All language subtitles for Bionda fragola - La pelirroja (Wals1941) 6.7 {The Strawberry Blonde}[Raoul Walsh](James Cagney, Olivia de Havilland) 1h39m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,100 --> 00:02:07,985 Estoy de enhorabuena con este tiro. 2 00:02:08,228 --> 00:02:10,571 - ¿Cuántos han sido? - No lo sé, ¿no los has contado? 3 00:02:11,356 --> 00:02:14,241 - ¿Desde cuándo se contar? - Sabes contar en griego... 4 00:02:14,484 --> 00:02:16,826 - Esto no es un juego griego. - ¿Apostamos dinero? 5 00:02:17,611 --> 00:02:19,954 - Sí. - En ese caso, gano. 6 00:02:20,739 --> 00:02:23,082 Creo que mañana comenzaré a estudiar de noche. 7 00:02:45,806 --> 00:02:48,149 ¿Por qué siempre está cantando? Las mujeres siempre están cantando. 8 00:02:48,392 --> 00:02:49,976 ¿Y por qué no va a cantar? 9 00:02:49,977 --> 00:02:52,862 Me gusta un buen bajo. Las mujeres no saben cantar. 10 00:02:53,063 --> 00:02:55,949 Madame Melba es una de las mejores cantantes del mundo. 11 00:02:56,233 --> 00:02:59,618 Entonces será por el bajo. No me gusta que canten las mujeres. 12 00:03:04,574 --> 00:03:06,917 ¿Todavía estás con este juego estúpido? Ya casi estoy lista. 13 00:03:07,160 --> 00:03:09,545 No te enfades. Ya voy. 14 00:03:09,746 --> 00:03:12,130 Todavía no te has lavado las manos y la tarde se está acabando. 15 00:03:12,915 --> 00:03:15,801 No necesito bañarme para dar un paseo, ¿verdad? 16 00:03:16,002 --> 00:03:18,685 Biff Grimes, eres peor que un niño. 17 00:03:19,671 --> 00:03:23,599 Los domingos son un aburrimiento... Vueltas y más vueltas. 18 00:03:23,842 --> 00:03:25,926 Es mejor que estar trabajando. 19 00:03:25,927 --> 00:03:31,440 Trabajar, trabajar... Estoy harto de jugar. 20 00:03:36,353 --> 00:03:39,780 - ¿Qué pasa? - No controlo mi fuerza... 21 00:03:40,023 --> 00:03:42,908 - Pudo haber lastimado a alguien. - ¿Quiere que lo intente de nuevo? 22 00:03:43,151 --> 00:03:47,580 - Podía ser más civilizado... - Dígaselo a Sweeney. 23 00:03:48,364 --> 00:03:50,889 ¡Voy ahí, y...! 24 00:03:53,133 --> 00:03:57,113 ¿Un universitario? ¡Qué miedo! 25 00:03:58,250 --> 00:04:00,710 Tal vez a los alumnos de Harvard les guste la bronca... 26 00:04:00,711 --> 00:04:03,054 Se va a enterar. 27 00:04:09,553 --> 00:04:12,238 Estás bien dispuesto a cualquier cosa. 28 00:04:12,723 --> 00:04:16,651 Es el domingo. Deberías de verme el resto de la semana. 29 00:04:21,064 --> 00:04:24,116 Voy a dejar esto. Hace ocho meses que estoy aquí 30 00:04:25,944 --> 00:04:28,829 y sólo he tenido dos pacientes, ¡y uno todavía no me ha pagado! 31 00:04:29,072 --> 00:04:31,958 Al principio es así. 32 00:04:35,830 --> 00:04:39,798 - ¿Sabrán que estuve en la cárcel? - ¿Cómo lo podrían saber? 33 00:04:39,999 --> 00:04:42,384 En los dos sitios anteriores lo descubrieron. 34 00:04:42,627 --> 00:04:46,055 ¿Y si te trasladas a una zona con buenos pacientes? 35 00:04:46,798 --> 00:04:49,141 Es descorazonador. 36 00:04:52,011 --> 00:04:54,654 Bueno, iré a dar ese paseo... 37 00:05:10,406 --> 00:05:13,049 Toquen otra vez. 38 00:05:18,080 --> 00:05:20,464 ¿Más cerveza? - No. 39 00:05:23,835 --> 00:05:26,178 ¿Cómo se llama eso que están tocando? 40 00:05:26,421 --> 00:05:28,805 Lo sabes mejor que yo. 41 00:05:30,591 --> 00:05:32,976 And the band played on. 42 00:05:38,265 --> 00:05:41,149 Sólo recuerdo eso... Esa canción debe de tener 8 ó 10 años. 43 00:05:41,934 --> 00:05:45,863 ¿Recuerdas la banda de Schultze en el parque cerca de nuestra casa? 44 00:05:47,648 --> 00:05:50,534 - No tocaban otra cosa. - No sabían tocar nada más. 45 00:05:50,777 --> 00:05:52,896 ¿Has vuelto a nuestro barrio? 46 00:05:52,897 --> 00:05:55,247 No. Está muy lejos. 47 00:06:02,245 --> 00:06:04,589 ¡Estos extranjeros asesinan el inglés! 48 00:06:07,459 --> 00:06:09,802 Aquellos buenos viejos tiempos no volverán más, 49 00:06:10,587 --> 00:06:12,930 el parque pequeño y las chicas... 50 00:06:14,216 --> 00:06:16,601 - Era preciosa. - ¿Quién? 51 00:06:17,344 --> 00:06:20,231 - Virginia. - ¿Por qué hablas de ella? 52 00:06:21,517 --> 00:06:25,443 - ¿No estabas enamorado? - ¿Yo? No. 53 00:06:27,270 --> 00:06:30,656 - Yo sí. - Me gustaba. 54 00:06:31,441 --> 00:06:34,327 A mí también. 55 00:06:36,113 --> 00:06:38,197 Con tantos chicos horrorosos en el barrio, 56 00:06:38,198 --> 00:06:40,583 incluido yo, y tuvo que ser Hugo Barnstead quien se llevara a Virginia... 57 00:06:43,452 --> 00:06:45,537 ¿Por qué hablas de Hugo? 58 00:06:45,538 --> 00:06:48,965 No se puede hablar de Virginia sin hablar de Hugo. 59 00:06:49,208 --> 00:06:52,370 - Si cojo a ese idiota... - ¿Le das una paliza? 60 00:06:52,371 --> 00:06:55,222 Estoy hablando en serio. 61 00:06:55,297 --> 00:06:59,726 Olvidar es lo mejor... Lo pasado, pasado está. 62 00:06:59,969 --> 00:07:04,438 No conmigo. Nadie me toma el pelo. 63 00:07:06,766 --> 00:07:09,761 Estaba olvidándolo cuando la banda empezó a tocar. 64 00:07:09,762 --> 00:07:13,489 - Y tuviste que abrir el pico... - Ya está cerrado. 65 00:07:14,774 --> 00:07:17,117 ¿Van a seguir tocando mucho más? 66 00:07:18,403 --> 00:07:19,445 ¡Silencio! 67 00:07:19,446 --> 00:07:21,530 ¿Habla conmigo? 68 00:07:21,531 --> 00:07:24,957 Con la banda. ¿Algo que objetar? 69 00:07:25,700 --> 00:07:29,127 - No me gusta esa música. - A nosotros, sí. 70 00:07:29,370 --> 00:07:31,457 Le hemos pedido que la vuelvan a tocar. 71 00:07:31,458 --> 00:07:33,542 Les pediré que toquen otra cosa. 72 00:07:33,543 --> 00:07:35,627 Todavía estamos en un país libre. Pueden hacer lo que quieran. 73 00:07:35,628 --> 00:07:37,972 ¿Un dentista puede abofetear a un universitario? 74 00:07:38,214 --> 00:07:39,798 Claro. Siendo dentista, 75 00:07:39,799 --> 00:07:42,685 no le importará quedarse sin dientes. 76 00:07:48,140 --> 00:07:50,725 ¡Suéltame! 77 00:07:50,726 --> 00:07:53,369 - Son seis. - Bueno, estamos empatados. 78 00:07:53,854 --> 00:07:56,481 ¡Biff! 79 00:07:56,482 --> 00:07:58,566 - ¿Qué estás haciendo? - Discutiendo de música. 80 00:07:58,567 --> 00:08:01,452 ¡Ven aquí inmediatamente! Tienes una llamada. 81 00:08:01,695 --> 00:08:04,338 Anota el número, llamaré después. 82 00:08:05,323 --> 00:08:07,708 No os mováis, ya vuelvo. 83 00:08:07,950 --> 00:08:10,535 No se preocupe, no saldremos de aquí. 84 00:08:10,536 --> 00:08:13,179 Peleas dominicales... 85 00:08:14,707 --> 00:08:17,092 No sé dónde irá a parar este barrio... 86 00:08:17,335 --> 00:08:19,678 Quiero pedirle disculpas en nombre de mi marido. 87 00:08:20,962 --> 00:08:23,605 Discúlpate después de que les haya noqueado. 88 00:08:27,760 --> 00:08:30,660 ¡Tessie, deja en paz a Butch! 89 00:08:33,474 --> 00:08:35,859 Atiéndelo tú. No puede ser importante. 90 00:08:35,935 --> 00:08:38,320 Date prisa, y avísame cuándo estés preparado. 91 00:08:39,605 --> 00:08:41,689 Un momento. 92 00:08:41,690 --> 00:08:43,235 Dice que un amigo tiene dolor en una muela. 93 00:08:43,236 --> 00:08:46,662 - Dile que se aguante. - El doctor está muy ocupado. 94 00:08:48,448 --> 00:08:50,067 Dice que le duele mucho y quiere que se la arranques. 95 00:08:50,068 --> 00:08:53,419 El domingo sólo le quito muelas a los niños. 96 00:08:54,705 --> 00:08:57,347 ¿Cuántos años tiene el del dolor de muelas? 97 00:08:59,418 --> 00:09:02,303 Es el presidente del Exchange Bank. Quiere hablar contigo. 98 00:09:02,546 --> 00:09:04,889 No quiero saber quién es. No quito muelas el domingo. 99 00:09:05,132 --> 00:09:07,215 No tengo pacientes, pero sí principios. 100 00:09:07,216 --> 00:09:09,859 Está aquí, Sr. presidente. 101 00:09:12,972 --> 00:09:15,592 Disculpe la molestia. Uno de mis invitados tiene terribles dolores. 102 00:09:15,593 --> 00:09:18,184 He telefoneado a todos los dentistas del barrio, 103 00:09:18,185 --> 00:09:22,114 pero se han ido de paseo con sus mujeres. Hágame el favor... 104 00:09:22,357 --> 00:09:24,442 ¡Ha llamado a todos los dentistas del barrio! 105 00:09:24,443 --> 00:09:28,370 Lo lamento, pero tengo mujer y también voy a pasear con ella. 106 00:09:28,612 --> 00:09:29,689 Diga a su amigo que se ponga una bolsa de agua caliente. 107 00:09:29,690 --> 00:09:31,998 Ya lo hemos intentado. 108 00:09:32,783 --> 00:09:34,868 Estará oyendo... 109 00:09:34,869 --> 00:09:39,840 Sé que es domingo, pero el Sr. Barnstead paga el doble. 110 00:09:40,082 --> 00:09:42,555 No es una cuestión de... 111 00:09:43,970 --> 00:09:47,494 Espere un momento... ¿Cómo ha dicho que se llamaba? 112 00:09:49,966 --> 00:09:53,894 - ¿Hugo Barnstead? - Hugo Barnstead. 113 00:09:54,137 --> 00:09:56,524 Envíelo a mi casa. 114 00:09:56,767 --> 00:10:00,152 Lo atenderé. Será un placer. 115 00:10:03,607 --> 00:10:05,691 ¿Qué te parece? 116 00:10:05,692 --> 00:10:08,577 Hugo Barnstead viene aquí para que le arranque una muela. 117 00:10:08,819 --> 00:10:13,290 - Es una coincidencia. - Es justicia poética. 118 00:10:13,532 --> 00:10:19,003 Ya lo creo..., pero ¿no sabe que el dentista eres tú? 119 00:10:19,245 --> 00:10:21,907 Creo que no. Ni tampoco sabrá que salí de la cárcel. 120 00:10:21,908 --> 00:10:25,536 A pesar de perseguirlo con una pistola, 121 00:10:25,537 --> 00:10:28,387 viene a mi casa... 122 00:10:35,427 --> 00:10:38,941 Conociéndolo, querrá anestesia. 123 00:10:41,461 --> 00:10:44,811 De acuerdo. Tendrá anestesia. 124 00:10:44,812 --> 00:10:47,155 No hagas nada de lo que puedas arrepentirte. 125 00:10:47,398 --> 00:10:49,781 ¿Quieres que le arranque la muela con las manos? 126 00:10:50,024 --> 00:10:51,601 Claro que le pondré anestesia. 127 00:10:51,602 --> 00:10:54,453 Puede ocurrir algo... 128 00:10:54,696 --> 00:10:57,080 - ¡Estás enfermo! - ¿Alguien tiene más derecho? 129 00:10:57,323 --> 00:10:58,400 - No. - Entonces nadie me lo reprochará. 130 00:10:58,401 --> 00:11:01,752 Nadie gana con eso, ni tú ni Amy. 131 00:11:03,037 --> 00:11:06,967 ¿Te lo puedes creer? Entrará aquí... 132 00:11:10,337 --> 00:11:13,765 Sigan tocando esa canción, me ayuda a recordar. 133 00:11:24,934 --> 00:11:27,819 Me recuerda una época hace diez años. 134 00:11:29,105 --> 00:11:31,989 Mi padre trabajaba como barrendero. 135 00:11:44,244 --> 00:11:47,630 ¿Qué ven mis ojos cansados? 136 00:11:47,873 --> 00:11:50,499 ¡Sra. Mulcaney! 137 00:11:50,500 --> 00:11:53,885 Es temprano para volver del trabajo, ¿no? 138 00:11:54,670 --> 00:11:58,056 - Ahora que trabaja para el ayuntamiento. - No tengo horarios. 139 00:11:58,841 --> 00:12:02,469 ¿No lo despedirán? 140 00:12:02,470 --> 00:12:06,940 ¿No sería mejor decir que se disuelve la sociedad? 