All language subtitles for Backtrack 1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,800 --> 00:02:12,111 E ent�o, Flake? Estou limpo. 2 00:02:13,016 --> 00:02:16,111 Voc� � o jogador de mais sorte que j� vi em toda a minha vida. 3 00:02:16,277 --> 00:02:17,735 Dados, poker, em tudo. 4 00:02:18,497 --> 00:02:21,331 Meu neg�cio � entrar com a alma pura e limpa. Nada mais. 5 00:02:24,071 --> 00:02:25,171 Agora ou�am. 6 00:02:26,503 --> 00:02:30,993 Dou-lhe a chance de recuperar o que perdeu. E se eu ganhar... 7 00:02:31,021 --> 00:02:32,896 O viol�o � meu. O que me diz. 8 00:02:35,397 --> 00:02:36,643 Que tipo de jogo? 9 00:02:36,808 --> 00:02:38,796 N�o � bem um jogo. Hum. 10 00:02:41,797 --> 00:02:47,168 Do que se trata? Bem vou ver se acho uma pedra por aqui. 11 00:02:56,223 --> 00:02:57,248 Esta aqui serve. 12 00:02:57,367 --> 00:02:58,908 Uma pedra, duas m�os. 13 00:02:59,097 --> 00:03:01,305 Eu a coloco em uma das m�os... 14 00:03:01,348 --> 00:03:03,016 E voc� vai adivinhar. 15 00:03:03,557 --> 00:03:05,537 � meio a meio? Sem d�vida. 16 00:03:06,127 --> 00:03:08,327 Tem que estar na direita ou na esquerda. 17 00:03:08,684 --> 00:03:11,030 E n�o pode me acusar de trapa�a. 18 00:03:12,263 --> 00:03:13,657 Est� bem. Ahhhh... 19 00:03:15,131 --> 00:03:17,331 Agora eu a ponho em uma delas. 20 00:03:23,210 --> 00:03:24,309 Esta aqui. 21 00:03:25,469 --> 00:03:27,744 Acha que est� nesta m�o, mesmo? 22 00:03:28,885 --> 00:03:31,892 Sim. N�o quer mudar de id�ia? Pense bem. 23 00:03:32,385 --> 00:03:36,344 N�o me venha com truques eu disse essa m�o e j� chega. 24 00:03:39,467 --> 00:03:42,768 J� nasceu sem sorte, Flake. Espere um pouco. 25 00:03:46,232 --> 00:03:48,666 Eu disse e repito, Flake. 26 00:03:50,918 --> 00:03:54,145 O cara que nasce com sorte, com sorte morre. 27 00:03:55,583 --> 00:03:57,122 E hoje eu fico livre. 28 00:04:03,452 --> 00:04:07,117 Ei, d� isso a Flake, eu n�o pretendo tocar viol�o. 29 00:04:07,373 --> 00:04:12,647 Algo mais, sr. Trampas. - H� sim,troque essa camisa, parece um p� de chinelo. 30 00:05:21,390 --> 00:05:25,094 Bem vindo a cidade, quer comprar um cavalo ou vender uma sela? 31 00:05:25,462 --> 00:05:28,396 Uma sela de primeira, quanto d� por ela? 32 00:05:30,466 --> 00:05:32,592 Seis d�lares e n�o pechincho. 33 00:05:40,422 --> 00:05:43,434 O dobro ou nada, amigo. Ah n�o, essa n�o. 34 00:05:43,509 --> 00:05:47,615 N�o costumo jogar o certo com o incerto. � brincadeira. 35 00:05:47,637 --> 00:05:48,737 N�o � um jogo. 36 00:05:49,872 --> 00:05:52,878 Vamos ver se acho um pedregulho por aqui. 37 00:05:59,444 --> 00:06:01,572 Voc� assaltou um banco? N�o. 38 00:06:02,055 --> 00:06:05,428 Acabei de vender uma sela de 6 d�lares por 24. 39 00:06:16,935 --> 00:06:19,300 Hei. Bom dia, o que vai, cerveja? 40 00:06:19,328 --> 00:06:22,487 N�o, obrigado. Procuro volunt�rios, gente que saiba trabalhar com gado.... 41 00:06:22,607 --> 00:06:23,993 Haveria algu�m por aqui? 42 00:06:24,222 --> 00:06:27,156 N�o, s� apareceu aquele novato por aqui. 43 00:06:28,853 --> 00:06:32,739 Se algu�m procurar trabalho,mande falar comigo, sim? - Certo. 44 00:06:34,841 --> 00:06:36,601 Voc� trabalha, vaqueiro? 45 00:06:38,184 --> 00:06:40,785 Amigo, eu por acaso cheguei a ofend�-lo? 46 00:06:40,923 --> 00:06:42,593 Se nem sequer eu o conhe�o. 47 00:06:42,764 --> 00:06:47,418 E qual � o motivo dessa agress�o? Esse palavr�o trabalho � uma ofensa. 48 00:06:48,047 --> 00:06:51,993 Pensei que procurasse trabalho. Levo minha vida amigo. 49 00:06:52,177 --> 00:06:56,145 O trabalho � para tolos e mulas e as mulas n�o tem chance para escolher. 50 00:06:56,310 --> 00:06:59,244 Desculpe tomar o seu tempo. Hei, amigo! 51 00:07:00,335 --> 00:07:01,434 Sem ofensa. 52 00:07:02,828 --> 00:07:03,929 Sem ofensa. 53 00:07:11,517 --> 00:07:14,963 Tem palpite. N�o, n�o vou jogar dinheiro fora. 54 00:07:15,450 --> 00:07:19,629 Senhoras e senhores aproveitem para fazerem suas apostas. 55 00:07:22,932 --> 00:07:26,378 Hei, que tal outra bebida. Um momento querida. 56 00:07:27,689 --> 00:07:29,743 Vamos dar in�cio �s apostas. 57 00:07:31,232 --> 00:07:34,332 J� encontrei o tipo de trabalho que gosto de fazer. 58 00:07:34,456 --> 00:07:35,983 Vamos l� senhoras e senhores. J� vai embora? 59 00:07:36,341 --> 00:07:38,688 Volto logo, segure isso querida. 60 00:07:45,995 --> 00:07:50,614 Vamos, fa�am suas apostas. Os dados v�o correr. 61 00:07:51,951 --> 00:07:53,777 Fa�am suas apostas. 62 00:07:54,476 --> 00:07:57,409 Fa�am suas apostas. Os dados v�o correr. 63 00:08:01,202 --> 00:08:02,302 Dez de 45. 64 00:08:06,287 --> 00:08:09,316 Dez de 45, quem aposta no vencedor? 65 00:08:19,469 --> 00:08:21,230 Quem aposta no vencedor? 66 00:08:21,401 --> 00:08:24,786 Vamos l� fa�am suas apostas. Aposte no vencedor, amigo.. 67 00:08:25,347 --> 00:08:26,447 Cinco, perdeu. 68 00:08:27,746 --> 00:08:30,386 Que venha o pr�ximo. Aqui estou eu. 69 00:08:33,674 --> 00:08:35,214 Vamos. A essa lance. 70 00:08:38,150 --> 00:08:43,214 Vamos com calma. Oito, oito, seis e dois. Vamos no oito. Oito. 71 00:08:45,601 --> 00:08:46,291 Oito. 72 00:08:46,815 --> 00:08:47,915 Oito vencedor. 73 00:08:48,386 --> 00:08:49,486 Uma boa jogada. 74 00:08:50,097 --> 00:08:51,198 Oito vencedor. 75 00:08:54,894 --> 00:08:56,140 Vamos prosseguir. 76 00:08:57,522 --> 00:09:00,088 Hoje pelo jeito � meu dia de sorte. 77 00:09:00,602 --> 00:09:01,702 Vamos l�. 78 00:09:07,196 --> 00:09:09,689 Repetiu a dose. O mesmo. De novo. 79 00:09:11,712 --> 00:09:12,811 Vamos jogar. 80 00:09:15,866 --> 00:09:17,186 Um dois e um seis. 81 00:09:18,519 --> 00:09:19,765 A sorte continua. 82 00:09:20,867 --> 00:09:21,967 Vamos l�, seis. 83 00:09:27,470 --> 00:09:30,330 Vamos homem. N�o tenha pressa, calma. 84 00:09:30,897 --> 00:09:32,071 Os dados. Voc�. 85 00:09:35,381 --> 00:09:36,988 Satisfeito? Claro. 86 00:09:37,206 --> 00:09:39,480 Estou satisfeito. E vou parar. 87 00:10:08,017 --> 00:10:10,767 O que h� por aqui? - Calem-se! O que aconteceu? 88 00:10:10,905 --> 00:10:15,033 Esse cara trapaceou no jogo. Ele foi advertido e causou toda essa confus�o. 89 00:10:15,234 --> 00:10:16,554 O que tem a dizer? 90 00:10:49,567 --> 00:10:52,182 Precisa-se de m�o de obra. Vaqueiros 91 00:10:52,794 --> 00:10:54,773 Informa��es no Ranco Shiloh 92 00:11:25,849 --> 00:11:26,948 � novo aqui? 93 00:11:29,866 --> 00:11:31,228 Ora, ora. 94 00:11:35,104 --> 00:11:36,790 Bem vindo ao nosso lar. 95 00:11:37,174 --> 00:11:40,996 Eu n�o estou aqui por vontade pr�pria. � que eu preciso de dinheiro 96 00:11:42,359 --> 00:11:43,458 � claro. 97 00:11:43,922 --> 00:11:45,388 Quem trabalha ganha. 98 00:11:52,833 --> 00:11:54,445 Voc� parece boa pra�a. 99 00:11:56,842 --> 00:11:58,602 Eu vou lhe mostrar algo. 100 00:12:02,965 --> 00:12:06,361 Olhe isto. Tem 6 diamantes a�. 101 00:12:09,114 --> 00:12:13,703 Ele pertenceu � minha m�e. � duro me separar dele. 102 00:12:14,877 --> 00:12:18,475 Deve conservar o anel de sua m�e. Sim, sim, � triste, eu sei. 103 00:12:19,033 --> 00:12:21,599 Eu n�o pretendia fazer isso, mas... 104 00:12:23,703 --> 00:12:26,704 Eu preciso de 50 d�lares. N�o tem jeito, eu preciso. 105 00:12:27,332 --> 00:12:31,783 Disse que sua m�e usava isso? Ela nunca tirava do dedo. 106 00:12:32,586 --> 00:12:37,394 �, � ouro maci�o. O dedo dela devia ser bem sujo. 107 00:12:56,528 --> 00:12:58,257 Voc� a�, vamos marcar outra. 108 00:12:59,915 --> 00:13:01,260 Vamos 109 00:13:04,306 --> 00:13:05,992 Hei, venha ajudar aqui. 110 00:13:09,944 --> 00:13:12,475 O rabo. O rabo eu disse. 111 00:13:17,930 --> 00:13:19,930 Vamos marc�-la agora, traga o ferro. 112 00:13:23,029 --> 00:13:25,962 Vamos, ande logo. Traga o ferro quente. 113 00:13:27,342 --> 00:13:28,588 Sim, j� vai indo. 114 00:13:37,294 --> 00:13:40,155 Ferro quente, seu moleir�o desajeitado! 115 00:13:44,836 --> 00:13:49,236 Eu vou mostrar como est� quente,seu falador. Nos seus dentes! 116 00:13:50,003 --> 00:13:51,931 Chega, j� basta! 117 00:14:02,173 --> 00:14:04,721 Este ferro est� bastante quente para tostar, Steve. 118 00:14:05,193 --> 00:14:06,367 Vamos descansar. 119 00:14:14,324 --> 00:14:16,725 Ele esteve provocando voc�? O dia todo. 120 00:14:17,485 --> 00:14:20,444 N�o me deixa em paz. J� estou farto desse palha�o. 121 00:14:21,966 --> 00:14:26,732 Ele n�o tem nada contra voc�. Quer por a prova a sua resist�ncia. 122 00:14:26,935 --> 00:14:29,645 � a especialidade dele. Mas n�o comigo. 123 00:14:29,820 --> 00:14:32,377 Voc� n�o pode lutar contra todos, Trampas. 124 00:14:33,557 --> 00:14:34,657 Eu sou assim. 125 00:14:36,210 --> 00:14:37,186 Certo. 126 00:14:38,234 --> 00:14:41,314 Que tal uma aulinha sobre marcar com fogo? 127 00:14:46,119 --> 00:14:48,759 Vamos, vamos. Vamos adiante. Vamos! 128 00:15:41,921 --> 00:15:44,086 Agora vamos atravessar o rio. 129 00:17:38,943 --> 00:17:43,727 Sim senhor. A vida � �tima quando se descansa. 130 00:17:43,909 --> 00:17:47,723 Bom mesmo � folgar. - Acho que voc� n�o vai ao baile desta noite, Trampas. 131 00:17:48,981 --> 00:17:50,887 Isso valeu como boa piada. 132 00:17:50,964 --> 00:17:52,567 Voc� disse que estava cansado. 133 00:17:52,643 --> 00:17:55,326 Randy, quando voc� estiver mais velho e mais s�bio saber� que.... 134 00:17:55,794 --> 00:18:00,013 Nada � mais repousante para um homem que uma cervejinha na barriga e.... 135 00:18:00,463 --> 00:18:02,737 Uma bela garota em seus bra�os. N�o senhor. 136 00:18:04,164 --> 00:18:07,743 N�o acredito que ningu�m vai me impedir de ir ao baile dessa noite. 137 00:18:07,921 --> 00:18:09,019 Errado 138 00:18:10,011 --> 00:18:12,946 O chefe quer v�-lo e est� � sua espera. 139 00:18:13,817 --> 00:18:15,796 Ah, mas n�o fui eu. O qu�? 