All language subtitles for Adventure.Time.With.Finn.And.Jake.S01E13.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,750 --> 00:00:27,544 LA CIT� DES VOLEURS 2 00:00:32,798 --> 00:00:34,550 Ben alors, �a tra�nasse derri�re. 3 00:00:34,675 --> 00:00:36,385 Allez, on se remue. 4 00:00:36,510 --> 00:00:39,763 J'ai pas l'habitude de me d�placer � quatre pattes. 5 00:00:39,888 --> 00:00:44,392 - Pr�t � admettre que c'est plus dur ? - �a n'y compte pas. 6 00:00:44,517 --> 00:00:46,519 Ben o� il est pass� ? 7 00:00:50,231 --> 00:00:53,734 Bon, t'as gagn�. Je l'admets, c'est plus dur que ce que je pensais. 8 00:00:54,568 --> 00:00:57,279 Tu t'en sors pas si mal, finalement. H�. Tu vois ce que je vois ? 9 00:00:58,155 --> 00:01:00,532 On dirait le cadavre d'une tortue g�ante. 10 00:01:00,657 --> 00:01:03,326 - Je crois que c'est la Cit�... - Des voleurs. 11 00:01:03,451 --> 00:01:05,579 C'est la Cit� des Voleurs. 12 00:01:05,704 --> 00:01:08,248 M�fiance, mes petits. 13 00:01:08,373 --> 00:01:13,378 Ceux qui p�n�trent dans cette cit� deviennent eux-m�mes des voleurs. 14 00:01:14,253 --> 00:01:16,255 M�me vous. 15 00:01:16,380 --> 00:01:19,591 Moi, un voleur ? �a, �a risque pas. Je suis un p'tit gars bien. 16 00:01:19,716 --> 00:01:23,303 Mets tes lunettes ! Ce gar�on, c'est la puret� incarn�e. 17 00:01:23,428 --> 00:01:26,306 La preuve : Il va aller aider cette petite fille, l�-bas. 18 00:01:27,182 --> 00:01:28,308 M�fiance. 19 00:01:28,433 --> 00:01:29,767 Mets-la en veilleuse. 20 00:01:29,892 --> 00:01:33,563 - H�, petite, est-ce que tout va bien ? - Ne me volez pas s'il vous pla�t. 21 00:01:33,688 --> 00:01:36,357 On est pas l� pour �a. Nous, on est des h�ros. 22 00:01:36,482 --> 00:01:39,860 Avec nous, tu vas changer de t�te, parce que c'est toujours la f�te. 23 00:01:41,653 --> 00:01:43,780 - Jake. - Oh, �a va, je me retourne. 24 00:01:43,905 --> 00:01:45,448 Mais je refuse de perdre la t�te. 25 00:01:45,573 --> 00:01:46,825 Alors, qu'est-ce qui s'est pass� ? 26 00:01:46,950 --> 00:01:50,828 Je me promenais tranquillement dans le d�sert, je vendais mes fleurs 27 00:01:50,953 --> 00:01:53,706 quand deux voleurs ont d�barqu� de nulle part et m'ont vol� mon panier 28 00:01:53,831 --> 00:01:55,291 puis ils sont repartis dans la cit�. 29 00:01:55,416 --> 00:01:56,917 - La cit� ? - Des voleurs. 30 00:01:57,042 --> 00:02:00,462 - Voil� qu'elle remet �a. - Je vous aurai pr�venus, mes mignons. 31 00:02:00,587 --> 00:02:03,882 Entrez dans cette cit� et elle fera de vous des criminels. 32 00:02:04,007 --> 00:02:07,093 - �a jamais. Je vais r�cup�rer ses fleurs. - Je m'appelle Penny. 33 00:02:07,218 --> 00:02:11,264 Je r�cup�rerai le panier de Penny et ressortirai pur comme l'eau de source. 34 00:02:11,389 --> 00:02:12,515 Viens, en route, Jake. 35 00:02:12,640 --> 00:02:15,059 Ouais, on va te la purifier, ta cit�. 36 00:02:18,896 --> 00:02:20,230 - Cool. - La loose. 37 00:02:20,731 --> 00:02:23,400 - Ma bague. - Arr�te-toi, sale voleur. 38 00:02:26,778 --> 00:02:28,154 Stop. 39 00:02:28,613 --> 00:02:29,864 Non. Mon rubis. 40 00:02:29,989 --> 00:02:32,992 H�, couch�, le b�b�. 41 00:02:33,743 --> 00:02:34,952 Reposez �a, monsieur Tortue. 