Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,750 --> 00:00:27,502
LES DEUX PERSONNES QUE JE PR�F�RE
2
00:00:32,715 --> 00:00:34,633
Allez, viens ici, mon minou !
3
00:00:37,886 --> 00:00:39,388
- Au secours.
- T'inqui�te.
4
00:00:39,513 --> 00:00:41,223
Son sort ne dure pas longtemps.
5
00:00:42,766 --> 00:00:45,143
C'est qui ces types ?
Tu les connais ?
6
00:00:45,268 --> 00:00:46,644
Oui. Tu ne les as jamais combattus ?
7
00:00:46,770 --> 00:00:50,023
Ils sortent tous les jours
� quatre heures tapantes.
8
00:00:50,148 --> 00:00:52,275
S�rement parce que tous
les jours, � quatre heures,
9
00:00:52,400 --> 00:00:54,735
moi j'ai rendez-vous avec
Lady Rainicorn.
10
00:00:54,860 --> 00:00:56,153
Oh non.
Je suis en retard.
11
00:00:56,278 --> 00:00:58,447
Reste un peu. Tous les jours,
� cinq heures,
12
00:00:58,572 --> 00:00:59,948
je leur coupe la t�te,
13
00:01:00,073 --> 00:01:02,200
et le lendemain,
elle a d�j� repouss�.
14
00:01:02,326 --> 00:01:04,494
Mince alors, tu as raison,
�a a l'air cool.
15
00:01:04,619 --> 00:01:06,496
J'ai envie de leur mettre une racl�e
16
00:01:06,621 --> 00:01:08,748
mais je meurs d'envie
de voir ma copine.
17
00:01:11,626 --> 00:01:14,587
J'imagine qu'il faut que j'y aille.
18
00:01:15,129 --> 00:01:17,339
- � plus, amuse-toi bien, mec.
- Salut.
19
00:01:24,721 --> 00:01:27,015
Pardon. Je suis d�sol�,
je suis en retard.
20
00:01:27,140 --> 00:01:30,727
Finn et moi, on �tait en train de coller
une racl�e � Professeur Matou.
21
00:01:30,852 --> 00:01:32,478
Enfin, je suis l� maintenant.
22
00:01:32,603 --> 00:01:35,022
Et regarde ce que j'ai :
Une moiti� d'orange.
23
00:01:38,984 --> 00:01:41,695
Trop cool. Change la rivi�re en vert.
24
00:01:43,572 --> 00:01:45,490
Je ne m'en lasse pas.
25
00:01:47,450 --> 00:01:50,536
Te coucher ? Mais on �tait cens�s
jouer du violon tous les deux.
26
00:01:53,664 --> 00:01:56,292
Je suis vraiment d�sol�
d'�tre arriv� en retard.
27
00:01:57,960 --> 00:01:59,128
Bonne nuit.
28
00:02:01,713 --> 00:02:03,965
- Salut Jake.
- Salut Shelby.
29
00:02:04,090 --> 00:02:06,134
Tu as le moral
dans les chaussettes, toi !
30
00:02:07,552 --> 00:02:09,345
Je me fais peut-�tre des id�es alors.
31
00:02:09,470 --> 00:02:11,305
J'en ai marre, voil� !
32
00:02:11,431 --> 00:02:13,266
Quand je suis avec Lady Rainicorn,
33
00:02:13,391 --> 00:02:15,059
je loupe des
super bagarres avec Finn,
34
00:02:15,184 --> 00:02:16,894
et quand je suis avec Finn,
35
00:02:17,019 --> 00:02:20,439
je loupe de bons moments
avec Lady Rainicorn.
36
00:02:20,564 --> 00:02:22,649
Pourquoi tu ne passerais pas
du temps avec
37
00:02:22,774 --> 00:02:25,360
Lady Rainicorn et Finn
en m�me temps ?
38
00:02:25,485 --> 00:02:27,195
Comme �a je ne raterais plus rien.
39
00:02:27,320 --> 00:02:30,948
Shelby ! Tu viens de r�soudre
mon probl�me.
40
00:02:32,116 --> 00:02:35,077
Ce n'est pas g�nial, �a ?