140 00:18:15,929 --> 00:18:19,731 Sei que vai me acusar de alguma coisa. Ora, voc� quer que eu d� o recado a ele? 141 00:18:20,795 --> 00:18:22,396 N�o, eu vou at� l�. 142 00:18:22,117 --> 00:18:25,926 Talvez queira se aconselhar comigo. Ah, n�o sai daqui sem mim, ein? 143 00:18:26,074 --> 00:18:27,909 Tome conta do meu cavalo. 144 00:18:31,199 --> 00:18:34,695 Cara, ele est� at� parecendo um colegial. 145 00:18:35,001 --> 00:18:37,722 Ele n�o sabe do que se trata e diz: n�o fui eu. 146 00:18:38,128 --> 00:18:41,886 E toda vez que sai por a� n�o h� d�vida alguma, arranja sempre uma encrenca. 147 00:18:42,092 --> 00:18:46,712 Pobre rapaz. O que ser� que aprontou agora. Quem � que sabe. 148 00:18:53,357 --> 00:18:54,457 Entre! 149 00:18:57,927 --> 00:19:02,107 Ol�! Vejo que voc� est� preocupado. 150 00:19:02,395 --> 00:19:06,061 �, eu tenho que tomar algumas decis�es. Sente-se. 151 00:19:09,100 --> 00:19:10,420 Qual � o problema? 152 00:19:10,558 --> 00:19:14,885 Voc� passou um tempo perto da fronteira do Texas, antes de vir a Shiloh, n�o? 153 00:19:14,927 --> 00:19:16,027 Exato. 154 00:19:17,518 --> 00:19:21,271 Acha que haveria algum impedimento de voc� voltar ao M�xico? 155 00:19:22,618 --> 00:19:24,761 N�o... nada de grave. 156 00:19:25,116 --> 00:19:27,773 Tem certeza? Bem, eu.... 157 00:19:28,812 --> 00:19:33,026 Acho que eu n�o fiz nada que pudesse dar um galho qualquer. 158 00:19:33,054 --> 00:19:35,484 Por qu�? Conhece bem a regi�o? 159 00:19:35,825 --> 00:19:37,364 Como a palma de minha m�o. 160 00:19:39,336 --> 00:19:43,015 Ah, com licen�a, tenho que tomar um banho para o baile desta noite. 161 00:19:43,115 --> 00:19:46,649 Infelizmente, voc� n�o ir� a esse baile. �, parece que eu estava advinhando. 162 00:19:46,970 --> 00:19:50,195 J� ouviu falar num certo Dom Carlos Alvarez? 163 00:19:50,406 --> 00:19:52,166 Hum, acho que vagamente. 164 00:19:52,591 --> 00:19:55,377 Ele tem um grande rancho l� no M�xico. 165 00:19:56,086 --> 00:20:00,721 Quando o juiz esteve l�, comprou alguns touros dele. Algu�m deve ir l� busc�-los. 166 00:20:01,405 --> 00:20:05,950 Est� aqui a passagem para ir a San Antonio. L� pegue a dilig�ncia que vai lev�-lo at� Laredo. 167 00:20:06,046 --> 00:20:08,148 O resto da viagem voc� far� a cavalo. 168 00:20:08,474 --> 00:20:10,821 Eis o dinheiro para as despesas. 169 00:20:10,911 --> 00:20:14,263 O Juiz enviar� um cheque pelo banco para pagar os touros. 170 00:20:14,809 --> 00:20:17,292 E mandar� mais em caso de emerg�ncia. 171 00:20:18,927 --> 00:20:23,233 Por emerg�ncia entende-se, acidentes de viagem, problemas de transporte. 172 00:20:24,611 --> 00:20:30,002 Tentativas de jogo malograda, tentativa de roubalhar a capacidade de ingerir alc�ol.. 173 00:20:31,492 --> 00:20:34,402 Acho que estou entendendo o que quer me dizer. 174 00:20:34,798 --> 00:20:38,903 Muito bem. A prop�sito pode ultimar os seus preparativos, n�o precisa caprichar. 175 00:20:39,656 --> 00:20:41,248 Os touros n�o s�o t�o lindos. 176 00:20:42,349 --> 00:20:45,576 Uma boa viagem. Oh! Sim senhor, sem d�vida. 177 00:20:46,574 --> 00:20:50,314 Ahahah. Sem poquer, sem mulheres, sem alc�ol... 178 00:20:50,510 --> 00:20:52,196 Sim senhor, sem d�vida. 179 00:21:12,401 --> 00:21:13,988 Ol� Trampas. Ol�. 180 00:21:14,102 --> 00:21:15,788 Os rapazes est�o? Sim. 181 00:21:17,014 --> 00:21:20,234 Voc� vai ver que lindo vestido que fiz para o baile de hoje. 182 00:21:20,602 --> 00:21:23,054 Infelizmente eu n�o vou ver coisa nenhuma. 183 00:21:23,430 --> 00:21:25,752 Por qu�? Voc� n�o vai dancar comigo? 184 00:21:25,943 --> 00:21:27,118 Eu n�o posso ir. 185 00:21:27,924 --> 00:21:32,343 Ou�a Trampas. Se voc�s rapazes pretendem jogar poker s�bado � noite... 186 00:21:32,506 --> 00:21:35,326 Quando eu fiz um vestivo novo.. N�o, n�o, n�o � bem isso. 187 00:21:35,226 --> 00:21:38,350 O resto da turma estar� l�. S� eu � que n�o poderei ir. 188 00:21:39,017 --> 00:21:41,936 Tem certeza? Tenho que pegar o trem noturno. 189 00:21:42,266 --> 00:21:45,409 Pergunte a cerca de outros estarem presentes. 190 00:21:45,838 --> 00:21:50,312 Oh sim. Mas sei que n�o ser� a mesma coisa. Uma boa viagem ent�o. 191 00:21:56,537 --> 00:21:57,711 N�o � o meu dia. 192 00:23:26,623 --> 00:23:28,823 O que est� fazendo? As malas. 193 00:23:29,028 --> 00:23:30,664 Foi despedido? N�o. 194 00:23:30,944 --> 00:23:32,423 Despediu-se? N�o. 195 00:23:32,667 --> 00:23:34,800 Ah, ent�o j� sei. Precisa sair da cidade. 196 00:23:37,038 --> 00:23:39,651 Randy, voc� � um fracasso como advinho 197 00:23:39,725 --> 00:23:41,851 Onde voc� vai ent�o? M�xico. 198 00:23:42,093 --> 00:23:43,961 M�ximo, oh! Bom. 199 00:23:44,275 --> 00:23:47,759 N�o precisa soltar foguete. � viagem estritamente comercial. 200 00:23:47,987 --> 00:23:50,644 Ei, voc�s ouviram isso? Trampas vai para o M�xico. 201 00:23:50,855 --> 00:23:53,535 M�xico? Para qu�? 202 00:23:54,859 --> 00:23:57,774 Tenho um compromisso... Com touros. 203 00:24:37,498 --> 00:24:38,599 Vamos peg�-los. 204 00:24:39,553 --> 00:24:43,836 Eles carregam u�sque, bons cavalos e outras coisinhas. 205 00:24:44,212 --> 00:24:45,823 N�o � isso que procuramos. 206 00:24:46,597 --> 00:24:49,198 Deixa pra l�, eu n�o vou perder essas coisas. 207 00:24:49,680 --> 00:24:53,546 Eu estou doido por um gole de u�sque. Bem, vamos embora. 208 00:24:54,691 --> 00:24:56,892 Faltam duas horas para chegarmos � Laredo. N�o ser� melhor esperarmos? 209 00:24:56,928 --> 00:24:59,393 N�o quero nada f�cil. Quero r�pido. 210 00:25:00,376 --> 00:25:04,488 �. Tenho sede. Mas acho que antes de tudo devemos surpreend�-los. 211 00:25:04,609 --> 00:25:07,440 Ent�o vamos atac�-los. Para que a pressa. 212 00:25:09,036 --> 00:25:11,999 Ora, n�o sejam impacientes. N�s temos tempo para isso. 213 00:25:15,544 --> 00:25:18,257 Eu n�o sei porque discutir tanto para tomar uma decis�o. 214 00:25:19,103 --> 00:25:25,031 A gente s� tem que chegar de mansinho e quando estiver perto da v�tima, derrub�-la. 215 00:25:24,242 --> 00:25:27,543 � f�cil. Nem � preciso disparar para derrot�-los. 216 00:25:27,798 --> 00:25:28,963 Calminha Chad. 217 00:25:29,701 --> 00:25:32,121 Vamos preparar o golpe com calma. 218 00:25:32,783 --> 00:25:35,071 Cada um de n�s d� a sua opini�o. 219 00:25:35,230 --> 00:25:37,796 Bom mesmo � briga com tiroteio. �. 220 00:25:38,145 --> 00:25:40,861 Enquanto eles discutem n�s perdemos a bebida. 221 00:25:41,000 --> 00:25:42,100 �, quem sabe. 222 00:25:42,601 --> 00:25:45,097 Voc�s querem ir comigo ou eu tenho que ir s�zinho? 223 00:25:45,947 --> 00:25:48,727 Deve ter uma mulher l�. Uma mulher ruiva. 224 00:25:48,855 --> 00:25:51,858 Cabelos loiros e longos. Aposto 2 d�lares, ruiva. 225 00:25:52,320 --> 00:25:53,581 Pois ent�o vamos ver. 226 00:25:53,905 --> 00:25:57,100 Que cor de cabelo ela teriar Chad? Pela �ltimo vez voc�s v�o ou n�o? 227 00:25:57,191 --> 00:26:00,807 Talvez ela nem tenha cabelos. E sem cabelo, nada de aposta. 228 00:26:00,903 --> 00:26:03,982 Chad, o que eu faria com uma ruiva careca? 229 00:26:07,451 --> 00:26:12,364 Voc�s dois est�o a fim de divertirem n�o �. Pois, pois fiquem aqui. 230 00:26:12,736 --> 00:26:20,262 �, ele vai mesmo. Vamos tamb�m? � melhor apreciarmos daqui. 231 00:26:34,873 --> 00:26:36,560 Ei, essa foi de lascar. 232 00:26:40,931 --> 00:26:42,106 Vai pegar outro. 233 00:27:24,416 --> 00:27:28,074 Joguem as canecas e m�os para o alto. A festa acabou, rapazes! 234 00:27:28,608 --> 00:27:30,588 Vamos l�, vamos l�. R�pido. 235 00:27:38,237 --> 00:27:41,243 A luta n�o me interessa. E nem para mim. 236 00:27:41,440 --> 00:27:43,420 Mas a bebida est� para mim. 237 00:28:57,787 --> 00:29:02,920 Ei, que tal deixarem isso, pegarem seus cavalos e darem o fora daqui? 238 00:29:04,319 --> 00:29:06,304 �, a gente nem pode se divertir. 239 00:29:06,988 --> 00:29:09,591 Esse cara n�o sabe conservar nem namorada e nem amigo. 240 00:29:09,745 --> 00:29:11,743 � um tipo que n�o sabe esperar. 241 00:29:12,039 --> 00:29:14,900 Ele est� ansioso para chegar em Laredo. 242 00:29:16,372 --> 00:29:19,933 Voc�s ve�m ou ficam? N�s vamos. 243 00:29:20,450 --> 00:29:22,803 Estamos t�o ansiosos como voc� para chegarmos em Laredo. 244 00:29:22,924 --> 00:29:24,571 Ent�o r�pido! Vamos. 245 00:29:26,244 --> 00:29:29,711 Vamos belezas, a caminho. � vamos. 246 00:35:13,131 --> 00:35:18,888 � engra�ado. Quando vinha pra c�, um cara me disse: 247 00:35:18,888 --> 00:35:22,241 Cuidado, Laredo � muito perigosa. 248 00:35:23,570 --> 00:35:25,664 Vou lhe ensinar a ser namoradeira. 249 00:35:30,271 --> 00:35:32,474 Caia fora. Vamos. Fora do meu caminho. 250 00:35:33,309 --> 00:35:36,155 S� que agora � muito dif�cil. 251 00:35:36,583 --> 00:35:38,150 Ah, gosta de encrencas, n�o �? 252 00:35:38,150 --> 00:35:39,273 N�o, n�o, n�o, �... 253 00:35:39,273 --> 00:35:41,109 � que n�o consigo me mover. 254 00:35:41,239 --> 00:35:42,562 Quem sabe isso vai ajud�-lo. 255 00:35:50,944 --> 00:35:52,596 Melhor ficar onde est�, vaqueiro. 256 00:35:53,410 --> 00:35:56,026 N�o quero ver um cliente novo, assassinado. 257 00:36:17,125 --> 00:36:20,102 Avisei ao �ltimo cara que n�o se aproximasse de Carmelita. 258 00:36:21,453 --> 00:36:22,495 E como ele morreu? 259 00:36:30,254 --> 00:36:32,316 Carmelita, d�-lhe o seu rev�lver. 260 00:36:33,650 --> 00:36:34,572 Carmelita. 261 00:36:35,601 --> 00:36:38,252 Carmelita Flaningan. 262 00:36:39,916 --> 00:36:41,806 Chega de rodeios. D�-lhe o rev�lver. 263 00:36:42,536 --> 00:36:44,491 Ora, ora, tenha calma. 264 00:36:48,952 --> 00:36:51,099 Ou�a, acho bom devolver meu rev�lver. 265 00:36:53,117 --> 00:36:55,275 Nem tentem. Nenhum dos dois. 266 00:36:57,100 --> 00:36:59,290 Como dizia o meu av�: 267 00:36:59,326 --> 00:37:01,689 A morte � aben�oada quando � com uma garrafa. 