42 00:02:35,077 --> 00:02:38,372 Finn, �a ne sert � rien d'essayer de convaincre un voleur de ne pas voler 43 00:02:38,497 --> 00:02:40,207 surtout dans cette ville. C'est dans leur nature. 44 00:02:40,332 --> 00:02:43,960 - C'est cr�tinodicule. - Penny. Ne redis jamais �a. 45 00:02:44,085 --> 00:02:45,337 Quoi ? Cr�tinodicule ? 46 00:02:45,462 --> 00:02:48,131 Non, ce que tu viens de dire sur le fait que �a ne servait � rien. 47 00:02:48,256 --> 00:02:50,967 Je vais retrouver celui qui a os� te voler ton panier 48 00:02:51,092 --> 00:02:54,553 et ensuite je leur fourguerai un coup de puret�. 49 00:02:54,678 --> 00:02:57,097 Et moi, je me ferai un plaisir de les r�duire en miettes 50 00:02:57,222 --> 00:02:59,892 et de les transformer en sandwich. 51 00:03:00,183 --> 00:03:03,395 Et apr�s, je lui mettrai un coup de pied dans les dents et la t�te au carr�. 52 00:03:03,520 --> 00:03:06,314 On va s'occuper de ces voleurs et retrouver le panier de Penny. 53 00:03:06,439 --> 00:03:07,565 D'accord. 54 00:03:07,690 --> 00:03:08,983 H�, vieille tortue. 55 00:03:09,108 --> 00:03:10,568 Pr�pare-toi � ce que je te botte les fesses. 56 00:03:10,693 --> 00:03:13,404 Mais avant, t'aurais pas vu le panier de fleurs de cette petite ? 57 00:03:13,529 --> 00:03:14,864 Dis adieu � ta carapace. 58 00:03:16,657 --> 00:03:18,657 Moi aussi, je veux des fus�es. 59 00:03:20,327 --> 00:03:21,995 Reviens ici tout de suite, l'arbal�te. 60 00:03:23,872 --> 00:03:25,040 Non, mon arbal�te. 61 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 H�. Mon panier. 62 00:03:26,583 --> 00:03:27,751 C'est mon panier. 63 00:03:27,876 --> 00:03:28,751 T'inqui�te pas, Penny. 64 00:03:28,876 --> 00:03:31,212 J'irai le chercher d�s que j'en aurai fini avec ce type. 65 00:03:31,337 --> 00:03:33,214 C'est pas bien de voler, gros lard. 66 00:03:34,715 --> 00:03:36,842 Quelle autorit�, Finn. 67 00:03:39,303 --> 00:03:41,430 - Mon frangin. - Mon corps. 68 00:03:42,305 --> 00:03:45,976 Tu peux dire Abracadadieu � ton panier de fleurs, le sorcier. 69 00:03:46,101 --> 00:03:48,561 Cr�pe, gaufre et pancake. 70 00:03:49,937 --> 00:03:51,606 Oh, mon fr�re. 71 00:03:51,731 --> 00:03:53,232 Mes lunettes. 72 00:03:55,442 --> 00:03:57,653 Mon pyjama. 73 00:03:57,778 --> 00:04:00,614 Mes lunettes. 74 00:04:00,739 --> 00:04:02,866 Il s'�chappe. 75 00:04:03,116 --> 00:04:05,368 Tu ne perds rien pour attendre, cr�tin de gobelin. 76 00:04:05,493 --> 00:04:08,079 - Tu m'as vol� ce panier de fleurs. - M�me pas vrai. 77 00:04:08,204 --> 00:04:10,290 H�. C'est moi qui l'ai vol� en premier. Rends-le-moi. 78 00:04:10,415 --> 00:04:12,875 Je vais te mettre un coup d'�p�e. 79 00:04:13,000 --> 00:04:18,005 H� toi. Il est grand temps que tu go�tes aux joies de la Purification. 80 00:04:33,728 --> 00:04:36,105 Comment on est cens� r�cup�rer ton panier 81 00:04:36,230 --> 00:04:38,148 si on n'arr�te pas de le voler ? 82 00:04:38,273 --> 00:04:40,609 Pourquoi on n'en volerait pas un autre sur cet �talage ? 83 00:04:40,734 --> 00:04:41,860 BOTTES ET PANIERS 84 00:04:41,985 --> 00:04:44,112 Regarde, y en a des dizaines qui attendent. 