141 00:12:07,683 --> 00:12:10,068 ¿Qué va a ser de usted, Sr. Grimes? 142 00:12:10,311 --> 00:12:13,194 Es una pregunta cuya respuesta no me interesa. 143 00:12:13,437 --> 00:12:14,514 Menos mal que el ayuntamiento me ha despedido, 144 00:12:14,515 --> 00:12:17,365 tendré más tiempo para estar con usted. 145 00:12:18,650 --> 00:12:20,771 - ¿Está en casa su marido? - ¡No! 146 00:12:20,772 --> 00:12:22,822 Mi Timothy se mantiene en su empleo 147 00:12:22,823 --> 00:12:27,794 y vuelve cuando sale la gente respetable, a las 7:30 h. 148 00:12:28,537 --> 00:12:31,423 Entonces es mejor que nos demos prisa para ir al cobijo de un árbol... 149 00:12:32,207 --> 00:12:35,092 - Es usted un mentiroso. - ¿Por qué lo dice? 150 00:12:35,835 --> 00:12:39,763 Ladra más de lo que muerde. 151 00:12:40,006 --> 00:12:44,476 Las mujeres prefieren mis ladridos que el mordisco de sus maridos. 152 00:12:44,719 --> 00:12:47,062 ¡Es usted un aprovechado y un mentiroso! 153 00:12:47,305 --> 00:12:48,347 ¿Mentiroso? 154 00:12:48,348 --> 00:12:51,775 ¿Por qué se insinúa a todas las mujeres del barrio? 155 00:12:52,018 --> 00:12:56,988 ¿Prefiere que hable del tiempo? Ya no somos jóvenes, 156 00:12:57,231 --> 00:13:01,409 y tenemos que aprovechar la felicidad. - ¡Ya está otra vez! 157 00:13:04,780 --> 00:13:06,357 ¿Qué dice ese anuncio? 158 00:13:06,358 --> 00:13:08,408 "Cerveza" 159 00:13:08,409 --> 00:13:09,449 Me sé el resto. 160 00:13:09,450 --> 00:13:12,878 Ah, me he acordado que he quedado para comer con una persona. 161 00:13:13,121 --> 00:13:16,506 Volveremos a dónde hemos quedado, cuando su marido se vaya a trabajar. 162 00:13:16,748 --> 00:13:19,690 Le deseo un buen día. 163 00:13:25,882 --> 00:13:28,525 Buenos días, caballeros. 164 00:13:35,768 --> 00:13:38,654 - ¿Te han despedido otra vez? - Cierra el pico. 165 00:13:38,896 --> 00:13:40,981 No aguantas en ningún trabajo... 166 00:13:40,982 --> 00:13:42,024 Hubo un desacuerdo. 167 00:13:42,025 --> 00:13:44,910 Si no se disculpan mañana, será el fin de Tammany. 168 00:13:46,195 --> 00:13:48,838 ¡Ni lo sueñes! 169 00:13:52,452 --> 00:13:55,393 Hola a todos. 170 00:13:59,249 --> 00:14:01,368 ¿Qué hace aquí? Debería estar trabajando. 171 00:14:01,369 --> 00:14:04,220 Estoy comiendo algo y bebiéndome una cerveza. 172 00:14:04,463 --> 00:14:08,267 Estaba lejos de aquí trabajando... ¿Otra vez le han echado? 173 00:14:09,552 --> 00:14:15,064 No nací para ser barrendero. 174 00:14:15,307 --> 00:14:17,949 ¿Qué ha sido esta vez? 175 00:14:18,435 --> 00:14:20,778 Mis dientes. Cuando un hombre sufre... 176 00:14:21,021 --> 00:14:23,105 ¿Por qué no se busca otra excusa? 177 00:14:23,106 --> 00:14:27,118 ¿Usando esa desde hace 30 años? ¿Qué haces aquí? 178 00:14:27,361 --> 00:14:29,704 - Trabajo aquí. - ¿Desde cuándo? 179 00:14:29,946 --> 00:14:32,066 - Desde esta mañana. - Ahora mismo te despides. 180 00:14:32,067 --> 00:14:35,076 Un hijo mío no es un simple camarero. 181 00:14:35,077 --> 00:14:37,718 Soy el encargado. 182 00:14:40,289 --> 00:14:41,873 Me has hecho el hombre más feliz... 183 00:14:41,874 --> 00:14:44,761 ¡Déjeme! Tengo que mantener la compostura. 184 00:14:45,505 --> 00:14:47,089 ¿Ya has expulsado a alguien? 185 00:14:47,090 --> 00:14:50,475 No. Todo está muy tranquilo, pero ya se animará. 186 00:14:52,303 --> 00:14:55,189 ¿No habrás dejado lo de ser dentista? 187 00:14:55,431 --> 00:14:58,316 No. He ido a clase esta mañana. 188 00:14:58,558 --> 00:15:01,444 - Está noche veré que le pasa. - Así se habla. 189 00:15:01,687 --> 00:15:04,572 Después de verme las muelas, seré un hombre diferente. 190 00:15:04,815 --> 00:15:07,399 Sólo cambiará su sonrisa. 191 00:15:07,400 --> 00:15:10,562 Sabes que mi mala dentadura es la causa de mis problemas. 192 00:15:10,563 --> 00:15:12,612 Si haces un buen trabajo, 193 00:15:12,613 --> 00:15:15,499 me corregiré y seré un ciudadano modelo. 194 00:15:15,741 --> 00:15:17,324 ¡Dame un abrazo! 195 00:15:17,325 --> 00:15:19,910 ¡No me toque! 196 00:15:19,911 --> 00:15:22,296 ¡Todos al bar! 197 00:15:22,539 --> 00:15:25,925 Tengo algo que celebrar. ¡La mejor bebida! 198 00:15:27,210 --> 00:15:30,095 Calma. ¿Con qué vas a pagar? 199 00:15:33,466 --> 00:15:36,352 Pensaba que aquí tenía crédito. 200 00:15:36,594 --> 00:15:39,479 Cuando a las ranas les crezca pelo. 201 00:15:41,306 --> 00:15:44,692 En ese caso, la comida de todos va a mi cuenta. 202 00:15:45,978 --> 00:15:48,863 - Expulsa a este holgazán. - No puedo. Es mi padre. 203 00:15:49,106 --> 00:15:51,190 Pero no el mío. Expúlsalo. 204 00:15:51,191 --> 00:15:52,810 Hay más holgazanes aquí. Deje que los expulse a ellos. 205 00:15:52,811 --> 00:15:55,664 ¿Quién da las órdenes aquí? Expúlsalo. 206 00:15:58,491 --> 00:16:00,075 No lograrás expulsarme aunque quieras. 207 00:16:00,076 --> 00:16:03,461 Siempre he estado delante de ti en todas las fases de la vida, 208 00:16:04,747 --> 00:16:07,874 con una correa, una escoba, o con los puños. 209 00:16:07,875 --> 00:16:13,888 y ahora, con una barriga cervecera y la dentadura delicada, 210 00:16:14,673 --> 00:16:19,101 con un brazo atado a la espalda, una pierna en el aire, y silbando, 211 00:16:19,343 --> 00:16:23,272 te arrojaré por esa ventana sin ningún esfuerzo. 212 00:16:23,514 --> 00:16:26,141 Mire, padre... 213 00:16:26,142 --> 00:16:30,070 ¿Quieres ridiculizar a tu padre? 214 00:16:30,813 --> 00:16:33,440 Todos hacia atrás. 215 00:16:33,441 --> 00:16:36,341 Fuerza. 216 00:16:37,487 --> 00:16:39,612 Demuestra lo que vales. 217 00:16:39,613 --> 00:16:42,999 ¡No puedo! Es usted mi padre, usted me ha educado. 218 00:16:43,784 --> 00:16:46,669 Expúlsame y tal vez ganes algo. 219 00:16:46,912 --> 00:16:49,812 Muy bien. 220 00:16:57,339 --> 00:17:00,223 - ¿Está herido? - Ni en los sentimientos. 221 00:17:00,965 --> 00:17:04,393 Ya que voy por el mismo camino, la acompaño a casa y me bebo un té. 222 00:17:06,179 --> 00:17:08,566 La próxima vez no dejes pasar a ese borracho. 223 00:17:08,809 --> 00:17:12,195 - ¿A quién ha llamado borracho? - Cuida lo que dices... 224 00:17:12,771 --> 00:17:15,414 Fíjese en esto. 225 00:17:42,340 --> 00:17:43,938 La sanguijuela es un gran invento. 226 00:17:43,939 --> 00:17:46,268 No es un invento, es un animal. 227 00:17:47,012 --> 00:17:48,595 Es un gran animal. 228 00:17:48,596 --> 00:17:53,025 - ¿Cuánto ganas por combate? - Biff tiene que mantener el récord. 229 00:17:53,268 --> 00:17:57,196 - Me pegó. - Después de que tú lo empujaras. 230 00:17:58,480 --> 00:18:00,064 Hola, chicos. 231 00:18:00,065 --> 00:18:02,407 - ¿Quieres apostar? - ¿A qué caballo? 232 00:18:03,192 --> 00:18:05,610 Ulysses S. Grant. 35 centavos. 233 00:18:05,611 --> 00:18:08,512 ¿Es fiable? 234 00:18:11,325 --> 00:18:13,410 Tuvo que ser obra de Big Joe. 235 00:18:13,411 --> 00:18:15,796 - ¿Cómo lo has adivinado? - Tienes sus huellas en la cara... 236 00:18:16,539 --> 00:18:18,123 ¡Me lanzó un tonel de cerveza! 237 00:18:18,124 --> 00:18:21,011 - ¿Qué le ha pasado al triunfador? - Hablas con él... 238 00:18:21,254 --> 00:18:23,596 Nadie me chulea. 239 00:18:24,882 --> 00:18:27,267 ¿Alguien quiere comprar una entrada para las carreras? 240 00:18:27,509 --> 00:18:28,551 Iré clandestinamente. 241 00:18:28,552 --> 00:18:30,671 También vendo billetes clandestinos. 242 00:18:30,672 --> 00:18:32,180 ¿Qué os pasa? Está patrocinado 243 00:18:32,181 --> 00:18:35,066 por las señoras del Club Democrático. 244 00:18:35,851 --> 00:18:37,935 ¿No queréis ayudar a una causa digna? 245 00:18:37,936 --> 00:18:40,280 No, cuando la causa digna es Hugo Barnstead. 246 00:18:40,522 --> 00:18:44,449 Mi única alegría es la satisfacción de haber hecho una buena obra. 247 00:18:45,234 --> 00:18:47,578 - ¿Y los caballos? - Recibo una pequeña comisión. 248 00:18:47,820 --> 00:18:50,205 Así es el Hugo Barnstead que conocemos y odiamos. 249 00:18:50,948 --> 00:18:53,068 ¿Ese moratón te lo hizo Big Joey cuando te despedía? 250 00:18:53,069 --> 00:18:56,162 Con una escoba, cualquiera se la juega. 251 00:18:56,163 --> 00:18:58,825 Mientras estás desocupado, ayúdame a vender las entradas. 252 00:18:58,826 --> 00:19:00,875 Estoy muy ocupado en otras cosas. 253 00:19:00,876 --> 00:19:04,261 - Dividiré la comisión contigo. - Conozco tus divisiones... 254 00:19:04,504 --> 00:19:07,146 Eres mejor negociante que encargado. 255 00:19:08,174 --> 00:19:10,517 Iré a estudiar con los dentistas: somos colegas... 256 00:19:57,848 --> 00:20:00,490 ¡La pelirroja! 257 00:20:33,298 --> 00:20:35,382 - ¿No va por mi camino? - Me gusta mi mujer, pero... 258 00:20:35,383 --> 00:20:38,811 ¿Tu madre sabe que es tan guapa? 259 00:20:39,054 --> 00:20:41,263 Me ha visto con ella. No hay nada como una entrada de caridad 260 00:20:41,264 --> 00:20:42,306 como para trabar conocimiento. 261 00:20:42,307 --> 00:20:43,926 Deja que vaya Biff. Ahora es un hombre de negocios. 262 00:20:43,927 --> 00:20:46,236 ¡No le puedo pedir dinero! 263 00:21:08,207 --> 00:21:10,291 ¡Vaya! 264 00:21:10,292 --> 00:21:14,220 La Srta. Brush y Hugo van a ser grandes amigos. 265 00:21:19,677 --> 00:21:23,605 - ¡Retira lo que has dicho! - Tengo derecho a dar mi opinión. 266 00:21:26,974 --> 00:21:32,988 - ¿En qué lado de la cara prefieres? - Intenta en ambos. 267 00:21:49,954 --> 00:21:52,596 Tendré que comprar otra sanguijuela. 268 00:22:12,686 --> 00:22:15,029 - ¿Cómo se llama esa cosa? - Óxido nítrico. 269 00:22:15,272 --> 00:22:18,157 - ¿Sabes usarla? - Estoy aprendiendo. 270 00:22:20,485 --> 00:22:22,104 ¿No es mejor que esperemos hasta que te la aprendas bien? 271 00:22:22,105 --> 00:22:24,413 Si no sé algo, leeré las instrucciones. 272 00:22:25,198 --> 00:22:26,240 Estoy listo. 273 00:22:26,241 --> 00:22:28,583 - ¿Qué muela le duele? - Todas. 274 00:22:28,826 --> 00:22:30,410 No puedo arreglarlas todas. 275 00:22:30,411 --> 00:22:31,988 Para eso necesito por lo menos doce lecciones más 276 00:22:31,989 --> 00:22:34,339 y sólo recibo una cada mes. 277 00:22:34,582 --> 00:22:36,666 ¿No podrías adelantar con clases de apoyo? 278 00:22:36,667 --> 00:22:39,037 ¿Qué muela quiere arrancar? 279 00:22:39,038 --> 00:22:42,139 Me da lo mismo. Elige tú. 280 00:22:42,381 --> 00:22:44,766 ¿Quiere que me lo juegue a suerte? 281 00:22:45,509 --> 00:22:47,593 - Incline la cabeza hacia atrás. - Un momento. 282 00:22:47,594 --> 00:22:49,978 ¿Qué pasa ahora? 283 00:22:50,220 --> 00:22:52,221 ¿No sería mejor que leyeras de nuevo las instrucciones? 284 00:22:52,222 --> 00:22:54,566 - Pueden tener un error ortográfico. - Eso lo sabremos ahora. 