All language subtitles for Black prate 1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 5 00:01:29,923 --> 00:01:31,379 İs everything to your liking, ma'am? 6 00:01:31,383 --> 00:01:34,466 It's an unusually cheerful spectacle, captain martos. 7 00:01:34,469 --> 00:01:35,879 Well, when we be calm like this,we might as well enjoy ourselves. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,002 9 00:01:37,014 --> 00:01:40,472 When I arrive in New Orleans,I shall enjoy myself. 10 00:01:40,475 --> 00:01:41,339 But not until then. 11 00:01:41,351 --> 00:01:44,514 That pirate baptiste,he has an obsession with her. 12 00:01:44,521 --> 00:01:45,601 Every strange sail we sight calls for a fresh bottle of smelling salts. 13 00:01:45,606 --> 00:01:48,188 14 00:01:48,191 --> 00:01:49,556 Why, ma'am,you couldn't be safer if you were in your own drawing room. 15 00:01:49,568 --> 00:01:50,933 16 00:01:50,944 --> 00:01:56,484 In a calm like this, no pirate could ever get to us. Not even baptiste. 17 00:02:02,456 --> 00:02:03,787 Fetch me that feather, Tom. 18 00:02:03,790 --> 00:02:05,496 He's better than what we got. 19 00:02:05,500 --> 00:02:07,206 Aye aye, sir. 20 00:02:19,973 --> 00:02:24,512 Four bells and all's well. 21 00:02:29,691 --> 00:02:33,275 - Pirates! Pirates! - Baptiste! 22 00:02:33,278 --> 00:02:34,893 Mr. Roberts,you guard the ladies. 23 00:02:34,905 --> 00:02:38,443 You men arm yourselves and get on deck! 24 00:03:32,087 --> 00:03:34,419 Well, thank ye, son. 25 00:03:46,977 --> 00:03:49,013 Thank you, son. 26 00:04:02,659 --> 00:04:04,866 Don't let them forget that China silk, Tom. 27 00:04:04,870 --> 00:04:05,484 Aye. 28 00:04:05,495 --> 00:04:07,486 And did you fetch along the Fiddler? 29 00:04:07,497 --> 00:04:09,408 He went to the spice bales. 30 00:04:09,416 --> 00:04:10,906 Ha! 31 00:04:13,420 --> 00:04:15,752 What do you intend to do with us, pirate? 32 00:04:15,756 --> 00:04:18,964 Set you adrift into small boats along with the passengers. 33 00:04:18,967 --> 00:04:20,832 Unless there's any amongst you who'd volunteer. 34 00:04:20,844 --> 00:04:24,302 Think you any of my men would serve with you? 35 00:04:24,306 --> 00:04:26,388 Not a lad amongst us hasn't served on a vessel with Alexander narbonne. 36 00:04:26,391 --> 00:04:27,597 37 00:04:27,601 --> 00:04:28,761 Tell that to your master,if your small boat's lucky enough to be picked up. 38 00:04:28,769 --> 00:04:31,636 39 00:04:31,646 --> 00:04:34,763 At the same time, I'll request the privilege of being present when narbonne has you hanged from your own yardarm. 40 00:04:34,775 --> 00:04:38,188 41 00:04:38,195 --> 00:04:40,026 Why bother narbonne? 42 00:04:40,030 --> 00:04:41,395 I'll invite you myself. 43 00:04:42,157 --> 00:04:44,694 Now, how many of you men would rather transfer registry than hit the small boats? 44 00:04:44,701 --> 00:04:46,111 45 00:04:46,119 --> 00:04:47,780 Small boats always make me queasy. 46 00:04:47,788 --> 00:04:49,619 I'll take the skull and bones. 47 00:04:49,623 --> 00:04:51,864 So will I. 48 00:04:51,875 --> 00:04:53,411 Wise lads, captain. 49 00:05:06,973 --> 00:05:08,588 Here be one we missed. 50 00:05:08,600 --> 00:05:10,591 Better drag him out. 51 00:05:11,561 --> 00:05:14,098 - Easy with them powder casks. - Aye aye, sir! 52 00:05:14,105 --> 00:05:15,936 - Strip the rigging clean. - Aye aye. 53 00:05:15,941 --> 00:05:18,353 Looks like we're all through. Scuttle 'er. 54 00:05:18,360 --> 00:05:20,726 Weigh below and make sure she settles fast. 55 00:05:20,737 --> 00:05:22,477 Here's something we found. 56 00:05:22,489 --> 00:05:23,604 Well, a cabin boy, eh? 57 00:05:23,615 --> 00:05:27,483 Well, son, would you like to sign on with Frederic baptiste? 58 00:05:27,494 --> 00:05:30,201 Speak up, can't you? 59 00:05:30,205 --> 00:05:32,662 Well, lower me jib, a bustle. 60 00:05:32,666 --> 00:05:35,248 Very nice to meet you. 61 00:05:35,252 --> 00:05:37,789 Is this new gear on all the narbonne craft? 62 00:05:37,796 --> 00:05:40,003 How did you get aboard? 63 00:05:40,006 --> 00:05:40,745 It was easy. 64 00:05:40,757 --> 00:05:43,123 But if I had known you were going to get your moldy old ship 65 00:05:43,176 --> 00:05:44,541 captured by a gang of cutthroats, 66 00:05:44,553 --> 00:05:47,886 - I'd have stayed in Boston. - Stowaway, eh? 67 00:05:47,889 --> 00:05:50,380 - Put her in the boat with the other women. - Pulled away. 68 00:05:50,392 --> 00:05:52,348 Then she'll have to go in the longboat with them. 69 00:05:52,352 --> 00:05:53,683 And get going before I change my mind and make you swim back to New Orleans. 70 00:05:53,687 --> 00:05:55,848 71 00:05:55,856 --> 00:05:57,471 - Come on, you. - Wait a minute! 72 00:05:57,482 --> 00:05:58,847 I've got two dresses in that boat and I'm not leaving without 'em. 73 00:05:58,859 --> 00:06:02,647 74 00:06:02,654 --> 00:06:05,270 You know,he's making a big mistake putting one woman in with all those men. 75 00:06:05,282 --> 00:06:08,615 76 00:06:08,618 --> 00:06:09,824 You wouldn't be thinking... 77 00:06:09,828 --> 00:06:13,116 That she'd be safer with us? 78 00:06:13,123 --> 00:06:14,238 Precisely. 79 00:06:14,249 --> 00:06:15,705 Oh, no, you don't. 80 00:06:15,709 --> 00:06:17,916 Ah, it's all for your sake. 81 00:06:17,919 --> 00:06:20,285 Ah, let me down, you big ape! 82 00:06:20,297 --> 00:06:21,878 - Ape! - Ohl 83 00:06:21,882 --> 00:06:24,089 - you near scratched my hair off! - Good. 84 00:06:24,092 --> 00:06:26,504 - You just don't know how to handle a lady. - Ahh! 85 00:06:26,511 --> 00:06:28,342 - See what I mean? - If you don't put me down... 86 00:06:28,346 --> 00:06:29,677 Imagine all those poor defenseless men alone in a small boat with a dangerous female like this. 87 00:06:29,681 --> 00:06:34,095 88 00:06:34,102 --> 00:06:35,091 Here. Take her. 89 00:06:35,103 --> 00:06:37,719 When I get down in the boat,hand her to me. 90 00:06:42,569 --> 00:06:45,561 You just don't know how to handle the ladies. 91 00:06:54,164 --> 00:06:55,870 - Ouch! - Quiet. 92 00:06:58,168 --> 00:07:00,079 Help me, kryl, help me. 93 00:07:00,086 --> 00:07:01,496 Keep her quiet. 94 00:07:01,504 --> 00:07:04,587 Ow! You near bit me ear off! 95 00:07:06,509 --> 00:07:09,046 Ow! Take her, kryl, take her! 96 00:07:09,054 --> 00:07:11,420 You little devil, you. 97 00:07:13,350 --> 00:07:16,262 Ah, you think my hands are bloomin' zebra skin? 98 00:07:16,269 --> 00:07:18,510 Touch me again and I'll bite your arm off. 99 00:07:18,521 --> 00:07:20,933 We gotta get her below decks before the other boats get back. 100 00:07:20,941 --> 00:07:22,101 You and your wonderful idea. 101 00:07:22,108 --> 00:07:23,973 We should have dumped her overboard. 102 00:07:23,985 --> 00:07:25,600 - Ow! - Oh! 103 00:07:26,696 --> 00:07:27,276 Quiet! 104 00:07:27,280 --> 00:07:30,693 Whatever you have up there, bring it down here. 105 00:07:30,700 --> 00:07:32,190 Owl 106 00:07:32,953 --> 00:07:34,739 what goes on out there? 107 00:07:34,746 --> 00:07:36,361 Oh! 108 00:07:38,792 --> 00:07:40,578 Let me down. Let me down. 109 00:07:40,585 --> 00:07:42,917 By the dog star, a female! 110 00:07:42,921 --> 00:07:43,785 I've been kidnapped. 111 00:07:43,797 --> 00:07:47,130 And I demand that you... That you do something about it. 112 00:07:47,133 --> 00:07:49,089 She was stowed away aboard the Gulf queen, sir. 113 00:07:49,094 --> 00:07:52,928 But somehow, she got herself on our boat, sir. 114 00:07:52,931 --> 00:07:55,263 I'll discuss that with you later. 115 00:07:55,266 --> 00:07:57,507 Meanwhile, leave her here. 116 00:07:57,519 --> 00:08:01,262 Aye aye, sir,with the greatest of pleasure. 117 00:08:02,607 --> 00:08:04,814 Turn around. 118 00:08:06,945 --> 00:08:07,934 Who are you? 119 00:08:07,946 --> 00:08:09,026 The captain of this vessel. 120 00:08:09,030 --> 00:08:12,648 But I thought... Then who was the other? 121 00:08:12,659 --> 00:08:14,149 Jared, my mate. 122 00:08:14,160 --> 00:08:17,527 Fortunately, many people make the same mistake. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,449 Then you must be... 124 00:08:18,456 --> 00:08:21,914 Frederic baptiste, a bloodthirsty pirate. 125 00:08:21,918 --> 00:08:24,250 The scourge of the Mexican Gulf. 126 00:08:24,254 --> 00:08:26,791 That fiend in human shape. 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,005 At your service, mademoiselle... 128 00:08:29,009 --> 00:08:30,465 Up to a point. 129 00:08:30,468 --> 00:08:32,629 Somebody's been exaggerating. 130 00:08:32,637 --> 00:08:34,298 Oh? 131 00:08:34,305 --> 00:08:35,920 Or maybe they haven't. 132 00:08:35,932 --> 00:08:38,298 Look what your men have done to me. 133 00:08:38,309 --> 00:08:42,222 You'll find ointment in that chest, miss, uh... 134 00:08:42,230 --> 00:08:44,141 Deborah McCoy. 135 00:08:44,149 --> 00:08:46,891 Debbie, they call me. 136 00:08:46,901 --> 00:08:49,563 Where were you headed, Debbie? 137 00:08:49,571 --> 00:08:51,778 Oh, New Orleans, rio. 138 00:08:51,781 --> 00:08:53,112 I wasn't sure. 139 00:08:53,116 --> 00:08:54,947 - To visit? - No. 140 00:08:54,951 --> 00:08:56,907 They say that there are good places for a girl to earn her living. 141 00:08:56,911 --> 00:08:57,946 142 00:08:57,954 --> 00:09:02,197 And this living, how did you propose to make it? 143 00:09:02,208 --> 00:09:03,163 I'm an entertainer. 144 00:09:03,168 --> 00:09:05,079 I sing a little and I dance a little. 145 00:09:05,086 --> 00:09:07,202 You know, you combine all the elements of a first-class problem. 146 00:09:07,213 --> 00:09:09,124 147 00:09:09,132 --> 00:09:09,962 Why? 148 00:09:09,966 --> 00:09:12,423 All you have to do is put me ashore somewhere. 149 00:09:12,427 --> 00:09:15,339 Oh, and stretch my neck by doing it? 150 00:09:15,346 --> 00:09:17,177 Oh, I know how to keep a tight mouth. 151 00:09:17,182 --> 00:09:20,515 After all, they say you only attack the ships of Alexander narbonne. 152 00:09:20,518 --> 00:09:22,383 153 00:09:22,395 --> 00:09:24,135 I don't even know who he is. 154 00:09:24,147 --> 00:09:26,263 The richest man in New Orleans. 155 00:09:26,274 --> 00:09:27,935 Or used to be. 156 00:09:27,942 --> 00:09:28,977 Oh. 157 00:09:28,985 --> 00:09:30,896 He'd be a good one to know, wouldn't he? 158 00:09:30,904 --> 00:09:32,940 That depends on one's point of view. 159 00:09:32,947 --> 00:09:37,316 Why do you give his ships your special attention? 160 00:09:37,327 --> 00:09:39,909 That's my point of view. 161 00:09:39,913 --> 00:09:44,452 Tell me, how long have you been making your own way, Debbie? 162 00:09:44,459 --> 00:09:45,949 Too long. 163 00:09:45,960 --> 00:09:47,916 No one to help you? 164 00:09:47,921 --> 00:09:49,081 Too many. 165 00:09:49,089 --> 00:09:51,296 I still can't decide what to do about you. 166 00:09:51,299 --> 00:09:54,257 The sailors were given a chance to sign on with you. 167 00:09:54,260 --> 00:09:57,627 I believe I have a more practical solution than that. 168 00:09:57,639 --> 00:10:00,051 I knew you'd think of something. 