All language subtitles for Adventure.Time.With.Finn.And.Jake.S01E14.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,750 --> 00:00:27,543 LE JARDIN DE LA SORCI�RE 2 00:00:39,137 --> 00:00:42,015 Dis donc mec, on va suivre cette grenouille encore longtemps ? 3 00:00:42,140 --> 00:00:44,892 Je veux la voir avec cette couronne sur la t�te. 4 00:00:48,688 --> 00:00:50,481 C'est cool, cet endroit. 5 00:00:50,606 --> 00:00:52,149 Dommage qu'on ait pas la cl� de ce truc. 6 00:00:52,274 --> 00:00:55,736 Mais qu'est-ce que tu me racontes ? J'en ai deux, des cl�s. Juste l�. 7 00:00:59,114 --> 00:01:02,283 Vise un peu cet endroit. 8 00:01:03,451 --> 00:01:06,370 - Tu crois que ce sont des beignets ? - Ben en tout cas, ils en ont l'air. 9 00:01:06,495 --> 00:01:09,373 Ce sont peut-�tre des beignets empoisonn�s. 10 00:01:09,498 --> 00:01:13,210 C'est �a, Jake. Sniffe-moi toutes les toxines de ce machin. 11 00:01:16,213 --> 00:01:19,007 Je sais pas ce que �a sent, moi, le poison. 12 00:01:19,132 --> 00:01:20,232 H�. 13 00:01:21,718 --> 00:01:22,802 Razamafou ! 14 00:01:22,927 --> 00:01:24,012 - H�. - Qu'est-ce qui te prend ? 15 00:01:24,137 --> 00:01:27,139 - Tu as mang� un de mes beignets. - Non. Je faisais que renifler. 16 00:01:29,100 --> 00:01:30,351 Sale menteur. 17 00:01:30,476 --> 00:01:33,395 �a schlingue l'haleine de chien mouill� magique dans tout mon jardin. 18 00:01:33,520 --> 00:01:35,564 Nom d'un maillon, faut se calmer, ma p'tite dame. 19 00:01:35,689 --> 00:01:37,816 - �coutez, madame Sorci�re... - Je me suis jamais mari�e. 20 00:01:37,941 --> 00:01:42,570 - J'ai jamais mang� vos beignets. - Tu es en train d'en manger un. 21 00:01:42,695 --> 00:01:46,157 Non, pas du tout. �a, c'est bizarre. 22 00:01:46,282 --> 00:01:48,075 Je ne me souviens m�me pas de l'avoir cueilli. 23 00:01:48,200 --> 00:01:52,705 C'est s�rement mon inconscient qui a une petite faim. 24 00:01:58,585 --> 00:02:00,420 �a va, mon grand, tu n'as rien ? 25 00:02:00,545 --> 00:02:04,090 Ouais. Enfin je crois. Il fait juste un peu frisquet. 26 00:02:05,716 --> 00:02:07,385 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 27 00:02:07,843 --> 00:02:10,262 Je l'ai d�shabill� de tous ses pouvoirs magiques. 28 00:02:10,387 --> 00:02:12,973 Tout �a pour avoir mang� un de vos ridicules beignets ? 29 00:02:13,098 --> 00:02:15,767 Ouais, c'est pas comme si j'avais tu� votre mari ou un truc dans le genre. 30 00:02:15,892 --> 00:02:17,352 Je ne suis pas mari�e. 31 00:02:17,477 --> 00:02:19,604 Il veut dire que vous avez peut-�tre r�agi un peu fort. 32 00:02:19,729 --> 00:02:22,941 C'est quoi cette arnaque ? Ces trucs-l�, j'en avais huit de plus. 33 00:02:23,066 --> 00:02:26,944 Je ne te rendrai tes pouvoirs que si tu admets avoir commis une erreur 34 00:02:27,069 --> 00:02:30,781 et si tu me pr�sentes tes excuses. Avec sinc�rit�. Je sais quand on bluffe. 35 00:02:30,906 --> 00:02:34,284 Ben tu peux toujours attendre, M�dusa, parce que c'est toi qui as tort. 36 00:02:34,409 --> 00:02:36,661 - Hein ? - Je suis � fond derri�re toi, mon pote. 37 00:02:41,583 --> 00:02:43,960 Comme si c'�tait une vraie formule. 