All language subtitles for A.Reason.To.Live.A.Reason.To.Die.1972-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:38,249 Azi am ucis pentru prima oara în viata mea. 2 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 Gazeta de Joplin. Joplin, Missouri, 10 aprilie, 1872. 3 00:00:44,001 --> 00:00:49,001 Astazi ..., merg pe jos printre ruine, prin ceea ce a fost odata puternicul Fort Holman. 4 00:00:49,002 --> 00:00:52,502 Cu 10 ani în urma, pe timpul razboiului civil, Fortul era considerat a fi impenetrabil. 5 00:00:52,503 --> 00:00:56,503 A fost distrus de o banda de jefuitori salbatici. 6 00:00:56,504 --> 00:01:00,504 Eli Sampson, un supravietuitor al acestui masacru, a dezvaluit într-un interviu 7 00:01:00,505 --> 00:01:04,655 ca atacul a fost rezultatul unei lupte personale sângeroase a doi oameni îndrazneti: 8 00:01:04,656 --> 00:01:09,656 Colonelul Pembroke, un ofiter al Uniunii. Desi tradator si las, 9 00:01:09,657 --> 00:01:14,250 a condus misiunea pentru a prelua Fortul dar s-a predat. 10 00:01:14,251 --> 00:01:20,000 Maiorul Ward un neobosit geniu nebun care a aderat la confederatie 11 00:01:20,001 --> 00:01:24,601 a câstigat generozitate la comanda Fortului Holman. Azi poate controla ... 12 00:01:24,602 --> 00:01:28,752 un vast teritoriu care a înconjurat Santa Fe dupa razboi. 13 00:01:28,753 --> 00:01:33,578 Dar ce i-a motivat pe acesti doi oameni si cauzele acestei uimitoare ... 14 00:01:33,579 --> 00:01:39,779 bai de sânge, a detaliat Eli Sampson în povestea de mai jos ... 15 00:02:11,500 --> 00:02:17,000 "UN MOTIV PENTRU A TRAI, UN MOTIV PENTRU A MURI" 16 00:03:29,250 --> 00:03:33,661 Incepind de astazi, 22 Martie 1862, 17 00:03:34,232 --> 00:03:37,664 se declara legea martiala pe intreg teritoriul statului Mexic. 18 00:03:38,516 --> 00:03:41,704 Nelegiuiti, contravenienti, 19 00:03:42,302 --> 00:03:43,918 sustinatori ai Confederatiei, 20 00:03:44,693 --> 00:03:47,389 si aceia care se afla in posesie ilegala de arme, 21 00:03:47,682 --> 00:03:49,832 precum si alte genuri de delincventi, 22 00:03:50,322 --> 00:03:53,084 vor beneficia de o judecata sumara in urma careia vor fi executati prin spinzurare. 23 00:03:53,859 --> 00:03:57,925 Semnat: comandant in exercitiu, Maior Charles Ballard. 24 00:03:58,044 --> 00:04:01,471 Armata Unionala, Fort Chaco, New Mexico. 25 00:04:41,583 --> 00:04:44,612 Scuza-ma, prietene, stii cumva vreun restaurant bun in oras? 26 00:04:53,639 --> 00:04:58,481 As avea nevoie de ceva de baut, ori de niscaiva bani. 27 00:05:00,812 --> 00:05:03,602 N-ar fi mai bine sa intri in bacanie sa ne iei cite-o sticla de coniac la amindoi? 28 00:05:06,556 --> 00:05:07,552 Ce zici? 29 00:05:07,587 --> 00:05:12,223 Dar legea? Se spune ca poti fi aruncat dupa gratii pentru orice furtisag. 30 00:05:15,857 --> 00:05:16,853 O fi adevarat? 31 00:05:16,903 --> 00:05:19,621 Mie mi-e totuna. Tot foame o sa-mi fie si afara si inauntru. 32 00:05:21,038 --> 00:05:23,255 Las' c-o sa verificam noi. 33 00:05:31,200 --> 00:05:34,101 Mi-as da si sufletul pentru un curcan la cuptor, 34 00:05:34,289 --> 00:05:35,883 Umplut cu castane, 35 00:05:35,983 --> 00:05:39,426 Imi provoci foame cu astfel de vorbe. 36 00:05:44,551 --> 00:05:54,245 Dar un curcan, fiert in ulei incins, cu unt deasupra, garnisit cu niste cimbru? 37 00:05:54,315 --> 00:05:55,893 Nu-mi place cimbrul. 38 00:05:57,304 --> 00:06:02,200 Dar cimbrul, prietene, e esential. 39 00:06:02,585 --> 00:06:04,728 Prea mult parfum strica gustul. 40 00:06:07,168 --> 00:06:08,463 Uite-o palarie uitata de cineva. 41 00:06:08,961 --> 00:06:12,050 Mi se pare c-o sa murim de foame impreuna. 42 00:06:13,345 --> 00:06:15,103 Ce jambon! 43 00:06:19,422 --> 00:06:23,741 Priveste! Proprietarul inchide pentru ca e ora mesei. 44 00:06:24,668 --> 00:06:27,554 Merge sa manince acasa, in cealalta parte a orasului. Revine dupa ora 1. 45 00:06:27,891 --> 00:06:30,581 De o saptamina il urmaresc. 