All language subtitles for Bridgerton.S01E06.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda Download
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,445 --> 00:00:30,739 Dearest gentle reader, 2 00:00:30,822 --> 00:00:33,366 I must send felicitations 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,411 to the new Duke and Duchess of Hastings. 4 00:00:37,370 --> 00:00:41,624 Congratulations and stamina as they embark 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,462 on the most exhilarating time in a young couple's life. 6 00:00:47,881 --> 00:00:52,302 I am, of course, talking of the honeymoon. 7 00:01:19,079 --> 00:01:21,915 Is there a more romantic notion? 8 00:01:22,499 --> 00:01:25,126 - To retreat from society together… - Good morning. 9 00:01:25,210 --> 00:01:28,922 - …finally leaving watchful eyes behind. - Good morning. 10 00:01:35,887 --> 00:01:38,181 Welcome to Clyvedon, Your Grace. 11 00:01:38,264 --> 00:01:39,682 It has been so long 12 00:01:39,766 --> 00:01:41,601 since we have been blessed with your presence, 13 00:01:41,684 --> 00:01:43,724 but I trust you will find everything to your liking. 14 00:01:43,770 --> 00:01:46,231 I do not doubt it, Mrs. Colson. I hope you have been well. 15 00:01:46,314 --> 00:01:47,208 Mm. 16 00:01:47,232 --> 00:01:49,859 May I introduce to you the Duchess of Hastings? 17 00:01:50,693 --> 00:01:53,488 I am looking forward to making your acquaintance, Mrs. Colson. 18 00:01:53,571 --> 00:01:55,198 Thank you, Your Grace. 19 00:01:55,281 --> 00:01:57,909 I have planned everything to make you both comfortable. 20 00:01:57,992 --> 00:02:00,411 First, a light meal, served on the terrace. 21 00:02:00,495 --> 00:02:03,414 Then a tour to show you all the improvements I have made. Then... 22 00:02:03,498 --> 00:02:06,543 I am sure it will be most diverting, but I am afraid it will have to wait. 23 00:02:06,626 --> 00:02:09,129 I have plans of my own for my new bride. 24 00:02:10,088 --> 00:02:11,172 Mm. 25 00:02:11,798 --> 00:02:12,798 Mm. 26 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 I want to show you the bedroom. 27 00:02:24,561 --> 00:02:26,271 Yours or mine? 28 00:02:26,354 --> 00:02:28,982 You truly believe we are to have separate rooms? 29 00:02:29,983 --> 00:02:31,276 I should think not. 30 00:02:31,359 --> 00:02:33,361 Stop! They shall see! 31 00:02:33,444 --> 00:02:35,113 Whatever will they think? 32 00:02:35,196 --> 00:02:36,196 Does it matter? 33 00:02:41,536 --> 00:02:44,455 While this author, along with the rest of the ton, 34 00:02:44,539 --> 00:02:47,792 will certainly miss its most-remarked-upon couple 35 00:02:47,876 --> 00:02:48,918 back in London, 36 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 perhaps we might find solace 37 00:02:50,753 --> 00:02:56,176 in the promise of the duke and duchess returning to us bearing a surprise. 38 00:02:58,553 --> 00:03:00,972 I wonder what Daphne is doing at this very moment. 39 00:03:01,055 --> 00:03:04,100 I am sure she has many new duties to attend to as duchess, 40 00:03:04,184 --> 00:03:05,944 things you should be learning for your debut. 41 00:03:06,936 --> 00:03:08,831 Making simpering conversation, pretending not to wince 42 00:03:08,855 --> 00:03:10,666 every time a man treads on my toes during a waltz? 43 00:03:10,690 --> 00:03:12,209 - Eloise! - I'm no good at those things. 44 00:03:12,233 --> 00:03:13,568 I'll only make a fool of myself. 45 00:03:13,651 --> 00:03:15,904 If you devoted as much time to your deportment lessons 46 00:03:15,987 --> 00:03:18,632 as you did to writing in your journal, you might feel rather better. 47 00:03:18,656 --> 00:03:20,950 And on that subject, in preparation for your season, 48 00:03:21,034 --> 00:03:23,244 it is time we lowered your skirts to wear at home. 49 00:03:23,328 --> 00:03:25,038 I have no time for a visit to the modiste. 50 00:03:25,121 --> 00:03:26,122 I am busy. 51 00:03:26,206 --> 00:03:29,086 The queen herself has charged me with discovering Whistledown's identity. 52 00:03:29,125 --> 00:03:31,419 You would not have me cross Her Majesty, would you? 53 00:03:31,502 --> 00:03:34,422 May I have everyone's attention? 54 00:03:37,967 --> 00:03:40,261 I would like to make a small but important announcement. 55 00:03:42,430 --> 00:03:43,932 I have happy news to impart. 56 00:03:46,267 --> 00:03:50,772 I have asked Miss Marina Thompson to be my wife, and she has accepted. 57 00:04:02,033 --> 00:04:03,243 Congratulations! 58 00:04:05,787 --> 00:04:06,787 Bravo, sir! 59 00:04:07,872 --> 00:04:09,290 Did you know about this? 60 00:04:10,541 --> 00:04:11,876 People are looking, dear. 61 00:04:12,919 --> 00:04:14,587 Congratulate the happy couple. 62 00:04:21,844 --> 00:04:24,004 You barely know the young lady. What were you thinking? 63 00:04:24,055 --> 00:04:27,015 I was thinking you'd respond like this and how little I would care to hear. 64 00:04:27,058 --> 00:04:29,686 Do you think this is a joke? Poor Mother was beside herself. 65 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 Mother seems perfectly happy to me. She congratulated us. 66 00:04:33,773 --> 00:04:36,025 So, you compromised this young lady? 67 00:04:36,109 --> 00:04:38,945 - Certainly not. I am a gentleman. - Then why ever would you... 68 00:04:39,028 --> 00:04:40,738 Why does anyone marry, brother? 69 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 For love, of course. 70 00:04:42,573 --> 00:04:46,786 Look, I know you are still rather green, and that is my fault. 71 00:04:46,869 --> 00:04:49,306 I should've taken you to brothels when you returned from Eton. 72 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 If this is a matter of wetting your wick... 73 00:04:51,165 --> 00:04:52,542 You are an ass. Do you know that? 74 00:04:52,625 --> 00:04:55,169 This is what comes of not sowing your wild oats. 75 00:04:55,253 --> 00:04:57,171 Proposing to the first chit you set your cap at. 76 00:04:57,255 --> 00:04:58,256 Enough! 77 00:04:59,257 --> 00:05:01,217 You insult me and my intended. 78 00:05:01,301 --> 00:05:05,513 It is not my fault, nor Marina's, that you cannot fathom true attachment. 79 00:05:06,347 --> 00:05:09,142 - You are still a child, Colin. - I'm older than Daphne. 80 00:05:09,225 --> 00:05:11,412 - You were happy to marry her off. - It is not the same. 81 00:05:11,436 --> 00:05:14,147 - I know nothing of the sort. - Then you betray your immaturity! 82 00:05:14,897 --> 00:05:18,776 IfI caused Mother discomfort today, I am sorry for it. 83 00:05:19,402 --> 00:05:20,695 I shall speak with her. 84 00:05:20,778 --> 00:05:24,907 The truth is, I do not require your permission to marry Miss Thompson… 85 00:05:25,992 --> 00:05:28,828 but I would very much prefer to have your blessing. 86 00:05:28,911 --> 00:05:30,621 Then I am afraid I must disappoint you. 87 00:05:31,706 --> 00:05:32,706 You have… 88 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 in more ways than one. 89 00:05:48,056 --> 00:05:50,183 I believe I now know the reason 90 00:05:50,266 --> 00:05:54,437 why every mama of the ton keeps her daughter in total darkness 91 00:05:54,520 --> 00:05:57,565 about certain… diversions. 