Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,249
Azi am ucis pentru
prima oara în viata mea.
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Gazeta de Joplin.
Joplin, Missouri, 10 aprilie, 1872.
3
00:00:44,001 --> 00:00:49,001
Astazi ..., merg pe jos printre ruine,
prin ceea ce a fost odata puternicul Fort Holman.
4
00:00:49,002 --> 00:00:52,502
Cu 10 ani în urma, pe timpul razboiului civil,
Fortul era considerat a fi impenetrabil.
5
00:00:52,503 --> 00:00:56,503
A fost distrus
de o banda de jefuitori salbatici.
6
00:00:56,504 --> 00:01:00,504
Eli Sampson, un supravietuitor al acestui
masacru, a dezvaluit într-un interviu
7
00:01:00,505 --> 00:01:04,655
ca atacul a fost rezultatul unei
lupte personale sângeroase a doi oameni îndrazneti:
8
00:01:04,656 --> 00:01:09,656
Colonelul Pembroke, un ofiter al Uniunii.
Desi tradator si las,
9
00:01:09,657 --> 00:01:14,250
a condus misiunea pentru a prelua Fortul
dar s-a predat.
10
00:01:14,251 --> 00:01:20,000
Maiorul Ward un neobosit geniu nebun
care a aderat la confederatie
11
00:01:20,001 --> 00:01:24,601
a câstigat generozitate la comanda Fortului
Holman. Azi poate controla ...
12
00:01:24,602 --> 00:01:28,752
un vast teritoriu care a înconjurat
Santa Fe dupa razboi.
13
00:01:28,753 --> 00:01:33,578
Dar ce i-a motivat pe acesti doi oameni
si cauzele acestei uimitoare ...
14
00:01:33,579 --> 00:01:39,779
bai de sânge, a detaliat Eli Sampson
în povestea de mai jos ...
15
00:02:11,500 --> 00:02:17,000
"UN MOTIV PENTRU A TRAI,
UN MOTIV PENTRU A MURI"
16
00:03:29,250 --> 00:03:33,661
Incepind de astazi,
22 Martie 1862,
17
00:03:34,232 --> 00:03:37,664
se declara legea martiala pe
intreg teritoriul statului Mexic.
18
00:03:38,516 --> 00:03:41,704
Nelegiuiti, contravenienti,
19
00:03:42,302 --> 00:03:43,918
sustinatori ai Confederatiei,
20
00:03:44,693 --> 00:03:47,389
si aceia care se afla
in posesie ilegala de arme,
21
00:03:47,682 --> 00:03:49,832
precum si alte genuri
de delincventi,
22
00:03:50,322 --> 00:03:53,084
vor beneficia de o judecata sumara
in urma careia vor fi executati prin spinzurare.
23
00:03:53,859 --> 00:03:57,925
Semnat: comandant in exercitiu,
Maior Charles Ballard.
24
00:03:58,044 --> 00:04:01,471
Armata Unionala, Fort Chaco,
New Mexico.
25
00:04:41,583 --> 00:04:44,612
Scuza-ma, prietene, stii cumva vreun
restaurant bun in oras?
26
00:04:53,639 --> 00:04:58,481
As avea nevoie de ceva de baut,
ori de niscaiva bani.
27
00:05:00,812 --> 00:05:03,602
N-ar fi mai bine sa intri in bacanie sa
ne iei cite-o sticla de coniac la amindoi?
28
00:05:06,556 --> 00:05:07,552
Ce zici?
29
00:05:07,587 --> 00:05:12,223
Dar legea? Se spune ca poti fi aruncat
dupa gratii pentru orice furtisag.
30
00:05:15,857 --> 00:05:16,853
O fi adevarat?
31
00:05:16,903 --> 00:05:19,621
Mie mi-e totuna. Tot foame o sa-mi fie
si afara si inauntru.
32
00:05:21,038 --> 00:05:23,255
Las' c-o sa verificam noi.
33
00:05:31,200 --> 00:05:34,101
Mi-as da si sufletul pentru un curcan
la cuptor,
34
00:05:34,289 --> 00:05:35,883
Umplut cu castane,
35
00:05:35,983 --> 00:05:39,426
Imi provoci foame
cu astfel de vorbe.
36
00:05:44,551 --> 00:05:54,245
Dar un curcan, fiert in ulei incins,
cu unt deasupra, garnisit cu niste cimbru?
37
00:05:54,315 --> 00:05:55,893
Nu-mi place cimbrul.
38
00:05:57,304 --> 00:06:02,200
Dar cimbrul,
prietene, e esential.
39
00:06:02,585 --> 00:06:04,728
Prea mult parfum
strica gustul.
40
00:06:07,168 --> 00:06:08,463
Uite-o palarie uitata de cineva.
41
00:06:08,961 --> 00:06:12,050
Mi se pare c-o sa murim de foame
impreuna.
42
00:06:13,345 --> 00:06:15,103
Ce jambon!
43
00:06:19,422 --> 00:06:23,741
Priveste!
Proprietarul inchide pentru ca e ora mesei.
44
00:06:24,668 --> 00:06:27,554
Merge sa manince acasa, in cealalta
parte a orasului. Revine dupa ora 1.
45
00:06:27,891 --> 00:06:30,581
De o saptamina il urmaresc.
46
00:06:33,371 --> 00:06:34,865
Si lacatul?
47
00:06:39,050 --> 00:06:44,165
N-am nevoie decit de cineva
care sa stea de paza.
48
00:06:46,423 --> 00:06:49,815
- Juma' - juma'?
- Doua treimi pentru mine.
49
00:06:50,607 --> 00:06:51,538
De acord.
50
00:06:53,297 --> 00:06:54,294
Daca vine cineva?
51
00:06:56,585 --> 00:06:57,856
Ce mai asteptam?
52
00:07:27,571 --> 00:07:30,637
Judecati sumar...si mai apoi
spinzurati.
53
00:08:34,827 --> 00:08:35,895
Buna, prietene!
54
00:08:36,620 --> 00:08:40,363
Poti sa-i dai un blid de mincare
unui biet invalid
55
00:08:40,506 --> 00:08:43,296
care si-a pierdut un picior,
luptind pentru libertate
56
00:08:44,242 --> 00:08:48,270
purtind cu mindrie steagul,
tirindu-se pe un picior de lemn
57
00:08:48,327 --> 00:08:49,267
pina la sfirsitul blestematului de razboi.
58
00:08:50,868 --> 00:08:51,799
Care picior zici?
59
00:08:52,163 --> 00:08:56,074
Asta! Cind ploua
ma trec toate junghiurile!
60
00:08:56,547 --> 00:08:58,035
- Ia sa vedem!
- Stai asa!
61
00:08:58,091 --> 00:08:59,087
Vrei sa mi-l distrugi.
62
00:08:59,884 --> 00:09:02,741
Putin respect
pentru cuvintul unui erou.
63
00:09:03,023 --> 00:09:08,533
Acolo, in lupta, eu mi-am jertfit piciorul
pentru ca unii sa stea acasa si sa se indoape!
64
00:09:08,702 --> 00:09:09,623
Du-te dracului!
65
00:09:10,097 --> 00:09:14,630
Razboiul a inaintat repede, si acum
sudistii sint la 30 de mile departare!
66
00:09:14,680 --> 00:09:15,676
Cum iti explici?
67
00:09:15,875 --> 00:09:18,612
De vina sint cei care au pierdut
Fortul Holman!
68
00:09:18,765 --> 00:09:21,926
Le-au deschis usa sudistilor si i-au
invitat inauntru.
69
00:09:27,034 --> 00:09:29,792
Auziti vocea "dictatorului",
cel mai puternic tun al lumii
70
00:09:30,721 --> 00:09:33,843
La un ordin ca al sau,
n-ai altceva de facut decit sa taci cu respect.
71
00:09:34,008 --> 00:09:39,036
Daca sudistii au sa vina aici,
s-a zis cu noi.
72
00:09:41,438 --> 00:09:44,896
Fortul Holman a fost al nostru,
iar tradatorul de Pembroke
73
00:09:45,124 --> 00:09:46,889
l-a dat sudistilor.
74
00:09:47,415 --> 00:09:50,435
E vreo primejdie sa cada
proiectile si aici?
75
00:09:50,604 --> 00:09:52,583
O, nu!
76
00:09:52,746 --> 00:09:54,191
Se trage doar la periferie!
77
00:09:58,674 --> 00:10:00,213
Mai gresesc si ei!
78
00:10:00,368 --> 00:10:02,872
De mult trebuia sa se fi sfirsit
si razboiul asta.
79
00:10:02,908 --> 00:10:05,376
Eu am pierdut un fiu in Fort Santa,
si pentru ce?
80
00:10:05,449 --> 00:10:08,074
Ca sa puna acum sudistii
piciorul in casa mea?
81
00:10:08,438 --> 00:10:10,602
Si eu am fost la Fort Santa!
82
00:10:11,128 --> 00:10:14,282
Am tras pina cind teava pistolului
a devenit incandescenta.
83
00:10:15,910 --> 00:10:17,621
Scuipam pe ea ca s-o racesc!
84
00:10:18,102 --> 00:10:20,626
Am luptat umar la umar
cu fiul tau.
85
00:10:22,586 --> 00:10:24,707
A treizecea brigada?
86
00:10:24,977 --> 00:10:28,626
Desigur. A treizecea,
Brigada de fier!
87
00:10:32,848 --> 00:10:38,049
N-ai cumva niste mincare pentru un soldat
ce-a luptat alaturi de fiul tau?
88
00:10:38,328 --> 00:10:42,343
Nu am, insa bacanul s-ar putea
sa te ajute. Il vezi venind?
89
00:11:06,873 --> 00:11:09,736
Imi pare rau, nu pot sa fluier.
90
00:11:12,851 --> 00:11:16,040
Ajutor! Ajutor!
Un hot!
91
00:11:21,572 --> 00:11:24,461
- Ce s-a intimplat?
- E un hot in magazinul meu!
92
00:11:24,760 --> 00:11:25,757
Vino repede!
93
00:11:30,150 --> 00:11:31,146
Deschide usa!
94
00:11:35,281 --> 00:11:38,701
Ce faci acolo? Iti stringi
provizii pentru iarna?
95
00:11:41,308 --> 00:11:45,902
Lasa totul jos, ori iti zbor capul
asa cum mi-au zburat si ei bratul.
96
00:11:46,589 --> 00:11:47,585
Hai!
97
00:11:47,784 --> 00:11:49,132
Ce mai astepti?
98
00:11:50,973 --> 00:11:52,268
Fluierul!
99
00:14:00,745 --> 00:14:02,040
Nu dormeai?
100
00:14:05,627 --> 00:14:09,134
Nu trage, au sa vina
garzile peste noi!
101
00:14:13,000 --> 00:14:16,141
In locul tau,
as arunca revolverul.
102
00:14:17,483 --> 00:14:19,177
Daca te vad, esti un om mort.
103
00:14:19,476 --> 00:14:21,891
N-ai aflat
ce scrie in proclamatie?
104
00:14:24,059 --> 00:14:25,765
Ballard nu glumeste.