85 00:04:44,237 --> 00:04:47,365 Y a une jolie petite paire de bottes rouges qui me fait de l'�il. 86 00:04:47,490 --> 00:04:49,325 Surtout pas. On n'a pas le droit de voler. 87 00:04:49,450 --> 00:04:51,202 Nous devons absolument rester purs. 88 00:04:51,327 --> 00:04:52,870 Bon d'accord. 89 00:04:52,995 --> 00:04:55,373 Moi, j'ai peut-�tre une id�e. Autrefois, ma maman me r�p�tait 90 00:04:55,498 --> 00:04:58,959 qu'au milieu de la cit� vivait le Roi des Voleurs 91 00:04:59,084 --> 00:05:01,753 et que tout ce qu'on d�robait aux petites filles 92 00:05:01,878 --> 00:05:03,380 finissait dans son donjon. 93 00:05:03,505 --> 00:05:05,924 Mon panier se trouve peut-�tre dans son coffre aux tr�sors. 94 00:05:06,049 --> 00:05:07,675 Voil� une excellente id�e, Penny. 95 00:05:07,800 --> 00:05:09,093 Il n'y a qu'un seul probl�me. 96 00:05:09,218 --> 00:05:10,428 La tour dans laquelle il vit 97 00:05:10,553 --> 00:05:12,805 est entour�e d'une sorte de champ de force magique 98 00:05:12,930 --> 00:05:15,307 qui emp�che n'importe quel voleur d'entrer. 99 00:05:15,432 --> 00:05:16,600 O� est le probl�me ? 100 00:05:16,725 --> 00:05:19,103 Nous trois, on est pas des voleurs. On est purs. 101 00:05:19,228 --> 00:05:21,104 Pas vrai, Jake ? Jake ? 102 00:05:21,229 --> 00:05:23,732 Laisse-moi juste voler ces jolies bottes. 103 00:05:23,857 --> 00:05:26,234 - Jake. - H�. Pas touche, M�dor. 104 00:05:26,359 --> 00:05:27,694 Qu'est-ce que tu fabriques, mec ? 105 00:05:27,819 --> 00:05:30,154 C'est cette cit� mal�fique. Elle me monte � la t�te. 106 00:05:30,279 --> 00:05:32,990 - J'ai besoin d'aide, Finn. - Je serai toujours l� pour toi. 107 00:05:33,115 --> 00:05:36,410 Merci, Finn. Merci. 108 00:05:36,785 --> 00:05:38,085 Non. 109 00:05:38,829 --> 00:05:42,374 Jamais je ne te laisserai devenir un de ces voyous. 110 00:05:42,999 --> 00:05:44,292 Je peux savoir ce que c'est ? 111 00:05:44,417 --> 00:05:45,502 Des clochettes. 112 00:05:45,627 --> 00:05:48,713 Comme �a, je saurai si tu essaies de voler. 113 00:05:51,299 --> 00:05:53,509 La tour du Roi des Voleurs se trouve l�-haut. 114 00:06:00,265 --> 00:06:02,976 - Pr�te � franchir le champ de force ? - Non, �a fait trop peur. 115 00:06:03,101 --> 00:06:04,769 Est-ce que �a te d�range si j'attends ici ? 116 00:06:04,894 --> 00:06:07,188 Pas du tout. En route. Acc�l�re, Jake. 117 00:06:08,439 --> 00:06:10,316 Oui, j'arrive. 118 00:06:10,775 --> 00:06:13,611 Jake ? Je peux savoir o� tu as trouv� ces bottes ? 119 00:06:13,944 --> 00:06:15,529 Quoi ? Quelles bottes ? 120 00:06:15,654 --> 00:06:17,323 Oh, non. 121 00:06:17,448 --> 00:06:18,949 J'ai vol� ! 122 00:06:19,074 --> 00:06:22,369 Cette maudite cit� aura eu raison de moi. 123 00:06:22,911 --> 00:06:24,287 Jake, tu es un voleur maintenant. 124 00:06:24,412 --> 00:06:26,331 Tu ne pourras plus p�n�trer le champ de force. 125 00:06:26,456 --> 00:06:28,249 Bien s�r que si. 126 00:06:30,877 --> 00:06:32,211 Tout repose sur mes �paules. 127 00:06:32,336 --> 00:06:36,423 La l�gende raconte que le butin est cach� dans le coffre du Roi. 128 00:06:36,548 --> 00:06:37,716 Bonne chance � toi, Finn. 129 00:06:37,841 --> 00:06:40,636 Ah oui, j'allais oublier. Tu vois cette fen�tre ? C'est la seule entr�e. 130 00:06:41,261 --> 00:06:42,679 C'est parti, souhaitez-moi bonne chance. 