46 00:06:33,371 --> 00:06:34,865 Si lacatul? 47 00:06:39,050 --> 00:06:44,165 N-am nevoie decit de cineva care sa stea de paza. 48 00:06:46,423 --> 00:06:49,815 - Juma' - juma'? - Doua treimi pentru mine. 49 00:06:50,607 --> 00:06:51,538 De acord. 50 00:06:53,297 --> 00:06:54,294 Daca vine cineva? 51 00:06:56,585 --> 00:06:57,856 Ce mai asteptam? 52 00:07:27,571 --> 00:07:30,637 Judecati sumar...si mai apoi spinzurati. 53 00:08:34,827 --> 00:08:35,895 Buna, prietene! 54 00:08:36,620 --> 00:08:40,363 Poti sa-i dai un blid de mincare unui biet invalid 55 00:08:40,506 --> 00:08:43,296 care si-a pierdut un picior, luptind pentru libertate 56 00:08:44,242 --> 00:08:48,270 purtind cu mindrie steagul, tirindu-se pe un picior de lemn 57 00:08:48,327 --> 00:08:49,267 pina la sfirsitul blestematului de razboi. 58 00:08:50,868 --> 00:08:51,799 Care picior zici? 59 00:08:52,163 --> 00:08:56,074 Asta! Cind ploua ma trec toate junghiurile! 60 00:08:56,547 --> 00:08:58,035 - Ia sa vedem! - Stai asa! 61 00:08:58,091 --> 00:08:59,087 Vrei sa mi-l distrugi. 62 00:08:59,884 --> 00:09:02,741 Putin respect pentru cuvintul unui erou. 63 00:09:03,023 --> 00:09:08,533 Acolo, in lupta, eu mi-am jertfit piciorul pentru ca unii sa stea acasa si sa se indoape! 64 00:09:08,702 --> 00:09:09,623 Du-te dracului! 65 00:09:10,097 --> 00:09:14,630 Razboiul a inaintat repede, si acum sudistii sint la 30 de mile departare! 66 00:09:14,680 --> 00:09:15,676 Cum iti explici? 67 00:09:15,875 --> 00:09:18,612 De vina sint cei care au pierdut Fortul Holman! 68 00:09:18,765 --> 00:09:21,926 Le-au deschis usa sudistilor si i-au invitat inauntru. 69 00:09:27,034 --> 00:09:29,792 Auziti vocea "dictatorului", cel mai puternic tun al lumii 70 00:09:30,721 --> 00:09:33,843 La un ordin ca al sau, n-ai altceva de facut decit sa taci cu respect. 71 00:09:34,008 --> 00:09:39,036 Daca sudistii au sa vina aici, s-a zis cu noi. 72 00:09:41,438 --> 00:09:44,896 Fortul Holman a fost al nostru, iar tradatorul de Pembroke 73 00:09:45,124 --> 00:09:46,889 l-a dat sudistilor. 74 00:09:47,415 --> 00:09:50,435 E vreo primejdie sa cada proiectile si aici? 75 00:09:50,604 --> 00:09:52,583 O, nu! 76 00:09:52,746 --> 00:09:54,191 Se trage doar la periferie! 77 00:09:58,674 --> 00:10:00,213 Mai gresesc si ei! 78 00:10:00,368 --> 00:10:02,872 De mult trebuia sa se fi sfirsit si razboiul asta. 79 00:10:02,908 --> 00:10:05,376 Eu am pierdut un fiu in Fort Santa, si pentru ce? 80 00:10:05,449 --> 00:10:08,074 Ca sa puna acum sudistii piciorul in casa mea? 81 00:10:08,438 --> 00:10:10,602 Si eu am fost la Fort Santa! 82 00:10:11,128 --> 00:10:14,282 Am tras pina cind teava pistolului a devenit incandescenta. 83 00:10:15,910 --> 00:10:17,621 Scuipam pe ea ca s-o racesc! 84 00:10:18,102 --> 00:10:20,626 Am luptat umar la umar cu fiul tau. 85 00:10:22,586 --> 00:10:24,707 A treizecea brigada? 86 00:10:24,977 --> 00:10:28,626 Desigur. A treizecea, Brigada de fier! 87 00:10:32,848 --> 00:10:38,049 N-ai cumva niste mincare pentru un soldat ce-a luptat alaturi de fiul tau? 88 00:10:38,328 --> 00:10:42,343 Nu am, insa bacanul s-ar putea sa te ajute. Il vezi venind? 89 00:11:06,873 --> 00:11:09,736 Imi pare rau, nu pot sa fluier. 90 00:11:12,851 --> 00:11:16,040 Ajutor! Ajutor! Un hot! 91 00:11:21,572 --> 00:11:24,461 - Ce s-a intimplat? - E un hot in magazinul meu! 92 00:11:24,760 --> 00:11:25,757 Vino repede! 93 00:11:30,150 --> 00:11:31,146 Deschide usa! 94 00:11:35,281 --> 00:11:38,701 Ce faci acolo? Iti stringi provizii pentru iarna? 95 00:11:41,308 --> 00:11:45,902 Lasa totul jos, ori iti zbor capul asa cum mi-au zburat si ei bratul. 96 00:11:46,589 --> 00:11:47,585 Hai! 97 00:11:47,784 --> 00:11:49,132 Ce mai astepti? 98 00:11:50,973 --> 00:11:52,268 Fluierul! 99 00:14:00,745 --> 00:14:02,040 Nu dormeai? 100 00:14:05,627 --> 00:14:09,134 Nu trage, au sa vina garzile peste noi! 101 00:14:13,000 --> 00:14:16,141 In locul tau, as arunca revolverul. 