All language subtitles for Adventure.Time.With.Finn.And.Jake.S01E07.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,750 --> 00:00:27,501 RICARDIO, HOMME DE C�UR 2 00:00:34,674 --> 00:00:36,218 - H�, face de rat. - Oui ? 3 00:00:36,343 --> 00:00:38,219 Rel�che la princesse Bubblegum. 4 00:00:38,344 --> 00:00:40,096 M�lez-vous de ce qui vous regarde. 5 00:00:44,350 --> 00:00:45,851 Je ne vois plus rien. 6 00:00:50,647 --> 00:00:53,525 H�, roi des Glaces. Tu n'embrasseras jamais la princesse. 7 00:00:53,650 --> 00:00:55,694 Mais bien s�r que si. 8 00:00:55,819 --> 00:00:57,529 Ne bougez pas. 9 00:00:58,905 --> 00:01:01,157 - Tu as embrass� les fesses de Jake. - Quoi ? 10 00:01:07,163 --> 00:01:10,416 Vous croyez m'avoir vaincu, mais je n'ai pas dit mon dernier mot. 11 00:01:10,541 --> 00:01:13,877 La princesse sera bient�t � moi. 12 00:01:14,002 --> 00:01:15,295 Pour qui il se prend ? 13 00:01:15,420 --> 00:01:18,631 Une fois de plus, je dois vous remercier de m'avoir sauv�e. 14 00:01:18,757 --> 00:01:20,800 Mais, de rien, Princesse. 15 00:01:22,802 --> 00:01:24,387 Je vais organiser une f�te. 16 00:01:24,512 --> 00:01:26,722 Venez au royaume de la Confiserie ce soir. 17 00:01:26,847 --> 00:01:28,224 Vive la f�te ! 18 00:01:28,349 --> 00:01:30,350 L'HEURE DE LA F�TE 19 00:01:31,018 --> 00:01:33,186 Ta cocotte en papier, c'est pour la princesse ? 20 00:01:33,312 --> 00:01:36,856 Je peux bien lui faire ce cadeau. Cette f�te n'est rien que pour nous. 21 00:01:36,982 --> 00:01:39,734 - Tu aimerais �tre mes fesses. - Comment ? 22 00:01:39,859 --> 00:01:43,779 Tu aurais aim� �tre � la place de mes fesses, car la princesse... 23 00:01:43,905 --> 00:01:44,989 Je me suis plant�. 24 00:01:45,114 --> 00:01:50,077 Je parie que tu aimerais bien �tre le roi des Glaces, et la princesse mes fesses. 25 00:01:50,202 --> 00:01:51,578 Quoi ? 26 00:01:52,537 --> 00:01:55,081 Tu voudrais que la princesse t'embrasse. 27 00:01:55,207 --> 00:01:57,125 Le roi et mes fesses aussi, d'ailleurs. 28 00:01:57,250 --> 00:01:58,793 Tu es ridicule, Jake. 29 00:02:05,216 --> 00:02:06,634 Pourquoi ris-tu ? 30 00:02:07,259 --> 00:02:10,387 Bonsoir tout le monde. Finn et Jake sont arriv�s. 31 00:02:10,512 --> 00:02:12,222 Vous �tes pr�ts � faire la f�te ? 32 00:02:15,517 --> 00:02:17,268 Pourquoi tous les invit�s rigolent ? 33 00:02:17,394 --> 00:02:19,187 �loignez-vous, s'il vous pla�t. 34 00:02:19,312 --> 00:02:22,774 Ce massage s'appelle : "Le massage des meilleurs amis". 35 00:02:22,899 --> 00:02:26,318 - Mon Dieu. - Car on ne peut le faire qu'entre amis. 36 00:02:26,444 --> 00:02:30,197 - Il exige d'avoir toute confiance. - Oh, qu'est-ce qui m'attend ? 37 00:02:30,322 --> 00:02:34,159 Je vous conseille de vous d�tendre, princesse Lumpy Space. 38 00:02:35,118 --> 00:02:36,620 Je me sens tellement mieux. 39 00:02:36,745 --> 00:02:38,288 C'est qui, ce type ? 40 00:02:40,873 --> 00:02:44,502 Je vous salue, chers invit�s. Je suis contente que vous soyez tous l�. 41 00:02:44,627 --> 00:02:46,212 Princesse Bubblegum. 42 00:02:47,838 --> 00:02:50,049 Princesse, je tiens � te remercier pour... 43 00:02:50,174 --> 00:02:51,508 Tu n'imagines pas. 44 00:02:51,633 --> 00:02:53,927 Il y a un mec trop mignon. 