105
00:14:40,700 --> 00:14:42,018
M-ai speriat rau de tot.
106
00:14:51,261 --> 00:14:52,257
Auzi?
107
00:14:53,951 --> 00:14:56,212
Si tu ai iesit din
primele linii ale frontului?
108
00:14:56,242 --> 00:14:59,053
E mai bine aici
decit acolo.
109
00:15:03,416 --> 00:15:04,412
Nu ti se pare?
110
00:15:05,707 --> 00:15:07,297
Si e mult mai sigur.
111
00:15:10,490 --> 00:15:11,486
Ce zici, ne asociem?
112
00:15:11,984 --> 00:15:13,778
E mereu bine
ca un prieten sa stea de paza
113
00:15:13,797 --> 00:15:15,969
asa ca nimeni sa nu te surprinda
cind iti faci treaba, nu?
114
00:15:19,656 --> 00:15:21,227
Si crucea aceea frumoasa?
115
00:15:21,748 --> 00:15:24,737
E o piesa din colectia de obiecte
sacre pastrata pentru propria ta biserica?
116
00:15:26,630 --> 00:15:29,310
Ai luat-o din altar,
nu-i asa?
117
00:15:30,516 --> 00:15:33,056
Sigur, de acord,
sa zicem ca iti apartine.
118
00:15:34,202 --> 00:15:38,088
Nu vad de ce as crede contrariul.
Sintem oameni cinstiti.
119
00:15:39,084 --> 00:15:42,322
Si eu am un sac,
plin cu lucruri personale.
120
00:15:43,568 --> 00:15:47,192
Si asta,
cum ti se pare?
121
00:15:47,603 --> 00:15:48,945
Chiar merge.
122
00:15:55,975 --> 00:15:56,971
Elvetian.
123
00:16:11,418 --> 00:16:16,001
O, Doamne! O, Doamne!
Cum s-a putut intimpla una ca asta?
124
00:16:16,399 --> 00:16:18,743
Sa ajung sa jefuiesc o biserica.
125
00:16:20,134 --> 00:16:23,069
Daca m-ar vedea acum sfinta care
a fost mama mea...
126
00:16:24,419 --> 00:16:26,644
Cea care ma pedepsea
pina si cind furam un mar...
127
00:16:27,755 --> 00:16:29,658
S-ar rasuci in mormint.
128
00:16:30,604 --> 00:16:33,458
Sarmana femeie
isi dorea ca eu sa devin preot.
129
00:16:34,732 --> 00:16:36,308
Priviti ce-am ajuns.
130
00:16:37,023 --> 00:16:38,020
Dar s-a sfirsit acum.
131
00:16:38,219 --> 00:16:42,354
Am sa-mi cistig cinstit traiul.
Prin sudoarea fruntii.
132
00:16:42,802 --> 00:16:44,868
Vreau impacarea cu Dumnezeu.
133
00:16:45,519 --> 00:16:51,072
Si renunt la lucrurile mele.
La tot ceea ce e fruct al pacatului.
134
00:16:52,865 --> 00:16:56,751
Iti multumesc, Doamne,
ca m-ai luminat!
135
00:17:15,232 --> 00:17:19,373
Frate, frate al meu!
Pocaieste-te! Pocaieste-te!
136
00:17:20,014 --> 00:17:22,142
Nu-ti inchipui cum ma simt.
137
00:17:22,704 --> 00:17:25,525
Urmeaza-mi exemplul, frate,
si renunta la bunurile tale.
138
00:17:26,291 --> 00:17:28,495
Traieste-ti viata in austeritate si saracie.
139
00:17:29,579 --> 00:17:33,212
Sa renunti la ceea ce ai obtinut prin pacat.
Asta e pe placul Domnului!
140
00:17:33,464 --> 00:17:35,158
Ai sa vezi c-ai sa te mintui!
141
00:17:44,125 --> 00:17:46,516
Dumnezeu are sa te ierte daca
si cainta iti este sincera.
142
00:17:47,014 --> 00:17:48,434
Leapada-te de satana!
143
00:17:54,736 --> 00:17:55,732
Te rog...
144
00:17:56,579 --> 00:17:57,791
Lasa-ma sa trec!
145
00:18:10,497 --> 00:18:12,342
Domnul m-a adus
in calea ta!
146
00:18:16,408 --> 00:18:17,404
Stai asa!
147
00:18:19,995 --> 00:18:21,174
Asteapta-ma!
148
00:18:22,685 --> 00:18:24,478
Numai putin!
Incotro a luat-o?
149
00:18:25,816 --> 00:18:27,991
Stai! Opriti hotul!
Fuge!
150
00:18:29,758 --> 00:18:30,785
Repede, domnule sergent!
151
00:18:32,847 --> 00:18:34,067
Tu cine dracu mai esti?
152
00:18:35,039 --> 00:18:36,399
Si ce ti s-a furat?
153
00:18:36,683 --> 00:18:38,227
Sint paznicul sacristiei.
154
00:18:39,358 --> 00:18:42,032
Numai adineauri l-am prins furind
o cruce, in biserica!
155
00:18:42,063 --> 00:18:44,740
Daca nu ma ajutati,
are sa scape.
156
00:18:44,803 --> 00:18:46,111
Ce fel de cruce era?
157
00:18:46,895 --> 00:18:51,713
Una de aur! Pe-atit de mare.
Cu pietre pretioase.
158
00:18:51,877 --> 00:18:53,915
Va rog, domnule sergent, scapa!
159
00:18:53,969 --> 00:18:55,662
Hai, baieti, sa-l ajutam pe omul asta!
160
00:18:55,663 --> 00:18:57,273
Pe mine ma cautati?
161
00:18:59,150 --> 00:19:00,216
Sau asta?
162
00:19:01,541 --> 00:19:02,837
Asta e hotul?
163
00:19:02,936 --> 00:19:05,626
El a luat-o, ii atirna la git!
164
00:19:07,420 --> 00:19:11,000
Domnule sergent, spuneti-mi cum e posibil
sa furi din Casa Domnului?
165
00:19:11,405 --> 00:19:15,076
E un sacrilegiu!
E mai rau decit a fura de la un mort.
166
00:19:15,106 --> 00:19:16,329
Sacalule!
167
00:19:20,521 --> 00:19:21,567
Asta e a mea!
168
00:19:21,767 --> 00:19:24,855
Impielitatule, e crucea Bisericii!
Sint in masura sa stiu.
169
00:19:30,886 --> 00:19:33,224
Si pistolul e al tau,
asa e?
170
00:19:33,324 --> 00:19:34,918
Intr-adevar, si asta e al meu.
171
00:19:35,416 --> 00:19:36,413
Da-l jos!
172
00:19:41,415 --> 00:19:43,785
Dumnezeu sa te binecuvinteze, domnule sergent,
si sa va binecuvinteze pe toti!
173
00:19:44,184 --> 00:19:46,725
Daca-mi dati crucea,
am s-o inapoiez Bisericii.
174
00:19:46,774 --> 00:19:48,817
Am sa i-o inminez personal preotului.
175
00:19:49,465 --> 00:19:52,030
E in raspunderea mea,
de cind a murit preotul parohiei.
176
00:19:52,055 --> 00:19:53,518
- Pleaca de aici!
- Apartine Bisericii!
177
00:19:53,549 --> 00:19:56,460
- Am spus sa pleci!
- De ce nu dai ordin sa i se cerceteze actele?
178
00:20:01,919 --> 00:20:05,456
Nu puteti face asta,
si eu sint un om al Bisericii!
179
00:20:06,402 --> 00:20:07,490
Sint paznicul sacristiei.
180
00:21:17,498 --> 00:21:20,188
Doi hoti, domnule!
I-am inchis in hambar!
181
00:21:20,437 --> 00:21:22,438
- Sa-i raportezi maiorului!
- Cum porunciti!
182
00:21:52,071 --> 00:21:53,864
D-le maior, doi tilhari!
183
00:21:54,960 --> 00:21:57,252
Duceti-i
in biroul meu!
184
00:21:57,849 --> 00:21:58,846
Da, domnule.
185
00:22:08,957 --> 00:22:11,747
Sentinta Tribunalului Militar precizeaza
ca ai dat pe mina dusmanului...
186
00:22:11,748 --> 00:22:13,410
Fortul Holman fara sa opui rezistenta!
187
00:22:13,640 --> 00:22:14,637
De ce ai facut asta?
188
00:22:16,782 --> 00:22:21,312
Ce s-a intimplat cu tine, Pembroke? Erai
la rind pentru postul de general, cu totii o stiam.
189
00:22:25,098 --> 00:22:26,592
Nu are nici o importanta!
190
00:22:26,642 --> 00:22:27,942
Are!
191
00:22:27,987 --> 00:22:31,474
Toate planurile militare ale campaniei
s-au dus de ripa.
192
00:22:31,574 --> 00:22:34,264
De sase luni toti
nordistii ti-ar jupui pielea...
193
00:22:34,284 --> 00:22:35,380
cu cea mai mare placere.
194
00:22:35,858 --> 00:22:39,138
Daca vrei s-o stii,
si eu iti doresc moartea!
195
00:22:39,345 --> 00:22:42,490
Daca ai adus vorba, ma bucura sa stiu
ca moartea mea n-are sa-ti strice apetitul
196
00:22:42,534 --> 00:22:43,530
si probabil...
197
00:22:44,227 --> 00:22:45,995
are sa-ti aduca chiar gradul de colonel.
198
00:22:46,120 --> 00:22:47,316
Da, poate!
199
00:22:49,309 --> 00:22:50,305
Un vin bun.
200
00:22:50,903 --> 00:22:52,165
Ai avut mereu gusturi bune,
201
00:22:53,065 --> 00:22:54,749
si cred ca daca ai recupera Fortul Holman...
202
00:22:58,475 --> 00:23:00,069
ei te-ar face cel putin general.
203
00:23:00,766 --> 00:23:03,499
Imposibil.
Cum poti sa spui asta?
204
00:23:04,154 --> 00:23:05,997
Intii il predai dusmanului
si mai apoi vrei sa-l iei inapoi?
205
00:23:06,047 --> 00:23:08,317
Da! E o problema personala.
206
00:23:09,185 --> 00:23:10,530
- Vrei sa te reabilitezi?
- Nu!
207
00:23:11,128 --> 00:23:14,541
Odata ce-l recuceresti,
eu am sa dispar si nimeni nu va sti nimic.
208
00:23:16,608 --> 00:23:18,797
Imi dau cuvintul de onoare,
si stii ca mereu imi tin promisiunile.
209
00:23:20,689 --> 00:23:21,840
Nu pot risca.
210
00:23:22,632 --> 00:23:26,554
As pierde prea multi oameni in incercarea
de a recuceri fortul.
211
00:23:26,866 --> 00:23:28,480
N-am spus ca trebuie sa-l ataci pe dinafara.
212
00:23:30,055 --> 00:23:31,350
Ci din interior.
213
00:23:32,346 --> 00:23:36,033
O actiune-surpriza din pozitiile noastre
fortificate din munte.
214
00:23:36,332 --> 00:23:38,192
Din locul pe care-l numim "Pulpa".