102 00:14:17,483 --> 00:14:19,177 Daca te vad, esti un om mort. 103 00:14:19,476 --> 00:14:21,891 N-ai aflat ce scrie in proclamatie? 104 00:14:24,059 --> 00:14:25,765 Ballard nu glumeste. 105 00:14:40,700 --> 00:14:42,018 M-ai speriat rau de tot. 106 00:14:51,261 --> 00:14:52,257 Auzi? 107 00:14:53,951 --> 00:14:56,212 Si tu ai iesit din primele linii ale frontului? 108 00:14:56,242 --> 00:14:59,053 E mai bine aici decit acolo. 109 00:15:03,416 --> 00:15:04,412 Nu ti se pare? 110 00:15:05,707 --> 00:15:07,297 Si e mult mai sigur. 111 00:15:10,490 --> 00:15:11,486 Ce zici, ne asociem? 112 00:15:11,984 --> 00:15:13,778 E mereu bine ca un prieten sa stea de paza 113 00:15:13,797 --> 00:15:15,969 asa ca nimeni sa nu te surprinda cind iti faci treaba, nu? 114 00:15:19,656 --> 00:15:21,227 Si crucea aceea frumoasa? 115 00:15:21,748 --> 00:15:24,737 E o piesa din colectia de obiecte sacre pastrata pentru propria ta biserica? 116 00:15:26,630 --> 00:15:29,310 Ai luat-o din altar, nu-i asa? 117 00:15:30,516 --> 00:15:33,056 Sigur, de acord, sa zicem ca iti apartine. 118 00:15:34,202 --> 00:15:38,088 Nu vad de ce as crede contrariul. Sintem oameni cinstiti. 119 00:15:39,084 --> 00:15:42,322 Si eu am un sac, plin cu lucruri personale. 120 00:15:43,568 --> 00:15:47,192 Si asta, cum ti se pare? 121 00:15:47,603 --> 00:15:48,945 Chiar merge. 122 00:15:55,975 --> 00:15:56,971 Elvetian. 123 00:16:11,418 --> 00:16:16,001 O, Doamne! O, Doamne! Cum s-a putut intimpla una ca asta? 124 00:16:16,399 --> 00:16:18,743 Sa ajung sa jefuiesc o biserica. 125 00:16:20,134 --> 00:16:23,069 Daca m-ar vedea acum sfinta care a fost mama mea... 126 00:16:24,419 --> 00:16:26,644 Cea care ma pedepsea pina si cind furam un mar... 127 00:16:27,755 --> 00:16:29,658 S-ar rasuci in mormint. 128 00:16:30,604 --> 00:16:33,458 Sarmana femeie isi dorea ca eu sa devin preot. 129 00:16:34,732 --> 00:16:36,308 Priviti ce-am ajuns. 130 00:16:37,023 --> 00:16:38,020 Dar s-a sfirsit acum. 131 00:16:38,219 --> 00:16:42,354 Am sa-mi cistig cinstit traiul. Prin sudoarea fruntii. 132 00:16:42,802 --> 00:16:44,868 Vreau impacarea cu Dumnezeu. 133 00:16:45,519 --> 00:16:51,072 Si renunt la lucrurile mele. La tot ceea ce e fruct al pacatului. 134 00:16:52,865 --> 00:16:56,751 Iti multumesc, Doamne, ca m-ai luminat! 135 00:17:15,232 --> 00:17:19,373 Frate, frate al meu! Pocaieste-te! Pocaieste-te! 136 00:17:20,014 --> 00:17:22,142 Nu-ti inchipui cum ma simt. 137 00:17:22,704 --> 00:17:25,525 Urmeaza-mi exemplul, frate, si renunta la bunurile tale. 138 00:17:26,291 --> 00:17:28,495 Traieste-ti viata in austeritate si saracie. 139 00:17:29,579 --> 00:17:33,212 Sa renunti la ceea ce ai obtinut prin pacat. Asta e pe placul Domnului! 140 00:17:33,464 --> 00:17:35,158 Ai sa vezi c-ai sa te mintui! 141 00:17:44,125 --> 00:17:46,516 Dumnezeu are sa te ierte daca si cainta iti este sincera. 142 00:17:47,014 --> 00:17:48,434 Leapada-te de satana! 143 00:17:54,736 --> 00:17:55,732 Te rog... 144 00:17:56,579 --> 00:17:57,791 Lasa-ma sa trec! 145 00:18:10,497 --> 00:18:12,342 Domnul m-a adus in calea ta! 146 00:18:16,408 --> 00:18:17,404 Stai asa! 147 00:18:19,995 --> 00:18:21,174 Asteapta-ma! 148 00:18:22,685 --> 00:18:24,478 Numai putin! Incotro a luat-o? 149 00:18:25,816 --> 00:18:27,991 Stai! Opriti hotul! Fuge! 150 00:18:29,758 --> 00:18:30,785 Repede, domnule sergent! 151 00:18:32,847 --> 00:18:34,067 Tu cine dracu mai esti? 152 00:18:35,039 --> 00:18:36,399 Si ce ti s-a furat? 153 00:18:36,683 --> 00:18:38,227 Sint paznicul sacristiei. 154 00:18:39,358 --> 00:18:42,032 Numai adineauri l-am prins furind o cruce, in biserica! 155 00:18:42,063 --> 00:18:44,740 Daca nu ma ajutati, are sa scape. 156 00:18:44,803 --> 00:18:46,111 Ce fel de cruce era? 157 00:18:46,895 --> 00:18:51,713 Una de aur! Pe-atit de mare. Cu pietre pretioase. 158 00:18:51,877 --> 00:18:53,915 Va rog, domnule sergent, scapa! 