268 00:37:02,144 --> 00:37:03,822 N�s conversaremos sobre isso algum dia. 269 00:37:03,908 --> 00:37:05,558 N�o estar� vivo para conversar... 270 00:37:06,302 --> 00:37:08,511 Empreste um rev�lver. Vamos l�! 271 00:37:09,282 --> 00:37:10,466 Pegue o meu. 272 00:37:10,859 --> 00:37:13,657 Experimente o meu. � dos bons. Nunca falhou. 273 00:37:15,436 --> 00:37:18,333 Ele � pr�prio para deix�-lo r�pido. 274 00:37:18,547 --> 00:37:20,779 Voc� garante que o tiro sair� r�pido mesmo? 275 00:37:21,109 --> 00:37:22,479 Ei, Reese, o capit�o est� te chamando. 276 00:37:22,479 --> 00:37:23,699 Eu j� vou. 277 00:37:23,699 --> 00:37:26,349 O capit�o tem pressa. Sabe o que significa. 278 00:37:26,349 --> 00:37:28,785 �. Eu sei. 279 00:37:29,628 --> 00:37:31,211 Vamos ter que adiar isso. 280 00:37:31,211 --> 00:37:33,416 � uma grande pena. Estou desapontado. 281 00:37:33,416 --> 00:37:37,001 N�o chore. Isso n�o ser� cancelado. 282 00:37:37,308 --> 00:37:39,106 Mais tarde nos veremos. 283 00:37:42,950 --> 00:37:45,146 Bem, parece que se meteu em encrencas. 284 00:37:45,146 --> 00:37:46,918 Afogue as m�goas num copo. 285 00:37:46,918 --> 00:37:48,616 � uma boa id�ia. 286 00:37:49,119 --> 00:37:50,616 Afinal, quem � esse cara? 287 00:37:50,616 --> 00:37:53,984 Reese � guarda florestal. Por isso foi chamado �s pressas. 288 00:37:53,984 --> 00:37:57,563 Quando o capit�o Parmalee diz agora, significa imediatamente. 289 00:37:57,764 --> 00:37:59,670 Aproveite a sua bebida. 290 00:38:02,542 --> 00:38:04,585 Pode devolver o meu rev�lver agora? 291 00:38:06,206 --> 00:38:09,541 Se o entregasse aqui,algu�m poderia acert�-lo. 292 00:38:10,824 --> 00:38:12,695 A casa lhe deve uma cerveja. 293 00:38:13,114 --> 00:38:14,539 Uma cerveja saindo. 294 00:38:15,033 --> 00:38:16,174 Eu prefiro u�sque. 295 00:38:18,970 --> 00:38:20,607 � por conta de Carmelita. 296 00:38:20,607 --> 00:38:22,377 N�o consinto que ela me pague uma bebida. 297 00:38:22,377 --> 00:38:24,682 Por que n�o? Ela � a propriet�ria. 298 00:38:24,682 --> 00:38:26,276 Se � assim. 299 00:38:37,433 --> 00:38:40,859 Senhorita? E o meu rev�lver? 300 00:38:45,453 --> 00:38:47,074 Que faz no meu quarto? 301 00:38:47,074 --> 00:38:48,822 Tenho uma pergunta melhor. 302 00:38:48,822 --> 00:38:50,243 O que ele faz no seu quarto? 303 00:38:50,243 --> 00:38:51,669 Isso n�o � da sua conta. 304 00:38:51,669 --> 00:38:53,983 Reese o mata se encontr�-lo aqui. 305 00:38:53,983 --> 00:38:55,256 Reese � meu amigo. 306 00:38:55,256 --> 00:38:58,472 Mas esse homem n�o � meu amigo. 307 00:38:58,472 --> 00:38:59,491 Saia daqui. 308 00:39:05,359 --> 00:39:06,589 O que tem a�, querida? 309 00:39:06,589 --> 00:39:07,626 Ser� que � sua maquiagem? 310 00:39:07,626 --> 00:39:09,649 � a arma dele. 311 00:39:09,649 --> 00:39:11,738 Ora, deixe que eu devolvo. 312 00:39:14,084 --> 00:39:15,683 Talvez ela prefira que eu a tire. 313 00:39:16,894 --> 00:39:18,128 �, talvez. 314 00:39:19,392 --> 00:39:20,169 Talvez. 315 00:39:21,022 --> 00:39:22,411 Mas eu n�o. 316 00:39:22,411 --> 00:39:23,080 Pare! 317 00:39:23,604 --> 00:39:24,259 Afastem-se! 318 00:39:24,742 --> 00:39:25,575 Parem com isso! 319 00:39:26,273 --> 00:39:26,468 Parem! 320 00:39:26,468 --> 00:39:27,400 Sai da frente. 321 00:39:32,008 --> 00:39:32,672 Parem! 322 00:39:34,363 --> 00:39:35,510 Saia da frente. 323 00:39:44,887 --> 00:39:47,101 Vamos r�pido ao assunto. Saque sua arma. 324 00:39:48,778 --> 00:39:51,380 Ou�a aqui. N�o h� motivo para isso. 325 00:39:52,928 --> 00:39:54,125 Espere um pouco Riley. 326 00:39:56,771 --> 00:39:58,572 Est� se apossando do meu p�ssaro. 327 00:39:58,596 --> 00:40:00,881 N�o sei se � seu p�ssaro, Chad, mas voou em minha dire��o. 328 00:40:03,138 --> 00:40:05,293 Acho bom voc� pegar um rev�lver e me encontrar no Plaza, as seis. 329 00:40:07,867 --> 00:40:10,871 Ser� que lutar � a �nica coisa que sabem fazer aqui? 330 00:40:10,871 --> 00:40:14,073 Sabemos fugir de confus�es. 331 00:40:14,447 --> 00:40:17,926 Sinto Riley, esse cara j� est� no meu caderno. 332 00:40:17,979 --> 00:40:19,880 Voc� n�o rotulou, Chad. 333 00:40:19,880 --> 00:40:21,485 Depois acertamos isso. 334 00:40:21,485 --> 00:40:23,072 Por que depois? 335 00:40:23,072 --> 00:40:24,776 Est� bem, agora. 336 00:40:24,776 --> 00:40:27,207 Ele diz agora respondendo por mim. 337 00:40:28,649 --> 00:40:30,388 N�o se importa de esperar at� voltarmos? 338 00:40:30,388 --> 00:40:33,312 Ah, outra coisa. Pegue seu rev�lver. 339 00:40:39,477 --> 00:40:40,828 Esta cidade � de morte. 340 00:40:40,828 --> 00:40:44,327 �, voc� n�o demorou muito pra comprar tr�s brigas, hein? 341 00:40:45,423 --> 00:40:47,215 Ou�a, eu n�o comprei coisa alguma. 342 00:40:47,693 --> 00:40:49,337 Vim aqui para tratar dos meus neg�cios e tomar um u�sque calmamente. 343 00:40:51,588 --> 00:40:53,535 E assim que pegar meu rev�lver vou sossegar. 344 00:40:53,535 --> 00:40:55,553 Boa sorte, senhor. 345 00:41:10,997 --> 00:41:11,706 Entre! 346 00:41:29,785 --> 00:41:32,460 Uma cerveja vai bem. Mas n�o no vestido. 347 00:41:34,810 --> 00:41:37,700 Pode ficar a vontade. Eu j� falo com voc�. 348 00:41:38,273 --> 00:41:40,343 � muita gentileza sua, mas � que eu n�o tenho tempo para visita social. 349 00:41:42,038 --> 00:41:44,718 N�o tenha pressa. N�o sei se voc� ter� licen�a para sair da cidade. 350 00:41:46,967 --> 00:41:49,149 Pode me dizer onde est� o meu rev�lver? 351 00:41:49,149 --> 00:41:51,749 N�o sei. N�o teria ca�do durante a briga? 352 00:41:53,433 --> 00:41:54,485 Por favor me d� aquelas meias. 353 00:41:54,485 --> 00:41:55,530 Na cama. 354 00:41:58,488 --> 00:42:00,304 Essa cama foi feita sob encomenda. 355 00:42:02,778 --> 00:42:05,185 Sua casa � bem bonita. 356 00:42:05,185 --> 00:42:06,400 Obrigada. 357 00:42:09,296 --> 00:42:10,734 Como se chama, querido? 358 00:42:10,734 --> 00:42:12,632 Trampas, e voc�? 359 00:42:12,632 --> 00:42:13,750 Eu j� disse. 360 00:42:13,750 --> 00:42:15,488 Eu sei, mas �... 361 00:42:17,094 --> 00:42:19,864 Voc� acredita em Carmelita ou Flaningan? 362 00:42:21,022 --> 00:42:23,592 � uma associa��o n�o muito comum. 363 00:42:24,888 --> 00:42:26,954 Eu acho que combinou t�o bem. 364 00:42:28,108 --> 00:42:30,964 Carmelita � um nome que grava bem. 365 00:42:35,927 --> 00:42:38,182 Voc� n�o precisa de nome pra ser lembrada. 366 00:42:38,182 --> 00:42:40,457 Ora, ora, melhorou. 367 00:42:40,457 --> 00:42:42,457 Agora est� agindo como um ser humano. 368 00:42:46,142 --> 00:42:47,530 Ora se sou humano. 369 00:42:48,705 --> 00:42:51,442 Daqui a pouco vai me perguntar o qu� uma mo�a como eu faz na dire��o de um bar numa cidade como Laredo. 370 00:42:55,018 --> 00:42:56,733 Tudo bem. O qu� uma mo�a como voc� faz na dire��o de um bar numa cidade como Laredo? 371 00:42:58,612 --> 00:43:01,249 Na verdade, como uma pessoa com ju�zo suportaria Laredo. 372 00:43:03,064 --> 00:43:04,035 Acabar� se habituando aqui. 373 00:43:04,035 --> 00:43:06,219 Foi s� um mau come�o. 374 00:43:06,219 --> 00:43:07,898 P�ssimo come�o. 375 00:43:09,571 --> 00:43:13,096 Sabe, voc� � engra�adinho. Talvez eu conven�a os rapazes a poupar voc�. 376 00:43:16,121 --> 00:43:19,078 E esse tal de Reese, � flerte seu? 377 00:43:19,078 --> 00:43:21,351 � o que ele pensa. 378 00:43:22,512 --> 00:43:23,833 Eu tive essa impress�o. 379 00:43:28,901 --> 00:43:30,308 De onde veio, vaqueiro? 380 00:43:30,308 --> 00:43:33,616 De um lugar chamado Medicine Bown. No Wyoming. 381 00:43:33,948 --> 00:43:34,797 � casado? 382 00:43:34,797 --> 00:43:38,204 - N�o. - �timo. 383 00:43:38,204 --> 00:43:41,559 Eu costumo n�o andar com homens casados. 384 00:43:41,559 --> 00:43:44,042 As vezes eles me respeitam, mas... 385 00:43:44,042 --> 00:43:46,504 Bem, pelo menos a gente espera que... 386 00:43:46,504 --> 00:43:49,565 Ajude-me aqui, sim? 387 00:43:59,415 --> 00:44:02,102 ESCRIT�RIO DA POL�CIA FLORESTAL 388 00:44:04,044 --> 00:44:06,283 Perderam o trem. Encontrem-no. 389 00:44:10,136 --> 00:44:11,291 Desculpe perguntar. 390 00:44:11,291 --> 00:44:14,371 Mas como foi que o trem se perdeu? 391 00:44:14,371 --> 00:44:16,185 Sempre que eu quiser ouvir perguntas cretinas, vou chamar voc�. 392 00:44:19,550 --> 00:44:21,901 Um atraso de seis horas com o trem de Galvez. 393 00:44:21,901 --> 00:44:24,334 A �ltima not�cia foi dada pelo chefe de esta��o de Benedicts quando o trem passou l�. 394 00:44:25,804 --> 00:44:29,079 Benedicts fica a cerca de 100 milhas daqui. 395 00:44:29,079 --> 00:44:31,573 Certo. Depois disso nenhuma not�cia. 396 00:44:31,573 --> 00:44:33,986 Agora, s� descansem quando encontr�-lo. 397 00:44:34,965 --> 00:44:37,388 Pra que utilizar tr�s homens pra procurar um trem? 398 00:44:37,664 --> 00:44:40,129 Chad � esperto. Ele pode encontr�-lo sozinho. 399 00:44:40,137 --> 00:44:42,419 Talvez ele esque�a o que foi procurar. 400 00:44:42,419 --> 00:44:44,859 Esse trem traz de Galvez um carregamento de ouro. 401 00:44:44,859 --> 00:44:47,607 E talvez algum abelhudo fareje isso. 402 00:44:47,607 --> 00:44:50,120 Talvez um de voc�s volte a Laredo com uma hist�ria. 403 00:44:50,120 --> 00:44:52,399 uma hist�ria. E � s�. 404 00:44:52,352 --> 00:44:53,311 V�o. 405 00:44:56,384 --> 00:44:58,341 Comprou um bom cavalo. 406 00:45:20,570 --> 00:45:21,750 Ei, pare. 407 00:45:22,609 --> 00:45:24,858 N�o esquecemos de voc�. Obrigado por esperar. 408 00:45:24,858 --> 00:45:26,945 Na verdade, n�o esperava. 409 00:45:26,945 --> 00:45:28,574 Ei, um momento, Reese. 410 00:45:28,667 --> 00:45:31,078 � uma quest�o de segundos. � s� mat�-lo. 411 00:45:31,078 --> 00:45:31,951 N�o � esse o ponto. 