41
00:02:35,202 --> 00:02:36,412
- Si.
- Et toi ?
42
00:02:38,747 --> 00:02:42,084
- Quoi ? Qu'est-ce qu'elle a dit ?
- Qu'elle trouvait �a g�nial.
43
00:02:42,876 --> 00:02:44,252
Ouais.
44
00:02:45,420 --> 00:02:50,174
Vous saviez que vous avez tous
les deux un super sens de l'humour.
45
00:02:50,299 --> 00:02:51,968
- Ah bon ?
- Qui a une blague ?
46
00:02:52,093 --> 00:02:53,719
Moi, j'en ai une.
47
00:02:53,844 --> 00:02:55,179
Alors, elle dit : "Toc toc"
48
00:02:56,055 --> 00:02:58,015
- "Qui est l� ?"
- Une grosse diarrh�e.
49
00:03:04,020 --> 00:03:06,940
- Elle demande "Grosse diarrh�e qui ?"
- Non.
50
00:03:07,065 --> 00:03:09,442
Pas exactement. En fait, pas du tout.
51
00:03:09,567 --> 00:03:12,528
Passons � autre chose.
52
00:03:12,653 --> 00:03:14,321
Rainicorn, � toi de raconter.
53
00:03:26,082 --> 00:03:28,084
Raconte !
54
00:03:28,209 --> 00:03:30,962
La blague ne sera plus vraiment
dr�le si je la traduis.
55
00:03:31,587 --> 00:03:34,590
Tu sais, mec,
je crois que je vais y aller.
56
00:03:34,715 --> 00:03:36,717
J'ai envie d'une petite bagarre, l�.
57
00:03:36,842 --> 00:03:38,677
Non. Reste avec nous.
58
00:03:38,802 --> 00:03:42,305
Si seulement vous pouviez
communiquer l'un avec l'autre.
59
00:03:42,431 --> 00:03:44,349
Mais bien s�r. J'avais oubli�.
60
00:03:44,474 --> 00:03:48,311
Il y a un traducteur universel parlant
tout au fond du grand Lac Lazarus.
61
00:03:48,436 --> 00:03:50,563
Celui qui est gard�
par des piranhas ?
62
00:03:50,688 --> 00:03:52,940
Je ne me rappelle pas pourquoi
je l'ai jet�.
63
00:03:53,065 --> 00:03:54,442
Allons le r�cup�rer.
64
00:03:54,567 --> 00:03:56,860
Jake. Tu proposes
� Rainicorn de venir ?
65
00:03:56,986 --> 00:04:00,781
Ne le prends pas mal, mais elle n'est
pas trop d�licate pour nos aventures ?
66
00:04:00,906 --> 00:04:02,991
Crois-moi.
C'est la reine des casse-cous.
67
00:04:03,116 --> 00:04:05,285
Elle est pr�te � tout.
68
00:04:05,410 --> 00:04:06,953
Alors tope-l�, mec.
69
00:04:10,248 --> 00:04:12,625
Chouette.
70
00:04:16,003 --> 00:04:17,796
Camouflage aquatique.
71
00:04:47,198 --> 00:04:49,075
- G�nial.
- Oui.
72
00:04:49,200 --> 00:04:50,910
Tu d�chires carr�ment, Lady Raini.
73
00:04:51,035 --> 00:04:53,162
Tu devrais aventurer avec nous
plus souvent.
74
00:04:54,455 --> 00:04:56,707
Tout fonctionne comme pr�vu.
75
00:04:59,001 --> 00:05:00,961
- Quoi ?
- Attends, j'ai le traducteur.
76
00:05:01,086 --> 00:05:03,797
Pour la voix, on a trois options :
77
00:05:03,922 --> 00:05:05,715
Vieillard, extraterrestre bizarro�de
78
00:05:05,840 --> 00:05:07,509
ou voix cauchemardesque.
79
00:05:07,634 --> 00:05:09,969
Dis quelque chose, ma ch�rie.
80
00:05:11,804 --> 00:05:14,932
Alors j'ai mang� toutes les pommes
du verger.