159 00:18:53,969 --> 00:18:55,662 Hai, baieti, sa-l ajutam pe omul asta! 160 00:18:55,663 --> 00:18:57,273 Pe mine ma cautati? 161 00:18:59,150 --> 00:19:00,216 Sau asta? 162 00:19:01,541 --> 00:19:02,837 Asta e hotul? 163 00:19:02,936 --> 00:19:05,626 El a luat-o, ii atirna la git! 164 00:19:07,420 --> 00:19:11,000 Domnule sergent, spuneti-mi cum e posibil sa furi din Casa Domnului? 165 00:19:11,405 --> 00:19:15,076 E un sacrilegiu! E mai rau decit a fura de la un mort. 166 00:19:15,106 --> 00:19:16,329 Sacalule! 167 00:19:20,521 --> 00:19:21,567 Asta e a mea! 168 00:19:21,767 --> 00:19:24,855 Impielitatule, e crucea Bisericii! Sint in masura sa stiu. 169 00:19:30,886 --> 00:19:33,224 Si pistolul e al tau, asa e? 170 00:19:33,324 --> 00:19:34,918 Intr-adevar, si asta e al meu. 171 00:19:35,416 --> 00:19:36,413 Da-l jos! 172 00:19:41,415 --> 00:19:43,785 Dumnezeu sa te binecuvinteze, domnule sergent, si sa va binecuvinteze pe toti! 173 00:19:44,184 --> 00:19:46,725 Daca-mi dati crucea, am s-o inapoiez Bisericii. 174 00:19:46,774 --> 00:19:48,817 Am sa i-o inminez personal preotului. 175 00:19:49,465 --> 00:19:52,030 E in raspunderea mea, de cind a murit preotul parohiei. 176 00:19:52,055 --> 00:19:53,518 - Pleaca de aici! - Apartine Bisericii! 177 00:19:53,549 --> 00:19:56,460 - Am spus sa pleci! - De ce nu dai ordin sa i se cerceteze actele? 178 00:20:01,919 --> 00:20:05,456 Nu puteti face asta, si eu sint un om al Bisericii! 179 00:20:06,402 --> 00:20:07,490 Sint paznicul sacristiei. 180 00:21:17,498 --> 00:21:20,188 Doi hoti, domnule! I-am inchis in hambar! 181 00:21:20,437 --> 00:21:22,438 - Sa-i raportezi maiorului! - Cum porunciti! 182 00:21:52,071 --> 00:21:53,864 D-le maior, doi tilhari! 183 00:21:54,960 --> 00:21:57,252 Duceti-i in biroul meu! 184 00:21:57,849 --> 00:21:58,846 Da, domnule. 185 00:22:08,957 --> 00:22:11,747 Sentinta Tribunalului Militar precizeaza ca ai dat pe mina dusmanului... 186 00:22:11,748 --> 00:22:13,410 Fortul Holman fara sa opui rezistenta! 187 00:22:13,640 --> 00:22:14,637 De ce ai facut asta? 188 00:22:16,782 --> 00:22:21,312 Ce s-a intimplat cu tine, Pembroke? Erai la rind pentru postul de general, cu totii o stiam. 189 00:22:25,098 --> 00:22:26,592 Nu are nici o importanta! 190 00:22:26,642 --> 00:22:27,942 Are! 191 00:22:27,987 --> 00:22:31,474 Toate planurile militare ale campaniei s-au dus de ripa. 192 00:22:31,574 --> 00:22:34,264 De sase luni toti nordistii ti-ar jupui pielea... 193 00:22:34,284 --> 00:22:35,380 cu cea mai mare placere. 194 00:22:35,858 --> 00:22:39,138 Daca vrei s-o stii, si eu iti doresc moartea! 195 00:22:39,345 --> 00:22:42,490 Daca ai adus vorba, ma bucura sa stiu ca moartea mea n-are sa-ti strice apetitul 196 00:22:42,534 --> 00:22:43,530 si probabil... 197 00:22:44,227 --> 00:22:45,995 are sa-ti aduca chiar gradul de colonel. 198 00:22:46,120 --> 00:22:47,316 Da, poate! 199 00:22:49,309 --> 00:22:50,305 Un vin bun. 200 00:22:50,903 --> 00:22:52,165 Ai avut mereu gusturi bune, 201 00:22:53,065 --> 00:22:54,749 si cred ca daca ai recupera Fortul Holman... 202 00:22:58,475 --> 00:23:00,069 ei te-ar face cel putin general. 203 00:23:00,766 --> 00:23:03,499 Imposibil. Cum poti sa spui asta? 204 00:23:04,154 --> 00:23:05,997 Intii il predai dusmanului si mai apoi vrei sa-l iei inapoi? 205 00:23:06,047 --> 00:23:08,317 Da! E o problema personala. 206 00:23:09,185 --> 00:23:10,530 - Vrei sa te reabilitezi? - Nu! 207 00:23:11,128 --> 00:23:14,541 Odata ce-l recuceresti, eu am sa dispar si nimeni nu va sti nimic. 208 00:23:16,608 --> 00:23:18,797 Imi dau cuvintul de onoare, si stii ca mereu imi tin promisiunile. 209 00:23:20,689 --> 00:23:21,840 Nu pot risca. 210 00:23:22,632 --> 00:23:26,554 As pierde prea multi oameni in incercarea de a recuceri fortul. 211 00:23:26,866 --> 00:23:28,480 N-am spus ca trebuie sa-l ataci pe dinafara. 212 00:23:30,055 --> 00:23:31,350 Ci din interior. 