285 00:22:54,808 --> 00:22:57,193 Hacia atrás, e inhale esto. 286 00:23:05,152 --> 00:23:06,657 ¿Qué pasa? 287 00:23:06,658 --> 00:23:08,739 Nada. 288 00:23:08,824 --> 00:23:10,908 - ¿Dónde está la gracia? - No lo veo gracioso. 289 00:23:10,909 --> 00:23:13,028 - ¿De qué se ríe entonces? - No lo sé. 290 00:23:13,029 --> 00:23:15,337 Tal vez de tu cara. 291 00:23:15,580 --> 00:23:17,665 Hace años que la ve y no la encuentra graciosa. 292 00:23:17,666 --> 00:23:19,249 Es cierto. 293 00:23:19,250 --> 00:23:21,893 Algo va mal. 294 00:23:22,379 --> 00:23:25,021 Cada vez estoy más mareado. 295 00:23:26,007 --> 00:23:28,893 Dice que le suele pasar a mucha gente. 296 00:23:29,135 --> 00:23:31,777 En un minuto perderá la consciencia. 297 00:23:32,805 --> 00:23:35,690 - Creo que todavía no. - Aquí dice que sí. 298 00:23:35,933 --> 00:23:38,184 Quizás ya esté inconsciente, pero lo dudo. 299 00:23:38,185 --> 00:23:40,570 ¿Cree que las instrucciones mienten? 300 00:23:41,855 --> 00:23:44,199 Inspire un poco más. 301 00:23:44,984 --> 00:23:47,328 Es fantástico para practicar. 302 00:23:49,155 --> 00:23:51,797 No duele nada. 303 00:23:53,826 --> 00:23:56,211 ¡Maldito hijo de barrendero! 304 00:23:56,453 --> 00:23:59,339 ¿Quieres matar a tu padre para cobrar el seguro de vida? 305 00:23:59,581 --> 00:24:04,010 - Usted no tiene seguro. - Por eso me quieres matar. 306 00:24:04,795 --> 00:24:07,138 ¿Dentista? ¡Eres peor que un carnicero! 307 00:24:07,756 --> 00:24:11,141 Te voy a partir la cara. 308 00:24:11,384 --> 00:24:14,011 Calma. 309 00:24:14,012 --> 00:24:17,397 Cuando te licencies, pones este cartel: "Se arrancan muelas sin dolor". 310 00:24:17,640 --> 00:24:20,582 ¡Es mentira! 311 00:24:25,900 --> 00:24:27,985 - ¿Qué haces esta noche? - Nada especial. ¿Por qué? 312 00:24:27,986 --> 00:24:31,913 ¿Quieres venir al parque? Hay chicas esperando. 313 00:24:35,826 --> 00:24:37,368 - ¿Cuántas? - Dos. 314 00:24:37,369 --> 00:24:39,454 ¿Sólo dos? 315 00:24:39,455 --> 00:24:42,097 Ya bajo. Tengo que arrancarle una muela a mi padre. 316 00:24:43,124 --> 00:24:46,059 Tienes que quedarte en casa. Ya bajo. 317 00:24:46,544 --> 00:24:48,628 - ¿Y mi sombrero? - ¿A dónde va? 318 00:24:48,629 --> 00:24:50,714 Quédate en casa y estudia. 319 00:24:50,715 --> 00:24:51,792 Yo me encargo de los asuntos amorosos de la familia. 320 00:24:51,793 --> 00:24:53,341 ¿No quería que le sacara una muela? 321 00:24:53,342 --> 00:24:55,685 Sí que quería, pero puede esperar a mañana, l´amour... 322 00:24:55,927 --> 00:24:58,554 Deme una oportunidad. 323 00:24:58,555 --> 00:24:59,882 Esta vez la sacaré. 324 00:24:59,883 --> 00:25:02,741 Inspire profundamente. 325 00:25:50,481 --> 00:25:52,941 ¡Me ha estafado! 326 00:25:52,942 --> 00:25:55,025 Deja que lo lleve yo. 327 00:25:55,026 --> 00:25:57,669 Al parque, a por las chicas. 328 00:26:02,701 --> 00:26:08,172 - ¿Ha oído al diablo? - Me dijo,... 329 00:26:08,415 --> 00:26:11,842 ..."Cuando su marido vaya a trabajar llame a mi puerta". 330 00:26:12,585 --> 00:26:15,527 Es un hombre muy bueno. 331 00:26:16,422 --> 00:26:18,765 - ¿Quiénes son las chicas? - Una es la pelirroja. 332 00:26:20,050 --> 00:26:22,693 - ¿Virginia Brush? - En persona. 333 00:26:25,264 --> 00:26:28,968 ¿La has conocido sin que os presentaran, y ella arregló este encuentro? 334 00:26:28,969 --> 00:26:30,476 Claro que no. Virginia es decente. 335 00:26:30,477 --> 00:26:34,098 Me dijo que iba al parque con una amiga. 336 00:26:34,099 --> 00:26:36,448 Muchas chicas hacen eso. 337 00:26:36,691 --> 00:26:38,774 - ¿Y yo me quedo con la amiga? - Claro. 338 00:26:38,775 --> 00:26:41,395 Sólo uso este traje durante la semana por Virginia. 339 00:26:41,396 --> 00:26:43,988 Como es habitual, me quedo con las sobras. 340 00:26:43,989 --> 00:26:45,533 - Es una marioneta. - ¿Cómo lo sabes? 341 00:26:46,034 --> 00:26:48,696 ¿Has visto alguna vez a una amiga de una chica guapa que no lo fuese? 342 00:26:48,697 --> 00:26:50,746 Tarda lo que quieras, pero yo tengo prisa. 343 00:26:50,747 --> 00:26:56,760 ¿Por qué me has invitado a mí y no a uno de los muchachos? 344 00:26:57,002 --> 00:26:59,346 Primero, eres mi socio, 345 00:26:59,588 --> 00:27:03,793 segundo, con ese moratón, Virginia no se fijará en ti. 346 00:27:04,511 --> 00:27:08,730 Llega con el segundo. Apuesto a que ella es una marioneta. 347 00:27:27,809 --> 00:27:29,826 Hola, Virginia. Vienen ahí los chicos. 348 00:27:29,827 --> 00:27:31,411 ¿Por qué llegas tarde? ¿Trabajaste más de la cuenta? 349 00:27:31,412 --> 00:27:32,954 Un poco. 350 00:27:32,955 --> 00:27:35,039 Lástima que no hayas tenido tiempo para cambiar la ropa. 351 00:27:35,040 --> 00:27:38,466 - Sí que tuve tiempo. - Entonces, ¿por qué no te has cambiado? 352 00:27:39,209 --> 00:27:44,421 Me siento orgullosa de mi uniforme. Los hombres pueden ver 353 00:27:44,422 --> 00:27:48,050 que no sólo las mujeres hacen los mismos trabajos que ellos. 354 00:27:48,051 --> 00:27:51,720 No estás en una reunión de sufragistas. 355 00:27:51,721 --> 00:27:53,806 La tiranía de los hombres sobre las mujeres, 356 00:27:53,807 --> 00:27:57,433 las convenciones que dicen lo que han de llevar las mujeres. 357 00:27:57,434 --> 00:28:01,907 Sólo por esta noche, intenta ser una mujer y no un panfleto. 358 00:28:02,149 --> 00:28:09,206 Las mujeres a través de los tiempos... Esta una noche hermosa. 359 00:28:10,491 --> 00:28:13,376 ¿Qué tiene de malo que no podamos votar? 360 00:28:26,131 --> 00:28:29,758 Si tienes algo en el ojo, te lo quito. 361 00:28:29,759 --> 00:28:32,886 No tengo nada. Me he limitado a guiñar el ojo. 362 00:28:32,887 --> 00:28:37,600 O él es amigo de la familia o tienes algo en el ojo. 363 00:28:37,601 --> 00:28:41,529 Es la primera vez que lo veo. 364 00:28:41,771 --> 00:28:47,785 - ¿Y te ha seguido hasta aquí? - Lo he seguido yo. 365 00:28:55,493 --> 00:28:58,120 ¡Déjalo ya! ¿Qué van a pensar de nosotras? 366 00:28:58,121 --> 00:29:02,846 Así es como los hombres se portan con las mujeres, 367 00:29:02,847 --> 00:29:07,538 o hay razón para no pagarles con la misma moneda. 368 00:29:07,539 --> 00:29:10,892 ¡Me niego a oír eso! 369 00:29:12,720 --> 00:29:18,733 ¿Es peor que concertar un encuentro con un desconocido? 370 00:29:19,476 --> 00:29:27,074 No he hecho eso. Sólo le dije que a veces paseaba por el parque con una amiga, 371 00:29:27,817 --> 00:29:30,444 y no le guiñé el ojo. 372 00:29:30,445 --> 00:29:36,458 No seas hipócrita. Espiritualmente, se lo has guiñado. 373 00:29:39,827 --> 00:29:42,171 Por ahí llega un coche. Tal vez sean ellos. 374 00:29:44,499 --> 00:29:47,384 Ahí está Virginia. 375 00:29:49,212 --> 00:29:51,296 Lo ha alquilado. 376 00:29:51,297 --> 00:29:55,225 Se nota por la corbata que es todo un deportista. 377 00:29:56,511 --> 00:29:58,595 Es preciosa. 378 00:29:58,596 --> 00:30:03,265 Es lo máximo, pero, ¿qué es aquello que está con ella? 379 00:30:03,266 --> 00:30:07,436 - Será la amiga. - ¿Lleva un camisón? 380 00:30:07,437 --> 00:30:11,365 No. Es un uniforme. ¡Es enfermera! 381 00:30:12,150 --> 00:30:16,320 No para Biff Grimes. 382 00:30:16,321 --> 00:30:18,906 ¿Qué hay de malo en una enfermera? Parece bonita... 383 00:30:18,907 --> 00:30:21,025 Te querrá ver la temperatura. 384 00:30:21,026 --> 00:30:23,078 Buena suerte, me vuelvo a casa. 385 00:30:23,079 --> 00:30:25,706 No te puedes ir. Tú también tienes una cita. 386 00:30:25,707 --> 00:30:28,326 Me has apuñalado por la espalda, pero sabré recuperarme. 387 00:30:28,327 --> 00:30:29,875 ¡Espera! 388 00:30:29,876 --> 00:30:32,496 Lo estropearás. Virginia no saldrá sola conmigo. 389 00:30:32,497 --> 00:30:36,390 Las enfermeras son muy divertidas. 390 00:30:36,633 --> 00:30:39,260 Apuesto a que deja que la abraces. 391 00:30:39,261 --> 00:30:43,188 ¿Y eso es divertido? Tiene el uniforme sucio... 392 00:30:44,974 --> 00:30:49,444 - Puedes quedarte a Virginia. - ¿No estarás bromeando? 393 00:30:49,687 --> 00:30:52,272 - Palabra de honor. - Más alto. 394 00:30:52,273 --> 00:30:54,357 Muy bien. 395 00:30:54,358 --> 00:30:56,985 - Palabra de honor. - Así está mejor. 396 00:30:56,986 --> 00:30:59,871 Estoy loco por Virginia. 397 00:31:00,614 --> 00:31:05,584 No quiero que piense que lo veo. Mira tú y dime que te parecen. 398 00:31:08,955 --> 00:31:14,468 Desde aquí, sólo veo un caballo y me desilusiona bastante. 399 00:31:14,711 --> 00:31:17,296 Este es el plan: no nos detendremos a la primera, 400 00:31:17,297 --> 00:31:20,182 pasaré a galope. Quedaremos bien. 401 00:31:20,425 --> 00:31:23,143 Lleva las riendas, que yo me encargo de la fusta. 402 00:31:23,385 --> 00:31:26,286 Dale. 403 00:31:27,764 --> 00:31:30,406 Ya vienen. 404 00:31:32,977 --> 00:31:35,064 Quieren impresionarnos. 405 00:31:35,065 --> 00:31:37,149 ¿Crees que los volveremos a ver? 406 00:31:37,150 --> 00:31:40,035 La calle es circular. Volverán enseguida. 407 00:31:45,908 --> 00:31:48,251 Esta exhibición es una locura. Olvidémonos de ella. 408 00:31:48,494 --> 00:31:51,136 Lo que tú digas. 409 00:31:51,622 --> 00:31:56,092 No diremos nada. Los dejamos pasar. 410 00:31:56,335 --> 00:31:58,920 Si ellos dicen algo, nosotras también. 411 00:31:58,921 --> 00:32:01,806 Si no decimos nada, no decimos nada. 412 00:32:03,092 --> 00:32:06,518 - Baja la vista. - ¿Qué baje la vista? 413 00:32:07,804 --> 00:32:10,931 Quedará claro que somos decentes y no jugarán con nosotras. 414 00:32:10,932 --> 00:32:14,860 Entonces, ¿a qué hemos venido? 415 00:32:17,188 --> 00:32:19,831 Ahí están de nuevo. 416 00:32:22,902 --> 00:32:23,944 Pasaremos a su lado. 417 00:32:23,945 --> 00:32:26,027 Nos detendremos y le hablaremos. 418 00:32:26,028 --> 00:32:28,914 Habla tú primero, después me presentas. 419 00:32:36,455 --> 00:32:38,039 Detenlo. 420 00:32:38,040 --> 00:32:40,383 Detenlo tú, ya que lo has alquilado. 421 00:32:42,211 --> 00:32:44,853 Gracias. 422 00:32:45,338 --> 00:32:48,467 No es costumbre que nos aborden caballos desconocidos. 423 00:32:48,468 --> 00:32:51,354 Les pido disculpas por el comportamiento de mi... 424 00:32:51,596 --> 00:32:53,716 ¿No es usted la chica a la que vendí una entrada esta tarde? 425 00:32:53,717 --> 00:32:56,567 Creo que sí. 426 00:32:56,810 --> 00:33:00,196 Creo que las circunstancias permiten que me presente. 427 00:33:00,439 --> 00:33:02,824 Hugo Barnstead. 428 00:33:03,567 --> 00:33:05,650 Virginia Brush. 429 00:33:05,651 --> 00:33:08,537 Mi gran amiga, Amy Lind. 430 00:33:11,407 --> 00:33:14,292 Mi socio, Biff Grimes. 431 00:33:15,578 --> 00:33:17,697 Es curioso que nuestros caminos se hayan cruzado tan rápido... 