412 00:45:31,951 --> 00:45:33,854 Pode ser que voc� tenha um motivo justo mas de minha parte tenho motivo que envolve a honra de uma dama. 413 00:45:38,411 --> 00:45:40,091 Quando conheceu uma dama? 414 00:45:40,091 --> 00:45:41,596 Calma, Reese. 415 00:45:41,596 --> 00:45:43,586 Eu me refiro a Carmelita. 416 00:45:43,586 --> 00:45:46,869 Ela n�o � uma dama. � minha garota. 417 00:45:46,869 --> 00:45:50,165 Exato. E eu impedi esse vaqueiro aqui de entrar no quarto dela, portanto, eu tenho direito ao primeiro tiro. 418 00:45:56,255 --> 00:45:59,907 Talvez voc� tenha um melhor motivo do que eu. 419 00:45:59,907 --> 00:46:03,499 Mas o que voc� fazia n quarto de Carmelita? 420 00:46:03,499 --> 00:46:07,804 Bem, eu estava passando e, sabe como �... 421 00:46:07,804 --> 00:46:10,002 Claro que sei como �. 422 00:46:10,002 --> 00:46:12,113 Mas n�o sabia que voc� sabia. 423 00:46:12,113 --> 00:46:14,834 Bem, Chad, avisei. E avisarei Carmelita. 424 00:46:14,834 --> 00:46:16,670 Se peg�-lo mais uma vez naquele quarto vou quebrar suas costelas. 425 00:46:17,412 --> 00:46:18,756 Calma voc�s dois. 426 00:46:19,922 --> 00:46:21,966 Chad, voc� j� teve a sua parte, quando 427 00:46:21,966 --> 00:46:23,265 o atirou pela escada. 428 00:46:23,265 --> 00:46:25,943 Eu o peguei. Agora � meu. 429 00:46:26,661 --> 00:46:29,582 Chad, Reese, Riley! Receberam ordens. Cumpra-as! 430 00:46:29,582 --> 00:46:31,186 Sim senhor, capit�o. J� vamos. 431 00:46:35,820 --> 00:46:40,381 Ou�a, meu jovem. N�o se importa de esperar? 432 00:46:40,381 --> 00:46:41,956 Voltaremos em uma semana. 433 00:46:41,956 --> 00:46:46,237 Lamento desapont�-los rapazes,mas estou saindo da cidade. 434 00:46:46,237 --> 00:46:47,503 E para que lado vai? 435 00:46:47,503 --> 00:46:49,633 Oeste, pela fronteira. 436 00:46:49,633 --> 00:46:52,598 Ora, que �timo. Vamos na mesma dire��o. 437 00:46:52,598 --> 00:46:54,790 Seguimos juntos e assim que terminarmos os neg�cios n�s voltaremos ao nosso assunto. 438 00:47:01,362 --> 00:47:06,781 Poderia sugerir assuntos mais interessantes, mas porque n�o. 439 00:47:08,589 --> 00:47:09,251 Vamos embora. 440 00:47:09,251 --> 00:47:10,062 Vamos. 441 00:47:10,062 --> 00:47:10,854 Vamos. 442 00:47:34,275 --> 00:47:35,767 Sabem, eu estive pensando. 443 00:47:35,767 --> 00:47:39,218 O �nico jeito de resolvermos o caso com este jovem,� num jogo. 444 00:47:40,455 --> 00:47:41,870 Eu acho justo. 445 00:47:41,870 --> 00:47:42,938 Tamb�m acho. 446 00:47:43,647 --> 00:47:46,289 Me sinto como uma prenda de quermesse de igreja. 447 00:47:46,289 --> 00:47:48,928 Eu n�o entendo de quermesse de igreja. 448 00:47:48,928 --> 00:47:50,812 N�o que eu seja contra ela. 449 00:47:50,812 --> 00:47:54,293 N�o fazem parte da obriga��o de um guarda florestal. 450 00:47:54,453 --> 00:47:56,789 Parados um instante. 451 00:47:56,789 --> 00:47:59,594 Afinal, que tipo de guarda florestal s�o voc�s? 452 00:47:59,594 --> 00:48:00,303 Como assim? 453 00:48:00,303 --> 00:48:03,521 Voc�s se vestem como eu seu capit�o tamb�m usa roupa civil, inv�s de uniforme. 454 00:48:07,090 --> 00:48:09,469 � que... ele diz que o principal � um bom preparo f�sico. 455 00:48:11,239 --> 00:48:14,690 Al�m disso o uniforme atrai mais a aten��o. 456 00:48:14,918 --> 00:48:16,773 A �nica coisa que conservamos � o chap�u e n�o existe � venda. 457 00:48:18,046 --> 00:48:20,847 E por falar nisso voc� tem um igual. 458 00:48:20,847 --> 00:48:22,625 Bem vindo entre n�s. 459 00:48:24,542 --> 00:48:27,601 Ah. �timo. Esta � moda de chap�us em Medicine Bown. 460 00:48:27,601 --> 00:48:29,509 Conte direito essa hist�ria. 461 00:48:29,509 --> 00:48:30,378 Vamos. 462 00:48:41,267 --> 00:48:43,204 Bem, a� est�. 463 00:48:57,361 --> 00:48:58,906 Nada vejo de anormal aqui. 464 00:48:58,906 --> 00:49:00,914 Onde estar�o os passageiros? 465 00:49:00,914 --> 00:49:01,719 Sei l�. 466 00:49:09,891 --> 00:49:10,901 N�o h� ningu�m aqui. 467 00:49:10,971 --> 00:49:13,102 Teriam caminhado quinze milhas? 468 00:49:22,778 --> 00:49:23,957 N�o caminharam. 469 00:49:46,000 --> 00:49:46,839 Foi um massacre! 470 00:49:47,697 --> 00:49:48,597 Quantos foram? 471 00:49:49,853 --> 00:49:50,768 Seis homens. 472 00:49:50,768 --> 00:49:52,937 Maquinista, eletricista, bilheteiro toda essa gente morta. 473 00:49:55,069 --> 00:49:56,437 N�o sobrou ningu�m. 474 00:49:57,124 --> 00:49:58,188 Seis homens, n�o �? 475 00:49:58,188 --> 00:49:59,958 E nem pensaram na fam�lia deles. 476 00:50:04,127 --> 00:50:07,197 E ainda, quinze ou vinte marcas. 477 00:50:07,659 --> 00:50:09,453 A caminho do Rio Grande. 478 00:50:09,856 --> 00:50:11,666 Bem, vamos em frente. Temos muito ch�o ainda. 479 00:50:11,666 --> 00:50:13,007 V�o para o M�xico? 480 00:50:13,007 --> 00:50:14,650 Os assaltantes do trem foram. 481 00:50:15,799 --> 00:50:16,938 Que diabos � isso? 482 00:50:16,938 --> 00:50:17,882 N�o sei. 483 00:50:27,942 --> 00:50:28,986 Mas que � isso? 484 00:50:34,626 --> 00:50:36,612 Ora, ora, mas espere um pouco... 485 00:50:36,612 --> 00:50:37,830 Vamos pegue-o. 486 00:50:37,847 --> 00:50:40,038 Eu n�o. N�o entendo nada de beb�. 487 00:50:44,407 --> 00:50:46,288 Algu�m vai pegar ele? 488 00:50:46,288 --> 00:50:49,909 �, voc� leva. Leve-o para Laredo. 489 00:50:49,909 --> 00:50:51,731 Depois atravessa a fronteira acompanhado e ter� uma hist�ria para contar. 490 00:50:53,492 --> 00:50:55,770 Essa crian�a deve estar desde ontem sem comer. 491 00:50:55,770 --> 00:50:58,509 Duvido que chegue viva a Laredo. 492 00:50:58,509 --> 00:51:00,474 Vamos providenciar comida para ele. 493 00:51:01,067 --> 00:51:07,160 Sim, � isso mesmo, eu tenho uma id�ia. 494 00:51:10,554 --> 00:51:11,870 Agora voc� vai comer. 495 00:51:12,830 --> 00:51:14,419 Ei, ei, que est� fazendo? 496 00:51:14,419 --> 00:51:16,671 Isso da� n�o � comida para beb�. 497 00:51:16,671 --> 00:51:19,516 E por que n�o? Sempre comi isso e nunca me fez mal. 498 00:51:19,516 --> 00:51:21,492 Beb� n�o tem dentes. Voc� � doido? 499 00:51:21,492 --> 00:51:23,802 Leite. Leite � bom para o beb�. 500 00:51:23,802 --> 00:51:26,127 �timo, Chad. Mas que cultura. 501 00:51:28,106 --> 00:51:28,983 E que tal �gua? 502 00:51:28,983 --> 00:51:31,676 A �gua pura talvez possa ajudar. 503 00:51:31,676 --> 00:51:34,373 Claro. Pode-se tentar, n�o �? 504 00:51:43,019 --> 00:51:44,291 Tome. Segure isso a�. 505 00:51:46,634 --> 00:51:48,254 Isso a�. Tudo bem. 506 00:51:50,206 --> 00:51:51,465 Algu�m me ajude aqui. 507 00:51:54,856 --> 00:51:56,071 N�o tem solu��o. 508 00:51:56,071 --> 00:51:57,959 Calma. � s� dar um tapinha nas costas. 509 00:51:59,398 --> 00:52:02,333 N�o, n�o. � melhor vir�-lo de bru�os. 510 00:52:02,333 --> 00:52:04,828 Est� bem. Ent�o pegue-o voc�. 511 00:52:04,828 --> 00:52:06,380 Um momento. Eu tenho uma id�ia. 512 00:52:13,976 --> 00:52:14,197 Isto. 513 00:52:14,474 --> 00:52:15,344 Claro. Segure a�. 514 00:52:15,344 --> 00:52:17,486 -Que vai fazer? -J� ver�. 515 00:52:17,486 --> 00:52:19,785 -� len�o limpo? -Claro que �. 516 00:52:19,785 --> 00:52:21,153 Segure-o firme agora. 517 00:52:21,153 --> 00:52:22,161 Est� bem. 518 00:52:24,254 --> 00:52:26,124 Pronto bebezinho. 519 00:52:27,434 --> 00:52:30,289 Agora. Agora ele est� contente. 520 00:52:31,172 --> 00:52:32,214 D� mais um pouco. 521 00:52:32,309 --> 00:52:34,624 Isso n�o resolve nada. Ele precisa de leite. 522 00:52:34,624 --> 00:52:36,711 E eu sei onde encontr�-lo. 523 00:52:36,711 --> 00:52:40,038 -Em Palmel. -Acontece que n�o vamos para l�. 524 00:52:40,880 --> 00:52:44,073 Lembre-se que Palmel fica ao sul do Rio Grande. 525 00:52:44,073 --> 00:52:45,631 Mas estivemos l� antes. 526 00:52:45,631 --> 00:52:48,701 Sim. S� que desta vez ser�amos enforcados l�. 527 00:52:48,701 --> 00:52:50,564 �. O Capit�o Estrada nos espera. 528 00:52:50,564 --> 00:52:53,508 Sem d�vida. N�s fomos avisados para n�o voltarmos mais l�. 529 00:52:53,508 --> 00:52:57,066 E eu n�o tenho inten��o de violar essa ordem. 530 00:52:58,786 --> 00:53:01,710 Tive a impress�o de que ele n�o quer ir a Palmel? 531 00:53:01,570 --> 00:53:03,290 Do que ele poderia ter medo? 532 00:53:03,290 --> 00:53:05,668 Eu n�o estou entendendo. 533 00:53:05,668 --> 00:53:08,131 Poderia at� rever a querida mama Dolores. 534 00:53:08,712 --> 00:53:11,246 �, voc�s n�o entendem. O neg�cio � que... 535 00:53:11,246 --> 00:53:12,989 Vamos para com isso. O beb� precisa de leite. 536 00:53:12,989 --> 00:53:14,237 Vamos a Palmel. 537 00:53:14,633 --> 00:53:15,178 Voc� vai com a gente? 538 00:53:15,178 --> 00:53:16,262 -Claro. -Por que? 539 00:53:16,262 --> 00:53:18,601 Eu n�o posso deixar tr�s marginais 540 00:53:18,601 --> 00:53:20,095 com um beb� inocente. 541 00:53:20,927 --> 00:53:22,555 E depois, eu ia pra l� mesmo. 542 00:53:22,555 --> 00:53:24,915 Malvado. Deixe o beb� brincar. 543 00:53:27,956 --> 00:53:32,087 Bem. Algu�m vai carregar esta crian�a? 544 00:53:37,511 --> 00:53:42,132 Est� bem. Vamos em frente e enfrentemos a poeira. 545 00:53:42,132 --> 00:53:44,998 Estejam certos. V�o engolir muita poeira. 546 00:53:47,398 --> 00:53:48,473 Vamos beb�. 547 00:53:48,985 --> 00:53:50,496 Isso. Isso. 548 00:53:50,496 --> 00:53:51,855 � assim mesmo. 549 00:53:52,958 --> 00:53:53,911 Vamos l�, bebezinho. 550 00:53:54,166 --> 00:53:55,688 Assim nen�. Vamos l�. 551 00:53:56,464 --> 00:53:58,603 Isso. Vamos. 552 00:54:04,262 --> 00:54:05,373 Isso, bom garoto. 553 00:54:14,715 --> 00:54:15,821 Chad, o que acha? 554 00:54:16,215 --> 00:54:19,568 N�o parece ruim. Se n�o fosse por esse beb�. 555 00:54:19,568 --> 00:54:21,317 Mas n�o seria t�o bom. 556 00:54:21,317 --> 00:54:23,058 Com o beb� teremos ajuda de todos. 557 00:54:23,058 --> 00:54:28,565 Vamos. Quanto mais pressa mais cedo chegaremos. 558 00:54:29,792 --> 00:54:31,277 Mas ser� que chegaremos? 