213 00:23:32,346 --> 00:23:36,033 O actiune-surpriza din pozitiile noastre fortificate din munte. 214 00:23:36,332 --> 00:23:38,192 Din locul pe care-l numim "Pulpa". 215 00:23:38,872 --> 00:23:42,866 De acolo trecem podul suspendat, apoi galeria, si intram in fort. 216 00:23:43,804 --> 00:23:45,299 Trebuie sa fii nebun. 217 00:23:45,797 --> 00:23:47,484 Este cu neputinta sa ajungem pe "Pulpa"! 218 00:23:47,739 --> 00:23:48,912 Nu pentru mine 219 00:23:49,483 --> 00:23:50,745 si pentru citiva oameni bine-alesi. 220 00:23:52,323 --> 00:23:54,909 N-o pot face! Am ordinele mele. 221 00:23:55,062 --> 00:23:57,254 Nu pot pierde nici un om pentru Fortul Holman. 222 00:23:57,304 --> 00:24:00,841 Odata recucerit fortul, ruta de sud-vest va fi din nou deschisa 223 00:24:00,861 --> 00:24:03,736 iar soldatii tai ar putea ocupa Santa Fe intr-o singura zi. 224 00:24:04,528 --> 00:24:07,317 Generalul Sibliss si-a dus aproape toti oamenii in Arizona... 225 00:24:07,318 --> 00:24:08,588 si-a lasat fortul aproape lipsit de aparare. 226 00:24:09,011 --> 00:24:12,048 Pot sa ti-o garantez, caci eu insumi sint un fugar dintr-o tabara de prizonieri. 227 00:24:14,590 --> 00:24:18,675 Daca am cuceri Santa Fe, Sibliss n-ar mai avea de unde aduce intariri. 228 00:24:19,074 --> 00:24:23,259 Ai putea sa faci orasul bucati, si curind l-ai constringe pe general sa fuga inapoi pe Rio Grande... 229 00:24:23,308 --> 00:24:26,845 Astfel Texas-ul si New Orleans, intregul sud-vest ar fi al nostru. 230 00:24:30,532 --> 00:24:32,555 Ai putea decide soarta razboiului. 231 00:24:35,513 --> 00:24:37,211 Am nevoie doar de 10 oameni. 232 00:24:38,901 --> 00:24:39,897 Generale... 233 00:24:52,802 --> 00:24:53,934 Cind au sa ii spinzure? 234 00:24:55,891 --> 00:24:56,887 Miine in zori. 235 00:26:43,891 --> 00:26:45,883 Dati-mi drumul! Dati-mi drumul, acum! 236 00:26:45,933 --> 00:26:47,876 Taci din gura! Soldat Pickett! 237 00:26:50,566 --> 00:26:55,699 Ascultati-ma! Suspend executia pentru a va oferi o ultima sansa. 238 00:26:57,341 --> 00:26:59,932 Avem nevoie de oameni pentru o misiune importanta. 239 00:27:00,529 --> 00:27:01,903 Una foarte periculoasa. 240 00:27:02,323 --> 00:27:06,193 Oricine vrea sa faca parte din ea, ca o persoana loiala 241 00:27:06,607 --> 00:27:08,022 are sa fie gratiat. 242 00:27:13,183 --> 00:27:18,213 Nu va promit nimic altceva, decit o moarte onorabila. 243 00:27:18,961 --> 00:27:20,157 Poate ceva mai rau decit atit. 244 00:27:21,901 --> 00:27:23,709 Dar veti muri ca niste oameni liberi! 245 00:27:28,925 --> 00:27:31,063 Donald MacIvers, hot de cai. 246 00:27:31,515 --> 00:27:34,305 Cu un permis fals, ai pretins a confisca animale de povara pentru armata. 247 00:27:34,604 --> 00:27:38,988 Ai incercat, de asemenea, luarea in posesie a unei turme intregi, fara drept legal. 248 00:27:39,187 --> 00:27:40,343 Ce hotarasti, MacIvers? 249 00:27:42,026 --> 00:27:43,023 Da. 250 00:27:47,955 --> 00:27:48,951 Soldat Pickett. 251 00:27:49,001 --> 00:27:50,919 Da! Accept. 252 00:27:51,442 --> 00:27:55,674 Si-a ucis, dupa o conspiratie, superiorul, in Sunny Creek, superior pe a carui sotie o sedusese 253 00:27:56,025 --> 00:27:58,722 si a incercat sa ascunda corpul. Femeia l-a denuntat. 254 00:28:06,984 --> 00:28:07,981 Ted Wendel. 255 00:28:08,280 --> 00:28:10,173 Surprins in timp ce jefuia un magazin. 256 00:28:10,496 --> 00:28:11,567 Ce hotarasti, Wendel? 257 00:28:11,866 --> 00:28:13,172 Imi place zgomotul gloantelor. 258 00:28:23,574 --> 00:28:25,318 Asta inca n-a fost identificat! 259 00:28:25,367 --> 00:28:26,558 Il cunosc eu. 260 00:28:29,452 --> 00:28:31,029 Domnul mi te-a scos in cale. 261 00:28:32,940 --> 00:28:34,677 De data asta n-ai sa ma mai duci in calea ispitei. 262 00:28:37,772 --> 00:28:40,580 Idiotule, de ce n-ai fluierat cind ai vazut ca se apropia bacanul? 263 00:28:41,707 --> 00:28:44,298 Will Fernandez, infirmier la un spital din Manasia. 