432 00:33:17,698 --> 00:33:21,591 Amy y yo siempre venimos a pasear aquí. 433 00:33:21,834 --> 00:33:24,962 Biff y yo siempre paseamos al fresco de la noche. 434 00:33:24,963 --> 00:33:28,089 Virginia, déjate de tonterías. 435 00:33:28,090 --> 00:33:30,175 Este encuentro fue acordado, todos lo sabemos. 436 00:33:30,176 --> 00:33:33,562 Mi turno comienza a las 11. Hay que espabilar. 437 00:33:34,847 --> 00:33:36,931 Déjate de cumplidos. 438 00:33:36,932 --> 00:33:38,516 Es rápida... 439 00:33:38,517 --> 00:33:40,602 ¿Y si nos vamos a pasear? 440 00:33:40,603 --> 00:33:42,687 Si vamos ahora, podríamos llegar a Harlem. 441 00:33:42,688 --> 00:33:44,265 - Me encantaría. - Llevaré las riendas, 442 00:33:44,266 --> 00:33:46,615 tú ayuda a subir a las damas. 443 00:33:56,818 --> 00:34:01,992 - De acuerdo, pase. - Tenemos docenas de casos así, 444 00:34:01,993 --> 00:34:04,844 la mayoría son de gastroenteritis. 445 00:34:05,087 --> 00:34:07,971 Cuidado con lo que dice. Aquí hay una señora. 446 00:34:21,100 --> 00:34:23,443 ¡Alto! 447 00:34:41,035 --> 00:34:43,378 ¡Qué divertido! 448 00:34:51,962 --> 00:34:54,847 El aire del campo... 449 00:34:57,175 --> 00:35:00,302 Estaba diciendo que el aire del campo... 450 00:35:00,303 --> 00:35:02,688 A mí me gusta el aire de la ciudad. 451 00:35:06,560 --> 00:35:10,228 No hay diferencias entre el aire de la ciudad y el del campo. 452 00:35:10,229 --> 00:35:14,159 Ambos tienen hidrógeno, oxígeno y... 453 00:35:14,902 --> 00:35:18,329 El aire no se ve, ¿para qué hablar de él? 454 00:35:29,498 --> 00:35:31,883 Mi madre fue una de las Bloomer Girls. 455 00:35:36,297 --> 00:35:40,502 He dicho que mi madre fue una de las Bloomer Girls. 456 00:35:41,403 --> 00:35:45,296 ¡Tenían monos en el sótano! 457 00:35:46,039 --> 00:35:49,708 Eran directas, valientes e inteligentes. 458 00:35:49,709 --> 00:35:53,371 Nadie la está culpabilizando por su madre. 459 00:35:53,372 --> 00:35:56,222 No me disculpo por mi madre. 460 00:35:56,465 --> 00:36:00,134 ¿Conozco yo a su madre? ¿Por qué discutimos a causa de ella? 461 00:36:00,135 --> 00:36:02,479 Y a usted no la conozco. 462 00:36:08,477 --> 00:36:16,574 - Es fácil conocerme. - Yo soy así... 463 00:36:18,360 --> 00:36:20,203 Voy a fumar. 464 00:36:23,918 --> 00:36:26,561 ¿Puedo también fumar yo? 465 00:36:31,758 --> 00:36:36,187 - ¡No me diga que fuma! - Sólo cuando estoy aburrida. 466 00:36:37,472 --> 00:36:40,358 Su madre era una Bloomer y usted fuma... 467 00:36:41,143 --> 00:36:45,571 - ¿Hay más en su casa como usted? - Tengo una tía que es actriz. 468 00:36:46,857 --> 00:36:49,242 ¡Completa el cuadro! 469 00:36:49,484 --> 00:36:53,412 Pueden decir muchas cosas de Biff Grimes, 470 00:36:53,654 --> 00:36:57,049 ¡pero no que le ha dado un cigarrillo a una chica! 471 00:36:57,161 --> 00:36:58,823 ¡Para! ¡Para! 472 00:37:11,380 --> 00:37:15,307 - Creía que era Virginia. - Buena idea... 473 00:37:21,263 --> 00:37:24,933 - Serán novios. - ¿Ya que ella se dejó besar? 474 00:37:24,934 --> 00:37:28,096 Claro. ¿Dejaría que un chico la besara si no fuera su novio? 475 00:37:28,097 --> 00:37:30,405 Si fuera simpático y guapo, claro que sí. 476 00:37:31,190 --> 00:37:32,731 ¿Qué se puede esperar... 477 00:37:32,732 --> 00:37:35,361 ... de una chica que fuma, con una madre Bloomer 478 00:37:35,362 --> 00:37:37,705 y una tía actriz? 479 00:37:39,533 --> 00:37:42,918 Un beso es inofensivo y divertido. 480 00:37:44,204 --> 00:37:46,589 Incluso no siendo divertido. 481 00:37:47,874 --> 00:37:51,260 - ¿Quiere decir que...? - Exactamente. 482 00:37:54,630 --> 00:37:57,515 ¿No le gustaría casarse con un chico simpático? 483 00:37:58,300 --> 00:38:04,013 - No especialmente. - ¿No cree en el matrimonio? 484 00:38:04,014 --> 00:38:06,099 Es una convención anticuada y tonta 485 00:38:06,100 --> 00:38:08,184 que empezó con los hombres de las cavernas 486 00:38:08,185 --> 00:38:11,311 y rentabilizada por las floristerías y joyerías. ¿Qué es el matrimonio? 487 00:38:11,312 --> 00:38:12,898 ¿No le gustaría tener una familia, hijos? 488 00:38:12,899 --> 00:38:16,826 Claro, pero eso no quiere decir que tenga que... 489 00:38:18,112 --> 00:38:22,040 - ¿Quiere decir que...? - Exacto. 490 00:38:42,093 --> 00:38:44,678 - ¿Qué pasa? - ¡Nos vamos! 491 00:38:44,679 --> 00:38:47,566 ¿Qué te sucede? Nos estábamos conociendo... 492 00:38:53,565 --> 00:38:55,907 - ¿Quieres decir que...? - Exacto. 493 00:39:00,321 --> 00:39:04,249 Me debes 1 dólar con 25 centavos. Le he pagado a Baxter. 494 00:39:10,747 --> 00:39:12,831 Es la última vez que salgo contigo a ciegas. 495 00:39:12,832 --> 00:39:15,222 Ha sido una sorpresa mayúscula tanto para ti como para mí. 496 00:39:15,223 --> 00:39:17,578 Entonces, ¿por qué las has invitado a un paseo en barco? 497 00:39:17,579 --> 00:39:19,887 No las he invitado. Lo propuso Virginia. 498 00:39:21,173 --> 00:39:24,877 Que quede clara una cosa: en el paseo, Virginia es mía. 499 00:39:24,878 --> 00:39:27,729 Claro. Para compensar lo de esta noche. 500 00:39:28,472 --> 00:39:31,599 Déjame en esa esquina y devuélvele el coche a Baxter. 501 00:39:31,600 --> 00:39:35,028 Tengo que ir a buscar los billetes de barco a la imprenta. 502 00:39:38,898 --> 00:39:41,541 Hasta mañana. 503 00:39:50,701 --> 00:39:53,086 El coche que alquiló Hugo Barnstead. 504 00:39:54,872 --> 00:39:56,455 Buenas noches. 505 00:39:56,456 --> 00:39:58,541 Un momento. 2,50. 506 00:39:58,542 --> 00:40:00,628 - ¿No le ha pagado? - No. 507 00:40:00,629 --> 00:40:03,214 Me ha dicho que sí. Le he dado 1 dólar con 25 centavos. 508 00:40:03,215 --> 00:40:05,858 No tengo dinero. 509 00:40:26,403 --> 00:40:28,788 Su marido podría ahogarse y nosotros... 510 00:40:44,670 --> 00:40:48,056 Tenemos que hablar sobre los derechos de las mujeres. 511 00:40:49,341 --> 00:40:52,468 No pasa nadie más. ¡Pero tenemos billetes! 512 00:40:52,469 --> 00:40:54,554 - Y huevos cocidos. - No puedo hacer nada. 513 00:40:54,555 --> 00:40:57,440 El reglamento dice que el barco sólo lleva 750 personas. 514 00:40:59,267 --> 00:41:02,895 ¡Hemos venido tres mil billetes; dos mil no embarcan! 515 00:41:02,896 --> 00:41:05,279 Es el reglamento... 516 00:41:10,194 --> 00:41:11,777 ¡Pobre Sr. Grimes! 517 00:41:11,778 --> 00:41:15,709 ¿Y Virginia, por qué tiene que quejarse con el pobre Sr. Grimes? 518 00:41:16,994 --> 00:41:21,547 - Hugo ha desaparecido. - Estará enojado. 519 00:41:26,419 --> 00:41:27,961 ¿Y si aprovechamos el día? 520 00:41:27,962 --> 00:41:32,132 Podemos ir a la Estatua de la Libertad, a Central Park y al Zoo. 521 00:41:32,133 --> 00:41:40,231 Después, podríamos dar un paseo y comer en un sitio caro. 522 00:41:40,474 --> 00:41:43,359 Y después, ir a bailar a uno de esos jardines elegantes. 523 00:41:44,645 --> 00:41:47,530 - Y más tarde... - Estaremos muy cansados. 524 00:42:10,001 --> 00:42:15,756 Para mí es el cúmulo de la elegancia. Inspira muchas cosas, ¿verdad? 525 00:42:15,757 --> 00:42:19,143 Es más que eso, a mí me da hambre. 526 00:42:19,928 --> 00:42:23,313 No, gracias. No quiero perder el apetito para la comida. 527 00:42:37,655 --> 00:42:39,739 Ella tenía razón. 528 00:42:39,740 --> 00:42:42,625 Si un hombre no se puede tomar libertades aquí, ¿dónde entonces? 529 00:42:56,923 --> 00:42:58,542 ¿Seguro que no quiere un huevo cocido? 530 00:42:58,543 --> 00:43:00,594 Creo que no. 531 00:43:00,595 --> 00:43:03,236 Vamos al Zoo. 532 00:43:22,781 --> 00:43:25,909 Tiene que ser horroroso estar enjaulado así. 533 00:43:25,910 --> 00:43:28,795 Se tienen el uno al otro. 534 00:43:33,209 --> 00:43:36,638 ¡Asustando a las mujeres! 535 00:44:29,638 --> 00:44:31,981 Zarzaparrilla para la señora. 536 00:44:34,309 --> 00:44:38,237 - ¿Quiere un trago? - No bebo cerveza. 537 00:44:39,022 --> 00:44:40,565 Vaya ideas que tengo. 538 00:44:40,566 --> 00:44:43,993 Lo que pensarán de mí si bebo cerveza. 539 00:44:46,821 --> 00:44:49,950 Para mí, usted nunca hace nada mal. 540 00:44:49,951 --> 00:44:53,879 Es la señora más perfecta del mundo. 541 00:45:01,420 --> 00:45:03,504 Bailemos. 542 00:45:03,505 --> 00:45:05,088 Siéntate. 543 00:45:05,089 --> 00:45:07,432 Siéntese antes de que rompa algo. 544 00:45:47,129 --> 00:45:50,256 Tengo influencias. 545 00:45:50,257 --> 00:45:52,642 No sabía que era tan conocido. 546 00:46:29,921 --> 00:46:32,806 - Espero que le gustara. - Ha sido estupendo. 547 00:46:33,049 --> 00:46:35,434 - Dos dólares. - ¿Por qué? 548 00:46:35,677 --> 00:46:37,761 El Sr. Grimes me dijo que me pagaría si yo... 549 00:46:37,762 --> 00:46:42,733 Un dólar con 75 centavos. 550 00:46:45,562 --> 00:46:51,073 - Le tengo que dar 10 peniques. - Está bien así. 551 00:46:58,072 --> 00:47:00,157 Disculpe. 552 00:47:00,158 --> 00:47:02,542 Tiene espíritu deportivo. 553 00:47:03,286 --> 00:47:06,171 ¿Qué tal un paseo en coche por el parque? 554 00:47:06,956 --> 00:47:09,840 Tengo un arreglo con el hombre que alquila los coches. 555 00:47:16,842 --> 00:47:18,426 Buenas noches, y gracias de nuevo. 556 00:47:18,427 --> 00:47:21,589 Este día lo recordaré durante mucho tiempo. 557 00:47:21,590 --> 00:47:24,440 Ha sido una experiencia maravillosa. 558 00:47:24,683 --> 00:47:28,069 La recordaré como si fuera una fiesta nacional. 559 00:47:28,853 --> 00:47:30,451 Y aquella canción... 560 00:47:30,452 --> 00:47:32,781 Será nuestra canción. 561 00:47:37,695 --> 00:47:40,080 Tenemos que hacer esto más veces. 562 00:47:40,823 --> 00:47:43,450 Tal vez algo menos complicado. 563 00:47:43,451 --> 00:47:48,422 - Me encantaría. - ¿Qué hace mañana por la noche? 564 00:47:50,750 --> 00:47:53,635 - Saldré con Billy Milburn. - ¿Y el sábado por la noche? 565 00:47:54,378 --> 00:47:58,048 - Se lo prometí a Hugo. - ¿Y el lunes? 566 00:47:58,049 --> 00:48:00,392 - El lunes tengo clase de piano. - ¿Y el martes? 567 00:48:03,763 --> 00:48:06,389 Hay un chico encantador de Brooklyn. 568 00:48:06,390 --> 00:48:08,975 No me molesta que salga con los chicos del barrio, 569 00:48:08,976 --> 00:48:12,403 - ...pero con rufianes... - Jack es muy cosmopolita. 570 00:48:13,146 --> 00:48:14,730 ¿Madre? 571 00:48:14,731 --> 00:48:17,617 - Son las 10:30 h. - Ya voy. 572 00:48:17,859 --> 00:48:19,944 Buenas noches, y gracias por un bonito día. 573 00:48:19,945 --> 00:48:24,915 Sé que es muy popular, pero me gustaría salir con usted. 574 00:48:26,203 --> 00:48:28,546 El miércoles en tres semanas. 575 00:48:30,373 --> 00:48:34,578 ¿Cuando bailamos y me besó, fue una de esas cosas insustanciales, 576 00:48:34,579 --> 00:48:38,972 o significó algo para usted? 