92 00:05:57,648 --> 00:05:59,025 Mm. 93 00:05:59,108 --> 00:06:00,109 Do you? 94 00:06:00,193 --> 00:06:03,363 Should they have told us what it was truly like, 95 00:06:03,446 --> 00:06:06,366 however would we get anything else done at all? 96 00:06:10,536 --> 00:06:12,663 - I must go. - Mm. 97 00:06:12,747 --> 00:06:16,334 If I am to be duchess of all of this, I must start learning the lie of the land. 98 00:06:16,417 --> 00:06:18,795 You are already duchess of all this. 99 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 And I look forward 100 00:06:20,505 --> 00:06:23,132 to exploring that particular land further… 101 00:06:24,717 --> 00:06:26,219 Later. 102 00:06:26,302 --> 00:06:27,302 Simon! 103 00:06:27,345 --> 00:06:29,430 You said the duchy was most intimidating. 104 00:06:29,514 --> 00:06:34,644 Why not stay and lord it over this room? You may find it a bit more titillating. 105 00:06:34,727 --> 00:06:36,979 I do not doubt it. 106 00:06:37,063 --> 00:06:39,440 But I suspect Mrs. Colson shall always resent me 107 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 if I do not take her tour. 108 00:06:40,983 --> 00:06:42,303 Then let her resent. 109 00:06:44,946 --> 00:06:47,031 I shall do nothing of the sort. 110 00:06:47,115 --> 00:06:50,618 My mother told me a lady is nothing without her housekeeper. 111 00:06:50,701 --> 00:06:52,829 I must make a good impression, 112 00:06:52,912 --> 00:06:55,581 or nothing in this house shall run smoothly. 113 00:06:59,168 --> 00:07:00,586 Then I wish you well. 114 00:07:02,547 --> 00:07:04,632 - Your Grace. - Your Grace. 115 00:07:13,433 --> 00:07:16,227 I have prepared the study for you to work, Your Grace. 116 00:07:16,310 --> 00:07:18,771 Jeffries, I am on my honeymoon. 117 00:07:18,855 --> 00:07:21,691 The steward has left the records in some disarray. 118 00:07:21,774 --> 00:07:24,652 I cannot make head nor tail of the estate's accounting, 119 00:07:24,735 --> 00:07:26,195 and there are several letters 120 00:07:26,279 --> 00:07:28,823 from farm tenants begging an audience with Your Grace. 121 00:07:28,906 --> 00:07:30,658 Very well! 122 00:07:30,741 --> 00:07:31,741 If I must. 123 00:07:34,745 --> 00:07:38,666 The castle was built in 1706 for Admiral Thomas, 124 00:07:39,167 --> 00:07:41,627 a gift from Her Majesty Queen Anne... 125 00:07:41,711 --> 00:07:45,339 For his military triumphs against the French, I believe. 126 00:07:45,423 --> 00:07:49,302 My younger sister Hyacinth is something of a student of history. 127 00:07:49,385 --> 00:07:51,220 Very well, Your Grace. Here we are. 128 00:07:51,888 --> 00:07:53,931 The morning room, where the former duchess 129 00:07:54,015 --> 00:07:55,600 preferred to take tea with visitors. 130 00:07:55,683 --> 00:07:59,103 My mama suggested I extend an invitation to the vicar first. 131 00:07:59,604 --> 00:08:02,398 - I believe she is right. - Of course, Your Grace. 132 00:08:02,482 --> 00:08:05,109 I look forward to hosting our first ball. 133 00:08:05,193 --> 00:08:07,403 But I believe it would be prudent to wait 134 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 until after the close of the London season, yes? 135 00:08:11,365 --> 00:08:12,909 Indeed, Your Grace. 136 00:08:14,660 --> 00:08:17,622 And I shall look at redecorating this room first. 137 00:08:18,456 --> 00:08:19,957 You wish to redecorate? 138 00:08:21,083 --> 00:08:22,418 Certainly, Your Grace. 139 00:08:23,252 --> 00:08:25,505 There is to be a fair in the village this week. 140 00:08:25,588 --> 00:08:27,798 I offered it patronage on your behalf. 141 00:08:27,882 --> 00:08:30,176 Most thoughtful of you, Mrs. Colson. 142 00:08:30,760 --> 00:08:33,400 Perhaps we might give the servants some time off to attend as well. 143 00:08:33,429 --> 00:08:34,889 There is much to be done 144 00:08:34,972 --> 00:08:37,183 now that the duke and yourself are in residence. 145 00:08:37,266 --> 00:08:40,520 Ah. Well, even more reason to allow them some respite, then. 146 00:08:43,356 --> 00:08:44,356 Is that…? 147 00:08:44,690 --> 00:08:47,109 The former duchess, yes. 148 00:08:47,193 --> 00:08:49,695 - She was beautiful. - Thoughtful, too. 149 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Most proper. 150 00:08:51,822 --> 00:08:53,574 A perfect duchess. 151 00:08:54,450 --> 00:08:55,493 Hmm. 152 00:09:02,458 --> 00:09:05,378 And here is the nursery. 153 00:09:13,219 --> 00:09:14,219 Your Grace? 154 00:09:14,929 --> 00:09:16,597 - It is lovely. - Mm. 155 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 Shall we move on? 156 00:09:20,142 --> 00:09:22,186 I am certain there is much left to see. 157 00:09:22,270 --> 00:09:24,939 Yes, of course. Let me show you your grounds. 158 00:09:41,163 --> 00:09:42,331 My apologies. I... 159 00:09:44,584 --> 00:09:46,127 Are we expecting royalty? 160 00:09:47,128 --> 00:09:50,798 Begging your pardon, Your Grace. The late duke preferred a formal table. 161 00:09:52,508 --> 00:09:54,051 - But if you prefer... - No. 162 00:09:54,635 --> 00:09:55,803 No, never mind. 163 00:10:03,561 --> 00:10:08,816 Mrs. Colson's tour today was exceptional. The gardens are particularly lovely. 164 00:10:08,899 --> 00:10:12,320 I found myself in continual awe of their beauty. 165 00:10:16,365 --> 00:10:17,365 Is anything wrong? 166 00:10:17,783 --> 00:10:19,035 You… 167 00:10:19,785 --> 00:10:21,245 You are so far away. 168 00:10:21,329 --> 00:10:23,164 Well… 169 00:10:23,706 --> 00:10:25,207 Well, that is easily remedied. 170 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 It is no trouble, truly. 171 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 There, now. Much better, yes? 172 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 I thought perhaps to redecorate a few rooms 173 00:10:50,691 --> 00:10:52,401 but wished to talk to you first. 174 00:10:52,485 --> 00:10:55,279 I'd hate to change anything you're particularly attached to. 175 00:10:55,363 --> 00:10:57,865 Then you may change it all. In fact, please do. 176 00:10:57,948 --> 00:10:59,867 Now, do not jest. 177 00:10:59,950 --> 00:11:01,494 You must have fond memories… 178 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 or sentimental attachments. 179 00:11:05,456 --> 00:11:07,917 After all, this has been your home for many years. 180 00:11:08,000 --> 00:11:09,043 Do what you will. 181 00:11:09,126 --> 00:11:10,926 Paper the drawing room in flamingo-pink tulle. 182 00:11:11,003 --> 00:11:12,296 I am sure I shall love it. 183 00:11:12,380 --> 00:11:15,508 You do know, you need not dress so formally here. 184 00:11:19,428 --> 00:11:22,682 Does this meet your approval? 185 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 Oh, without question. 186 00:11:31,649 --> 00:11:33,734 Your Grace, should we… 187 00:11:34,944 --> 00:11:36,153 go upstairs? 188 00:11:36,237 --> 00:11:37,488 I have a better idea. 189 00:11:42,660 --> 00:11:44,161 Where are we going? 190 00:11:44,245 --> 00:11:45,245 Out. 191 00:12:44,680 --> 00:12:46,307 Do you like this? 192 00:12:48,434 --> 00:12:50,186 Tell me what you want. 193 00:12:52,104 --> 00:12:53,104 I want… 194 00:12:56,358 --> 00:12:57,358 you. 195 00:13:35,856 --> 00:13:36,899 What? 196 00:13:38,025 --> 00:13:39,485 Does that hurt? 197 00:13:39,568 --> 00:13:41,237 When you… 198 00:13:41,821 --> 00:13:42,821 No. 199 00:13:44,281 --> 00:13:45,449 I feel as you feel, 200 00:13:45,533 --> 00:13:47,618 absolutely wonderful. 