264 00:28:44,397 --> 00:28:47,038 A furat medicamente si le-a vindut in scop de contrabanda. 265 00:28:47,039 --> 00:28:48,724 A cauzat moartea multor pacienti. 266 00:28:49,479 --> 00:28:50,475 Esti cu noi? 267 00:28:53,040 --> 00:28:54,037 Da, am sa fiu. 268 00:29:00,139 --> 00:29:01,852 Jeremy, un metis indian. 269 00:29:01,933 --> 00:29:04,423 A ucis un om care-a vindut alcool tribului sau. 270 00:29:05,818 --> 00:29:06,944 Esti cu noi? 271 00:29:12,394 --> 00:29:13,640 Asta e cel mai rau. 272 00:29:14,387 --> 00:29:15,762 Un fanatic religios. 273 00:29:15,981 --> 00:29:18,364 Arestat intr-un oficiu de recrutare. 274 00:29:18,571 --> 00:29:21,870 Ii indemna pe oameni sa nu se inscrie si ii instiga la rebeliune. 275 00:29:22,756 --> 00:29:24,887 O pedeapsa teribila va asteapta. 276 00:29:25,944 --> 00:29:27,229 Opriti razboiul! 277 00:29:28,634 --> 00:29:29,630 Caiti-va! 278 00:29:29,780 --> 00:29:31,345 Accepti sau nu accepti? 279 00:29:32,112 --> 00:29:33,772 Domnul este pastorul meu. 280 00:29:39,394 --> 00:29:42,010 Razbunarea imi apartine, a spus Domnul! 281 00:29:42,882 --> 00:29:44,486 Asa a spus Dumnezeu! 282 00:30:23,137 --> 00:30:25,567 Asta e medalionul pe care-l porti mereu? 283 00:30:25,927 --> 00:30:26,923 Da. 284 00:30:34,296 --> 00:30:36,660 Sergent Brent, te vei oferi voluntar! 285 00:30:38,181 --> 00:30:39,178 Da, domnule! 286 00:30:47,348 --> 00:30:49,686 Sergent, da-le drumul tuturor in afara de ultimul. 287 00:30:52,728 --> 00:30:55,183 Cit are sa valoreze viata ta in mijlocul acestor criminali? 288 00:30:58,905 --> 00:30:59,901 Dar acum cit valoreaza? 289 00:31:05,979 --> 00:31:06,975 Multumesc, Ballard! 290 00:31:56,891 --> 00:31:57,887 Sergent Brent! 291 00:32:04,364 --> 00:32:06,199 Stai in coada si fii cu ochii pe ei. 292 00:32:10,939 --> 00:32:11,936 Tine! 293 00:32:12,234 --> 00:32:13,293 Multumesc, domnule! 294 00:32:13,629 --> 00:32:14,825 Tu vei raspunde de echipa. 295 00:32:47,562 --> 00:32:51,547 Colonele, intreb din curiozitate, incotro mergem? 296 00:32:54,237 --> 00:32:55,234 Spre est. 297 00:32:56,429 --> 00:32:59,035 Ai auzit Pickett? Mergem catre est! 298 00:32:59,617 --> 00:33:01,112 Ai ceva de facut acolo? 299 00:33:02,707 --> 00:33:06,691 Nu, absolut nimic! Dar tu, Will? 300 00:33:07,787 --> 00:33:11,903 Mi-e totuna, est, vest, nord ori sud. 301 00:33:13,367 --> 00:33:17,452 Mi-e totuna. Ce nu-mi place insa, e sa fiu constrins s-o fac! 302 00:33:19,644 --> 00:33:21,636 Banditule! Tradatorule! Iuda! 303 00:33:21,686 --> 00:33:24,655 Si de te-ai baga in gaura de sarpe, sa nu te astepti sa fluier dupa tine. 304 00:33:25,821 --> 00:33:29,378 Boscorodeste numai, ai sa vezi cum te voi face sa platesti! 305 00:33:29,408 --> 00:33:30,404 Ai sa ma tii minte! 306 00:33:42,758 --> 00:33:45,757 Daca nu ma insel asta e Riul Porcului. 307 00:33:46,345 --> 00:33:49,932 Sigur. Ai dreptate, e chiar Riul Porcului! 308 00:33:50,829 --> 00:33:52,456 - MacIvers! - Ce? 309 00:33:53,519 --> 00:33:55,440 Ce inseamna "Rio Puerco"? 310 00:33:56,906 --> 00:33:58,849 Cred ca e in spaniola. 311 00:34:00,144 --> 00:34:03,581 Probabil colonelul stie mai bine ce inseamna "puerco"! 312 00:34:04,379 --> 00:34:05,524 Doar stie atitea... 313 00:34:07,168 --> 00:34:08,165 Sigur ca stie. 314 00:34:08,862 --> 00:34:11,253 Numai ca n-o sa ne spuna. N-are sa ne spuna nimic colonelul. 315 00:34:11,751 --> 00:34:14,840 Da' de ce-i zici asa? Poate se supara! 316 00:34:15,139 --> 00:34:19,025 - Nu stii ca nu mai e colonel? - A, da, uitasem! 317 00:34:20,021 --> 00:34:24,504 Auzisem ca l-ar fi degradat pentru tradare. 318 00:34:25,401 --> 00:34:27,294 Nu, asta n-o pot crede! 319 00:34:28,290 --> 00:34:32,076 Un om ca si el... E imposibil. 320 00:34:32,126 --> 00:34:33,571 Dar e adevarat. 321 00:34:33,671 --> 00:34:36,958 Nu-mi place sa ascult ordinele unuia care-a fost degradat! 322 00:34:37,307 --> 00:34:38,752 Mai mult, degradat pentru tradare! 