All language subtitles for Camminando.verso.Gemeinsam.gehen.2011.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,920 --> 00:02:24,116 Als ich sie das erste Mal sah, dachte ich: 2 00:02:25,280 --> 00:02:27,351 Ich würde sie gerne mögen. 3 00:02:27,960 --> 00:02:33,274 Ich wusste natürlich nichts von der ganzen Geschichte. 4 00:02:33,640 --> 00:02:37,031 Was sie durchgemacht und erlebt hatte. 5 00:02:39,440 --> 00:02:43,195 Ich sah nur, was ich sah, nicht mehr. 6 00:02:49,520 --> 00:02:52,672 Wir alle suchen jemand, mit dem wir das Leben teilen können, 7 00:02:53,560 --> 00:02:59,113 oder ein Stück Kuchen, das Bett, oder nur eine Nacht. 8 00:02:59,800 --> 00:03:02,235 Zumindest ich bin so jemand. 9 00:03:05,800 --> 00:03:06,995 Sie war es nicht. 10 00:03:07,360 --> 00:03:11,513 Sie war nicht auf Teilen aus. Sie konnte das nicht. 11 00:04:47,440 --> 00:04:48,669 Bitte sehr. 12 00:04:49,480 --> 00:04:52,040 Man braucht Muskat, 13 00:04:52,600 --> 00:04:54,956 viel Zimt, das ist wichtig, 14 00:04:55,800 --> 00:04:59,714 sechs oder sieben Nelken, 150 Gramm Vollkornmehl, 15 00:04:59,920 --> 00:05:02,640 braunen Zucker, keine Butter, Butter ist nicht gut, 16 00:05:02,880 --> 00:05:05,634 wenn man möchte Milch und drei bis vier Eier. Das ist alles. 17 00:05:05,920 --> 00:05:07,639 In den Backofen und fertig. 18 00:05:08,160 --> 00:05:09,560 - Hast Du Backformen? - Nein. 19 00:05:09,840 --> 00:05:12,116 Es gibt sie im Supermarkt, recht günstig. 20 00:05:12,320 --> 00:05:13,276 Aha. 21 00:05:13,520 --> 00:05:15,000 - Der Kaffee geht auf mich. - Danke. 22 00:05:15,240 --> 00:05:18,119 - Keine Sorge, Claudio findet eine Arbeit. - Hoffentlich. 23 00:05:18,720 --> 00:05:20,518 - Weißt Du, von wem ich das Rezept habe? - Nein. 24 00:05:20,800 --> 00:05:22,473 - Sankt Hildegard, sagt Dir das was? - Nein. 25 00:05:22,800 --> 00:05:24,871 Eine Benediktiner-Nonne aus dem 12. Jahrhundert, 26 00:05:25,400 --> 00:05:27,517 die wie ich auf Nelken vertraute. 27 00:05:28,120 --> 00:05:30,555 Sie sagte, das bringt Freude, 28 00:05:30,760 --> 00:05:34,515 und deshalb vertreiben diese Kekse Melancholie und Ärger. 29 00:05:35,120 --> 00:05:36,474 Es geht mir schon besser. 30 00:05:37,200 --> 00:05:40,034 Gut. Wenn Du sie gegessen hast, dann sag mir, wie Du Dich fühlst. 31 00:05:40,920 --> 00:05:43,594 - Danke, tschüss! - Tschüss, schönen Tag. 32 00:07:00,320 --> 00:07:01,197 Mina... 33 00:07:04,680 --> 00:07:05,636 Mina... 34 00:07:08,680 --> 00:07:09,716 Emina. 35 00:07:12,320 --> 00:07:13,276 Emina? 36 00:07:14,000 --> 00:07:14,956 Emina. 37 00:07:16,600 --> 00:07:18,273 Emina. Schön. 38 00:07:19,400 --> 00:07:25,112 Stell mir doch bitte die Schachtel Servietten da hin. 39 00:07:32,320 --> 00:07:36,314 Hilf mir dabei, reich mir jeweils eine Serviette. 40 00:07:37,280 --> 00:07:38,236 Emina. 41 00:11:03,720 --> 00:11:04,756 Hallo. 