201 00:14:30,828 --> 00:14:31,721 Wait! 202 00:14:31,745 --> 00:14:34,206 Wait! Come here. 203 00:14:38,460 --> 00:14:40,629 - Whatever will the staff think? - Does it matter? 204 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 - Ah! - Ooh. 205 00:15:25,758 --> 00:15:26,884 Apologies, Your Grace. 206 00:15:29,511 --> 00:15:33,724 Well, our activities are quite… spirited. 207 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 I admit, I did not even know it was possible. 208 00:15:38,646 --> 00:15:44,318 I believed his physical inability to have children would preclude him from… 209 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 …causing such difficult entanglements? 210 00:15:49,949 --> 00:15:50,949 Yes. 211 00:15:51,825 --> 00:15:54,161 I am quite glad to say I was wrong. 212 00:16:08,300 --> 00:16:10,500 He took your ribbon? Did you take the ribbon? 213 00:16:10,552 --> 00:16:13,281 - Dunno what you're talking ab... - I saw him do it. 214 00:16:13,305 --> 00:16:15,865 - I saw it in your pocket. - It's not fair. 215 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 He does it every time. 216 00:16:17,059 --> 00:16:18,811 - Just give it back. - Gregory, stop! 217 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 - Good morning. - Greg... 218 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 Morning, brother. 219 00:16:23,983 --> 00:16:26,694 - Colin, your engagement is in Whistledown! - Hyacinth! 220 00:16:27,277 --> 00:16:28,904 What? It is! 221 00:16:28,988 --> 00:16:31,407 - Very well. Everyone out, I think. - Yes. 222 00:16:42,710 --> 00:16:43,711 I did say I was sorry. 223 00:16:43,794 --> 00:16:46,839 I suppose I ought to be relieved I found out before Lady Whistledown. 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,758 Mother, I have been courting Miss Thompson all season. 225 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Perhaps you were so taken up by Daphne you failed to see it. 226 00:16:52,344 --> 00:16:56,098 I knew you were flirting with her, but you flirt with plenty of young ladies. 227 00:16:56,181 --> 00:16:58,225 You always have, never in earnest. 228 00:16:58,308 --> 00:17:01,520 - Until now. - It is all happening so quickly. 229 00:17:03,689 --> 00:17:07,317 I am not sure I have ever seen you so solemn and serious. 230 00:17:07,401 --> 00:17:09,737 No one ever takes me seriously, except Marina. 231 00:17:13,198 --> 00:17:16,869 I was not prepared to let another of you fly the nest so soon. 232 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 Never fear, Mother. 233 00:17:19,038 --> 00:17:20,873 You will still have your hands full. 234 00:17:22,041 --> 00:17:24,376 Especially with Eloise. 235 00:17:25,044 --> 00:17:26,044 Good luck with that one. 236 00:17:31,133 --> 00:17:33,761 Do you think Colin will introduce us to his friends? 237 00:17:33,844 --> 00:17:36,180 - Some of them are quite strapping. - I am sure he will. 238 00:17:36,263 --> 00:17:38,807 I am sure all of our fortunes are about to change. 239 00:17:38,891 --> 00:17:40,684 Mm. Especially Colin's. 240 00:17:43,645 --> 00:17:46,648 - You look very lovely today, Penelope. - Do not mock me. 241 00:17:53,072 --> 00:17:56,408 It pains me you should think every compliment a mockery. 242 00:17:56,909 --> 00:17:58,410 Do not pity me, either. 243 00:17:58,494 --> 00:17:59,995 I do not pity you, Penelope. 244 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 I respect you. 245 00:18:02,456 --> 00:18:05,459 You have been a true friend since I arrived here, 246 00:18:05,542 --> 00:18:07,878 and I rely on your continued friendship and sympathy. 247 00:18:08,462 --> 00:18:10,214 My continued silence, you mean? 248 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 You think so little of me, I cannot bear it. 249 00:18:15,886 --> 00:18:18,639 I never would have made my way through this awful tangle 250 00:18:18,722 --> 00:18:19,765 without your kindness. 251 00:18:19,848 --> 00:18:22,267 Please do not tell me you regret it. 252 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 I would never bring scandal on you or our family, 253 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 if that is what you ask, 254 00:18:28,107 --> 00:18:29,817 but I cannot condone your actions. 255 00:18:33,153 --> 00:18:34,988 I want you as my friend, Pen. 256 00:18:36,198 --> 00:18:38,617 Can you not try to understand and be a little pleased for me? 257 00:18:39,409 --> 00:18:41,286 Marina? Time for the modiste. 258 00:18:41,370 --> 00:18:42,913 We must see to your trousseau. 259 00:18:50,254 --> 00:18:52,923 She is so lucky. 260 00:18:53,006 --> 00:18:55,384 A whole new wardrobe and a handsome husband. 261 00:18:55,884 --> 00:18:58,846 Between the two of them, they will make the most beautiful baby. 262 00:18:59,721 --> 00:19:03,392 He is not the father, you dunderhead! 263 00:19:03,475 --> 00:19:06,353 Oh, my goodness! I clean forgot. 264 00:19:06,436 --> 00:19:09,106 Do not laugh at him! She makes a fool of him already. 265 00:19:09,189 --> 00:19:11,358 Ugh! You are no fun anymore. 266 00:19:13,110 --> 00:19:14,153 Was I ever? 267 00:19:17,531 --> 00:19:21,952 See? You will look so very lovely with it pinned up next season. 268 00:19:22,035 --> 00:19:23,996 No. I will look like every other young lady, 269 00:19:24,079 --> 00:19:25,873 except less graceful and more bad-tempered. 270 00:19:27,708 --> 00:19:30,127 Lady Bridgerton. Miss Eloise. 271 00:19:30,210 --> 00:19:33,297 I understand we are here on the matter of dropping our hems? 272 00:19:33,380 --> 00:19:34,380 Precisely. 273 00:19:36,091 --> 00:19:38,510 Lady Bridgerton! There you are. 274 00:19:38,594 --> 00:19:40,762 Lady Featherington. Miss Thompson. 275 00:19:40,846 --> 00:19:42,931 It is lovely to see you, Lady Bridgerton. 276 00:19:43,015 --> 00:19:45,767 You must call me Violet now, I insist. 277 00:19:45,851 --> 00:19:47,603 Is this not just delightful, 278 00:19:47,686 --> 00:19:51,106 to know now that our families will be joined forever? 279 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 Yes, it certainly is something. 280 00:19:53,692 --> 00:19:58,488 You must join us tomorrow night, you, and dear Colin, and the viscount. 281 00:19:58,572 --> 00:20:02,409 - We have so much to celebrate. - I will certainly ask the viscount. 282 00:20:02,492 --> 00:20:06,538 Perfect. Now, I shall need to steal Madame Delacroix away for a moment. 283 00:20:06,622 --> 00:20:10,626 I do apologize, Lady Featherington, 284 00:20:10,709 --> 00:20:12,878 but first there is the matter of your account. 285 00:20:12,961 --> 00:20:15,005 I was clear to your maid that your line of credit... 286 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Allow me to stop you there. 287 00:20:18,550 --> 00:20:21,303 Our bills will be settled in full 288 00:20:21,386 --> 00:20:23,847 as soon as you have made Miss Thompson, soon-to-be Bridgerton, 289 00:20:23,931 --> 00:20:26,141 her gown and the other items for her trousseau. 