38 00:02:44,085 --> 00:02:47,797 Est-ce que �a va ? Vous n'avez rien, mes chers petits beignets ch�ris ? 39 00:02:48,339 --> 00:02:50,132 Une petite minute toi, t'es un bagel. 40 00:02:50,257 --> 00:02:55,178 Menteur ! Vous n'�tes tous qu'une bande de menteurs ! 41 00:02:55,679 --> 00:02:58,265 Y a forc�ment un moyen de r�cup�rer tes pouvoirs. 42 00:02:58,390 --> 00:02:59,975 D'o� ils viennent � la base ? 43 00:03:00,100 --> 00:03:01,601 C'est un don de naissance ? 44 00:03:01,726 --> 00:03:04,312 Ou le r�sultat d'une exp�rience infructueuse ? 45 00:03:04,812 --> 00:03:06,272 �a remonte � loin. 46 00:03:06,397 --> 00:03:09,608 Laisse-moi juste rassembler mes souvenirs. 47 00:03:09,733 --> 00:03:11,735 J'en ai un qui me revient. 48 00:03:11,860 --> 00:03:14,029 Quand j'�tais encore qu'un petit chien. 49 00:03:14,154 --> 00:03:16,114 Je roulais dans une flaque de boue. 50 00:03:16,239 --> 00:03:19,075 Et apparemment, j'adore �a. 51 00:03:19,200 --> 00:03:21,119 Oh, non ! 52 00:03:23,746 --> 00:03:25,540 Se remuer le cerveau, c'est pas de tout repos. 53 00:03:25,665 --> 00:03:27,708 Qu'est-ce qui s'est pass� ensuite ? 54 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 Je me suis roul� dans la boue 55 00:03:29,668 --> 00:03:31,962 et c'est comme �a que j'ai eu mes pouvoirs. 56 00:03:32,087 --> 00:03:33,756 Parfait. Alors notre mission est claire. 57 00:03:33,881 --> 00:03:36,383 On va te rouler dans toutes les flaques de boue qu'on trouvera 58 00:03:36,508 --> 00:03:39,135 jusqu'� ce qu'on tombe sur celle qui te redonne tes pouvoirs. 59 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 C'est trop naze comme plan. 60 00:03:41,054 --> 00:03:44,432 Est-ce que t'as une id�e du nombre de flaques de boue qu'il y a sur Ooo ? 61 00:03:44,557 --> 00:03:46,851 Au moins quatre. Cinq, si �a se trouve. 62 00:03:46,976 --> 00:03:49,395 Jake, debout. On a toujours eu de la chance. 63 00:03:49,520 --> 00:03:52,523 On tombera peut-�tre sur la bonne flaque du premier coup. 64 00:03:52,648 --> 00:03:54,733 N'importe quoi. Mais �a me tente. 65 00:03:54,858 --> 00:03:58,361 - Alors en route. - On est parti. 66 00:03:58,486 --> 00:04:00,363 Oh, la boulette. 67 00:04:00,488 --> 00:04:03,616 J'ai zapp� que j'avais plus de pouvoirs magiques. 68 00:04:03,741 --> 00:04:06,244 Comment on va retrouver cette flaque de boue sans mes pouvoirs ? 69 00:04:06,369 --> 00:04:09,080 En courant. Tels des petits gar�ons qui d�bordent d'�nergie. 70 00:04:11,123 --> 00:04:14,585 Et moi qui croyais que courir, c'�tait le r�sultat d'une formule magique. 71 00:04:18,296 --> 00:04:19,965 Regarde-moi. 72 00:04:20,090 --> 00:04:22,258 Je cours. 73 00:04:24,552 --> 00:04:26,387 Oh, non. 74 00:04:27,513 --> 00:04:31,016 Courir, c'est vraiment de la torture. 75 00:04:31,141 --> 00:04:33,519 - Debout, esp�ce de fain�ant. - Non, c'est trop dur. 76 00:04:33,644 --> 00:04:36,813 Bon alors tu peux peut-�tre monter sur mon sac � dos. 77 00:04:36,938 --> 00:04:39,232 Peux pas me relever. 78 00:04:39,774 --> 00:04:43,653 - C'est bon pour toi, Finn ? - Tu m'�trangles un peu. 79 00:04:44,737 --> 00:04:46,989 Regarde, de l'autre c�t� de la Rivi�re aux Ordures. 