323 00:34:38,851 --> 00:34:40,729 Printre noi n-avem tradatori. 324 00:34:43,634 --> 00:34:46,125 Mi se pare ca soarta n-a fost ingaduitoare cu el. 325 00:34:46,423 --> 00:34:48,262 Si-a pierdut de tot prietenii. 326 00:34:48,316 --> 00:34:49,313 Ia sa facem o incercare: 327 00:34:49,711 --> 00:34:51,305 Baieti, 328 00:34:52,003 --> 00:34:54,892 E printre voi vreunul care vrea sa ramina cu colonelul? 329 00:34:54,942 --> 00:34:55,938 Nu! 330 00:34:57,184 --> 00:35:00,671 Eu as mai ramine cu el putin. 331 00:35:00,970 --> 00:35:02,863 Cam pina cind se termina cimpia. 332 00:35:04,058 --> 00:35:05,951 Am niste treaba in Sunday Creek. 333 00:35:06,450 --> 00:35:10,734 Atit doar ca colonelul ne-a luat cu el din dragoste. N-are sa-i placa sa fie parasit. 334 00:35:11,531 --> 00:35:12,966 Si-a luat precautii. 335 00:35:13,225 --> 00:35:14,321 Tine la el armele noastre. 336 00:35:14,719 --> 00:35:19,203 Dar drumul prin cimpie e lung. Prea lung. 337 00:35:19,900 --> 00:35:21,693 Si timpul e de partea noastra. 338 00:35:22,490 --> 00:35:24,782 In locul vostru nu mi-as face multe iluzii. 339 00:35:25,479 --> 00:35:28,369 Mai devreme sau mai tirziu, va trebui sa se opreasca, de nu vrea sa-i plezneasca vezica. 340 00:35:28,668 --> 00:35:29,764 Calmeaza-te Will! 341 00:35:30,063 --> 00:35:33,259 Eu, unul, n-am nimic de asteptat. 342 00:35:33,450 --> 00:35:37,625 O sa reglam conturile mai tirziu. 343 00:35:37,684 --> 00:35:41,341 Cit despre moartea onorabila, luati-o voi. Eu nu aspir la onoruri. 344 00:35:41,520 --> 00:35:44,134 Ne-ai salvat odata viata. Acum e cazul sa ne eliberezi. 345 00:37:19,462 --> 00:37:22,091 - Caii! - Ce dracu se intimpla? 346 00:37:22,501 --> 00:37:24,045 Colonelul a dat drumul cailor! 347 00:37:41,196 --> 00:37:43,723 Caii sint liberi si noi inca sintem prizonieri. 348 00:37:47,659 --> 00:37:48,655 Banditul! 349 00:37:52,491 --> 00:37:53,487 Tradatorul! 350 00:37:55,082 --> 00:37:57,538 Acum o sa mergi pe jos la Sunday Creeck, Pickett. 351 00:37:57,971 --> 00:38:00,462 Nu, o sa ma duca Iuda in circa! 352 00:38:00,561 --> 00:38:04,283 Mai avem citeva mile si o sa intram pe teritoriul armatelor sudiste 353 00:38:04,298 --> 00:38:07,237 in vreme ce toti caii nostri poarta insemnul regimentelor din nord. 354 00:38:09,728 --> 00:38:10,724 Loveste-l, Pickett! 355 00:38:10,824 --> 00:38:12,414 Destul! Stai calm! 356 00:38:19,342 --> 00:38:22,032 Scuzati intreruperea asta, dar e cazul sa discutam. 357 00:38:22,082 --> 00:38:23,078 Sa discutam pe dracu! 358 00:38:24,757 --> 00:38:29,256 Acum domnul colonel o sa ne spuna unde credea domnia sa ca mergem. 359 00:38:29,953 --> 00:38:32,743 Mergem la Fortul Holman, domnilor! Sa-l recucerim! 360 00:38:36,628 --> 00:38:38,820 Sa pornim! N-avem timp de pierdut! 361 00:38:39,368 --> 00:38:41,311 Ce tot spui acolo? 362 00:38:41,510 --> 00:38:45,396 Crezi ca noi astia opt, pedestri, intram acolo si recucerim fortul? 363 00:38:45,844 --> 00:38:47,762 Esti mai nebun decit credeam. 364 00:38:48,584 --> 00:38:50,776 Voi v-ati oferit voluntari! 365 00:38:50,975 --> 00:38:52,769 Sigur, fiindca aveam o funie in jurul gitului. 366 00:38:57,651 --> 00:39:01,404 Asculta cu atentie, Pembroke, misiunea ta se sfirseste aici. 367 00:39:01,985 --> 00:39:04,133 Vorbeste pentru tine, Pickett. 368 00:39:04,725 --> 00:39:07,913 Inainte sa iau o hotarire, vreau sa stiu unde merg si ce anume am de cistigat din asta. 369 00:39:08,511 --> 00:39:12,197 Vrea sa devina erou, sa-si salveze onoarea. 370 00:39:12,396 --> 00:39:14,294 Asa e, domnule colonel? 371 00:39:14,489 --> 00:39:19,512 Nu va luati dupa ticalosul asta! Adevaratul obiectiv este aurul. 372 00:39:19,769 --> 00:39:20,766 Aur? 373 00:39:23,057 --> 00:39:24,649 Ce-a spus? 374 00:39:24,650 --> 00:39:26,191 A spus: aur! 375 00:39:26,245 --> 00:39:28,138 Aur? Ce aur? 376 00:39:28,935 --> 00:39:33,043 Aurul incredintat unei banci sudiste si ascuns in fort. 377 00:39:34,291 --> 00:39:35,494 Sau vreti sa-l lasam acolo? 