290 00:20:26,225 --> 00:20:28,310 I am afraid that is not possible. 291 00:20:28,852 --> 00:20:33,065 Perhaps you might find another tailoress more to your liking across town. 292 00:20:33,774 --> 00:20:36,360 - Oui? - Madame Delacroix, that reminds me. 293 00:20:36,443 --> 00:20:39,029 You have such a unique accent, 294 00:20:39,112 --> 00:20:41,907 and yet I have never asked where in France you're from. 295 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 My mother was French, you see, 296 00:20:45,160 --> 00:20:47,204 and I am not fooled by your little act. 297 00:20:48,163 --> 00:20:50,332 I would hate for the other ladies of the ton 298 00:20:50,415 --> 00:20:52,125 to learn they have been taken in as well. 299 00:20:53,669 --> 00:20:57,631 I believe Madame Delacroix will be somewhat more amenable 300 00:20:57,714 --> 00:21:00,717 to our requests now, Lady Featherington. Très bon? 301 00:21:01,635 --> 00:21:03,303 - Très bon. - Mm. 302 00:21:22,614 --> 00:21:23,991 What is the prize for the winner? 303 00:21:24,074 --> 00:21:26,368 Why, slaughter, of course. 304 00:21:33,166 --> 00:21:35,210 Ahem. 305 00:21:35,294 --> 00:21:37,546 As the duke has granted me the honor 306 00:21:37,629 --> 00:21:40,173 of opening our village fair with this contest, 307 00:21:40,257 --> 00:21:44,636 it is after careful consideration that I have decided… 308 00:21:46,722 --> 00:21:48,682 that all three pigs have tied! 309 00:21:50,976 --> 00:21:54,730 I hereby decree every pig such a winner that none should be slaughtered. 310 00:22:08,452 --> 00:22:10,037 They look lovely. 311 00:22:10,787 --> 00:22:11,955 Look at those. 312 00:22:13,749 --> 00:22:16,251 Why, these are delicious! We must order some for Clyvedon. 313 00:22:18,962 --> 00:22:21,923 Does your patronage extend beyond pies, Your Grace? 314 00:22:22,799 --> 00:22:26,720 The harvests on the farm have been poor, and with the rents being tripled, 315 00:22:26,803 --> 00:22:28,722 we are struggling to put food on the table. 316 00:22:28,805 --> 00:22:29,973 The rents tripled? 317 00:22:30,057 --> 00:22:31,516 My steward did not inform me. 318 00:22:31,600 --> 00:22:33,602 He hasn't shown his face since your father passed, 319 00:22:33,685 --> 00:22:35,812 God rest His Grace's soul. 320 00:22:35,896 --> 00:22:39,191 He always gave his tenants what they needed, unlike some. 321 00:22:39,274 --> 00:22:42,027 Then it is a good thing indeed that we are back at Clyvedon. 322 00:22:42,110 --> 00:22:45,405 I am sure we can find a solution to these difficulties, 323 00:22:45,489 --> 00:22:47,991 and I thank you for bringing them to our attention. 324 00:22:48,075 --> 00:22:49,075 Your Grace. 325 00:22:56,917 --> 00:22:59,086 Oh! 326 00:22:59,169 --> 00:23:02,255 Oh, there, there, there, child. No need to cry. 327 00:23:02,839 --> 00:23:03,882 All is well. 328 00:23:04,508 --> 00:23:07,570 My! You have a strong set of lungs. They shall hear you all the way in London. 329 00:23:07,594 --> 00:23:10,222 If not all the way to France. 330 00:23:11,431 --> 00:23:12,682 Oh, my goodness. 331 00:23:12,766 --> 00:23:14,351 I must apologize, Your Grace. 332 00:23:14,434 --> 00:23:16,645 Little Ada has just discovered her own voice 333 00:23:16,728 --> 00:23:19,689 and likes to use it as often and loudly as she can. 334 00:23:20,482 --> 00:23:21,900 Oh, um… 335 00:23:22,609 --> 00:23:23,985 Oh, please, stand. 336 00:23:24,069 --> 00:23:26,321 You should not be stooping in your condition. 337 00:23:31,451 --> 00:23:34,246 Well, it was lovely to make your acquaintance. 338 00:23:36,039 --> 00:23:38,250 Ada. 339 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 Oh! 340 00:23:39,709 --> 00:23:40,709 Your Grace. 341 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Mm. 342 00:23:48,385 --> 00:23:52,431 What can we do about the farmer's rent? There must be something. 343 00:23:52,514 --> 00:23:54,994 I should have returned sooner to see that things were in order. 344 00:23:55,058 --> 00:23:57,098 I did not realize my absence would be felt this way. 345 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 - Daphne... - I hope that... 346 00:23:59,521 --> 00:24:00,522 Please. 347 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 I only meant to say, 348 00:24:03,150 --> 00:24:07,237 I hope it did not pain you too much to see me with those children. 349 00:24:07,988 --> 00:24:09,030 Pain me? 350 00:24:10,282 --> 00:24:12,617 Daphne, I thought only of you. 351 00:24:15,162 --> 00:24:16,872 You know, oddly enough, 352 00:24:16,955 --> 00:24:18,832 when I am actually in the presence of children, 353 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 I forget all about my own concerns. 354 00:24:21,918 --> 00:24:23,920 They are the easiest company in the world. 355 00:24:24,004 --> 00:24:25,505 You are natural with them. 356 00:24:26,173 --> 00:24:27,757 My younger sisters and brother. 357 00:24:28,884 --> 00:24:30,260 Each one a mischief. 358 00:24:31,970 --> 00:24:35,724 You know, my abundant family will be good for at least one thing in future. 359 00:24:36,308 --> 00:24:39,728 Eventually, they will all marry and have children of their own, 360 00:24:39,811 --> 00:24:44,316 and we will have more screaming infants in our lives than we know what to do with. 361 00:24:47,527 --> 00:24:49,696 You will be a splendid aunt. 362 00:24:50,405 --> 00:24:54,034 It thrills me that you are satisfied with our married life as it is, 363 00:24:54,784 --> 00:24:55,911 just the two of us. 364 00:24:56,495 --> 00:24:58,330 I have all that I want just here. 365 00:24:59,164 --> 00:25:00,749 How did I earn such luck? 366 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 That I do not know. 367 00:25:30,695 --> 00:25:31,905 Turn, please. 368 00:25:32,489 --> 00:25:33,532 Profile. 369 00:25:35,116 --> 00:25:36,116 Swish. 370 00:25:36,660 --> 00:25:37,744 Swish! 371 00:25:42,332 --> 00:25:45,877 Good. You have done well thus far, Miss Thompson. 372 00:25:46,878 --> 00:25:49,278 Tonight, I shall need to raise the matter of a swift wedding. 373 00:25:52,259 --> 00:25:53,259 I am… 374 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 very sorry. 375 00:25:55,220 --> 00:25:57,973 But this plan of yours, I find it wanting. 376 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 Deceiving Colin is one thing, 377 00:26:00,308 --> 00:26:02,811 but being at close quarters with his mother, 378 00:26:02,894 --> 00:26:03,979 that is quite another. 379 00:26:04,062 --> 00:26:05,397 Lady Bridgerton is shrewd. 380 00:26:05,480 --> 00:26:06,898 She has had eight children. 381 00:26:07,440 --> 00:26:09,568 Trust she knows when she is being managed. 382 00:26:13,572 --> 00:26:15,949 What were your favorite pastimes in the country? 383 00:26:16,032 --> 00:26:18,577 I enjoyed riding above all else, my lady. 384 00:26:18,660 --> 00:26:20,453 Please, you must call me Violet now. 385 00:26:20,537 --> 00:26:21,430 Remember? 386 00:26:21,454 --> 00:26:24,666 Miss Thompson is such a proper young lady, is she not? 387 00:26:24,749 --> 00:26:27,586 Have you traveled at all beyond England, Miss Thompson? 388 00:26:27,669 --> 00:26:31,047 It has long been Colin's greatest ambition to travel the world. 