215
00:23:38,872 --> 00:23:42,866
De acolo trecem podul suspendat,
apoi galeria, si intram in fort.
216
00:23:43,804 --> 00:23:45,299
Trebuie sa fii nebun.
217
00:23:45,797 --> 00:23:47,484
Este cu neputinta sa ajungem pe "Pulpa"!
218
00:23:47,739 --> 00:23:48,912
Nu pentru mine
219
00:23:49,483 --> 00:23:50,745
si pentru citiva oameni bine-alesi.
220
00:23:52,323 --> 00:23:54,909
N-o pot face!
Am ordinele mele.
221
00:23:55,062 --> 00:23:57,254
Nu pot pierde nici un om
pentru Fortul Holman.
222
00:23:57,304 --> 00:24:00,841
Odata recucerit fortul,
ruta de sud-vest va fi din nou deschisa
223
00:24:00,861 --> 00:24:03,736
iar soldatii tai ar putea ocupa Santa Fe
intr-o singura zi.
224
00:24:04,528 --> 00:24:07,317
Generalul Sibliss si-a dus aproape
toti oamenii in Arizona...
225
00:24:07,318 --> 00:24:08,588
si-a lasat fortul aproape lipsit de aparare.
226
00:24:09,011 --> 00:24:12,048
Pot sa ti-o garantez, caci eu insumi sint
un fugar dintr-o tabara de prizonieri.
227
00:24:14,590 --> 00:24:18,675
Daca am cuceri Santa Fe, Sibliss n-ar mai
avea de unde aduce intariri.
228
00:24:19,074 --> 00:24:23,259
Ai putea sa faci orasul bucati, si curind l-ai
constringe pe general sa fuga inapoi pe Rio Grande...
229
00:24:23,308 --> 00:24:26,845
Astfel Texas-ul si New Orleans,
intregul sud-vest ar fi al nostru.
230
00:24:30,532 --> 00:24:32,555
Ai putea decide soarta razboiului.
231
00:24:35,513 --> 00:24:37,211
Am nevoie doar de 10 oameni.
232
00:24:38,901 --> 00:24:39,897
Generale...
233
00:24:52,802 --> 00:24:53,934
Cind au sa ii spinzure?
234
00:24:55,891 --> 00:24:56,887
Miine in zori.
235
00:26:43,891 --> 00:26:45,883
Dati-mi drumul!
Dati-mi drumul, acum!
236
00:26:45,933 --> 00:26:47,876
Taci din gura!
Soldat Pickett!
237
00:26:50,566 --> 00:26:55,699
Ascultati-ma! Suspend executia
pentru a va oferi o ultima sansa.
238
00:26:57,341 --> 00:26:59,932
Avem nevoie de oameni
pentru o misiune importanta.
239
00:27:00,529 --> 00:27:01,903
Una foarte periculoasa.
240
00:27:02,323 --> 00:27:06,193
Oricine vrea sa faca parte din ea,
ca o persoana loiala
241
00:27:06,607 --> 00:27:08,022
are sa fie gratiat.
242
00:27:13,183 --> 00:27:18,213
Nu va promit nimic altceva,
decit o moarte onorabila.
243
00:27:18,961 --> 00:27:20,157
Poate ceva mai rau decit atit.
244
00:27:21,901 --> 00:27:23,709
Dar veti muri ca niste oameni liberi!
245
00:27:28,925 --> 00:27:31,063
Donald MacIvers, hot de cai.
246
00:27:31,515 --> 00:27:34,305
Cu un permis fals, ai pretins a confisca
animale de povara pentru armata.
247
00:27:34,604 --> 00:27:38,988
Ai incercat, de asemenea, luarea in posesie
a unei turme intregi, fara drept legal.
248
00:27:39,187 --> 00:27:40,343
Ce hotarasti, MacIvers?
249
00:27:42,026 --> 00:27:43,023
Da.
250
00:27:47,955 --> 00:27:48,951
Soldat Pickett.
251
00:27:49,001 --> 00:27:50,919
Da!
Accept.
252
00:27:51,442 --> 00:27:55,674
Si-a ucis, dupa o conspiratie, superiorul,
in Sunny Creek, superior pe a carui sotie o sedusese
253
00:27:56,025 --> 00:27:58,722
si a incercat sa ascunda corpul.
Femeia l-a denuntat.
254
00:28:06,984 --> 00:28:07,981
Ted Wendel.
255
00:28:08,280 --> 00:28:10,173
Surprins in timp
ce jefuia un magazin.
256
00:28:10,496 --> 00:28:11,567
Ce hotarasti, Wendel?
257
00:28:11,866 --> 00:28:13,172
Imi place zgomotul gloantelor.
258
00:28:23,574 --> 00:28:25,318
Asta inca n-a fost identificat!
259
00:28:25,367 --> 00:28:26,558
Il cunosc eu.
260
00:28:29,452 --> 00:28:31,029
Domnul mi te-a scos in cale.
261
00:28:32,940 --> 00:28:34,677
De data asta n-ai sa ma mai duci in calea ispitei.
262
00:28:37,772 --> 00:28:40,580
Idiotule, de ce n-ai fluierat
cind ai vazut ca se apropia bacanul?
263
00:28:41,707 --> 00:28:44,298
Will Fernandez, infirmier la un spital
din Manasia.
264
00:28:44,397 --> 00:28:47,038
A furat medicamente
si le-a vindut in scop de contrabanda.
265
00:28:47,039 --> 00:28:48,724
A cauzat moartea multor pacienti.
266
00:28:49,479 --> 00:28:50,475
Esti cu noi?
267
00:28:53,040 --> 00:28:54,037
Da, am sa fiu.
268
00:29:00,139 --> 00:29:01,852
Jeremy, un metis indian.
269
00:29:01,933 --> 00:29:04,423
A ucis un om care-a vindut
alcool tribului sau.
270
00:29:05,818 --> 00:29:06,944
Esti cu noi?
271
00:29:12,394 --> 00:29:13,640
Asta e cel mai rau.
272
00:29:14,387 --> 00:29:15,762
Un fanatic religios.
273
00:29:15,981 --> 00:29:18,364
Arestat intr-un oficiu
de recrutare.
274
00:29:18,571 --> 00:29:21,870
Ii indemna pe oameni sa nu se inscrie
si ii instiga la rebeliune.
275
00:29:22,756 --> 00:29:24,887
O pedeapsa teribila va asteapta.
276
00:29:25,944 --> 00:29:27,229
Opriti razboiul!
277
00:29:28,634 --> 00:29:29,630
Caiti-va!
278
00:29:29,780 --> 00:29:31,345
Accepti sau nu accepti?
279
00:29:32,112 --> 00:29:33,772
Domnul este pastorul meu.
280
00:29:39,394 --> 00:29:42,010
Razbunarea imi apartine,
a spus Domnul!
281
00:29:42,882 --> 00:29:44,486
Asa a spus Dumnezeu!
282
00:30:23,137 --> 00:30:25,567
Asta e medalionul
pe care-l porti mereu?
283
00:30:25,927 --> 00:30:26,923
Da.
284
00:30:34,296 --> 00:30:36,660
Sergent Brent,
te vei oferi voluntar!
285
00:30:38,181 --> 00:30:39,178
Da, domnule!
286
00:30:47,348 --> 00:30:49,686
Sergent, da-le drumul tuturor
in afara de ultimul.
287
00:30:52,728 --> 00:30:55,183
Cit are sa valoreze viata ta in mijlocul
acestor criminali?
288
00:30:58,905 --> 00:30:59,901
Dar acum cit valoreaza?
289
00:31:05,979 --> 00:31:06,975
Multumesc, Ballard!
290
00:31:56,891 --> 00:31:57,887
Sergent Brent!
291
00:32:04,364 --> 00:32:06,199
Stai in coada si fii cu ochii pe ei.
292
00:32:10,939 --> 00:32:11,936
Tine!
293
00:32:12,234 --> 00:32:13,293
Multumesc, domnule!
294
00:32:13,629 --> 00:32:14,825
Tu vei raspunde de echipa.
295
00:32:47,562 --> 00:32:51,547
Colonele, intreb din curiozitate,
incotro mergem?
296
00:32:54,237 --> 00:32:55,234
Spre est.
297
00:32:56,429 --> 00:32:59,035
Ai auzit Pickett?
Mergem catre est!
298
00:32:59,617 --> 00:33:01,112
Ai ceva de facut acolo?
299
00:33:02,707 --> 00:33:06,691
Nu, absolut nimic!
Dar tu, Will?
300
00:33:07,787 --> 00:33:11,903
Mi-e totuna, est,
vest, nord ori sud.
301
00:33:13,367 --> 00:33:17,452
Mi-e totuna. Ce nu-mi place insa,
e sa fiu constrins s-o fac!
302
00:33:19,644 --> 00:33:21,636
Banditule! Tradatorule! Iuda!
303
00:33:21,686 --> 00:33:24,655
Si de te-ai baga in gaura de sarpe,
sa nu te astepti sa fluier dupa tine.
304
00:33:25,821 --> 00:33:29,378
Boscorodeste numai, ai sa vezi
cum te voi face sa platesti!
305
00:33:29,408 --> 00:33:30,404
Ai sa ma tii minte!
306
00:33:42,758 --> 00:33:45,757
Daca nu ma insel asta e
Riul Porcului.
307
00:33:46,345 --> 00:33:49,932
Sigur. Ai dreptate,
e chiar Riul Porcului!
308
00:33:50,829 --> 00:33:52,456
- MacIvers!
- Ce?
309
00:33:53,519 --> 00:33:55,440
Ce inseamna "Rio Puerco"?
310
00:33:56,906 --> 00:33:58,849
Cred ca e in spaniola.
311
00:34:00,144 --> 00:34:03,581
Probabil colonelul stie mai bine ce
inseamna "puerco"!
312
00:34:04,379 --> 00:34:05,524
Doar stie atitea...
313
00:34:07,168 --> 00:34:08,165
Sigur ca stie.
314
00:34:08,862 --> 00:34:11,253
Numai ca n-o sa ne spuna.
N-are sa ne spuna nimic colonelul.
315
00:34:11,751 --> 00:34:14,840
Da' de ce-i zici asa?
Poate se supara!
316
00:34:15,139 --> 00:34:19,025
- Nu stii ca nu mai e colonel?
- A, da, uitasem!
317
00:34:20,021 --> 00:34:24,504
Auzisem ca l-ar fi
degradat pentru tradare.
318
00:34:25,401 --> 00:34:27,294
Nu, asta n-o pot crede!
319
00:34:28,290 --> 00:34:32,076
Un om ca si el...
E imposibil.
320
00:34:32,126 --> 00:34:33,571
Dar e adevarat.
321
00:34:33,671 --> 00:34:36,958
Nu-mi place sa ascult ordinele unuia
care-a fost degradat!
322
00:34:37,307 --> 00:34:38,752
Mai mult, degradat pentru tradare!
323
00:34:38,851 --> 00:34:40,729
Printre noi n-avem tradatori.
324
00:34:43,634 --> 00:34:46,125
Mi se pare ca soarta
n-a fost ingaduitoare cu el.