169 00:10:00,058 --> 00:10:03,016 We'll maroon you on a sand spit. 170 00:10:03,019 --> 00:10:03,724 Oh. 171 00:10:03,728 --> 00:10:06,561 I'm sure you can think of something better than that. 172 00:10:06,564 --> 00:10:07,428 Why, no. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,271 It's a perfect way to handle the situation. 174 00:10:09,275 --> 00:10:12,312 We'll pick a sand spit on the sea lanes to south America. 175 00:10:12,320 --> 00:10:13,810 If you're picked up, you'll get to rio. 176 00:10:13,822 --> 00:10:17,565 And if not, you'll be on a clean white beach,protected by palm trees. 177 00:10:17,575 --> 00:10:19,531 178 00:10:19,536 --> 00:10:21,993 You'll soon grow to love it. 179 00:10:21,996 --> 00:10:23,202 Finished, captain. 180 00:10:23,206 --> 00:10:27,540 We stripped her clean, cargo aboard and stowed. 181 00:10:27,544 --> 00:10:30,536 Not a bad haul for a ship her size. 182 00:10:30,547 --> 00:10:31,662 Oh. 183 00:10:31,673 --> 00:10:33,209 These must be worth a fortune. 184 00:10:33,216 --> 00:10:35,832 I thought I ordered you set adrift. 185 00:10:35,844 --> 00:10:36,674 Oh, you did. 186 00:10:36,678 --> 00:10:38,043 But somehow the orders got mixed up. 187 00:10:38,054 --> 00:10:39,544 You better find a cabin for our passenger. 188 00:10:39,556 --> 00:10:40,796 - A cabin? - Anything will do. 189 00:10:40,807 --> 00:10:43,514 She'll only be with us until we sight a suitable sand spit. 190 00:10:43,518 --> 00:10:46,430 - But I thought... - Good night, Debbie. 191 00:10:46,437 --> 00:10:48,598 Sleep as well as you can. 192 00:10:48,606 --> 00:10:50,517 Away with you. 193 00:11:15,592 --> 00:11:17,378 Another four days and that girl will have them wearing lace on their drawers. 194 00:11:17,385 --> 00:11:19,171 195 00:11:19,179 --> 00:11:20,544 Yeah, it's a fair shame, sir. 196 00:11:20,555 --> 00:11:22,295 It's always been me pride we had the roughest and dirtiest crew in the Mexican Gulf. 197 00:11:22,307 --> 00:11:24,764 198 00:11:24,767 --> 00:11:27,634 I can't stand to look at it anymore. 199 00:11:31,441 --> 00:11:34,148 - Good afternoon. - Good afternoon. 200 00:11:37,739 --> 00:11:40,151 - Where did you get that dress? - Oh, this? 201 00:11:40,158 --> 00:11:44,572 It's just a little old thing Jared rummaged for me in a chest. 202 00:11:44,579 --> 00:11:46,410 Jared, eh? 203 00:11:49,959 --> 00:11:53,872 So he rummaged it for you in a chest, did he? 204 00:11:53,880 --> 00:11:54,790 Well, take it off. 205 00:11:54,797 --> 00:11:57,960 Oh. Were you taking it to someone? 206 00:11:57,967 --> 00:12:01,630 How awful of Jared not to tell me. 207 00:12:01,638 --> 00:12:05,301 But after all,she won't know, will she? 208 00:12:05,308 --> 00:12:07,139 T will. 209 00:12:07,143 --> 00:12:08,599 But you'll forget. 210 00:12:08,603 --> 00:12:11,345 You'll forget about me and the dress,these last few days, everything. 211 00:12:11,356 --> 00:12:13,813 212 00:12:13,816 --> 00:12:15,226 At least I'll try. 213 00:12:15,235 --> 00:12:19,069 While I sit on my sand spit and remember. 214 00:12:19,072 --> 00:12:21,563 I told you to take that dress off. 215 00:12:21,574 --> 00:12:22,780 All right. 216 00:12:22,784 --> 00:12:24,740 You needn't shout. 217 00:12:27,247 --> 00:12:31,411 Not here! 218 00:12:31,417 --> 00:12:33,658 Now look what you've done to the hem. 219 00:12:33,670 --> 00:12:35,456 Afternoon, miss Debbie. 220 00:12:35,463 --> 00:12:37,499 Good afternoon, Bertram. 221 00:12:37,507 --> 00:12:40,249 He's been telling me about his sister. 222 00:12:40,260 --> 00:12:41,420 I remind him of her. 223 00:12:41,427 --> 00:12:43,292 He never had a sister. 224 00:12:43,304 --> 00:12:46,046 Oh, the poor fellow. 225 00:12:46,057 --> 00:12:47,297 He's had such a sad life. 226 00:12:47,308 --> 00:12:49,640 He's had the kind of life he wants. 227 00:12:49,644 --> 00:12:53,637 So have I... up till now. 228 00:12:53,648 --> 00:12:54,387 Jared! 229 00:12:54,399 --> 00:12:56,310 Now you mustn't be angry with Jared. 230 00:12:56,317 --> 00:12:58,729 Miss McCoy,you've teased and wheedled everybody aboard this ship. 231 00:12:58,736 --> 00:13:00,317 232 00:13:00,363 --> 00:13:01,569 You shot all discipline to shreds and now you tell me how to treat my crew. 233 00:13:01,572 --> 00:13:04,109 234 00:13:04,117 --> 00:13:06,073 It's time I put a stop to it. 235 00:13:06,077 --> 00:13:07,692 You'd be wanting to see me, sir? 236 00:13:07,704 --> 00:13:08,568 Cram on full sail. 237 00:13:08,579 --> 00:13:11,195 I mean to be in and out of New Orleans before dawn. 238 00:13:11,207 --> 00:13:11,992 Aye aye, sir. 239 00:13:12,000 --> 00:13:15,037 Oh, I hate to think of your running such a risk just to take me where I want to go. 240 00:13:15,044 --> 00:13:17,410 241 00:13:17,422 --> 00:13:18,958 You're not going ashore. 242 00:13:18,965 --> 00:13:19,545 I am. 243 00:13:19,549 --> 00:13:22,086 And the moment I get back,we head for the Tortugas where you will stay and no doubt do very well. 244 00:13:22,093 --> 00:13:24,926 245 00:13:24,929 --> 00:13:27,671 Now go into your cabin and stay there. 246 00:13:30,810 --> 00:13:33,142 And take off that dress! 247 00:13:36,316 --> 00:13:38,227 Keep her steady. 248 00:13:39,694 --> 00:13:41,605 More gray hairs for narbonne. 249 00:13:41,612 --> 00:13:43,443 It's a pity you won't be there in the morning to see 'em sprout. 250 00:13:43,448 --> 00:13:44,483 251 00:13:44,490 --> 00:13:46,401 He'll be bald before I'm through. 252 00:13:46,409 --> 00:13:47,945 Jared. 253 00:13:47,952 --> 00:13:50,739 If there's any trouble with that girl, I'll hold you responsible. 254 00:13:50,747 --> 00:13:52,362 Oh, you needn't fret about her, sir. 255 00:13:52,373 --> 00:13:53,362 She's locked in the cabin and I have the key right here in my pocket. 256 00:13:53,374 --> 00:13:54,989 257 00:13:55,001 --> 00:13:57,208 Well, I better put it in my pocket. 258 00:13:57,211 --> 00:13:59,748 Then I know she won't cause any trouble. 259 00:13:59,756 --> 00:14:03,340 Aye aye, sir. 260 00:14:03,384 --> 00:14:05,295 Cast off. 268 00:14:57,980 --> 00:14:59,186 Uh, good morning, mama. 269 00:14:59,399 --> 00:15:01,264 It's a beautiful morning,isn't it? 270 00:15:01,484 --> 00:15:03,224 So it's a beautiful morning. 271 00:15:03,236 --> 00:15:04,100 What about it? 272 00:15:04,112 --> 00:15:07,275 You look tired, mama. Go inside and rest. 273 00:15:07,281 --> 00:15:08,396 We have no time for rest. 274 00:15:08,449 --> 00:15:10,189 The customers are already in the market. 275 00:15:10,201 --> 00:15:12,157 We gotta put the rest of the vegetables out. 276 00:15:12,161 --> 00:15:14,368 - No, no, mama, later. - Out of my way. 277 00:15:14,372 --> 00:15:15,327 I was wondering when I... 278 00:15:15,331 --> 00:15:17,663 Sorry, but you should have let me out. 279 00:15:17,667 --> 00:15:18,952 So this is where you keep 'em! 280 00:15:18,960 --> 00:15:21,417 Mama, I swear I never saw her before! 281 00:15:21,421 --> 00:15:24,254 After 20 years, you keep a woman in the vegetable closet! 282 00:15:24,257 --> 00:15:26,589 It isn't true. After 20 years, I didn't! 283 00:15:26,592 --> 00:15:28,958 I never saw your husband before in my life. 284 00:15:28,970 --> 00:15:31,086 I slept in there last night because I had no place else to go. 285 00:15:31,097 --> 00:15:33,554 - - Liar. 286 00:15:33,558 --> 00:15:34,889 - Mama. - Hag! 287 00:15:34,892 --> 00:15:37,349 19. 288 00:15:37,353 --> 00:15:39,139 Mama, don't! 289 00:15:39,147 --> 00:15:41,513 Police, police! 290 00:15:41,524 --> 00:15:42,889 Please, mama, no! 291 00:15:42,900 --> 00:15:45,892 Joseph. Hadn't you better go? 292 00:15:45,903 --> 00:15:47,894 If madame brizar will pardon me. 293 00:15:47,905 --> 00:15:49,065 Of course. 294 00:15:49,115 --> 00:15:51,276 Police, police, police! 295 00:15:51,284 --> 00:15:52,194 Please, mama. 296 00:15:52,201 --> 00:15:54,487 I wouldn't have your husband on a salad! 297 00:15:54,495 --> 00:15:55,701 He's good enough for me,but he's not good enough for you! 298 00:15:55,705 --> 00:15:57,366 299 00:15:57,373 --> 00:15:58,783 Please, please, mama! 300 00:15:58,791 --> 00:16:01,077 Please stop screaming for me. 301 00:16:01,085 --> 00:16:03,872 I'm here. Now what is the cause of this disturbance? 302 00:16:03,880 --> 00:16:05,211 He hid her in our vegetable closet! 303 00:16:05,214 --> 00:16:08,752 - I never saw her before. - He lies! With my own eyes, I saw it. 304 00:16:08,759 --> 00:16:11,967 For 20 years, she accuses me of flirting with every woman who comes through my vegetables. 305 00:16:11,971 --> 00:16:13,211 306 00:16:13,222 --> 00:16:14,803 Because it took me 20 years to catch him. 307 00:16:14,807 --> 00:16:17,048 Believe me, Mr. policeman,I didn't do anything. 308 00:16:17,059 --> 00:16:19,095 I opened the closet door and there she is. 309 00:16:19,103 --> 00:16:19,808 Yes! 310 00:16:19,812 --> 00:16:22,178 Quiet, I can't hear you for the shouting. 311 00:16:22,190 --> 00:16:23,145 Go inside. 312 00:16:23,149 --> 00:16:25,606 The rest of you, disperse. 313 00:16:27,111 --> 00:16:28,647 Madame brizar's compliments,mademoiselle. 314 00:16:28,654 --> 00:16:31,236 - She wants to see you. - Look, I'm in a hurry. 315 00:16:31,240 --> 00:16:32,446 And I'm in trouble enough. 316 00:16:32,450 --> 00:16:35,283 Then you should want to see madame brizar. 317 00:16:35,286 --> 00:16:37,072 This way, please. 318 00:16:40,291 --> 00:16:41,906 Madame brizar. 319 00:16:41,918 --> 00:16:43,579 - Did you want to see me? - Yes. 320 00:16:43,586 --> 00:16:45,577 You could be very attractive,my girl. 321 00:16:45,588 --> 00:16:46,953 What's your name? 322 00:16:46,964 --> 00:16:48,579 Deborah McCoy. 323 00:16:48,591 --> 00:16:52,379 Stand back a little so that I can see you better. 324 00:16:52,386 --> 00:16:54,752 Hmm... not too bad. 325 00:16:54,764 --> 00:16:55,924 Not too bad. 326 00:16:55,932 --> 00:16:57,638 There she is. By the carriage. 327 00:16:57,642 --> 00:16:58,848 - Get in, Deborah. - Why? 328 00:16:58,851 --> 00:17:02,469 Because that policeman is looking for you. 329 00:17:04,398 --> 00:17:06,104 Drive on. 330 00:17:07,735 --> 00:17:09,976 Uh, do you mind if I ask a question? 331 00:17:09,987 --> 00:17:11,193 By all means. 332 00:17:11,197 --> 00:17:13,153 Where are we going? 333 00:17:13,157 --> 00:17:14,772 Home. 334 00:17:32,176 --> 00:17:36,715 Come, come, child. In we go. 335 00:17:36,722 --> 00:17:38,758 You may put the carriage away. 336 00:17:38,766 --> 00:17:40,757 Yes, madame. 337 00:17:40,768 --> 00:17:42,429 Come, Deborah. 338 00:17:43,354 --> 00:17:44,639 Good morning, toussant. 339 00:17:44,647 --> 00:17:45,557 Good morning, ma'am. 340 00:17:45,565 --> 00:17:48,432 Monsieur narbonne and monsieur patout are waiting. 