389 00:26:31,131 --> 00:26:32,131 Never. 390 00:26:32,716 --> 00:26:35,385 Though it is now a great ambition of mine as well. 391 00:26:35,468 --> 00:26:38,471 I am sensing a honeymoon in foreign parts. 392 00:26:39,681 --> 00:26:41,558 What think you, Lord Bridgerton? 393 00:26:41,641 --> 00:26:43,143 I would not like to speculate. 394 00:26:43,226 --> 00:26:47,188 Yes, indeed. I believe a honeymoon in foreign parts would be just the thing. 395 00:26:47,272 --> 00:26:49,482 Mr. Bridgerton, you might even make the most 396 00:26:49,566 --> 00:26:51,192 of this fine weather we've been having 397 00:26:51,276 --> 00:26:54,696 if you choose to marry sooner rather than later. 398 00:26:55,405 --> 00:26:56,990 Colin is still very young. 399 00:26:57,741 --> 00:27:00,076 I believe a lengthier engagement would be prudent, 400 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 excellent weather notwithstanding. 401 00:27:03,955 --> 00:27:07,250 Mother, have I told you Miss Thompson is very accomplished at needlework? 402 00:27:07,751 --> 00:27:09,836 She is quite brilliant. Puts my sisters to shame. 403 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 I can assure you, that is not true. 404 00:27:11,671 --> 00:27:14,215 You have not seen my sister Daphne's embroidery. 405 00:27:14,299 --> 00:27:18,011 In all honesty, it is like a battlefield. 406 00:27:28,980 --> 00:27:32,567 ♪ Oh dear, what can the matter be? ♪ 407 00:27:32,651 --> 00:27:36,112 ♪ Oh dear, what can the matter be? ♪ 408 00:27:36,196 --> 00:27:39,616 ♪ Oh dear, what can the matter be? ♪ 409 00:27:39,699 --> 00:27:42,535 ♪ Johnny's so long at the fair ♪ 410 00:27:43,286 --> 00:27:46,831 ♪ He promised he'd buy me A bunch of blue ribbons ♪ 411 00:27:46,915 --> 00:27:50,752 ♪ He promised to buy me A bunch of blue ribbons ♪ 412 00:27:50,835 --> 00:27:54,214 ♪ Promised to buy me A bunch of blue ribbons ♪ 413 00:27:54,297 --> 00:27:56,883 ♪ To tie up my bonny brown hair ♪ 414 00:27:57,425 --> 00:27:58,927 ♪ And it's oh dear… ♪ 415 00:27:59,469 --> 00:28:00,469 Colin? 416 00:28:00,762 --> 00:28:02,055 Might I have a word? 417 00:28:02,764 --> 00:28:03,807 Pen, of course. 418 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 ♪ What can the matter be ♪ 419 00:28:05,517 --> 00:28:06,851 ♪ Oh dear ♪ 420 00:28:07,769 --> 00:28:08,769 It… 421 00:28:09,604 --> 00:28:11,022 is a rather delicate matter. 422 00:28:11,106 --> 00:28:14,567 I wish I did not have cause to raise it, but I believe you deserve to know. 423 00:28:15,110 --> 00:28:16,611 Is there something on my face? 424 00:28:16,695 --> 00:28:18,615 Has it been there all evening? It has, hasn't it? 425 00:28:19,614 --> 00:28:20,949 Sorry. Um, go on. 426 00:28:21,032 --> 00:28:23,660 I have wanted to talk to you since the engagement was announced, 427 00:28:23,743 --> 00:28:24,863 but we're always in company. 428 00:28:24,911 --> 00:28:26,413 So, this is something about Marina? 429 00:28:26,496 --> 00:28:28,248 Her heart belongs to another. 430 00:28:29,207 --> 00:28:30,101 What? 431 00:28:30,125 --> 00:28:31,501 His name is Sir George Crane. 432 00:28:31,626 --> 00:28:33,128 He is a first son, a soldier. 433 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 They grew up in neighboring properties in the country. 434 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 I am sorry, but I have seen their love letters. 435 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 I felt you should know before it was too late. 436 00:28:45,140 --> 00:28:46,740 You really are very good. You know that? 437 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 Did you think that I would care 438 00:28:49,894 --> 00:28:52,188 that she had fond feelings for another before we met? 439 00:28:52,939 --> 00:28:55,108 It would be rich of me, considering I have flirted 440 00:28:55,191 --> 00:28:57,026 with half the girls in London at one point. 441 00:28:57,110 --> 00:28:59,988 You misunderstand. This was no mere flirtation. 442 00:29:00,071 --> 00:29:01,990 Marina loves this man. She loves him still. 443 00:29:02,073 --> 00:29:03,616 And yet she is marrying me. 444 00:29:03,700 --> 00:29:05,285 Trust me, Pen, do not fret. 445 00:29:05,785 --> 00:29:07,579 I know my mind and Marina's. 446 00:29:07,662 --> 00:29:09,330 We understand each other. 447 00:29:12,625 --> 00:29:15,420 Oh. Have we moved the party to the corridor? 448 00:29:15,503 --> 00:29:16,963 You know, it is peculiar, 449 00:29:17,464 --> 00:29:19,674 but the further I get from that pianoforte, 450 00:29:19,758 --> 00:29:21,009 the more like a party it feels. 451 00:29:21,593 --> 00:29:24,053 Pen, your mother's asking for you. 452 00:29:32,771 --> 00:29:33,772 Is anything wrong? 453 00:29:34,439 --> 00:29:35,565 Is it my brother? He… 454 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 He was odious at dinner. I apologize. 455 00:29:39,527 --> 00:29:40,570 I cannot stand it, Colin. 456 00:29:41,613 --> 00:29:42,989 My own father does not want me. 457 00:29:43,072 --> 00:29:45,617 Even the Featheringtons cannot wait to be rid of me. 458 00:29:45,700 --> 00:29:47,118 Fool that I am, I truly thought 459 00:29:47,202 --> 00:29:49,913 that with your family, I might finally find acceptance. 460 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 But it is no use. 461 00:29:53,958 --> 00:29:57,629 - Even your mother is just being polite. - That is not true, Marina. 462 00:29:58,922 --> 00:30:00,507 I am your family now. 463 00:30:01,424 --> 00:30:03,927 We shall make our own family, you and me. 464 00:30:05,428 --> 00:30:06,846 It is all I want. 465 00:30:06,930 --> 00:30:08,807 It is all I want in all the world. 466 00:30:09,474 --> 00:30:12,060 I wish we could be married this very minute. 467 00:30:12,977 --> 00:30:15,021 Then we could be alone together always. 468 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 I would never have to leave your arms. 469 00:30:21,528 --> 00:30:24,113 - What if I told you there was a way? - Colin, what are... 470 00:30:24,197 --> 00:30:26,074 Scotland. Gretna Green. 471 00:30:28,034 --> 00:30:29,410 I know it is mad, 472 00:30:29,494 --> 00:30:32,580 but we could be married within a matter of days. 473 00:30:32,664 --> 00:30:34,183 We just have to make it to the border. 474 00:30:34,207 --> 00:30:37,085 Anthony would be an ogre about it when we first return, of course, 475 00:30:37,168 --> 00:30:38,795 but by then, it would be too late. 476 00:30:38,878 --> 00:30:41,214 We would be married. We would be together. 477 00:30:44,300 --> 00:30:45,468 You hate the idea. 478 00:30:47,720 --> 00:30:48,763 I love it. 479 00:30:49,514 --> 00:30:50,723 I love you. 480 00:30:51,975 --> 00:30:54,561 Allow me a day. I shall arrange everything. 481 00:31:42,692 --> 00:31:46,362 - Ah. Here you are. - Oh, good morning, dearest. 482 00:31:48,698 --> 00:31:52,201 - The steward's books, I take it? - Mm. I could not sleep. 483 00:31:52,285 --> 00:31:54,913 Not even after last night's exertions? 484 00:31:56,748 --> 00:31:59,208 Would you care to break your fast with me? 485 00:31:59,292 --> 00:32:01,544 I am sorry, my love. The farmer in the village was right. 