80 00:04:47,114 --> 00:04:48,241 La flaque de boue id�ale. 81 00:04:48,366 --> 00:04:51,327 Parfait, je vais me transformer en bateau. 82 00:04:51,785 --> 00:04:54,329 Mes pouvoirs magiques commencent s�rieusement � me manquer. 83 00:04:54,454 --> 00:04:57,332 On peut facilement traverser � la nage. 84 00:04:57,457 --> 00:04:59,501 Am�ne-toi, Jake. 85 00:05:00,210 --> 00:05:02,087 �a me fatigue d�j� de le regarder. 86 00:05:02,212 --> 00:05:04,422 T'as raison, Jake. C'est carr�ment �puisant. 87 00:05:05,089 --> 00:05:08,342 - Mais qui es-tu ? - Je suis ton subconscient. 88 00:05:08,467 --> 00:05:10,177 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 89 00:05:10,302 --> 00:05:13,305 Je suis l� pour te dire que ce que tu ressens est vrai. 90 00:05:13,430 --> 00:05:15,891 C'est bien trop dur de traverser cette rivi�re � la nage. 91 00:05:16,016 --> 00:05:17,309 C'est plus facile de mettre un chapeau. 92 00:05:17,434 --> 00:05:19,894 Tiens. Chapeautte-toi. 93 00:05:20,729 --> 00:05:23,106 - Ouais - Ouais. 94 00:05:23,231 --> 00:05:24,691 Je suis bien content de t'avoir rencontr�. 95 00:05:24,816 --> 00:05:26,567 Arr�te de te parler � toi-m�me. 96 00:05:26,692 --> 00:05:28,444 Tu vas traverser oui ou non ? 97 00:05:28,569 --> 00:05:30,946 Hors de question que je nage dans la Rivi�re aux Ordures. 98 00:05:31,071 --> 00:05:33,407 Mon subconscient dit que c'est beaucoup trop dur. 99 00:05:33,532 --> 00:05:35,075 Par contre, vise un peu ce chapeau. 100 00:05:35,784 --> 00:05:37,285 Mais qu'est-ce qui lui prend tout � coup ? 101 00:05:37,410 --> 00:05:39,704 Surtout ne bouge pas, j'arrive. 102 00:05:46,210 --> 00:05:49,422 - Stupide. - Qu'est-ce que tu fabriques, Finn ? 103 00:05:51,715 --> 00:05:54,551 - Je dois vraiment tout faire, ici. - Il est plein de ressources. 104 00:05:55,594 --> 00:05:56,970 Oh, c'est une chaise ? 105 00:05:57,095 --> 00:05:58,645 Une esp�ce de tr�ne ? 106 00:06:00,056 --> 00:06:01,599 Boueuse, l'aventure. 107 00:06:01,724 --> 00:06:05,061 - �a a march� ? - Oui. Je sens mes pouvoirs revenir. 108 00:06:05,186 --> 00:06:07,772 D'ailleurs, toi aussi, tu devrais te rouler dans la boue. 109 00:06:07,897 --> 00:06:09,398 Et on aurait tous les deux des pouvoirs. 110 00:06:09,523 --> 00:06:11,223 Ouais ! 111 00:06:14,278 --> 00:06:15,821 �a fonctionne absolument pas. 112 00:06:15,946 --> 00:06:17,531 Faut croire que c'est pas la bonne flaque. 113 00:06:17,656 --> 00:06:20,158 Moi qui esp�rais retrouver une vie magique normale. 114 00:06:20,909 --> 00:06:24,662 On n'a plus qu'� continuer. Cherchons une autre flaque de boue. 115 00:06:24,787 --> 00:06:27,665 Pour tout te dire, tous ces amas graisseux, moi, �a m'�puise. 116 00:06:27,790 --> 00:06:29,458 Si on remettait tout �a � demain ? 117 00:06:30,125 --> 00:06:31,210 C'est idiot. 118 00:06:31,335 --> 00:06:34,421 Excuse-toi aupr�s de la sorci�re. Elle te rendra tes pouvoirs. 119 00:06:34,546 --> 00:06:38,467 Jamais. Je pr�f�re vivre sans pouvoir. 120 00:06:38,592 --> 00:06:40,051 Je suis peut-�tre fain�ant mais j'ai ma fiert�. 