:52,600 And the knife isn't the only thing that went missing. 626 00:57:52,930 --> 00:57:54,740 A perfume bottle also went missing. 627 00:57:55,700 --> 00:58:00,339 A piece of that perfume bottle was found with Ms. Baek's dress. 628 00:58:12,919 --> 00:58:14,689 We analyzed the broken piece, 629 00:58:15,060 --> 00:58:17,189 and it turned out to be a bottle made in France. 630 00:58:27,530 --> 00:58:28,539 This one. 631 00:58:35,810 --> 00:58:37,439 I didn't want to come empty-handed. 632 00:58:38,050 --> 00:58:39,050 Thanks. 633 00:58:43,749 --> 00:58:47,620 My gosh. How did you know I only wear this perfume? 634 00:58:50,589 --> 00:58:53,629 Are you familiar with that perfume? 635 00:58:56,459 --> 00:58:57,530 I'm not sure. 636 01:00:01,330 --> 01:00:04,970 (Cheat On Me, If You Can) 637 01:00:28,859 --> 01:00:32,506 I returned because I missed my fan. 638 01:00:32,530 --> 01:00:33,507 Who's this fan? 639 01:00:33,531 --> 01:00:34,835 Can you really take this? 640 01:00:34,859 --> 01:00:37,935 I'll help you with everything I can to catch Soo Jung's killer. 641 01:00:37,959 --> 01:00:40,475 - There's a condition. - She wanted me there? 642 01:00:40,499 --> 01:00:42,846 Do you think it's related to "The Secret Prayer Room" case? 643 01:00:42,870 --> 01:00:45,786 Is it simply related, or did Kang Yeo Joo do this? 644 01:00:45,810 --> 01:00:50,656 Yeo Joo and her assistant were in the basement storage... 645 01:00:50,680 --> 01:00:52,526 You know who killed... 646 01:00:52,550 --> 01:00:55,026 Baek Soo Jung, don't you? 647 01:00:55,050 --> 01:00:56,855 Do you feel unwell? 648 01:00:56,879 --> 01:00:59,065 I finally understand what you want. 649 01:00:59,089 --> 01:01:00,890 The puzzle pieces all came together. 44039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.