341 00:17:48,442 --> 00:17:51,434 Oh, at this early hour? 342 00:17:51,445 --> 00:17:53,857 Well, don't stand there and gawk. Come in, darling. 343 00:17:53,906 --> 00:17:55,692 Sit down, child, sit down. 344 00:17:55,700 --> 00:17:59,363 Ah... monsieur narbonne. 345 00:17:59,370 --> 00:18:01,201 Such an honor. 346 00:18:01,205 --> 00:18:02,160 Good morning, madame. 347 00:18:02,164 --> 00:18:04,200 I'm giving a soiree for the governor and his wife tonight and patout has just reminded me that we have no entertainers. 348 00:18:04,208 --> 00:18:08,167 349 00:18:08,170 --> 00:18:09,159 You remember my secretary. 350 00:18:09,171 --> 00:18:11,708 Oh, certainly I remember monsieur patout. 351 00:18:11,716 --> 00:18:14,378 He always brings the check. 352 00:18:15,678 --> 00:18:16,713 No doubt. 353 00:18:16,721 --> 00:18:18,552 There was a light-haired girl last time who was unusually pretty if a bit gauche. 354 00:18:18,556 --> 00:18:21,389 355 00:18:21,392 --> 00:18:23,007 What was her name, patout? 356 00:18:23,019 --> 00:18:25,010 - Cleo, sir. - Ah, yes. 357 00:18:25,021 --> 00:18:27,012 One of my loveliest girls. 358 00:18:27,023 --> 00:18:29,264 Very lovely, despite her unfortunate habit of singing off-key. 359 00:18:29,275 --> 00:18:30,185 360 00:18:30,192 --> 00:18:32,228 That has been overcome,monsieur narbonne. 361 00:18:32,236 --> 00:18:34,978 She no longer sings. She dances. 362 00:18:34,989 --> 00:18:38,447 Splendid. Then send her along by all means. 363 00:18:39,535 --> 00:18:41,025 Well. 364 00:18:41,037 --> 00:18:42,197 And who is this? 365 00:18:42,204 --> 00:18:44,286 Somebody who should not be here. 366 00:18:44,290 --> 00:18:46,497 Now, make your curtsy, child, and run along. 367 00:18:46,500 --> 00:18:47,489 Go on, run along. 368 00:18:47,501 --> 00:18:50,413 So you're monsieur narbonne. 369 00:18:50,421 --> 00:18:52,707 - Well, hello. - Hello. 370 00:18:52,715 --> 00:18:56,628 I've heard a lot about you from mutual friends. 371 00:18:56,636 --> 00:18:59,093 Really? How nice. 372 00:18:59,096 --> 00:19:00,211 Come, patout. 373 00:19:00,222 --> 00:19:02,053 Nine o'clock this evening,madame brizar. 374 00:19:02,058 --> 00:19:04,424 You can leave everything to me as usual. 375 00:19:04,435 --> 00:19:09,099 I'll send you a shower of talent and beauty. 376 00:19:09,106 --> 00:19:12,389 Hello, she says. 377 00:19:12,401 --> 00:19:14,687 Haven't you even the slightest training? 378 00:19:14,695 --> 00:19:16,777 So far I've always done all right. 379 00:19:16,781 --> 00:19:19,614 I've never been so mortified. 380 00:19:19,617 --> 00:19:23,656 Perhaps I've made a serious mistake. 381 00:19:23,663 --> 00:19:24,778 Perhaps you have. 382 00:19:24,789 --> 00:19:28,077 And then again, maybe I'm the one who's made the mistake. 383 00:19:28,084 --> 00:19:30,120 Hello, she says. 384 00:19:30,127 --> 00:19:31,617 - Oh, toussant. - Yes, ma'am? 385 00:19:31,629 --> 00:19:33,210 Will you tell delphine and Cleo 386 00:19:33,214 --> 00:19:34,579 that I wish to see them? 387 00:19:34,590 --> 00:19:37,081 Yes, ma'am, I tell them. 388 00:19:37,093 --> 00:19:38,549 And don't stoop. 389 00:19:38,552 --> 00:19:40,292 Your posture is most unbecoming. 390 00:19:40,304 --> 00:19:41,589 What's the matter with my posture? 391 00:19:41,597 --> 00:19:46,011 It fails utterly to suggest the languid grace of the swan or the more piquant movements of the male partridge. 392 00:19:46,018 --> 00:19:50,432 393 00:19:50,439 --> 00:19:53,351 Good morning, madame. You wanted to see us? 394 00:19:53,359 --> 00:19:55,600 Another affair of monsieur narbonne's. 395 00:19:55,611 --> 00:19:57,943 Delphine, you will wear the white lace. 396 00:19:57,947 --> 00:19:59,187 But it makes me look so young. 397 00:19:59,448 --> 00:20:01,689 Well, that's what we have in mind, darling. 398 00:20:01,701 --> 00:20:05,034 And, Cleo,you will wear the black dress and look your best tonight. 399 00:20:05,037 --> 00:20:06,402 400 00:20:06,414 --> 00:20:10,532 Monsieur narbonne expressed some interest in you. 401 00:20:10,543 --> 00:20:11,498 It worked. 402 00:20:11,502 --> 00:20:15,086 I told you if I sang off-key,he'd notice me. 403 00:20:15,089 --> 00:20:17,375 Is he really the richest man in New Orleans? 404 00:20:17,383 --> 00:20:20,170 He's not only very rich,he's very single. 405 00:20:20,177 --> 00:20:23,294 Oh, delphine, Cleo,this is Deborah McCoy,who may stay with us. 406 00:20:23,305 --> 00:20:25,170 407 00:20:25,182 --> 00:20:26,638 And now, after I've had my coffee,we'll discuss your qualifications ahd then I'll decide. 408 00:20:26,642 --> 00:20:28,974 409 00:20:28,978 --> 00:20:30,093 410 00:20:30,104 --> 00:20:34,768 Oh, toussant, toussant,my coffee in the study, please. 411 00:20:37,570 --> 00:20:40,357 She can take her time over that coffee. 412 00:20:40,364 --> 00:20:42,525 I've decided for her. 413 00:20:42,533 --> 00:20:46,993 What a lot of time I've wasted living in Boston. 414 00:20:48,247 --> 00:20:49,828 Higher. 415 00:20:49,832 --> 00:20:51,697 Much higher. 416 00:20:51,709 --> 00:20:54,121 Higher all around. Much higher. 417 00:20:54,128 --> 00:20:58,121 This is for the seaman's fund brawl next Tuesday night at the catfish. 418 00:20:58,132 --> 00:20:59,997 Will monsieur narbonne be there? 419 00:21:00,009 --> 00:21:01,874 Monsieur never goes to brawls. 420 00:21:01,927 --> 00:21:03,508 When do I get to go where he goes? 421 00:21:03,512 --> 00:21:05,878 Once you've had the rough edges knocked off. 422 00:21:05,890 --> 00:21:09,098 Another month and you might be ready for a gentlemen's party. 423 00:21:09,101 --> 00:21:11,808 A man is no different because of his clothes. 424 00:21:11,812 --> 00:21:14,770 Gentlemen prefer another type of girl. 425 00:21:14,774 --> 00:21:16,856 Slouchier men want an indifferent type. 426 00:21:16,859 --> 00:21:20,226 Practice looking slouchy and indifferent. 427 00:21:34,627 --> 00:21:36,663 After your song,there will of course be applause and then,no doubt, you'll be summoned to the table of your host,captain Kingston. 428 00:21:36,670 --> 00:21:38,251 429 00:21:38,255 --> 00:21:39,836 430 00:21:39,840 --> 00:21:40,955 431 00:21:40,966 --> 00:21:45,050 Now, I will be captain Kingston. 432 00:21:48,724 --> 00:21:49,884 Good evening, captain. 433 00:21:49,892 --> 00:21:51,507 How about buying me a drink? 434 00:21:51,519 --> 00:21:52,554 No, no, no, no. 435 00:21:52,561 --> 00:21:54,597 The approach is much too abrupt. 436 00:21:55,022 --> 00:21:56,432 Well, it always worked before. 437 00:21:56,440 --> 00:21:58,772 Well, maybe in your prosaic Boston, 438 00:21:58,776 --> 00:22:01,768 but here in New Orleans,the gentlemen prefer a more roundabout course. 439 00:22:01,779 --> 00:22:03,269 440 00:22:03,280 --> 00:22:05,066 Especially captain Kingston. 441 00:22:05,074 --> 00:22:07,690 He's a great favorite of our first families. 442 00:22:07,701 --> 00:22:10,443 That guarantees he'll be a first-class bore. 443 00:22:10,454 --> 00:22:14,117 Debbie, captain Kingston, as head of the seaman's fund, 444 00:22:14,124 --> 00:22:17,833 gives these parties to entertain his seafaring friends,not to entertain you. 445 00:22:17,837 --> 00:22:19,998 446 00:22:20,005 --> 00:22:24,374 Now, you are captain Kingston. Observe me. 447 00:22:26,512 --> 00:22:30,551 Ah, captain. 448 00:22:30,558 --> 00:22:35,052 The city has been desolate while you were away. 449 00:22:35,062 --> 00:22:36,893 Fetch me a beer, wench. 450 00:22:36,897 --> 00:22:39,639 The captain only drinks champagne. 451 00:22:39,650 --> 00:22:41,766 And remember,we get an extra five percent from the management of the catfish. 452 00:22:41,777 --> 00:22:43,517 453 00:22:43,529 --> 00:22:45,394 I still think you're making a mistake sending me to a fish fry. 454 00:22:45,406 --> 00:22:47,397 455 00:22:47,408 --> 00:22:49,615 My talents belong in the drawing room. 456 00:22:49,618 --> 00:22:50,698 Ridiculous, child. 457 00:22:50,703 --> 00:22:51,943 You can't fly until you've walked. 458 00:22:51,954 --> 00:22:54,411 Tonight, you will attend the party at the catfish with the other girls. 459 00:22:54,415 --> 00:22:56,076 460 00:22:56,083 --> 00:22:57,914 Once more. 461 00:22:59,879 --> 00:23:04,339 Ah, captain Kingston. 462 00:23:04,341 --> 00:23:09,005 And did you have an interesting trip? 463 00:23:09,013 --> 00:23:09,968 Interesting enough. 464 00:23:09,972 --> 00:23:11,712 Except for a brush with the pirate baptiste. 465 00:23:11,724 --> 00:23:14,966 No, no. You must never mention anything unpleasant. 466 00:23:14,977 --> 00:23:15,682 Unpleasant? 467 00:23:15,686 --> 00:23:18,723 The very name of that monster must be avoided when talking with seafaring men. 468 00:23:18,731 --> 00:23:20,687 469 00:23:20,691 --> 00:23:22,306 Especially captain Kingston. 470 00:23:22,318 --> 00:23:25,776 He is a privateer commissioned to catch pirates. 471 00:23:25,779 --> 00:23:29,397 Confine your conversation to subjects that are soothing. 472 00:23:29,450 --> 00:23:30,565 I wonder why I'm so sure I'm going to dislike captain Kingston. 473 00:23:30,576 --> 00:23:33,283 474 00:23:33,287 --> 00:23:34,322 Don't start that again. 475 00:23:34,330 --> 00:23:36,321 Besides, you've got to rehearse the song again. 476 00:23:36,332 --> 00:23:39,995 Come along, back to work. Back to the piano. 477 00:23:40,002 --> 00:23:42,539 Now from the beginning. Are you ready? 478 00:23:42,546 --> 00:23:44,127 One, two, three. 479 00:24:04,401 --> 00:24:05,891 You may have bit me ear off! 480 00:24:05,903 --> 00:24:09,145 I only wanted you to share a bottle with me. 481 00:24:09,156 --> 00:24:10,111 Oh. 482 00:24:10,115 --> 00:24:13,232 Here. Now you have one all to yourself. 483 00:24:14,119 --> 00:24:16,360 Here, here, here, stop that. 484 00:24:16,372 --> 00:24:19,614 Tonight everybody in my place is supposed to be friendly. 485 00:24:19,625 --> 00:24:23,413 That's just it. He's too friendly. 486 00:24:23,420 --> 00:24:26,537 I may even report this to madame brizar. 487 00:24:26,548 --> 00:24:28,334 Oh, so you're the singer. 488 00:24:28,342 --> 00:24:30,833 I was. In this air, I don't know. 489 00:24:30,844 --> 00:24:32,209 Well, you'll get used to it. 490 00:24:32,221 --> 00:24:33,301 Besides, you're late. 491 00:24:33,305 --> 00:24:35,091 Why didn't you come with the other girls? 492 00:24:35,099 --> 00:24:38,432 No doubt she had something better to do. 493 00:24:38,435 --> 00:24:39,766 Good evening. 494 00:24:39,770 --> 00:24:41,226 What are you doing here? 495 00:24:41,438 --> 00:24:43,679 That's a fine question, eh, captain Kingston? 496 00:24:43,691 --> 00:24:47,684 Asking the host what he's doing at his own party. 497 00:24:47,695 --> 00:24:49,105 Captain Kingston? 498 00:24:49,113 --> 00:24:51,525 At your service, mademoiselle... 499 00:24:51,532 --> 00:24:53,693 Up to a point. 