325
00:34:46,423 --> 00:34:48,262
Si-a pierdut de tot prietenii.
326
00:34:48,316 --> 00:34:49,313
Ia sa facem o incercare:
327
00:34:49,711 --> 00:34:51,305
Baieti,
328
00:34:52,003 --> 00:34:54,892
E printre voi vreunul care vrea
sa ramina cu colonelul?
329
00:34:54,942 --> 00:34:55,938
Nu!
330
00:34:57,184 --> 00:35:00,671
Eu as mai ramine cu el putin.
331
00:35:00,970 --> 00:35:02,863
Cam pina cind se termina cimpia.
332
00:35:04,058 --> 00:35:05,951
Am niste treaba in Sunday Creek.
333
00:35:06,450 --> 00:35:10,734
Atit doar ca colonelul ne-a luat cu el din
dragoste. N-are sa-i placa sa fie parasit.
334
00:35:11,531 --> 00:35:12,966
Si-a luat precautii.
335
00:35:13,225 --> 00:35:14,321
Tine la el armele noastre.
336
00:35:14,719 --> 00:35:19,203
Dar drumul prin cimpie e lung.
Prea lung.
337
00:35:19,900 --> 00:35:21,693
Si timpul e de partea noastra.
338
00:35:22,490 --> 00:35:24,782
In locul vostru nu mi-as face
multe iluzii.
339
00:35:25,479 --> 00:35:28,369
Mai devreme sau mai tirziu, va trebui sa se opreasca,
de nu vrea sa-i plezneasca vezica.
340
00:35:28,668 --> 00:35:29,764
Calmeaza-te Will!
341
00:35:30,063 --> 00:35:33,259
Eu, unul,
n-am nimic de asteptat.
342
00:35:33,450 --> 00:35:37,625
O sa reglam conturile mai tirziu.
343
00:35:37,684 --> 00:35:41,341
Cit despre moartea onorabila, luati-o voi.
Eu nu aspir la onoruri.
344
00:35:41,520 --> 00:35:44,134
Ne-ai salvat odata viata.
Acum e cazul sa ne eliberezi.
345
00:37:19,462 --> 00:37:22,091
- Caii!
- Ce dracu se intimpla?
346
00:37:22,501 --> 00:37:24,045
Colonelul a dat drumul cailor!
347
00:37:41,196 --> 00:37:43,723
Caii sint liberi
si noi inca sintem prizonieri.
348
00:37:47,659 --> 00:37:48,655
Banditul!
349
00:37:52,491 --> 00:37:53,487
Tradatorul!
350
00:37:55,082 --> 00:37:57,538
Acum o sa mergi pe jos
la Sunday Creeck, Pickett.
351
00:37:57,971 --> 00:38:00,462
Nu, o sa ma duca
Iuda in circa!
352
00:38:00,561 --> 00:38:04,283
Mai avem citeva mile si o sa intram
pe teritoriul armatelor sudiste
353
00:38:04,298 --> 00:38:07,237
in vreme ce toti caii nostri poarta insemnul
regimentelor din nord.
354
00:38:09,728 --> 00:38:10,724
Loveste-l, Pickett!
355
00:38:10,824 --> 00:38:12,414
Destul!
Stai calm!
356
00:38:19,342 --> 00:38:22,032
Scuzati intreruperea asta,
dar e cazul sa discutam.
357
00:38:22,082 --> 00:38:23,078
Sa discutam pe dracu!
358
00:38:24,757 --> 00:38:29,256
Acum domnul colonel o sa ne spuna unde
credea domnia sa ca mergem.
359
00:38:29,953 --> 00:38:32,743
Mergem la Fortul Holman, domnilor!
Sa-l recucerim!
360
00:38:36,628 --> 00:38:38,820
Sa pornim!
N-avem timp de pierdut!
361
00:38:39,368 --> 00:38:41,311
Ce tot spui acolo?
362
00:38:41,510 --> 00:38:45,396
Crezi ca noi astia opt, pedestri, intram
acolo si recucerim fortul?
363
00:38:45,844 --> 00:38:47,762
Esti mai nebun decit credeam.
364
00:38:48,584 --> 00:38:50,776
Voi v-ati oferit voluntari!
365
00:38:50,975 --> 00:38:52,769
Sigur, fiindca aveam o funie
in jurul gitului.
366
00:38:57,651 --> 00:39:01,404
Asculta cu atentie, Pembroke,
misiunea ta se sfirseste aici.
367
00:39:01,985 --> 00:39:04,133
Vorbeste pentru tine, Pickett.
368
00:39:04,725 --> 00:39:07,913
Inainte sa iau o hotarire, vreau sa stiu unde
merg si ce anume am de cistigat din asta.
369
00:39:08,511 --> 00:39:12,197
Vrea sa devina erou,
sa-si salveze onoarea.
370
00:39:12,396 --> 00:39:14,294
Asa e, domnule colonel?
371
00:39:14,489 --> 00:39:19,512
Nu va luati dupa ticalosul asta!
Adevaratul obiectiv este aurul.
372
00:39:19,769 --> 00:39:20,766
Aur?
373
00:39:23,057 --> 00:39:24,649
Ce-a spus?
374
00:39:24,650 --> 00:39:26,191
A spus: aur!
375
00:39:26,245 --> 00:39:28,138
Aur? Ce aur?
376
00:39:28,935 --> 00:39:33,043
Aurul incredintat unei banci sudiste si
ascuns in fort.
377
00:39:34,291 --> 00:39:35,494
Sau vreti sa-l lasam acolo?
378
00:39:36,059 --> 00:39:37,902
S-ar putea sti cam cit este,
colonele?
379
00:39:38,600 --> 00:39:43,146
O suma destul de mare:
o jumatate de milion de dolari.
380
00:39:43,631 --> 00:39:44,677
Cit ai spus?
381
00:39:44,976 --> 00:39:46,610
o jumatate de milion. 500.000.
382
00:39:46,670 --> 00:39:51,901
N-am inteles!
- 500.000 de dolari.
383
00:39:52,330 --> 00:39:53,619
Poti numara pina la 500?
384
00:39:54,043 --> 00:39:57,078
Pentru banii astia fac orice.
385
00:39:57,552 --> 00:39:58,925
Unde anume este aurul ingropat?
386
00:39:59,353 --> 00:40:02,312
In centrul fortului.
Sub ceasul solar.
387
00:40:02,661 --> 00:40:04,156
Ballard stie asta?
388
00:40:04,355 --> 00:40:06,098
Nu, Ballard nu stie nimic.
389
00:40:06,796 --> 00:40:10,383
L-am facut sa creada ca voiam sa
devin erou, sa ma reabilitez.
390
00:40:12,674 --> 00:40:17,642
Daca mergem impreuna, cu toate greutatile
putem reusi sa obtinem aurul.
391
00:40:19,100 --> 00:40:24,132
Odata terminata misiunea,
Ballard va incasa gloria
392
00:40:24,530 --> 00:40:28,615
si noua ne va fi mai simplu sa ne bucuram
de averea dobindita, de vreme ce sintem curati in fata legii.
393
00:40:32,304 --> 00:40:33,400
Si acum,
394
00:40:36,289 --> 00:40:39,577
puteti sa va luati inapoi armele.
395
00:40:40,872 --> 00:40:41,968
Nu te cred, minti!
396
00:40:42,616 --> 00:40:43,961
O sa vedeti totul, la fort, cu ochii vostri.
397
00:40:44,459 --> 00:40:48,245
Nu, e prea simplu.
E o capcana!
398
00:40:48,743 --> 00:40:49,739
Crezi ce vrei.
399
00:40:50,636 --> 00:40:54,489
Dar daca se mai intimpla sa ridici pistolul
la mine a doua oara,
400
00:40:54,522 --> 00:40:59,404
ai face bine sa ma impusti,
caci n-am sa-ti mai dau timp sa te caiesti.
401
00:41:06,378 --> 00:41:07,922
Fiecare sa-si ia arma!
402
00:41:12,057 --> 00:41:15,828
Ce faci, o sa incerci? Vezi ca nu ti-a dat
un sfat, ci te-a amenintat!
403
00:41:33,578 --> 00:41:38,410
Acela e trenul. Va fi greu sa-l luam,
dar nu avem alta sansa.
404
00:41:38,858 --> 00:41:40,552
Ne va duce pina aproape de Fortul Holman.
405
00:41:42,445 --> 00:41:45,185
N-avem cai,
dar trebuie sa-l prindem.
406
00:41:47,227 --> 00:41:48,224
Sa mergem.
407
00:43:15,457 --> 00:43:18,993
Colonele, ai facut o mare greseala
ca l-ai lasat singur pe McIvers.
408
00:43:20,794 --> 00:43:22,456
Se pricepe la magari, ati spus, nu?
409
00:43:23,626 --> 00:43:26,752
Da, dar deja au trecut 2 ore.
410
00:43:30,202 --> 00:43:32,095
Sa mergem. Fiti cu ochii-n patru.
411
00:43:32,245 --> 00:43:33,241
Hai Steve.
412
00:43:54,667 --> 00:43:57,108
Hei, Roger!
Vine cineva!
413
00:43:59,058 --> 00:44:00,055
Buna, prieteni.
414
00:44:00,047 --> 00:44:01,043
Ce vreti?
415
00:44:01,242 --> 00:44:04,495
Sintem in trecere, si v-am fi recunoscatori
daca ne-ati da ceva de mincare.
416
00:44:05,078 --> 00:44:06,224
Platim, sigur.
417
00:44:07,569 --> 00:44:10,749
Ne iertati, prieteni,
nu e vorba ca nu sintem primitori
418
00:44:10,849 --> 00:44:14,195
insa niciodata nu poti fi destul de
prudent.
419
00:44:14,992 --> 00:44:18,180
Sigur, intelegem. Cine stie ce oameni
se-abat pe aici.
420
00:44:19,276 --> 00:44:21,986
Vin si pleaca.
Intrati in casa!
421
00:44:22,065 --> 00:44:24,756
Si in vreme ce nora mea are sa va
faca ceva de mincare, avem sa stam de vorba.
422
00:44:26,032 --> 00:44:29,059
Hei, April. Pune masa, domnii vor sa
manince ceva.
423
00:44:29,520 --> 00:44:31,413
Pamintul nu mai da multe roade.
Insa din putinul pe care-l avem...
424
00:44:31,462 --> 00:44:32,708
Sigur, multumim.
425
00:44:33,604 --> 00:44:35,896
Acela care vine de departe, e trimisul
lui Dumnezeu.
426
00:44:39,084 --> 00:44:40,081
Intrati.
427
00:44:42,073 --> 00:44:43,293
Bine ati venit in casa mea.
428
00:44:49,147 --> 00:44:50,143
Asezati-va.
429
00:44:58,513 --> 00:45:00,256
Stiti unde se afla cel mai apropiat
comandament general?
430
00:45:00,705 --> 00:45:03,295
Cum sa nu, Fortul Holman.
431
00:45:03,494 --> 00:45:04,491
Fortul Holman?
432
00:45:06,284 --> 00:45:07,380
E departe?
