Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
5
00:01:29,923 --> 00:01:31,379
İs everything to your liking, ma'am?
6
00:01:31,383 --> 00:01:34,466
It's an unusually cheerful spectacle, captain martos.
7
00:01:34,469 --> 00:01:35,879
Well, when we be calm like this,we might as well enjoy ourselves.
8
00:01:35,887 --> 00:01:37,002
9
00:01:37,014 --> 00:01:40,472
When I arrive in New Orleans,I shall enjoy myself.
10
00:01:40,475 --> 00:01:41,339
But not until then.
11
00:01:41,351 --> 00:01:44,514
That pirate baptiste,he has an obsession with her.
12
00:01:44,521 --> 00:01:45,601
Every strange sail we sight calls for a fresh bottle of smelling salts.
13
00:01:45,606 --> 00:01:48,188
14
00:01:48,191 --> 00:01:49,556
Why, ma'am,you couldn't be safer if you were in your own drawing room.
15
00:01:49,568 --> 00:01:50,933
16
00:01:50,944 --> 00:01:56,484
In a calm like this, no pirate could ever get to us. Not even baptiste.
17
00:02:02,456 --> 00:02:03,787
Fetch me that feather, Tom.
18
00:02:03,790 --> 00:02:05,496
He's better than what we got.
19
00:02:05,500 --> 00:02:07,206
Aye aye, sir.
20
00:02:19,973 --> 00:02:24,512
Four bells and all's well.
21
00:02:29,691 --> 00:02:33,275
- Pirates! Pirates!
- Baptiste!
22
00:02:33,278 --> 00:02:34,893
Mr. Roberts,you guard the ladies.
23
00:02:34,905 --> 00:02:38,443
You men arm yourselves and get on deck!
24
00:03:32,087 --> 00:03:34,419
Well, thank ye, son.
25
00:03:46,977 --> 00:03:49,013
Thank you, son.
26
00:04:02,659 --> 00:04:04,866
Don't let them forget that China silk, Tom.
27
00:04:04,870 --> 00:04:05,484
Aye.
28
00:04:05,495 --> 00:04:07,486
And did you fetch along the Fiddler?
29
00:04:07,497 --> 00:04:09,408
He went to the spice bales.
30
00:04:09,416 --> 00:04:10,906
Ha!
31
00:04:13,420 --> 00:04:15,752
What do you intend to do with us, pirate?
32
00:04:15,756 --> 00:04:18,964
Set you adrift into small boats along with the passengers.
33
00:04:18,967 --> 00:04:20,832
Unless there's any amongst you who'd volunteer.
34
00:04:20,844 --> 00:04:24,302
Think you any of my men would serve with you?
35
00:04:24,306 --> 00:04:26,388
Not a lad amongst us hasn't served on a vessel with Alexander narbonne.
36
00:04:26,391 --> 00:04:27,597
37
00:04:27,601 --> 00:04:28,761
Tell that to your master,if your small boat's lucky enough to be picked up.
38
00:04:28,769 --> 00:04:31,636
39
00:04:31,646 --> 00:04:34,763
At the same time, I'll request the privilege of being present when narbonne has you hanged from your own yardarm.
40
00:04:34,775 --> 00:04:38,188
41
00:04:38,195 --> 00:04:40,026
Why bother narbonne?
42
00:04:40,030 --> 00:04:41,395
I'll invite you myself.
43
00:04:42,157 --> 00:04:44,694
Now, how many of you men would rather transfer registry than hit the small boats?
44
00:04:44,701 --> 00:04:46,111
45
00:04:46,119 --> 00:04:47,780
Small boats always make me queasy.
46
00:04:47,788 --> 00:04:49,619
I'll take the skull and bones.
47
00:04:49,623 --> 00:04:51,864
So will I.
48
00:04:51,875 --> 00:04:53,411
Wise lads, captain.
49
00:05:06,973 --> 00:05:08,588
Here be one we missed.
50
00:05:08,600 --> 00:05:10,591
Better drag him out.
51
00:05:11,561 --> 00:05:14,098
- Easy with them powder casks.
- Aye aye, sir!
52
00:05:14,105 --> 00:05:15,936
- Strip the rigging clean.
- Aye aye.
53
00:05:15,941 --> 00:05:18,353
Looks like we're all through.
Scuttle 'er.
54
00:05:18,360 --> 00:05:20,726
Weigh below and make sure she settles fast.
55
00:05:20,737 --> 00:05:22,477
Here's something we found.
56
00:05:22,489 --> 00:05:23,604
Well, a cabin boy, eh?
57
00:05:23,615 --> 00:05:27,483
Well, son, would you like to sign on with Frederic baptiste?
58
00:05:27,494 --> 00:05:30,201
Speak up, can't you?
59
00:05:30,205 --> 00:05:32,662
Well, lower me jib, a bustle.
60
00:05:32,666 --> 00:05:35,248
Very nice to meet you.
61
00:05:35,252 --> 00:05:37,789
Is this new gear on all the narbonne craft?
62
00:05:37,796 --> 00:05:40,003
How did you get aboard?
63
00:05:40,006 --> 00:05:40,745
It was easy.
64
00:05:40,757 --> 00:05:43,123
But if I had known you were going to get your moldy old ship
65
00:05:43,176 --> 00:05:44,541
captured by a gang of
cutthroats,
66
00:05:44,553 --> 00:05:47,886
- I'd have stayed in Boston.
- Stowaway, eh?
67
00:05:47,889 --> 00:05:50,380
- Put her in the boat with the other women.
- Pulled away.
68
00:05:50,392 --> 00:05:52,348
Then she'll have to go in the longboat with them.
69
00:05:52,352 --> 00:05:53,683
And get going before I change my mind and make you swim back to New Orleans.
70
00:05:53,687 --> 00:05:55,848
71
00:05:55,856 --> 00:05:57,471
- Come on, you.
- Wait a minute!
72
00:05:57,482 --> 00:05:58,847
I've got two dresses in that boat and I'm not leaving without 'em.
73
00:05:58,859 --> 00:06:02,647
74
00:06:02,654 --> 00:06:05,270
You know,he's making a big mistake putting one woman in with all those men.
75
00:06:05,282 --> 00:06:08,615
76
00:06:08,618 --> 00:06:09,824
You wouldn't be thinking...
77
00:06:09,828 --> 00:06:13,116
That she'd be safer with us?
78
00:06:13,123 --> 00:06:14,238
Precisely.
79
00:06:14,249 --> 00:06:15,705
Oh, no, you don't.
80
00:06:15,709 --> 00:06:17,916
Ah, it's all for your sake.
81
00:06:17,919 --> 00:06:20,285
Ah, let me down, you big ape!
82
00:06:20,297 --> 00:06:21,878
- Ape!
- Ohl
83
00:06:21,882 --> 00:06:24,089
- you near scratched my hair off!
- Good.
84
00:06:24,092 --> 00:06:26,504
- You just don't know how to handle a lady.
- Ahh!
85
00:06:26,511 --> 00:06:28,342
- See what I mean?
- If you don't put me down...
86
00:06:28,346 --> 00:06:29,677
Imagine all those poor defenseless men alone in a small boat with a dangerous female like this.
87
00:06:29,681 --> 00:06:34,095
88
00:06:34,102 --> 00:06:35,091
Here. Take her.
89
00:06:35,103 --> 00:06:37,719
When I get down in the boat,hand her to me.
90
00:06:42,569 --> 00:06:45,561
You just don't know how to handle the ladies.
91
00:06:54,164 --> 00:06:55,870
- Ouch!
- Quiet.
92
00:06:58,168 --> 00:07:00,079
Help me, kryl, help me.
93
00:07:00,086 --> 00:07:01,496
Keep her quiet.
94
00:07:01,504 --> 00:07:04,587
Ow! You near bit me ear off!
95
00:07:06,509 --> 00:07:09,046
Ow! Take her, kryl, take her!
96
00:07:09,054 --> 00:07:11,420
You little devil, you.
97
00:07:13,350 --> 00:07:16,262
Ah, you think my hands are bloomin' zebra skin?
98
00:07:16,269 --> 00:07:18,510
Touch me again and I'll bite your arm off.
99
00:07:18,521 --> 00:07:20,933
We gotta get her below decks before the other boats get back.
100
00:07:20,941 --> 00:07:22,101
You and your wonderful idea.
101
00:07:22,108 --> 00:07:23,973
We should have dumped her overboard.
102
00:07:23,985 --> 00:07:25,600
- Ow!
- Oh!
103
00:07:26,696 --> 00:07:27,276
Quiet!
104
00:07:27,280 --> 00:07:30,693
Whatever you have up there, bring it down here.
105
00:07:30,700 --> 00:07:32,190
Owl
106
00:07:32,953 --> 00:07:34,739
what goes on out there?
107
00:07:34,746 --> 00:07:36,361
Oh!
108
00:07:38,792 --> 00:07:40,578
Let me down. Let me down.
109
00:07:40,585 --> 00:07:42,917
By the dog star, a female!
110
00:07:42,921 --> 00:07:43,785
I've been kidnapped.
111
00:07:43,797 --> 00:07:47,130
And I demand that you...
That you do something about it.
112
00:07:47,133 --> 00:07:49,089
She was stowed away aboard the Gulf queen, sir.
113
00:07:49,094 --> 00:07:52,928
But somehow, she got herself on our boat, sir.
114
00:07:52,931 --> 00:07:55,263
I'll discuss that with
you later.
115
00:07:55,266 --> 00:07:57,507
Meanwhile, leave her here.
116
00:07:57,519 --> 00:08:01,262
Aye aye, sir,with the greatest of pleasure.
117
00:08:02,607 --> 00:08:04,814
Turn around.
118
00:08:06,945 --> 00:08:07,934
Who are you?
119
00:08:07,946 --> 00:08:09,026
The captain of this vessel.
120
00:08:09,030 --> 00:08:12,648
But I thought...
Then who was the other?
121
00:08:12,659 --> 00:08:14,149
Jared, my mate.
122
00:08:14,160 --> 00:08:17,527
Fortunately, many people make the same mistake.
123
00:08:17,539 --> 00:08:18,449
Then you must be...
124
00:08:18,456 --> 00:08:21,914
Frederic baptiste, a bloodthirsty pirate.
125
00:08:21,918 --> 00:08:24,250
The scourge of the Mexican Gulf.
126
00:08:24,254 --> 00:08:26,791
That fiend in human shape.
127
00:08:26,798 --> 00:08:29,005
At your service, mademoiselle...
128
00:08:29,009 --> 00:08:30,465
Up to a point.
129
00:08:30,468 --> 00:08:32,629
Somebody's been exaggerating.
130
00:08:32,637 --> 00:08:34,298
Oh?
131
00:08:34,305 --> 00:08:35,920
Or maybe they haven't.
132
00:08:35,932 --> 00:08:38,298
Look what your men have done to me.
133
00:08:38,309 --> 00:08:42,222
You'll find ointment in that chest, miss, uh...
134
00:08:42,230 --> 00:08:44,141
Deborah McCoy.
135
00:08:44,149 --> 00:08:46,891
Debbie, they call me.
136
00:08:46,901 --> 00:08:49,563
Where were you headed, Debbie?
137
00:08:49,571 --> 00:08:51,778
Oh, New Orleans, rio.
138
00:08:51,781 --> 00:08:53,112
I wasn't sure.
139
00:08:53,116 --> 00:08:54,947
- To visit?
- No.
140
00:08:54,951 --> 00:08:56,907
They say that there are good places for a girl to earn her living.
141
00:08:56,911 --> 00:08:57,946
142
00:08:57,954 --> 00:09:02,197
And this living, how did you propose to make it?
143
00:09:02,208 --> 00:09:03,163
I'm an entertainer.
144
00:09:03,168 --> 00:09:05,079
I sing a little and I dance a little.
145
00:09:05,086 --> 00:09:07,202
You know, you combine all the elements of a first-class problem.
146
00:09:07,213 --> 00:09:09,124
147
00:09:09,132 --> 00:09:09,962
Why?
148
00:09:09,966 --> 00:09:12,423
All you have to do is put me ashore somewhere.
149
00:09:12,427 --> 00:09:15,339
Oh, and stretch my neck by doing it?
150
00:09:15,346 --> 00:09:17,177
Oh, I know how to keep a tight mouth.
151
00:09:17,182 --> 00:09:20,515
After all, they say you only attack the ships of Alexander narbonne.
152
00:09:20,518 --> 00:09:22,383
153
00:09:22,395 --> 00:09:24,135
I don't even know who he is.
154
00:09:24,147 --> 00:09:26,263
The richest man in New Orleans.
155
00:09:26,274 --> 00:09:27,935
Or used to be.
156
00:09:27,942 --> 00:09:28,977
Oh.
157
00:09:28,985 --> 00:09:30,896
He'd be a good one to know, wouldn't he?
158
00:09:30,904 --> 00:09:32,940
That depends on one's point of view.
159
00:09:32,947 --> 00:09:37,316
Why do you give his ships your special attention?
160
00:09:37,327 --> 00:09:39,909
That's my point of view.
161
00:09:39,913 --> 00:09:44,452
Tell me, how long have you been making your own way, Debbie?
162
00:09:44,459 --> 00:09:45,949
Too long.
163
00:09:45,960 --> 00:09:47,916
No one to help you?
164
00:09:47,921 --> 00:09:49,081
Too many.