500 00:24:53,701 --> 00:24:57,239 So now you're here in New Orleans to entertain us. 501 00:24:57,246 --> 00:24:57,951 Yes. 502 00:24:57,955 --> 00:25:00,537 Oh, it's such an honor you have conferred. 503 00:25:00,541 --> 00:25:04,250 I'm so gratified to be at your party, pirate. 504 00:25:04,253 --> 00:25:04,958 Captain! 505 00:25:04,962 --> 00:25:07,203 The city has been absolutely desolate while you were away. 506 00:25:07,214 --> 00:25:08,124 507 00:25:08,132 --> 00:25:10,714 Debbie, will you please remember my neck? 508 00:25:10,718 --> 00:25:12,254 Oh, I shall remember it. 509 00:25:12,261 --> 00:25:14,297 Every moment while I'm singing. 510 00:25:14,304 --> 00:25:17,341 Uh, you won't go away, will you? 511 00:25:17,349 --> 00:25:19,010 Hardly. 512 00:25:19,018 --> 00:25:20,349 We have so much in common. 513 00:25:20,352 --> 00:25:25,142 So many things to discuss, uh, captain Kingston. 514 00:25:26,316 --> 00:25:28,978 Gentlemen, attention, please. 515 00:25:28,986 --> 00:25:31,398 We're about to be entertained by a charming young lady who I'm sure will capture you as she has captured me. 516 00:25:31,405 --> 00:25:36,616 517 00:25:37,411 --> 00:25:42,451 It gives me great pleasure to introduce to you mademoiselle... 518 00:25:42,458 --> 00:25:45,495 I do not believe I know your name, mademoiselle. 519 00:25:45,544 --> 00:25:46,579 Take a chance. 520 00:25:46,587 --> 00:25:49,124 The first name you think of. 521 00:25:49,131 --> 00:25:54,000 Ah, yes, my friends, mademoiselle Deborah McCoy. 561 00:28:52,731 --> 00:28:53,731 Charming. 562 00:28:54,358 --> 00:28:56,815 You were to be wasted in the Tortugas. 563 00:28:56,818 --> 00:28:57,978 You're very kind, sir. 564 00:28:57,986 --> 00:29:02,525 But it's no thanks to you that I'm not there now. 565 00:29:03,075 --> 00:29:07,034 Just to satisfy my curiosity, how did you get here? 566 00:29:07,037 --> 00:29:10,575 There are a few questions I'd like to ask you, captain,just to satisfy my curiosity. 567 00:29:10,582 --> 00:29:12,823 568 00:29:12,834 --> 00:29:14,870 Then I'll strike a bargain with you. 569 00:29:14,878 --> 00:29:18,837 You ighore my questions and I'll ignore yours. 570 00:29:18,840 --> 00:29:20,330 If these people only knew that the great captain Kingston was really... 571 00:29:20,342 --> 00:29:22,924 572 00:29:22,928 --> 00:29:26,045 I think it unlikely they will ever know. 573 00:29:26,098 --> 00:29:27,008 Unless you tell them. 574 00:29:27,015 --> 00:29:30,724 But the danger, especially with a price on your head. 575 00:29:30,727 --> 00:29:33,514 Exists only by an odd coincidence somebody who'd been aboard my ship should turn up in New Orleans. 576 00:29:33,522 --> 00:29:36,389 577 00:29:36,400 --> 00:29:37,731 And in that event? 578 00:29:37,734 --> 00:29:41,067 I would use every means to protect myself. 579 00:29:44,825 --> 00:29:48,067 As you all know, our seamen's fund came into being some years ago when shipping in New Orleans was at a standstill and our seamen were hungry and jobless. 580 00:29:48,078 --> 00:29:52,993 581 00:29:53,000 --> 00:29:57,084 582 00:29:57,087 --> 00:29:58,998 Virtually every New Orleans ship owner was ruined by the barbarous acts of piracy of that infamous cutthroat baptiste. 583 00:29:59,006 --> 00:30:02,373 584 00:30:02,384 --> 00:30:05,126 585 00:30:11,977 --> 00:30:13,968 Any ship not destroyed by baptiste was bought by Alexander narbonne,who soon controlled all the shipping in these Gulf waters. 586 00:30:13,979 --> 00:30:15,970 587 00:30:15,981 --> 00:30:17,767 588 00:30:17,816 --> 00:30:19,397 589 00:30:19,401 --> 00:30:21,687 Unfortunately for us, monsieur narbonne chose to man his fleet with crews from other ports. 590 00:30:21,695 --> 00:30:25,779 591 00:30:29,077 --> 00:30:32,319 At this time, when our situation seemed hopeless,a friend and benefactor came to our aid. 592 00:30:32,331 --> 00:30:36,074 593 00:30:36,084 --> 00:30:38,746 Captain Kingston! 594 00:30:42,174 --> 00:30:45,007 Close your mouth, Debbie. 595 00:30:48,722 --> 00:30:51,714 Ye be a friend of the captain's, beint ye? 596 00:30:51,725 --> 00:30:53,807 - I be. - Then why sit alone? 597 00:30:53,810 --> 00:30:56,222 Come and join some more of his friends. 598 00:30:56,229 --> 00:30:59,517 My friends, you're all familiar with the terms of my father's will,directing that certain investments be made for the benefit of the seaman's fund. 599 00:30:59,524 --> 00:31:00,639 600 00:31:00,650 --> 00:31:02,356 601 00:31:02,361 --> 00:31:05,194 602 00:31:05,197 --> 00:31:07,779 Once more,I bring you good news. 603 00:31:07,783 --> 00:31:10,115 During the past six months, these investments have shown substantial profits. 604 00:31:10,160 --> 00:31:13,277 605 00:31:16,166 --> 00:31:18,407 Tonight, the seaman's fund is in a position to outfit three more ships,the captains whose vessels were destroyed by the pirate baptiste. 609 00:31:24,758 --> 00:31:27,124 The gold for this purpose will be turned over to the seaman's fund tomorrow morning. 610 00:31:27,135 --> 00:31:30,298 611 00:31:35,811 --> 00:31:38,302 - To your health, captain. - Thank you. 612 00:31:38,313 --> 00:31:40,429 And now you're to entertain me. 613 00:31:40,440 --> 00:31:41,350 Very well. 614 00:31:41,358 --> 00:31:43,724 Do we sing, dance or fight? 615 00:31:43,735 --> 00:31:44,850 We decide on the way home. 616 00:31:44,861 --> 00:31:47,147 I just be telling the little lady all about ye. 617 00:31:47,155 --> 00:31:50,864 Yes, he was telling me that if anyone could catch baptiste,you could. 618 00:31:50,867 --> 00:31:51,731 619 00:31:51,743 --> 00:31:53,279 Heaven knows I try hard enough,but he constantly seems to elude me. 620 00:31:53,286 --> 00:31:56,119 621 00:31:56,123 --> 00:31:58,865 Why don't you try standing still for a while? 622 00:31:58,875 --> 00:32:00,661 You might catch him. 623 00:32:05,715 --> 00:32:08,127 He's on his way up. Be ready. 624 00:32:16,184 --> 00:32:17,765 Orland. 625 00:32:27,696 --> 00:32:30,278 Whip up, orland! 626 00:32:30,282 --> 00:32:32,113 No, you don't. 627 00:32:45,714 --> 00:32:49,377 Not a sound out of you. Hurry up with him! 628 00:32:49,384 --> 00:32:50,874 Ouch! 629 00:32:54,264 --> 00:32:55,879 Run for it! 630 00:33:03,106 --> 00:33:04,471 Are you all right? 631 00:33:04,483 --> 00:33:05,472 Thanks to your teeth. 632 00:33:05,484 --> 00:33:07,645 I seem to recall they're very sharp. 633 00:33:07,652 --> 00:33:08,858 Who were those men? 634 00:33:08,862 --> 00:33:11,899 I don't know,but I know what they were after. 635 00:33:11,907 --> 00:33:13,522 My ring. And they got it. 636 00:33:13,533 --> 00:33:15,569 I doubt it will make the new owner very happy when he gets it. 637 00:33:15,577 --> 00:33:17,863 - - You're hurt. 638 00:33:17,871 --> 00:33:19,361 You better get to a doctor at once. 639 00:33:19,372 --> 00:33:20,737 Oh, it's nothing serious. 640 00:33:20,749 --> 00:33:23,661 Debbie, you're out very late and apparently in very bad company. 641 00:33:23,668 --> 00:33:27,456 642 00:33:27,464 --> 00:33:30,922 Good work, orland. And now to madame brizar's. 643 00:33:30,926 --> 00:33:33,042 Yes, sir. 644 00:33:33,053 --> 00:33:34,543 Giddup. 645 00:33:37,682 --> 00:33:38,512 Easy there. 646 00:33:38,517 --> 00:33:40,553 Those are the first words you've said all evening that make any sense. 647 00:33:40,560 --> 00:33:41,470 648 00:33:41,478 --> 00:33:44,720 Why, Debbie, I thought I'd made everything very clear. 649 00:33:44,731 --> 00:33:46,187 You certainly did. 650 00:33:46,191 --> 00:33:47,931 As baptiste, you sink ships. 651 00:33:47,943 --> 00:33:50,935 Then as Kingston, you turn the proceeds into a fund to outfit ships. 652 00:33:50,946 --> 00:33:52,186 653 00:33:52,197 --> 00:33:56,657 For people whose ships have been sunk by baptiste. 654 00:33:56,701 --> 00:33:57,406 Very clear. 655 00:33:57,410 --> 00:33:59,822 That does sound a little complicated. 656 00:33:59,829 --> 00:34:01,160 Suppose we put it this way. 657 00:34:01,164 --> 00:34:03,701 Some people need help,so I help them. 658 00:34:03,708 --> 00:34:06,040 And in doing it,I right some old wrongs. 659 00:34:06,044 --> 00:34:07,705 But what if they should catch you? 660 00:34:07,712 --> 00:34:09,248 Then I should be very sorry. 661 00:34:09,256 --> 00:34:11,167 New Orleans is such a lovely place. 662 00:34:11,174 --> 00:34:16,294 And the ladies in it even lovelier. 663 00:34:16,304 --> 00:34:17,589 By the way, Debbie... 664 00:34:17,597 --> 00:34:19,428 If you were a man wanted by the authorities and the secret of your identity rested with a certain girl,would you continue to worry about it? 665 00:34:19,432 --> 00:34:23,516 666 00:34:23,520 --> 00:34:26,307 667 00:34:26,314 --> 00:34:29,522 I'd say the girl was the least of my worries. 668 00:34:29,734 --> 00:34:33,022 The others, I'm sure I can handle. 669 00:34:33,029 --> 00:34:35,111 Good night, Debbie. 670 00:34:40,287 --> 00:34:42,369 - Well? - There's no doubt about it. 671 00:34:42,372 --> 00:34:43,782 It's the ring you gave baptiste. 672 00:34:46,751 --> 00:34:49,083 So now we've finished guessing. 673 00:34:49,087 --> 00:34:50,452 The real baptiste is dead. 674 00:34:50,463 --> 00:34:52,044 And Kingston must have killed him. 675 00:34:52,048 --> 00:34:52,878 What a pity. 676 00:34:52,882 --> 00:34:55,373 But more the pity he didn't die quickly before talking. 677 00:34:55,385 --> 00:34:58,422 Without the ring,Kingston can prove nothing. 678 00:34:58,430 --> 00:35:00,011 I wish I could be sure of that. 679 00:35:00,056 --> 00:35:03,219 He flaunted this ring before me in my own house. 680 00:35:03,226 --> 00:35:05,057 Whether to inform me that he had more evidence or merely to worry me that he might have, I don't know. 681 00:35:05,061 --> 00:35:08,053 682 00:35:08,064 --> 00:35:10,055 If he had more evidence, he's had ample time to present it to the governor. 683 00:35:10,066 --> 00:35:11,647 684 00:35:11,651 --> 00:35:15,143 Unfortunately, he's much cleverer than you. 685 00:35:15,155 --> 00:35:17,862 I used the real baptiste to eliminate the competition of Kingston's father and the other ship owners. 686 00:35:17,866 --> 00:35:21,700 687 00:35:22,162 --> 00:35:26,531 So now Kingston turns pirate,calls himself baptiste,and employs the same method against me. 688 00:35:26,541 --> 00:35:29,783 689 00:35:29,794 --> 00:35:34,083 Eight of my ships sunk and eight others outfitted. 690 00:35:34,090 --> 00:35:37,082 It's no wonder he prefers the present situation. 691 00:35:37,093 --> 00:35:38,424 If it continues much longer,he will have destroyed you completely. 692 00:35:38,428 --> 00:35:41,420 693 00:35:41,431 --> 00:35:43,843 Unless we destroy him first at sea,where he should be destroyed. 694 00:35:43,850 --> 00:35:46,683 695 00:35:46,686 --> 00:35:51,897 You know, patout, I rather fancy being a hero,ridding the seas of this new baptiste. 