81
00:05:15,057 --> 00:05:17,935
Le fermier,
il a piqu� une sacr�e col�re.
82
00:05:18,685 --> 00:05:20,145
Elle est d�lire, cette voix.
83
00:05:25,400 --> 00:05:28,111
Et voil� comment �a s'est termin�.
84
00:05:28,236 --> 00:05:31,239
Au moins, en mode vieillard,
on comprend ce qu'il raconte.
85
00:05:31,364 --> 00:05:32,990
Ce qu'elle raconte.
Pardon.
86
00:05:33,115 --> 00:05:35,993
Allez, montez sur mon dos,
je vous ram�ne � la maison.
87
00:05:36,911 --> 00:05:38,162
Tu commandes, Papy.
88
00:05:38,954 --> 00:05:40,372
Allez mon petit tr�sor,
89
00:05:40,497 --> 00:05:41,999
attrape-moi et serre-moi fort.
90
00:05:42,624 --> 00:05:45,669
Je me rappelle pourquoi
j'avais jet� ce truc dans le lac.
91
00:05:45,794 --> 00:05:48,880
Eh Papy, comment �a se fait que
tu voles sans ailes ?
92
00:05:49,005 --> 00:05:51,215
Eh bien, les rayons du soleil
93
00:05:51,340 --> 00:05:53,634
rebondissent sur notre plan�te
94
00:05:53,759 --> 00:05:56,345
et dans nos yeux pour qu'on per�oive
les couleurs.
95
00:05:57,054 --> 00:06:00,390
Mon corps intercepte cette lumi�re
et danse autour d'elle.
96
00:06:00,516 --> 00:06:03,101
Mon ange, �a chahute pas mal
sur le si�ge arri�re.
97
00:06:04,895 --> 00:06:07,564
Ce sorcier des bois donne
des bagues magiques.
98
00:06:07,689 --> 00:06:10,191
Tu as envie d'essayer
d'en attraper, Finn ?
99
00:06:10,316 --> 00:06:12,860
- Oui.
- Rainicorn !
100
00:06:13,402 --> 00:06:14,945
Finn !
101
00:06:15,362 --> 00:06:16,488
Rainicorn !
102
00:06:20,951 --> 00:06:22,744
Rainicorn ! Finn !
103
00:06:23,411 --> 00:06:25,080
Vous �tes dans le coin ?
104
00:06:25,205 --> 00:06:26,331
La poisse !
105
00:06:26,456 --> 00:06:28,416
Mate un peu. T'as vu �a ?
106
00:06:28,541 --> 00:06:30,418
Je n'ai jamais rien vu d'aussi g�ant.
107
00:06:30,543 --> 00:06:33,462
Ah, vous �tes l�.
Je vous ai cherch�s partout.
108
00:06:33,587 --> 00:06:35,214
Tu n'as pas atterri avec nous ?
109
00:06:35,339 --> 00:06:37,258
J'�tais persuad�e
que tu nous suivais.
110
00:06:37,383 --> 00:06:39,718
Non. Je suis tomb� de ta queue.
111
00:06:39,843 --> 00:06:41,386
Vous ne vous �tes pas retourn�s.
112
00:06:41,511 --> 00:06:43,221
Oh, mon sucre d'orge.
113
00:06:43,346 --> 00:06:46,391
On n'a rien entendu, les nuages ont d�
att�nuer le son.
114
00:06:46,516 --> 00:06:48,518
Jake, vise un peu
mes bagues magiques.
115
00:06:50,478 --> 00:06:52,480
La classe. En plus, t'en as eu dix.
116
00:06:52,605 --> 00:06:54,398
D'ailleurs, Rainicorn en a aussi.
117
00:06:54,523 --> 00:06:55,983
Tu as trop de chance.
118
00:06:56,567 --> 00:06:58,777
Je t'en donne une si tu veux.
J'en ai plein.
119
00:06:58,902 --> 00:07:00,320
Merci, mec.
120
00:07:00,445 --> 00:07:02,364
Attends,
je n'arrive pas � les enlever.
121
00:07:02,489 --> 00:07:05,033
Elles doivent �tre ensorcel�es.