486 00:32:01,628 --> 00:32:03,388 The estates have been neglected far too long. 487 00:32:03,463 --> 00:32:05,673 Wheat yields are down, yet nobody uses the fields 488 00:32:05,757 --> 00:32:08,509 for livestock grazing, or rotate to a more plentiful crop. 489 00:32:08,593 --> 00:32:11,447 - Is that not the steward's job? - They're my tenants, my people. 490 00:32:11,471 --> 00:32:13,097 The responsibility is mine. 491 00:32:15,683 --> 00:32:18,728 Please, excuse me. I have been staring at these figures all morning. 492 00:32:19,437 --> 00:32:20,437 Of course. 493 00:32:22,398 --> 00:32:25,610 I suppose I have a good deal to occupy myself with today too. 494 00:32:25,693 --> 00:32:26,819 Mm. 495 00:32:26,903 --> 00:32:29,280 You know, I mean to visit some of your tenants. 496 00:32:30,406 --> 00:32:32,951 I might deliver some gift baskets and… 497 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 Are you missing home, Your Grace? 498 00:32:48,299 --> 00:32:50,760 Do you think we have enough for all the baskets? 499 00:32:51,511 --> 00:32:52,971 Um, I should think so. 500 00:32:53,054 --> 00:32:54,430 Your Grace! 501 00:32:54,973 --> 00:32:56,057 Whatever are you… 502 00:32:57,183 --> 00:32:59,185 I will have someone gather those on your behalf. 503 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 One of the kitchen maids or the gardener. 504 00:33:01,437 --> 00:33:03,147 Was no one available to assist you? 505 00:33:03,231 --> 00:33:05,608 There is no need to trouble anyone, Mrs. Colson. 506 00:33:05,692 --> 00:33:06,859 We have it all in hand. 507 00:33:06,943 --> 00:33:10,113 Do you intend to collect honey from the hives in person as well? 508 00:33:10,947 --> 00:33:12,198 Oh… 509 00:33:12,281 --> 00:33:14,409 That might be a little beyond me. 510 00:33:16,744 --> 00:33:19,080 If you simply tell me of your wants and needs, 511 00:33:19,163 --> 00:33:21,541 I will ensure everything is in order. 512 00:33:21,624 --> 00:33:24,127 I will ensure everything is done properly. 513 00:33:25,420 --> 00:33:28,006 - I shall keep that in mind. - Mm. 514 00:33:28,673 --> 00:33:29,841 Thank you, Mrs. Colson. 515 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Mm-hmm. 516 00:33:37,598 --> 00:33:40,351 Faith, she despises me. 517 00:33:40,435 --> 00:33:42,145 She despises everybody. 518 00:33:42,228 --> 00:33:44,022 Do not give it another thought. 519 00:33:47,567 --> 00:33:48,544 Hello. 520 00:33:48,568 --> 00:33:49,986 Would you like a basket? 521 00:33:50,862 --> 00:33:52,697 There is... 522 00:33:53,197 --> 00:33:54,657 A basket from Clyvedon? 523 00:33:55,700 --> 00:33:57,326 Oh! A basket from Clyvedon? 524 00:33:57,410 --> 00:33:59,579 There is... 525 00:34:02,165 --> 00:34:03,499 Is something amiss? 526 00:34:04,083 --> 00:34:07,545 Mama taught me it was tradition for the new duchess to visit with gifts. 527 00:34:07,628 --> 00:34:09,464 Well, I believe it is proper. 528 00:34:10,048 --> 00:34:12,258 Should I have worn a different dress? 529 00:34:12,341 --> 00:34:15,178 Or perhaps it signifies I am high in the instep. 530 00:34:15,261 --> 00:34:16,554 Your Grace! 531 00:34:20,224 --> 00:34:24,228 Would you like a basket from Clyvedon? There is bread and honey for the children. 532 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Oh. You are too kind. 533 00:34:26,397 --> 00:34:29,525 I would gladly take one if I had means to carry it home. 534 00:34:29,609 --> 00:34:31,402 Then we are determined to walk with you. 535 00:34:31,486 --> 00:34:32,862 Oh, no. I didn't... 536 00:34:32,945 --> 00:34:34,655 - I insist. - No. Oh, I… 537 00:34:37,241 --> 00:34:40,244 Perhaps I might ask your opinion on something? 538 00:34:40,328 --> 00:34:41,221 Of course. 539 00:34:41,245 --> 00:34:44,707 Though, how I might advise a duchess, I am not sure. 540 00:34:45,583 --> 00:34:48,836 I feel that I have done something to offend the village. 541 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 I know I am new to the role, 542 00:34:51,422 --> 00:34:54,300 but I cannot imagine what I have done wrong so soon. 543 00:34:57,011 --> 00:34:59,055 - What? - It was the pigs. 544 00:35:00,681 --> 00:35:02,975 You said that all three pigs won. 545 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 At the fair? 546 00:35:05,186 --> 00:35:07,105 I thought it the best outcome for everyone. 547 00:35:07,188 --> 00:35:09,315 It is tradition that the winner is allowed 548 00:35:09,398 --> 00:35:11,734 to supply pork to Clyvedon for the next year. 549 00:35:11,818 --> 00:35:15,154 It's a great number of pigs, indeed. 550 00:35:15,238 --> 00:35:17,698 When you could not choose a winner, 551 00:35:17,782 --> 00:35:19,659 no farmer won the contract, 552 00:35:19,742 --> 00:35:21,577 nor the income to go along with it. 553 00:35:21,661 --> 00:35:24,330 Simply speaking, you, um… 554 00:35:24,413 --> 00:35:25,748 You snubbed them. 555 00:35:25,832 --> 00:35:27,875 I will correct my mistake at once. I… 556 00:35:28,793 --> 00:35:30,169 I had no idea. 557 00:35:30,253 --> 00:35:32,463 How could you have, Your Grace? 558 00:35:45,518 --> 00:35:46,602 What is all this? 559 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Simon? 560 00:35:48,354 --> 00:35:49,289 Steady… 561 00:35:49,313 --> 00:35:51,315 - Is everything well? - Ah, Daphne. Yes. 562 00:35:51,399 --> 00:35:52,879 I'm setting up work in the east wing. 563 00:35:52,942 --> 00:35:54,628 What's wrong with the study? 564 00:35:54,652 --> 00:35:55,587 Careful! 565 00:35:55,611 --> 00:35:57,196 You shall have to excuse me. 566 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 Your Grace. 567 00:36:03,619 --> 00:36:04,619 Mrs. Colson? 568 00:36:05,246 --> 00:36:06,539 Do you have a moment? 569 00:36:08,541 --> 00:36:11,460 I know I have made some missteps since I arrived. 570 00:36:12,545 --> 00:36:15,464 My mother taught me a great deal about being mistress of a household, 571 00:36:15,548 --> 00:36:17,925 but I am not sure either of us ever imagined 572 00:36:18,009 --> 00:36:19,719 a house as grand as this one. 573 00:36:19,802 --> 00:36:20,802 Mm-hmm. 574 00:36:21,262 --> 00:36:23,848 I am so very grateful for your guidance, Mrs. Colson. 575 00:36:26,893 --> 00:36:28,019 The truth is… 576 00:36:29,478 --> 00:36:33,024 I fear the duke might not be entirely at ease here at Clyvedon, 577 00:36:33,107 --> 00:36:35,943 which is of course no reflection of you or any of your staff. 578 00:36:36,027 --> 00:36:39,238 - No. I... I quite understand. - You do? 579 00:36:39,322 --> 00:36:40,448 Master Simon... 580 00:36:40,531 --> 00:36:42,742 Eh… I beg your pardon. His Grace… 581 00:36:43,326 --> 00:36:45,578 His childhood was not always easy. 582 00:36:46,537 --> 00:36:48,372 After the death of my late mistress, 583 00:36:48,456 --> 00:36:50,625 the duke lived almost exclusively in London. 584 00:36:50,708 --> 00:36:53,044 Do you mean to say that Simon grew up here on his own? 585 00:36:53,127 --> 00:36:54,670 We did our best to take care of him, 586 00:36:54,754 --> 00:36:56,505 to mind him as his mother would have wanted. 587 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 Of course you did. 588 00:36:57,757 --> 00:36:58,757 Mm. 589 00:37:00,092 --> 00:37:02,970 The late duke must have loved his wife very much 590 00:37:03,054 --> 00:37:05,348 to have struggled so after her death. 