696 00:35:51,900 --> 00:35:55,484 697 00:35:59,366 --> 00:36:01,027 Well, do you approve? 698 00:36:01,034 --> 00:36:02,524 Not bad, not bad. 699 00:36:02,535 --> 00:36:06,027 A few minor corrections. Not bad at all. 700 00:36:06,039 --> 00:36:08,496 A little too much Rouge, perhaps. 701 00:36:08,500 --> 00:36:11,458 Monsieur narbonne prefers a pale appearance. 702 00:36:11,461 --> 00:36:12,416 It's not Rouge. 703 00:36:12,420 --> 00:36:15,036 And I don't intend to stick my face in a flour barrel just to please monsieur narbonne. 704 00:36:15,048 --> 00:36:17,460 705 00:36:17,676 --> 00:36:20,884 Debbie, please remember when I found you,you had your face in a vegetable bin. 706 00:36:20,887 --> 00:36:23,879 707 00:36:23,890 --> 00:36:26,347 Ever since you've been here,I've heard nothing but,"when do I entertain monsieur narbonne?" 708 00:36:26,351 --> 00:36:29,639 709 00:36:29,646 --> 00:36:30,601 Now the time is here and monsieur patout has made a point of asking for your presence. 710 00:36:30,605 --> 00:36:32,937 711 00:36:32,941 --> 00:36:34,272 712 00:36:34,275 --> 00:36:36,357 You're suddenly very nonchalant about the most eligible bachelor in New Orleans. 713 00:36:36,361 --> 00:36:38,272 714 00:36:38,279 --> 00:36:39,314 Oh, not at all. 715 00:36:39,322 --> 00:36:41,438 I couldn't be more interested. 716 00:36:41,449 --> 00:36:42,609 Then you might show it. 717 00:36:42,617 --> 00:36:45,029 To me, of course... not to him. 718 00:36:45,036 --> 00:36:46,071 Any more instructions? 719 00:36:46,079 --> 00:36:48,161 Yes. Stay away from the ladies. 720 00:36:48,164 --> 00:36:49,904 Sing your song,retire to your dressing room. 721 00:36:49,916 --> 00:36:53,374 And be particularly pleasant to that little worm. 722 00:36:53,378 --> 00:36:55,744 - Monsieur patout. - By all means. 723 00:36:58,007 --> 00:36:58,996 And he can stay there. 724 00:36:59,008 --> 00:37:03,502 I intend to stay close to captain Kingston. 725 00:37:03,513 --> 00:37:05,174 Oh! 726 00:37:20,196 --> 00:37:21,106 Good evening. 727 00:37:21,114 --> 00:37:24,026 Good evening, I'm from madame brizar's. 728 00:37:24,033 --> 00:37:28,367 Oh. This way, please. 729 00:37:35,211 --> 00:37:38,624 This should convince you of what you're missing, captain. 730 00:37:38,631 --> 00:37:40,963 There's nothing like it at sea. 731 00:37:40,967 --> 00:37:43,879 Fortunately for my crew. 732 00:37:44,596 --> 00:37:46,382 You can't be that thirsty, captain. 733 00:37:46,389 --> 00:37:48,926 Debbie. What a pleasant surprise. 734 00:37:48,933 --> 00:37:49,968 That makes us even. 735 00:37:49,976 --> 00:37:52,718 I was surprised when I heard you were going to be here. 736 00:37:52,729 --> 00:37:55,141 Why, I wouldn't miss one of narbonne's soirees for all his ships at sea. 737 00:37:55,148 --> 00:37:57,605 738 00:37:57,609 --> 00:37:58,314 Darling. 739 00:37:58,318 --> 00:38:00,525 You better come here and defend yourself. 740 00:38:00,528 --> 00:38:03,065 Patout's complaining to uncle again. 741 00:38:03,072 --> 00:38:03,902 Pardon me, Debbie. 742 00:38:03,907 --> 00:38:06,193 A summons from his excellency,the governor. 743 00:38:06,201 --> 00:38:09,113 We will all be looking forward to hearing you sing. 744 00:38:11,498 --> 00:38:16,288 Mademoiselle, the entertainers wait in another room. 745 00:38:19,255 --> 00:38:20,540 I meant no offense, captain. 746 00:38:20,548 --> 00:38:23,130 It's just that I'm so concerned about monsieur narbonne and the losses he has suffered. 747 00:38:23,134 --> 00:38:24,715 748 00:38:24,719 --> 00:38:26,550 A familiar complaint, Robert. 749 00:38:28,348 --> 00:38:30,589 Ah, your excellency, the ocean is vast,the sea lanes many. 750 00:38:30,600 --> 00:38:31,464 751 00:38:31,476 --> 00:38:35,344 Where he is, I am not... Where I am, he is not. 752 00:38:35,355 --> 00:38:36,390 But someday we shall meet. 753 00:38:36,397 --> 00:38:38,103 In the meantime, patout here is worried. 754 00:38:38,107 --> 00:38:39,472 It seems that one of narbonne's ships is leaving Spain next week with a very rich cargo and he fears... 755 00:38:39,484 --> 00:38:43,568 756 00:38:43,571 --> 00:38:44,686 Forgive me, your excellency,but I meant that information to be kept in confidence. 757 00:38:44,697 --> 00:38:47,484 758 00:38:47,492 --> 00:38:48,527 If word should get out,well, baptiste's ears seems to be in as many places as his ship. 759 00:38:48,535 --> 00:38:51,277 760 00:38:51,287 --> 00:38:52,072 761 00:38:52,080 --> 00:38:53,695 Of course, patout, I understand. 762 00:38:53,706 --> 00:38:55,162 Rest assured it will go no further. 763 00:38:55,166 --> 00:38:57,498 Not a soul will hear it from my lips. 764 00:38:57,502 --> 00:38:58,912 Enough of baptiste. 765 00:38:58,920 --> 00:39:00,410 Let's speak of something pleasant. 766 00:39:00,421 --> 00:39:02,662 I'll arrange for the entertainment to begin. 767 00:39:02,674 --> 00:39:04,756 I noticed you recognized our singer. 768 00:39:04,759 --> 00:39:05,544 Ah, yes. 769 00:39:05,552 --> 00:39:07,713 And I can recommend her very highly. 770 00:39:07,720 --> 00:39:10,678 Oh, so that's who the young lady was. 771 00:39:10,682 --> 00:39:13,139 For a moment,I was almost jealous. 772 00:39:13,142 --> 00:39:15,053 Delightful evening, monsieur narbonne. 773 00:39:15,061 --> 00:39:17,677 Always a pleasure to see you, madame. 774 00:39:19,274 --> 00:39:21,640 Worked like a charm, even better than we hoped. 775 00:39:21,651 --> 00:39:22,265 Oh? 776 00:39:22,277 --> 00:39:24,484 The governor himself told him about our ship from Spain and I pretended the governor had breached a confidence. 777 00:39:24,487 --> 00:39:27,820 778 00:39:27,824 --> 00:39:29,234 Splendid, splendid. 779 00:39:29,242 --> 00:39:31,198 In that case, patout, I think we can feel secure that our three ships from Paris will arrive safely in New Orleans. 780 00:39:31,202 --> 00:39:33,989 781 00:39:33,997 --> 00:39:36,454 782 00:39:41,880 --> 00:39:43,065 Has our entertainer arrived yet? 783 00:39:43,089 --> 00:39:46,331 Yes, and captain Kingston seemed quite pleased to see her,which mademoiselle villon noticed. 784 00:39:46,467 --> 00:39:48,332 785 00:39:48,344 --> 00:39:48,958 Good. 786 00:39:48,970 --> 00:39:52,804 Perhaps we will kill one bird with two stones. 787 00:39:52,807 --> 00:39:54,343 Fetch the singer. 788 00:39:54,350 --> 00:39:57,968 - Good evening. - Good evening, monsieur. 789 00:39:58,730 --> 00:39:59,810 Ah, mademoiselle villon. 790 00:39:59,814 --> 00:40:02,396 We see far too little of you when the captain is away. 791 00:40:02,400 --> 00:40:05,233 And the captain is away far too often. 792 00:40:05,236 --> 00:40:07,648 I'll take that as a compliment, Arlene. 793 00:40:07,655 --> 00:40:09,520 Or as a warning, Kingston. 794 00:40:09,532 --> 00:40:11,898 Remember, a fiancée is not yet a wife. 795 00:40:11,910 --> 00:40:14,868 How very discerning, monsieur. 796 00:40:14,871 --> 00:40:16,862 And, Robert, how very true. 797 00:40:17,832 --> 00:40:20,494 Ladies and gentlemen, it is monsieur narbonne's pleasure to present a singer who comes highly recommended. 798 00:40:20,501 --> 00:40:23,868 799 00:40:23,880 --> 00:40:26,337 Mademoiselle McCoy. 800 00:40:35,141 --> 00:40:37,553 I trust this girl can carry an ear. 801 00:40:37,560 --> 00:40:40,472 Robert assures me she's quite good. 810 00:41:14,847 --> 00:41:15,962 what did you do then? 811 00:41:15,974 --> 00:41:18,056 I sent him home, of course. 819 00:41:52,385 --> 00:41:54,046 without a servant in the house and the general called. 820 00:41:54,053 --> 00:41:55,589 821 00:41:57,765 --> 00:42:00,256 Such a predicament. 822 00:42:00,268 --> 00:42:01,883 Yes, Robert? 823 00:42:04,772 --> 00:42:09,391 - - What happened then? 825 00:42:15,366 --> 00:42:18,483 - - We have so much to discuss. 826 00:42:18,494 --> 00:42:22,112 Shall we retire until this silly entertainment is over? 827 00:42:22,123 --> 00:42:24,205 A splendid idea. 830 00:42:29,380 --> 00:42:30,369 good evening, monsieur. 831 00:42:30,381 --> 00:42:33,339 - And how is madame letour? - Very well, thank you. 832 00:42:33,342 --> 00:42:34,627 Come, my dear. 833 00:42:34,635 --> 00:42:35,920 Remind me to tell you the time he arrived even later than usual. 834 00:42:37,430 --> 00:42:38,715 835 00:42:38,723 --> 00:42:42,307 Full of excuses and to think he's unaware of the fact that will those two ladies please get out of here and stop disturbing my song? 837 00:42:47,523 --> 00:42:49,809 838 00:42:49,817 --> 00:42:52,524 839 00:42:52,528 --> 00:42:55,190 Can that creature be shouting at us? 840 00:42:55,198 --> 00:42:57,530 I can and I am! 841 00:42:57,533 --> 00:43:00,741 - Come. - Well, if I... 842 00:43:02,038 --> 00:43:04,279 Since no one is interested in my song,I'm sure you'll excuse me. 843 00:43:04,290 --> 00:43:07,032 844 00:43:10,463 --> 00:43:13,796 Never in all my experience have I seen anything like this. 845 00:43:13,800 --> 00:43:15,165 Well, what can you expect? 846 00:43:15,176 --> 00:43:16,336 She's from madame brizar's. 847 00:43:16,344 --> 00:43:20,303 But surely she didn't expect us to listen to her. 848 00:43:24,894 --> 00:43:26,930 Why did you ruin my song? 849 00:43:26,938 --> 00:43:29,350 Your manners, my girl,need correction. 850 00:43:29,357 --> 00:43:30,142 Manners? 851 00:43:30,149 --> 00:43:32,435 Is it manners to talk while you're being entertained and to walk out in the middle of a song? 852 00:43:32,443 --> 00:43:34,434 853 00:43:34,445 --> 00:43:36,936 I am not accustomed to such impudence. 854 00:43:36,948 --> 00:43:37,983 Kindly leave the room. 855 00:43:37,990 --> 00:43:40,823 And I'm not accustomed to the rude behavior of an ill-mannered snob. 856 00:43:40,827 --> 00:43:42,488 857 00:43:42,537 --> 00:43:46,655 Get out of here,you dressed-up scullery maid. 858 00:43:46,666 --> 00:43:47,666 Oh! 859 00:43:47,750 --> 00:43:50,412 So we're going to talk about clothes, are we? 860 00:43:50,419 --> 00:43:52,250 Then let's start with that dress. 861 00:43:52,255 --> 00:43:57,795 - How dare you? - Why not? I wore it before you did. 862 00:43:57,802 --> 00:44:00,384 This dress came from Paris. 863 00:44:00,388 --> 00:44:02,925 S50 captain Kingston told me. 864 00:44:02,932 --> 00:44:05,639 But I didn't like it. Much too gauche. 865 00:44:05,643 --> 00:44:06,632 Liar! 866 00:44:06,644 --> 00:44:09,306 I seem to remember having put my foot through the inner hem. 867 00:44:09,313 --> 00:44:11,429 868 00:44:11,440 --> 00:44:14,523 But you'll find it quite neatly mended. 869 00:44:31,085 --> 00:44:32,746 Guttersnipe! 870 00:44:35,548 --> 00:44:37,163 Cow. 871 00:44:44,891 --> 00:44:47,303 Stop! This is terrible! 872 00:44:48,352 --> 00:44:50,559 You must stop it. Please! 873 00:45:04,202 --> 00:45:05,783 Good evening, monsieur narbonne. 874 00:45:05,786 --> 00:45:08,243 It's been such a pleasant party. 