131 00:06:42,804 --> 00:06:44,181 C'est ce qu'elle vient de faire, mec. 132 00:06:44,306 --> 00:06:46,975 Oh euh, ah oui, tr�s juste. 133 00:06:50,311 --> 00:06:51,812 On est avec toi. 134 00:06:54,273 --> 00:06:56,317 G�nial. Maintenant, faut que je redescende ? 135 00:07:04,199 --> 00:07:06,117 Le Roi des Voleurs. 136 00:07:06,951 --> 00:07:08,661 D�sol� de m'incruster comme �a. 137 00:07:08,786 --> 00:07:11,706 Je voulais juste... h� ho ! 138 00:07:12,415 --> 00:07:15,292 Le coffre. On peut dire qu'il a de l'app�tit. 139 00:07:17,711 --> 00:07:19,171 Merci bien. 140 00:07:19,755 --> 00:07:23,925 Il faut bien se laver les oreilles car on finit par ne plus rien entendre. 141 00:07:24,050 --> 00:07:26,761 - �a y est, je l'ai, les amis. - Le coffre. Donne-moi �a. 142 00:07:28,263 --> 00:07:30,848 Doucement, gamine. 143 00:07:36,353 --> 00:07:39,231 Quoi ? Ton panier se trouve sous tout cet or ? 144 00:07:39,356 --> 00:07:40,524 Bien s�r que non. 145 00:07:40,649 --> 00:07:43,026 Je t'ai manipul� pour que tu voles ce tr�sor. 146 00:07:43,151 --> 00:07:46,029 Je ne pouvais pas passer le champ de force car je suis une voleuse. 147 00:07:46,154 --> 00:07:49,574 - Tu n'es qu'une petite fille sans d�fense. - Et aussi une voleuse. 148 00:07:49,699 --> 00:07:54,370 Si ce tr�sor n'est pas � toi, alors je le ram�ne imm�diatement. 149 00:08:00,250 --> 00:08:01,376 Pourquoi je ne peux plus... 150 00:08:01,501 --> 00:08:03,628 Tu as d�rob� quelque chose dans cette ville. 151 00:08:03,753 --> 00:08:05,088 � pr�sent, tu es un voleur toi aussi. 152 00:08:05,213 --> 00:08:09,008 Mais qu'est-ce que j'ai fait ? 153 00:08:09,133 --> 00:08:10,593 Que suis-je devenu ? 154 00:08:10,718 --> 00:08:13,418 Un voleur. Combien de fois faut te le dire ? 155 00:08:15,014 --> 00:08:17,099 Mes mains. Elles sont souill�es. 156 00:08:17,224 --> 00:08:19,393 Salies par la poussi�re d'un acte criminel. 157 00:08:19,518 --> 00:08:20,918 Je suis un voleur. 158 00:08:24,773 --> 00:08:27,484 Ne vous avais-je pas pr�venus, mes petiots ? 159 00:08:27,609 --> 00:08:32,363 Cette cit� finit toujours par avoir votre �me que vous soyez purs ou non. 160 00:08:33,864 --> 00:08:37,534 - Donc j'avais raison. - Assez d�blat�r� comme �a. 161 00:08:39,286 --> 00:08:41,038 - Finn ? - Ne me touche pas. 162 00:08:41,163 --> 00:08:42,331 Je ne suis qu'un impur, mec. 163 00:08:42,456 --> 00:08:45,834 Indigne d'�tre un vrai h�ros. Indigne d'�tre ton ami. 164 00:08:45,959 --> 00:08:47,752 Ben alors. Faut pas se laisser aller comme �a. 165 00:08:47,877 --> 00:08:51,547 Tout est fichu. Je me suis engag� sur le chemin du crime. 166 00:08:51,672 --> 00:08:54,550 Et je dois l'assumer tout seul. 167 00:08:55,176 --> 00:08:57,469 Si tu crois que je vais te laisser moisir ici, tu r�ves. 168 00:08:57,594 --> 00:08:58,178 T'es mon pote. 169 00:08:58,303 --> 00:09:00,472 En plus, j'ai vol� ces bottes. 170 00:09:00,847 --> 00:09:03,600 Ces superbes bottes styl�es qui en jettent un max. 171 00:09:03,725 --> 00:09:05,810 Et �a fait de moi un �tre aussi impur que toi, Finn. 172 00:09:05,935 --> 00:09:08,354 On est dans le m�me bateau. On affrontera la temp�te ensemble. 