559 00:54:31,902 --> 00:54:34,295 Um de n�s deve ir na frente guiando seu cavalo. 560 00:54:34,295 --> 00:54:35,999 Os outros dois seguem atr�s. 561 00:54:36,132 --> 00:54:38,705 Voc� tem as m�os ocupadas. Guiaremos voc�. 562 00:54:38,705 --> 00:54:41,037 �. Parece uma boa id�ia. 563 00:54:41,037 --> 00:54:43,713 E � mesmo. Eu vou na frente e voc�s me seguem. 564 00:54:47,076 --> 00:54:48,667 Agora teremos que atravessar o rio. 565 00:54:48,667 --> 00:54:51,170 Vai ser uma travessia bem dif�cil. 566 00:55:05,387 --> 00:55:06,618 Temos que seguir sem parar. 567 00:55:06,618 --> 00:55:08,355 Cuidado com a correnteza. 568 00:55:08,355 --> 00:55:10,031 Esperemos que n�o nos leve. 569 00:55:16,843 --> 00:55:18,211 Cuidado Reese. 570 00:55:18,837 --> 00:55:19,742 Vamos. Prossigam. 571 00:55:19,742 --> 00:55:23,297 Vamos. Temos que nos apressar. Vamos. 572 00:55:43,312 --> 00:55:44,632 Est� bem, filho? 573 00:55:44,633 --> 00:55:46,346 Voc� foi corajoso. 574 00:55:47,873 --> 00:55:50,245 Lembre-se de n�o nos separarmos agora. 575 00:55:50,365 --> 00:55:51,600 Bem, eu trouxe aqui, n�o �? 576 00:55:52,536 --> 00:55:54,345 E talvez tenha sido um erro. 577 00:56:02,052 --> 00:56:05,853 Senhores, sou o capit�o Estrada. Guarda Mexicana. 578 00:56:05,853 --> 00:56:07,850 Quem s�o voc�s? 579 00:56:07,768 --> 00:56:09,134 Guardas Texanos. 580 00:56:09,128 --> 00:56:11,108 Oh, sim, Texas. 581 00:56:11,108 --> 00:56:13,788 E por que est�o aqui no M�xico? 582 00:56:14,647 --> 00:56:18,119 M�xico? Mas como viemos parar aqui? 583 00:56:20,258 --> 00:56:24,022 Veja capit�o. Assaltaram um trem, mataram passageiros 584 00:56:24,022 --> 00:56:26,286 e fugiram. 585 00:56:26,357 --> 00:56:28,698 Vamos levar este menino aqui a Palmel. 586 00:56:29,143 --> 00:56:31,953 Entendo. Pode deixar que eu e meus rurais seguiremos os bandidos. 587 00:56:33,408 --> 00:56:35,690 � o nosso territ�rio. 588 00:56:36,297 --> 00:56:38,208 Devo pedir-lhes que saiam do M�xico. 589 00:56:38,208 --> 00:56:40,284 Este beb� precisa de leite. 590 00:56:40,284 --> 00:56:41,670 E eu sei que h� leite em Palmel. 591 00:56:41,670 --> 00:56:44,579 Mas estou certo de que no Texas tamb�m tem. 592 00:56:50,264 --> 00:56:53,545 Saiam agora, ou terei que prend�-los. 593 00:56:54,876 --> 00:56:56,902 Eu vou acertar esse cara. 594 00:56:56,961 --> 00:56:58,553 Precisamos pensar no beb�. 595 00:56:59,874 --> 00:57:00,882 Vamos embora. 596 00:57:12,686 --> 00:57:13,927 Onde voc� vai? 597 00:57:14,307 --> 00:57:16,242 Eu tenho neg�cios a tratar. 598 00:57:16,454 --> 00:57:17,196 Vou indo. 599 00:57:17,863 --> 00:57:18,971 Tem dinheiro l�? 600 00:57:20,825 --> 00:57:21,899 Por qu�? 601 00:57:23,212 --> 00:57:24,517 � melhor que voc� fique conosco. 602 00:57:24,517 --> 00:57:26,236 Ter� mais chance de chegar l�. 603 00:57:38,569 --> 00:57:40,060 Ser� que chegaremos? 604 00:57:40,767 --> 00:57:42,022 O beb� ainda precisa de leite. 605 00:57:42,755 --> 00:57:44,143 Claro que vamos chegar. 606 00:57:52,571 --> 00:57:53,974 Ser� que despistamos eles? 607 00:57:54,067 --> 00:57:54,848 Vamos ver. 608 00:57:56,444 --> 00:57:57,766 Vamos l�, turma. 609 00:57:57,768 --> 00:57:58,831 Vamos, amigos. 610 00:58:41,298 --> 00:58:43,426 � uma cidade muito calma, n�o acham? 611 00:58:43,426 --> 00:58:44,532 Talvez voc� se engane. 612 00:58:44,532 --> 00:58:47,303 Tem gente espiando de dentro das casas. 613 00:58:47,727 --> 00:58:49,457 Talvez soldados. 614 00:58:49,457 --> 00:58:50,257 Estar�o por aqui? 615 00:58:50,257 --> 00:58:52,227 Ora, sem d�vida alguma. 616 00:58:52,227 --> 00:58:55,043 � um grupo muito trai�oeiro. 617 00:58:55,043 --> 00:58:56,615 Gente mesquinha. 618 00:58:56,615 --> 00:58:58,975 �. E eles se odeiam uns aos outros. 619 00:58:58,975 --> 00:59:01,643 Como os guardas do Texas. 620 00:59:15,003 --> 00:59:16,704 � uma casa de ouro. 621 00:59:16,704 --> 00:59:18,975 M�sica, comida, bebida. 622 00:59:18,975 --> 00:59:20,049 � toda sua. 623 00:59:20,049 --> 00:59:21,610 Exceto Mama Dolores. 624 00:59:21,610 --> 00:59:23,377 J� tem dono. 625 00:59:25,558 --> 00:59:28,118 Trampas, leve at� Dolores. Ela saber� cuidar dele. 626 00:59:28,118 --> 00:59:29,787 Eu n�o conhe�o Dolores. 627 00:59:29,787 --> 00:59:31,913 Pois ficar� conhecendo. Venha, leve-o. 628 00:59:31,913 --> 00:59:33,005 Eu preciso mandar um telegrama. 629 00:59:33,005 --> 00:59:34,995 Oh, n�o. O telegrama pode esperar. 630 00:59:34,995 --> 00:59:36,368 Voc� mesmo o levar�. 631 00:59:36,368 --> 00:59:37,116 Vamos. 632 00:59:42,715 --> 00:59:46,397 Oh, n�o. Voc� n�o tem jeito mesmo. 633 00:59:46,397 --> 00:59:48,808 Ser� que pode ter um pouquinho de considera��o? 634 00:59:49,138 --> 00:59:51,360 Vamos, Reese. 635 01:00:00,688 --> 01:00:01,544 Mama Dolores. 636 01:00:06,213 --> 01:00:06,928 Mama Dolores! 637 01:00:06,928 --> 01:00:08,313 Ol�, ol�. 638 01:00:09,401 --> 01:00:11,295 Ent�o quer dizer que voc� voltou? 639 01:00:12,653 --> 01:00:14,003 O que trouxe a� pra mim? 640 01:00:15,573 --> 01:00:17,684 Bem, � um beb�. 641 01:00:17,684 --> 01:00:19,295 E de quem � o beb�? 642 01:00:19,295 --> 01:00:20,359 Encontramos. 643 01:00:20,359 --> 01:00:23,081 Essa conversa � muito velha. 644 01:00:23,081 --> 01:00:24,822 Enganar uma jovem inocente. 645 01:00:24,822 --> 01:00:26,477 Ora, um momento! 646 01:00:26,477 --> 01:00:29,412 Quem � jovem inocente e quem � um mentiroso? 647 01:00:29,412 --> 01:00:31,678 E agora, pegue-o e alimente-o. 648 01:00:31,678 --> 01:00:33,591 Antes, precisa troc�-lo. 649 01:00:33,591 --> 01:00:36,154 Oh, meu queridinho. 650 01:00:36,154 --> 01:00:38,241 Quem foi que fez isso com voc�? 651 01:00:38,241 --> 01:00:39,896 Est� com fome. 652 01:00:39,896 --> 01:00:42,353 Claro que est�. Precisa de leite. 653 01:00:42,353 --> 01:00:44,677 E voc� o trouxe a mim. A mim? 654 01:00:44,677 --> 01:00:48,283 Vamos. Afaste essa mesa. 655 01:00:48,283 --> 01:00:49,770 Com � que �? 656 01:00:49,770 --> 01:00:52,384 Vamos, tire-a da�. Vamos. 657 01:00:57,539 --> 01:01:01,352 Meninas, subam depressa at� aqui. 658 01:01:01,841 --> 01:01:03,316 N�o � o que voc�s imaginam. 659 01:01:03,316 --> 01:01:05,838 � ainda mil vezes pior. 660 01:01:10,018 --> 01:01:11,197 Preciso mandar um telegrama. 661 01:01:11,609 --> 01:01:12,952 Ora, v� se acalmando Reese. 662 01:01:12,952 --> 01:01:15,442 Eu disse que preciso mandar um telegrama. 663 01:01:15,442 --> 01:01:17,858 Claro, eu sei. Mas vai quere ver as garotas. 664 01:01:18,590 --> 01:01:20,405 Oh, voc� voltou. 665 01:01:20,405 --> 01:01:24,715 Ou�am aqui. Estou feliz de v�-las tamb�m. 666 01:01:24,715 --> 01:01:26,916 N�o sou seu pai e voc�s sabem, n�o �? 667 01:01:26,916 --> 01:01:28,313 Ela disse que vai ver. 668 01:01:28,313 --> 01:01:29,259 Oh, ela disse? 669 01:01:29,259 --> 01:01:31,249 Garota, venha c�. 670 01:01:32,109 --> 01:01:33,242 Vamos at� a cozinha. 671 01:01:33,242 --> 01:01:35,152 Troque o beb� e esquente o leite. 672 01:01:39,573 --> 01:01:41,795 -Pague. -Quanto � isso? 673 01:01:41,795 --> 01:01:44,441 Voc� n�o acha que eu o enganei, n�o �? 674 01:01:44,441 --> 01:01:45,123 Acho. 675 01:01:45,123 --> 01:01:46,886 Reese. 676 01:01:49,249 --> 01:01:54,200 N�s agora vamos conversar sobre essa achado de um beb�. 677 01:01:54,200 --> 01:01:55,820 Nada h� para explicar. 678 01:01:55,820 --> 01:01:59,229 Ele estava num trem assaltado, abandonado. 679 01:01:59,229 --> 01:02:00,882 N�s chegamos e pronto. 680 01:02:00,882 --> 01:02:03,883 E o beb� viajava sozinho com essa idade, hum? 681 01:02:03,883 --> 01:02:05,712 Por quem � que voc� me toma? 682 01:02:05,712 --> 01:02:08,173 Todos foram mortos. 683 01:02:08,173 --> 01:02:10,411 E depois, eu n�o lhe devo explica��es. 684 01:02:10,411 --> 01:02:13,110 N�o deve haver segredos entre marido e mulher. 685 01:02:13,110 --> 01:02:15,019 -Marido e mulher? -Sim! 686 01:02:15,019 --> 01:02:18,351 Bom, pessoal, brindemos ao noivo e a noiva. 687 01:02:18,351 --> 01:02:20,122 �, eu brindo a isso. 688 01:02:20,122 --> 01:02:22,167 Vamos, Reese, vamos. 689 01:02:22,167 --> 01:02:25,119 N�o posso. Preciso mandar um telegrama ao capit�o Parmalee. 690 01:02:25,119 --> 01:02:26,264 Ora, beba! 691 01:02:26,264 --> 01:02:29,169 Talvez tenha esquecido as ordens. 692 01:02:29,169 --> 01:02:31,938 Vou mandar o telegrama e prosseguir na busca. 693 01:02:33,816 --> 01:02:35,567 �. Vai manda esse telegrama, vai. 694 01:02:37,370 --> 01:02:40,249 J� pensou que o Reese pode aproveitar agora para escapar? 695 01:02:40,249 --> 01:02:41,763 Eu n�o acredito. 696 01:02:41,763 --> 01:02:43,135 Com � que pode saber? 697 01:02:43,135 --> 01:02:45,681 Quem roubou meu cavalo? 698 01:02:47,039 --> 01:02:48,877 Ora, deixem de piadas. Quem foi? 699 01:02:48,877 --> 01:02:50,938 Foi minha filha com ordem minha. 700 01:02:50,938 --> 01:02:53,964 Criou a pr�pria filha para roubar cavalos. 701 01:02:53,964 --> 01:02:56,596 Sil�ncio. Voc� vai acordar o beb�. 702 01:02:56,596 --> 01:02:58,244 Raviola! 703 01:02:59,467 --> 01:03:00,287 Sim, mam�e. 704 01:03:00,446 --> 01:03:01,693 O leite est� quente? 705 01:03:01,693 --> 01:03:02,389 Sim, m�e. 706 01:03:02,389 --> 01:03:03,028 Bom. 707 01:03:04,517 --> 01:03:06,609 Alimento o beb�,preparo a comida pra voc�s,e providencio o casamento. 708 01:03:06,609 --> 01:03:12,064 Assim que o padre chegar. 709 01:03:12,064 --> 01:03:13,600 Ah! Ah! 710 01:03:15,228 --> 01:03:16,717 Quem ser� o padrinho? 711 01:03:18,358 --> 01:03:19,090 Amigos! 712 01:03:20,599 --> 01:03:23,346 Meu pap�! Rapazes,a comida. 713 01:03:23,346 --> 01:03:26,767 �. Afinal j� era tempo de sossegar, Reese. 714 01:03:26,767 --> 01:03:29,171 �. 715 01:03:29,171 --> 01:03:32,610 -Vamos l�. -Vamos. 