875 00:45:08,247 --> 00:45:10,613 - Debbie... - Excuse me. 876 00:45:14,962 --> 00:45:18,204 - Arlene. - Excuse me. 877 00:45:19,300 --> 00:45:22,167 - Captain duval. - Mademoiselle? 878 00:45:22,178 --> 00:45:24,294 There is something I want you to do for me, captain,in your official capacity as chief of police. 879 00:45:24,305 --> 00:45:26,671 880 00:45:26,682 --> 00:45:27,967 Mademoiselle has but to command. 881 00:45:27,975 --> 00:45:29,511 Permit me to offer you my apologies, mademoiselle... 882 00:45:29,518 --> 00:45:32,180 The apology, monsieur, is owed to me by someone else. 883 00:45:32,188 --> 00:45:34,270 But first, Robert, you and I 884 00:45:34,273 --> 00:45:36,434 are going to discuss gowns. 885 00:45:36,442 --> 00:45:37,978 Specifically this gown. 886 00:45:37,985 --> 00:45:39,771 I assure you,it was all perfectly innocent. 887 00:45:39,779 --> 00:45:43,271 I can't believe that anyone associated with that creature 888 00:45:43,282 --> 00:45:44,237 was innocent. 889 00:45:44,242 --> 00:45:48,076 And now, captain duval, I would like to resume our conversation without interruptions. 890 00:45:48,079 --> 00:45:50,365 891 00:45:52,708 --> 00:45:53,914 My sympathies, captain. 892 00:45:53,918 --> 00:45:57,627 I'm afraid it has been an unfortunate evening. 893 00:45:57,630 --> 00:45:59,120 For you. 894 00:46:02,176 --> 00:46:04,132 So that's what happened. 895 00:46:04,136 --> 00:46:05,842 I disgraced you thoroughly. 896 00:46:05,846 --> 00:46:06,926 Mm-hmm. 897 00:46:06,931 --> 00:46:08,887 Well, go on, say it. 898 00:46:08,891 --> 00:46:10,597 The best client you ever had and I... 899 00:46:10,601 --> 00:46:15,516 Did just what I always wanted to do. 900 00:46:15,523 --> 00:46:16,308 Why, madame. 901 00:46:16,315 --> 00:46:18,522 How often, when I was a young singer,did I feel just the same way? 902 00:46:18,526 --> 00:46:20,517 903 00:46:20,528 --> 00:46:24,316 But slapping the face of the governor's niece? 904 00:46:24,323 --> 00:46:26,530 - Oh, no... - Oh, yes. 905 00:46:26,534 --> 00:46:28,490 Well, I don't care if she's his mother. 906 00:46:28,494 --> 00:46:29,279 She deserved it. 907 00:46:29,287 --> 00:46:32,279 Of course, her being engaged to captain Kingston had nothing to do with it. 908 00:46:32,290 --> 00:46:34,781 909 00:46:35,001 --> 00:46:36,662 That woman engaged to... 910 00:46:36,669 --> 00:46:37,533 I don't believe it. 911 00:46:37,545 --> 00:46:41,458 Well, for two years,everybody else has believed it. 912 00:46:41,465 --> 00:46:43,251 Two years? 913 00:46:43,259 --> 00:46:45,341 Well, he can't love her very much. 914 00:46:45,344 --> 00:46:46,049 Debbie. 915 00:46:46,053 --> 00:46:48,385 For all our sakes,forget about captain Kingston. 916 00:46:48,389 --> 00:46:51,677 And leave him at the mercy of that ill-tempered witch? 917 00:46:51,684 --> 00:46:52,639 I couldn't. 918 00:46:52,643 --> 00:46:55,225 He doesn't know what he's getting himself into. 919 00:46:55,229 --> 00:46:58,141 Doesn't that apply to most husbands? 920 00:47:02,320 --> 00:47:04,686 Who can that be at this hour? 921 00:47:07,533 --> 00:47:10,320 Open! In the name of the law! 922 00:47:11,620 --> 00:47:15,283 I'll take care of it, toussant. 923 00:47:15,291 --> 00:47:17,657 Open! 924 00:47:17,668 --> 00:47:18,783 Open, I say! 925 00:47:18,794 --> 00:47:21,080 Have pity on my door. 926 00:47:21,088 --> 00:47:21,918 What do you want? 927 00:47:21,922 --> 00:47:24,629 We have a warrant for the arrest of Deborah McCoy. 928 00:47:24,633 --> 00:47:25,713 Mercy. What has she done? 929 00:47:25,718 --> 00:47:27,424 She is charged with assault on the person of mademoiselle Arlene villon. 930 00:47:27,428 --> 00:47:29,760 931 00:47:29,764 --> 00:47:30,753 Well, she's not here. 932 00:47:30,765 --> 00:47:34,303 Keep them out as long as you can, toussant. 933 00:47:34,310 --> 00:47:35,345 Go on, get out of here. 934 00:47:35,353 --> 00:47:36,889 - Where will I go? - What's the difference? 935 00:47:36,896 --> 00:47:38,636 Just make sure they don't find you. 936 00:47:38,647 --> 00:47:40,262 Hurry, hurry, hurry. 937 00:47:41,359 --> 00:47:43,065 Open! 938 00:47:43,069 --> 00:47:44,809 Open, I say! 939 00:47:45,571 --> 00:47:47,607 Here. You've no time to get dressed. 940 00:47:47,615 --> 00:47:49,105 Wait. 941 00:47:52,411 --> 00:47:55,153 Here. Put this on and out of the window. 942 00:47:59,543 --> 00:48:01,374 Upstairs. 943 00:48:17,353 --> 00:48:18,638 Halt! 944 00:48:18,646 --> 00:48:19,635 Come back here! 945 00:48:19,647 --> 00:48:23,060 Sorry, I have a previous engagement. 946 00:48:32,284 --> 00:48:34,445 Ahoy there! 947 00:48:34,453 --> 00:48:36,660 Ahoy! 948 00:48:36,664 --> 00:48:39,326 Who be here and what do you want? 949 00:48:39,333 --> 00:48:40,539 Good evening, Jared. 950 00:48:40,543 --> 00:48:42,784 Oh, no, not you again. 951 00:48:42,795 --> 00:48:44,251 I knew you'd be glad to see me. 952 00:48:44,255 --> 00:48:45,791 You can't come aboard in that fashion. 953 00:48:45,798 --> 00:48:46,900 Do you want to start a riot? 954 00:48:46,924 --> 00:48:48,539 I just did. Is the captain aboard? 955 00:48:48,551 --> 00:48:50,382 No, and if he was, he'd probably toss you back into the sea. 956 00:48:50,386 --> 00:48:51,796 - I doubt it. 957 00:48:51,804 --> 00:48:56,969 You see, captain Kingston and I know too much about each other. 958 00:48:57,017 --> 00:48:58,097 When he comes aboard,tell him I'll be waiting in his cabin. 959 00:48:58,102 --> 00:49:00,013 960 00:49:00,020 --> 00:49:03,308 I warn you,the master won't like it. 961 00:49:03,315 --> 00:49:05,101 He'll like it. 962 00:49:18,330 --> 00:49:20,116 Wasn't expecting you before daylight, sir. 963 00:49:20,124 --> 00:49:21,910 What do you think it is now? 964 00:49:24,795 --> 00:49:26,786 Make ready to sail. A narbonne ship is due. 965 00:49:26,797 --> 00:49:28,583 Aye, sir. Only, there's a lady... 966 00:49:28,591 --> 00:49:29,876 If you're interested in a lady,you can see her when we return. 967 00:49:29,884 --> 00:49:31,294 968 00:49:31,302 --> 00:49:32,508 It isn't me, sir, it's the lady... 969 00:49:32,511 --> 00:49:33,717 Stop chattering about ladies. 970 00:49:33,721 --> 00:49:36,428 I've had enough of them tonight to last me a lifetime. 971 00:49:36,432 --> 00:49:39,139 Weigh anchor before we miss the tide. 972 00:49:39,143 --> 00:49:41,555 Aye, sir. 973 00:49:41,562 --> 00:49:43,177 Hands! 974 00:49:43,189 --> 00:49:46,852 Raise up the sail. Away, you lubbers. 975 00:49:52,072 --> 00:49:53,733 Good morning. 976 00:49:53,741 --> 00:49:54,947 Oh, no. 977 00:49:54,950 --> 00:49:57,942 I hope you enjoyed yourself at monsieur narbonne's. 978 00:49:57,953 --> 00:50:01,161 For hours, I've wanted to get my hands on you. 979 00:50:01,165 --> 00:50:03,076 - Why, Frederic. - To choke you! 980 00:50:03,083 --> 00:50:05,665 I've never known you to be so violent. 981 00:50:05,669 --> 00:50:07,034 Why in the name of seven red devils did you have to mention that dress? 982 00:50:07,046 --> 00:50:09,378 983 00:50:09,381 --> 00:50:13,499 I'll answer that when you tell me why your charming fiancée broke up my song. 984 00:50:13,511 --> 00:50:14,717 985 00:50:14,720 --> 00:50:16,085 We're not talking about her. 986 00:50:16,096 --> 00:50:19,133 I am. And in the days to come,I'll tell you many things of her. 987 00:50:19,141 --> 00:50:20,802 988 00:50:20,809 --> 00:50:22,640 Each one worse than the last. 989 00:50:22,645 --> 00:50:25,978 And what makes you think I'm going to let you stay here? 990 00:50:25,981 --> 00:50:28,472 I'm afraid you're going to have to, Frederic. 991 00:50:28,484 --> 00:50:30,725 You see, the police are after me. 992 00:50:30,736 --> 00:50:32,852 And you of all people wouldn't want to be 993 00:50:32,863 --> 00:50:34,899 in the hands of the police. 994 00:50:34,907 --> 00:50:37,148 So now it's blackmail. 995 00:50:37,159 --> 00:50:39,696 Oh, no, Frederic. 996 00:50:39,703 --> 00:50:41,739 Devotion. 997 00:50:44,166 --> 00:50:47,658 I'll have a cabin prepared for you. 998 00:50:47,670 --> 00:50:51,538 My usual one, if you don't mind. 999 00:51:03,561 --> 00:51:05,267 Quartermaster, watch your helm. 1000 00:51:05,271 --> 00:51:06,636 Aye-aye, sir. 1001 00:51:06,647 --> 00:51:09,263 Bring her to until she's trim. 1002 00:51:09,275 --> 00:51:11,891 - Luff a quarter point. - Luff a quarter point. 1003 00:51:11,902 --> 00:51:13,233 When you raid the ship, Jared,don't forget to select a dress for me. 1004 00:51:13,237 --> 00:51:15,478 1005 00:51:16,115 --> 00:51:17,855 Maybe you'd like to board her with us for a fitting. 1006 00:51:17,866 --> 00:51:20,152 If this wind holds, we'll be off the Floridas in the morning. 1007 00:51:20,160 --> 00:51:22,993 - We'll lay to and wait. - Are you planning to vote the governor a share of the hull, captain,for giving you the information? 1008 00:51:22,997 --> 00:51:25,784 1009 00:51:25,791 --> 00:51:28,203 - What information? - That's none of your affair. 1010 00:51:28,210 --> 00:51:31,498 When we sight the ship, you'll go to your cabin and stay there. 1011 00:51:31,505 --> 00:51:34,121 All right. You don't have to tell me. 1012 00:51:34,133 --> 00:51:35,464 I know all about it. 1013 00:51:35,467 --> 00:51:38,755 With my very own ears, I heard monsieur narbonne tell patout that he was expecting three ships from Paris. 1014 00:51:38,762 --> 00:51:40,969 1015 00:51:40,973 --> 00:51:44,465 1016 00:51:44,476 --> 00:51:46,012 You heard him say what? 1017 00:51:46,061 --> 00:51:49,804 That he was expecting three ships from Paris. 1018 00:51:51,775 --> 00:51:54,517 What a fool I've been, Jared. 1019 00:51:54,528 --> 00:51:55,267 What a fool! 1020 00:51:55,279 --> 00:51:57,941 They set a trap on me and used the governor to spring it. 1021 00:51:57,948 --> 00:51:59,609 Then there's no ship from Spain? 1022 00:51:59,617 --> 00:52:01,153 Of course there's a ship from Spain. 1023 00:52:01,160 --> 00:52:03,651 Probably a converted man-o'-war armed to the gallows and ready to blast us to the bottom of the sea. 1024 00:52:03,662 --> 00:52:07,655 1025 00:52:07,666 --> 00:52:09,827 Alter course, Jared. 1026 00:52:09,835 --> 00:52:11,996 Narbonne can have his ship from Spain and we'll have his ships from Paris and hoist him by his own petard! 1027 00:52:12,004 --> 00:52:13,414 1028 00:52:13,422 --> 00:52:15,003 1029 00:52:15,007 --> 00:52:17,544 - Helm, hard-a-larboard. - Hard-a-larboard, sir! 1030 00:52:17,551 --> 00:52:20,918 Away there. Raise the topping lift! 1031 00:52:20,929 --> 00:52:22,419 Watch your wind. 1032 00:52:22,431 --> 00:52:23,341 Debbie. 1033 00:52:23,349 --> 00:52:24,589 Remind me to buy you some earrings for those sharp little ears of yours. 1034 00:52:24,600 --> 00:52:29,094 1035 00:52:29,104 --> 00:52:31,345 T will. 1036 00:52:41,909 --> 00:52:44,571 Sail, ho! 1037 00:52:44,578 --> 00:52:45,613 Where away? 1038 00:52:45,621 --> 00:52:49,990 Two points off the larboard bow, sir. 1039 00:52:50,000 --> 00:52:51,911 Make it so. 1040 00:52:58,133 --> 00:53:00,465 Prepare for action, Jared. 