165
00:09:49,089 --> 00:09:51,296
I still can't decide what to do about you.
166
00:09:51,299 --> 00:09:54,257
The sailors were given a chance to sign on with you.
167
00:09:54,260 --> 00:09:57,627
I believe I have a more practical solution than that.
168
00:09:57,639 --> 00:10:00,051
I knew you'd think of something.
169
00:10:00,058 --> 00:10:03,016
We'll maroon you on a sand spit.
170
00:10:03,019 --> 00:10:03,724
Oh.
171
00:10:03,728 --> 00:10:06,561
I'm sure you can think of something better than that.
172
00:10:06,564 --> 00:10:07,428
Why, no.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,271
It's a perfect way to handle the situation.
174
00:10:09,275 --> 00:10:12,312
We'll pick a sand spit on the sea lanes to south America.
175
00:10:12,320 --> 00:10:13,810
If you're picked up, you'll get to rio.
176
00:10:13,822 --> 00:10:17,565
And if not, you'll be on a clean white beach,protected by palm trees.
177
00:10:17,575 --> 00:10:19,531
178
00:10:19,536 --> 00:10:21,993
You'll soon grow to love it.
179
00:10:21,996 --> 00:10:23,202
Finished, captain.
180
00:10:23,206 --> 00:10:27,540
We stripped her clean, cargo aboard and stowed.
181
00:10:27,544 --> 00:10:30,536
Not a bad haul for a ship her size.
182
00:10:30,547 --> 00:10:31,662
Oh.
183
00:10:31,673 --> 00:10:33,209
These must be worth a fortune.
184
00:10:33,216 --> 00:10:35,832
I thought I ordered you set adrift.
185
00:10:35,844 --> 00:10:36,674
Oh, you did.
186
00:10:36,678 --> 00:10:38,043
But somehow the orders got mixed up.
187
00:10:38,054 --> 00:10:39,544
You better find a cabin for our passenger.
188
00:10:39,556 --> 00:10:40,796
- A cabin?
- Anything will do.
189
00:10:40,807 --> 00:10:43,514
She'll only be with us until we sight a suitable sand spit.
190
00:10:43,518 --> 00:10:46,430
- But I thought...
- Good night, Debbie.
191
00:10:46,437 --> 00:10:48,598
Sleep as well as you can.
192
00:10:48,606 --> 00:10:50,517
Away with you.
193
00:11:15,592 --> 00:11:17,378
Another four days and that girl will have them wearing lace on their drawers.
194
00:11:17,385 --> 00:11:19,171
195
00:11:19,179 --> 00:11:20,544
Yeah, it's a fair shame, sir.
196
00:11:20,555 --> 00:11:22,295
It's always been me pride we had the roughest and dirtiest crew in the Mexican Gulf.
197
00:11:22,307 --> 00:11:24,764
198
00:11:24,767 --> 00:11:27,634
I can't stand to look at it anymore.
199
00:11:31,441 --> 00:11:34,148
- Good afternoon.
- Good afternoon.
200
00:11:37,739 --> 00:11:40,151
- Where did you get that dress?
- Oh, this?
201
00:11:40,158 --> 00:11:44,572
It's just a little old thing Jared rummaged for me in a chest.
202
00:11:44,579 --> 00:11:46,410
Jared, eh?
203
00:11:49,959 --> 00:11:53,872
So he rummaged it for you in a chest, did he?
204
00:11:53,880 --> 00:11:54,790
Well, take it off.
205
00:11:54,797 --> 00:11:57,960
Oh. Were you taking it to someone?
206
00:11:57,967 --> 00:12:01,630
How awful of Jared not to tell me.
207
00:12:01,638 --> 00:12:05,301
But after all,she won't know, will she?
208
00:12:05,308 --> 00:12:07,139
T will.
209
00:12:07,143 --> 00:12:08,599
But you'll forget.
210
00:12:08,603 --> 00:12:11,345
You'll forget about me and the dress,these last few days, everything.
211
00:12:11,356 --> 00:12:13,813
212
00:12:13,816 --> 00:12:15,226
At least I'll try.
213
00:12:15,235 --> 00:12:19,069
While I sit on my sand spit and remember.
214
00:12:19,072 --> 00:12:21,563
I told you to take that dress off.
215
00:12:21,574 --> 00:12:22,780
All right.
216
00:12:22,784 --> 00:12:24,740
You needn't shout.
217
00:12:27,247 --> 00:12:31,411
Not here!
218
00:12:31,417 --> 00:12:33,658
Now look what you've done to the hem.
219
00:12:33,670 --> 00:12:35,456
Afternoon, miss Debbie.
220
00:12:35,463 --> 00:12:37,499
Good afternoon, Bertram.
221
00:12:37,507 --> 00:12:40,249
He's been telling me about his sister.
222
00:12:40,260 --> 00:12:41,420
I remind him of her.
223
00:12:41,427 --> 00:12:43,292
He never had a sister.
224
00:12:43,304 --> 00:12:46,046
Oh, the poor fellow.
225
00:12:46,057 --> 00:12:47,297
He's had such a sad life.
226
00:12:47,308 --> 00:12:49,640
He's had the kind of life he wants.
227
00:12:49,644 --> 00:12:53,637
So have I... up till now.
228
00:12:53,648 --> 00:12:54,387
Jared!
229
00:12:54,399 --> 00:12:56,310
Now you mustn't be angry with Jared.
230
00:12:56,317 --> 00:12:58,729
Miss McCoy,you've teased and wheedled everybody aboard this ship.
231
00:12:58,736 --> 00:13:00,317
232
00:13:00,363 --> 00:13:01,569
You shot all discipline to shreds and now you tell me how to treat my crew.
233
00:13:01,572 --> 00:13:04,109
234
00:13:04,117 --> 00:13:06,073
It's time I put a stop to it.
235
00:13:06,077 --> 00:13:07,692
You'd be wanting to see me, sir?
236
00:13:07,704 --> 00:13:08,568
Cram on full sail.
237
00:13:08,579 --> 00:13:11,195
I mean to be in and out of New Orleans before dawn.
238
00:13:11,207 --> 00:13:11,992
Aye aye, sir.
239
00:13:12,000 --> 00:13:15,037
Oh, I hate to think of your running such a risk just to take me where I want to go.
240
00:13:15,044 --> 00:13:17,410
241
00:13:17,422 --> 00:13:18,958
You're not going ashore.
242
00:13:18,965 --> 00:13:19,545
I am.
243
00:13:19,549 --> 00:13:22,086
And the moment I get back,we head for the Tortugas where you will stay and no doubt do very well.
244
00:13:22,093 --> 00:13:24,926
245
00:13:24,929 --> 00:13:27,671
Now go into your cabin and stay there.
246
00:13:30,810 --> 00:13:33,142
And take off that dress!
247
00:13:36,316 --> 00:13:38,227
Keep her steady.
248
00:13:39,694 --> 00:13:41,605
More gray hairs for narbonne.
249
00:13:41,612 --> 00:13:43,443
It's a pity you won't be there in the morning to see 'em sprout.
250
00:13:43,448 --> 00:13:44,483
251
00:13:44,490 --> 00:13:46,401
He'll be bald before I'm through.
252
00:13:46,409 --> 00:13:47,945
Jared.
253
00:13:47,952 --> 00:13:50,739
If there's any trouble with that girl, I'll hold you responsible.
254
00:13:50,747 --> 00:13:52,362
Oh, you needn't fret about her, sir.
255
00:13:52,373 --> 00:13:53,362
She's locked in the cabin and I have the key right here in my pocket.
256
00:13:53,374 --> 00:13:54,989
257
00:13:55,001 --> 00:13:57,208
Well, I better put it in my pocket.
258
00:13:57,211 --> 00:13:59,748
Then I know she won't cause any trouble.
259
00:13:59,756 --> 00:14:03,340
Aye aye, sir.
260
00:14:03,384 --> 00:14:05,295
Cast off.
268
00:14:57,980 --> 00:14:59,186
Uh, good morning, mama.
269
00:14:59,399 --> 00:15:01,264
It's a beautiful morning,isn't it?
270
00:15:01,484 --> 00:15:03,224
So it's a beautiful morning.
271
00:15:03,236 --> 00:15:04,100
What about it?
272
00:15:04,112 --> 00:15:07,275
You look tired, mama.
Go inside and rest.
273
00:15:07,281 --> 00:15:08,396
We have no time for rest.
274
00:15:08,449 --> 00:15:10,189
The customers are already in the market.
275
00:15:10,201 --> 00:15:12,157
We gotta put the rest of the vegetables out.
276
00:15:12,161 --> 00:15:14,368
- No, no, mama, later.
- Out of my way.
277
00:15:14,372 --> 00:15:15,327
I was wondering when I...
278
00:15:15,331 --> 00:15:17,663
Sorry, but you should have let me out.
279
00:15:17,667 --> 00:15:18,952
So this is where you keep 'em!
280
00:15:18,960 --> 00:15:21,417
Mama, I swear I never saw her before!
281
00:15:21,421 --> 00:15:24,254
After 20 years, you keep a woman in the vegetable closet!
282
00:15:24,257 --> 00:15:26,589
It isn't true. After 20 years, I didn't!
283
00:15:26,592 --> 00:15:28,958
I never saw your husband before in my life.
284
00:15:28,970 --> 00:15:31,086
I slept in there last night because I had no place else to go.
285
00:15:31,097 --> 00:15:33,554
-
- Liar.
286
00:15:33,558 --> 00:15:34,889
- Mama.
- Hag!
287
00:15:34,892 --> 00:15:37,349
19.
288
00:15:37,353 --> 00:15:39,139
Mama, don't!
289
00:15:39,147 --> 00:15:41,513
Police, police!
290
00:15:41,524 --> 00:15:42,889
Please, mama, no!
291
00:15:42,900 --> 00:15:45,892
Joseph. Hadn't you better go?
292
00:15:45,903 --> 00:15:47,894
If madame brizar will pardon me.
293
00:15:47,905 --> 00:15:49,065
Of course.
294
00:15:49,115 --> 00:15:51,276
Police, police, police!
295
00:15:51,284 --> 00:15:52,194
Please, mama.
296
00:15:52,201 --> 00:15:54,487
I wouldn't have your husband on a salad!
297
00:15:54,495 --> 00:15:55,701
He's good enough for me,but he's not good enough for you!
298
00:15:55,705 --> 00:15:57,366
299
00:15:57,373 --> 00:15:58,783
Please, please, mama!
300
00:15:58,791 --> 00:16:01,077
Please stop screaming for me.
301
00:16:01,085 --> 00:16:03,872
I'm here. Now what is the cause of this disturbance?
302
00:16:03,880 --> 00:16:05,211
He hid her in our vegetable closet!
303
00:16:05,214 --> 00:16:08,752
- I never saw her before.
- He lies! With my own eyes, I saw it.
304
00:16:08,759 --> 00:16:11,967
For 20 years, she accuses me of flirting with every woman who comes through my vegetables.
305
00:16:11,971 --> 00:16:13,211
306
00:16:13,222 --> 00:16:14,803
Because it took me 20 years to catch him.
307
00:16:14,807 --> 00:16:17,048
Believe me, Mr. policeman,I didn't do anything.
308
00:16:17,059 --> 00:16:19,095
I opened the closet door and there she is.
309
00:16:19,103 --> 00:16:19,808
Yes!
310
00:16:19,812 --> 00:16:22,178
Quiet, I can't hear you for the shouting.
311
00:16:22,190 --> 00:16:23,145
Go inside.
312
00:16:23,149 --> 00:16:25,606
The rest of you, disperse.
313
00:16:27,111 --> 00:16:28,647
Madame brizar's compliments,mademoiselle.
314
00:16:28,654 --> 00:16:31,236
- She wants to see you.
- Look, I'm in a hurry.
315
00:16:31,240 --> 00:16:32,446
And I'm in trouble enough.
316
00:16:32,450 --> 00:16:35,283
Then you should want to see madame brizar.
317
00:16:35,286 --> 00:16:37,072
This way, please.
318
00:16:40,291 --> 00:16:41,906
Madame brizar.
319
00:16:41,918 --> 00:16:43,579
- Did you want to see me?
- Yes.
320
00:16:43,586 --> 00:16:45,577
You could be very attractive,my girl.
321
00:16:45,588 --> 00:16:46,953
What's your name?
322
00:16:46,964 --> 00:16:48,579
Deborah McCoy.
323
00:16:48,591 --> 00:16:52,379
Stand back a little so that I can see you better.
324
00:16:52,386 --> 00:16:54,752
Hmm... not too bad.
325
00:16:54,764 --> 00:16:55,924
Not too bad.
326
00:16:55,932 --> 00:16:57,638
There she is. By the carriage.
327
00:16:57,642 --> 00:16:58,848
- Get in, Deborah.
- Why?
328
00:16:58,851 --> 00:17:02,469
Because that policeman is looking for you.
329
00:17:04,398 --> 00:17:06,104
Drive on.
330
00:17:07,735 --> 00:17:09,976
Uh, do you mind if I ask a question?
331
00:17:09,987 --> 00:17:11,193
By all means.
332
00:17:11,197 --> 00:17:13,153
Where are we going?
333
00:17:13,157 --> 00:17:14,772
Home.
334
00:17:32,176 --> 00:17:36,715
Come, come, child. In we go.