716 01:03:32,911 --> 01:03:36,762 Est� bem, amig�o. Talvez eu resolva ficar mesmo. 717 01:03:36,762 --> 01:03:40,565 �, eu vou ficar por aqui mesmo e aumentar mais a fam�lia. 718 01:03:40,565 --> 01:03:44,863 Outras fam�lias vir�o e, as crian�as crescer�o. 719 01:03:45,703 --> 01:03:50,281 Voc�s sair�o por a�, procurando esses malditos bandidos, sozinhos. 720 01:03:50,281 --> 01:03:53,199 E sabem o que mais? Eu vou ficar aqui tranq�ilo. 721 01:03:53,199 --> 01:03:54,929 Isso � que � vida. 722 01:03:54,929 --> 01:03:56,188 A vida que pediu a Deus. 723 01:03:56,188 --> 01:03:58,908 Vamos vaqueiro,bebamos a isso. 724 01:03:58,961 --> 01:04:01,583 -Vamos. -Ora, que beleza. 725 01:04:01,583 --> 01:04:03,953 O meu queridinho. Ele estava faminto. 726 01:04:05,772 --> 01:04:08,697 Voc� tamb�m � guarda florestal? 727 01:04:08,697 --> 01:04:11,991 -N�o. -E o que faz aqui? 728 01:04:11,991 --> 01:04:14,804 Eu estou a caminho do rancho de Alvarez. 729 01:04:14,804 --> 01:04:16,012 Don Carlos Alvarez? 730 01:04:16,012 --> 01:04:18,496 � um homem muito rico. 731 01:04:18,496 --> 01:04:23,222 Don Carlos vendeu um touro que devo levar � minha cidade. 732 01:04:23,222 --> 01:04:24,881 Veio at� aqui buscar touros? 733 01:04:24,881 --> 01:04:26,143 Exatamente. 734 01:04:26,143 --> 01:04:27,876 O que h� com os touros de l�. 735 01:04:27,876 --> 01:04:30,241 Eu n�o sei. Mas na volta vou observar bem. 736 01:04:30,241 --> 01:04:32,096 Tem um rancho seu? 737 01:04:32,096 --> 01:04:33,317 Bem, eu ah... 738 01:04:35,256 --> 01:04:37,646 Ent�o, deve ter dinheiro, n�o �? 739 01:04:37,646 --> 01:04:39,179 Ele tem muito dinheiro. 740 01:04:39,179 --> 01:04:40,332 Ele � rico. 741 01:04:40,332 --> 01:04:45,526 Escute, logo a minha filha mais velha far� 16 anos. 742 01:04:47,362 --> 01:04:48,718 O que � isso? 743 01:04:51,580 --> 01:04:53,358 Vamos meninas, des�am depressa. 744 01:04:58,219 --> 01:04:59,860 Voc� tamb�m mama. Des�a com elas. 745 01:04:59,860 --> 01:05:01,606 N�o, eu n�o me escondo de ningu�m. 746 01:05:06,063 --> 01:05:08,159 Ou�a. Tome muito cuidado, hein? 747 01:05:38,284 --> 01:05:40,656 Vamos, aos cavalos, vamos! 748 01:05:44,001 --> 01:05:45,595 N�o ir�o voltar? 749 01:05:48,451 --> 01:05:51,187 Voc� tem id�ia por que os iaques invadiram Palmel? 750 01:05:51,435 --> 01:05:53,328 Quem sabe. Talvez vieram comemorar o casamento de Reese. 751 01:05:53,328 --> 01:05:55,717 Pela �ltima vez,eu n�o me casarei. 752 01:06:04,871 --> 01:06:06,452 Sobre o seu casamento, Reese. 753 01:06:06,452 --> 01:06:08,543 Todos dever�o beijar a noiva? 754 01:06:08,543 --> 01:06:10,860 Ou�a amigo. A brincadeira j� foi longe demais. 755 01:06:10,860 --> 01:06:14,143 Pode escolher entre as duas. Qual prefere? 756 01:06:14,143 --> 01:06:18,254 Mama Dolores. Ela � legal. E j� feita com fam�lia feita. 757 01:06:18,254 --> 01:06:19,785 Esse assunto j� encheu. 758 01:06:27,558 --> 01:06:30,730 Bem, pelo menos temos o que comer. 759 01:06:30,730 --> 01:06:33,163 Sua garota de Laredo ficar� desapontada. 760 01:06:33,163 --> 01:06:36,925 Se disser uma palavra disso � Carmelita, eu parto sua cara. 761 01:06:36,925 --> 01:06:38,782 Ei, ou�am. Voc�s acham que s�o iaques? 762 01:06:38,782 --> 01:06:41,301 N�o quero saber se s�o iaques ou n�o. 763 01:06:41,301 --> 01:06:43,641 N�o esque�a. Se disser uma palavra � Carmelita... 764 01:06:45,003 --> 01:06:46,035 A� vem eles de novo. 765 01:06:53,036 --> 01:06:54,987 E eles est�o atacando de forma disciplinada. 766 01:06:56,959 --> 01:06:58,848 Essa turma parece iaques mesmo. 767 01:06:59,061 --> 01:07:00,571 Que diabos estariam fazendo aqui? 768 01:07:00,571 --> 01:07:02,627 Cinco d�lares como s�o os que assaltaram o trem. 769 01:07:02,627 --> 01:07:04,894 E al�m disso iaques n�o roubam trens. 770 01:07:05,421 --> 01:07:06,605 Pois eu aposto que s�o iaques. 771 01:07:06,605 --> 01:07:08,756 -Quanto aposta? -Quanto voc� quiser. 772 01:07:08,756 --> 01:07:09,521 Eu topo. 773 01:07:09,521 --> 01:07:10,329 Vai perder. 774 01:07:10,329 --> 01:07:12,566 Eu vou verificar de perto. 775 01:07:18,121 --> 01:07:20,595 Vai arranjar encrenca indo verificar. 776 01:07:28,703 --> 01:07:30,887 Voc� j� pensou que poderiam matar ele? 777 01:07:30,887 --> 01:07:32,716 -Quem? -Os iaques. 778 01:07:34,117 --> 01:07:35,446 Foi bom me lembrar disso. 779 01:07:54,720 --> 01:07:56,042 Pode deixar. Ele sabe se defender. 780 01:07:56,042 --> 01:07:57,753 S� estava protegendo seu amigo. 781 01:07:57,753 --> 01:07:59,025 Seu amigo. 782 01:07:59,025 --> 01:08:00,466 Est� louco. 783 01:08:00,466 --> 01:08:04,283 Saiba que eu n�o levantaria um dedo pra ajudar aquele cara. 784 01:08:05,496 --> 01:08:07,632 Cuidado! Atr�s de voc�! 785 01:08:18,527 --> 01:08:20,354 Voc� perdeu a aposta Trampas. 786 01:08:20,354 --> 01:08:21,819 Iaques n�o roubam trens. 787 01:08:21,819 --> 01:08:22,576 Por que n�o? 788 01:08:22,576 --> 01:08:24,269 N�o precisam de dinheiro. 789 01:08:24,269 --> 01:08:26,067 N�o podem gast�-lo. 790 01:08:26,067 --> 01:08:28,213 Como arranjaram armas? Colheram de �rvores? 791 01:08:28,213 --> 01:08:29,516 Eles roubaram. 792 01:08:29,516 --> 01:08:31,360 Aposto 20 d�lares como se enganou agora. 793 01:08:31,360 --> 01:08:32,594 Apostado. 794 01:08:34,060 --> 01:08:36,495 N�o, n�o deixe pra l�. Eu vou ganhar. 795 01:08:36,495 --> 01:08:40,007 Ora, amigos. Eu sei como conseguiram essa armas. 796 01:08:40,007 --> 01:08:41,415 Eles compraram. 797 01:08:41,415 --> 01:08:43,836 Com dinheiro roubado do trem. 798 01:08:45,480 --> 01:08:47,059 O que �? Quer dobrar a aposta? 799 01:08:52,342 --> 01:08:55,275 Cinco d�lares amigos. E olhem s� que bot�es, hein? 800 01:08:55,275 --> 01:08:56,469 Quem vai pagar? 801 01:08:57,388 --> 01:08:58,471 Eu ganhei 20. 802 01:08:58,976 --> 01:09:01,713 20? Voc� ganhou 20 de Chad? 803 01:09:01,713 --> 01:09:03,756 Puxa, tem mais dinheiro do que eu. 804 01:09:10,241 --> 01:09:11,721 �. Eles vieram dispostos. 805 01:09:12,868 --> 01:09:15,059 Parece que sabiam que nos encontrariam aqui. 806 01:09:15,059 --> 01:09:16,650 E por que n�o. 807 01:09:16,650 --> 01:09:19,501 Laredo � uma cidade pequena. N�o � dif�cil saber. 808 01:09:19,501 --> 01:09:21,787 Os iaques s�o espertos sem d�vida. 809 01:09:21,787 --> 01:09:24,631 Vieram sabendo que encontrariam v�timas. 810 01:09:26,007 --> 01:09:27,208 �, ele tem raz�o. 811 01:09:27,208 --> 01:09:29,851 Os Iaques assaltaram o trem e roubaram o ouro. 812 01:09:29,851 --> 01:09:33,961 E eles tinha a inten��o de n�o deixar um guarda florestal aqui. 813 01:09:33,961 --> 01:09:36,513 Disse que algu�m os mandou para nos liquidarem? 814 01:09:36,513 --> 01:09:37,677 E quem seria? 815 01:09:37,677 --> 01:09:41,913 Reese, � uma boa pergunta. Vamos ver como est� a grande fam�lia. 816 01:09:56,064 --> 01:09:57,594 Vamos, vamos ver todas. 817 01:09:59,609 --> 01:10:01,394 Reese, deixe os bandidos pra l�. 818 01:10:01,394 --> 01:10:04,032 Vamos procurar o juiz e vamos nos casar. 819 01:10:04,032 --> 01:10:06,316 Agora n�o h� tempo para casamentos. Pegue j� os cavalos. 820 01:10:06,469 --> 01:10:08,731 Quando o assunto � importante arruma-se tempo. 821 01:10:08,819 --> 01:10:09,886 Que tempo? 822 01:10:13,044 --> 01:10:15,310 Vamos. Vamos todas para a cozinha. Vamos. 823 01:10:15,310 --> 01:10:17,088 Andem depressa. Para a cozinha. 824 01:10:18,845 --> 01:10:22,642 Senhores, ser� que minha mem�ria est� falhando? 825 01:10:22,642 --> 01:10:25,382 Eu ordenei que sa�ssem do M�xico. 826 01:10:25,936 --> 01:10:28,844 Bem, o senhor n�o falou, imediatamente. 827 01:10:28,844 --> 01:10:30,091 N�o diga. 828 01:10:30,091 --> 01:10:34,857 Ou�a, capit�o. Esses �ndios assaltaram o trem 829 01:10:34,857 --> 01:10:36,621 e roubaram o ouro do Texas. 830 01:10:36,621 --> 01:10:40,297 Ah, sim. Os iaques n�o respeitam fronteiras. 831 01:10:40,297 --> 01:10:42,149 Mas isso n�o desculpa voc�s. 832 01:10:42,149 --> 01:10:45,022 Ordeno-lhes que saiam, agora! 833 01:10:45,022 --> 01:10:46,811 Imediatamente! 834 01:10:46,811 --> 01:10:49,986 Capit�o, queria perguntar-lhe uma coisa. 835 01:10:49,986 --> 01:10:50,870 Sim. 836 01:10:50,870 --> 01:10:53,837 Que diabos vieram fazer aqui em Palmel? 837 01:10:53,837 --> 01:10:55,607 N�o lhes diz respeito. 838 01:10:55,607 --> 01:10:59,353 Saiam ou cruzar�o a fronteira com p�s 839 01:10:59,353 --> 01:11:01,587 amarrados �s m�os. 840 01:11:01,587 --> 01:11:06,199 � assim que levamos porcos ao mercado. 841 01:11:06,199 --> 01:11:09,863 Riley, ele nos chamou de porcos? 842 01:11:09,863 --> 01:11:11,934 N�o sei, eu tive a impress�o. 843 01:11:11,934 --> 01:11:13,115 Ele chamou sim. 844 01:11:13,115 --> 01:11:14,571 Chamou. 845 01:11:14,571 --> 01:11:18,479 Vejamos. Desculpe capit�o mas eu n�o entendo. 846 01:11:18,479 --> 01:11:21,002 O que � que n�o entende? 847 01:11:21,002 --> 01:11:22,163 Sobre porcos, capit�o. 848 01:11:22,163 --> 01:11:24,534 Como os leva para o mercado, porque n�s fazemos de outra forma. 849 01:11:24,534 --> 01:11:26,800 N�o os amarramos. 850 01:11:26,800 --> 01:11:29,389 Levamos primeiro para o matadouro. 851 01:11:31,203 --> 01:11:34,303 Para que n�o percam tempo,permitam-me lembrar-lhes que sou apoiado por um �timo corpo de rurais e e talvez o capit�o ainda viva para nos expulsar de Palmel. 852 01:11:57,608 --> 01:12:00,717 Mas, senhores,n�o entenderam bem. 853 01:12:00,717 --> 01:12:03,457 � claro, a presen�a de voc�s nos surpreendeu, mas n�o houve nada de anormal. 854 01:12:06,282 --> 01:12:07,548 Claro que n�o. 855 01:12:07,548 --> 01:12:08,758 Claro que n�o! 856 01:12:08,758 --> 01:12:10,620 E agora me retiro, est� bem? 857 01:12:10,620 --> 01:12:13,524 Vou continuar nas minhas buscas aos bandidos iaques. 858 01:12:13,524 --> 01:12:19,789 E espero que possamos nos ajudar mutuamente. 