1041 00:53:00,469 --> 00:53:02,130 She's flying the narbonne flag. 1042 00:53:02,137 --> 00:53:04,253 Aye, sir. Forward main braces! 1043 00:53:04,264 --> 00:53:07,347 Forward main braces! 1044 00:53:07,351 --> 00:53:09,717 Alee, bring her to! 1045 00:53:11,814 --> 00:53:13,645 Show them who we are, Jared. 1046 00:53:13,649 --> 00:53:14,729 I'm going below. 1047 00:53:14,733 --> 00:53:16,473 Debbie, go to your cabin. 1048 00:53:16,485 --> 00:53:18,726 And miss all the excitement? 1049 00:53:18,737 --> 00:53:19,442 Not me. 1050 00:53:19,446 --> 00:53:20,902 You heard the captain's orders. 1051 00:53:20,906 --> 00:53:23,989 So did you. Show them who we are. 1052 00:53:25,244 --> 00:53:27,951 Hoist the Roger! 1053 00:53:41,260 --> 00:53:41,965 Pirates! 1054 00:53:41,969 --> 00:53:45,132 Man the guns and prepare to repel boarders. 1055 00:53:45,139 --> 00:53:47,050 Man the guns! 1056 00:53:50,185 --> 00:53:53,848 Prepare to repel boarders! 1057 00:54:12,583 --> 00:54:14,824 Gun toggles away! 1058 00:54:18,714 --> 00:54:20,329 Clear vents! 1059 00:54:24,136 --> 00:54:25,592 Ho! 1060 00:54:29,141 --> 00:54:30,597 Set and ready, sir. 1061 00:54:30,601 --> 00:54:32,762 Prime guns. 1062 00:54:32,811 --> 00:54:34,551 Prime guns! 1063 00:54:35,898 --> 00:54:38,640 I thought I told you to go to your cabin. 1064 00:54:38,650 --> 00:54:40,390 Who are you supposed to be? 1065 00:54:40,402 --> 00:54:41,437 Baptiste, the cutthroat. 1066 00:54:41,445 --> 00:54:43,310 We disguise the ship when we leave New Orleans. 1067 00:54:43,322 --> 00:54:44,937 I don't want to be recognized either. 1068 00:54:44,948 --> 00:54:46,939 Then why don't you stay in your cabin? 1069 00:54:46,950 --> 00:54:49,817 Because I belong out here, but you don't. 1070 00:54:55,083 --> 00:54:57,790 Take her as she comes! 1071 00:54:57,795 --> 00:54:59,456 Break her. 1072 00:54:59,463 --> 00:55:01,124 Firel 1073 00:55:05,552 --> 00:55:07,042 firel 1074 00:55:41,338 --> 00:55:42,828 Ho! 1075 00:55:52,099 --> 00:55:53,839 Stand by! 1076 00:55:58,564 --> 00:56:00,555 Hey, fasten those! 1077 00:56:06,822 --> 00:56:09,438 Prepare the bow hence! 1078 00:56:21,503 --> 00:56:23,585 Three on the masthead! 1079 00:56:25,966 --> 00:56:28,048 Fight them off! 1080 00:56:30,679 --> 00:56:33,512 Boarders away! 1081 00:57:19,978 --> 00:57:22,060 Daring, but late. 1082 00:57:41,875 --> 00:57:46,209 And now, captain,we can discuss things calmly. 1083 00:58:03,814 --> 00:58:05,896 How long before they make land? 1084 00:58:05,899 --> 00:58:06,888 A few days. 1085 00:58:06,900 --> 00:58:08,481 But they're well-provisioned. 1086 00:58:08,485 --> 00:58:10,771 That's another secret you've got to keep, Debbie. 1087 00:58:10,779 --> 00:58:13,065 I'd lose my standing as a pirate if word got around 1088 00:58:13,073 --> 00:58:15,439 I spared my victims' lives. 1089 00:58:15,450 --> 00:58:17,156 There she be. 1090 00:58:17,160 --> 00:58:22,245 That's one for Davy Jones and two more a-coming. 1091 00:58:57,284 --> 00:58:59,195 And this makes two! 1092 00:59:01,163 --> 00:59:04,200 And still another to come! 1093 00:59:23,393 --> 00:59:26,135 There she be. 1094 00:59:26,146 --> 00:59:29,764 Jared, an extra ration of grub for the men. 1095 00:59:30,859 --> 00:59:33,976 Make it three extra rations. One for each ship. 1096 00:59:37,491 --> 00:59:40,028 Oh, I could use a bit of grub myself. 1097 00:59:40,035 --> 00:59:43,903 I guess I'm not cut out for this occupation of pirating. 1098 00:59:43,914 --> 00:59:45,120 That part of it's all over. 1099 00:59:45,123 --> 00:59:48,866 We sail for Martinique to sell the cargo, and then, Debbie,we go home, to New Orleans. 1100 00:59:48,877 --> 00:59:52,119 1101 01:00:02,182 --> 01:00:04,924 Alas, drink up! 1102 01:00:15,362 --> 01:00:17,978 No sleep tonight, Debbie? 1103 01:00:17,989 --> 01:00:18,819 No. 1104 01:00:18,824 --> 01:00:21,782 If you're worrying about the police, don't. 1105 01:00:21,785 --> 01:00:23,946 I can take care of that ridiculous charge the moment we land. 1106 01:00:23,954 --> 01:00:25,239 1107 01:00:25,247 --> 01:00:30,458 What can you do about this being our last night out? 1108 01:00:30,460 --> 01:00:33,952 All voyages must end sometime. 1109 01:00:33,964 --> 01:00:35,295 Why? 1110 01:00:35,298 --> 01:00:39,837 You could just turn this ship around and keep on sailing. 1111 01:00:39,845 --> 01:00:42,837 You forget my friends at the seaman's fund. 1112 01:00:42,848 --> 01:00:45,055 And my business with them. 1113 01:00:45,058 --> 01:00:46,889 To say nothing of mademoiselle villon and your business with her. 1114 01:00:46,893 --> 01:00:49,555 1115 01:00:49,563 --> 01:00:52,020 That too, Debbie. 1116 01:00:52,023 --> 01:00:54,514 I'd hoped you'd understand. 1117 01:00:54,943 --> 01:00:56,558 I don't at all. 1118 01:00:56,570 --> 01:00:58,401 But I know what you're going to say,what you've been leading up to for the past three days. 1119 01:00:58,405 --> 01:01:01,897 1120 01:01:01,908 --> 01:01:02,897 Correct me if I'm wrong,but doesn't it go something like this? 1121 01:01:02,909 --> 01:01:06,618 1122 01:01:06,621 --> 01:01:08,828 "Uh, Debbie... 1123 01:01:08,832 --> 01:01:12,040 "This is a difficult moment for both of us,"but one we have to face. 1124 01:01:12,043 --> 01:01:14,910 1125 01:01:14,921 --> 01:01:18,584 "Now, being together these past few months "has made us forget everyone but ourselves "and led us to believe that everything has changed,"but tomorrow, we land in New Orleans,"we meet our old friends "and discover that nothing has changed. 1131 01:01:35,317 --> 01:01:39,856 Least of all, my feeling toward mademoiselle villon." 1132 01:01:40,906 --> 01:01:44,069 That doesn't sound very pretty. 1133 01:01:44,075 --> 01:01:47,488 Perhaps you could make it sound more attractive. 1134 01:01:47,495 --> 01:01:48,109 No. 1135 01:01:48,121 --> 01:01:52,706 No matter what words I use,the meaning would be the same. 1136 01:01:54,419 --> 01:01:56,580 I'm sorry, Debbie. 1137 01:01:56,588 --> 01:01:58,374 I hope you'll forgive me. 1138 01:01:58,381 --> 01:02:01,714 And I hope that you. 1139 01:02:01,718 --> 01:02:05,882 That'll you'll be very happy. 1140 01:02:05,889 --> 01:02:09,973 Four bells and all's well. 1141 01:02:11,770 --> 01:02:13,681 That's what you think. 1142 01:02:23,531 --> 01:02:26,944 Captain duval, there's a captain Kingston to see you. 1143 01:02:26,952 --> 01:02:28,817 Show him right in. 1144 01:02:31,081 --> 01:02:32,241 Welcome home, Kingston. 1145 01:02:32,249 --> 01:02:33,489 I hadn't heard you were back. 1146 01:02:33,500 --> 01:02:35,161 We dropped anchor this morning. 1147 01:02:35,168 --> 01:02:37,659 - Any sign of baptiste? - None. 1148 01:02:37,671 --> 01:02:39,377 Mr. narbonne is not so fortunate. 1149 01:02:39,381 --> 01:02:41,622 We lost three more ships. 1150 01:02:41,633 --> 01:02:42,748 Bad business. 1151 01:02:42,759 --> 01:02:45,466 Well, what brings you here? 1152 01:02:45,470 --> 01:02:47,711 I have a small favor to ask. 1153 01:02:47,722 --> 01:02:49,053 It concerns a girl. 1154 01:02:49,057 --> 01:02:50,467 But you only anchored this morning. 1155 01:02:50,475 --> 01:02:53,717 This occurred before I sailed, some trifling charge. 1156 01:02:53,728 --> 01:02:55,013 Assault, I believe. 1157 01:02:55,021 --> 01:02:57,057 But I feel a certain responsibility in the matter 1158 01:02:57,065 --> 01:02:58,771 and promised to help her. 1159 01:02:58,775 --> 01:03:00,857 - And her name? - Deborah McCoy. 1160 01:03:00,860 --> 01:03:05,069 Oh, that one. Now I understand. 1161 01:03:05,073 --> 01:03:05,812 Understand what? 1162 01:03:05,824 --> 01:03:08,907 Why the charges were made and why they were dropped. 1163 01:03:08,910 --> 01:03:11,026 Consider the matter closed, captain. 1164 01:03:11,037 --> 01:03:13,449 The complainant requested the same favor. 1165 01:03:13,456 --> 01:03:15,367 - She did? - Of course. 1166 01:03:15,375 --> 01:03:16,455 Right after her marriage. 1167 01:03:16,459 --> 01:03:19,326 As madame narbonne, she recognized it was most unseemly for her to be jealous of anyone but monsieur narbonne. 1170 01:03:24,843 --> 01:03:27,334 You are speaking of mademoiselle villon. 1171 01:03:27,345 --> 01:03:29,381 Of course. 1172 01:03:29,389 --> 01:03:30,253 Forgive me, captain. 1173 01:03:30,265 --> 01:03:33,757 I assumed you would have been the first to have heard. 1174 01:03:33,768 --> 01:03:35,178 It appears I made a dreadful mistake. 1175 01:03:35,186 --> 01:03:39,976 Apparently I have been saved from making a greater one. 1176 01:03:46,364 --> 01:03:48,229 Robert! 1177 01:03:51,202 --> 01:03:52,533 This is a surprise. 1178 01:03:52,537 --> 01:03:54,619 It is a day of surprises,madame. 1179 01:03:54,622 --> 01:03:55,782 My belated best wishes to you and my congratulations to monsieur narbonne. 1180 01:03:55,790 --> 01:03:59,783 1181 01:03:59,794 --> 01:04:01,409 No anger, Robert? 1182 01:04:01,421 --> 01:04:03,252 That's not very flattering. 1183 01:04:03,256 --> 01:04:04,621 At the risk of upsetting you, madame, 1184 01:04:04,632 --> 01:04:07,999 I find myself less angry than perplexed. 1185 01:04:08,011 --> 01:04:11,424 How well you control your emotions, Robert. 1186 01:04:11,431 --> 01:04:13,592 But you did come to see me. 1187 01:04:13,600 --> 01:04:16,467 And I must confess I'm pleased. 1188 01:04:16,478 --> 01:04:19,015 A minor confession, madame. 1189 01:04:19,022 --> 01:04:21,434 No other is important. 1190 01:04:21,441 --> 01:04:24,774 There was always one fault with being in love with you. 1191 01:04:24,778 --> 01:04:28,737 You could do so well without me. 1192 01:04:28,740 --> 01:04:31,527 With Alexander, it's different. 1193 01:04:31,534 --> 01:04:32,944 He needs me. 1194 01:04:32,952 --> 01:04:35,159 I have the position to go with his wealth. 1195 01:04:35,163 --> 01:04:39,372 It's a convenient arrangement for both of us. 1196 01:04:39,376 --> 01:04:43,870 And, Robert, it's an arrangement that needn't too much affect you and me. When last we met, you were quite violent about a young lady. 1200 01:04:52,013 --> 01:04:55,847 I was just thinking of the names you called her. 1201 01:04:55,850 --> 01:05:00,139 Are you comparing me to that guttersnipe? 1202 01:05:00,146 --> 01:05:01,181 No longer, madame. 1203 01:05:01,189 --> 01:05:03,350 The comparison is too unfair... 1204 01:05:03,358 --> 01:05:03,938 To her. 1205 01:05:03,942 --> 01:05:06,558 Then I suggest you leave here and return to her. 1206 01:05:06,569 --> 01:05:09,060 No suggestion was ever more welcome, madame. 1207 01:05:09,072 --> 01:05:11,563 I called to offer you my congratulations. 1208 01:05:11,574 --> 01:05:13,690 I now extend my sympathy. 1209 01:05:13,701 --> 01:05:14,315 Get out. 1210 01:05:14,327 --> 01:05:17,160 Your husband will soon discover you are without honor. 