335
00:17:36,722 --> 00:17:38,758
You may put the carriage away.
336
00:17:38,766 --> 00:17:40,757
Yes, madame.
337
00:17:40,768 --> 00:17:42,429
Come, Deborah.
338
00:17:43,354 --> 00:17:44,639
Good morning, toussant.
339
00:17:44,647 --> 00:17:45,557
Good morning, ma'am.
340
00:17:45,565 --> 00:17:48,432
Monsieur narbonne and monsieur patout are waiting.
341
00:17:48,442 --> 00:17:51,434
Oh, at this early hour?
342
00:17:51,445 --> 00:17:53,857
Well, don't stand there and gawk. Come in, darling.
343
00:17:53,906 --> 00:17:55,692
Sit down, child, sit down.
344
00:17:55,700 --> 00:17:59,363
Ah... monsieur narbonne.
345
00:17:59,370 --> 00:18:01,201
Such an honor.
346
00:18:01,205 --> 00:18:02,160
Good morning, madame.
347
00:18:02,164 --> 00:18:04,200
I'm giving a soiree for the governor and his wife tonight and patout has just reminded me that we have no entertainers.
348
00:18:04,208 --> 00:18:08,167
349
00:18:08,170 --> 00:18:09,159
You remember my secretary.
350
00:18:09,171 --> 00:18:11,708
Oh, certainly I remember monsieur patout.
351
00:18:11,716 --> 00:18:14,378
He always brings the check.
352
00:18:15,678 --> 00:18:16,713
No doubt.
353
00:18:16,721 --> 00:18:18,552
There was a light-haired girl last time who was unusually pretty if a bit gauche.
354
00:18:18,556 --> 00:18:21,389
355
00:18:21,392 --> 00:18:23,007
What was her name, patout?
356
00:18:23,019 --> 00:18:25,010
- Cleo, sir.
- Ah, yes.
357
00:18:25,021 --> 00:18:27,012
One of my loveliest girls.
358
00:18:27,023 --> 00:18:29,264
Very lovely, despite her unfortunate habit of singing off-key.
359
00:18:29,275 --> 00:18:30,185
360
00:18:30,192 --> 00:18:32,228
That has been overcome,monsieur narbonne.
361
00:18:32,236 --> 00:18:34,978
She no longer sings. She dances.
362
00:18:34,989 --> 00:18:38,447
Splendid. Then send her along by all means.
363
00:18:39,535 --> 00:18:41,025
Well.
364
00:18:41,037 --> 00:18:42,197
And who is this?
365
00:18:42,204 --> 00:18:44,286
Somebody who should not be here.
366
00:18:44,290 --> 00:18:46,497
Now, make your curtsy, child, and run along.
367
00:18:46,500 --> 00:18:47,489
Go on, run along.
368
00:18:47,501 --> 00:18:50,413
So you're monsieur narbonne.
369
00:18:50,421 --> 00:18:52,707
- Well, hello.
- Hello.
370
00:18:52,715 --> 00:18:56,628
I've heard a lot about you from mutual friends.
371
00:18:56,636 --> 00:18:59,093
Really? How nice.
372
00:18:59,096 --> 00:19:00,211
Come, patout.
373
00:19:00,222 --> 00:19:02,053
Nine o'clock this evening,madame brizar.
374
00:19:02,058 --> 00:19:04,424
You can leave everything to me as usual.
375
00:19:04,435 --> 00:19:09,099
I'll send you a shower of talent and beauty.
376
00:19:09,106 --> 00:19:12,389
Hello, she says.
377
00:19:12,401 --> 00:19:14,687
Haven't you even the slightest training?
378
00:19:14,695 --> 00:19:16,777
So far I've always done all right.
379
00:19:16,781 --> 00:19:19,614
I've never been so mortified.
380
00:19:19,617 --> 00:19:23,656
Perhaps I've made a serious mistake.
381
00:19:23,663 --> 00:19:24,778
Perhaps you have.
382
00:19:24,789 --> 00:19:28,077
And then again, maybe I'm the one who's made the mistake.
383
00:19:28,084 --> 00:19:30,120
Hello, she says.
384
00:19:30,127 --> 00:19:31,617
- Oh, toussant.
- Yes, ma'am?
385
00:19:31,629 --> 00:19:33,210
Will you tell delphine and Cleo
386
00:19:33,214 --> 00:19:34,579
that I wish to see them?
387
00:19:34,590 --> 00:19:37,081
Yes, ma'am, I tell them.
388
00:19:37,093 --> 00:19:38,549
And don't stoop.
389
00:19:38,552 --> 00:19:40,292
Your posture is most unbecoming.
390
00:19:40,304 --> 00:19:41,589
What's the matter with my posture?
391
00:19:41,597 --> 00:19:46,011
It fails utterly to suggest the languid grace of the swan or the more piquant movements of the male partridge.
392
00:19:46,018 --> 00:19:50,432
393
00:19:50,439 --> 00:19:53,351
Good morning, madame.
You wanted to see us?
394
00:19:53,359 --> 00:19:55,600
Another affair of monsieur narbonne's.
395
00:19:55,611 --> 00:19:57,943
Delphine, you will wear the white lace.
396
00:19:57,947 --> 00:19:59,187
But it makes me look so young.
397
00:19:59,448 --> 00:20:01,689
Well, that's what we have in mind, darling.
398
00:20:01,701 --> 00:20:05,034
And, Cleo,you will wear the black dress and look your best tonight.
399
00:20:05,037 --> 00:20:06,402
400
00:20:06,414 --> 00:20:10,532
Monsieur narbonne expressed some interest in you.
401
00:20:10,543 --> 00:20:11,498
It worked.
402
00:20:11,502 --> 00:20:15,086
I told you if I sang off-key,he'd notice me.
403
00:20:15,089 --> 00:20:17,375
Is he really the richest man in New Orleans?
404
00:20:17,383 --> 00:20:20,170
He's not only very rich,he's very single.
405
00:20:20,177 --> 00:20:23,294
Oh, delphine, Cleo,this is Deborah McCoy,who may stay with us.
406
00:20:23,305 --> 00:20:25,170
407
00:20:25,182 --> 00:20:26,638
And now, after I've had my coffee,we'll discuss your qualifications ahd then I'll decide.
408
00:20:26,642 --> 00:20:28,974
409
00:20:28,978 --> 00:20:30,093
410
00:20:30,104 --> 00:20:34,768
Oh, toussant, toussant,my coffee in the study, please.
411
00:20:37,570 --> 00:20:40,357
She can take her time over that coffee.
412
00:20:40,364 --> 00:20:42,525
I've decided for her.
413
00:20:42,533 --> 00:20:46,993
What a lot of time I've wasted living in Boston.
414
00:20:48,247 --> 00:20:49,828
Higher.
415
00:20:49,832 --> 00:20:51,697
Much higher.
416
00:20:51,709 --> 00:20:54,121
Higher all around. Much higher.
417
00:20:54,128 --> 00:20:58,121
This is for the seaman's fund brawl next Tuesday night at the catfish.
418
00:20:58,132 --> 00:20:59,997
Will monsieur narbonne be there?
419
00:21:00,009 --> 00:21:01,874
Monsieur never goes to brawls.
420
00:21:01,927 --> 00:21:03,508
When do I get to go where he goes?
421
00:21:03,512 --> 00:21:05,878
Once you've had the rough edges knocked off.
422
00:21:05,890 --> 00:21:09,098
Another month and you might be ready for a gentlemen's party.
423
00:21:09,101 --> 00:21:11,808
A man is no different because of his clothes.
424
00:21:11,812 --> 00:21:14,770
Gentlemen prefer another type of girl.
425
00:21:14,774 --> 00:21:16,856
Slouchier men want an indifferent type.
426
00:21:16,859 --> 00:21:20,226
Practice looking slouchy and indifferent.
427
00:21:34,627 --> 00:21:36,663
After your song,there will of course be applause and then,no doubt, you'll be summoned to the table of your host,captain Kingston.
428
00:21:36,670 --> 00:21:38,251
429
00:21:38,255 --> 00:21:39,836
430
00:21:39,840 --> 00:21:40,955
431
00:21:40,966 --> 00:21:45,050
Now, I will be captain Kingston.
432
00:21:48,724 --> 00:21:49,884
Good evening, captain.
433
00:21:49,892 --> 00:21:51,507
How about buying me a drink?
434
00:21:51,519 --> 00:21:52,554
No, no, no, no.
435
00:21:52,561 --> 00:21:54,597
The approach is much too abrupt.
436
00:21:55,022 --> 00:21:56,432
Well, it always worked before.
437
00:21:56,440 --> 00:21:58,772
Well, maybe in your prosaic Boston,
438
00:21:58,776 --> 00:22:01,768
but here in New Orleans,the gentlemen prefer a more roundabout course.
439
00:22:01,779 --> 00:22:03,269
440
00:22:03,280 --> 00:22:05,066
Especially captain Kingston.
441
00:22:05,074 --> 00:22:07,690
He's a great favorite of our first families.
442
00:22:07,701 --> 00:22:10,443
That guarantees he'll be a first-class bore.
443
00:22:10,454 --> 00:22:14,117
Debbie, captain Kingston, as head of the seaman's fund,
444
00:22:14,124 --> 00:22:17,833
gives these parties to entertain his seafaring friends,not to entertain you.
445
00:22:17,837 --> 00:22:19,998
446
00:22:20,005 --> 00:22:24,374
Now, you are captain Kingston.
Observe me.
447
00:22:26,512 --> 00:22:30,551
Ah, captain.
448
00:22:30,558 --> 00:22:35,052
The city has been desolate while you were away.
449
00:22:35,062 --> 00:22:36,893
Fetch me a beer, wench.
450
00:22:36,897 --> 00:22:39,639
The captain only drinks champagne.
451
00:22:39,650 --> 00:22:41,766
And remember,we get an extra five percent from the management of the catfish.
452
00:22:41,777 --> 00:22:43,517
453
00:22:43,529 --> 00:22:45,394
I still think you're making a mistake sending me to a fish fry.
454
00:22:45,406 --> 00:22:47,397
455
00:22:47,408 --> 00:22:49,615
My talents belong in the drawing room.
456
00:22:49,618 --> 00:22:50,698
Ridiculous, child.
457
00:22:50,703 --> 00:22:51,943
You can't fly until you've walked.
458
00:22:51,954 --> 00:22:54,411
Tonight, you will attend the party at the catfish with the other girls.
459
00:22:54,415 --> 00:22:56,076
460
00:22:56,083 --> 00:22:57,914
Once more.
461
00:22:59,879 --> 00:23:04,339
Ah, captain Kingston.
462
00:23:04,341 --> 00:23:09,005
And did you have an interesting trip?
463
00:23:09,013 --> 00:23:09,968
Interesting enough.
464
00:23:09,972 --> 00:23:11,712
Except for a brush with the pirate baptiste.
465
00:23:11,724 --> 00:23:14,966
No, no. You must never mention anything unpleasant.
466
00:23:14,977 --> 00:23:15,682
Unpleasant?
467
00:23:15,686 --> 00:23:18,723
The very name of that monster must be avoided when talking with seafaring men.
468
00:23:18,731 --> 00:23:20,687
469
00:23:20,691 --> 00:23:22,306
Especially captain Kingston.
470
00:23:22,318 --> 00:23:25,776
He is a privateer commissioned to catch pirates.
471
00:23:25,779 --> 00:23:29,397
Confine your conversation to subjects that are soothing.
472
00:23:29,450 --> 00:23:30,565
I wonder why I'm so sure I'm going to dislike captain Kingston.
473
00:23:30,576 --> 00:23:33,283
474
00:23:33,287 --> 00:23:34,322
Don't start that again.
475
00:23:34,330 --> 00:23:36,321
Besides, you've got to rehearse the song again.
476
00:23:36,332 --> 00:23:39,995
Come along, back to work.
Back to the piano.
477
00:23:40,002 --> 00:23:42,539
Now from the beginning.
Are you ready?
478
00:23:42,546 --> 00:23:44,127
One, two, three.
479
00:24:04,401 --> 00:24:05,891
You may have bit me ear off!
480
00:24:05,903 --> 00:24:09,145
I only wanted you to share a bottle with me.
481
00:24:09,156 --> 00:24:10,111
Oh.
482
00:24:10,115 --> 00:24:13,232
Here. Now you have one all to yourself.
483
00:24:14,119 --> 00:24:16,360
Here, here, here, stop that.
484
00:24:16,372 --> 00:24:19,614
Tonight everybody in my place is supposed to be friendly.
485
00:24:19,625 --> 00:24:23,413
That's just it.
He's too friendly.
486
00:24:23,420 --> 00:24:26,537
I may even report this to madame brizar.
487
00:24:26,548 --> 00:24:28,334
Oh, so you're the singer.
488
00:24:28,342 --> 00:24:30,833
I was.
In this air, I don't know.
489
00:24:30,844 --> 00:24:32,209
Well, you'll get used to it.
490
00:24:32,221 --> 00:24:33,301
Besides, you're late.
491
00:24:33,305 --> 00:24:35,091
Why didn't you come with the other girls?
492
00:24:35,099 --> 00:24:38,432
No doubt she had something better to do.
493
00:24:38,435 --> 00:24:39,766
Good evening.
494
00:24:39,770 --> 00:24:41,226
What are you doing here?
495
00:24:41,438 --> 00:24:43,679
That's a fine question, eh, captain Kingston?