577 00:48:39,757 --> 00:48:42,919 ¿Cree que los beso a todos? 578 00:48:42,920 --> 00:48:45,228 Claro que no. 579 00:48:59,358 --> 00:49:01,743 Hasta el miércoles en tres semanas. 580 00:49:07,825 --> 00:49:11,451 No ha salido nadie perjudicado. La Obra sólo esperaba 750.000$. 581 00:49:11,452 --> 00:49:15,122 Nos equivocamos y vendimos billetes de más, 582 00:49:15,123 --> 00:49:17,708 pero fui espabilado y aproveché el error. 583 00:49:17,709 --> 00:49:22,179 Estoy harto de que me pisotees. 584 00:49:22,922 --> 00:49:26,350 Cuando el negocio rinda, ya me encargaré de ti. 585 00:49:27,635 --> 00:49:29,755 Un día Hugo Barnstead será importante en esta ciudad 586 00:49:29,756 --> 00:49:33,648 y Biff Grames también. Pero no tanto como Hugo. 587 00:49:33,891 --> 00:49:37,277 Hasta ese día paga el dólar con 25 cent. del coche que alquilamos. 588 00:49:37,521 --> 00:49:39,906 Claro. ¿Tienes cambio de 50? 589 00:49:40,649 --> 00:49:42,247 ¿Bromeas? 590 00:49:42,248 --> 00:49:43,776 Cuando yo... 591 00:49:43,777 --> 00:49:45,861 Más dorado en el "B". 592 00:49:45,862 --> 00:49:48,247 Tengo cosas que hacer. Hasta luego. 593 00:49:54,203 --> 00:49:56,829 ¡Qué letra más bonita! ¿Es dorado? 594 00:49:56,830 --> 00:50:01,259 - Sí. - Está comenzando. 595 00:50:02,044 --> 00:50:04,664 Puedo entrar en el negocio más adelante, pero todavía no me he decidido. 596 00:50:04,665 --> 00:50:06,714 ¡Curioso! 597 00:50:06,715 --> 00:50:11,185 Hugo... El Sr. Barnstead es un emprendedor. 598 00:50:12,971 --> 00:50:16,097 - ¿Sabe qué día es hoy? - No. ¿Cuál? 599 00:50:16,098 --> 00:50:21,069 El miércoles en tres semanas... ¿No lo recuerda? Salimos juntos. 600 00:50:21,854 --> 00:50:29,411 Es verdad. Pero debo decirle que ha llegado un primo de Scranton... 601 00:50:31,739 --> 00:50:34,365 No puede, ¿verdad? 602 00:50:34,366 --> 00:50:37,752 ¿Un primo, de Scranton? 603 00:50:38,537 --> 00:50:41,121 Me he acordado de volver al espectáculo de Tony Pastor, 604 00:50:41,122 --> 00:50:44,549 o a otro sitio con música. 605 00:50:44,550 --> 00:50:47,377 Biff, ¿sabe qué? 606 00:50:47,378 --> 00:50:52,351 Acordé salir con usted, y saldré. Nos vemos en el parque. 607 00:50:52,593 --> 00:50:57,063 Me alegra mucho. ¿Irá sola? 608 00:50:57,305 --> 00:51:00,933 Claro. No quiero compartirlo con nadie. 609 00:51:00,934 --> 00:51:03,819 Gracias, Srta. Brush... Virginia. 610 00:51:04,062 --> 00:51:05,410 ¿A las ocho? 611 00:51:05,411 --> 00:51:08,232 ¡En punto! 612 00:51:08,233 --> 00:51:11,118 Si usted no lleva a nadie, yo no llevaré a nadie. 613 00:51:11,903 --> 00:51:14,546 Estaré esperando. 614 00:51:19,034 --> 00:51:21,419 ¿Qué hace? 615 00:51:32,715 --> 00:51:34,799 Unos dólares más y tendré la noche solucionada... 616 00:51:34,800 --> 00:51:37,426 Estoy loco por Virginia, ¿por qué te daría dinero? 617 00:51:37,427 --> 00:51:41,088 - Hablaré bien de ti. - Sólo si me prometes una cosa. 618 00:51:41,089 --> 00:51:42,638 ¿Qué? 619 00:51:42,639 --> 00:51:45,282 Cuando descubras que no me puedes pagar, no te enfadas conmigo. 620 00:51:45,767 --> 00:51:48,653 Eres un amigo de tu amigo. 621 00:51:54,109 --> 00:51:55,651 Eres maravilloso. 622 00:51:55,652 --> 00:51:58,294 También usted, quien quiera que sea. 623 00:52:06,623 --> 00:52:09,013 Nadie se confunde con esta luz. 624 00:52:09,014 --> 00:52:12,136 Si no hubiera luz, estaría oscuro. 625 00:52:31,647 --> 00:52:33,990 La librepensadora. 626 00:52:34,233 --> 00:52:38,703 Muy arreglada. ¿A dónde va? 627 00:52:40,489 --> 00:52:42,573 ¿Qué hace aquí? 628 00:52:42,574 --> 00:52:45,701 Tengo una noche lejos de las jarras de agua caliente... 629 00:52:45,702 --> 00:52:47,545 No me interesa. 630 00:52:50,916 --> 00:52:54,844 - ¿Me puedo sentar? - Estamos en un país libre. 631 00:53:00,299 --> 00:53:02,926 Lárguese. Tengo una cita. 632 00:53:02,927 --> 00:53:05,812 Lo sé, me lo ha dicho Virginia. 633 00:53:07,598 --> 00:53:09,983 Prueba de que no se debe confiar en las mujeres, ni en Virginia. 634 00:53:10,726 --> 00:53:13,353 No crea que se va a pegar a nosotros. 635 00:53:13,354 --> 00:53:15,725 No se preocupe. Tan sólo he venido a tomar el aire 636 00:53:15,726 --> 00:53:18,826 y le prometo ir a dónde usted quiera que vaya. 637 00:53:19,069 --> 00:53:22,997 Cuando vea que se aproxima Virginia, desaparezca. 638 00:53:23,240 --> 00:53:25,883 Muy bien. 639 00:53:34,209 --> 00:53:36,551 Hace muy buena noche. 640 00:53:41,506 --> 00:53:43,849 Estupenda. 641 00:53:44,468 --> 00:53:48,354 Pronto se verá la luna. Ayer salió demasiado temprano. 642 00:53:49,639 --> 00:53:54,610 Ahí está. A la hora señalada. 643 00:53:55,896 --> 00:53:58,281 ¡Qué hermosa! 644 00:53:59,565 --> 00:54:04,035 A esta hora de la noche todo parece muy tranquilo. 645 00:54:04,778 --> 00:54:10,292 El otoño llegará pronto y caerán las hojas de los árboles. 646 00:54:11,035 --> 00:54:14,963 Y después llegará el invierno. No me gusta el invierno. 647 00:54:17,291 --> 00:54:21,677 - Me siento sola en invierno. - ¿Se siente sola? 648 00:54:24,547 --> 00:54:27,676 Sé lo que siente. A mí me pasa lo mismo. 649 00:54:27,677 --> 00:54:31,063 - ¿Lo siente? - Ligeramente. 650 00:54:33,933 --> 00:54:37,319 ¿No tiene una cita esta noche? 651 00:54:38,103 --> 00:54:41,488 Los librepensadores están muy ocupados. 652 00:54:48,530 --> 00:54:51,415 ¿Si le hago una pregunta me contestará? 653 00:54:52,158 --> 00:54:55,044 No necesita contestar si no quiere. 654 00:54:55,286 --> 00:54:58,172 - ¿De qué se trata? - ¿Le gusta Virginia? 655 00:55:01,542 --> 00:55:03,927 ¿Qué tiene que ver con usted? 656 00:55:04,670 --> 00:55:08,598 Le gusta, sino no se molestaría. 657 00:55:10,425 --> 00:55:15,131 Me gusta. La música de Schultze se vuelve lánguida, 658 00:55:15,132 --> 00:55:17,181 sino no se lo diría. 659 00:55:17,182 --> 00:55:22,394 Quizás esté loco por ella, pero es que es mi ideal. 660 00:55:22,395 --> 00:55:25,522 Todo hombre tiene un ideal de la persona que le gusta 661 00:55:25,523 --> 00:55:29,192 y, cuando le gusta esa persona, nada más tiene importancia. 662 00:55:29,193 --> 00:55:32,578 Es como un dolor 663 00:55:32,821 --> 00:55:36,749 que comienza en el estómago y sube hasta la garganta. 664 00:55:38,034 --> 00:55:40,922 Es lo que siento por Virginia. 665 00:55:41,165 --> 00:55:49,805 Entiendo. La he visto esta tarde. 666 00:55:55,261 --> 00:55:56,803 Ahí está. 667 00:55:56,804 --> 00:55:59,447 Desaparezca. 668 00:56:01,517 --> 00:56:04,902 Creí que ya se habrían ido. Josephine Miller. 669 00:56:06,188 --> 00:56:08,830 Saluda al Sr. Grimes. 670 00:56:09,316 --> 00:56:11,701 No conseguirá nada más de ella. 671 00:56:12,986 --> 00:56:16,914 Tengo una cita. 672 00:56:17,657 --> 00:56:23,169 - Yo también. - No tienes nada. 673 00:56:24,955 --> 00:56:27,340 ¿De qué hablas? 674 00:56:28,083 --> 00:56:30,968 - Esto explica la historia. - ¿Qué historia? 675 00:56:32,253 --> 00:56:35,139 Reaccionar como he reaccionado yo. 676 00:56:35,381 --> 00:56:39,310 Virginia se ha casado con Hugo Barnstead esta tarde a las cuatro. 677 00:56:40,595 --> 00:56:43,222 Yo mismo lo afeité para la boda. 678 00:56:43,223 --> 00:56:46,608 Todavía no sé lo que me impidió rebanarle el cuello. 679 00:56:51,565 --> 00:56:53,650 No me sorprende. 680 00:56:53,651 --> 00:56:55,735 Se han ido a las Cataratas del Niágara. 681 00:56:55,736 --> 00:56:57,821 Hugo reservó el tren con coche cama. 682 00:56:57,822 --> 00:56:59,364 ¿No te incomoda? 683 00:56:59,365 --> 00:57:03,293 Me debes cuatro dólares. 684 00:57:04,078 --> 00:57:07,204 Tenía una cita con Amy. 685 00:57:07,205 --> 00:57:10,332 - Has dicho Virginia. - He dicho Amy. 686 00:57:10,333 --> 00:57:14,261 Tendrías jabón en los oídos. ¿Por qué crees que se ha arreglado? 687 00:57:15,004 --> 00:57:18,132 Y yo tengo una cita todos los miércoles. 688 00:57:18,133 --> 00:57:21,260 ¿Y las veces que dijiste en la barbería 689 00:57:21,261 --> 00:57:23,380 que ella no estaba bien de la cabeza? 690 00:57:23,381 --> 00:57:26,471 Amy, no. Virginia. 691 00:57:26,472 --> 00:57:29,360 Siempre se supo lo de Virginia y Hugo. 692 00:57:29,602 --> 00:57:31,186 Incluso yo les ayudé. 693 00:57:31,187 --> 00:57:38,986 Si quisiera a Virginia, ¿crees que dejaría que Hugo se la llevara? 694 00:57:38,987 --> 00:57:42,414 Sabes que nadie me toma el pelo. 695 00:57:42,657 --> 00:57:45,242 Si no nos damos prisa, llegaremos tarde al espectáculo. 696 00:57:45,243 --> 00:57:48,670 Entonces, ¿no tengo posibilidad de recuperar mis cuatro dólares? 697 00:57:50,998 --> 00:57:53,883 Entiéndelo... 698 00:57:54,126 --> 00:57:57,011 Amy es más simpática que Virginia. 699 00:57:57,754 --> 00:58:00,640 ¿Te gustaría tener dos dólares más? 700 00:58:05,055 --> 00:58:07,940 No quiero gastar mucho con ella. 701 00:58:09,225 --> 00:58:12,111 En Grecia, hay muchas palabras para ti. 702 00:58:13,396 --> 00:58:16,039 Ha sido un placer. 703 00:58:17,066 --> 00:58:19,651 Hermanas... Buenas noches. 704 00:58:19,652 --> 00:58:22,779 Cuando suba al tren, ojalá que se parta las piernas. 705 00:58:22,780 --> 00:58:25,406 Eso no es muy amigable. Supongo que sabría... 706 00:58:25,407 --> 00:58:29,334 - Se lo he intentado decir. - ¿Ha venido a consolarme? 707 00:58:29,577 --> 00:58:31,920 ¡No quiero consuelo! 708 00:58:34,248 --> 00:58:37,134 - Tenía razón. - ¿Sobre qué? 709 00:58:37,376 --> 00:58:39,461 - Tenía toda la razón. - ¿Sobre qué? 710 00:58:39,462 --> 00:58:45,717 Acertó de lleno, el matrimonio es traidor. 711 00:58:45,718 --> 00:58:48,344 Conocemos a una chica, la tratamos bien, 712 00:58:48,345 --> 00:58:49,922 nos comportamos respetuosamente, cuidamos nuestro lenguaje, 713 00:58:49,923 --> 00:58:52,681 y se casa con otro. 714 00:58:52,682 --> 00:58:54,767 ¡Tenía usted razón! ¿Qué es el matrimonio? 715 00:58:54,768 --> 00:58:57,153 Si un tipo conoce a una chica y se gustan mutuamente... 716 00:58:58,438 --> 00:59:00,781 ¿Quiere decir que...? 717 00:59:01,024 --> 00:59:03,409 Sí. 718 00:59:04,694 --> 00:59:13,835 A mí me gusta usted, y yo le gusto, ¿no es cierto? 719 00:59:14,078 --> 00:59:17,207 - Me gusta, pero... - Entonces, ¿por qué no? 720 00:59:17,208 --> 00:59:20,093 ¡Suélteme! 721 00:59:23,964 --> 00:59:28,433 - ¿Qué le sucede? - ¡Nunca me habían insultado tanto! 722 00:59:29,176 --> 00:59:32,846 - ¿De qué hablábamos entonces? - Una chica puede hablar... 723 00:59:32,847 --> 00:59:34,389 Dijo que su madre había sido una Bloomer. 724 00:59:34,390 --> 00:59:37,817 Mi padre no la dejó, pero ella las respetaba. 