42 00:11:05,520 --> 00:11:06,476 Hallo. 43 00:11:08,040 --> 00:11:10,794 Dieser unzuverlässige Kaleb sagt, er sei krank. 44 00:11:11,320 --> 00:11:13,198 Ich musste so früh aufstehen! 45 00:11:15,240 --> 00:11:17,436 Das kommt doch nie vor. 46 00:11:18,800 --> 00:11:19,950 Was machst Du? 47 00:11:20,560 --> 00:11:21,710 Ich gehe ins Bett. 48 00:11:22,360 --> 00:11:26,354 Nein, leiste mir Gesellschaft. 49 00:11:26,960 --> 00:11:29,270 Sonst schlafe ich über meinem Kaffee ein. 50 00:11:30,000 --> 00:11:32,117 Gut, ich ziehe mich um und komme. 51 00:11:32,400 --> 00:11:33,629 Gutes Kind! 52 00:11:40,280 --> 00:11:41,714 Erica hat mir eine E-Mail geschickt. 53 00:11:43,400 --> 00:11:45,278 Sie schreibt, New York sei ganz toll, 54 00:11:45,680 --> 00:11:48,798 sie macht das Praktikum und kommt dann zurück. 55 00:11:50,000 --> 00:11:51,275 Das freut mich für Dich. 56 00:11:51,520 --> 00:11:52,954 Aber ich sagte, es sei dumm, zurückzukommen, 57 00:11:53,280 --> 00:11:54,794 ich meine, sie ist in New York, 58 00:11:55,200 --> 00:11:58,511 bei der Koryphäe der Fotografie, sie hat viele neue Kontakte. 59 00:11:59,000 --> 00:12:01,799 - Das muss sie doch ausnutzen, oder? - Natürlich. 60 00:12:02,240 --> 00:12:03,879 Und wenn ich Lust habe, dann kaufe ich ein billiges Ticket 61 00:12:04,280 --> 00:12:05,919 und besuche sie. 62 00:12:06,440 --> 00:12:07,396 Willst Du mitkommen? 63 00:12:08,000 --> 00:12:08,956 Nein. 64 00:12:10,680 --> 00:12:11,670 Warum nicht? 65 00:12:12,040 --> 00:12:14,794 Wenn es eine Geldsache ist Du kannst es mir zurückzahlen. 66 00:12:16,120 --> 00:12:17,998 Danke. Das ist es nicht... 67 00:12:18,720 --> 00:12:19,676 Ich kann nicht. 68 00:12:20,720 --> 00:12:24,919 Na gut, wenn nicht New York, dann wenigstens das Meer. 69 00:12:25,880 --> 00:12:28,714 Du brauchst etwas Farbe, Du bist so blass. 70 00:12:29,080 --> 00:12:31,356 Vielleicht mal am Sonntag. 71 00:12:33,080 --> 00:12:35,037 Dein Leben... 72 00:12:36,480 --> 00:12:37,470 Ich... 73 00:12:37,920 --> 00:12:41,038 Du hängst doch die ganze Zeit im Nachtleben rum. 74 00:12:41,480 --> 00:12:42,880 Ich habe wenigstens Spaß. 75 00:12:43,360 --> 00:12:45,317 Kommt mir vor, als ob Dein Leben verkehrt herum wäre. 76 00:12:46,080 --> 00:12:48,276 Wenn Du ins Bett gehst, stehen andere Leute auf. 77 00:12:48,560 --> 00:12:51,029 Wenn sie sich hinlegen, dann bist Du zur Arbeit bereit. 78 00:12:51,360 --> 00:12:53,033 Da ist nur dieser Scheißjob schuld. 79 00:12:53,360 --> 00:12:56,398 Ich muss Dir helfen, etwas Besseres zu finden. 80 00:12:57,000 --> 00:12:58,036 Antonia... 81 00:12:59,080 --> 00:13:01,436 Antonia, es geht mir gut, wirklich. 82 00:13:04,240 --> 00:13:06,118 Ich mag es so, wie es ist. 83 00:13:45,800 --> 00:13:47,154 Echt? 84 00:13:58,080 --> 00:13:59,799 Jetzt hör schon auf. 85 00:14:12,480 --> 00:14:16,440 Ich muss jetzt auflegen. 