121 00:06:40,176 --> 00:06:42,011 T'essaies m�me pas de faire un effort, bon sang. 122 00:06:42,136 --> 00:06:43,513 D'abord tu refuses de courir, 123 00:06:43,638 --> 00:06:47,058 ensuite tu joues les dingos � la... Je craque. 124 00:06:47,183 --> 00:06:51,312 Aventurer sans ses pouvoirs, c'est trop de boulot. 125 00:06:51,437 --> 00:06:53,605 Mais Jake, tu es un aventurier. 126 00:06:53,730 --> 00:06:57,234 Non. � partir de maintenant, je serai un toutou ordinaire. 127 00:06:57,359 --> 00:07:01,321 Ce qui est ironique quand on voit le corps humain dont je suis affubl�. 128 00:07:04,157 --> 00:07:08,452 � genoux, devant la belle, la grande, la sublime sir�ne de la Rivi�re. 129 00:07:09,662 --> 00:07:14,666 Lequel de vous deux, a envie de s'accoupler avec ce corps de d�esse ? 130 00:07:17,502 --> 00:07:20,797 Comment dit-on "vous �tes la pire de toutes les mochet�s" sans offenser ? 131 00:07:22,966 --> 00:07:25,384 Attends, je vais lui faire peur. 132 00:07:27,053 --> 00:07:28,763 Comment vaincre une cr�ature aussi puissante ? 133 00:07:28,888 --> 00:07:31,348 - Finn. J'ai une id�e. - Laquelle, mon grand ? 134 00:07:31,473 --> 00:07:34,226 Gratte-moi le bidon. Je suis un chien plut�t affectueux. 135 00:07:40,982 --> 00:07:42,275 Finn ? 136 00:07:44,027 --> 00:07:47,822 Ben r�agis, quoi. Il faut que tu te sauves toi-m�me. 137 00:07:47,947 --> 00:07:49,407 Je peux rien faire, moi. 138 00:07:49,532 --> 00:07:51,283 Oh la poisse, oh c'est pas vrai. 139 00:07:51,408 --> 00:07:54,828 D'accord. Jake l'aventurier est de retour. 140 00:07:55,454 --> 00:07:56,538 J'arrive. 141 00:07:57,414 --> 00:07:59,374 - Jake ? - Pas de panique. 142 00:08:02,043 --> 00:08:04,796 Un petit coup de main pour grimper l�-haut ? 143 00:08:05,630 --> 00:08:07,924 Manger ! Manger ! Manger ! 144 00:08:08,049 --> 00:08:10,885 Si seulement j'avais � nouveau mes pouvoirs. 145 00:08:11,010 --> 00:08:13,512 Je ne te rendrai tes pouvoirs que si tu admets... 146 00:08:13,637 --> 00:08:14,763 Oui, je sais. 147 00:08:14,888 --> 00:08:17,015 Il faut que je pr�sente mes excuses � cette sorci�re. 148 00:08:17,140 --> 00:08:20,769 Oh mais dis donc, c'est que �a pousse. En attendant que je te d�vore. 149 00:08:20,894 --> 00:08:22,771 H� ho. Vieille sorci�re. 150 00:08:22,896 --> 00:08:26,190 Je veux r�cup�rer mes pouvoirs. Alors je suis d�sol�. 151 00:08:26,315 --> 00:08:28,359 Je suis vraiment d�sol� d'avoir mang� ce beignet. 152 00:08:28,484 --> 00:08:29,944 Razamafou ! 153 00:08:32,196 --> 00:08:35,324 Oh euh d'accord. Bon, tu peux me rendre mes pouvoirs ? 154 00:08:35,449 --> 00:08:37,284 Non, excuses refus�es. 155 00:08:37,409 --> 00:08:38,535 Quoi ? Pourquoi ? 156 00:08:38,660 --> 00:08:40,287 Parce que tu as �t� trop long. 157 00:08:40,412 --> 00:08:41,830 Pour la peine, tu devras me pr�senter tes excuses 158 00:08:41,955 --> 00:08:45,124 tout en faisant une s�rie de choses d�gradantes et humiliantes. 159 00:08:45,249 --> 00:08:46,667 Pas question, sale d�mon. 160 00:08:46,792 --> 00:08:49,253 Allez, mec. C'est le seul moyen de sauver Finn. 161 00:08:49,378 --> 00:08:51,338 - C'est qui, �a ? - Seulement mon subconscient. 