725 00:59:38,060 --> 00:59:40,145 Apuesto que su tía nunca pisó un escenario. 726 00:59:40,146 --> 00:59:44,816 - Lo hizo, en una obra en la iglesia. - Todo es falso. Nunca ha fumado. 727 00:59:44,817 --> 00:59:47,979 A veces me los llevo a la boca, pero nunca he encendido ninguno. 728 00:59:47,980 --> 00:59:50,028 ¡Lo sabía! 729 00:59:50,029 --> 00:59:52,149 Cien por cien falsa. 730 00:59:52,150 --> 00:59:54,199 Deje de llorar. 731 00:59:54,200 --> 00:59:56,585 Es preferible oír un barril vacío. 732 00:59:57,871 --> 01:00:05,970 No llore... No tenga remordimientos. 733 01:00:08,798 --> 01:00:12,225 Ni siquiera ha fumado... 734 01:00:16,096 --> 01:00:20,023 Yo nunca me he tragado el humo. ¿Qué le parece? 735 01:00:23,394 --> 01:00:27,322 Gracias por la forma en que me ayudó cuando Nick estaba aquí, 736 01:00:27,567 --> 01:00:30,994 diciendo que teníamos una cita. - No ha sido nada. 737 01:00:33,322 --> 01:00:35,191 Hoy debe ser el día del desfile de los licenciados. 738 01:00:35,192 --> 01:00:37,500 La banda de Schultze está afinada. 739 01:00:38,786 --> 01:00:43,256 Creo que es usted una chica muy simpática. 740 01:00:50,797 --> 01:00:54,725 ¿No le molesta que le haga una pregunta? 741 01:00:54,967 --> 01:00:58,353 - No. - ¿En serio? 742 01:00:59,138 --> 01:01:04,610 - Supongo que no. - ¿Puedo ser su novio? 743 01:01:10,608 --> 01:01:13,993 - ¿Quiere? - Quiero. 744 01:01:19,448 --> 01:01:22,075 Está bien. 745 01:01:22,076 --> 01:01:24,419 ¿Puedo ir a visitarla a su casa? 746 01:01:27,790 --> 01:01:30,952 Me gustaría, pero... 747 01:01:30,953 --> 01:01:34,586 Lo sé, es mi fama. 748 01:01:34,587 --> 01:01:38,515 Es la fama de su padre. 749 01:01:39,259 --> 01:01:42,146 Podemos vernos aquí, y salir. 750 01:01:44,474 --> 01:01:47,360 Pero esta noche no. No me apetece. 751 01:01:48,645 --> 01:01:53,114 - Lo entiendo. - Puedo acompañarla a casa. 752 01:02:00,656 --> 01:02:05,085 ¿Tenemos un trato? 753 01:02:05,327 --> 01:02:10,298 Pero nada de cigarrillos, encendidos o no. 754 01:02:10,541 --> 01:02:14,209 Y nada de Bloomer. 755 01:02:14,210 --> 01:02:16,854 No quiero nada de eso. 756 01:02:22,011 --> 01:02:24,896 ¿Me quiere besar? 757 01:02:31,395 --> 01:02:33,514 Espero que se acerque a las cataratas, se moje los pies 758 01:02:33,515 --> 01:02:36,907 y se constipe. ¡Eso espero! 759 01:02:50,517 --> 01:02:57,519 - ¿No crees que es un poco ordinario? - Un poco. 760 01:02:57,761 --> 01:03:01,389 Para un tipo que se licenció en un mes no es nada especial... 761 01:03:01,390 --> 01:03:04,275 Creo que está bien. 762 01:03:05,060 --> 01:03:07,645 Quizás me den la exclusiva de las dentaduras del zoo. 763 01:03:07,646 --> 01:03:10,289 Mi padre conoce a un tipo de Tammany. 764 01:03:15,485 --> 01:03:18,070 Ojalá lo hicieras ahora. 765 01:03:18,071 --> 01:03:21,198 Repartir leche toda la noche y estudiar por la tarde. 766 01:03:21,199 --> 01:03:23,826 Sólo queda un mes. Lo abandonaría hace ya tiempo 767 01:03:23,827 --> 01:03:26,712 si el caballo no tuviera una dentadura tan interesante. 768 01:03:29,041 --> 01:03:31,626 ¿Sabes lo que deberíamos hacer esta noche? 769 01:03:31,627 --> 01:03:35,295 Ir a cenar a un sitio elegante. 770 01:03:35,296 --> 01:03:40,267 - ¿Por qué? - Es una especie de aniversario. 771 01:03:41,010 --> 01:03:43,895 Nos hemos casado hace año y medio. 772 01:03:44,680 --> 01:03:48,850 - ¿Y? - Estaba seguro que no te acordarías. 773 01:03:48,851 --> 01:03:51,978 Biff Grimes está muy ocupado como para molestarse en minucias. 774 01:03:51,979 --> 01:03:54,564 ¿Y un beso y medio? 775 01:03:54,565 --> 01:03:56,684 En 20 minutos, cuando acabe esto. 776 01:03:56,685 --> 01:03:59,535 Iré a tu lado. 777 01:04:13,292 --> 01:04:15,934 Pase. 778 01:04:17,837 --> 01:04:20,464 ¡Vaya viajecito! ¿Por qué no tienes teléfono? 779 01:04:20,465 --> 01:04:23,350 El próximo mes tendremos todos los aparatejos modernos. 780 01:04:23,593 --> 01:04:25,678 - ¿No te sientas? - No tengo tiempo. 781 01:04:25,679 --> 01:04:28,263 Tu padre está peleando en el bar de Big Joe. 782 01:04:28,264 --> 01:04:30,383 - Es mejor que vayas. - ¿Quién ganaba cuando saliste? 783 01:04:30,384 --> 01:04:32,434 - ¿Tú que crees? - Es mejor que me ponga el sombrero. 784 01:04:32,435 --> 01:04:36,105 No necesitas pelearte tú para librar a tu padre de una paliza. 785 01:04:36,106 --> 01:04:38,448 - Ahora ya me conoces. - Puedes estar seguro. 786 01:04:38,691 --> 01:04:42,118 - Tengo la sanguijuela lista. - El aniversario... 787 01:04:45,239 --> 01:04:47,582 No pongas más tus pies aquí. 788 01:04:49,410 --> 01:04:52,295 La responsabilidad de mi mala conducta está en mi dentadura. 789 01:04:52,538 --> 01:04:55,456 No quiero ir a casa, ya he descansado mucho. 790 01:04:55,457 --> 01:04:58,083 Yo también lo creo. Salió hace más de una hora. 791 01:04:58,084 --> 01:05:00,168 ¿Por qué tuvo que pelear con tres? 792 01:05:00,169 --> 01:05:04,840 Nunca nadie se burló de tu padre. 793 01:05:04,841 --> 01:05:06,925 Me enfrenté a un batallón. 794 01:05:06,926 --> 01:05:08,509 Yo tampoco acabé bien, 795 01:05:08,510 --> 01:05:10,087 pero fue debido a la dentadura, que me empezó a doler. 796 01:05:10,088 --> 01:05:11,637 Es mejor que venga a mi casa. 797 01:05:11,638 --> 01:05:15,843 Ya me conoces. Llévame a la casa de la Sra. Mulcaney. 798 01:05:15,844 --> 01:05:18,695 Su marido está fuera. 799 01:05:23,109 --> 01:05:25,994 Arréglese. Es Virginia. 800 01:05:34,579 --> 01:05:36,663 ¡Hace tantos años! 801 01:05:36,664 --> 01:05:39,006 ¡Está preciosa! 802 01:05:40,292 --> 01:05:44,220 ¿Es otro moratón o es el mismo? 803 01:05:45,505 --> 01:05:48,633 - Es reciente. - Es usted incorregible. 804 01:05:48,634 --> 01:05:51,519 Creo que sí. ¿Qué hace aquí? 805 01:05:51,762 --> 01:05:53,881 No me he olvidado de mi barrio ni de mis amigos 806 01:05:53,882 --> 01:05:56,474 sólo porque a Hugo le vaya bien. 807 01:05:56,475 --> 01:05:59,059 ¿Dónde está Amy? ¿Qué es de ella? 808 01:05:59,060 --> 01:06:01,945 Nada especial: está casada conmigo. 809 01:06:02,188 --> 01:06:05,073 Después de que usted lo abandonara. 810 01:06:05,316 --> 01:06:07,434 Mi padre. La Sra. Barnstead. 811 01:06:07,435 --> 01:06:10,027 Es un placer. 812 01:06:10,028 --> 01:06:14,457 Me encantaría que fuesen a cenar a mi casa. A Hugo también. 813 01:06:15,241 --> 01:06:17,326 ¿Qué tal esta noche? 814 01:06:17,327 --> 01:06:20,712 Lo siento, pero esta noche no puedo. 815 01:06:21,997 --> 01:06:26,167 ¿Por qué no vienen Amy y usted a cenar mañana? 816 01:06:26,168 --> 01:06:28,252 - No sé. - Será muy divertido. 817 01:06:28,253 --> 01:06:30,917 Hay un nuevo plato, traído por los emigrantes italianos. 818 01:06:30,918 --> 01:06:34,269 Creo que se llama espagueti. 819 01:06:36,597 --> 01:06:38,181 Trataré de convencer a Amy. 820 01:06:38,182 --> 01:06:40,766 ¡Maravilloso! Hasta las ocho en punto. 821 01:06:40,767 --> 01:06:43,152 Gramercy Park South, 18. 822 01:06:43,895 --> 01:06:45,764 ¿Puedo llevarlo a algún sitio? 823 01:06:45,765 --> 01:06:48,065 No, gracias. Iré en tren. 824 01:06:48,066 --> 01:06:51,193 - Vivo a pocas calles de aquí. - Suba. 825 01:06:51,194 --> 01:06:53,279 Gracias. 826 01:06:53,280 --> 01:06:56,165 Salude a Amy. Hasta mañana. 827 01:07:22,141 --> 01:07:25,303 Biff no tiene cerebro, este no es su lugar. 828 01:07:25,304 --> 01:07:26,888 No necesitas hacerte el importante. 829 01:07:26,889 --> 01:07:29,439 Y le debes un favor. 830 01:07:29,440 --> 01:07:32,602 ¿Por qué estás tan interesada en Biff? 831 01:07:32,603 --> 01:07:36,237 Amy es mi amiga y lo está pasando mal. 832 01:07:36,238 --> 01:07:37,780 Es obvio que Biff todavía tiene buen aspecto. 833 01:07:37,781 --> 01:07:40,945 Me cansas. Y si vas a la oficina, que es dónde deberías estar. 834 01:07:40,946 --> 01:07:43,553 Si llegué a lo que soy, ha sido con tu ayuda. 835 01:08:03,973 --> 01:08:06,093 ¿No puedes ser agradable de vez en cuando? 836 01:08:06,094 --> 01:08:08,143 A veces lo pienso, 837 01:08:08,144 --> 01:08:10,771 pero después recuerdo que me he casado contigo. 838 01:08:10,772 --> 01:08:15,743 Si quisieras, le buscarías algo a Biff. 839 01:08:16,486 --> 01:08:18,871 Lo intentaré. 840 01:08:20,657 --> 01:08:23,317 Tengo un puesto para un tipo que sea principiante. 841 01:08:23,318 --> 01:08:27,211 - ¿Cuál? - Vice-presidente. 842 01:08:27,955 --> 01:08:30,339 Gracias. 843 01:08:51,936 --> 01:08:56,408 Sólo hay una lámpara eléctrica así en toda la ciudad: esta. 844 01:08:56,651 --> 01:08:58,735 Me costó una fortuna. 845 01:08:58,736 --> 01:09:01,355 Y las sillas... Fueron encargadas por un millonario, 846 01:09:01,356 --> 01:09:04,206 pero yo pagué más. 847 01:09:07,076 --> 01:09:09,961 Todos los cuadros son de un maestro italiano, 848 01:09:10,705 --> 01:09:13,331 Giovanni Aicolucci Calissano. 849 01:09:13,332 --> 01:09:14,874 Vaya nombrecito. 850 01:09:14,875 --> 01:09:16,960 Cuando estuvimos en Londres fuimos a oír a Caruso. 851 01:09:16,961 --> 01:09:20,388 Tiene una voz excelente, para quien entienda lo que dice. 852 01:09:23,759 --> 01:09:26,343 ¡Todavía no me creo lo de la luz eléctrica! ¿No será peligrosa? 853 01:09:26,344 --> 01:09:28,987 No si se pagan las facturas. 854 01:09:29,472 --> 01:09:32,900 Mi padre, y su padre, eran pobres y siempre se las arreglaron con luz de gas. 855 01:09:38,356 --> 01:09:40,941 Es un vestido precioso, nunca vi otro igual. 856 01:09:40,942 --> 01:09:45,412 Tienen cosas hermosas en París. Quise comprarme todos... 857 01:09:45,654 --> 01:09:51,126 - Creo que los compraste. - El tuyo también es bonito. 858 01:09:52,411 --> 01:09:57,381 ¿No lo conoces? Es aquel azul que te gustaba tanto. 859 01:09:58,166 --> 01:10:00,250 Ya me gustaría a mi saberme hacer mis vestidos. 860 01:10:00,251 --> 01:10:04,421 El sábado ve a Siegl & Coopers y compra los mejores vestidos. 861 01:10:04,422 --> 01:10:06,766 - Estaría bien. - Compra dos o tres. 862 01:10:08,594 --> 01:10:12,522 Nosotros lo hacemos mejor que los franceses. 863 01:10:13,807 --> 01:10:15,892 Sonará horrible que diga esto, 864 01:10:15,893 --> 01:10:19,055 pero nunca comí una sopa tan buena, ¿de qué es? 865 01:10:19,056 --> 01:10:21,606 Llegó a propósito de Baltimore. 866 01:10:21,607 --> 01:10:24,492 ¡Qué bobada! Pues deberíamos ir a comerla allí. 867 01:10:28,905 --> 01:10:31,290 Estos son los espaguetis. 868 01:10:33,618 --> 01:10:35,961 ¿De dónde habré sacado que se parecían a un bistec? 869 01:10:36,204 --> 01:10:38,865 Los italianos entienden de comida. 870 01:10:38,866 --> 01:10:43,260 Nosotros cocinamos mejor. 