859 01:12:19,789 --> 01:12:21,811 A prop�sito. 860 01:12:21,811 --> 01:12:23,014 Talvez a gente possa ajudar mesmo. 861 01:12:31,006 --> 01:12:32,183 Adeus, capit�o. 862 01:12:34,543 --> 01:12:36,069 At� a vista. 863 01:12:49,561 --> 01:12:52,451 Podemos voltar ao assunto casamento, n�o �? 864 01:12:52,451 --> 01:12:54,758 Ou�a mama, precisamos encontrar esses iaques. 865 01:12:54,758 --> 01:12:56,906 Mas antes vamos cuidar da gente. Estou sempre com o apetite aberto. 866 01:12:57,687 --> 01:13:00,010 Estrelita e Raviola, tragam mais comida. 867 01:13:00,010 --> 01:13:01,219 Vamos. 868 01:13:01,219 --> 01:13:03,274 Mama, acho que vou seguir o meu caminho. 869 01:13:03,274 --> 01:13:04,712 N�o gosta de minha Raviola? 870 01:13:04,712 --> 01:13:07,375 N�o! Isto �, � claro que eu gosto. 871 01:13:07,375 --> 01:13:09,840 Eu prometi ao meu patr�o que s� casaria quando 872 01:13:09,840 --> 01:13:10,927 cumprisse a minha tarefa. 873 01:13:10,927 --> 01:13:12,609 E ele � um homem de palavra. 874 01:13:12,609 --> 01:13:14,463 At� breve. 875 01:13:14,463 --> 01:13:15,431 Adeus. 876 01:13:16,145 --> 01:13:17,887 Quase ia me esquecendo. Voc� roubou o meu cavalo? 877 01:13:17,887 --> 01:13:21,249 Oh, n�o. Est� no celeiro. Eu n�o o roubei. 878 01:13:22,984 --> 01:13:23,751 Mama. 879 01:13:23,751 --> 01:13:25,499 Adeus, rapaz. 880 01:13:25,499 --> 01:13:30,780 Mama, sua especialidade � roubar cavalo alheio. 881 01:13:30,780 --> 01:13:33,923 Ora, deixe eu providenciar a comida. 882 01:13:33,923 --> 01:13:35,941 Oh, n�o. N�o vai at� l�. 883 01:13:35,941 --> 01:13:37,047 N�o vou perd�-la de vista. 884 01:13:37,047 --> 01:13:37,452 Mas eu... 885 01:13:37,452 --> 01:13:38,810 Venha. Calma, sente-se a�. 886 01:13:38,810 --> 01:13:41,555 Nos far� companhia at� acabarmos. 887 01:13:41,555 --> 01:13:43,822 Roubar cavalos abre seu apetite? 888 01:13:43,822 --> 01:13:45,465 Agora vamos comer. 889 01:13:45,465 --> 01:13:46,453 Est� especial. 890 01:13:53,663 --> 01:13:55,284 Que bela cena familiar. 891 01:13:55,284 --> 01:13:58,141 Mama Dolores e Pap� Reese. 892 01:14:16,368 --> 01:14:20,263 Um touro de qualidade. Puro sangue de 5 gera��es. 893 01:14:20,263 --> 01:14:22,019 Sim senhor, eu posso ver. 894 01:14:22,019 --> 01:14:23,884 -Desejo-lhe boa sorte. -Obrigado. 895 01:14:23,884 --> 01:14:28,028 A prop�sito. O nome dele � Dago Fortunato de Cruzes,ou Tampico. 896 01:14:29,228 --> 01:14:31,547 Dago Fortunato. 897 01:14:33,701 --> 01:14:35,224 Mas eu vou cham�-lo apenas de Sam. 898 01:14:35,224 --> 01:14:37,214 -At� logo. -Adeus. 899 01:14:54,202 --> 01:14:56,028 Bem, o garoto ficou em boas m�os. 900 01:14:56,028 --> 01:14:59,132 �. Mama Dolores � �tima pessoa. 901 01:14:59,132 --> 01:15:01,332 Agora ela o perdeu de vista. 902 01:15:01,332 --> 01:15:03,703 Ela fez tudo para me segurar. 903 01:15:03,703 --> 01:15:05,405 Mas eu n�o rendi n�o. 904 01:15:05,405 --> 01:15:07,487 Tem a garota de Laredo, amigo. 905 01:15:07,487 --> 01:15:10,394 Opa. Parem. Parem. 906 01:15:11,264 --> 01:15:13,163 Vamos com cuidado. Essas pegadas dos iaques s�o recentes. 907 01:15:14,568 --> 01:15:17,317 �, parece que sim. 908 01:15:17,317 --> 01:15:19,767 Ainda estou pensando na pobre Mama Dolores. 909 01:15:19,767 --> 01:15:23,379 �? � melhor pensar em chegar antes que escure�a. 910 01:15:23,379 --> 01:15:24,719 N�o se zangue. 911 01:15:56,658 --> 01:15:58,533 Pode pagar. 912 01:15:58,533 --> 01:16:00,213 Que est�o fazendo? 913 01:16:00,213 --> 01:16:01,195 Est�o l� sentados. 914 01:16:01,195 --> 01:16:02,619 Primeiro devemos encontrar as armas. 915 01:16:02,619 --> 01:16:04,314 Como iremos surpreend�-los? 916 01:16:04,314 --> 01:16:06,232 � melhor esperar que durmam. 917 01:16:07,081 --> 01:16:09,591 20 d�lares que encontro as armas antes da meia-noite. 918 01:16:11,849 --> 01:16:14,970 Sabe Riley, pensa que ganha todas as apostas. 919 01:16:14,970 --> 01:16:16,111 Est� errado! 920 01:16:22,135 --> 01:16:23,515 Meu dinheiro, por favor. 921 01:16:23,515 --> 01:16:26,010 Sabe Riley, queria ser t�o entendido em 922 01:16:26,010 --> 01:16:28,935 opera��o armas. 923 01:16:28,968 --> 01:16:31,780 Bem, Reese, andando por a� a gente aprende muito. 924 01:16:31,780 --> 01:16:35,874 Al�m disso, sou perito em farejar coisas escondidas. 925 01:16:35,874 --> 01:16:39,463 �. S� quero ver como vamos sair dessa agora. 926 01:16:42,056 --> 01:16:42,965 Obrigado, senhor. 927 01:16:43,370 --> 01:16:44,998 Gosto de pessoas que tem palavra. 928 01:16:46,205 --> 01:16:46,827 Vamos. 929 01:17:06,335 --> 01:17:07,323 Vamos em frente. 930 01:17:07,383 --> 01:17:08,343 Est� bem. 931 01:17:12,474 --> 01:17:13,300 O caf� est� frio. 932 01:17:13,892 --> 01:17:14,282 Vamos l�. 933 01:17:14,282 --> 01:17:15,633 Agora, opera��o balas. 934 01:17:29,215 --> 01:17:31,084 Agora, temos que carregar nossos rifles. 935 01:17:31,084 --> 01:17:32,748 N�o percamos mais tempo. 936 01:17:32,748 --> 01:17:35,147 Vamos acabar com isso e cair fora, r�pido. 937 01:17:35,147 --> 01:17:36,655 Ponha isso no rifle, Reese. 938 01:17:47,899 --> 01:17:49,466 A essa altura os iaques dormem com os anjos. 939 01:17:49,466 --> 01:17:51,677 Pod�amos chegar de mansinho e pegar o ouro. 940 01:17:51,677 --> 01:17:53,867 Como saber�amos onde procur�-lo? 941 01:17:53,867 --> 01:17:55,505 Ainda mais no escuro. 942 01:17:55,505 --> 01:17:58,417 Sugiro que pensemos primeiro na devolu��o das armas. 943 01:17:58,417 --> 01:18:01,452 E deixar todo esse ouro, para tr�s? 944 01:18:01,452 --> 01:18:02,868 Podemos tom�-lo deles. 945 01:18:02,868 --> 01:18:04,980 S� n�s tr�s e em plena luz do dia? 946 01:18:04,980 --> 01:18:06,908 No m�ximo deve haver 20 ou 30 iaques. 947 01:18:09,846 --> 01:18:10,416 Parem. 948 01:18:11,963 --> 01:18:12,809 O que houve? 949 01:18:13,915 --> 01:18:14,830 Iaques. 950 01:18:15,309 --> 01:18:17,388 Est� ficando doido ou fora de si, amigo? 951 01:18:17,388 --> 01:18:19,137 N�o colocariam vigias por aqui. 952 01:18:20,109 --> 01:18:21,121 Tem certeza? 953 01:18:21,121 --> 01:18:22,709 Voc� tem? 954 01:18:22,709 --> 01:18:25,368 Ou ser� que voc� vai me ensinar a t�tica dos iaques? 955 01:18:49,537 --> 01:18:50,286 Bom dia! 956 01:18:50,369 --> 01:18:52,633 Hoje n�o � seu dia de sorte, amigo. 957 01:18:52,633 --> 01:18:55,000 E talvez seja o pior de sua vida. 958 01:18:56,181 --> 01:18:57,974 Est� enganado sobre mim. 959 01:18:57,974 --> 01:18:59,331 N�o sou do grupo deles. 960 01:18:59,331 --> 01:19:00,345 S� vim aqui a neg�cios. 961 01:19:00,831 --> 01:19:02,568 Eu vou cruzar a fronteira. 962 01:19:03,605 --> 01:19:04,436 Onde est�o eles? 963 01:19:04,456 --> 01:19:06,278 Eu n�o sei, deixei-os em Palmel. 964 01:19:06,278 --> 01:19:07,965 N�o acredito nisso. 965 01:19:07,965 --> 01:19:10,820 Examine a vontade. S� Sam e eu. 966 01:19:11,164 --> 01:19:13,785 -Sam? -Ele. 967 01:19:13,786 --> 01:19:17,012 � s� um touro. N�o cometi nenhum erro. 968 01:19:17,877 --> 01:19:20,857 Jos�, ele n�o estava com os outros? 969 01:19:20,857 --> 01:19:23,263 N�o sei. O que sei � que s�o gringos. 970 01:19:23,499 --> 01:19:27,710 Pela �ltima vez. Onde est�o? 971 01:19:29,010 --> 01:19:30,806 Eu n�o tenho id�ia onde est�o. 972 01:19:30,806 --> 01:19:34,481 D�-me passagem. Eu preciso seguir meu caminho. 973 01:19:35,320 --> 01:19:36,626 Sua arma por favor. 974 01:19:39,255 --> 01:19:40,660 Sua arma. 975 01:19:43,737 --> 01:19:44,770 Pegue Jos�. 976 01:19:47,893 --> 01:19:48,638 D�-me. 977 01:19:49,131 --> 01:19:51,995 Agora vai seguir acompanhado por n�s. 978 01:19:51,995 --> 01:19:52,837 Vamos todos. 979 01:19:52,837 --> 01:19:54,353 Vamos! 980 01:20:06,309 --> 01:20:08,819 Temos prisioneiro. Coloque-o com os outros. 981 01:20:29,785 --> 01:20:30,416 Entre. 982 01:20:35,034 --> 01:20:36,340 Ora, vejam quem chegou. 983 01:20:36,340 --> 01:20:39,162 N�o sei o que voc�s aprontaram desta vez. 984 01:20:39,162 --> 01:20:40,161 Mas posso imaginar. 985 01:20:40,161 --> 01:20:42,582 Permita-me apresent�-lo ao maior perito de t�tica iaque. 986 01:20:44,714 --> 01:20:46,690 Saiba que pretendia livr�-lo desta, 987 01:20:46,690 --> 01:20:48,844 mas agora mudei de id�ia. 988 01:20:56,876 --> 01:20:58,566 Era isto que procuravam? 989 01:20:58,566 --> 01:20:59,395 Isso mesmo. 990 01:21:00,750 --> 01:21:02,150 Eu disse que achar�amos. 991 01:21:02,150 --> 01:21:03,212 Parab�ns. 992 01:21:03,944 --> 01:21:06,105 Agora falta descobrir como voltar ao Texas. 993 01:21:06,105 --> 01:21:08,512 Ele � um homem pr�tico, n�o � mesmo? 994 01:21:08,512 --> 01:21:11,378 -Sim. -Como voc� imagina? 995 01:21:11,378 --> 01:21:13,098 � isso mesmo que queremos descobrir. 996 01:21:13,098 --> 01:21:15,889 Ei, como eles pegaram voc�? 997 01:21:15,889 --> 01:21:17,946 Pelo fato de eu andar mal acompanhado. 998 01:21:17,946 --> 01:21:22,771 Um dos malditos iaques chamou voc�s de gringos. 999 01:21:22,771 --> 01:21:25,728 Dev�amos ter acabado com eles. 1000 01:21:25,728 --> 01:21:28,945 Que ser� que querem conosco? 1001 01:21:28,945 --> 01:21:31,302 O que acha, Reese? Temos chance? 1002 01:21:31,302 --> 01:21:34,670 N�o, nenhuma. Se sairmos daqui, enfrentaremos 1003 01:21:34,670 --> 01:21:35,982 o pelot�o da morte. 1004 01:21:37,277 --> 01:21:39,020 O pelot�o n�o pode conosco. 1005 01:21:39,020 --> 01:21:40,956 Falou o super homem. 1006 01:21:40,956 --> 01:21:44,189 -Vinte, se eu acertar? - J� errou. Eu digo, pelot�o e fim. 1007 01:21:44,189 --> 01:21:46,213 Pois eu acho que ambos erraram. 1008 01:21:47,810 --> 01:21:51,027 Ou�am, do modo como estamos sendo tratados morreremos a m�ngua. 1009 01:21:52,343 --> 01:21:53,650 Voc�s todos erraram. 1010 01:21:53,650 --> 01:21:55,585 Agora vamos virar assados. 