433
00:45:07,978 --> 00:45:09,771
Vreo 10 mile, poate mai bine.
434
00:45:10,170 --> 00:45:12,959
N-aveti cumva ceva magari pe care sa ni-i vindeti?
Avem ceva incarcatura.
435
00:45:13,358 --> 00:45:16,845
Hmm, magari...
Razboiul a distrus totul.
436
00:45:28,104 --> 00:45:31,581
Poate sinteti obositi. Petreceti noaptea
aici, daca vreti.
437
00:45:31,890 --> 00:45:33,235
N-am sa va iau bani.
438
00:45:33,284 --> 00:45:35,327
Multumim, insa ne grabim.
439
00:45:35,676 --> 00:45:36,672
Cum vreti.
440
00:45:37,212 --> 00:45:38,706
N-am spus rugaciunea!
441
00:45:43,987 --> 00:45:47,150
Binecuvinteaza, Doamne, aceste bucate,
si iarta pacatele noastre.
442
00:45:48,570 --> 00:45:49,566
Amin.
443
00:45:49,586 --> 00:45:50,582
Amin.
444
00:45:53,950 --> 00:45:54,946
Dinamita!
445
00:45:55,345 --> 00:45:56,341
Pickett, pe soba!
446
00:45:58,284 --> 00:46:02,319
Aproape am sarit noi in aer,
in loc sa sara Fortul Holman!
447
00:46:04,013 --> 00:46:05,009
Dar focul e stins!
448
00:46:18,510 --> 00:46:20,403
Ramineti unde sinteti!
449
00:46:24,389 --> 00:46:26,082
Brent, treci linga soba!
450
00:46:26,481 --> 00:46:29,271
V-am primit in casa mea
si v-am dat mincare!
451
00:46:29,470 --> 00:46:31,761
Inteleg ce simti, insa acum stii
prea multe.
452
00:46:32,110 --> 00:46:34,451
N-am auzit nimic,
nici eu, nici copiii mei.
453
00:46:34,950 --> 00:46:35,946
Tu ai auzit ceva?
454
00:46:36,942 --> 00:46:41,485
Nu sint oameni rai. Ii putem lega.
N-are sa ne ia mult timp.
455
00:46:41,625 --> 00:46:45,610
E o jumatate de milion de dolari in joc
si pielea noastra.
456
00:46:46,009 --> 00:46:47,404
Nu putem risca.
457
00:46:47,802 --> 00:46:50,094
Aveti mila!
N-avem sa va tradam!
458
00:46:50,293 --> 00:46:53,282
De ce ai spus ce vreti sa faceti?
Nu te-a intrebat nimeni!
459
00:47:06,633 --> 00:47:07,629
Sa mergem in hambar!
460
00:47:47,334 --> 00:47:48,330
Pentru ce au facut-o?
461
00:47:48,629 --> 00:47:50,970
Ca sa-l jefuiasca!
Nu ti se pare un motiv bun?
462
00:48:07,659 --> 00:48:10,025
Ia incearca-l, s-ar putea sa-ti vina bine!
- Eu?
463
00:48:10,847 --> 00:48:11,843
Da, tu.
464
00:48:28,781 --> 00:48:30,275
Acum impartim prada numai la sapte.
465
00:48:35,708 --> 00:48:37,126
Sa vedem. Ia intoarce-te!
466
00:48:39,195 --> 00:48:40,291
Da, iti vine bine.
467
00:48:41,287 --> 00:48:42,284
Poti sa te destinzi.
468
00:49:05,299 --> 00:49:06,295
Ce e aia?
469
00:49:14,565 --> 00:49:18,874
Colonelul William A. Morrow in serviciul
secret al statului Georgia
470
00:49:18,899 --> 00:49:23,963
este autorizat pentru libera trecere
pe teritoriul statelor Confederate,
471
00:49:24,030 --> 00:49:26,919
terenurilor ocupate
si altor zone de interes militar.
472
00:49:27,517 --> 00:49:28,367
Ne-ar putea fi de folos.
473
00:49:41,964 --> 00:49:43,558
E un tirg, lasati armele jos.
474
00:49:43,608 --> 00:49:44,803
Nu e periculos?
475
00:49:45,650 --> 00:49:46,646
Sigur ca e.
476
00:49:50,284 --> 00:49:51,430
- Tine!
- De ce te duci?
477
00:49:52,376 --> 00:49:55,678
Daca se intimpla sa fiu impuscat,
spuneti adio Fortului Holman.
478
00:49:56,461 --> 00:49:58,539
Si adio jumatatii de milion de dolari,
nu?
479
00:50:03,635 --> 00:50:05,653
Da, si jumatatii de milion.
480
00:50:22,963 --> 00:50:24,209
Asta ai facut-o tu?
481
00:50:28,144 --> 00:50:29,141
Multumesc.
482
00:50:29,539 --> 00:50:31,028
Cred ca ai luat tot.
483
00:50:32,528 --> 00:50:46,229
Orz, fasole, cafea, carne afumata,
sunca,brinza, whiskey, piine.
484
00:50:46,427 --> 00:50:48,868
Pareti infometati.
485
00:50:52,753 --> 00:50:57,536
Fitil, fringhie, pulbere.
486
00:50:59,429 --> 00:51:01,322
Stai linistit, ai notat tot.
487
00:51:01,322 --> 00:51:04,610
- Mi se pare totusi ca mai e ceva.
- Fa totalul!
488
00:51:05,208 --> 00:51:07,997
- Cit iti datorez?
- Stai sa mai verific.
489
00:51:22,340 --> 00:51:30,266
Fasole, cafea, carne afumata,
sunca, brinza, whiskey, piine...
490
00:51:30,316 --> 00:51:32,085
si fitil, fringhie, pulbere.
491
00:51:33,404 --> 00:51:36,334
- Parca lipseste ceva.
- Hai odata, n-avem timp. Cit costa totul?
492
00:51:36,643 --> 00:51:38,602
Nu-mi place sa ma grabesc.
493
00:51:40,728 --> 00:51:45,323
Cafea, zahar, whiskey...
494
00:51:50,242 --> 00:51:51,358
Plateste si sa plecam!
495
00:51:53,680 --> 00:51:56,700
Pai sigur!
Am uitat sa adaug magarul!
496
00:51:59,757 --> 00:52:01,052
100 de dolari.
497
00:52:01,451 --> 00:52:03,508
Ai noroc ca ne grabim.
498
00:52:09,123 --> 00:52:12,710
Multumesc baieti,
va urez vinatoare placuta!
499
00:52:14,702 --> 00:52:17,741
- Cum merge, Sam?
- Nu prea rau.
500
00:52:18,787 --> 00:52:19,684
Ai ceva noutati pentru mine?
501
00:52:22,473 --> 00:52:27,654
Numai ce-au trecut pe-aici doi vinatori,
dar nu m-au convins.
502
00:52:27,953 --> 00:52:32,138
Au cumparat lucruri deosebite, fringhie, fitil -
si cind a fost vorba de plata, nu s-au tocmit.
503
00:52:32,188 --> 00:52:34,330
Mai mult: au platit in dolari nordisti.
504
00:52:34,629 --> 00:52:36,372
Da?
Incotro au luat-o?
505
00:52:37,020 --> 00:52:39,062
- Aia de-acolo!
- Multumesc, Sam!
506
00:52:42,152 --> 00:52:43,347
N-ai uitat ceva?
507
00:52:56,897 --> 00:52:59,737
I-au prins!
Sa mergem sa-i ajutam.
508
00:53:00,136 --> 00:53:01,680
Vreau sa vad ce-ati cumparat!
509
00:53:07,259 --> 00:53:09,302
Nimic important, dupa cum vezi.
510
00:53:13,436 --> 00:53:14,433
S-a sfirsit razboiul!
511
00:53:15,379 --> 00:53:17,920
S-a sfirsit razboiul!
512
00:53:36,252 --> 00:53:37,249
Ce se intimpla?
513
00:53:38,942 --> 00:53:40,038
E gata cu razboiul!
514
00:53:41,732 --> 00:53:43,526
Cine ti-a spus ca
s-a sfirsit razboiul?
515
00:53:43,725 --> 00:53:45,319
O calauza, sus in munti!
516
00:53:48,208 --> 00:53:49,205
E sigur.
517
00:53:49,254 --> 00:53:53,957
A venit din Santa Fe, zicea ca toti s-au
imbatat de bucurie, mai putin preotul.
518
00:53:54,186 --> 00:53:55,737
Dar si ala ar fi avut nevoie.
519
00:53:58,871 --> 00:54:00,415
Ce mai asteptati?
520
00:54:00,764 --> 00:54:03,360
Adica aia din Santa Fe
sint mai tari ca noi?
521
00:54:03,454 --> 00:54:06,443
Sa ne-mbatam!
Sa ne-mbatam cu totii!
522
00:54:07,041 --> 00:54:08,037
Bucurie.
523
00:54:45,995 --> 00:54:48,386
Whiskey pentru toata lumea!
In contul casei!
524
00:57:00,209 --> 00:57:01,355
Mai este, Brent?
525
00:57:02,202 --> 00:57:03,198
Mai este.
526
00:57:10,673 --> 00:57:16,513
Eu unul pot spune ca asta e singurul moment
placut din toata aceasta misiune mizerabila
527
00:57:16,551 --> 00:57:18,494
in care ne-a tirit colonelul.
528
00:57:21,333 --> 00:57:22,330
Nu bea!
529
00:57:30,201 --> 00:57:31,197
Brent, da-mi sticla!
530
00:57:31,695 --> 00:57:33,638
De acord, colonele.
531
00:57:36,278 --> 00:57:40,132
- Colonelul nu vrea sa bem si noi ceva.
- Dati-mi bautura!
532
00:57:41,559 --> 00:57:42,684
Ati baut destul.
533
00:57:43,850 --> 00:57:45,165
Pickett, da-mi sticla!
534
00:57:53,016 --> 00:57:54,212
Du-te dracului!
535
00:57:57,201 --> 00:57:58,297
Rahat!
536
00:58:00,139 --> 00:58:01,933
Vezi ce-ai facut, nenorocitule?
537
00:58:02,730 --> 00:58:04,483
Din vina ta am ramas fara cina!
538
00:58:04,971 --> 00:58:09,007
Pembroke,
acuma apuca-te sa stringi fasolea!
539
00:58:09,206 --> 00:58:10,202
Boaba cu boaba.
540
00:58:10,401 --> 00:58:11,398
Da-i drumul!
541
00:58:11,497 --> 00:58:12,992
Lasa pistolul, sergentule!
542
00:58:18,321 --> 00:58:20,513
Vreau sa te vad in genunchi!
543
00:58:21,410 --> 00:58:22,695
Colonele!
544
00:58:24,499 --> 00:58:25,893
Am spus sa le stringi!
545
00:58:58,274 --> 00:58:59,634
Acum maninca!
546
00:59:10,429 --> 00:59:11,891
Nu-mi place fasolea!
547
00:59:12,621 --> 00:59:16,462
O sa-ti joace intre masele
in sunet de pistol.
548
00:59:17,105 --> 00:59:19,710
Acuma ce mai spui?