496
00:24:43,691 --> 00:24:47,684
Asking the host what he's doing at his own party.
497
00:24:47,695 --> 00:24:49,105
Captain Kingston?
498
00:24:49,113 --> 00:24:51,525
At your service, mademoiselle...
499
00:24:51,532 --> 00:24:53,693
Up to a point.
500
00:24:53,701 --> 00:24:57,239
So now you're here in New Orleans to entertain us.
501
00:24:57,246 --> 00:24:57,951
Yes.
502
00:24:57,955 --> 00:25:00,537
Oh, it's such an honor you have conferred.
503
00:25:00,541 --> 00:25:04,250
I'm so gratified to be at your party, pirate.
504
00:25:04,253 --> 00:25:04,958
Captain!
505
00:25:04,962 --> 00:25:07,203
The city has been absolutely desolate while you were away.
506
00:25:07,214 --> 00:25:08,124
507
00:25:08,132 --> 00:25:10,714
Debbie, will you please remember my neck?
508
00:25:10,718 --> 00:25:12,254
Oh, I shall remember it.
509
00:25:12,261 --> 00:25:14,297
Every moment while I'm singing.
510
00:25:14,304 --> 00:25:17,341
Uh, you won't go away, will you?
511
00:25:17,349 --> 00:25:19,010
Hardly.
512
00:25:19,018 --> 00:25:20,349
We have so much in common.
513
00:25:20,352 --> 00:25:25,142
So many things to discuss, uh,
captain Kingston.
514
00:25:26,316 --> 00:25:28,978
Gentlemen, attention, please.
515
00:25:28,986 --> 00:25:31,398
We're about to be entertained by a charming young lady who I'm sure will capture you as she has captured me.
516
00:25:31,405 --> 00:25:36,616
517
00:25:37,411 --> 00:25:42,451
It gives me great pleasure to introduce to you mademoiselle...
518
00:25:42,458 --> 00:25:45,495
I do not believe I know your name, mademoiselle.
519
00:25:45,544 --> 00:25:46,579
Take a chance.
520
00:25:46,587 --> 00:25:49,124
The first name you think of.
521
00:25:49,131 --> 00:25:54,000
Ah, yes, my friends, mademoiselle Deborah McCoy.
561
00:28:52,731 --> 00:28:53,731
Charming.
562
00:28:54,358 --> 00:28:56,815
You were to be wasted in the Tortugas.
563
00:28:56,818 --> 00:28:57,978
You're very kind, sir.
564
00:28:57,986 --> 00:29:02,525
But it's no thanks to you that I'm not there now.
565
00:29:03,075 --> 00:29:07,034
Just to satisfy my curiosity, how did you get here?
566
00:29:07,037 --> 00:29:10,575
There are a few questions I'd like to ask you, captain,just to satisfy my curiosity.
567
00:29:10,582 --> 00:29:12,823
568
00:29:12,834 --> 00:29:14,870
Then I'll strike a bargain with you.
569
00:29:14,878 --> 00:29:18,837
You ighore my questions and I'll ignore yours.
570
00:29:18,840 --> 00:29:20,330
If these people only knew that the great captain Kingston was really...
571
00:29:20,342 --> 00:29:22,924
572
00:29:22,928 --> 00:29:26,045
I think it unlikely they will ever know.
573
00:29:26,098 --> 00:29:27,008
Unless you tell them.
574
00:29:27,015 --> 00:29:30,724
But the danger, especially with a price on your head.
575
00:29:30,727 --> 00:29:33,514
Exists only by an odd coincidence somebody who'd been aboard my ship should turn up in New Orleans.
576
00:29:33,522 --> 00:29:36,389
577
00:29:36,400 --> 00:29:37,731
And in that event?
578
00:29:37,734 --> 00:29:41,067
I would use every means to protect myself.
579
00:29:44,825 --> 00:29:48,067
As you all know, our seamen's fund came into being some years ago when shipping in New Orleans was at a standstill and our seamen were hungry and jobless.
580
00:29:48,078 --> 00:29:52,993
581
00:29:53,000 --> 00:29:57,084
582
00:29:57,087 --> 00:29:58,998
Virtually every New Orleans ship owner was ruined by the barbarous acts of piracy of that infamous cutthroat baptiste.
583
00:29:59,006 --> 00:30:02,373
584
00:30:02,384 --> 00:30:05,126
585
00:30:11,977 --> 00:30:13,968
Any ship not destroyed by baptiste was bought by Alexander narbonne,who soon controlled all the shipping in these Gulf waters.
586
00:30:13,979 --> 00:30:15,970
587
00:30:15,981 --> 00:30:17,767
588
00:30:17,816 --> 00:30:19,397
589
00:30:19,401 --> 00:30:21,687
Unfortunately for us, monsieur narbonne chose to man his fleet with crews from other ports.
590
00:30:21,695 --> 00:30:25,779
591
00:30:29,077 --> 00:30:32,319
At this time, when our situation seemed hopeless,a friend and benefactor came to our aid.
592
00:30:32,331 --> 00:30:36,074
593
00:30:36,084 --> 00:30:38,746
Captain Kingston!
594
00:30:42,174 --> 00:30:45,007
Close your mouth, Debbie.
595
00:30:48,722 --> 00:30:51,714
Ye be a friend of the captain's, beint ye?
596
00:30:51,725 --> 00:30:53,807
- I be.
- Then why sit alone?
597
00:30:53,810 --> 00:30:56,222
Come and join some more of his friends.
598
00:30:56,229 --> 00:30:59,517
My friends, you're all familiar with the terms of my father's will,directing that certain investments be made for the benefit of the seaman's fund.
599
00:30:59,524 --> 00:31:00,639
600
00:31:00,650 --> 00:31:02,356
601
00:31:02,361 --> 00:31:05,194
602
00:31:05,197 --> 00:31:07,779
Once more,I bring you good news.
603
00:31:07,783 --> 00:31:10,115
During the past six months, these investments have shown substantial profits.
604
00:31:10,160 --> 00:31:13,277
605
00:31:16,166 --> 00:31:18,407
Tonight, the seaman's fund is in a position to outfit three more ships,the captains whose vessels were destroyed by the pirate baptiste.
609
00:31:24,758 --> 00:31:27,124
The gold for this purpose will be turned over to the seaman's fund tomorrow morning.
610
00:31:27,135 --> 00:31:30,298
611
00:31:35,811 --> 00:31:38,302
- To your health, captain.
- Thank you.
612
00:31:38,313 --> 00:31:40,429
And now you're to entertain me.
613
00:31:40,440 --> 00:31:41,350
Very well.
614
00:31:41,358 --> 00:31:43,724
Do we sing, dance or fight?
615
00:31:43,735 --> 00:31:44,850
We decide on the way home.
616
00:31:44,861 --> 00:31:47,147
I just be telling the little lady all about ye.
617
00:31:47,155 --> 00:31:50,864
Yes, he was telling me that if anyone could catch baptiste,you could.
618
00:31:50,867 --> 00:31:51,731
619
00:31:51,743 --> 00:31:53,279
Heaven knows I try hard enough,but he constantly seems to elude me.
620
00:31:53,286 --> 00:31:56,119
621
00:31:56,123 --> 00:31:58,865
Why don't you try standing still for a while?
622
00:31:58,875 --> 00:32:00,661
You might catch him.
623
00:32:05,715 --> 00:32:08,127
He's on his way up. Be ready.
624
00:32:16,184 --> 00:32:17,765
Orland.
625
00:32:27,696 --> 00:32:30,278
Whip up, orland!
626
00:32:30,282 --> 00:32:32,113
No, you don't.
627
00:32:45,714 --> 00:32:49,377
Not a sound out of you.
Hurry up with him!
628
00:32:49,384 --> 00:32:50,874
Ouch!
629
00:32:54,264 --> 00:32:55,879
Run for it!
630
00:33:03,106 --> 00:33:04,471
Are you all right?
631
00:33:04,483 --> 00:33:05,472
Thanks to your teeth.
632
00:33:05,484 --> 00:33:07,645
I seem to recall they're very sharp.
633
00:33:07,652 --> 00:33:08,858
Who were those men?
634
00:33:08,862 --> 00:33:11,899
I don't know,but I know what they were after.
635
00:33:11,907 --> 00:33:13,522
My ring. And they got it.
636
00:33:13,533 --> 00:33:15,569
I doubt it will make the new owner very happy when he gets it.
637
00:33:15,577 --> 00:33:17,863
-
- You're hurt.
638
00:33:17,871 --> 00:33:19,361
You better get to a doctor at once.
639
00:33:19,372 --> 00:33:20,737
Oh, it's nothing serious.
640
00:33:20,749 --> 00:33:23,661
Debbie, you're out very late and apparently in very bad company.
641
00:33:23,668 --> 00:33:27,456
642
00:33:27,464 --> 00:33:30,922
Good work, orland.
And now to madame brizar's.
643
00:33:30,926 --> 00:33:33,042
Yes, sir.
644
00:33:33,053 --> 00:33:34,543
Giddup.
645
00:33:37,682 --> 00:33:38,512
Easy there.
646
00:33:38,517 --> 00:33:40,553
Those are the first words you've said all evening that make any sense.
647
00:33:40,560 --> 00:33:41,470
648
00:33:41,478 --> 00:33:44,720
Why, Debbie, I thought I'd made everything very clear.
649
00:33:44,731 --> 00:33:46,187
You certainly did.
650
00:33:46,191 --> 00:33:47,931
As baptiste, you sink ships.
651
00:33:47,943 --> 00:33:50,935
Then as Kingston, you turn the proceeds into a fund to outfit ships.
652
00:33:50,946 --> 00:33:52,186
653
00:33:52,197 --> 00:33:56,657
For people whose ships have been sunk by baptiste.
654
00:33:56,701 --> 00:33:57,406
Very clear.
655
00:33:57,410 --> 00:33:59,822
That does sound a little complicated.
656
00:33:59,829 --> 00:34:01,160
Suppose we put it this way.
657
00:34:01,164 --> 00:34:03,701
Some people need help,so I help them.
658
00:34:03,708 --> 00:34:06,040
And in doing it,I right some old wrongs.
659
00:34:06,044 --> 00:34:07,705
But what if they should catch you?
660
00:34:07,712 --> 00:34:09,248
Then I should be very sorry.
661
00:34:09,256 --> 00:34:11,167
New Orleans is such a lovely place.
662
00:34:11,174 --> 00:34:16,294
And the ladies in it even lovelier.
663
00:34:16,304 --> 00:34:17,589
By the way, Debbie...
664
00:34:17,597 --> 00:34:19,428
If you were a man wanted by the authorities and the secret of your identity rested with a certain girl,would you continue to worry about it?
665
00:34:19,432 --> 00:34:23,516
666
00:34:23,520 --> 00:34:26,307
667
00:34:26,314 --> 00:34:29,522
I'd say the girl was the least of my worries.
668
00:34:29,734 --> 00:34:33,022
The others,
I'm sure I can handle.
669
00:34:33,029 --> 00:34:35,111
Good night, Debbie.
670
00:34:40,287 --> 00:34:42,369
- Well?
- There's no doubt about it.
671
00:34:42,372 --> 00:34:43,782
It's the ring you gave baptiste.
672
00:34:46,751 --> 00:34:49,083
So now we've finished guessing.
673
00:34:49,087 --> 00:34:50,452
The real baptiste is dead.
674
00:34:50,463 --> 00:34:52,044
And Kingston must have killed him.
675
00:34:52,048 --> 00:34:52,878
What a pity.
676
00:34:52,882 --> 00:34:55,373
But more the pity he didn't die quickly before talking.
677
00:34:55,385 --> 00:34:58,422
Without the ring,Kingston can prove nothing.
678
00:34:58,430 --> 00:35:00,011
I wish I could be sure of that.
679
00:35:00,056 --> 00:35:03,219
He flaunted this ring before me in my own house.
680
00:35:03,226 --> 00:35:05,057
Whether to inform me that he had more evidence or merely to worry me that he might have, I don't know.
681
00:35:05,061 --> 00:35:08,053
682
00:35:08,064 --> 00:35:10,055
If he had more evidence, he's had ample time to present it to the governor.
683
00:35:10,066 --> 00:35:11,647
684
00:35:11,651 --> 00:35:15,143
Unfortunately, he's much cleverer than you.
685
00:35:15,155 --> 00:35:17,862
I used the real baptiste to eliminate the competition of Kingston's father and the other ship owners.
686
00:35:17,866 --> 00:35:21,700
687
00:35:22,162 --> 00:35:26,531
So now Kingston turns pirate,calls himself baptiste,and employs the same method against me.
688
00:35:26,541 --> 00:35:29,783
689
00:35:29,794 --> 00:35:34,083
Eight of my ships sunk and eight others outfitted.
690
00:35:34,090 --> 00:35:37,082
It's no wonder he prefers the present situation.
691
00:35:37,093 --> 00:35:38,424
If it continues much longer,he will have destroyed you completely.
692
00:35:38,428 --> 00:35:41,420
693
00:35:41,431 --> 00:35:43,843
Unless we destroy him first at sea,where he should be destroyed.
694
00:35:43,850 --> 00:35:46,683
695
00:35:46,686 --> 00:35:51,897
You know, patout, I rather fancy being a hero,ridding the seas of this new baptiste.