86 00:14:18,120 --> 00:14:19,873 Ich ruf Dich an. 87 00:14:24,440 --> 00:14:25,430 Tschüss. 88 00:19:52,360 --> 00:19:54,431 Zen Jahre... war ich ruhelos. 89 00:19:55,000 --> 00:19:58,118 Deutschland, Österreich, Italien... 90 00:20:00,440 --> 00:20:04,514 Scheißjob, Scheißgehalt. Kein. 91 00:20:05,560 --> 00:20:08,359 Ich bin auch nicht von hier. Ich komme aus Rom. 92 00:20:09,880 --> 00:20:13,590 Jeder will nach Rom, und ich bin weggegangen. 93 00:20:14,640 --> 00:20:16,711 Ich frage mich, was sie in Rom suchen. 94 00:20:17,800 --> 00:20:19,632 Ich sollte wenigstens in anderen Städten sein, 95 00:20:20,120 --> 00:20:22,351 um meine Stadt zu kennen und zu lieben. 96 00:20:23,080 --> 00:20:24,400 Wissen Sie, was ich meine? 97 00:20:25,280 --> 00:20:26,191 Nein. 98 00:20:27,160 --> 00:20:29,197 Ich hätte eher in meiner bleiben sollen. 99 00:20:30,600 --> 00:20:32,557 Es ist jedenfalls kompliziert. 100 00:20:33,520 --> 00:20:38,037 Ich verstehe. Und Sie haben den Krieg erlebt. 101 00:20:39,000 --> 00:20:42,357 Ja, aber ich will nicht darüber reden. 102 00:20:47,040 --> 00:20:51,557 In Bosnien gibt es mehrere Religionen, 103 00:20:53,240 --> 00:20:55,118 viele verschiedene Glaubensrichtungen. 104 00:20:57,080 --> 00:20:58,400 Es ist nicht einfach. 105 00:20:59,720 --> 00:21:02,189 Aber wir müssen zusammenhalten. 106 00:21:03,800 --> 00:21:06,759 Bei mir wohnt ein Mädchen aus Bosnien. 107 00:21:07,320 --> 00:21:08,515 Woher stammt sie? 108 00:21:10,360 --> 00:21:11,874 Ich kann mich nicht erinnern. 109 00:21:12,920 --> 00:21:15,833 Wir leben seit ein paar Monaten zusammen. 110 00:21:16,360 --> 00:21:20,639 Vor ihr habe ich mit einem Mädchen aus Foggia zusammengewohnt. 111 00:21:22,400 --> 00:21:28,317 Vor ihr war eins aus Marokko, und davor das Mädchen aus Nigeria. 112 00:21:29,320 --> 00:21:31,755 Meine Wohnung ist Bosnien ziemlich ähnlich. 113 00:21:33,080 --> 00:21:34,036 Ja. 114 00:21:35,200 --> 00:21:40,912 Ohne Tote, Blut und Wut. 115 00:21:46,600 --> 00:21:49,069 Sie sind hier geboren. Das ist ein friedlicher Ort 116 00:21:50,000 --> 00:21:52,515 Aber Blut ruft nach Blut. 117 00:21:53,720 --> 00:21:55,677 Hass erzeugt Hass 118 00:21:58,800 --> 00:22:02,237 Vielleicht hätte ich, wenn ich hier geboren wäre, 119 00:22:03,920 --> 00:22:05,149 so wie Sie, 120 00:22:06,840 --> 00:22:10,880 die Welt bereist, um sie kennenzulernen. 121 00:23:01,960 --> 00:23:04,634 Emina! Wenn Du einen Mann siehst, der hier schläft, 122 00:23:04,920 --> 00:23:07,116 dann hab keine Angst, das ist Neso, er brauchte Hilfe. 123 00:23:07,400 --> 00:23:09,312 P. S.: Er ist auch aus Deinem Land! 124 00:23:13,680 --> 00:23:14,909 Bosnier? 125 00:23:16,480 --> 00:23:18,756 Wer zum Teufel ist dieser Bosnier? 126 00:29:15,440 --> 00:29:19,639 Billiger Schminkentferner. Die sollten aufhören, das zu verkaufen. 127 00:29:19,920 --> 00:29:21,070 Schau mich an. 128 00:29:23,600 --> 00:29:24,590 Schau... 