45 00:02:54,052 --> 00:02:56,012 Tu vas l'adorer. 46 00:02:56,638 --> 00:02:59,641 Oh, mince alors, je ne connais pas votre nom. 47 00:02:59,766 --> 00:03:03,561 Ricardio. Ricardio, votre serviteur. 48 00:03:03,686 --> 00:03:08,524 J'ai attendu toute la soir�e pour vous rencontrer. 49 00:03:10,109 --> 00:03:12,611 Il parait que vous adorez les anciennes technologies. 50 00:03:12,736 --> 00:03:16,364 Avez-vous utilis� un laser turbotronique pour envoyer un plutonautilus 51 00:03:16,489 --> 00:03:19,117 dans la sph�re boubatrono-plasmordiale ? 52 00:03:19,242 --> 00:03:21,536 Non, je n'ai jamais fait �a. 53 00:03:21,953 --> 00:03:24,664 Voulez-vous continuer d'en parler tout en dansant ? 54 00:03:24,789 --> 00:03:27,541 Ce serait avec un immense plaisir, Princesse. 55 00:03:27,666 --> 00:03:29,793 Pourquoi n'est-ce pas moi qu'elle a invit� ? 56 00:03:29,918 --> 00:03:31,920 Si tu veux danser, rien ne t'en emp�che. 57 00:03:32,045 --> 00:03:34,214 Mais maintenant, c'est lui, son cavalier. 58 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Je me sens super bizarre. 59 00:03:37,884 --> 00:03:42,180 On dirait que tu es en train de ressentir une nouvelle �motion qui te d�passe. 60 00:03:42,305 --> 00:03:43,764 Comme la jalousie. 61 00:03:44,807 --> 00:03:48,018 Va au milieu de la salle et danse. 62 00:03:48,143 --> 00:03:52,064 La sph�re plasmordiale est totalement ind�pendante des balalounes. 63 00:03:52,189 --> 00:03:55,025 Mais alors, les balalounes influent 64 00:03:55,150 --> 00:03:57,736 - sur la nanosph�re du parkostrap. - C'est exact. 65 00:03:58,903 --> 00:04:01,989 Ils parlent de science. Moi, je n'y connais rien. 66 00:04:02,115 --> 00:04:04,659 Essaie la danse de la science. Tu t'en souviens ? 67 00:04:04,784 --> 00:04:06,869 C'�tait un truc comme �a : 68 00:04:07,786 --> 00:04:10,456 - Tu crois que �a va marcher ? - Oui. S�rement. 69 00:04:10,581 --> 00:04:12,332 Allez, tu vas cartonner, mec. 70 00:04:12,457 --> 00:04:16,211 J'aime la science. J'aime la science. 71 00:04:16,336 --> 00:04:18,880 H� Princesse, tu ne veux pas venir avec moi ? 72 00:04:19,005 --> 00:04:21,382 Excusez-moi un instant, Princesse. 73 00:04:21,507 --> 00:04:23,092 Oui, d'accord. 74 00:04:23,217 --> 00:04:26,887 Finn. Tu nous as interrompus. Je m'instruisais sur les zano�des. 75 00:04:27,012 --> 00:04:30,724 Bah moi, j'adore les zano�des. Je suis un grand fan. 76 00:04:30,849 --> 00:04:33,894 Pourtant les zano�des tuent des milliers de planto�des chaque ann�e. 77 00:04:34,019 --> 00:04:35,604 Oh non. Pas les planto�des. 78 00:04:35,729 --> 00:04:37,897 Les planto�des produisent de la mellotoxine. 79 00:04:39,107 --> 00:04:41,484 La mellotoxine tue les zano�des. 80 00:04:41,609 --> 00:04:44,320 Est-ce que les zano�des sont bons, alors ? 81 00:04:44,445 --> 00:04:47,072 - Tu es super jaloux de Ricardio. - Non, c'est faux. 82 00:04:47,198 --> 00:04:50,409 C'est juste que je n'aime pas comment il te parle. Il me rend bizarre. 83 00:04:50,534 --> 00:04:51,827 �a s'appelle la jalousie. 84 00:04:51,952 --> 00:04:54,246 Je ne me sens pas jaloux. Je me sens bizarre. 