1011 01:21:55,585 --> 01:21:56,495 Assados? 1012 01:21:56,495 --> 01:21:58,276 Iaques jamais usam fogo. 1013 01:21:58,276 --> 01:22:00,727 Ou�a vaqueiro. S� porque voc� acertou sobre o assalto do trem... 1014 01:22:06,029 --> 01:22:07,111 Acertou de novo. 1015 01:22:12,371 --> 01:22:14,434 Ponham tudo neste lado aqui. 1016 01:22:15,441 --> 01:22:16,673 Est�o pegando os rifles. 1017 01:22:23,284 --> 01:22:25,413 Ser� que vou perder meu dinheiro? 1018 01:22:25,940 --> 01:22:27,636 Pode deixar que eu dou um jeito nisso. 1019 01:22:27,636 --> 01:22:29,166 Capit�o, capit�o Estrada. 1020 01:22:29,166 --> 01:22:31,433 N�o, deixe-o, deixe-o Tom�s. 1021 01:22:31,433 --> 01:22:32,805 O que significa isto? 1022 01:22:32,805 --> 01:22:34,028 Bem, eu... 1023 01:22:34,028 --> 01:22:37,913 Ah, entendo. Veio para implorar por sua vida, n�o �? 1024 01:22:37,913 --> 01:22:40,192 N�o, vim apenas pleitear nossos direitos. 1025 01:22:40,192 --> 01:22:42,242 Eu sinto que n�o t�m direitos. 1026 01:22:42,242 --> 01:22:46,086 Veja, mesmo que eu quisesse salv�-los,o que eu n�o quero n�o teriam. 1027 01:22:49,287 --> 01:22:51,686 Voc� e seus amigos se intrometeram em meus neg�cios com os iaques. 1028 01:22:53,450 --> 01:22:55,346 N�o estou lhe pedindo para nos salvar. 1029 01:22:55,346 --> 01:22:58,089 Mas falando sinceramente voc� podia nos conceder morte mais digna do que nas m�os desses selvagens. 1030 01:23:01,438 --> 01:23:03,030 E o que sugere? 1031 01:23:03,030 --> 01:23:05,732 Morrermos como soldados. Alvejados por um pelot�o. 1032 01:23:05,732 --> 01:23:07,468 Por um pelot�o. 1033 01:23:07,468 --> 01:23:07,825 Sim. 1034 01:23:07,825 --> 01:23:13,234 Jamais comandei um pelot�o de fuzilamento. 1035 01:23:13,234 --> 01:23:15,791 E talvez n�o tenha outra chance. 1036 01:23:15,791 --> 01:23:18,516 Sim, sim, � uma bela id�ia. 1037 01:23:19,246 --> 01:23:20,929 Pois bem, vamos l�. 1038 01:23:20,929 --> 01:23:22,272 Voc�, traga os prisioneiros. 1039 01:23:23,828 --> 01:23:26,141 Ser� um bom treino para os meus homens. 1040 01:23:26,141 --> 01:23:27,456 Agrade�o muito, capit�o. 1041 01:23:27,456 --> 01:23:29,973 Ora, ser� um prazer servi-los. 1042 01:23:34,675 --> 01:23:35,872 Qual � o problema aqui? 1043 01:23:35,872 --> 01:23:37,723 Nunca vi homem t�o preocupado. 1044 01:23:37,723 --> 01:23:39,851 Pelo menos eu sei porque me preocupo. 1045 01:23:42,509 --> 01:23:44,006 Nos vemos de novo, n�o �? 1046 01:23:44,006 --> 01:23:46,379 Sem d�vida, seu porco. 1047 01:23:46,379 --> 01:23:48,397 Reese, o capit�o vai nos prestar um grande favor. 1048 01:23:48,397 --> 01:23:50,328 �. Deve ser piada sua. 1049 01:23:50,328 --> 01:23:52,459 Vai nos fuzilar com um pelot�o. 1050 01:23:56,729 --> 01:23:58,354 Ora, que gentileza! 1051 01:23:58,354 --> 01:24:00,930 N�o h� de qu�. � o m�nimo que posso 1052 01:24:00,930 --> 01:24:01,908 fazer por velhos amigos. 1053 01:24:01,908 --> 01:24:03,377 Ponham vendas neles. 1054 01:24:03,377 --> 01:24:04,669 N�o, dispensamos. 1055 01:24:04,669 --> 01:24:06,083 �timo. 1056 01:24:06,083 --> 01:24:10,579 Gosto de ver um homem morrer de olhos abertos. 1057 01:24:10,579 --> 01:24:11,296 Sim senhor. 1058 01:24:11,540 --> 01:24:14,039 Queremos ver bem as bocas dos rifles. 1059 01:24:14,039 --> 01:24:15,749 N�o � rapazes? 1060 01:24:15,749 --> 01:24:17,969 Sem d�vida. 1061 01:24:19,172 --> 01:24:20,745 Olhar bem as bocas. 1062 01:24:20,745 --> 01:24:22,593 Que alegria � essa? 1063 01:24:22,593 --> 01:24:24,997 At� parece que v�o a um piquenique. 1064 01:24:24,997 --> 01:24:26,068 Cale-se. 1065 01:24:26,998 --> 01:24:29,281 Vamos homens, r�pido! Tomem as suas posi��es! 1066 01:24:29,281 --> 01:24:32,002 Mas, capit�o, onde est�o os rifles? 1067 01:24:32,002 --> 01:24:33,810 N�o, rifles n�o s�o para os iaques. 1068 01:24:33,810 --> 01:24:36,406 Usaremos os rev�lveres. 1069 01:24:36,406 --> 01:24:40,150 N�o, � ilegal. Um pelot�o de fuzilamento deve usar rifles. 1070 01:24:40,150 --> 01:24:42,297 Ele est� certo. Est� no livros. 1071 01:24:42,297 --> 01:24:45,515 E, rifle � melhor. � mais r�pido. 1072 01:24:48,978 --> 01:24:51,791 Muito bem. Muito bem. 1073 01:24:51,791 --> 01:24:53,172 Peguem os rifles. 1074 01:24:54,688 --> 01:24:56,455 Senhores, � sua disposi��o. 1075 01:25:00,531 --> 01:25:02,071 E agora? Vamos fugir? 1076 01:25:02,071 --> 01:25:03,311 Firme a�. 1077 01:25:03,311 --> 01:25:06,599 N�o entendo. Vamos ficar parados aqui at� que estourem nossos miolos? 1078 01:25:08,498 --> 01:25:10,139 Enquanto estiverem empunhando esses rifles, vai ser moleza. 1079 01:25:11,440 --> 01:25:14,016 Vamos, preparem-se. 1080 01:25:20,309 --> 01:25:23,505 Pelot�o! Aten��o! 1081 01:25:26,011 --> 01:25:26,949 � agora! 1082 01:25:30,070 --> 01:25:31,209 Preparar! 1083 01:25:38,794 --> 01:25:39,740 Fogo! 1084 01:25:43,579 --> 01:25:44,318 O que � isso? 1085 01:25:46,280 --> 01:25:47,887 Voc� nos deu armas estranhas. 1086 01:25:47,887 --> 01:25:49,223 N�o, escute. 1087 01:25:49,223 --> 01:25:50,529 Voc� nos traiu. 1088 01:25:50,529 --> 01:25:51,931 N�o, � um truque. 1089 01:26:19,500 --> 01:26:21,608 Ei, pessoal, vamos dar o fora daqui. 1090 01:26:21,608 --> 01:26:22,181 Vamos. 1091 01:27:10,075 --> 01:27:11,143 Acharam um trem perdido,combateram os iaques e recuperaram,que se escreve com c e n�o com k. 1092 01:27:15,506 --> 01:27:19,188 Recuperaram o ouro,colaborando com o capit�o Estrada. 1093 01:27:20,641 --> 01:27:22,361 Estiveram brigando no M�xico, outra vez? 1094 01:27:22,361 --> 01:27:26,343 Bem, senhor, foi s� por divers�o. 1095 01:27:28,216 --> 01:27:30,463 Eu fui informado pelo governo mexicano que o capit�o Estrada era suspeito de vender armas 1096 01:27:32,824 --> 01:27:35,540 aos iaques, e voc�s cooperaram com ele? 1097 01:27:35,958 --> 01:27:39,318 N�o foi voluntariamente. Foi for�ado. 1098 01:27:40,406 --> 01:27:43,357 Capit�o Estrada e dez rurais 1099 01:27:43,357 --> 01:27:46,344 mortos por iaques. 1100 01:27:46,344 --> 01:27:51,438 Morte boa... mas que esp�cie de relat�rio 1101 01:27:51,438 --> 01:27:52,335 � esse, Reese? 1102 01:27:52,335 --> 01:27:54,047 Morte boa. 1103 01:27:58,869 --> 01:28:01,238 �. Morreu logo. 1104 01:28:05,562 --> 01:28:07,520 E como entrou nisso? 1105 01:28:07,520 --> 01:28:12,272 Bem, senhor.Eu trabalho no rancho Shiloh e e me mandaram buscar um touro que compraram... 1106 01:28:16,212 --> 01:28:19,248 Esque�a. Onde est�o as peti��es? 1107 01:28:19,248 --> 01:28:21,845 � s� dizer seu nome e sua idade. 1108 01:28:21,845 --> 01:28:23,820 N�o importa de onde veio. 1109 01:28:23,820 --> 01:28:25,020 � s� levantar a m�o direita. 1110 01:28:25,020 --> 01:28:27,421 Sinto, capit�o, eu tenho um touro l� fora e devo voltar a Shiloh. 1111 01:28:29,030 --> 01:28:30,501 N�o h� tempo. 1112 01:28:30,501 --> 01:28:32,019 Bem, se voc� mudar de id�ia. 1113 01:28:32,019 --> 01:28:34,322 E quanto a voc�s,o que houve com o beb�? 1114 01:28:37,927 --> 01:28:38,784 Que beb�, senhor? 1115 01:28:38,784 --> 01:28:41,480 Um beb� que estava no trem em San Benedict. 1116 01:28:41,480 --> 01:28:42,776 Oh, aquele beb�! 1117 01:28:42,776 --> 01:28:43,908 �, aquele beb�. 1118 01:28:43,908 --> 01:28:48,186 Bem, senhor, n�s deixamos o beb� em Palmel com mama Dolores. 1119 01:28:48,186 --> 01:28:49,839 � isso senhor. � isso mesmo. 1120 01:28:49,839 --> 01:28:52,798 N�o pod�amos cuidar dele, senhor. 1121 01:28:52,798 --> 01:28:54,198 Claro que n�o. 1122 01:28:54,198 --> 01:28:56,195 E por que o beb� nem foi mencionado em seu relat�rio? 1123 01:28:56,195 --> 01:28:57,279 �, eu achei que... 1124 01:28:57,279 --> 01:29:00,520 Na verdade, n�s pensamos que n�o fosse necess�rio. 1125 01:29:00,520 --> 01:29:02,010 Exato, senhor. 1126 01:29:02,010 --> 01:29:06,890 Pois bem, podem escrever outro, acrescentado esse fato. 1127 01:29:06,890 --> 01:29:09,442 O beb� ser� devolvido imediatamente. 1128 01:29:10,535 --> 01:29:12,166 O beb� est� passando bem? 1129 01:29:12,166 --> 01:29:13,972 Oh, sim senhor. Sim senhor. 1130 01:29:13,972 --> 01:29:16,200 Quando o peguei nos bra�os pela �ltima vez, eu a �ltima vez que o vimos. 1131 01:29:20,951 --> 01:29:22,667 V� busc�-lo. 1132 01:29:24,764 --> 01:29:25,770 E agora. 1133 01:29:25,770 --> 01:29:27,667 Sim senhor. 1134 01:29:30,548 --> 01:29:31,176 Ei, voc�! 1135 01:29:33,103 --> 01:29:34,761 N�o fez apostas com eles? 1136 01:29:34,761 --> 01:29:36,216 Sim senhor. 1137 01:29:37,618 --> 01:29:38,802 E foi tapeado. 1138 01:29:42,033 --> 01:29:43,009 N�o, exatamente. 1139 01:29:45,774 --> 01:29:46,665 �timo. 1140 01:29:46,713 --> 01:29:47,628 Capit�o. 1141 01:29:54,666 --> 01:29:55,957 Bem, at� a vista. 1142 01:29:55,957 --> 01:29:57,568 N�o quer mesmo ir conosco? 1143 01:29:58,641 --> 01:30:00,284 Vai perder o cas�rio, hein? 1144 01:30:00,284 --> 01:30:03,448 Ora, ou�a aqui, Riley. N�o ag�ento mais essas piadas. 1145 01:30:34,762 --> 01:30:39,081 Sam, tudo que posso dizer �:Tomara que voc� compense. 1146 01:31:33,497 --> 01:31:34,664 Chegamos, Sam. 1147 01:31:36,380 --> 01:31:37,831 -Ol�. -Ol�. 1148 01:31:38,003 --> 01:31:38,843 Fez boa viagem? 1149 01:31:38,843 --> 01:31:40,485 N�o foi m�. N�o foi m�. 1150 01:31:40,485 --> 01:31:43,240 �. Parece que voltou em �tima forma. 1151 01:31:45,957 --> 01:31:47,107 Tudo correu bem? 1152 01:31:47,107 --> 01:31:49,219 Bem, eu procurei n�o causar desordens nem roubar a mulher do pr�ximo, nem provar minha capacidade de beber. 1153 01:31:54,605 --> 01:31:56,561 Mas que viagem aborrecida. 1154 01:31:58,335 --> 01:32:00,339 Eu n�o seria t�o exagerado. 1155 01:32:01,596 --> 01:32:03,800 Bem, vamos descer a nossa preciosidade agora. 1156 01:32:03,800 --> 01:32:05,889 Mas cuidado com ele. Custou um bom dinheiro. 85871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.