Ti-a revenit apetitul?
549
00:59:21,189 --> 00:59:22,584
Maninca!
550
00:59:44,005 --> 00:59:46,944
Gata!
Petrecerea s-a terminat.
551
00:59:48,989 --> 00:59:49,985
Tu.
552
00:59:55,764 --> 00:59:57,458
Asadar ai un aparator, nu?
553
00:59:58,653 --> 00:59:59,799
Nu am nevoie de unul.
554
01:00:11,755 --> 01:00:13,698
Pacat!
Era buna.
555
01:00:18,181 --> 01:00:19,177
Nu trebuia s-o faci.
556
01:00:20,672 --> 01:00:21,905
Are sa te coste.
557
01:00:22,166 --> 01:00:24,849
Nu mi-a placut sa te vad in genunchi,
adunind fasole.
558
01:00:26,849 --> 01:00:28,310
Putea fi si mai rau.
559
01:00:29,440 --> 01:00:33,923
Acum spune-mi adevarul. De ce li te-ai supus?
Nu te-ar fi ucis.
560
01:00:34,421 --> 01:00:35,418
Au nevoie de tine.
561
01:00:37,311 --> 01:00:39,505
Ar fi putut sa traga,
la cit sint de beti.
562
01:00:39,951 --> 01:00:43,368
Si intr-un minut ar fi navalit asupra noastra
jumatate din armata sudista.
563
01:00:43,438 --> 01:00:45,811
Si atunci adio Fort Holman.
564
01:00:46,726 --> 01:00:47,941
Si e chiar asa de important?
565
01:00:50,263 --> 01:00:52,255
Este, doar e o gramada de bani.
566
01:00:54,746 --> 01:00:57,553
Nu crezi ca e un motiv suficient?
567
01:00:58,233 --> 01:01:01,405
Nu prea. Mi se pare ca in spatele
tuturor lucrurilor sta un alt motiv.
568
01:01:02,318 --> 01:01:07,141
Oamenii ca tine nu ingenuncheaza de
dragul unor dolari.
569
01:01:12,082 --> 01:01:14,125
De unde stii tu ca sint un astfel de om?
570
01:01:15,569 --> 01:01:17,579
Asculta, in valea asta
se afla "Pulpa".
571
01:01:18,957 --> 01:01:20,576
Si acolo e Fortul.
572
01:01:21,149 --> 01:01:25,548
Le uneste un pod la care se ajunge
printr-un pasaj subteran, sapat in munte.
573
01:01:25,632 --> 01:01:28,865
Un sistem de alarma leaga
"Pulpa" de Fort.
574
01:01:29,020 --> 01:01:30,750
De acesta te fac raspunzator.
575
01:01:31,212 --> 01:01:35,097
Fortul a fost construit in acelasi timp cu
"Pulpa" pentru a bloca ambele cai de acces...
576
01:01:35,147 --> 01:01:39,705
ale unei galerii prin care trece un singur drum
ce traverseaza muntii.
577
01:01:39,880 --> 01:01:41,949
Calea
"singelui lui Hristos".
578
01:03:30,376 --> 01:03:31,372
Si acum?
579
01:03:35,756 --> 01:03:38,614
Pina la ora asta trebuie
sa fi intrat deja in Fort.
580
01:03:48,308 --> 01:03:49,324
Parola!
581
01:03:49,603 --> 01:03:51,143
"Confederatie si libertate".
582
01:03:51,297 --> 01:03:53,339
- Bun! Du-ma la maiorul Ward!
- Da, domnule!
583
01:05:02,933 --> 01:05:06,818
Domnule, comandamentul din Santa Fe
a confirmat informatia.
584
01:05:06,868 --> 01:05:09,741
Pembroke a scapat
din tabara de prizonieri.
585
01:05:14,291 --> 01:05:16,611
- Cind?
- Acum 10 zile, domnule!
586
01:05:27,243 --> 01:05:29,130
Sa transmiti de indata
sa se formeze...
587
01:05:29,236 --> 01:05:32,962
grupuri de patrulare care
sa supravegheze zona 24 de ore din 24.
588
01:05:33,221 --> 01:05:35,050
Da d-le!
Sergent Spike!
589
01:05:36,972 --> 01:05:38,397
Si tu, ce doresti?
590
01:05:39,199 --> 01:05:42,447
Domnule, cer respectuos permisiunea
de-a petrece noaptea aici.
591
01:05:42,686 --> 01:05:43,968
Intoarce-te la regiment!
592
01:05:44,181 --> 01:05:47,763
Va rog sa luati nota ca fundul mi-e
tabacit, domnule!
593
01:05:47,817 --> 01:05:50,107
Clovnule, nu ma fa
sa-mi pierd rabdarea!
594
01:05:53,247 --> 01:05:58,087
D-le maior, cu respect va cer permisiunea
de a va arata ca spun adevarul.
595
01:05:59,126 --> 01:06:01,885
Pleaca unde vrei,
numai sa nu te mai vad in ochi!
596
01:06:02,413 --> 01:06:03,410
Haide!
597
01:06:04,286 --> 01:06:06,624
Asigura-te ca miine
pleaca la prima ora a diminetii!
598
01:06:07,545 --> 01:06:08,541
Da, domnule!
599
01:06:13,074 --> 01:06:15,531
Inauntrul Fortului
sintem in siguranta.
600
01:06:17,607 --> 01:06:20,427
- Pot sa va mai servesc cu ceva?
- Lasa-ma singur!
601
01:06:21,344 --> 01:06:22,539
Am nevoie sa gindesc.
602
01:06:40,475 --> 01:06:43,962
- Aveti vreun ceas solar pe-aici?
- Un ceas solar?
603
01:06:44,361 --> 01:06:48,556
Da, in multe astfel de forturi
este un ceas solar.
604
01:06:51,136 --> 01:06:54,324
De regula e plasat in mijlocul cimpului
de tragere. Sub tunul principal.
605
01:06:54,423 --> 01:06:57,014
Aici n-a fost niciodata un ceas solar.
Eu n-am vazut unul.
606
01:06:57,114 --> 01:06:59,056
Cel putin de cind sintem noi aici.
607
01:06:59,604 --> 01:07:00,728
Inteleg.
608
01:07:02,195 --> 01:07:05,283
Blestemat fie calul asta.
Parca imi ia foc fundul.
609
01:07:06,579 --> 01:07:09,628
Am o fierbinteala acolo de-as putea
topi un munte de gheata.
610
01:07:09,767 --> 01:07:13,279
Ai noroc,
Robbins si Hutton sint plecati.
611
01:07:14,350 --> 01:07:15,645
Astea sint paturile lor.
612
01:07:18,734 --> 01:07:22,032
De n-ar fi fost asa,
ar fi trebuit sa dormi pe jos.
613
01:07:34,126 --> 01:07:35,521
Imi aduci aminte de cineva.
614
01:07:40,403 --> 01:07:44,159
Serios?
Nu te-am vazut de cind sint.
615
01:08:02,970 --> 01:08:05,959
Acum nu ne ramine decit
sa asteptam pina dimineata.
616
01:08:24,839 --> 01:08:26,633
De-acum...Noroc!
617
01:09:29,606 --> 01:09:31,565
Stai!
Ce faci aici?
618
01:09:31,798 --> 01:09:32,794
Nevoia.
619
01:09:36,889 --> 01:09:41,711
Am simtit deodata o nevoie, si de vreme
ce nu era nimeni in jur, m-am gindit ca...
620
01:09:41,731 --> 01:09:43,381
Nu atinti arma aia asupra mea.
621
01:09:44,750 --> 01:09:47,284
E interzis sa te apropii
de zona de alarma.
622
01:09:48,038 --> 01:09:49,333
Da, numai ca...
623
01:09:51,226 --> 01:09:52,272
Daca tot te-ai apucat...
624
01:09:53,318 --> 01:09:54,315
Dar fa repede!
625
01:10:08,712 --> 01:10:09,709
Ne vedem miine.
626
01:10:16,951 --> 01:10:19,689
Nu pot sa stau aici toata noaptea,
asteptind pina urinezi.
627
01:10:28,739 --> 01:10:29,735
Ce se intimpla aici?
628
01:10:30,731 --> 01:10:33,969
Voiam sa fac treaba mica,
cind m-a surprins santinela.
629
01:10:34,218 --> 01:10:36,684
- Asta ti s-a parut cel mai potrivit loc?
- Da!
630
01:10:36,909 --> 01:10:38,204
Hai, da-i drumul!
631
01:10:44,281 --> 01:10:45,278
Pai ce faci?
632
01:10:45,477 --> 01:10:48,092
Treaba e ca de indata ce simt
pe cineva aproape, nu pot sa fac.
633
01:10:51,056 --> 01:10:55,310
Ma scuzati, daca nu va deranjeaza,
va puteti muta putin mai incolo?
634
01:10:57,695 --> 01:10:58,691
Haidem!
635
01:11:20,348 --> 01:11:23,437
- Imi spui si mie ce faci acum?
- Incerc s-o conving...
636
01:12:00,502 --> 01:12:03,843
E mai bine!
Acum o sa pot dormi.
637
01:12:09,768 --> 01:12:11,462
- Sa fii cu ochii-n patru!
- Da, domnule!
638
01:12:17,340 --> 01:12:19,781
Zorile sint aproape.
Ce mai asteptam?
639
01:12:23,716 --> 01:12:24,713
Semnalul.
640
01:12:26,606 --> 01:12:28,590
Pickett, ia explozivul!
641
01:12:57,890 --> 01:12:59,285
Ai visat frumos?
642
01:13:00,082 --> 01:13:02,640
- Cum te simti?
- Asa si asa.
643
01:13:03,470 --> 01:13:06,210
Bun! Eu plec acum,
sint de paza in "Pulpa".
644
01:13:07,455 --> 01:13:12,850
Asculta...Mie nu mai mi-e somn. Crezi
c-as putea veni cu tine sa iau o gura de aer?
645
01:13:13,333 --> 01:13:14,694
De ce nu? Haide!
646
01:13:35,950 --> 01:13:38,541
- Spune-mi totusi de unde...
- Ce de unde?
647
01:13:56,578 --> 01:14:01,010
L-au prins cu siguranta.
648
01:14:10,425 --> 01:14:14,621
La dracu!
Ce stiva de munitie.
649
01:14:15,107 --> 01:14:19,890
Cu asta sigur cistigam razboiul.
Dar cum ati facut s-o aduceti incoace?
650
01:14:20,288 --> 01:14:25,071
Am gasit-o aici.
Yankeii erau bine pusi la punct.
651
01:14:25,121 --> 01:14:27,273
Foarte organizati.
Vino!
652
01:14:49,281 --> 01:14:53,360
- Auzi, podul asta e sigur?
- E sigur. Vino numai.
653
01:15:23,057 --> 01:15:25,548
Locotenent Wilkins!
Am venit sa va inlocuiesc.
654
01:15:25,747 --> 01:15:28,200
- Puteti merge la culcare!
- Multumesc, Spike.
655
01:15:32,671 --> 01:15:35,013
- E inalt.
- Cred si eu.