Mais elles sont cool.
122
00:07:05,158 --> 00:07:07,827
Si. Super cool.
123
00:07:11,372 --> 00:07:12,540
Tu vas voir, cette fois,
124
00:07:12,665 --> 00:07:14,375
je vais te mettre la p�t�e.
125
00:07:14,500 --> 00:07:16,544
Mais oui, �a, c'est ce que tu crois.
126
00:07:16,669 --> 00:07:17,795
Cool, j'ai eu l'�p�e.
127
00:07:17,920 --> 00:07:22,632
Rainicorn. �a te dirait qu'on aille
faire un peu de musique ?
128
00:07:23,383 --> 00:07:25,927
C'est gentil mais
on est au milieu d'une partie.
129
00:07:26,761 --> 00:07:27,846
H�, Finn.
130
00:07:27,971 --> 00:07:30,515
�a te dirait d'aller aventurer avec moi
apr�s ?
131
00:07:30,640 --> 00:07:33,267
Rainicorn et moi, on va � une soir�e.
132
00:07:33,392 --> 00:07:35,102
Tu n'as qu'� venir avec nous.
133
00:07:44,027 --> 00:07:47,405
Arr�te un peu de soupirer, Jake,
je n'arrive plus � jouer.
134
00:07:47,530 --> 00:07:49,407
Bon. Allez, dis-moi ce que tu as.
135
00:07:50,408 --> 00:07:52,118
Je n'ai rien.
136
00:07:52,243 --> 00:07:53,494
Ce n'est pas vrai !
137
00:07:53,619 --> 00:07:55,204
Raini, tu es trop forte � ce jeu.
138
00:07:55,329 --> 00:07:57,665
On va louper la soir�e
avec les nuages.
139
00:07:57,790 --> 00:07:59,541
- Tu viens Jake ?
- Non.
140
00:07:59,666 --> 00:08:02,336
Je croyais que tu voulais passer
du temps ensemble ?
141
00:08:02,461 --> 00:08:04,087
- C'est le cas.
- Eh ben alors ?
142
00:08:04,212 --> 00:08:08,049
Vas-y, toi. Va t'amuser avec ma
petite amie.
143
00:08:10,802 --> 00:08:12,303
Bon, on va aller � la soir�e,
144
00:08:12,428 --> 00:08:15,723
j'esp�re que tu nous rejoindras
et que tu arr�teras d'�tre bizarre.
145
00:08:24,231 --> 00:08:25,440
Ils devraient �tre l�.
146
00:08:27,609 --> 00:08:30,653
- Passe-la-moi.
- All�, ici le royaume des Nuages.
147
00:08:31,404 --> 00:08:33,864
Oui, bonsoir.
148
00:08:33,990 --> 00:08:37,034
Je pourrais parler � Finn, le petit
humain et Lady Rainicorn ?
149
00:08:37,660 --> 00:08:39,745
All� ? Vous m'entendez ?
150
00:08:39,870 --> 00:08:42,748
- All� ?
- Ils sont partis il y a un moment.
151
00:08:42,873 --> 00:08:44,416
"Il y a un moment ?"
152
00:08:47,043 --> 00:08:48,586
J'hallucine ?
153
00:08:51,964 --> 00:08:54,008
Oui. Change la rivi�re en orange.
154
00:08:54,133 --> 00:08:55,926
Et cet arbre en violet.
155
00:08:57,177 --> 00:09:00,013
Franchement Raini, c'est le pied
de tra�ner avec toi.
156
00:09:00,138 --> 00:09:01,348
Je t'aime bien aussi.
157
00:09:01,473 --> 00:09:02,808
Non !
158
00:09:06,311 --> 00:09:09,689
Ma petite amie dans les bras
de mon meilleur pote.
159
00:09:09,814 --> 00:09:12,608
Donnez-moi deux minutes.
J'entends bien me venger.
160
00:09:12,733 --> 00:09:13,818
Voyons voir.