591 00:37:07,058 --> 00:37:08,809 Was it not a happy marriage, then? 592 00:37:09,602 --> 00:37:11,270 It was strained. 593 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 He wanted an heir. 594 00:37:13,856 --> 00:37:15,149 She wanted a child. 595 00:37:16,317 --> 00:37:19,779 She kept trying long after the doctors warned her not to. 596 00:37:19,862 --> 00:37:23,282 Every month when her courses came, it broke my heart to see her. 597 00:37:24,825 --> 00:37:26,410 She was lucky to have you. 598 00:37:26,494 --> 00:37:28,454 Everyone talked as though it was her fault. 599 00:37:28,537 --> 00:37:31,958 But how could they know that? It is not always the woman who is barren. 600 00:37:32,041 --> 00:37:34,460 Sometimes it is the man's fault, of course. 601 00:37:35,211 --> 00:37:37,922 Oh dear. I am afraid I am speaking out of turn. 602 00:37:38,005 --> 00:37:40,299 No. Not at all, Mrs. Colson. 603 00:37:41,092 --> 00:37:42,092 Mm. 604 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 You were saying? 605 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 Well, I said to the duchess what my mother said to me. 606 00:37:49,225 --> 00:37:52,770 A womb cannot quicken without strong, healthy seed. 607 00:37:52,853 --> 00:37:56,732 And then, just as she was finally blessed with Master Simon… 608 00:37:57,358 --> 00:37:58,734 we lost her. 609 00:38:06,492 --> 00:38:07,743 Why are you not dressed? 610 00:38:07,827 --> 00:38:10,538 I told you we were dining with Lady Gartside this evening. 611 00:38:12,832 --> 00:38:14,667 Sorry, Mama. I'm not feeling well. 612 00:38:15,376 --> 00:38:18,587 I ought to make you come along to cough and splutter all evening. 613 00:38:18,671 --> 00:38:20,631 It would serve Lady Gartside right. 614 00:38:20,715 --> 00:38:24,552 She has been withholding a dinner invitation from me, and now look… 615 00:38:25,094 --> 00:38:27,305 Not a day after Miss Thompson's announcement, 616 00:38:27,388 --> 00:38:29,307 and they all come crawling. 617 00:38:31,434 --> 00:38:33,019 Enjoy your evening, Mama! 618 00:40:08,864 --> 00:40:10,408 Penelope, what are you…? 619 00:40:12,660 --> 00:40:13,869 - How dare you! - Look. 620 00:40:13,953 --> 00:40:16,163 Look at the signature on Sir George's last letter, 621 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 and this one from many months ago. 622 00:40:20,918 --> 00:40:23,254 - So? - So, they are not the same. 623 00:40:23,337 --> 00:40:25,172 The slant of the lettering, it is all wrong. 624 00:40:25,756 --> 00:40:28,008 - Penelope, I'm tired. I haven't... - This one. 625 00:40:29,510 --> 00:40:31,846 It was in a drawer on the back of Mama's desk. 626 00:40:32,513 --> 00:40:35,891 She or even Mrs. Varley practiced George's signature, 627 00:40:35,975 --> 00:40:37,852 but even they could not get it perfect. 628 00:40:37,935 --> 00:40:41,439 That last letter, the one where he broke your heart… 629 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 it was a forgery, Marina. 630 00:40:45,192 --> 00:40:47,194 George never wrote those things to you. 631 00:40:47,278 --> 00:40:49,864 He never denied loving you. He never denied your child. 632 00:40:50,531 --> 00:40:52,074 - Perhaps. - Marina... 633 00:40:52,158 --> 00:40:54,827 - Even if you are correct... - I am correct. You cannot deny... 634 00:40:54,910 --> 00:40:58,247 Even if it is true, George has still not replied to my letters. 635 00:40:58,330 --> 00:41:00,499 He has abandoned me, 636 00:41:00,583 --> 00:41:02,376 while Colin has embraced me. 637 00:41:02,460 --> 00:41:03,752 I thought you loved him. 638 00:41:04,962 --> 00:41:05,962 George. 639 00:41:06,547 --> 00:41:07,673 I was a fool. 640 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 This changes nothing. 641 00:41:20,519 --> 00:41:22,104 Why is your bag packed? 642 00:41:23,147 --> 00:41:24,982 Tell me you are not going to Gretna Green! 643 00:41:26,901 --> 00:41:31,572 Marina! What will you do when Colin realizes the child is not his? 644 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 That day will come. He is not simple. 645 00:41:33,949 --> 00:41:36,202 What I will do is live safe in the knowledge 646 00:41:36,285 --> 00:41:38,496 that my husband is a good and kind man. 647 00:41:38,579 --> 00:41:41,081 He would never turn me out on the street. 648 00:41:42,124 --> 00:41:44,710 He will care for us both, come what may. 649 00:41:44,793 --> 00:41:46,670 But what of him? What of Colin? 650 00:41:50,341 --> 00:41:51,926 - You love him. - What? 651 00:41:52,510 --> 00:41:55,471 No, it makes sense now. Your objections, your meddling. 652 00:41:55,554 --> 00:41:57,097 You love Colin Bridgerton. 653 00:41:57,181 --> 00:41:58,974 You know not of what you speak. 654 00:41:59,058 --> 00:42:01,435 I believe I know so much more than you, Pen… 655 00:42:02,978 --> 00:42:04,897 of Colin, of the world. 656 00:42:04,980 --> 00:42:08,067 If I am to be the executioner of this childish infatuation, 657 00:42:08,150 --> 00:42:09,150 then so be it. 658 00:42:10,819 --> 00:42:12,821 Your love is an unrequited fantasy. 659 00:42:14,240 --> 00:42:15,491 Colin sees you as you are 660 00:42:15,574 --> 00:42:18,577 and regards you no differently than he does Eloise, 661 00:42:18,661 --> 00:42:20,329 or even little Hyacinth. 662 00:42:21,121 --> 00:42:23,666 He sees me as a wife, a woman. 663 00:42:23,749 --> 00:42:26,585 And as a woman, I must make these difficult choices 664 00:42:26,669 --> 00:42:28,879 for myself and for my child… 665 00:42:31,882 --> 00:42:33,842 even if they hurt your feelings. 666 00:42:53,112 --> 00:42:54,863 Working late, Your Grace? 667 00:42:56,365 --> 00:42:57,449 Curse it. What time is it? 668 00:43:02,246 --> 00:43:04,915 These books seem to have taken possession of you. 669 00:43:04,999 --> 00:43:07,459 Those people rely on me to make a living, 670 00:43:08,002 --> 00:43:09,336 to feed their families. 671 00:43:09,878 --> 00:43:11,880 I should not have stayed away so long. 672 00:43:12,798 --> 00:43:13,841 Why did you? 673 00:43:13,924 --> 00:43:15,676 No particular reason. 674 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 Business in London. 675 00:43:17,428 --> 00:43:19,930 But then I met this impertinent young lady 676 00:43:20,014 --> 00:43:23,100 with a right hook like an East End prizefighter. 677 00:43:23,183 --> 00:43:24,602 I am serious. 678 00:43:24,685 --> 00:43:25,685 As am I. 679 00:43:31,150 --> 00:43:33,360 - Simon. - Daphne. 680 00:44:23,994 --> 00:44:25,162 Ah! 681 00:44:28,707 --> 00:44:31,543 - We ought to clean up for dinner. - Yes. 682 00:44:35,130 --> 00:44:37,007 I'll meet you in the dining room. 683 00:44:44,181 --> 00:44:45,974 Your Grace! These are the servants' quarters! 684 00:44:46,058 --> 00:44:47,226 Where is Miss Nolan? 685 00:44:51,563 --> 00:44:53,941 Your Grace, what is wrong? You should have rung for me. 686 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 I need you to tell me something, Rose. 687 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 How does a woman come to be with child? 