696
00:35:51,900 --> 00:35:55,484
697
00:35:59,366 --> 00:36:01,027
Well, do you approve?
698
00:36:01,034 --> 00:36:02,524
Not bad, not bad.
699
00:36:02,535 --> 00:36:06,027
A few minor corrections.
Not bad at all.
700
00:36:06,039 --> 00:36:08,496
A little too much Rouge, perhaps.
701
00:36:08,500 --> 00:36:11,458
Monsieur narbonne prefers a pale appearance.
702
00:36:11,461 --> 00:36:12,416
It's not Rouge.
703
00:36:12,420 --> 00:36:15,036
And I don't intend to stick my face in a flour barrel just to please monsieur narbonne.
704
00:36:15,048 --> 00:36:17,460
705
00:36:17,676 --> 00:36:20,884
Debbie, please remember when I found you,you had your face in a vegetable bin.
706
00:36:20,887 --> 00:36:23,879
707
00:36:23,890 --> 00:36:26,347
Ever since you've been here,I've heard nothing but,"when do I entertain monsieur narbonne?"
708
00:36:26,351 --> 00:36:29,639
709
00:36:29,646 --> 00:36:30,601
Now the time is here and monsieur patout has made a point of asking for your presence.
710
00:36:30,605 --> 00:36:32,937
711
00:36:32,941 --> 00:36:34,272
712
00:36:34,275 --> 00:36:36,357
You're suddenly very nonchalant about the most eligible bachelor in New Orleans.
713
00:36:36,361 --> 00:36:38,272
714
00:36:38,279 --> 00:36:39,314
Oh, not at all.
715
00:36:39,322 --> 00:36:41,438
I couldn't be more interested.
716
00:36:41,449 --> 00:36:42,609
Then you might show it.
717
00:36:42,617 --> 00:36:45,029
To me, of course... not to him.
718
00:36:45,036 --> 00:36:46,071
Any more instructions?
719
00:36:46,079 --> 00:36:48,161
Yes. Stay away from the ladies.
720
00:36:48,164 --> 00:36:49,904
Sing your song,retire to your dressing room.
721
00:36:49,916 --> 00:36:53,374
And be particularly pleasant to that little worm.
722
00:36:53,378 --> 00:36:55,744
- Monsieur patout.
- By all means.
723
00:36:58,007 --> 00:36:58,996
And he can stay there.
724
00:36:59,008 --> 00:37:03,502
I intend to stay close to captain Kingston.
725
00:37:03,513 --> 00:37:05,174
Oh!
726
00:37:20,196 --> 00:37:21,106
Good evening.
727
00:37:21,114 --> 00:37:24,026
Good evening, I'm from madame brizar's.
728
00:37:24,033 --> 00:37:28,367
Oh. This way, please.
729
00:37:35,211 --> 00:37:38,624
This should convince you of what you're missing, captain.
730
00:37:38,631 --> 00:37:40,963
There's nothing like it at sea.
731
00:37:40,967 --> 00:37:43,879
Fortunately for my crew.
732
00:37:44,596 --> 00:37:46,382
You can't be that thirsty, captain.
733
00:37:46,389 --> 00:37:48,926
Debbie.
What a pleasant surprise.
734
00:37:48,933 --> 00:37:49,968
That makes us even.
735
00:37:49,976 --> 00:37:52,718
I was surprised when I heard you were going to be here.
736
00:37:52,729 --> 00:37:55,141
Why, I wouldn't miss one of narbonne's soirees for all his ships at sea.
737
00:37:55,148 --> 00:37:57,605
738
00:37:57,609 --> 00:37:58,314
Darling.
739
00:37:58,318 --> 00:38:00,525
You better come here and defend yourself.
740
00:38:00,528 --> 00:38:03,065
Patout's complaining to uncle again.
741
00:38:03,072 --> 00:38:03,902
Pardon me, Debbie.
742
00:38:03,907 --> 00:38:06,193
A summons from his excellency,the governor.
743
00:38:06,201 --> 00:38:09,113
We will all be looking forward to hearing you sing.
744
00:38:11,498 --> 00:38:16,288
Mademoiselle, the entertainers wait in another room.
745
00:38:19,255 --> 00:38:20,540
I meant no offense, captain.
746
00:38:20,548 --> 00:38:23,130
It's just that I'm so concerned about monsieur narbonne and the losses he has suffered.
747
00:38:23,134 --> 00:38:24,715
748
00:38:24,719 --> 00:38:26,550
A familiar complaint, Robert.
749
00:38:28,348 --> 00:38:30,589
Ah, your excellency, the ocean is vast,the sea lanes many.
750
00:38:30,600 --> 00:38:31,464
751
00:38:31,476 --> 00:38:35,344
Where he is, I am not...
Where I am, he is not.
752
00:38:35,355 --> 00:38:36,390
But someday we shall meet.
753
00:38:36,397 --> 00:38:38,103
In the meantime, patout here is worried.
754
00:38:38,107 --> 00:38:39,472
It seems that one of narbonne's ships is leaving Spain next week with a very rich cargo and he fears...
755
00:38:39,484 --> 00:38:43,568
756
00:38:43,571 --> 00:38:44,686
Forgive me, your excellency,but I meant that information to be kept in confidence.
757
00:38:44,697 --> 00:38:47,484
758
00:38:47,492 --> 00:38:48,527
If word should get out,well, baptiste's ears seems to be in as many places as his ship.
759
00:38:48,535 --> 00:38:51,277
760
00:38:51,287 --> 00:38:52,072
761
00:38:52,080 --> 00:38:53,695
Of course, patout, I understand.
762
00:38:53,706 --> 00:38:55,162
Rest assured it will go no further.
763
00:38:55,166 --> 00:38:57,498
Not a soul will hear it from my lips.
764
00:38:57,502 --> 00:38:58,912
Enough of baptiste.
765
00:38:58,920 --> 00:39:00,410
Let's speak of something pleasant.
766
00:39:00,421 --> 00:39:02,662
I'll arrange for the entertainment to begin.
767
00:39:02,674 --> 00:39:04,756
I noticed you recognized our singer.
768
00:39:04,759 --> 00:39:05,544
Ah, yes.
769
00:39:05,552 --> 00:39:07,713
And I can recommend her very highly.
770
00:39:07,720 --> 00:39:10,678
Oh, so that's who the young lady was.
771
00:39:10,682 --> 00:39:13,139
For a moment,I was almost jealous.
772
00:39:13,142 --> 00:39:15,053
Delightful evening, monsieur narbonne.
773
00:39:15,061 --> 00:39:17,677
Always a pleasure to see you, madame.
774
00:39:19,274 --> 00:39:21,640
Worked like a charm, even better than we hoped.
775
00:39:21,651 --> 00:39:22,265
Oh?
776
00:39:22,277 --> 00:39:24,484
The governor himself told him about our ship from Spain and I pretended the governor had breached a confidence.
777
00:39:24,487 --> 00:39:27,820
778
00:39:27,824 --> 00:39:29,234
Splendid, splendid.
779
00:39:29,242 --> 00:39:31,198
In that case, patout, I think we can feel secure that our three ships from Paris will arrive safely in New Orleans.
780
00:39:31,202 --> 00:39:33,989
781
00:39:33,997 --> 00:39:36,454
782
00:39:41,880 --> 00:39:43,065
Has our entertainer arrived yet?
783
00:39:43,089 --> 00:39:46,331
Yes, and captain Kingston seemed quite pleased to see her,which mademoiselle villon noticed.
784
00:39:46,467 --> 00:39:48,332
785
00:39:48,344 --> 00:39:48,958
Good.
786
00:39:48,970 --> 00:39:52,804
Perhaps we will kill one bird with two stones.
787
00:39:52,807 --> 00:39:54,343
Fetch the singer.
788
00:39:54,350 --> 00:39:57,968
- Good evening.
- Good evening, monsieur.
789
00:39:58,730 --> 00:39:59,810
Ah, mademoiselle villon.
790
00:39:59,814 --> 00:40:02,396
We see far too little of you when the captain is away.
791
00:40:02,400 --> 00:40:05,233
And the captain is away far too often.
792
00:40:05,236 --> 00:40:07,648
I'll take that as a compliment, Arlene.
793
00:40:07,655 --> 00:40:09,520
Or as a warning, Kingston.
794
00:40:09,532 --> 00:40:11,898
Remember, a fiancée is not yet a wife.
795
00:40:11,910 --> 00:40:14,868
How very discerning, monsieur.
796
00:40:14,871 --> 00:40:16,862
And, Robert, how very true.
797
00:40:17,832 --> 00:40:20,494
Ladies and gentlemen, it is monsieur narbonne's pleasure to present a singer who comes highly recommended.
798
00:40:20,501 --> 00:40:23,868
799
00:40:23,880 --> 00:40:26,337
Mademoiselle McCoy.
800
00:40:35,141 --> 00:40:37,553
I trust this girl can carry an ear.
801
00:40:37,560 --> 00:40:40,472
Robert assures me she's quite good.
810
00:41:14,847 --> 00:41:15,962
what did you do then?
811
00:41:15,974 --> 00:41:18,056
I sent him home, of course.
819
00:41:52,385 --> 00:41:54,046
without a servant in the house and the general called.
820
00:41:54,053 --> 00:41:55,589
821
00:41:57,765 --> 00:42:00,256
Such a predicament.
822
00:42:00,268 --> 00:42:01,883
Yes, Robert?
823
00:42:04,772 --> 00:42:09,391
-
- What happened then?
825
00:42:15,366 --> 00:42:18,483
-
- We have so much to discuss.
826
00:42:18,494 --> 00:42:22,112
Shall we retire until this silly entertainment is over?
827
00:42:22,123 --> 00:42:24,205
A splendid idea.
830
00:42:29,380 --> 00:42:30,369
good evening, monsieur.
831
00:42:30,381 --> 00:42:33,339
- And how is madame letour?
- Very well, thank you.
832
00:42:33,342 --> 00:42:34,627
Come, my dear.
833
00:42:34,635 --> 00:42:35,920
Remind me to tell you the time he arrived even later than usual.
834
00:42:37,430 --> 00:42:38,715
835
00:42:38,723 --> 00:42:42,307
Full of excuses and to think he's unaware of the fact that will those two ladies please get out of here and stop disturbing my song?
837
00:42:47,523 --> 00:42:49,809
838
00:42:49,817 --> 00:42:52,524
839
00:42:52,528 --> 00:42:55,190
Can that creature be shouting at us?
840
00:42:55,198 --> 00:42:57,530
I can and I am!
841
00:42:57,533 --> 00:43:00,741
- Come.
- Well, if I...
842
00:43:02,038 --> 00:43:04,279
Since no one is interested in my song,I'm sure you'll excuse me.
843
00:43:04,290 --> 00:43:07,032
844
00:43:10,463 --> 00:43:13,796
Never in all my experience have I seen anything like this.
845
00:43:13,800 --> 00:43:15,165
Well, what can you expect?
846
00:43:15,176 --> 00:43:16,336
She's from madame brizar's.
847
00:43:16,344 --> 00:43:20,303
But surely she didn't expect us to listen to her.
848
00:43:24,894 --> 00:43:26,930
Why did you ruin my song?
849
00:43:26,938 --> 00:43:29,350
Your manners, my girl,need correction.
850
00:43:29,357 --> 00:43:30,142
Manners?
851
00:43:30,149 --> 00:43:32,435
Is it manners to talk while you're being entertained and to walk out in the middle of a song?
852
00:43:32,443 --> 00:43:34,434
853
00:43:34,445 --> 00:43:36,936
I am not accustomed to such impudence.
854
00:43:36,948 --> 00:43:37,983
Kindly leave the room.
855
00:43:37,990 --> 00:43:40,823
And I'm not accustomed to the rude behavior of an ill-mannered snob.
856
00:43:40,827 --> 00:43:42,488
857
00:43:42,537 --> 00:43:46,655
Get out of here,you dressed-up scullery maid.
858
00:43:46,666 --> 00:43:47,666
Oh!
859
00:43:47,750 --> 00:43:50,412
So we're going to talk about clothes, are we?
860
00:43:50,419 --> 00:43:52,250
Then let's start with that dress.
861
00:43:52,255 --> 00:43:57,795
- How dare you?
- Why not? I wore it before you did.
862
00:43:57,802 --> 00:44:00,384
This dress came from Paris.
863
00:44:00,388 --> 00:44:02,925
S50 captain Kingston told me.
864
00:44:02,932 --> 00:44:05,639
But I didn't like it.
Much too gauche.
865
00:44:05,643 --> 00:44:06,632
Liar!
866
00:44:06,644 --> 00:44:09,306
I seem to remember having put my foot through the inner hem.
867
00:44:09,313 --> 00:44:11,429
868
00:44:11,440 --> 00:44:14,523
But you'll find it quite neatly mended.
869
00:44:31,085 --> 00:44:32,746
Guttersnipe!
870
00:44:35,548 --> 00:44:37,163
Cow.
871
00:44:44,891 --> 00:44:47,303
Stop! This is terrible!
872
00:44:48,352 --> 00:44:50,559
You must stop it. Please!
873
00:45:04,202 --> 00:45:05,783
Good evening, monsieur narbonne.
874
00:45:05,786 --> 00:45:08,243
It's been such a pleasant party.
875
00:45:08,247 --> 00:45:10,613
- Debbie...
- Excuse me.