161
00:09:13,943 --> 00:09:16,946
Doug, Todd, Jerry, Dennis, Reggie,
Peter, George, Larry
162
00:09:17,071 --> 00:09:19,823
Benton, Mike R., Mike H., Mike A.,
Gareth, Jennings
163
00:09:19,948 --> 00:09:23,160
Monsieur Scandale, Capitaine
Majest�, Les Fr�res Laitues volantes,
164
00:09:23,285 --> 00:09:24,494
Pete le Punk.
165
00:09:24,828 --> 00:09:28,248
Tiffany. Parfait.
166
00:09:33,753 --> 00:09:36,422
Dommage que Jake ne soit pas l�,
on s'amuse bien.
167
00:09:36,547 --> 00:09:38,966
Tu entends la musique ?
�a vient d'o� ?
168
00:09:39,091 --> 00:09:41,426
Vas-y, joue un peu plus fort.
169
00:09:45,263 --> 00:09:47,265
Jake. Mais qu'est-ce que tu fais ?
170
00:09:47,390 --> 00:09:48,975
Salut.
171
00:09:49,100 --> 00:09:53,479
Eh bien comme vous le voyez, je passe
un bon moment avec Tiffany.
172
00:09:53,604 --> 00:09:55,773
Arr�te, tu rends Rainicorn jalouse.
173
00:09:55,898 --> 00:09:57,983
C'est le but.
Que vous soyez jaloux.
174
00:09:58,108 --> 00:10:00,277
Et pourquoi je serais jaloux
de Tiffany ?
175
00:10:00,402 --> 00:10:04,864
Tout simplement parce que Tiffany
est en fait un gar�on.
176
00:10:05,782 --> 00:10:08,159
Eh oui, Jake est mon meilleur ami.
177
00:10:08,284 --> 00:10:09,952
Pour toujours.
178
00:10:15,458 --> 00:10:17,251
Briseur de m�nages.
179
00:10:18,502 --> 00:10:21,922
Jake, dis-moi ce qui t'arrive.
180
00:10:22,381 --> 00:10:25,634
Je crois que je suis jaloux parce que
Finn et toi vous entendez bien.
181
00:10:25,759 --> 00:10:28,178
Si je passe du temps avec Finn,
c'est parce que tu voulais
182
00:10:28,303 --> 00:10:31,514
- qu'on apprenne � se conna�tre.
- Je sais.
183
00:10:31,639 --> 00:10:35,059
Sors de ma vie, Tiffany.
Je ne veux plus jamais te voir.
184
00:10:35,184 --> 00:10:37,227
S�rement pas, Jake est � moi.
185
00:10:37,353 --> 00:10:38,854
J'ai �t� compl�tement idiot.
186
00:10:38,979 --> 00:10:41,106
- Tu me pardonnes ?
- Oh ma petite pomme.
187
00:10:41,231 --> 00:10:43,567
Si je t'aime, c'est parce
que tu es idiot.
188
00:10:43,692 --> 00:10:46,361
Et moi j'ai l'impression
d'�tre un g�nie.
189
00:10:47,112 --> 00:10:49,656
On croirait que je fais un c�lin
� un vieux bonhomme.
190
00:10:49,781 --> 00:10:52,742
Il est grand temps de virer ce truc.
191
00:10:54,702 --> 00:10:56,495
Oui, beaucoup mieux.
192
00:10:56,620 --> 00:10:58,914
C'est �a, Tiffany.
Prends tes jambes � ton cou.
193
00:10:59,039 --> 00:11:00,916
Tu n'as pas encore gagn�.
194
00:11:01,041 --> 00:11:05,795
Ce sera moi, le meilleur ami de
Jake, parce que je suis Tiffany.
195
00:11:08,339 --> 00:11:09,757
J'ai �t� idiot, Finn.
196
00:11:09,882 --> 00:11:11,425
- Tu me pardonnes ?
- C'est bon,
197
00:11:11,551 --> 00:11:14,261
pas de �a entre nous.
Vous me faites une petite place ?
198
00:11:14,387 --> 00:11:16,055
Ne soyons plus jamais idiots.
199
00:11:16,180 --> 00:11:19,224
Mieux. Je propose
qu'on soit idiots pour toujours.
200
00:11:19,349 --> 00:11:20,642
Amen.
15396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.