656
01:15:35,112 --> 01:15:38,151
Uneori, pe pod, trebuie sa te tii
bine de tot sa nu cazi.
657
01:15:38,799 --> 01:15:40,612
Putini isi permit sa adoarma in post.
658
01:15:40,642 --> 01:15:43,034
Unii au facut-o
si s-au trezit zburind.
659
01:15:43,681 --> 01:15:45,375
Ai nevoie de arme puternice.
660
01:15:57,231 --> 01:15:59,931
- Vrei o tigara?
- Multumesc, prefer pipa.
661
01:16:21,342 --> 01:16:23,518
Dar poate le dai
baietilor cite o tigara?
662
01:16:24,132 --> 01:16:25,128
Sigur!
663
01:16:28,316 --> 01:16:29,313
Multumesc.
664
01:16:48,942 --> 01:16:50,482
De la prietenul meu.
665
01:16:53,425 --> 01:16:54,422
Multumesc.
666
01:17:04,983 --> 01:17:05,979
Fringhia!
667
01:17:50,515 --> 01:17:51,716
Trage mai tare!
668
01:17:55,497 --> 01:17:57,016
Putin mai tare.
669
01:18:03,268 --> 01:18:04,284
S-a agatat firul.
670
01:18:06,339 --> 01:18:07,615
Blestemat sa fie.
671
01:18:30,020 --> 01:18:31,564
Incearca sa tragi iarasi.
672
01:18:33,009 --> 01:18:35,633
- Trage tare catre tine!
- Inutil, are sa se rupa!
673
01:18:42,972 --> 01:18:46,178
Continua sa mergi, tot trag.
Vezi daca îsi da seama Eli.
674
01:19:10,969 --> 01:19:11,965
Ce ti s-a intimplat?
675
01:19:13,759 --> 01:19:17,993
Mi-a venit sa vars.
De citeva zile am atacurile astea...
676
01:19:20,434 --> 01:19:24,876
Parca mi-a trecut.
Iarta-ma!
677
01:20:06,863 --> 01:20:09,952
- Am ceva de mers miine.
- Vrei sa spui azi!
678
01:20:10,350 --> 01:20:12,427
Da, asa e.
In putina vreme are sa fie ziua.
679
01:20:15,232 --> 01:20:19,685
E ceva foarte familiar la tine.
Dar nu-mi aduc aminte de unde te stiu.
680
01:20:20,714 --> 01:20:22,684
Sa-mi spui si mie cind o sa-ti aduci aminte.
681
01:20:24,400 --> 01:20:26,227
Erai si tu aici cind au ocupat ai nostri Fortul?
682
01:20:26,891 --> 01:20:30,202
Sigur ca eram. Si da-mi voie sa spun
ca a fost o minune ca l-am cucerit.
683
01:20:30,378 --> 01:20:33,068
- Daca nu ne-au cucerit.
- De ce un miracol?
684
01:20:34,662 --> 01:20:37,423
Jumatate din trupele noastre
erau adunate in vale.
685
01:20:37,502 --> 01:20:39,789
Aveam ordin sa luam cu asalt
fortul cu orice pret.
686
01:20:39,843 --> 01:20:43,093
Stii ce inseamna asta?
Ca aveam sa fim spulberati.
687
01:20:43,231 --> 01:20:45,085
- Toti.
- Continua.
688
01:20:45,273 --> 01:20:47,067
Eram acolo, ne pregateam
pentru macelul ce avea sa vina...
689
01:20:47,116 --> 01:20:48,511
Cind s-a intimplat minunea.
690
01:20:48,512 --> 01:20:53,745
Pembroke a ridicat steagul alb,
si noi am intrat inauntru fara sa tragem un foc.
691
01:20:55,386 --> 01:20:59,016
Toti nordistii sint la fel,
gata sa dea bir cu fugitii!
692
01:20:59,770 --> 01:21:02,458
Nu si Pembroke. E dur ca o stinca!
693
01:21:05,269 --> 01:21:09,809
Dar stii ce-a fost cu adevarat?
Ward il tinea ostatic pe fiul lui.
694
01:21:36,685 --> 01:21:37,581
Si ce s-a intimplat?
695
01:21:37,681 --> 01:21:41,847
Ward i-a trimis vorba lui Pembroke ca daca
nu preda Fortul, are sa-i spinzure fiul.
696
01:21:42,264 --> 01:21:43,260
Si Pembroke s-a predat.
697
01:21:45,402 --> 01:21:48,269
Frumos truc.
Inseamna ca nu l-au spinzurat.
698
01:21:49,139 --> 01:21:53,084
Nu, Ward si-a tinut cuvintul.
Nu l-a spinzurat, l-a impuscat!
699
01:21:53,423 --> 01:21:55,257
Cam urita victorie.
700
01:21:55,714 --> 01:21:58,380
Acum ca Pembroke a scapat, n-as vrea
sa fiu in pielea lui Ward.
701
01:21:58,703 --> 01:22:02,190
Ce tot spui? Ce-are sa faca un om singur
in fata unui Fort plin cu soldati?
702
01:22:02,290 --> 01:22:04,781
Oricum o fi,
tot n-as vrea sa fiu in pielea lui.
703
01:22:05,578 --> 01:22:07,386
Pentru nimic in lume.
704
01:22:07,471 --> 01:22:10,744
Fortul asta e mai sigur decit un seif.
705
01:22:10,809 --> 01:22:13,554
Ai vazut dispozitivul de alarma?
Stii ce-a facut Ward?
706
01:22:14,047 --> 01:22:16,491
L-a conectat la o incarcatura de
exploziv, ca sa arunce podul in aer.
707
01:22:17,036 --> 01:22:21,064
Inainte nu avea asa ceva. A facut el o
combinatie, cu baterii... Ceva electric.
708
01:22:21,420 --> 01:22:25,455
Nu ma pricep la d-astea, dar de fiecare
data cind pasesc pe pod, ma ia un gol in stomac.
709
01:22:25,504 --> 01:22:27,796
Cum spui?
Adica podul poate sari in aer?
710
01:22:27,846 --> 01:22:29,291
Sigur, este minat.
711
01:22:29,938 --> 01:22:31,358
Imagineaza-ti ca s-ar incerca un atac
impotriva "Pulpei".
712
01:22:31,981 --> 01:22:34,951
Putin probabil, ai vazut prin ce treci ca
sa ajungi aici sus.
713
01:22:36,016 --> 01:22:39,517
- Si spui c-ar sari in aer imediat?
- Pot sa jur.
714
01:22:39,901 --> 01:22:44,186
Daca ei ne-ar ataca din spate,
ar suna alarma.
715
01:22:44,335 --> 01:22:50,162
Cum ar auzi maiorul asta, ar trage de un
fir de otel si... bum.
716
01:22:50,712 --> 01:22:52,136
Podul sare in aer.
717
01:22:54,896 --> 01:22:56,256
De ce rizi?
718
01:22:57,686 --> 01:23:03,403
Ma gindesc ca m-am dus sa fac pipi
linga dispozitivul de alarma.
719
01:23:04,162 --> 01:23:06,404
Poate era de ajuns sa-l ud
ca sa nu mai functioneze.
720
01:23:06,453 --> 01:23:07,460
Iti dai seama?
721
01:23:08,546 --> 01:23:12,862
Te duci sa-ti faci necesitatile si, fara sa
stii, pui in pericol siguranta fortului.
722
01:23:13,926 --> 01:23:18,132
- Slava Domnului ca n-am facut-o!
- Te simti bine?
723
01:23:19,605 --> 01:23:20,601
Sigur.
724
01:23:25,981 --> 01:23:27,496
Ce faci acolo?
725
01:23:27,775 --> 01:23:30,553
Nu stiu, ma inteapa ceva in ombilic.
726
01:23:33,155 --> 01:23:34,151
A, un zar!
727
01:23:41,176 --> 01:23:43,172
Faci pariu cu mine ca dau 6 din prima?
728
01:23:50,243 --> 01:23:51,488
Cum ai facut?
729
01:23:52,236 --> 01:23:53,232
Incearca si tu!
730
01:24:17,095 --> 01:24:18,143
Miinile sus!
731
01:24:21,279 --> 01:24:22,276
Ce ti-a venit?
732
01:24:22,375 --> 01:24:24,368
Asta e un zar masluit
pe care-l avea Robbins!
733
01:24:24,418 --> 01:24:26,630
Mi-a luat aproape 400 de dolari
la un joc.
734
01:24:26,660 --> 01:24:28,200
De el imi amintesti!
735
01:24:28,851 --> 01:24:31,438
Ai aceeasi structura fizica ca si Robbins.
Ce s-a intimplat cu el?
736
01:24:31,741 --> 01:24:33,235
Asta e uniforma lui!
737
01:24:33,634 --> 01:24:34,709
Locotenent Wilkins!
738
01:24:35,128 --> 01:24:36,971
- Ce este?
- Va cheama sergentul!
739
01:24:41,804 --> 01:24:42,800
Repede, domnule locotenent!
740
01:24:44,693 --> 01:24:45,689
Ce se intimpla, Spike?
741
01:24:45,839 --> 01:24:46,835
Misca!
742
01:24:48,579 --> 01:24:51,769
E un spion nordist!
Poarta uniforma lui Robbins!
743
01:24:52,066 --> 01:24:53,655
Avea pina si zarul lui in buzunar!
744
01:24:53,760 --> 01:24:58,636
Jur ca am gasit uniforma.
A mea era terfelita rau.
745
01:24:59,040 --> 01:25:02,210
Stiu, domnule locotenent, ca e
impotriva regulamentului, insa...
746
01:25:03,524 --> 01:25:05,769
- Sa mergem la maiorul Ward!
- Misca!
747
01:25:10,697 --> 01:25:14,088
E de rau. Zic sa plecam de-aici
pina mai avem timp.
748
01:25:17,871 --> 01:25:18,922
Da-mi cutitul!
749
01:27:38,655 --> 01:27:41,345
Domnule maior,
calmati-va oamenii!
750
01:27:58,681 --> 01:27:59,678
Domnule!
751
01:28:01,820 --> 01:28:05,108
Sint colonelul Morrow,
de la Serviciul Secret al Confederatiei!
752
01:28:05,755 --> 01:28:07,648
Colaborator direct al colonelului Ashley.
753
01:28:09,741 --> 01:28:11,634
Aveti lipsuri teribile.
754
01:28:13,228 --> 01:28:15,519
- Ce vreti sa spuneti?
- Ce vreau sa spun?
755
01:28:19,405 --> 01:28:22,728
Dupa cum vedeti, am fost insarcinat sa
inspectez sistemul de securitate.
756
01:28:23,440 --> 01:28:26,397
Am descoperit ca, in acest Fort,
securitatea nu exista.
757
01:28:26,578 --> 01:28:29,903
Am intrat pe poarta principala
printr-un truc copilaresc.
758
01:28:30,066 --> 01:28:33,012
M-am intilnit cu dvs. fara ca nimeni
sa ma identifice.
759
01:28:33,951 --> 01:28:37,638
V-as fi putut asasina,
am avut, de asemenea, acces liber la depozitul de munitie!