871 01:10:44,545 --> 01:10:48,473 No sé lo que le pasa, nunca opina sobre las cosas extranjeras. 872 01:10:49,258 --> 01:10:54,228 Cojan un tenedor y una cuchara para la salsa. 873 01:11:00,726 --> 01:11:05,974 Esto no es una visita social. Cuando un hombre sube de repente 874 01:11:05,975 --> 01:11:08,524 y tengo que decir espectacularmente 875 01:11:08,525 --> 01:11:11,652 Antes de que les cuente la historia de su vida, 876 01:11:11,653 --> 01:11:15,081 es mejor que les des la noticia. Hugo me la dijo esta noche. 877 01:11:15,323 --> 01:11:18,711 Quiere que trabaje con él en la firma. 878 01:11:19,997 --> 01:11:23,666 - ¿Hablas en serio? - Hemos crecido juntos... 879 01:11:23,667 --> 01:11:28,095 Prometí que vería por ti. No me olvido de los amigos. 880 01:11:28,879 --> 01:11:34,351 Con respecto a los espaguetis, el tenedor contra la cuchara. 881 01:11:34,594 --> 01:11:37,479 No sé qué decir. 882 01:11:38,264 --> 01:11:41,149 Durante estos años he estudiado para ser dentista. 883 01:11:41,392 --> 01:11:43,511 ¡He aprendido un montón de apuntes! 884 01:11:43,512 --> 01:11:45,562 ¿Y dónde va a ser la clínica? 885 01:11:45,563 --> 01:11:48,948 Tengo dos firmas. Serás el director de una de ellas. 886 01:11:50,775 --> 01:11:53,396 No consigo comer los espaguetis. 887 01:11:53,397 --> 01:11:56,248 Quizás sea al contrario. 888 01:11:58,075 --> 01:11:59,618 No te pagaré más de lo que ganas ahora, 889 01:11:59,619 --> 01:12:03,046 pero, pasados seis meses, cuando conozcas el negocio... 890 01:12:08,502 --> 01:12:10,586 No sé cómo agradecértelo. 891 01:12:10,587 --> 01:12:13,230 Sólo puedo decir que lo intentaré. 892 01:12:14,758 --> 01:12:17,101 ¡Están vivos! 893 01:12:19,429 --> 01:12:22,857 ¿Por qué no confesamos a Guiseppe que no sabemos comer los espaguetis 894 01:12:23,099 --> 01:12:25,184 y le pedimos que nos enseñe? 895 01:12:25,185 --> 01:12:28,070 Sabes es Giuseppe es un esnob. Se despedirá. 896 01:12:28,313 --> 01:12:32,242 Si mostramos que no tenemos miedo y lo vemos directamente a los ojos... 897 01:12:32,985 --> 01:12:34,569 Es muy simple. 898 01:12:34,570 --> 01:12:37,956 Pongan el tenedor sobre la cuchara. 899 01:12:38,199 --> 01:12:40,283 Vamos a intentarlo. 900 01:12:40,284 --> 01:12:42,927 No es nada. 901 01:12:50,709 --> 01:12:52,293 ¿Qué pasa? 902 01:12:52,294 --> 01:12:54,379 No se puede confiar en estas extravagancias. 903 01:12:54,380 --> 01:12:56,464 - ¿Qué ha sido eso? - Debe ser un fusible. 904 01:12:56,465 --> 01:12:59,350 Tengo cerillas. Encenderé unas velas. 905 01:13:00,636 --> 01:13:02,979 Jenkins, traiga fósforos. 906 01:13:06,892 --> 01:13:09,477 Le dije a Tom Eddison que no funcionaba. 907 01:13:09,478 --> 01:13:11,061 ¿Podemos ayudar? 908 01:13:11,062 --> 01:13:13,405 Tenía cerillas por aquí. No sé dónde las he dejado. 909 01:13:14,691 --> 01:13:17,818 - Lamento lo sucedido. - Nos hemos divertido mucho. 910 01:13:17,819 --> 01:13:20,704 Me gustaron mucho los huevos con jamón. 911 01:13:20,947 --> 01:13:22,531 ¿Nos vemos mañana en el despacho? 912 01:13:22,532 --> 01:13:25,918 Todavía no me lo creo. Gracias otra vez. 913 01:13:31,039 --> 01:13:33,124 Treparía para mi bolsillo. 914 01:13:33,125 --> 01:13:37,303 Cuidado con la capucha. 915 01:13:38,589 --> 01:13:41,231 Buenas noches. 916 01:13:45,889 --> 01:13:47,974 ¡No me lo creo! Esta mañana era lechero 917 01:13:47,975 --> 01:13:51,359 e iba a ser dentista el próximo mes, pero ahora soy un ejecutivo. 918 01:13:51,602 --> 01:13:54,764 Y ya te llegará el momento de traer la sopa de Baltimore. 919 01:13:54,765 --> 01:13:57,615 Claro. Después iremos a Londres a oír a Caruso. 920 01:13:57,858 --> 01:14:00,500 Si él cantó para ellos, cantará para nosotros. 921 01:14:04,114 --> 01:14:07,542 Ha sido muy romántico tu abrazo y el beso. 922 01:14:07,784 --> 01:14:11,170 - ¿Cuándo? - Cuando se apagaron las luces. 923 01:14:11,413 --> 01:14:18,468 - No fui yo. - Giuseppe tampoco. 924 01:14:25,801 --> 01:14:28,444 No me gusta. Quiero otros. 925 01:14:30,514 --> 01:14:33,399 ¿El contrato está en mi despacho? 926 01:14:43,526 --> 01:14:46,688 ¿Han llegado ya los periódicos de la tarde? 927 01:14:46,689 --> 01:14:49,539 Todavía no. 928 01:14:50,324 --> 01:14:52,667 Tendré que leer esto otra vez. 929 01:15:16,850 --> 01:15:18,393 - Firma. - ¿Qué es? 930 01:15:18,394 --> 01:15:20,478 Nada importante, sólo unas especificaciones. 931 01:15:20,479 --> 01:15:23,141 En los últimos seis meses sólo he firmado papeles 932 01:15:23,142 --> 01:15:24,649 que no entiendo. 933 01:15:24,650 --> 01:15:28,078 Creía que un ejecutivo hacía otras cosas. 934 01:15:28,320 --> 01:15:30,405 ¡Y a mi despacho no llega ni una sola carta! 935 01:15:30,406 --> 01:15:32,991 Ordenaré que me traigan cartas todas las mañanas. 936 01:15:32,992 --> 01:15:36,153 Me estoy volviendo loco. 937 01:15:36,154 --> 01:15:38,203 ¿De qué te quejas? 938 01:15:38,204 --> 01:15:39,281 Tienes un despacho bonito, tu padre trabaja con nosotros, 939 01:15:39,282 --> 01:15:42,132 y estás aprendiendo el negocio. 940 01:15:42,917 --> 01:15:48,388 No va a tardar que sepas lo que firmas. Voy a comer al club. 941 01:15:48,630 --> 01:15:51,924 Prepararé los papeles que firmarás esta tarde. 942 01:15:51,925 --> 01:15:54,315 Después de que haya leído los periódicos, 943 01:15:54,316 --> 01:15:56,671 iré a ver dónde está trabajando mi padre. 944 01:15:56,672 --> 01:15:59,523 Buena idea. 945 01:16:31,381 --> 01:16:32,965 Dame el matillo. 946 01:16:32,966 --> 01:16:35,309 Ve a ver si están bien los andamios. 947 01:17:07,041 --> 01:17:13,555 No dejes que la Sra. Mulchaney y las otras se lleven un disgusto muy grande. 948 01:17:15,383 --> 01:17:18,770 No se está muriendo. 949 01:17:19,012 --> 01:17:21,639 Sí que lo estoy. 950 01:17:21,640 --> 01:17:25,026 Los chicos de la barbería han apostado que se va a librar. 951 01:17:25,811 --> 01:17:28,154 No puedo hacer nada. 952 01:17:29,439 --> 01:17:34,410 No vamos a permitir que se burlen. 953 01:17:38,823 --> 01:17:44,335 Tiene gracia, pero me ha dejado de doler la dentadura. 954 01:17:47,706 --> 01:17:52,134 Aquí está muy solo. ¿Y si se cambia al pasillo de las mujeres? 955 01:18:20,028 --> 01:18:23,155 Usted es el abogado. ¿Para qué le pagamos? 956 01:18:23,156 --> 01:18:29,169 Los materiales violaban las normativas. 957 01:18:30,957 --> 01:18:36,712 Yo no sabía nada. Me limité a firmar. 958 01:18:36,713 --> 01:18:42,182 No entiendo nada de nada; sólo quería ahorrar costes. 959 01:18:42,425 --> 01:18:46,094 En teoría, no tiene nada que ver con la empresa. 960 01:18:46,095 --> 01:18:48,981 No lo pueden acusar de nada. 961 01:18:52,852 --> 01:18:55,979 ¿Quiere decir que otra vez tendré que soportarlo todo? 962 01:18:55,980 --> 01:18:57,564 No. 963 01:18:57,565 --> 01:19:00,149 Siempre hay una manera de salir. 964 01:19:00,150 --> 01:19:01,734 Haremos todo lo que podamos, ¿no es así? 965 01:19:01,735 --> 01:19:03,819 Hay poco que hacer. 966 01:19:03,820 --> 01:19:07,749 Pronto serán las elecciones, el delegado querrá condiciones... 967 01:19:12,162 --> 01:19:17,633 Toda la vida he estado culpabilizándome por cosas que tú has hecho. 968 01:19:17,876 --> 01:19:22,045 ¿Crees que quería que se derrumbase la pared? 969 01:19:22,046 --> 01:19:23,665 Estamos en el mismo barco. 970 01:19:23,666 --> 01:19:26,216 No sé si querías... 971 01:19:26,217 --> 01:19:30,145 Venimos de la comisaría. Tenemos una orden. 972 01:19:30,930 --> 01:19:33,014 No hay nadie. 973 01:19:33,015 --> 01:19:35,657 Vamos a ver. 974 01:19:59,166 --> 01:20:02,051 ¿Vendrás por las buenas? 975 01:20:03,837 --> 01:20:08,307 Te fugaste. No lo repitas. 976 01:20:08,550 --> 01:20:11,435 - ¿Qué quieren? - Venimos a detenerte. 977 01:20:11,678 --> 01:20:14,563 No tengo nada que ver. 978 01:20:16,891 --> 01:20:20,277 Si me quieren detener, deténganme. 979 01:20:27,818 --> 01:20:32,288 Han sido muy amables por haber venido. 980 01:20:34,073 --> 01:20:36,193 Con gusto acepto su propuesta. 981 01:20:36,194 --> 01:20:39,586 - ¿Qué sucede? - Nada. 982 01:20:40,330 --> 01:20:42,414 Le estaba contando a Charlie... 983 01:20:42,415 --> 01:20:45,299 ¿Conoces a Charley Brown y a Matt Hughes? 984 01:20:46,084 --> 01:20:48,428 Son policías. 985 01:20:49,212 --> 01:20:51,297 Irán a Coney Island el miércoles. 986 01:20:51,298 --> 01:20:52,840 ¿O será el jueves? 987 01:20:52,841 --> 01:20:55,729 La comisión ha venido a decirme 988 01:20:56,513 --> 01:20:59,399 ¡Qué amables! 989 01:21:01,727 --> 01:21:05,112 ¿Quieren que me vaya para arreglar el asunto? 990 01:21:05,355 --> 01:21:07,997 Es muy buena idea. 991 01:21:11,611 --> 01:21:13,996 No tardaré demasiado. 992 01:21:15,782 --> 01:21:18,424 ¿Me esperarás? 993 01:21:19,953 --> 01:21:22,595 Esperaré. 994 01:23:04,054 --> 01:23:05,596 ¡Ha sido fantástico! 995 01:23:05,597 --> 01:23:09,524 Siempre le he tenido un miedo mortal al taladro, pero no he sentido nada. 996 01:23:09,767 --> 01:23:11,386 No me creo que todavía seas un estudiante. 997 01:23:11,387 --> 01:23:14,479 Estoy esperando mi diploma. 998 01:23:14,480 --> 01:23:17,122 Abra más. 999 01:23:17,608 --> 01:23:19,694 Por hoy es suficiente. 1000 01:23:19,695 --> 01:23:22,280 Un hombre con tu habilidad no debería estar en la cárcel. 1001 01:23:22,281 --> 01:23:24,666 Hablaré con el gobernador para solicitar el indulto. 1002 01:23:27,493 --> 01:23:29,878 Bébaselo. 1003 01:23:34,291 --> 01:23:36,376 ¡Idiota! 1004 01:23:36,377 --> 01:23:39,504 ¡No te impresiona que no haya sentido nada! Has hecho un agujero en el puente. 1005 01:23:39,505 --> 01:23:41,047 Recuerde que soy un estudiante todavía. 1006 01:23:41,048 --> 01:23:44,976 ¡Vuelve a tu celda! ¡El puente me costó 100 dólares! 1007 01:23:45,219 --> 01:23:47,303 Eso no estropeará lo de mi indulto, ¿verdad? 1008 01:23:47,304 --> 01:23:48,901 Te pondré en aislamiento. 1009 01:23:48,902 --> 01:23:50,430 ¡Incluso en las mazmorras! 1010 01:23:50,431 --> 01:23:54,902 Si me necesita, ya sabe dónde estoy. 1011 01:24:21,753 --> 01:24:24,638 ¿Le gustó a Biff la idea de que te mudaras para aquí? 1012 01:24:25,423 --> 01:24:29,850 No se lo he dicho. Le cuento pocas cosas en las cartas. 1013 01:24:30,635 --> 01:24:34,023 Es extraño que no haya querido que nadie lo esperara. 1014 01:24:37,394 --> 01:24:42,907 Tiene que pasar por aquí. Lo prefiero así. 1015 01:24:45,235 --> 01:24:49,162 Me voy. Tres son multitud. 1016 01:24:49,405 --> 01:24:52,532 Dile a Biff que le cortaré el pelo y lo afeitaré gratis. 1017 01:24:52,533 --> 01:24:54,618 Gracias. 