173 00:09:08,479 --> 00:09:12,150 Alors laissons-nous envahir par la perfidie de cette cit� maudite. 174 00:09:12,275 --> 00:09:14,694 Nous utiliserons les m�thodes de ces criminels 175 00:09:14,819 --> 00:09:16,195 pour nous venger de Penny. 176 00:09:16,320 --> 00:09:18,697 Cowabunga. 177 00:09:19,114 --> 00:09:21,992 Cowabunga comme tu dis. 178 00:09:41,218 --> 00:09:42,636 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? 179 00:09:43,929 --> 00:09:45,430 Penny. 180 00:09:45,555 --> 00:09:47,974 Je suis de retour, Penny. 181 00:09:48,099 --> 00:09:50,560 Le h�ros dont tu as vol� la puret�. 182 00:09:50,685 --> 00:09:54,522 Je suis revenu pour assouvir ma vengeance. 183 00:09:55,606 --> 00:09:58,776 - Salut, Penny. - Ne me fais pas de trous au bonnet. 184 00:09:58,901 --> 00:10:00,777 Je ne suis qu'une pauvre petite fille sans abri. 185 00:10:00,902 --> 00:10:03,822 J'avais confiance en toi, Penny. Et tu as fait de moi un criminel. 186 00:10:03,947 --> 00:10:05,490 Un �tre impur aux yeux du monde. 187 00:10:05,615 --> 00:10:07,242 Tu m'as vol� mon innocence. 188 00:10:07,367 --> 00:10:08,618 Je suis d�sol�e, Finn. 189 00:10:08,743 --> 00:10:12,038 En �change, qu'est-ce que tu dirais de quelques bijoux ou d'un peu d'or ? 190 00:10:12,163 --> 00:10:14,623 Ou peut-�tre un bon couteau dans le c�ur. 191 00:10:14,748 --> 00:10:16,292 Fais gaffe, Finn. 192 00:10:18,419 --> 00:10:19,920 - Merci, mon grand. - De rien, mon pote. 193 00:10:20,045 --> 00:10:22,339 Tu as peut-�tre souill� ma puret� 194 00:10:22,464 --> 00:10:24,799 mais tu peux encore te repentir et te laver de tes p�ch�s. 195 00:10:24,924 --> 00:10:26,301 SAVON 196 00:10:26,426 --> 00:10:30,179 - Jake, un coup de main. - Non ! Non ! 197 00:10:32,848 --> 00:10:34,058 Joli travail, mon pote. 198 00:10:34,183 --> 00:10:35,768 Purification termin�e. 199 00:10:35,893 --> 00:10:37,478 Je me sens tellement propre. 200 00:10:37,603 --> 00:10:40,647 Comme si la crasse de toutes mes mauvaises actions s'�tait dissip�e. 201 00:10:40,772 --> 00:10:43,733 Merci. Je ne m'�tais pas sentie aussi propre depuis longtemps. 202 00:10:43,858 --> 00:10:46,736 - Y a pas de quoi, Penny. - Finn, t'as vu �a ? 203 00:10:46,861 --> 00:10:48,446 Le savon nous a lav�s aussi. 204 00:10:48,571 --> 00:10:50,531 - On est propres. G�nial. - G�nial. 205 00:10:50,656 --> 00:10:53,784 Cette bonne action a permis de nous re-purifier. 206 00:10:53,909 --> 00:10:56,537 Je suis vierge de toute salet�. 207 00:10:57,496 --> 00:11:00,541 Finn, gr�ce � toi, j'ai une deuxi�me chance de mener une vie pure. 208 00:11:00,666 --> 00:11:02,459 Et tu sais ce que �a signifie, petite Penny. 209 00:11:02,584 --> 00:11:05,378 - Tout �a, c'est termin�. - Compte sur moi. 210 00:11:05,503 --> 00:11:08,381 Bien ! � pr�sent, il est temps pour nous de repartir calculo-presto. 211 00:11:08,506 --> 00:11:10,049 Oh, tu vas me manquer, Finn. 212 00:11:10,174 --> 00:11:12,574 - Tu me manqueras aussi. - Au revoir. 213 00:11:13,219 --> 00:11:16,430 Euh, mec ? Qu'est-ce que tu fais � poil ? 214 00:11:16,555 --> 00:11:18,255 Penny ! 17310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.