688 00:45:02,616 --> 00:45:04,785 - Y-Your mother... - My mother told me nothing. 689 00:45:07,204 --> 00:45:10,040 Please. No embarrassment. 690 00:45:11,375 --> 00:45:13,794 Explain it to me, precisely. 691 00:45:16,380 --> 00:45:17,900 It was such a simple solution. 692 00:45:17,965 --> 00:45:20,008 We can increase the harvest 693 00:45:20,092 --> 00:45:22,094 if the farmers plant turnip. 694 00:45:22,177 --> 00:45:25,139 On my travels, I encountered farmers who tripled their income 695 00:45:25,222 --> 00:45:29,143 by no longer rotating crops, and instead, planting turnip, 696 00:45:29,226 --> 00:45:32,730 and then turning out sheep to graze and remove the weeds. 697 00:46:25,115 --> 00:46:26,700 Thank you, Your Grace! 698 00:46:27,659 --> 00:46:30,287 And please send my great thanks to the duke! 699 00:46:31,538 --> 00:46:34,792 He has purchased us several cattle for the farm 700 00:46:34,875 --> 00:46:39,004 so that we may rear livestock until the soil is fertile again. 701 00:46:39,588 --> 00:46:42,424 Our fortunes have been restored. 702 00:46:45,302 --> 00:46:46,302 Your Grace? 703 00:46:48,806 --> 00:46:50,641 You may return to the house. 704 00:46:52,100 --> 00:46:53,560 I wish to walk a while. 705 00:47:35,644 --> 00:47:37,479 Are you ready for bed, my dear? 706 00:47:38,897 --> 00:47:40,148 I believe I am. 707 00:47:54,788 --> 00:48:00,085 ♪ Keep your breath on me ♪ 708 00:48:00,168 --> 00:48:05,132 ♪ And keep keep keep going 'Til my body is free ♪ 709 00:48:08,802 --> 00:48:14,474 ♪ And keep keep keep going 'Til my body is free ♪ 710 00:48:17,144 --> 00:48:20,898 ♪ Keep your eyes on me ♪ 711 00:48:25,027 --> 00:48:29,656 ♪ And keep keep keep going 'Til I'm the last thing you see ♪ 712 00:48:32,618 --> 00:48:37,247 ♪ Keep your touch on my skin ♪ 713 00:48:40,876 --> 00:48:46,256 ♪ Keep keep keep going Keep keep keep going ♪ 714 00:48:47,591 --> 00:48:52,721 ♪ Oh you're taking me down Haunting my dreams ♪ 715 00:48:52,804 --> 00:48:56,308 ♪ I'd like to end the world with you ♪ 716 00:48:56,391 --> 00:49:00,187 ♪ You're taking me on Haunting my heart ♪ 717 00:49:00,270 --> 00:49:03,440 ♪ I'm at the end of the world with you ♪ 718 00:49:04,232 --> 00:49:08,111 ♪ You're taking me down Haunting my dreams ♪ 719 00:49:08,195 --> 00:49:10,197 Wait. Wait. 720 00:49:10,280 --> 00:49:11,949 Daphne… 721 00:49:13,784 --> 00:49:14,868 Daphne… 722 00:49:16,036 --> 00:49:19,873 ♪ I'm at the end of the world with you ♪ 723 00:49:32,803 --> 00:49:33,803 Daphne… 724 00:49:41,061 --> 00:49:42,104 Daphne. 725 00:49:43,397 --> 00:49:45,607 Daphne. 726 00:49:45,691 --> 00:49:46,691 Daphne! 727 00:49:50,487 --> 00:49:51,905 Wh-Wh-What… 728 00:49:51,989 --> 00:49:53,782 What did you do? 729 00:49:53,865 --> 00:49:55,784 I had hoped it was not true. 730 00:49:56,618 --> 00:49:59,788 I had hoped I was mistaken, but clearly, I was not. 731 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 - How could you? - How could I? 732 00:50:02,374 --> 00:50:03,458 How could I? 733 00:50:03,959 --> 00:50:05,919 - You lied to me. - I did not lie. 734 00:50:06,003 --> 00:50:07,003 I trusted you. 735 00:50:07,587 --> 00:50:10,716 I trusted you more than anyone in this world, 736 00:50:10,799 --> 00:50:12,259 and you took advantage. 737 00:50:12,342 --> 00:50:15,095 You seized an opportunity. And so I did the very same. 738 00:50:15,178 --> 00:50:17,097 I told you I cannot give you children. 739 00:50:17,180 --> 00:50:21,059 "Cannot" and "will not" are two entirely different things. 740 00:50:21,893 --> 00:50:23,478 You chose this for yourself. 741 00:50:23,979 --> 00:50:25,063 You chose to lie to me. 742 00:50:25,147 --> 00:50:26,982 I did not lie. I thought you were prepared. 743 00:50:27,065 --> 00:50:28,984 I thought you understood how a child came to be. 744 00:50:29,067 --> 00:50:33,196 You took my future from me, the one thing I wanted more than anything. 745 00:50:33,280 --> 00:50:35,449 You knew. You knew that becoming a mother, 746 00:50:35,532 --> 00:50:37,284 to have a family of my own one day, 747 00:50:37,367 --> 00:50:39,077 you knew that was all I ever wanted. 748 00:50:39,161 --> 00:50:41,705 I was prepared to die on that dueling field 749 00:50:42,247 --> 00:50:44,458 rather than marry you and take your dream away. 750 00:50:44,541 --> 00:50:46,209 I would have died for you. 751 00:50:46,293 --> 00:50:48,336 You were the one who insisted on this union. 752 00:50:48,420 --> 00:50:50,130 You told me I was enough. 753 00:50:50,213 --> 00:50:51,840 That was before I knew you. 754 00:50:53,550 --> 00:50:56,011 Do you know, I even felt pity for you? 755 00:50:56,094 --> 00:50:58,805 "Poor Simon," I thought. "How it must pain him 756 00:50:58,889 --> 00:51:00,766 to never know what it is to be a father." 757 00:51:00,849 --> 00:51:03,810 - I never asked for your pity. - And I never asked for your betrayal! 758 00:51:04,603 --> 00:51:06,813 - Daphne, I... - You what? 759 00:51:08,398 --> 00:51:09,441 You what? 760 00:51:10,734 --> 00:51:13,445 You love me? No, you most certainly do not. 761 00:51:13,528 --> 00:51:15,989 You do not know the meaning of the word. 762 00:51:16,490 --> 00:51:18,575 You do not lie to the one you love. 763 00:51:18,658 --> 00:51:20,368 You do not trick the one you love. 764 00:51:20,452 --> 00:51:23,038 You do not humiliate the one you love. 765 00:51:23,747 --> 00:51:27,167 I may not know much, as you have made abundantly clear, 766 00:51:27,250 --> 00:51:28,460 but I do know one thing… 767 00:51:28,543 --> 00:51:31,046 I know that is not love. 768 00:51:41,014 --> 00:51:44,392 All is fair in love and war, 769 00:51:45,227 --> 00:51:47,854 but some battles leave no victor, 770 00:51:48,522 --> 00:51:50,899 only a trail of broken hearts 771 00:51:50,982 --> 00:51:53,652 that makes us wonder if the price we pay 772 00:51:53,735 --> 00:51:55,612 is ever worth the fight. 773 00:52:02,786 --> 00:52:07,290 The ones we love have the power to inflict the greatest scars. 774 00:52:08,708 --> 00:52:11,253 For what thing is more fragile… 775 00:52:12,087 --> 00:52:13,839 than the human heart? 776 00:52:24,683 --> 00:52:25,683 Shh. 777 00:52:35,402 --> 00:52:40,824 The bond between man and bride is private, sacred. 778 00:52:41,741 --> 00:52:43,618 But I must tell you, 779 00:52:43,702 --> 00:52:47,873 I have learned that a grave fraud is afoot. 780 00:52:47,956 --> 00:52:49,040 What is it? 781 00:52:58,967 --> 00:53:02,762 As if the Featheringtons did not have enough to be dealing with, 782 00:53:02,846 --> 00:53:06,349 Miss Marina Thompson is with child… 783 00:53:11,980 --> 00:53:16,151 and she has been from the very first day 784 00:53:16,234 --> 00:53:18,320 she arrived in our fair city. 785 00:53:28,079 --> 00:53:32,083 Desperate times may call for desperate measures, 786 00:53:32,167 --> 00:53:36,588 but I would wager many will think her actions beyond the pale. 787 00:53:38,465 --> 00:53:41,259 Perhaps she thought it her only option, 788 00:53:41,343 --> 00:53:44,554 or perhaps she knows no shame. 789 00:53:45,180 --> 00:53:46,306 But I ask you, 790 00:53:46,389 --> 00:53:50,894 can the ends ever justify such wretched means? 60731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.