1018 01:24:54,619 --> 01:24:57,504 Pero tiene que pagar el lavado. 1019 01:25:29,235 --> 01:25:31,876 Hola, Amy. 1020 01:25:36,532 --> 01:25:38,917 Soy yo. 1021 01:25:42,705 --> 01:25:47,178 Iba directo a casa. No quería que nadie me esperase. 1022 01:25:47,921 --> 01:25:50,306 Lo sé. 1023 01:25:53,133 --> 01:25:57,062 Sabía que te encontraría aquí. 1024 01:25:57,846 --> 01:25:59,931 Salí hacia el mediodía. 1025 01:25:59,932 --> 01:26:02,517 El director se portó muy bien. 1026 01:26:02,518 --> 01:26:06,446 Me dio la mano y me deseó buena suerte. 1027 01:26:10,859 --> 01:26:15,329 - ¿Contenta de verme? - Sabes que sí. 1028 01:26:17,657 --> 01:26:21,286 Me gusta verte, me gusta estar de vuelta. 1029 01:26:21,287 --> 01:26:26,257 Cinco años... Me han parecido diez. 1030 01:26:34,424 --> 01:26:40,437 Quiero agradecerte todo. 1031 01:26:45,351 --> 01:26:55,034 - ¿Estás bien? - Lo estoy. Es por verte. 1032 01:26:58,908 --> 01:27:02,035 He aprendido mucho. 1033 01:27:02,036 --> 01:27:07,006 Hay mucha bondad en las personas si sabemos buscarla. 1034 01:27:08,834 --> 01:27:10,919 Pero pasamos por la vida diciendo 1035 01:27:10,920 --> 01:27:14,546 "Yo tengo la razón, son los demás los que se equivocan". 1036 01:27:14,547 --> 01:27:19,517 - Lo sé. - Siempre lo has sabido. 1037 01:27:24,598 --> 01:27:30,611 ¿Schultze toca algo nuevo? 1038 01:27:31,396 --> 01:27:34,781 "Let the best of the world go by". 1039 01:27:40,009 --> 01:27:42,622 Tenemos que olvidar este barrio. 1040 01:27:43,366 --> 01:27:45,450 ¿Estás de acuerdo? 1041 01:27:45,451 --> 01:27:48,879 Iré a dónde tú vayas. 1042 01:27:54,834 --> 01:27:59,039 Presiento que algo le va a suceder a Biff Grimes. 1043 01:27:59,040 --> 01:28:02,433 Será Biff Grimes. 1044 01:28:03,718 --> 01:28:07,104 Nada es demasiado bueno para mi familia. 1045 01:28:14,564 --> 01:28:17,147 ¡Te quiero mucho! 1046 01:28:17,148 --> 01:28:21,318 Eres la mujer más bonita del mundo. 1047 01:28:21,319 --> 01:28:25,489 Me gusta tu pelo, tus ojos... 1048 01:28:25,490 --> 01:28:28,918 ¡Me gustas mucho! 1049 01:28:56,895 --> 01:28:58,979 La puerta. Ha llegado. 1050 01:28:58,980 --> 01:29:01,064 Haz que pase. Lo atenderé. 1051 01:29:01,065 --> 01:29:03,150 No te irrites. 1052 01:29:03,151 --> 01:29:07,821 Hugo es un mandamás, tiene posición, todo. 1053 01:29:07,822 --> 01:29:11,750 Mírame a mí. 1054 01:29:11,993 --> 01:29:14,619 Dile que pase. 1055 01:29:14,620 --> 01:29:17,238 ¿Por qué estas cosas pasan en domingo? 1056 01:29:17,239 --> 01:29:20,876 No te quejes. 1057 01:29:20,877 --> 01:29:22,961 Podemos hablarlo en casa, 1058 01:29:22,962 --> 01:29:25,305 pero en la casa de un extraño... 1059 01:29:26,090 --> 01:29:28,733 ¿Me ordenas callar? 1060 01:29:34,990 --> 01:29:38,359 No sabía que eras tú el dentista. 1061 01:29:38,602 --> 01:29:41,729 - Yo sí. - ¿Lo has hecho a propósito? 1062 01:29:41,730 --> 01:29:44,615 Es un no parar de excitación. 1063 01:29:46,401 --> 01:29:48,486 ¿Nadie me dice nada? 1064 01:29:48,487 --> 01:29:52,156 Soy uno de los chicos que silbaba en la barbería. 1065 01:29:52,157 --> 01:29:55,543 Después de ocho años con él, soy yo la que silba. 1066 01:29:56,328 --> 01:29:59,454 Recorría media ciudad para ir a la barbería 1067 01:29:59,455 --> 01:30:02,617 y propiciar la ocasión para que los chicos silbaran. 1068 01:30:02,618 --> 01:30:06,511 - Usted nunca silbó. - Le tenía demasiado respeto. 1069 01:30:06,754 --> 01:30:10,139 Silbaba a las demás. 1070 01:30:12,467 --> 01:30:16,136 ¿Recuerda en el parque, de no haber conseguido detener al caballo? 1071 01:30:16,137 --> 01:30:20,565 El dolor pasó de repente. Adiós. 1072 01:30:22,893 --> 01:30:26,020 Siéntate. Sabes que te duele. 1073 01:30:26,021 --> 01:30:29,949 Soy yo quien sabe si le duele o no. 1074 01:30:33,322 --> 01:30:37,250 - Me pondré la bata. - No tengas prisa. 1075 01:30:39,077 --> 01:30:40,925 ¿Sigue casado con Amy? 1076 01:30:40,926 --> 01:30:43,506 ¿Todavía le gusta? 1077 01:30:43,748 --> 01:30:49,762 Yo sigo con Hugo. 1078 01:30:53,133 --> 01:30:55,518 Todavía está en forma. 1079 01:30:56,803 --> 01:31:01,472 Aquello con lo que me he casado sólo soporta un round, 1080 01:31:01,473 --> 01:31:05,402 y el hígado lo tiene deshecho. Los médicos lo conocen mejor que yo. 1081 01:31:07,229 --> 01:31:09,815 Es hipocondríaco. 1082 01:31:09,816 --> 01:31:12,702 Se pasa la noche despierto, pensando en nuevas enfermedades. 1083 01:31:12,944 --> 01:31:16,372 No soy un tipo saludable. ¿No duele, verdad? 1084 01:31:17,657 --> 01:31:20,542 No lo puedo garantizar. 1085 01:31:21,285 --> 01:31:24,713 Sería mejor con el gas. 1086 01:31:30,169 --> 01:31:32,512 Como quieras. 1087 01:31:32,755 --> 01:31:37,726 - Intentaba explicar... - No hay nada que explicar. 1088 01:31:37,968 --> 01:31:43,480 Tengo la conciencia tranquila, pero, si una disculpa... 1089 01:31:44,224 --> 01:31:48,696 - Ya está pasado. - ¿Sin resentimientos? 1090 01:31:49,981 --> 01:31:52,324 ¿En serio? 1091 01:31:52,567 --> 01:31:54,652 Eres muy bueno. 1092 01:31:54,653 --> 01:31:56,772 Antes de que te anestesie, ¿qué diente es? 1093 01:31:56,773 --> 01:31:59,623 Este de aquí. 1094 01:31:59,866 --> 01:32:02,508 Abre más. 1095 01:32:15,505 --> 01:32:17,089 ¿Vaya formas? 1096 01:32:17,090 --> 01:32:18,632 Yo quería anestesia. 1097 01:32:18,633 --> 01:32:20,217 No tengo nada contra ti, 1098 01:32:20,218 --> 01:32:23,102 pero es humano querer vengarse. 1099 01:32:26,974 --> 01:32:29,859 - ¿Cuánto de debo? - Nada. 1100 01:32:30,102 --> 01:32:32,987 - ¿Qué? - No me debes nada. 1101 01:32:33,230 --> 01:32:37,158 - ¡No lo entiendo! - No consigue entender. 1102 01:32:38,443 --> 01:32:41,070 Adiós. 1103 01:32:41,071 --> 01:32:46,541 Me gustaría ver a Amy, pero no quiero que ella nos vea. 1104 01:32:48,369 --> 01:32:53,340 Diga a los chicos que ya no soy la Virginia Brush a la que silbaban. 1105 01:32:55,167 --> 01:32:58,597 - Sigo sin entender. - ¿Todavía no? 1106 01:32:59,340 --> 01:33:02,767 Te lo explicaré en casa. 1107 01:33:11,934 --> 01:33:15,061 No le puse anestesia. La tentación fue demasiado grande. 1108 01:33:15,062 --> 01:33:19,232 Se lo arrancaste enseguida. 1109 01:33:19,233 --> 01:33:22,661 Podría haber sido yo el que se casara con Virginia. 1110 01:33:23,403 --> 01:33:25,487 Tiene gracia... 1111 01:33:25,488 --> 01:33:28,616 Hugo y yo. Toda la vida me ha utilizado. 1112 01:33:28,617 --> 01:33:30,701 Yo era el tonto, y él el espabilado. 1113 01:33:30,702 --> 01:33:34,872 No tengo nada, pero ahora entiendo que soy feliz. 1114 01:33:34,873 --> 01:33:37,258 Él no lo es. 1115 01:33:39,586 --> 01:33:42,171 ¿Recuerdas lo que aprendimos en la catequesis: 1116 01:33:42,172 --> 01:33:44,797 "La venganza es mía, dijo el Señor"? 1117 01:33:44,798 --> 01:33:46,883 ¿Crees que Él tiene un interés personal en Hugo? 1118 01:33:46,884 --> 01:33:48,426 No sé lo que Él va a hacer, 1119 01:33:48,427 --> 01:33:52,355 pero será mejor de lo que yo haga. 1120 01:33:53,641 --> 01:33:54,717 Es mejor volver a casa. 1121 01:33:54,718 --> 01:33:57,068 Felicidades. 1122 01:33:58,354 --> 01:34:01,238 Si me casara con Virginia, ella sería diferente. 1123 01:34:01,481 --> 01:34:05,408 Una mujer con 17 hijos no tiene tiempo para presumir. 1124 01:34:06,693 --> 01:34:09,037 - ¿Te vas? - Me voy a casa. 1125 01:34:12,409 --> 01:34:15,295 - ¿Había un paciente? - Fue rápido. 1126 01:34:15,538 --> 01:34:17,156 Por los gritos, no volverá. 1127 01:34:17,157 --> 01:34:19,207 Creo que no. 1128 01:34:19,208 --> 01:34:20,750 ¿Preparado? 1129 01:34:20,751 --> 01:34:23,693 Ponte el sombrero. 1130 01:34:23,879 --> 01:34:25,963 ¿Qué es eso? 1131 01:34:25,964 --> 01:34:30,434 Eres un encanto y me gustas mucho. 1132 01:34:32,762 --> 01:34:34,304 ¿Te sientes bien? 1133 01:34:34,305 --> 01:34:36,932 Me siento estupendamente y no he bebido. 1134 01:34:36,933 --> 01:34:38,781 No te he dicho eso lo suficiente. 1135 01:34:38,782 --> 01:34:41,362 ¿Sabes lo que significas para mí? 1136 01:34:44,232 --> 01:34:47,116 ¿No es lo que estaban tocando? 1137 01:34:47,359 --> 01:34:50,244 ¿Por qué lo han hecho? Me encanta la canción. 1138 01:34:50,487 --> 01:34:52,830 Apuesto a que los imbéciles de la universidad lo han estropeado. 1139 01:34:53,073 --> 01:34:55,958 Ve a buscar el sombrero y espérame en la puerta. 1140 01:35:02,456 --> 01:35:04,800 "The band played on". 1141 01:35:06,084 --> 01:35:08,746 - ¿Qué pasa ahora? - Quiero "The band played on". 1142 01:35:08,747 --> 01:35:11,297 ¡Estamos hartos! 1143 01:35:11,298 --> 01:35:14,725 Y yo de ustedes. 1144 01:35:15,468 --> 01:35:18,354 - ¿De todos? - De todos. 1145 01:35:49,252 --> 01:35:52,194 Ya decía yo... 1146 01:35:57,176 --> 01:35:59,821 Tengo que decirte una cosa. 1147 01:36:01,349 --> 01:36:04,476 - ¿Has visto cómo estás? - ¿Esto? 1148 01:36:04,477 --> 01:36:06,820 Tendrías que ver al otro. 1149 01:36:15,070 --> 01:36:23,169 - ¿Qué decía? - Tengo que decirte una cosa. 1150 01:36:27,249 --> 01:36:30,675 - ¿Quieres decir que...? - Exactamente. 1151 01:36:42,098 --> 01:36:45,525 - En la calle, no. - Beso a mi mujer dónde quiera. 1152 01:36:45,768 --> 01:36:48,411 Yo soy así. 1153 01:37:02,114 --> 01:37:08,698 Se han recibido muchas peticiones para la canción "Y LA BANDA TOCABA" 1154 01:37:08,699 --> 01:37:13,112 DE ACUERDO, AMIGOS, ¡VAMOS ALLÁ! 1155 01:37:15,928 --> 01:37:23,700 Casey bailaba el vals con una pelirroja, y la banda tocaba. 1156 01:37:23,701 --> 01:37:27,490 Él se deslizaba cruzando el suelo con la chica que adoraba... 1157 01:37:27,491 --> 01:37:31,047 ...y la banda tocaba. 1158 01:37:31,048 --> 01:37:36,360 Pero su mente estaba tan excitada, a punto de estallar, que la pobre chica... 1159 01:37:36,361 --> 01:37:42,677 ..se agitaba alarmada. Él nunca dejaba a la chica de los rizos rojos,... 1160 01:37:42,678 --> 01:37:45,930 ...y la banda tocaba. 1161 01:37:46,806 --> 01:37:53,733 Biff Grimes bailaba el vals con la pelirroja, y la banda tocaba. 1162 01:37:53,734 --> 01:37:57,512 Él se deslizaba cruzando el suelo con la chica que adoraba... 1163 01:37:57,513 --> 01:38:01,197 ...y la banda tocaba. 1164 01:38:01,198 --> 01:38:05,422 Pero su corazón estaba tan henchido, a punto de estallar,... 1165 01:38:05,423 --> 01:38:10,872 ...al bailar con ella en sus brazos, él no dejaba alejarse a la chica... 1166 01:38:10,873 --> 01:38:16,545 ...de los rizos rojos, y la banda tocaba. 1167 01:38:16,546 --> 01:38:20,324 GRACIAS. VENGAN OTRA VEZ. 1168 01:38:22,004 --> 01:38:26,311 Subtítulos creados por Batallans. 91690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.