129 00:29:28,200 --> 00:29:29,600 Wie nennt man das? 130 00:29:30,400 --> 00:29:32,278 Sammelklage, oder? 131 00:29:33,960 --> 00:29:37,237 Morgen gehe ich auf ihre Website. Die Leute sollten nicht beschissen werden, 132 00:29:38,120 --> 00:29:39,713 indem so ein Mist verkauft werden darf. 133 00:29:51,920 --> 00:29:53,718 Sie kann mir das nicht antun. 134 00:29:55,720 --> 00:29:57,473 Sie kann mir das nicht antun. 135 00:30:11,560 --> 00:30:13,040 Ich kann... 136 00:30:14,400 --> 00:30:16,312 Ich kann ohne Erica nicht leben. 137 00:30:22,000 --> 00:30:25,118 Aber ich habe verstanden. Ich bin zu alt für sie. 138 00:30:25,520 --> 00:30:28,558 Das stimmt nicht, was redest Du da? 139 00:30:29,040 --> 00:30:33,478 Ich bin sicher, ganz sicher, sie trifft ein Mädchen ihres Alters. 140 00:35:47,120 --> 00:35:48,315 Guten Morgen. 141 00:35:49,640 --> 00:35:50,869 Die einen guten Morgen. 142 00:35:52,560 --> 00:35:55,029 Sprich... sprich weiter. 143 00:35:57,240 --> 00:35:59,994 - Was bedeutet das? - Du bist wunderbar. 144 00:36:03,240 --> 00:36:06,039 Ja. Es hätte mein letzter Sommer sein können. 145 00:36:07,560 --> 00:36:10,029 Nur schon der Gedanke daran lässt mich erschauern. 146 00:36:11,560 --> 00:36:13,870 Ein paar Zentimeter machen den Unterschied. 147 00:36:14,280 --> 00:36:16,954 Und ich würde nicht hier sitzen, neben Ihnen. 148 00:36:17,960 --> 00:36:23,080 Sie sagen, es sei alles geschrieben. Das mag ja zum Teil stimmen. 149 00:36:23,760 --> 00:36:27,197 Ich muss aussteigen, danke für's Mitnehmen. 150 00:36:27,720 --> 00:36:28,949 Gern geschehen. 151 00:36:29,520 --> 00:36:32,274 Wann immer Sie möchten. Vielleicht nächstes Mal... 152 00:36:32,640 --> 00:36:34,472 Vielleicht. Auf Wiedersehen. 153 00:40:33,800 --> 00:40:37,874 Einen Hot Dog ohne Ketchup bitte, kein Senf, und einen Salat. 154 00:40:38,160 --> 00:40:41,836 - Und eine Flasche Mineralwasser. - Bedienen Sie sich. Und Sie? 155 00:40:42,120 --> 00:40:47,036 Das Menü mit Sandwichbrötchen und Pommes. 156 00:40:47,680 --> 00:40:48,955 Mayonnaise? 157 00:43:47,120 --> 00:43:52,593 Zum ersten Mal hielt ich die Liebe für etwas Unbekanntes, Rätselhaftes. 158 00:43:54,440 --> 00:43:56,796 Keine Tränen, keine Leidenschaft, 159 00:43:57,680 --> 00:44:00,275 noch nicht mal Freude oder Aufregung. 160 00:44:01,160 --> 00:44:05,791 Nur bloße Energie, viel stärker als wir, als ich. 161 00:44:07,000 --> 00:44:10,880 Sie kommt, enthüllt Dir Dinge, geht wieder. 162 00:44:12,120 --> 00:44:15,670 Man braucht weder Worte noch Gefühle. 163 00:44:17,280 --> 00:44:19,670 Sie lässt Dich mehr als je alleine 164 00:44:20,400 --> 00:44:24,110 und hinterlässt ein Rätselbild, das man nicht entschlüsseln kann. 165 00:44:25,640 --> 00:44:27,632 Man sieht alles in dem Bild. 166 00:44:27,880 --> 00:44:30,873 Aber vor allem sieht man nichts. 