85 00:04:54,871 --> 00:04:56,957 Mince. �a tourne � la catastrophe. 86 00:04:57,082 --> 00:05:00,585 Viens m'aider � ravager le bol de cacahu�tes au bar. 87 00:05:00,710 --> 00:05:01,794 C'est tr�s urgent. 88 00:05:01,919 --> 00:05:04,171 Dis-moi mon pote. Qu'est-ce qui t'arrive ? 89 00:05:04,297 --> 00:05:05,381 Je n'en sais rien. 90 00:05:05,506 --> 00:05:08,342 C'�tait pour la mettre en garde, mais tout s'est entortill� dans ma t�te. 91 00:05:08,467 --> 00:05:10,552 Les filles nous entortillent le ciboulot. 92 00:05:10,677 --> 00:05:13,055 - La princesse est tr�s forte � �a. - Je sais. 93 00:05:13,180 --> 00:05:16,099 Et je ne peux pas m'emp�cher de trouver ce Ricardio louche. 94 00:05:16,224 --> 00:05:18,476 Quelque chose me dit que c'est une fripouille. 95 00:05:18,601 --> 00:05:22,021 Parce que son visage a une dr�le de forme et qu'il en fait des tonnes ? 96 00:05:22,146 --> 00:05:25,816 Non. Je le sens jusque dans mes tripes. Il pr�pare un mauvais coup. 97 00:05:25,941 --> 00:05:28,819 Peut-�tre que c'est tout simplement une rivalit� amoureuse. 98 00:05:28,944 --> 00:05:30,863 - Je le prouverai. - Et comment ? 99 00:05:30,988 --> 00:05:32,406 C'est ce que tu vas voir. 100 00:05:35,158 --> 00:05:37,243 �a y est, le voil�. Il lui parle. 101 00:05:37,369 --> 00:05:39,329 Fais-moi voir. Je sais lire sur les l�vres. 102 00:05:39,454 --> 00:05:42,874 "Reprends tes crottes de nez et colle-toi les o� je pense." 103 00:05:42,999 --> 00:05:45,293 "Sais-tu que tu ressembles � une asperge rose ?" 104 00:05:45,418 --> 00:05:48,963 - Arr�te tes d�lires. C'est s�rieux. - Ah oui ? 105 00:05:49,088 --> 00:05:52,799 Je veux bien prendre ce type en filature et l'espionner, 106 00:05:52,925 --> 00:05:55,886 mais imagine que ce ne soit pas une fripouille. 107 00:05:56,011 --> 00:05:58,138 On peut avoir l'air m�chant et �tre gentil. 108 00:05:58,263 --> 00:06:00,431 Je fais confiance � mes tripes. 109 00:06:01,349 --> 00:06:03,559 Il s'en va. Suivons-le. 110 00:06:07,813 --> 00:06:10,691 Je le vois. Il porte une corde et il rentre dans une poubelle. 111 00:06:11,817 --> 00:06:15,487 Il casse des bouteilles en verre, et fait semblant de donner des coups. 112 00:06:15,612 --> 00:06:18,198 Peut-�tre qu'il recycle le verre ? 113 00:06:18,323 --> 00:06:20,908 Je crois que tes tripes � toi sont un peu nalves. 114 00:06:21,034 --> 00:06:22,368 Nom d'un petit bonhomme. 115 00:06:22,493 --> 00:06:26,539 Il est avec le roi des Glaces. Ils sont en train de se crier dessus. 116 00:06:29,958 --> 00:06:33,295 Ricardio vient de le mettre dans la poubelle, et il s'enfuit. 117 00:06:33,420 --> 00:06:38,174 Alors j'avais raison. C'est quelqu'un de bien qui a juste l'air antipathique. 118 00:06:38,299 --> 00:06:40,510 Mes tripes ont de l'instinct. 119 00:06:40,635 --> 00:06:43,179 Mes tripes et moi, c'est une longue histoire d'amour. 120 00:06:43,304 --> 00:06:46,265 Que dalle. �a prouve au contraire que c'est une fripouille. 121 00:06:46,390 --> 00:06:49,351 C'est juste qu'il est plus fort que d'autres, comme le roi des Glaces. 