876
00:45:14,962 --> 00:45:18,204
- Arlene.
- Excuse me.
877
00:45:19,300 --> 00:45:22,167
- Captain duval.
- Mademoiselle?
878
00:45:22,178 --> 00:45:24,294
There is something I want you to do for me, captain,in your official capacity as chief of police.
879
00:45:24,305 --> 00:45:26,671
880
00:45:26,682 --> 00:45:27,967
Mademoiselle has but to command.
881
00:45:27,975 --> 00:45:29,511
Permit me to offer you my apologies, mademoiselle...
882
00:45:29,518 --> 00:45:32,180
The apology, monsieur, is owed to me by someone else.
883
00:45:32,188 --> 00:45:34,270
But first, Robert, you and I
884
00:45:34,273 --> 00:45:36,434
are going to discuss gowns.
885
00:45:36,442 --> 00:45:37,978
Specifically this gown.
886
00:45:37,985 --> 00:45:39,771
I assure you,it was all perfectly innocent.
887
00:45:39,779 --> 00:45:43,271
I can't believe that anyone associated with that creature
888
00:45:43,282 --> 00:45:44,237
was innocent.
889
00:45:44,242 --> 00:45:48,076
And now, captain duval, I would like to resume our conversation without interruptions.
890
00:45:48,079 --> 00:45:50,365
891
00:45:52,708 --> 00:45:53,914
My sympathies, captain.
892
00:45:53,918 --> 00:45:57,627
I'm afraid it has been an unfortunate evening.
893
00:45:57,630 --> 00:45:59,120
For you.
894
00:46:02,176 --> 00:46:04,132
So that's what happened.
895
00:46:04,136 --> 00:46:05,842
I disgraced you thoroughly.
896
00:46:05,846 --> 00:46:06,926
Mm-hmm.
897
00:46:06,931 --> 00:46:08,887
Well, go on, say it.
898
00:46:08,891 --> 00:46:10,597
The best client you ever had and I...
899
00:46:10,601 --> 00:46:15,516
Did just what I always wanted to do.
900
00:46:15,523 --> 00:46:16,308
Why, madame.
901
00:46:16,315 --> 00:46:18,522
How often, when I was a young singer,did I feel just the same way?
902
00:46:18,526 --> 00:46:20,517
903
00:46:20,528 --> 00:46:24,316
But slapping the face of the governor's niece?
904
00:46:24,323 --> 00:46:26,530
- Oh, no...
- Oh, yes.
905
00:46:26,534 --> 00:46:28,490
Well, I don't care if she's his mother.
906
00:46:28,494 --> 00:46:29,279
She deserved it.
907
00:46:29,287 --> 00:46:32,279
Of course, her being engaged to captain Kingston had nothing to do with it.
908
00:46:32,290 --> 00:46:34,781
909
00:46:35,001 --> 00:46:36,662
That woman engaged to...
910
00:46:36,669 --> 00:46:37,533
I don't believe it.
911
00:46:37,545 --> 00:46:41,458
Well, for two years,everybody else has believed it.
912
00:46:41,465 --> 00:46:43,251
Two years?
913
00:46:43,259 --> 00:46:45,341
Well, he can't love her very much.
914
00:46:45,344 --> 00:46:46,049
Debbie.
915
00:46:46,053 --> 00:46:48,385
For all our sakes,forget about captain Kingston.
916
00:46:48,389 --> 00:46:51,677
And leave him at the mercy of that ill-tempered witch?
917
00:46:51,684 --> 00:46:52,639
I couldn't.
918
00:46:52,643 --> 00:46:55,225
He doesn't know what he's getting himself into.
919
00:46:55,229 --> 00:46:58,141
Doesn't that apply to most husbands?
920
00:47:02,320 --> 00:47:04,686
Who can that be at this hour?
921
00:47:07,533 --> 00:47:10,320
Open! In the name of the law!
922
00:47:11,620 --> 00:47:15,283
I'll take care of it, toussant.
923
00:47:15,291 --> 00:47:17,657
Open!
924
00:47:17,668 --> 00:47:18,783
Open, I say!
925
00:47:18,794 --> 00:47:21,080
Have pity on my door.
926
00:47:21,088 --> 00:47:21,918
What do you want?
927
00:47:21,922 --> 00:47:24,629
We have a warrant for the arrest of Deborah McCoy.
928
00:47:24,633 --> 00:47:25,713
Mercy. What has she done?
929
00:47:25,718 --> 00:47:27,424
She is charged with assault on the person of mademoiselle Arlene villon.
930
00:47:27,428 --> 00:47:29,760
931
00:47:29,764 --> 00:47:30,753
Well, she's not here.
932
00:47:30,765 --> 00:47:34,303
Keep them out as long as you can, toussant.
933
00:47:34,310 --> 00:47:35,345
Go on, get out of here.
934
00:47:35,353 --> 00:47:36,889
- Where will I go?
- What's the difference?
935
00:47:36,896 --> 00:47:38,636
Just make sure they don't find you.
936
00:47:38,647 --> 00:47:40,262
Hurry, hurry, hurry.
937
00:47:41,359 --> 00:47:43,065
Open!
938
00:47:43,069 --> 00:47:44,809
Open, I say!
939
00:47:45,571 --> 00:47:47,607
Here. You've no time to get dressed.
940
00:47:47,615 --> 00:47:49,105
Wait.
941
00:47:52,411 --> 00:47:55,153
Here. Put this on and out of the window.
942
00:47:59,543 --> 00:48:01,374
Upstairs.
943
00:48:17,353 --> 00:48:18,638
Halt!
944
00:48:18,646 --> 00:48:19,635
Come back here!
945
00:48:19,647 --> 00:48:23,060
Sorry, I have a previous engagement.
946
00:48:32,284 --> 00:48:34,445
Ahoy there!
947
00:48:34,453 --> 00:48:36,660
Ahoy!
948
00:48:36,664 --> 00:48:39,326
Who be here and what do you want?
949
00:48:39,333 --> 00:48:40,539
Good evening, Jared.
950
00:48:40,543 --> 00:48:42,784
Oh, no, not you again.
951
00:48:42,795 --> 00:48:44,251
I knew you'd be glad to see me.
952
00:48:44,255 --> 00:48:45,791
You can't come aboard in that fashion.
953
00:48:45,798 --> 00:48:46,900
Do you want to start a riot?
954
00:48:46,924 --> 00:48:48,539
I just did.
Is the captain aboard?
955
00:48:48,551 --> 00:48:50,382
No, and if he was, he'd probably toss you back into the sea.
956
00:48:50,386 --> 00:48:51,796
- I doubt it.
957
00:48:51,804 --> 00:48:56,969
You see, captain Kingston and I know too much about each other.
958
00:48:57,017 --> 00:48:58,097
When he comes aboard,tell him I'll be waiting in his cabin.
959
00:48:58,102 --> 00:49:00,013
960
00:49:00,020 --> 00:49:03,308
I warn you,the master won't like it.
961
00:49:03,315 --> 00:49:05,101
He'll like it.
962
00:49:18,330 --> 00:49:20,116
Wasn't expecting you before daylight, sir.
963
00:49:20,124 --> 00:49:21,910
What do you think it is now?
964
00:49:24,795 --> 00:49:26,786
Make ready to sail.
A narbonne ship is due.
965
00:49:26,797 --> 00:49:28,583
Aye, sir.
Only, there's a lady...
966
00:49:28,591 --> 00:49:29,876
If you're interested in a lady,you can see her when we return.
967
00:49:29,884 --> 00:49:31,294
968
00:49:31,302 --> 00:49:32,508
It isn't me, sir, it's the lady...
969
00:49:32,511 --> 00:49:33,717
Stop chattering about ladies.
970
00:49:33,721 --> 00:49:36,428
I've had enough of them tonight to last me a lifetime.
971
00:49:36,432 --> 00:49:39,139
Weigh anchor before we miss the tide.
972
00:49:39,143 --> 00:49:41,555
Aye, sir.
973
00:49:41,562 --> 00:49:43,177
Hands!
974
00:49:43,189 --> 00:49:46,852
Raise up the sail.
Away, you lubbers.
975
00:49:52,072 --> 00:49:53,733
Good morning.
976
00:49:53,741 --> 00:49:54,947
Oh, no.
977
00:49:54,950 --> 00:49:57,942
I hope you enjoyed yourself at monsieur narbonne's.
978
00:49:57,953 --> 00:50:01,161
For hours, I've wanted to get my hands on you.
979
00:50:01,165 --> 00:50:03,076
- Why, Frederic.
- To choke you!
980
00:50:03,083 --> 00:50:05,665
I've never known you to be so violent.
981
00:50:05,669 --> 00:50:07,034
Why in the name of seven red devils did you have to mention that dress?
982
00:50:07,046 --> 00:50:09,378
983
00:50:09,381 --> 00:50:13,499
I'll answer that when you tell me why your charming fiancée broke up my song.
984
00:50:13,511 --> 00:50:14,717
985
00:50:14,720 --> 00:50:16,085
We're not talking about her.
986
00:50:16,096 --> 00:50:19,133
I am. And in the days to come,I'll tell you many things of her.
987
00:50:19,141 --> 00:50:20,802
988
00:50:20,809 --> 00:50:22,640
Each one worse than the last.
989
00:50:22,645 --> 00:50:25,978
And what makes you think I'm going to let you stay here?
990
00:50:25,981 --> 00:50:28,472
I'm afraid you're going to have to, Frederic.
991
00:50:28,484 --> 00:50:30,725
You see, the police are after me.
992
00:50:30,736 --> 00:50:32,852
And you of all people wouldn't want to be
993
00:50:32,863 --> 00:50:34,899
in the hands of the police.
994
00:50:34,907 --> 00:50:37,148
So now it's blackmail.
995
00:50:37,159 --> 00:50:39,696
Oh, no, Frederic.
996
00:50:39,703 --> 00:50:41,739
Devotion.
997
00:50:44,166 --> 00:50:47,658
I'll have a cabin prepared for you.
998
00:50:47,670 --> 00:50:51,538
My usual one, if you don't mind.
999
00:51:03,561 --> 00:51:05,267
Quartermaster, watch your helm.
1000
00:51:05,271 --> 00:51:06,636
Aye-aye, sir.
1001
00:51:06,647 --> 00:51:09,263
Bring her to until she's trim.
1002
00:51:09,275 --> 00:51:11,891
- Luff a quarter point.
- Luff a quarter point.
1003
00:51:11,902 --> 00:51:13,233
When you raid the ship, Jared,don't forget to select a dress for me.
1004
00:51:13,237 --> 00:51:15,478
1005
00:51:16,115 --> 00:51:17,855
Maybe you'd like to board her with us for a fitting.
1006
00:51:17,866 --> 00:51:20,152
If this wind holds, we'll be off the Floridas in the morning.
1007
00:51:20,160 --> 00:51:22,993
- We'll lay to and wait.
- Are you planning to vote the governor a share of the hull, captain,for giving you the information?
1008
00:51:22,997 --> 00:51:25,784
1009
00:51:25,791 --> 00:51:28,203
- What information?
- That's none of your affair.
1010
00:51:28,210 --> 00:51:31,498
When we sight the ship, you'll go to your cabin and stay there.
1011
00:51:31,505 --> 00:51:34,121
All right.
You don't have to tell me.
1012
00:51:34,133 --> 00:51:35,464
I know all about it.
1013
00:51:35,467 --> 00:51:38,755
With my very own ears, I heard monsieur narbonne tell patout that he was expecting three ships from Paris.
1014
00:51:38,762 --> 00:51:40,969
1015
00:51:40,973 --> 00:51:44,465
1016
00:51:44,476 --> 00:51:46,012
You heard him say what?
1017
00:51:46,061 --> 00:51:49,804
That he was expecting three ships from Paris.
1018
00:51:51,775 --> 00:51:54,517
What a fool I've been, Jared.
1019
00:51:54,528 --> 00:51:55,267
What a fool!
1020
00:51:55,279 --> 00:51:57,941
They set a trap on me and used the governor to spring it.
1021
00:51:57,948 --> 00:51:59,609
Then there's no ship from Spain?
1022
00:51:59,617 --> 00:52:01,153
Of course there's a ship from Spain.
1023
00:52:01,160 --> 00:52:03,651
Probably a converted man-o'-war armed to the gallows and ready to blast us to the bottom of the sea.
1024
00:52:03,662 --> 00:52:07,655
1025
00:52:07,666 --> 00:52:09,827
Alter course, Jared.
1026
00:52:09,835 --> 00:52:11,996
Narbonne can have his ship from Spain and we'll have his ships from Paris and hoist him by his own petard!
1027
00:52:12,004 --> 00:52:13,414
1028
00:52:13,422 --> 00:52:15,003
1029
00:52:15,007 --> 00:52:17,544
- Helm, hard-a-larboard.
- Hard-a-larboard, sir!
1030
00:52:17,551 --> 00:52:20,918
Away there.
Raise the topping lift!
1031
00:52:20,929 --> 00:52:22,419
Watch your wind.
1032
00:52:22,431 --> 00:52:23,341
Debbie.
1033
00:52:23,349 --> 00:52:24,589
Remind me to buy you some earrings for those sharp little ears of yours.
1034
00:52:24,600 --> 00:52:29,094
1035
00:52:29,104 --> 00:52:31,345
T will.
1036
00:52:41,909 --> 00:52:44,571
Sail, ho!