167 00:45:55,160 --> 00:45:56,879 Lass Deine Augen zu. 168 00:45:58,080 --> 00:45:59,560 Aber übertreib es nicht. 169 00:45:59,760 --> 00:46:02,229 Tu ich nicht. Halt still. Du gehst zur Arbeit. 170 00:46:02,480 --> 00:46:03,436 Genau deshalb. 171 00:46:03,760 --> 00:46:06,958 Du solltest manchmal hübscher aussehen. Mach die Augen zu. 172 00:46:07,480 --> 00:46:08,516 In Ordnung. 173 00:46:08,920 --> 00:46:10,070 Nicht bewegen, 174 00:46:15,160 --> 00:46:16,992 - Jetzt öffnen. - All das Schwarz. 175 00:46:17,280 --> 00:46:19,033 Nein, das ist es nicht, das ist Blau. Mach die Augen auf. 176 00:46:20,440 --> 00:46:21,920 Jetzt schließen. 177 00:46:26,880 --> 00:46:29,156 Nichtlachen, sonst musst Du gehen. 178 00:46:31,720 --> 00:46:32,870 Aufmachen. 179 00:46:34,680 --> 00:46:36,160 Super, jetzt schließen! 180 00:46:37,320 --> 00:46:38,356 Schließen! 181 00:48:13,840 --> 00:48:15,274 Lassen Sie mich helfen. 182 00:48:31,760 --> 00:48:32,910 Emina. 183 00:48:34,720 --> 00:48:35,836 Keine Sorge. 184 00:48:37,920 --> 00:48:39,434 Nehmen Sie diese Mütze ab. 185 00:48:41,880 --> 00:48:44,793 Haben Sie Angst? Vertrauen Sie mir, haben Sie keine Angst. 186 00:48:46,760 --> 00:48:50,117 Seien Sie nicht so. Ganz ruhig. 187 00:48:50,960 --> 00:48:56,718 Was meinen Sie, wir könnten nach Ladenschluss etwas unternehmen... 188 00:48:58,200 --> 00:49:00,317 Was meinen Sie? Aber was denn. 189 00:49:03,240 --> 00:49:04,594 Vertrauen Sie mir. 190 00:49:17,760 --> 00:49:20,275 Was verdammt machen Sie da? 191 00:49:22,760 --> 00:49:24,194 Was wollen Sie? 192 00:49:24,600 --> 00:49:25,920 Was? 193 00:49:29,360 --> 00:49:30,555 Alles in Ordnung? 194 00:52:07,960 --> 00:52:09,110 Was ist das? 195 00:52:14,440 --> 00:52:17,911 Emina, Du und ich... wir sind doch mehr als Freunde? 196 00:52:19,960 --> 00:52:21,872 Mir solltest Du die Wahrheit sagen. 197 00:52:23,600 --> 00:52:25,432 Es gibt keine Wahrheit. 198 00:52:27,360 --> 00:52:29,511 Ich habe nichts zu berichten. 199 00:52:30,960 --> 00:52:33,680 Wer war das? Dieses Miststück. 200 00:52:33,960 --> 00:52:36,634 Unmöglich, dass Du Dir das selbst beigebracht hast. 201 00:52:46,640 --> 00:52:48,677 Hör zu, teilen tut gut. 202 00:52:51,320 --> 00:52:52,720 Es hilft. 203 00:52:53,880 --> 00:52:58,511 Zum Glück gibt es nicht nur das Böse in der Welt, sondern auch Glück. 204 00:52:59,640 --> 00:53:01,518 Oh bitte, Antonia. 205 00:53:07,200 --> 00:53:09,317 Du kennst Alfonso, meinen Chef. 206 00:53:11,360 --> 00:53:14,159 Er sagte, er will mich befördern. 207 00:53:15,480 --> 00:53:17,472 Dass ich gut arbeite. 208 00:53:19,680 --> 00:53:21,034 Interessant. 209 00:53:24,320 --> 00:53:28,678 Habe ich mich je bei Dir bedankt, dass Du mir den Job verschafft hast? 210 00:53:30,560 --> 00:53:33,075 Ich habe das nicht für ein Dankeschön getan. 