122 00:06:49,476 --> 00:06:53,522 Tes tripes disent que c'est un escroc, et les miennes disent que c'est faux. 123 00:06:53,647 --> 00:06:57,942 Mettons nos gros bidons d'accord, comme �a aucun de nous n'aura tort. 124 00:06:58,068 --> 00:07:02,822 On n'a qu'� faire �a. On va affronter Ricardio la fripouille. 125 00:07:02,947 --> 00:07:04,323 Ou l'innocent. 126 00:07:08,744 --> 00:07:11,079 Que mijotes-tu, Ricardio ? Es-tu un m�chant ? 127 00:07:11,205 --> 00:07:13,081 Ou un gentil � t�te de m�chant ? 128 00:07:13,206 --> 00:07:14,875 Cela ne vous regarde pas. 129 00:07:15,000 --> 00:07:17,460 La s�curit� de la princesse Bubblegum me regarde. 130 00:07:17,585 --> 00:07:19,963 On veut donc savoir si tu es gentil ou m�chant. 131 00:07:20,088 --> 00:07:21,964 - Ah oui ? - Oui. 132 00:07:22,090 --> 00:07:24,759 - Ah oui ? - Ouais ! 133 00:07:24,884 --> 00:07:27,595 Tu n'as pas int�r�t � approcher la princesse avec �a. 134 00:07:27,720 --> 00:07:32,975 Maintenant que mon plan touche � sa fin, vous ne pourrez m'arr�ter. 135 00:07:33,558 --> 00:07:35,268 Moi, j'arriverai � t'arr�ter. 136 00:07:35,393 --> 00:07:36,770 - Ah oui ? - Oui. 137 00:07:36,895 --> 00:07:39,731 - Ah oui ? - Oui. 138 00:07:41,566 --> 00:07:43,651 - Que se passe-t-il, ici ? - Princesse ? 139 00:07:43,776 --> 00:07:45,695 - Ricardio ? - Oui. 140 00:07:45,820 --> 00:07:47,655 Je vais bien, Princesse. 141 00:07:47,780 --> 00:07:50,157 - Pourquoi as-tu fait �a ? - Il voulait te blesser 142 00:07:50,282 --> 00:07:51,867 avec cette bouteille et cette corde. 143 00:07:51,992 --> 00:07:53,910 Ce sont des outils pour notre laser. 144 00:07:54,036 --> 00:07:56,246 Il ne pouvait pas le savoir, Princesse. 145 00:07:56,371 --> 00:07:58,498 Il a cru que j'�tais dangereux. 146 00:07:58,623 --> 00:08:01,167 Finn, il ne faut pas frapper les grands savants. 147 00:08:01,292 --> 00:08:03,586 Tu sais que ce sont des gens tr�s fragiles. 148 00:08:03,711 --> 00:08:05,755 Arr�te d'�tre jaloux de lui. 149 00:08:05,880 --> 00:08:07,673 - Mais... - Venez, Ricardio. 150 00:08:07,798 --> 00:08:10,300 Je vais vous soigner et vous donner des bonbons. 151 00:08:10,426 --> 00:08:13,637 Elle doit me d�tester, maintenant. Je me suis tromp� sur Ricardio. 152 00:08:13,762 --> 00:08:16,097 Non, Finn. Tu ne t'es pas tromp�. 153 00:08:16,223 --> 00:08:19,017 C'est une fripouille. 154 00:08:19,142 --> 00:08:23,104 Roi des Glaces, qu'est-ce qui te fait dire �a ? 155 00:08:23,229 --> 00:08:25,147 Attends. Le roi des Glaces a l'air mal. 156 00:08:25,272 --> 00:08:27,775 Peu importe. Du moment qu'il me parle de Ricardio. 157 00:08:27,900 --> 00:08:33,155 Si je suis dans ce piteux �tat, c'est justement sa faute. 158 00:08:34,114 --> 00:08:36,032 J'ai voulu lancer un sort 159 00:08:36,157 --> 00:08:40,078 qui me permettrait de contr�ler le c�ur de la princesse Bubblegum, 160 00:08:40,203 --> 00:08:42,872 mais j'ai d� me tromper dans la formule. 161 00:08:44,415 --> 00:08:47,376 J'ai perdu le contr�le du mien. 162 00:08:49,962 --> 00:08:53,340 Ricardio s'est jur� d'arracher le c�ur de la princesse, 163 00:08:53,465 --> 00:08:56,718 afin de pouvoir l'�pouser. 164 00:08:58,553 --> 00:09:00,805 Sans c�ur, j'ai commenc� � m'affaiblir. 165 00:09:02,056 --> 00:09:06,352 Mais j'ai r�ussi � me tra�ner jusqu'au royaume de la Confiserie. 