760
01:28:37,687 --> 01:28:40,826
Puteam sa arunc in aer intreg Fortul,
impreuna cu jumatate din munte.
761
01:28:41,025 --> 01:28:42,459
La ce bun sa mai continui?
762
01:28:44,313 --> 01:28:48,243
In 20 de ani de serviciu n-am mai vazut
un asemenea caz de nesocotinta...
763
01:28:48,348 --> 01:28:50,146
a celor mai elementare
norme de prudenta.
764
01:28:51,686 --> 01:28:53,843
- Domnule colonel, eu...
- Fara scuze!
765
01:28:55,771 --> 01:28:59,077
Este limpede.
Trebuie sa informez Cartierul General!
766
01:29:01,151 --> 01:29:05,757
Sint foarte obosit.
Trebuie sa ma odihnesc citeva ore.
767
01:29:06,581 --> 01:29:08,857
Dupa care am sa plec catre Santa Fe.
768
01:29:13,717 --> 01:29:17,273
Sergent.
Acompaniaza-l pe dl.colonel!
769
01:29:17,839 --> 01:29:20,181
Il vei duce in camera mea
si ii vei sta la dispozitie!
770
01:29:21,292 --> 01:29:22,846
- Domnule.
- Îmi pare rau.
771
01:29:31,189 --> 01:29:33,673
- Ce credeti ca trebuie facut?
- Dar tu ce crezi?
772
01:29:35,872 --> 01:29:40,118
- Eu, unul, cred ca trebuie sa...
- Da?
773
01:29:40,754 --> 01:29:45,165
Sa-l impiedicam pe colonelul Morrow sa
ne faca rau transmitind informatiile sale.
774
01:29:46,732 --> 01:29:48,185
Da-i inainte, continua!
775
01:29:48,625 --> 01:29:51,436
Trebuie sa-l convingem
sa nu depuna raportul.
776
01:29:52,411 --> 01:29:55,135
Ar fi bine sa ne asiguram ca nu va mai
fi capabil sa-si prezinte raportul.
777
01:29:55,201 --> 01:29:56,197
Dar cum?
778
01:29:56,596 --> 01:29:59,295
- Un accident...
- Nu, nu un accident!
779
01:29:59,385 --> 01:30:03,632
Accidentele sint periculoase,
ele suscita investigatii!
780
01:30:03,869 --> 01:30:08,573
El a venit aici pentru a ne verifica
sistemul de securitate...
781
01:30:08,751 --> 01:30:11,456
...Si noi il vom face sa vada
ca acesta este unul eficient!
782
01:30:13,296 --> 01:30:14,701
Sigur, foarte bine.
783
01:30:15,727 --> 01:30:19,314
Sau omul doar pretinde ca este colonelul Morrow
de la Serviciul Secret.
784
01:30:19,413 --> 01:30:24,196
Si eu pot jura ca n-am vazut nici un
colonel Morrow, ori auzit despre precautiile sale.
785
01:30:24,594 --> 01:30:28,430
Mi se pare ca avem de-a face cu un simplu sabotor
pe care l-am demascat.
786
01:30:28,431 --> 01:30:31,044
Asa, asa, genial!
Te felicit!
787
01:30:31,867 --> 01:30:35,454
Ce sa facem cu acest
sabotor yankeu, Wilkins?
788
01:30:35,653 --> 01:30:38,869
- Il impuscam!
- Il impuscam, cu siguranta!
789
01:30:39,140 --> 01:30:42,619
Si ce altceva sa spuna comandamentul
general, decit ca...
790
01:30:42,827 --> 01:30:46,095
Sintem foarte eficienti.
791
01:30:46,613 --> 01:30:52,459
De acum avem sa-l tinem sub cheie...
792
01:30:53,787 --> 01:30:57,786
iar cind se va fi bucurat pe deplin
de ospitalitatea noastra,
793
01:30:59,266 --> 01:31:03,199
avem sa-l facem sa ni se tirasca la picioare!
794
01:31:05,580 --> 01:31:07,292
Il impuscam in spate.
795
01:31:38,025 --> 01:31:39,021
Stati!
796
01:31:41,712 --> 01:31:43,156
Alarma!
Alarma!
797
01:31:45,398 --> 01:31:47,590
Alarma!
"Pulpa" a fost atacata!
798
01:32:04,627 --> 01:32:05,623
In formatie!
799
01:32:09,360 --> 01:32:11,988
- Ce s-a intimplat?
- "Pulpa" a fost atacata!
800
01:32:13,047 --> 01:32:14,043
Pembroke.
801
01:32:14,940 --> 01:32:17,151
- Citi sint?
- Nu stiu, domnule!
802
01:32:17,331 --> 01:32:20,209
Dar trebuie sa fie ceva grav
de vreme ce au sunat alarma!
803
01:32:28,593 --> 01:32:29,888
- Will!
- Ce e cu el?
804
01:32:29,988 --> 01:32:31,084
L-au omorit!
805
01:32:45,681 --> 01:32:48,770
Pickett, tu si Wendel
blocati cealalta parte a galeriei!
806
01:32:48,790 --> 01:32:49,786
Da!
807
01:34:10,123 --> 01:34:11,727
Blocati intrarea in galerie!
808
01:34:11,866 --> 01:34:12,862
Catre galerie!
809
01:34:14,905 --> 01:34:16,257
Puneti la bataie mitraliera!
810
01:34:16,599 --> 01:34:18,193
Ce mai asteptati?
Fuga-mars!
811
01:34:56,352 --> 01:34:58,718
De-aici numai
morti mai iesim.
812
01:35:04,622 --> 01:35:08,519
- Ce cauti?
- Dincolo de zidul asta e un pasaj
813
01:35:08,607 --> 01:35:10,749
care ne poate duce
in turnul de observatie al Fortului.
814
01:35:10,849 --> 01:35:13,489
- Trebuie sa eliberam calea!
- Va trebui sa folosim explozibil.
815
01:35:13,588 --> 01:35:15,382
Cu magazia de munitie aici?
816
01:35:22,256 --> 01:35:23,651
Hei, tu! Incotro te duci?
817
01:35:25,644 --> 01:35:26,840
Intoarce-te la postul tau!
818
01:35:31,124 --> 01:35:35,393
Acela care-si abaondoneaza postul
are sa fie impuscat!
819
01:35:37,201 --> 01:35:39,319
Colonele!
Nu mai avem munitie!
820
01:35:39,891 --> 01:35:42,681
Am deschis magazia.
O sa mai gasiti acolo. Du-te si ajuta-l!
821
01:36:15,710 --> 01:36:16,706
E mort.
822
01:36:28,216 --> 01:36:29,213
Ai terminat?
823
01:36:30,408 --> 01:36:31,404
Inca un minut.
824
01:36:33,995 --> 01:36:36,336
- Crezi ca are sa tina?
- Sper ca da!
825
01:36:42,165 --> 01:36:47,146
Sa aparati galeria! Are sa le impiedice
accesul la magazia cu munitii.
826
01:36:47,196 --> 01:36:48,193
Da, domnule!
827
01:36:49,039 --> 01:36:50,133
Sintem gata, domnule!
828
01:36:51,345 --> 01:36:55,814
Bine! Atacul in forta au sa-l dea,
cu siguranta, in primele ore ale noptii.
829
01:36:56,611 --> 01:36:59,351
E necesar sa recuperam controlul magaziei
cu munitii cu orice pret.
830
01:37:00,497 --> 01:37:01,842
Cheama-i si pe ceilalti!
831
01:37:25,904 --> 01:37:26,900
Lipiti-va de zid!
832
01:37:27,199 --> 01:37:28,196
Liniste!
833
01:37:47,923 --> 01:37:50,892
E o nebunie!
O sa sarim in aer.
834
01:37:51,211 --> 01:37:52,506
Tie-ti place viata...
835
01:37:55,495 --> 01:37:56,491
A mie nu!
836
01:38:23,642 --> 01:38:24,863
- Sergent!
- La ordin!
837
01:38:26,930 --> 01:38:29,222
Omul acela a vazut
locatia artileriei?
838
01:38:29,321 --> 01:38:32,211
Da domnule!
Si s-a comportat ciudat!
839
01:38:33,207 --> 01:38:36,893
Ia sase oameni si posteaza-i in fata camerei mele.
Poate incerca sa scape!
840
01:38:36,894 --> 01:38:38,288
Imediat, domnule maior!
841
01:38:42,473 --> 01:38:46,737
Vrei sa stii cine e Morrow?
E chiar spion.
842
01:38:48,251 --> 01:38:52,456
Un sabotor. S-a strecurat aici
pentru a deschide pasajul pentru ceilalti.
843
01:39:07,082 --> 01:39:08,377
La mitraliera, repede!
844
01:39:10,968 --> 01:39:13,563
Ward!
Sint eu, Pembroke!
845
01:39:14,106 --> 01:39:16,149
M-am intors dupa tine!
846
01:40:19,218 --> 01:40:21,410
Capturati mitraliera aia!
Acum!
847
01:40:22,107 --> 01:40:23,103
Du-te cu el!
848
01:41:18,649 --> 01:41:22,897
Sergent! Du-ti oamenii
linga mitralierele din centru.
849
01:41:24,178 --> 01:41:25,175
Veniti dupa mine!
850
01:43:52,584 --> 01:43:54,576
Ma predau!
Ne predam!
851
01:43:54,875 --> 01:43:55,872
Nu mai trageti!
852
01:44:20,082 --> 01:44:24,665
Hei, Brent! Nu mai trage!
Ti-au spus ca se predau!
853
01:44:24,765 --> 01:44:27,057
Nu-mi pasa!
854
01:45:02,178 --> 01:45:03,399
Esti curajos!
855
01:45:10,447 --> 01:45:12,390
- Ce mai asteptam!
- Nu!
856
01:45:26,041 --> 01:45:28,382
- Merge catre Eli!
- Incearca sa-l opresti!
857
01:46:07,637 --> 01:46:08,633
Ward!
858
01:46:11,647 --> 01:46:12,643
Iesi de-acolo!
859
01:46:16,006 --> 01:46:17,131
Ai ramas singur!
860
01:46:20,404 --> 01:46:21,585
Pentru tine s-a sfirsit!
861
01:47:15,588 --> 01:47:16,883
Nu te grabi, Pembroke!
862
01:47:17,282 --> 01:47:19,125
Acum spune-mi
unde e aurul!
863
01:47:21,566 --> 01:47:26,448
Nu mi-am riscat pielea
numai ca sa te fac pe tine erou!
864
01:47:34,219 --> 01:47:35,379
E timpul sa platesti!
865
01:47:45,849 --> 01:47:49,662
Eli!
Fiu de...
866
01:48:03,112 --> 01:48:08,229
Colonele, stiti bine, cel care se preda
are dreptul la anumite garantii.
867
01:48:09,888 --> 01:48:11,083
Fara exceptii!
868
01:48:59,405 --> 01:49:00,560
Aminteste-ti de fiul meu!
869
01:50:51,392 --> 01:50:53,982
Azi am ucis pentru
prima oara in viata mea.
870
01:51:02,750 --> 01:51:04,045
Si eu pentru ultima!
63513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.