1037
00:52:44,578 --> 00:52:45,613
Where away?
1038
00:52:45,621 --> 00:52:49,990
Two points off the larboard bow, sir.
1039
00:52:50,000 --> 00:52:51,911
Make it so.
1040
00:52:58,133 --> 00:53:00,465
Prepare for action, Jared.
1041
00:53:00,469 --> 00:53:02,130
She's flying the narbonne flag.
1042
00:53:02,137 --> 00:53:04,253
Aye, sir. Forward main braces!
1043
00:53:04,264 --> 00:53:07,347
Forward main braces!
1044
00:53:07,351 --> 00:53:09,717
Alee, bring her to!
1045
00:53:11,814 --> 00:53:13,645
Show them who we are, Jared.
1046
00:53:13,649 --> 00:53:14,729
I'm going below.
1047
00:53:14,733 --> 00:53:16,473
Debbie, go to your cabin.
1048
00:53:16,485 --> 00:53:18,726
And miss all the excitement?
1049
00:53:18,737 --> 00:53:19,442
Not me.
1050
00:53:19,446 --> 00:53:20,902
You heard the captain's orders.
1051
00:53:20,906 --> 00:53:23,989
So did you.
Show them who we are.
1052
00:53:25,244 --> 00:53:27,951
Hoist the Roger!
1053
00:53:41,260 --> 00:53:41,965
Pirates!
1054
00:53:41,969 --> 00:53:45,132
Man the guns and prepare
to repel boarders.
1055
00:53:45,139 --> 00:53:47,050
Man the guns!
1056
00:53:50,185 --> 00:53:53,848
Prepare to repel boarders!
1057
00:54:12,583 --> 00:54:14,824
Gun toggles away!
1058
00:54:18,714 --> 00:54:20,329
Clear vents!
1059
00:54:24,136 --> 00:54:25,592
Ho!
1060
00:54:29,141 --> 00:54:30,597
Set and ready, sir.
1061
00:54:30,601 --> 00:54:32,762
Prime guns.
1062
00:54:32,811 --> 00:54:34,551
Prime guns!
1063
00:54:35,898 --> 00:54:38,640
I thought I told you to go to your cabin.
1064
00:54:38,650 --> 00:54:40,390
Who are you supposed to be?
1065
00:54:40,402 --> 00:54:41,437
Baptiste, the cutthroat.
1066
00:54:41,445 --> 00:54:43,310
We disguise the ship when we leave New Orleans.
1067
00:54:43,322 --> 00:54:44,937
I don't want to be recognized either.
1068
00:54:44,948 --> 00:54:46,939
Then why don't you stay in your cabin?
1069
00:54:46,950 --> 00:54:49,817
Because I belong out here, but you don't.
1070
00:54:55,083 --> 00:54:57,790
Take her as she comes!
1071
00:54:57,795 --> 00:54:59,456
Break her.
1072
00:54:59,463 --> 00:55:01,124
Firel
1073
00:55:05,552 --> 00:55:07,042
firel
1074
00:55:41,338 --> 00:55:42,828
Ho!
1075
00:55:52,099 --> 00:55:53,839
Stand by!
1076
00:55:58,564 --> 00:56:00,555
Hey, fasten those!
1077
00:56:06,822 --> 00:56:09,438
Prepare the bow hence!
1078
00:56:21,503 --> 00:56:23,585
Three on the masthead!
1079
00:56:25,966 --> 00:56:28,048
Fight them off!
1080
00:56:30,679 --> 00:56:33,512
Boarders away!
1081
00:57:19,978 --> 00:57:22,060
Daring, but late.
1082
00:57:41,875 --> 00:57:46,209
And now, captain,we can discuss things calmly.
1083
00:58:03,814 --> 00:58:05,896
How long before they make land?
1084
00:58:05,899 --> 00:58:06,888
A few days.
1085
00:58:06,900 --> 00:58:08,481
But they're well-provisioned.
1086
00:58:08,485 --> 00:58:10,771
That's another secret you've got to keep, Debbie.
1087
00:58:10,779 --> 00:58:13,065
I'd lose my standing as a pirate if word got around
1088
00:58:13,073 --> 00:58:15,439
I spared my victims' lives.
1089
00:58:15,450 --> 00:58:17,156
There she be.
1090
00:58:17,160 --> 00:58:22,245
That's one for Davy Jones and two more a-coming.
1091
00:58:57,284 --> 00:58:59,195
And this makes two!
1092
00:59:01,163 --> 00:59:04,200
And still another to come!
1093
00:59:23,393 --> 00:59:26,135
There she be.
1094
00:59:26,146 --> 00:59:29,764
Jared, an extra ration of grub for the men.
1095
00:59:30,859 --> 00:59:33,976
Make it three extra rations.
One for each ship.
1096
00:59:37,491 --> 00:59:40,028
Oh, I could use a bit of grub myself.
1097
00:59:40,035 --> 00:59:43,903
I guess I'm not cut out for this occupation of pirating.
1098
00:59:43,914 --> 00:59:45,120
That part of it's all over.
1099
00:59:45,123 --> 00:59:48,866
We sail for Martinique to sell the cargo, and then, Debbie,we go home, to New Orleans.
1100
00:59:48,877 --> 00:59:52,119
1101
01:00:02,182 --> 01:00:04,924
Alas, drink up!
1102
01:00:15,362 --> 01:00:17,978
No sleep tonight, Debbie?
1103
01:00:17,989 --> 01:00:18,819
No.
1104
01:00:18,824 --> 01:00:21,782
If you're worrying about the police, don't.
1105
01:00:21,785 --> 01:00:23,946
I can take care of that ridiculous charge the moment we land.
1106
01:00:23,954 --> 01:00:25,239
1107
01:00:25,247 --> 01:00:30,458
What can you do about this being our last night out?
1108
01:00:30,460 --> 01:00:33,952
All voyages must end sometime.
1109
01:00:33,964 --> 01:00:35,295
Why?
1110
01:00:35,298 --> 01:00:39,837
You could just turn this ship around and keep on sailing.
1111
01:00:39,845 --> 01:00:42,837
You forget my friends at the seaman's fund.
1112
01:00:42,848 --> 01:00:45,055
And my business with them.
1113
01:00:45,058 --> 01:00:46,889
To say nothing of mademoiselle villon and your business with her.
1114
01:00:46,893 --> 01:00:49,555
1115
01:00:49,563 --> 01:00:52,020
That too, Debbie.
1116
01:00:52,023 --> 01:00:54,514
I'd hoped you'd understand.
1117
01:00:54,943 --> 01:00:56,558
I don't at all.
1118
01:00:56,570 --> 01:00:58,401
But I know what you're going to say,what you've been leading up to for the past three days.
1119
01:00:58,405 --> 01:01:01,897
1120
01:01:01,908 --> 01:01:02,897
Correct me if I'm wrong,but doesn't it go something like this?
1121
01:01:02,909 --> 01:01:06,618
1122
01:01:06,621 --> 01:01:08,828
"Uh, Debbie...
1123
01:01:08,832 --> 01:01:12,040
"This is a difficult moment for both of us,"but one we have to face.
1124
01:01:12,043 --> 01:01:14,910
1125
01:01:14,921 --> 01:01:18,584
"Now, being together these past few months "has made us forget everyone but ourselves "and led us to believe that everything has changed,"but tomorrow, we land in New Orleans,"we meet our old friends "and discover that nothing has changed.
1131
01:01:35,317 --> 01:01:39,856
Least of all, my feeling toward mademoiselle villon."
1132
01:01:40,906 --> 01:01:44,069
That doesn't sound very pretty.
1133
01:01:44,075 --> 01:01:47,488
Perhaps you could make it sound more attractive.
1134
01:01:47,495 --> 01:01:48,109
No.
1135
01:01:48,121 --> 01:01:52,706
No matter what words I use,the meaning would be the same.
1136
01:01:54,419 --> 01:01:56,580
I'm sorry, Debbie.
1137
01:01:56,588 --> 01:01:58,374
I hope you'll forgive me.
1138
01:01:58,381 --> 01:02:01,714
And I hope that you.
1139
01:02:01,718 --> 01:02:05,882
That'll you'll be very happy.
1140
01:02:05,889 --> 01:02:09,973
Four bells and all's well.
1141
01:02:11,770 --> 01:02:13,681
That's what you think.
1142
01:02:23,531 --> 01:02:26,944
Captain duval, there's a captain Kingston to see you.
1143
01:02:26,952 --> 01:02:28,817
Show him right in.
1144
01:02:31,081 --> 01:02:32,241
Welcome home, Kingston.
1145
01:02:32,249 --> 01:02:33,489
I hadn't heard you were back.
1146
01:02:33,500 --> 01:02:35,161
We dropped anchor this morning.
1147
01:02:35,168 --> 01:02:37,659
- Any sign of baptiste?
- None.
1148
01:02:37,671 --> 01:02:39,377
Mr. narbonne is not so fortunate.
1149
01:02:39,381 --> 01:02:41,622
We lost three more ships.
1150
01:02:41,633 --> 01:02:42,748
Bad business.
1151
01:02:42,759 --> 01:02:45,466
Well, what brings you here?
1152
01:02:45,470 --> 01:02:47,711
I have a small favor to ask.
1153
01:02:47,722 --> 01:02:49,053
It concerns a girl.
1154
01:02:49,057 --> 01:02:50,467
But you only anchored this morning.
1155
01:02:50,475 --> 01:02:53,717
This occurred before I sailed, some trifling charge.
1156
01:02:53,728 --> 01:02:55,013
Assault, I believe.
1157
01:02:55,021 --> 01:02:57,057
But I feel a certain responsibility in the matter
1158
01:02:57,065 --> 01:02:58,771
and promised to help her.
1159
01:02:58,775 --> 01:03:00,857
- And her name?
- Deborah McCoy.
1160
01:03:00,860 --> 01:03:05,069
Oh, that one. Now I understand.
1161
01:03:05,073 --> 01:03:05,812
Understand what?
1162
01:03:05,824 --> 01:03:08,907
Why the charges were made and why they were dropped.
1163
01:03:08,910 --> 01:03:11,026
Consider the matter closed, captain.
1164
01:03:11,037 --> 01:03:13,449
The complainant requested the same favor.
1165
01:03:13,456 --> 01:03:15,367
- She did?
- Of course.
1166
01:03:15,375 --> 01:03:16,455
Right after her marriage.
1167
01:03:16,459 --> 01:03:19,326
As madame narbonne, she recognized it was most unseemly for her to be jealous of anyone but monsieur narbonne.
1170
01:03:24,843 --> 01:03:27,334
You are speaking of mademoiselle villon.
1171
01:03:27,345 --> 01:03:29,381
Of course.
1172
01:03:29,389 --> 01:03:30,253
Forgive me, captain.
1173
01:03:30,265 --> 01:03:33,757
I assumed you would have been the first to have heard.
1174
01:03:33,768 --> 01:03:35,178
It appears I made a dreadful mistake.
1175
01:03:35,186 --> 01:03:39,976
Apparently I have been saved from making a greater one.
1176
01:03:46,364 --> 01:03:48,229
Robert!
1177
01:03:51,202 --> 01:03:52,533
This is a surprise.
1178
01:03:52,537 --> 01:03:54,619
It is a day of surprises,madame.
1179
01:03:54,622 --> 01:03:55,782
My belated best wishes to you and my congratulations to monsieur narbonne.
1180
01:03:55,790 --> 01:03:59,783
1181
01:03:59,794 --> 01:04:01,409
No anger, Robert?
1182
01:04:01,421 --> 01:04:03,252
That's not very flattering.
1183
01:04:03,256 --> 01:04:04,621
At the risk of upsetting you, madame,
1184
01:04:04,632 --> 01:04:07,999
I find myself less angry than perplexed.
1185
01:04:08,011 --> 01:04:11,424
How well you control your emotions, Robert.
1186
01:04:11,431 --> 01:04:13,592
But you did come to see me.
1187
01:04:13,600 --> 01:04:16,467
And I must confess I'm pleased.
1188
01:04:16,478 --> 01:04:19,015
A minor confession, madame.
1189
01:04:19,022 --> 01:04:21,434
No other is important.
1190
01:04:21,441 --> 01:04:24,774
There was always one fault with being in love with you.
1191
01:04:24,778 --> 01:04:28,737
You could do so well without me.
1192
01:04:28,740 --> 01:04:31,527
With Alexander, it's different.
1193
01:04:31,534 --> 01:04:32,944
He needs me.
1194
01:04:32,952 --> 01:04:35,159
I have the position to go with his wealth.
1195
01:04:35,163 --> 01:04:39,372
It's a convenient arrangement for both of us.
1196
01:04:39,376 --> 01:04:43,870
And, Robert, it's an arrangement that needn't too much affect you and me.
When last we met, you were quite violent about a young lady.
1200
01:04:52,013 --> 01:04:55,847
I was just thinking of the names you called her.
1201
01:04:55,850 --> 01:05:00,139
Are you comparing me to that guttersnipe?
1202
01:05:00,146 --> 01:05:01,181
No longer, madame.
1203
01:05:01,189 --> 01:05:03,350
The comparison is too unfair...
1204
01:05:03,358 --> 01:05:03,938
To her.
1205
01:05:03,942 --> 01:05:06,558
Then I suggest you leave here and return to her.