166 00:09:06,477 --> 00:09:10,981 Je l'ai suppli� de revenir dans mon corps, de laisser la princesse tranquille. 167 00:09:11,565 --> 00:09:14,526 Il m'a jet� dans une poubelle, il m'aurait laiss� mourir. 168 00:09:14,651 --> 00:09:17,320 Arr�tez Ricardio. 169 00:09:17,445 --> 00:09:19,739 Viens Jake. Allons sauver la princesse. 170 00:09:19,864 --> 00:09:21,491 - Princesse ! - Princesse Bubblegum ! 171 00:09:21,616 --> 00:09:23,826 Finn ! Jake ! 172 00:09:23,951 --> 00:09:26,537 Tu avais raison, Finn. 173 00:09:26,662 --> 00:09:29,915 J'allais justement arracher le c�ur de la princesse Bubblegum, 174 00:09:30,040 --> 00:09:32,209 pour qu'elle soit � moi � tout jamais. 175 00:09:32,334 --> 00:09:34,378 Je ne te laisserai pas faire. 176 00:09:41,175 --> 00:09:44,053 Un pas de plus vers moi et je lui arrache le c�ur. 177 00:09:44,178 --> 00:09:47,014 Finn, qu'est-ce que je m'en veux de ne pas t'avoir cru. 178 00:09:47,139 --> 00:09:48,849 Il avait l'air tellement s�duisant. 179 00:09:48,974 --> 00:09:51,643 Il ne raconte que des �neries sur les planto�des. 180 00:09:51,768 --> 00:09:54,146 Je vous ordonne de vous taire, Princesse. 181 00:09:56,064 --> 00:10:00,318 C'est moi qui embrasserai ce c�ur. Et je vais l'�pouser. 182 00:10:00,443 --> 00:10:02,612 Embrasse donc quelque chose de ta taille. 183 00:10:02,737 --> 00:10:04,405 Mon pied, par exemple. 184 00:10:04,530 --> 00:10:06,574 Et mon poing. 185 00:10:06,699 --> 00:10:08,576 Arr�te. Arr�te, Finn. 186 00:10:08,701 --> 00:10:11,078 C'est mon c�ur que tu pi�tines, sagouin. 187 00:10:11,203 --> 00:10:12,246 Roi des Glaces. 188 00:10:15,207 --> 00:10:17,709 Crois-tu qu'on devrait lui rendre son c�ur ? 189 00:10:17,834 --> 00:10:19,794 C'est une fripouille. 190 00:10:19,919 --> 00:10:23,923 Je n'ai pas envie de voir un vieil homme mourir sur le tapis de la princesse. 191 00:10:24,048 --> 00:10:27,343 - Allez, petit. Viens voir papa. - Attends. Attends. Non. 192 00:10:27,468 --> 00:10:29,136 - Laisse-toi faire, allez. - Non. 193 00:10:29,261 --> 00:10:30,554 On n'est pas mieux ainsi ? 194 00:10:30,679 --> 00:10:35,267 Au revoir, tout le monde. 195 00:10:35,392 --> 00:10:39,354 J'ai une p�che d'enfer ! 196 00:10:39,479 --> 00:10:41,356 Maintenant que j'ai sauv� la princesse, 197 00:10:41,481 --> 00:10:45,109 elle va m'�pouser et vivre dans mon donjon jusqu'� la fin de ses jours. 198 00:10:45,234 --> 00:10:47,069 - Pas question. - Oui, pas question. 199 00:10:47,194 --> 00:10:49,405 Si. Tu n'auras pas le choix. 200 00:10:50,280 --> 00:10:52,950 Peut-�tre pas aujourd'hui, peut-�tre pas demain, 201 00:10:53,075 --> 00:10:56,036 mais un jour ! 202 00:10:59,664 --> 00:11:03,376 - Merci de m'avoir sauv�e. � nouveau. - De rien. 203 00:11:03,501 --> 00:11:08,130 Maintenant que Ricardio est parti, tu n'as plus � �tre jaloux de personne. 204 00:11:08,255 --> 00:11:09,882 Mais je ne suis jamais jaloux. 205 00:11:10,007 --> 00:11:12,551 Embrasse-moi, Finn. 206 00:11:13,343 --> 00:11:15,095 Je veux dire, "Embrasse-moi, Finn". 207 00:11:15,220 --> 00:11:17,931 J'imite assez bien ta voix, Jake ? 208 00:11:18,056 --> 00:11:19,432 Non ! 17218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.