211 00:53:35,240 --> 00:53:37,755 Ich habe das getan, weil ich menschliche Beziehungen mag. 212 00:53:38,200 --> 00:53:42,831 Weißt Du, die Art im Leben von jemand, wenn man etwas teilt. 213 00:53:43,400 --> 00:53:48,998 Eins führt zum anderen, und man fühlt sich weniger alleine. 214 00:53:56,880 --> 00:53:58,599 Was ist los, Emina? 215 00:53:59,920 --> 00:54:02,116 Warum darf ich nicht in Deinem Leben sein? 216 00:54:06,600 --> 00:54:08,671 Ich vermute, Neso ist es. 217 00:54:11,080 --> 00:54:13,311 Ihr beiden sprecht sogar dieselbe Sprache. 218 00:54:19,040 --> 00:54:20,554 Er ist Serbe. 219 00:54:22,880 --> 00:54:24,519 Ein bosnischer Serbe. 220 00:54:26,480 --> 00:54:28,153 Ich bin Bosnierin. 221 00:54:29,480 --> 00:54:30,960 Und Muslima. 222 00:54:32,800 --> 00:54:35,269 Du weiß nicht, was uns trennt. 223 00:54:38,480 --> 00:54:43,316 Oder vielleicht doch, Du hast in der Zeitung vom Krieg gelesen. 224 00:54:45,600 --> 00:54:49,037 Von Vergewaltigungen gelesen... 225 00:54:53,920 --> 00:54:55,434 und von Hinrichtungen. 226 00:54:56,280 --> 00:54:58,749 Der Anblick, von dem Du nicht loskommst. 227 00:55:02,000 --> 00:55:04,640 Du kannst Dir die Erniedrigung nicht vorstellen, 228 00:55:05,520 --> 00:55:09,070 mit Füßen voller Scheiße zu sterben. 229 00:55:15,800 --> 00:55:18,076 Dann erinnere ich mich an ein Mädchen mit gefesselten Händen, 230 00:55:18,360 --> 00:55:20,636 sie spuckt und übergibt sich. 231 00:55:22,640 --> 00:55:28,557 Ich erinnere mich an Seile, an die Schlaufe am Hals eines alten Mannes. 232 00:55:33,960 --> 00:55:39,319 Ich erinnere mich an brennende Häuser und aufgespießte Körper. 233 00:55:41,720 --> 00:55:45,031 Ein Sohn, der auf seinen Vater fällt... 234 00:55:53,280 --> 00:55:56,114 An was ich mich erinnere, ist... 235 00:55:58,080 --> 00:55:59,992 Ich versuche es, aber... 236 00:56:02,280 --> 00:56:04,272 Meine Mutter und ich rennen davon. 237 00:56:07,840 --> 00:56:10,435 Aber sie ist zu langsam... 238 00:56:15,040 --> 00:56:17,680 Ihre Truppen sind schon im Wald. 239 00:56:23,800 --> 00:56:25,632 Sie stolpert. 240 00:56:27,520 --> 00:56:29,159 Ich drehe mich um. 241 00:56:31,600 --> 00:56:33,273 Sie ist ermordet. 242 00:56:37,280 --> 00:56:38,714 Und ich auch. 243 00:57:39,120 --> 00:57:41,396 - Was willst Du? - Was erwartest Du? 244 00:57:42,160 --> 00:57:44,072 Von jemand wie Dir nichts. 245 00:57:44,440 --> 00:57:46,591 Aber Du hast meine Papiere gelesen. 246 00:57:46,960 --> 00:57:49,236 Du solltest wissen, mit wem ich zu tun hatte. 247 00:57:49,520 --> 00:57:53,196 Und da Du es jetzt weißt, können wir über Deine Rache nachdenken. 248 00:57:53,520 --> 00:57:55,910 Ich will vergessen, das ist alles. 249 00:57:56,840 --> 00:57:58,832 Und jetzt verschwinde. 250 00:58:00,040 --> 00:58:01,315 Nein, warte. 251 00:58:02,760 --> 00:58:05,116 Ich brauche Frieden. 252 00:58:05,440 --> 00:58:07,796 Ich sehe in Deinen Augen, dass Du aus Furcht vergessen willst. 