162 00:08:51,463 --> 00:08:53,006 Alors il devra aussi s'excuser. 163 00:08:54,883 --> 00:08:59,888 Moi Jake, le bon toutou, tout en dansant la valse avec mon subconscient, 164 00:09:00,221 --> 00:09:04,601 un bouquet de p�querettes dans le slip, vous pr�sente mes plus plates excuses. 165 00:09:04,726 --> 00:09:06,602 Minute, attends. Depuis le d�but. 166 00:09:06,727 --> 00:09:09,438 - Parce que tu filmes, en plus ? - C'est pour mon site Web. 167 00:09:09,563 --> 00:09:12,274 Alors �a, hors de question. J'ai tout de m�me ma dignit�. 168 00:09:12,399 --> 00:09:14,193 Dans ce cas, mon petit ch�rubin 169 00:09:14,318 --> 00:09:17,612 tu peux dire adieu � tes pouvoirs magiques, � jamais. 170 00:09:17,737 --> 00:09:21,282 Oh non, t'as entendu �a, mec ? Bon qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 171 00:09:22,700 --> 00:09:24,702 - Je suis � l'agonie, Jake. - Quoi ? 172 00:09:25,078 --> 00:09:26,287 Il est � l'agonie. 173 00:09:26,412 --> 00:09:30,041 Que cela vous serve de le�on, mes chers petits cupcakes. 174 00:09:30,166 --> 00:09:32,001 Pourquoi tu meurs, mon fr�re ? 175 00:09:32,126 --> 00:09:37,131 Je suis le subconscient de ton ancien toi, le toi magique. 176 00:09:37,506 --> 00:09:39,257 Alors adieu, Jake. 177 00:09:39,382 --> 00:09:41,682 Non. Non. 178 00:09:44,679 --> 00:09:46,055 Tu as enfin touch� le fond. 179 00:09:46,180 --> 00:09:47,480 Oui. 180 00:09:49,934 --> 00:09:54,939 Si seulement je m'�tais montr� un peu plus humble, mon subconscient 181 00:09:55,355 --> 00:09:58,567 serait vivant et mon meilleur ami ne serait pas prisonnier d'une sir�ne. 182 00:09:58,692 --> 00:10:03,192 Yes. Prouklougloute. 183 00:10:03,446 --> 00:10:05,656 Bien. Je pense que tu as compris la le�on. 184 00:10:05,781 --> 00:10:07,658 Je te pardonne. 185 00:10:07,783 --> 00:10:09,118 Mes pouvoirs magiques. 186 00:10:09,243 --> 00:10:11,578 Je sais pas comment te remercier. Sans la canne. 187 00:10:16,750 --> 00:10:18,794 Mais je croyais que tu avais retenu la le�on ! 188 00:10:18,919 --> 00:10:20,462 Ben non. 189 00:10:21,379 --> 00:10:23,798 Manger. Manger. 190 00:10:24,132 --> 00:10:28,469 N'oubliez pas de r�server son petit cerveau pour le dessert. 191 00:10:29,136 --> 00:10:31,430 Ch�rie. Je suis rentr�. 192 00:10:31,555 --> 00:10:35,517 Tiens, qu'est-ce que tu dirais d'un bon gros poutou ? 193 00:10:37,519 --> 00:10:41,940 Vous �tes tellement mignons que je pourrais vous croquer tout cru. 194 00:10:42,065 --> 00:10:43,775 Oh, non. 195 00:10:43,900 --> 00:10:46,194 Jake. Je n'aurais jamais d� douter de toi. 196 00:10:46,319 --> 00:10:48,571 �a te servira de le�on. 197 00:10:48,696 --> 00:10:52,032 En cas de crise, tu sais qu'il n'y a rien que je ne ferais pas pour toi. 198 00:10:52,157 --> 00:10:54,368 Alors c'est comme �a que tu as r�cup�r� tes pouvoirs ? 199 00:10:54,493 --> 00:10:56,703 Tu as fait tes excuses � la sorci�re ? 200 00:10:56,828 --> 00:10:58,747 Tu rigoles ou quoi ? 201 00:10:58,872 --> 00:11:01,541 J'ai fini par trouver la bonne flaque de boue. 202 00:11:01,666 --> 00:11:04,419 Enfin, je me souviens plus. 16834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.