1206
01:05:06,569 --> 01:05:09,060
No suggestion was ever more welcome, madame.
1207
01:05:09,072 --> 01:05:11,563
I called to offer you my congratulations.
1208
01:05:11,574 --> 01:05:13,690
I now extend my sympathy.
1209
01:05:13,701 --> 01:05:14,315
Get out.
1210
01:05:14,327 --> 01:05:17,160
Your husband will soon discover you are without honor.
1211
01:05:17,163 --> 01:05:19,870
You will soon discover he is without wealth.
1212
01:05:19,874 --> 01:05:23,867
This should be a happy arrangement for both of you.
1213
01:05:23,878 --> 01:05:29,999
You see, it has been a day of surprises, madame.
1214
01:05:40,979 --> 01:05:41,718
Patout...
1215
01:05:41,729 --> 01:05:44,687
Is it true that Alexander is in financial difficulties?
1216
01:05:44,691 --> 01:05:45,931
Captain Kingston tell you that?
1217
01:05:45,942 --> 01:05:47,648
Does it make any difference who told me?
1218
01:05:47,652 --> 01:05:50,109
A great deal, madame,since it is my belief he is responsible for those difficulties.
1219
01:05:50,113 --> 01:05:52,900
1220
01:05:52,907 --> 01:05:53,692
Kingston?
1221
01:05:53,700 --> 01:05:57,534
Or should I say baptiste,since they're one and the same.
1222
01:05:57,537 --> 01:05:58,572
You're out of your mind.
1223
01:05:58,580 --> 01:06:01,196
Both your husband and I have every reason to believe this.
1224
01:06:01,207 --> 01:06:02,643
Then why haven't you gone to the police?
1225
01:06:02,667 --> 01:06:04,999
For one reason, madame,because you and your uncle have always been his protectors.
1226
01:06:05,003 --> 01:06:06,539
1227
01:06:06,546 --> 01:06:09,288
I would like nothing better than to see him hang.
1228
01:06:09,299 --> 01:06:11,164
If madame truly feels that way,perhaps we can arrange that event.
1229
01:06:11,176 --> 01:06:14,168
1230
01:06:14,179 --> 01:06:17,046
We have manifests of all the cargos lost when baptiste looted our ships.
1231
01:06:17,056 --> 01:06:19,798
1232
01:06:19,809 --> 01:06:23,142
If any of these cargos are found aboard Kingston's ship,we have the proof we need.
1233
01:06:23,146 --> 01:06:25,888
1234
01:06:25,899 --> 01:06:27,059
I see.
1235
01:06:27,066 --> 01:06:31,309
Send Alexander to me as soon as he returns.
1236
01:06:31,321 --> 01:06:32,857
Madame.
1237
01:06:32,864 --> 01:06:35,230
Should the charges be preferred by the governor's niece,captain duval would act even more quickly.
1238
01:06:35,241 --> 01:06:38,324
1239
01:06:38,328 --> 01:06:39,067
Of course.
1240
01:06:39,078 --> 01:06:42,741
And captain Kingston would be even more unhappy.
1241
01:06:47,754 --> 01:06:49,039
We've had an anxious day, captain,wondering if it would be you or the police who would call on us.
1242
01:06:49,047 --> 01:06:52,585
1243
01:06:52,592 --> 01:06:54,583
I haven't even let Debbie unpack.
1244
01:06:54,594 --> 01:06:55,959
It's safe for her to do so,but I'm here to ask her not to.
1245
01:06:55,970 --> 01:06:57,756
1246
01:06:57,764 --> 01:06:58,970
Why not?
1247
01:06:58,973 --> 01:07:01,635
Does my presence in New Orleans embarrass you?
1248
01:07:01,643 --> 01:07:04,726
On the contrary, New Orleans itself embarrasses me.
1249
01:07:04,729 --> 01:07:06,094
Therefore,I'm sailing immediately and want you to go with me.
1250
01:07:06,105 --> 01:07:08,312
1251
01:07:08,316 --> 01:07:10,227
Won't that be a little awkward?
1252
01:07:10,235 --> 01:07:14,444
You and I and madame narbonne?
1253
01:07:14,447 --> 01:07:15,732
- Then you know.
- Yes.
1254
01:07:15,740 --> 01:07:18,356
Madame brizar was kind enough to tell me.
1255
01:07:18,368 --> 01:07:20,734
At which point I discovered that even a woman doesn't understand women.
1256
01:07:20,745 --> 01:07:22,701
1257
01:07:22,705 --> 01:07:24,866
They're very unpredictable creatures,as you're about to find out.
1258
01:07:24,874 --> 01:07:27,741
1259
01:07:27,752 --> 01:07:30,209
Debbie, I don't think you understand.
1260
01:07:30,213 --> 01:07:32,044
There's nothing to stop us now.
1261
01:07:32,048 --> 01:07:36,587
I'm ready to turn the ship around and keep on sailing.
1262
01:07:36,594 --> 01:07:39,131
So how you're ready.
1263
01:07:39,138 --> 01:07:40,173
Well, I'm not.
1264
01:07:40,181 --> 01:07:42,672
When you thought you could have mademoiselle villon,you didn't want me.
1265
01:07:42,684 --> 01:07:43,799
1266
01:07:43,810 --> 01:07:46,426
Well, now that you can't have her, I don't want you.
1267
01:07:46,479 --> 01:07:49,095
I came here, Debbie,because I discovered it wasn't.
1268
01:07:49,107 --> 01:07:51,769
Mademoiselle villon I loved.
1269
01:07:51,776 --> 01:07:52,515
It was you.
1270
01:07:52,527 --> 01:07:55,394
And I discovered that I want no part of you.
1271
01:07:55,405 --> 01:07:58,943
I wasn't good enough for you and your friends last night.
1272
01:07:58,950 --> 01:08:03,159
Well, they're not good enough for me today.
1273
01:08:03,162 --> 01:08:06,325
Debbie, stop acting like a fool.
1274
01:08:09,127 --> 01:08:12,119
I wonder what your high and mighty friends would say if they knew that the gallant captain Kingston was really Frederic baptiste, the pirate!
1277
01:08:19,554 --> 01:08:21,795
Why don't you tell them?
1278
01:08:29,522 --> 01:08:32,389
Ahoy, Jared!
1279
01:08:32,400 --> 01:08:34,061
Answer him.
1280
01:08:38,197 --> 01:08:39,937
Ahoy, captain.
1281
01:08:48,416 --> 01:08:50,407
How fitting that captain Kingston should be the first to know we have captured baptiste.
1282
01:08:50,418 --> 01:08:55,208
1283
01:08:55,214 --> 01:08:58,877
She wasted no time in coming to you, did she?
1284
01:08:58,885 --> 01:09:00,876
Did you expect her to?
1285
01:09:00,887 --> 01:09:02,627
Secure them below.
1303
01:09:51,270 --> 01:09:52,601
looks like we're wasting our time.
1304
01:09:52,605 --> 01:09:54,470
There isn't going to be any trouble here.
1305
01:09:54,482 --> 01:09:56,143
It's as peaceful as a clambake.
1306
01:09:56,150 --> 01:09:58,732
The captain pays too much attention to informers.
1314
01:10:22,969 --> 01:10:27,087
& but when he's got a wife and child &
1335
01:11:41,214 --> 01:11:43,079
now...
1336
01:12:09,200 --> 01:12:12,692
I do not condemn your motive,my son,only your method.
1337
01:12:12,703 --> 01:12:14,193
1338
01:12:14,205 --> 01:12:17,618
No other method would have been as effective.
1339
01:12:17,625 --> 01:12:21,618
To live by the sword is to perish by the sword.
1340
01:12:21,629 --> 01:12:22,994
You see what it has brought you.
1341
01:12:23,005 --> 01:12:25,542
If you'll permit me, father,I see more clearly where a woman has brought me.
1342
01:12:25,550 --> 01:12:26,756
1343
01:12:27,385 --> 01:12:29,842
I have been to see this mademoiselle McCoy.
1344
01:12:29,846 --> 01:12:34,431
She denies having betrayed you and I believe her.
1345
01:12:34,642 --> 01:12:39,102
Father, in your calling,you're supposed to believe.
1346
01:12:41,732 --> 01:12:44,394
Gentlemen, I'm overwhelmed by this honor.
1347
01:12:44,402 --> 01:12:45,642
And well you should be, pirate.
1348
01:12:45,653 --> 01:12:47,609
Monsieur narbonne has come to offer you mercy.
1349
01:12:47,613 --> 01:12:50,320
Monsieur narbonne's mercy can be more dangerous than his threat.
1350
01:12:50,324 --> 01:12:51,279
1351
01:12:51,284 --> 01:12:53,024
I pray you'll be generous, sir.
1352
01:12:53,035 --> 01:12:56,778
Monsieur narbonne has come as a friend.
1353
01:12:57,874 --> 01:13:00,832
And you're badly in need of friends, baptiste.
1354
01:13:00,835 --> 01:13:04,077
The governor has refused to see you.
1355
01:13:04,088 --> 01:13:06,750
Your execution is scheduled for dawn.
1356
01:13:06,757 --> 01:13:10,215
It appears that all is fair in love and war and I have lost at both.
1357
01:13:10,219 --> 01:13:12,551
1358
01:13:12,555 --> 01:13:13,340
Perhaps not.
1359
01:13:13,347 --> 01:13:14,632
I have come to make you an offer...
1360
01:13:14,640 --> 01:13:16,426
Which you are in position to refuse.
1361
01:13:16,434 --> 01:13:17,719
I am all ears, gentlemen.
1362
01:13:17,727 --> 01:13:20,218
In exchange for a simple statement from you,
1363
01:13:20,229 --> 01:13:22,345
I'm convinced I can persuade the governor to offer you a pardon on the condition that you leave New Orleans forever.
1366
01:13:26,110 --> 01:13:28,101
And what's to be the nature of this statement?
1367
01:13:28,112 --> 01:13:30,398
A simple confession that the money you turned over to the seaman's fund for the purchase of new ships was really mine, procured by selling my cargo.
1370
01:13:35,995 --> 01:13:38,907
The court will then rule those transactions illegal.
1371
01:13:38,915 --> 01:13:42,453
And compel the owners of these ships to sign them over to you.
1372
01:13:42,460 --> 01:13:43,199
Precisely.
1373
01:13:43,210 --> 01:13:46,498
I would like nothing better than to sign such a statement.
1374
01:13:46,505 --> 01:13:48,666
- But I'm afraid I can't.
- Why not?
1375
01:13:48,674 --> 01:13:50,915
You can't deny that you raided my ships.
1376
01:13:50,927 --> 01:13:52,337
I can deny it.
1377
01:13:52,345 --> 01:13:53,755
In fact, I will deny it.
1378
01:13:53,763 --> 01:13:55,879
- Then you'll hang.
- Too bad.
1379
01:13:55,890 --> 01:13:58,302
It seems such a ridiculous way to die.
1380
01:13:58,309 --> 01:14:01,392
Come, patout, we're just wasting our time.
1381
01:14:01,395 --> 01:14:03,636
- Open.
- Monsieur.
1382
01:14:03,648 --> 01:14:05,229
My compliments to your wife and my apologies for finding it impossible to replenish the narbonne fortune.
1385
01:14:09,403 --> 01:14:11,234
She will at least have the satisfaction
1386
01:14:11,238 --> 01:14:15,481
of seeing you hang.
1387
01:14:15,493 --> 01:14:19,702
As well as the reward for having exposed you.
1388
01:14:21,958 --> 01:14:23,619
Monsieur patout!
1389
01:14:23,626 --> 01:14:27,539
You will never know how happy you've made me.
1390
01:14:38,015 --> 01:14:40,176
Line up, all of you.
1391
01:14:40,184 --> 01:14:41,890
Line up.
1392
01:14:42,436 --> 01:14:43,767
What is all this, sergeant?
1393
01:14:43,771 --> 01:14:45,386
The fight at the catfish, captain.
1394
01:14:45,398 --> 01:14:47,855
The information you had was correct.
1395
01:14:47,858 --> 01:14:49,314
Lock them up.
1396
01:14:49,318 --> 01:14:51,274
Merely a routine brawl.
1397
01:14:52,613 --> 01:14:54,228
Bring them along.
1398
01:14:54,240 --> 01:14:56,731
Open up.
1399
01:14:56,742 --> 01:14:58,357
Come along.
1400
01:15:01,163 --> 01:15:03,199
Hurry up, move along.
1401
01:15:05,084 --> 01:15:06,915
Now!
1402
01:15:29,900 --> 01:15:31,856
Mademoiselle, the keys!
1403
01:15:39,702 --> 01:15:41,658
- Debbie!
- Jared!
1404
01:15:42,371 --> 01:15:44,987
- Quick, where is he?
- He's in the next cell.
1405
01:15:44,999 --> 01:15:46,705
Give me the keys.
1406
01:15:47,168 --> 01:15:48,578
Debbie, is it any wonder I love you?
1407
01:15:48,586 --> 01:15:51,202
Hurry, they'll have reinforcements here any moment.
1408
01:15:51,213 --> 01:15:54,205
If I hang for it, t'll have a kiss.
1409
01:15:54,216 --> 01:15:56,582
There'll be time for that later. Come on.
1410
01:16:09,065 --> 01:16:13,684
Eight bells and all's well!
1411
01:16:17,073 --> 01:16:19,485
How right he is.
93262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.