253 00:58:09,120 --> 00:58:12,830 Was weißt Du schon? Was willst Du wohl wissen? 254 00:58:13,520 --> 00:58:16,877 Du bist eben ein Serbe, und ich bin eine Muslima. 255 00:58:31,040 --> 00:58:33,919 Ich habe es Antonia zu verdanken, dass ich hier bin. 256 00:58:34,320 --> 00:58:37,677 Wer weiß, was ohne sie wäre. 257 00:58:38,520 --> 00:58:41,035 Ich bin nun einfach hier, irgendwie. 258 00:58:41,320 --> 00:58:45,712 Wenn man jung ist, hat man Träume, hofft auf eine Zukunft mit Familie. 259 00:58:46,680 --> 00:58:50,276 Aber dann kommt es nie so, wie man will. 260 00:58:50,840 --> 00:58:52,718 Aber Du verstehst. 261 00:58:53,920 --> 00:58:56,515 Ja, als ich jung war, wollte ich Arzt werden. 262 00:58:56,880 --> 00:58:59,270 Aber der Krieg hat mich auf einen anderen Weg geführt. 263 00:59:00,240 --> 00:59:04,553 Jetzt bin ich hier, in einem fremden Land, 264 00:59:05,480 --> 00:59:07,631 ich versuche, Sachen zu bereinigen, 265 00:59:08,040 --> 00:59:10,191 während mein Leben eine Katastrophe ist. 266 00:59:11,760 --> 00:59:15,390 - Was willst Du tun? - Vielleicht Kanada, ich weiß nicht. 267 00:59:16,680 --> 00:59:19,434 - Toronto? - Das wäre schön. 268 00:59:22,560 --> 00:59:24,517 Du bist... 35? 269 00:59:26,120 --> 00:59:27,600 Was denkst Du, wie alt ich bin? 270 00:59:28,880 --> 00:59:30,712 Mindestens 35. 271 00:59:33,120 --> 00:59:36,955 42. Jedenfalls wenn alles glatt geht. In ein paar Monaten. 272 00:59:38,480 --> 00:59:40,597 Dann gehe ich wirklich nach Kanada. 273 00:59:40,880 --> 00:59:42,997 Mein Onkel besitzt da eine Baufirma. 274 00:59:43,520 --> 00:59:46,672 Ich werde für ihn arbeiten, auch wenn ich ganz unten anfange. 275 00:59:46,880 --> 00:59:49,315 Er ist toll, und ich kann bei ihm was lernen. 276 00:59:49,880 --> 00:59:53,157 - Weißt Du, wie man das macht? - Nein, aber ich kann es lernen. 277 00:59:54,960 --> 00:59:56,519 Und Du? 278 00:59:57,440 --> 01:00:01,593 Ich weiß nicht, was passieren wird aber ich muss die Wahrheit kennen. 279 01:00:02,880 --> 01:00:05,236 Obwohl ich sie manchmal ignoriere. 280 01:00:06,520 --> 01:00:08,273 Dinge dauern länger, 281 01:00:08,720 --> 01:00:10,200 wenn sie ungeklärt sind, 282 01:00:10,400 --> 01:00:11,880 dann kann man sie nicht richtig verstehen. 283 01:00:17,240 --> 01:00:21,519 Ich will einfach der Mensch sein, der ich einmal war 284 01:00:23,680 --> 01:00:27,640 Aber zuerst muss ich vergeben. 285 01:05:48,720 --> 01:05:49,870 Hallo. 286 01:05:52,360 --> 01:05:53,874 Wie geht es Dir? 287 01:05:56,360 --> 01:05:58,591 Du hast mir Angst gemacht. 288 01:06:01,640 --> 01:06:03,552 Warum hast Du nichts erzählt? 289 01:06:06,200 --> 01:06:09,113 Ich hatte Angst, Du würdest es nicht verstehen. 290 01:06:12,920 --> 01:06:15,515 Also beschloss ich, nach Bosnien zurückzugehen. 291 01:06:18,160 --> 01:06:22,598 Was wir hatten, bleibt für immer in unseren Herzen. 