1211 01:05:17,163 --> 01:05:19,870 You will soon discover he is without wealth. 1212 01:05:19,874 --> 01:05:23,867 This should be a happy arrangement for both of you. 1213 01:05:23,878 --> 01:05:29,999 You see, it has been a day of surprises, madame. 1214 01:05:40,979 --> 01:05:41,718 Patout... 1215 01:05:41,729 --> 01:05:44,687 Is it true that Alexander is in financial difficulties? 1216 01:05:44,691 --> 01:05:45,931 Captain Kingston tell you that? 1217 01:05:45,942 --> 01:05:47,648 Does it make any difference who told me? 1218 01:05:47,652 --> 01:05:50,109 A great deal, madame,since it is my belief he is responsible for those difficulties. 1219 01:05:50,113 --> 01:05:52,900 1220 01:05:52,907 --> 01:05:53,692 Kingston? 1221 01:05:53,700 --> 01:05:57,534 Or should I say baptiste,since they're one and the same. 1222 01:05:57,537 --> 01:05:58,572 You're out of your mind. 1223 01:05:58,580 --> 01:06:01,196 Both your husband and I have every reason to believe this. 1224 01:06:01,207 --> 01:06:02,643 Then why haven't you gone to the police? 1225 01:06:02,667 --> 01:06:04,999 For one reason, madame,because you and your uncle have always been his protectors. 1226 01:06:05,003 --> 01:06:06,539 1227 01:06:06,546 --> 01:06:09,288 I would like nothing better than to see him hang. 1228 01:06:09,299 --> 01:06:11,164 If madame truly feels that way,perhaps we can arrange that event. 1229 01:06:11,176 --> 01:06:14,168 1230 01:06:14,179 --> 01:06:17,046 We have manifests of all the cargos lost when baptiste looted our ships. 1231 01:06:17,056 --> 01:06:19,798 1232 01:06:19,809 --> 01:06:23,142 If any of these cargos are found aboard Kingston's ship,we have the proof we need. 1233 01:06:23,146 --> 01:06:25,888 1234 01:06:25,899 --> 01:06:27,059 I see. 1235 01:06:27,066 --> 01:06:31,309 Send Alexander to me as soon as he returns. 1236 01:06:31,321 --> 01:06:32,857 Madame. 1237 01:06:32,864 --> 01:06:35,230 Should the charges be preferred by the governor's niece,captain duval would act even more quickly. 1238 01:06:35,241 --> 01:06:38,324 1239 01:06:38,328 --> 01:06:39,067 Of course. 1240 01:06:39,078 --> 01:06:42,741 And captain Kingston would be even more unhappy. 1241 01:06:47,754 --> 01:06:49,039 We've had an anxious day, captain,wondering if it would be you or the police who would call on us. 1242 01:06:49,047 --> 01:06:52,585 1243 01:06:52,592 --> 01:06:54,583 I haven't even let Debbie unpack. 1244 01:06:54,594 --> 01:06:55,959 It's safe for her to do so,but I'm here to ask her not to. 1245 01:06:55,970 --> 01:06:57,756 1246 01:06:57,764 --> 01:06:58,970 Why not? 1247 01:06:58,973 --> 01:07:01,635 Does my presence in New Orleans embarrass you? 1248 01:07:01,643 --> 01:07:04,726 On the contrary, New Orleans itself embarrasses me. 1249 01:07:04,729 --> 01:07:06,094 Therefore,I'm sailing immediately and want you to go with me. 1250 01:07:06,105 --> 01:07:08,312 1251 01:07:08,316 --> 01:07:10,227 Won't that be a little awkward? 1252 01:07:10,235 --> 01:07:14,444 You and I and madame narbonne? 1253 01:07:14,447 --> 01:07:15,732 - Then you know. - Yes. 1254 01:07:15,740 --> 01:07:18,356 Madame brizar was kind enough to tell me. 1255 01:07:18,368 --> 01:07:20,734 At which point I discovered that even a woman doesn't understand women. 1256 01:07:20,745 --> 01:07:22,701 1257 01:07:22,705 --> 01:07:24,866 They're very unpredictable creatures,as you're about to find out. 1258 01:07:24,874 --> 01:07:27,741 1259 01:07:27,752 --> 01:07:30,209 Debbie, I don't think you understand. 1260 01:07:30,213 --> 01:07:32,044 There's nothing to stop us now. 1261 01:07:32,048 --> 01:07:36,587 I'm ready to turn the ship around and keep on sailing. 1262 01:07:36,594 --> 01:07:39,131 So how you're ready. 1263 01:07:39,138 --> 01:07:40,173 Well, I'm not. 1264 01:07:40,181 --> 01:07:42,672 When you thought you could have mademoiselle villon,you didn't want me. 1265 01:07:42,684 --> 01:07:43,799 1266 01:07:43,810 --> 01:07:46,426 Well, now that you can't have her, I don't want you. 1267 01:07:46,479 --> 01:07:49,095 I came here, Debbie,because I discovered it wasn't. 1268 01:07:49,107 --> 01:07:51,769 Mademoiselle villon I loved. 1269 01:07:51,776 --> 01:07:52,515 It was you. 1270 01:07:52,527 --> 01:07:55,394 And I discovered that I want no part of you. 1271 01:07:55,405 --> 01:07:58,943 I wasn't good enough for you and your friends last night. 1272 01:07:58,950 --> 01:08:03,159 Well, they're not good enough for me today. 1273 01:08:03,162 --> 01:08:06,325 Debbie, stop acting like a fool. 1274 01:08:09,127 --> 01:08:12,119 I wonder what your high and mighty friends would say if they knew that the gallant captain Kingston was really Frederic baptiste, the pirate! 1277 01:08:19,554 --> 01:08:21,795 Why don't you tell them? 1278 01:08:29,522 --> 01:08:32,389 Ahoy, Jared! 1279 01:08:32,400 --> 01:08:34,061 Answer him. 1280 01:08:38,197 --> 01:08:39,937 Ahoy, captain. 1281 01:08:48,416 --> 01:08:50,407 How fitting that captain Kingston should be the first to know we have captured baptiste. 1282 01:08:50,418 --> 01:08:55,208 1283 01:08:55,214 --> 01:08:58,877 She wasted no time in coming to you, did she? 1284 01:08:58,885 --> 01:09:00,876 Did you expect her to? 1285 01:09:00,887 --> 01:09:02,627 Secure them below. 1303 01:09:51,270 --> 01:09:52,601 looks like we're wasting our time. 1304 01:09:52,605 --> 01:09:54,470 There isn't going to be any trouble here. 1305 01:09:54,482 --> 01:09:56,143 It's as peaceful as a clambake. 1306 01:09:56,150 --> 01:09:58,732 The captain pays too much attention to informers. 1314 01:10:22,969 --> 01:10:27,087 & but when he's got a wife and child & 1335 01:11:41,214 --> 01:11:43,079 now... 1336 01:12:09,200 --> 01:12:12,692 I do not condemn your motive,my son,only your method. 1337 01:12:12,703 --> 01:12:14,193 1338 01:12:14,205 --> 01:12:17,618 No other method would have been as effective. 1339 01:12:17,625 --> 01:12:21,618 To live by the sword is to perish by the sword. 1340 01:12:21,629 --> 01:12:22,994 You see what it has brought you. 1341 01:12:23,005 --> 01:12:25,542 If you'll permit me, father,I see more clearly where a woman has brought me. 1342 01:12:25,550 --> 01:12:26,756 1343 01:12:27,385 --> 01:12:29,842 I have been to see this mademoiselle McCoy. 1344 01:12:29,846 --> 01:12:34,431 She denies having betrayed you and I believe her. 1345 01:12:34,642 --> 01:12:39,102 Father, in your calling,you're supposed to believe. 1346 01:12:41,732 --> 01:12:44,394 Gentlemen, I'm overwhelmed by this honor. 1347 01:12:44,402 --> 01:12:45,642 And well you should be, pirate. 1348 01:12:45,653 --> 01:12:47,609 Monsieur narbonne has come to offer you mercy. 1349 01:12:47,613 --> 01:12:50,320 Monsieur narbonne's mercy can be more dangerous than his threat. 1350 01:12:50,324 --> 01:12:51,279 1351 01:12:51,284 --> 01:12:53,024 I pray you'll be generous, sir. 1352 01:12:53,035 --> 01:12:56,778 Monsieur narbonne has come as a friend. 1353 01:12:57,874 --> 01:13:00,832 And you're badly in need of friends, baptiste. 1354 01:13:00,835 --> 01:13:04,077 The governor has refused to see you. 1355 01:13:04,088 --> 01:13:06,750 Your execution is scheduled for dawn. 1356 01:13:06,757 --> 01:13:10,215 It appears that all is fair in love and war and I have lost at both. 1357 01:13:10,219 --> 01:13:12,551 1358 01:13:12,555 --> 01:13:13,340 Perhaps not. 1359 01:13:13,347 --> 01:13:14,632 I have come to make you an offer... 1360 01:13:14,640 --> 01:13:16,426 Which you are in position to refuse. 1361 01:13:16,434 --> 01:13:17,719 I am all ears, gentlemen. 1362 01:13:17,727 --> 01:13:20,218 In exchange for a simple statement from you, 1363 01:13:20,229 --> 01:13:22,345 I'm convinced I can persuade the governor to offer you a pardon on the condition that you leave New Orleans forever. 1366 01:13:26,110 --> 01:13:28,101 And what's to be the nature of this statement? 1367 01:13:28,112 --> 01:13:30,398 A simple confession that the money you turned over to the seaman's fund for the purchase of new ships was really mine, procured by selling my cargo. 1370 01:13:35,995 --> 01:13:38,907 The court will then rule those transactions illegal. 1371 01:13:38,915 --> 01:13:42,453 And compel the owners of these ships to sign them over to you. 1372 01:13:42,460 --> 01:13:43,199 Precisely. 1373 01:13:43,210 --> 01:13:46,498 I would like nothing better than to sign such a statement. 1374 01:13:46,505 --> 01:13:48,666 - But I'm afraid I can't. - Why not? 1375 01:13:48,674 --> 01:13:50,915 You can't deny that you raided my ships. 1376 01:13:50,927 --> 01:13:52,337 I can deny it. 1377 01:13:52,345 --> 01:13:53,755 In fact, I will deny it. 1378 01:13:53,763 --> 01:13:55,879 - Then you'll hang. - Too bad. 1379 01:13:55,890 --> 01:13:58,302 It seems such a ridiculous way to die. 1380 01:13:58,309 --> 01:14:01,392 Come, patout, we're just wasting our time. 1381 01:14:01,395 --> 01:14:03,636 - Open. - Monsieur. 1382 01:14:03,648 --> 01:14:05,229 My compliments to your wife and my apologies for finding it impossible to replenish the narbonne fortune. 1385 01:14:09,403 --> 01:14:11,234 She will at least have the satisfaction 1386 01:14:11,238 --> 01:14:15,481 of seeing you hang. 1387 01:14:15,493 --> 01:14:19,702 As well as the reward for having exposed you. 1388 01:14:21,958 --> 01:14:23,619 Monsieur patout! 1389 01:14:23,626 --> 01:14:27,539 You will never know how happy you've made me. 1390 01:14:38,015 --> 01:14:40,176 Line up, all of you. 1391 01:14:40,184 --> 01:14:41,890 Line up. 1392 01:14:42,436 --> 01:14:43,767 What is all this, sergeant? 1393 01:14:43,771 --> 01:14:45,386 The fight at the catfish, captain. 1394 01:14:45,398 --> 01:14:47,855 The information you had was correct. 1395 01:14:47,858 --> 01:14:49,314 Lock them up. 1396 01:14:49,318 --> 01:14:51,274 Merely a routine brawl. 1397 01:14:52,613 --> 01:14:54,228 Bring them along. 1398 01:14:54,240 --> 01:14:56,731 Open up. 1399 01:14:56,742 --> 01:14:58,357 Come along. 1400 01:15:01,163 --> 01:15:03,199 Hurry up, move along. 1401 01:15:05,084 --> 01:15:06,915 Now! 1402 01:15:29,900 --> 01:15:31,856 Mademoiselle, the keys! 1403 01:15:39,702 --> 01:15:41,658 - Debbie! - Jared! 1404 01:15:42,371 --> 01:15:44,987 - Quick, where is he? - He's in the next cell. 1405 01:15:44,999 --> 01:15:46,705 Give me the keys. 1406 01:15:47,168 --> 01:15:48,578 Debbie, is it any wonder I love you? 1407 01:15:48,586 --> 01:15:51,202 Hurry, they'll have reinforcements here any moment. 1408 01:15:51,213 --> 01:15:54,205 If I hang for it, t'll have a kiss. 1409 01:15:54,216 --> 01:15:56,582 There'll be time for that later. Come on. 1410 01:16:09,065 --> 01:16:13,684 Eight bells and all's well! 1411 01:16:17,073 --> 01:16:19,485 How right he is. 93262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.