292 01:06:25,000 --> 01:06:26,992 Willst Du mit mir mitkommen? 293 01:06:31,880 --> 01:06:33,394 Du weißt, dass ich das nicht kann. 294 01:06:34,720 --> 01:06:36,154 Es wäre schön. 295 01:07:29,040 --> 01:07:32,192 Du stehst da, siehst das Blut, erkennst, das ist der Tiefpunkt. 296 01:07:32,640 --> 01:07:35,235 Wenn nichts zu sagen wäre dann wäre es sinnlos. 297 01:07:35,720 --> 01:07:37,712 Wieviele Menschen hast du getötet? 298 01:07:41,360 --> 01:07:44,751 Was weiß ich schon? Die haben geschossen, und ich auch. 299 01:07:45,200 --> 01:07:47,840 Klar, wir hatten mehr Munition. 300 01:07:48,960 --> 01:07:52,271 In jedem Fall geht es nicht um Zahlen, sondern um Menschen. 301 01:07:53,320 --> 01:07:56,597 Wenn Du mit dem Tod zu tun hast, dann sind alle Menschen gleich. 302 01:08:01,600 --> 01:08:04,991 Daran sollte man denken, bevor man den Krieg erklärt. 303 01:08:11,440 --> 01:08:13,716 Ich werde Dich nicht vergessen. 304 01:08:59,760 --> 01:09:02,753 - Bist Du soweit? - Ich glaube schon. 305 01:09:03,200 --> 01:09:06,557 - Habe ich Dir das grüne Kleid zurückgegeben? - Ja. 306 01:09:08,640 --> 01:09:12,520 Gehört aus dem Haufen Ungebügeltes etwas Dir? 307 01:09:12,880 --> 01:09:15,395 Ich habe nachgeschaut, da ist nichts. 308 01:09:16,800 --> 01:09:19,156 Das Stofftier im Schlafzimmer? 309 01:09:20,320 --> 01:09:23,950 Aber wir haben es gemeinsam gekauft, erinnerst Du Dich? 310 01:09:25,000 --> 01:09:27,037 Ich möchte hierbleiben. 311 01:09:29,000 --> 01:09:29,990 Okay. 312 01:09:31,280 --> 01:09:33,590 Der Schminkentferner, den Du immer vergisst? 313 01:09:33,880 --> 01:09:35,712 Ich habe ihn, Antonia. 314 01:09:37,160 --> 01:09:39,197 Und wenn ich ihn vergessen habe... 315 01:09:39,800 --> 01:09:41,678 Kommst Du zurück ihn holen? 316 01:09:43,360 --> 01:09:46,034 Vielleicht, wer weiß. 317 01:10:00,200 --> 01:10:01,429 Leb wohl. 318 01:10:32,240 --> 01:10:35,153 Eines morgens beschlossen wir, Neso zu treffen. 319 01:10:35,600 --> 01:10:37,717 Er hat seine Vergangenheit hinter sich, 320 01:10:38,040 --> 01:10:40,191 versucht einen Neuanfang in Kanada. 321 01:10:41,360 --> 01:10:43,875 Seit Emina gegangen ist, 322 01:10:44,600 --> 01:10:47,115 gibt es Tage, an denen ich alles an ihr vermisse. 323 01:10:48,160 --> 01:10:53,155 Ihr Schweigen, nachts einander halten, lange Blicke. 324 01:10:54,840 --> 01:10:56,672 Und dann gibt es Tage, an denen ich denke, 325 01:10:56,880 --> 01:10:58,758 dass sie hoffentlich glücklich ist. 326 01:10:59,560 --> 01:11:01,552 Ich denke an ihre warmen Umarmungen 327 01:11:01,920 --> 01:11:06,472 und spüre die bloße Energie, die nur sie mir geben kann. 328 01:13:03,880 --> 01:13:06,634 Untertitel Spotting: Alexandra Demetriou 329 01:13:07,080 --> 01:13:09,834 Übersetzung Michael Höfner 330 01:13:10,280 --> 01:13:13,034 www.gmfilms.de 24671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.