378 00:39:36,059 --> 00:39:37,902 S-ar putea sti cam cit este, colonele? 379 00:39:38,600 --> 00:39:43,146 O suma destul de mare: o jumatate de milion de dolari. 380 00:39:43,631 --> 00:39:44,677 Cit ai spus? 381 00:39:44,976 --> 00:39:46,610 o jumatate de milion. 500.000. 382 00:39:46,670 --> 00:39:51,901 N-am inteles! - 500.000 de dolari. 383 00:39:52,330 --> 00:39:53,619 Poti numara pina la 500? 384 00:39:54,043 --> 00:39:57,078 Pentru banii astia fac orice. 385 00:39:57,552 --> 00:39:58,925 Unde anume este aurul ingropat? 386 00:39:59,353 --> 00:40:02,312 In centrul fortului. Sub ceasul solar. 387 00:40:02,661 --> 00:40:04,156 Ballard stie asta? 388 00:40:04,355 --> 00:40:06,098 Nu, Ballard nu stie nimic. 389 00:40:06,796 --> 00:40:10,383 L-am facut sa creada ca voiam sa devin erou, sa ma reabilitez. 390 00:40:12,674 --> 00:40:17,642 Daca mergem impreuna, cu toate greutatile putem reusi sa obtinem aurul. 391 00:40:19,100 --> 00:40:24,132 Odata terminata misiunea, Ballard va incasa gloria 392 00:40:24,530 --> 00:40:28,615 si noua ne va fi mai simplu sa ne bucuram de averea dobindita, de vreme ce sintem curati in fata legii. 393 00:40:32,304 --> 00:40:33,400 Si acum, 394 00:40:36,289 --> 00:40:39,577 puteti sa va luati inapoi armele. 395 00:40:40,872 --> 00:40:41,968 Nu te cred, minti! 396 00:40:42,616 --> 00:40:43,961 O sa vedeti totul, la fort, cu ochii vostri. 397 00:40:44,459 --> 00:40:48,245 Nu, e prea simplu. E o capcana! 398 00:40:48,743 --> 00:40:49,739 Crezi ce vrei. 399 00:40:50,636 --> 00:40:54,489 Dar daca se mai intimpla sa ridici pistolul la mine a doua oara, 400 00:40:54,522 --> 00:40:59,404 ai face bine sa ma impusti, caci n-am sa-ti mai dau timp sa te caiesti. 401 00:41:06,378 --> 00:41:07,922 Fiecare sa-si ia arma! 402 00:41:12,057 --> 00:41:15,828 Ce faci, o sa incerci? Vezi ca nu ti-a dat un sfat, ci te-a amenintat! 403 00:41:33,578 --> 00:41:38,410 Acela e trenul. Va fi greu sa-l luam, dar nu avem alta sansa. 404 00:41:38,858 --> 00:41:40,552 Ne va duce pina aproape de Fortul Holman. 405 00:41:42,445 --> 00:41:45,185 N-avem cai, dar trebuie sa-l prindem. 406 00:41:47,227 --> 00:41:48,224 Sa mergem. 407 00:43:15,457 --> 00:43:18,993 Colonele, ai facut o mare greseala ca l-ai lasat singur pe McIvers. 408 00:43:20,794 --> 00:43:22,456 Se pricepe la magari, ati spus, nu? 409 00:43:23,626 --> 00:43:26,752 Da, dar deja au trecut 2 ore. 410 00:43:30,202 --> 00:43:32,095 Sa mergem. Fiti cu ochii-n patru. 411 00:43:32,245 --> 00:43:33,241 Hai Steve. 412 00:43:54,667 --> 00:43:57,108 Hei, Roger! Vine cineva! 413 00:43:59,058 --> 00:44:00,055 Buna, prieteni. 414 00:44:00,047 --> 00:44:01,043 Ce vreti? 415 00:44:01,242 --> 00:44:04,495 Sintem in trecere, si v-am fi recunoscatori daca ne-ati da ceva de mincare. 416 00:44:05,078 --> 00:44:06,224 Platim, sigur. 417 00:44:07,569 --> 00:44:10,749 Ne iertati, prieteni, nu e vorba ca nu sintem primitori 418 00:44:10,849 --> 00:44:14,195 insa niciodata nu poti fi destul de prudent. 419 00:44:14,992 --> 00:44:18,180 Sigur, intelegem. Cine stie ce oameni se-abat pe aici. 420 00:44:19,276 --> 00:44:21,986 Vin si pleaca. Intrati in casa! 421 00:44:22,065 --> 00:44:24,756 Si in vreme ce nora mea are sa va faca ceva de mincare, avem sa stam de vorba. 422 00:44:26,032 --> 00:44:29,059 Hei, April. Pune masa, domnii vor sa manince ceva. 423 00:44:29,520 --> 00:44:31,413 Pamintul nu mai da multe roade. Insa din putinul pe care-l avem... 424 00:44:31,462 --> 00:44:32,708 Sigur, multumim. 425 00:44:33,604 --> 00:44:35,896 Acela care vine de departe, e trimisul lui Dumnezeu. 426 00:44:39,084 --> 00:44:40,081 Intrati. 427 00:44:42,073 --> 00:44:43,293 Bine ati venit in casa mea. 428 00:44:49,147 --> 00:44:50,143 Asezati-va. 429 00:44:58,513 --> 00:45:00,256 Stiti unde se afla cel mai apropiat comandament general? 430 00:45:00,705 --> 00:45:03,295 Cum sa nu, Fortul Holman. 431 00:45:03,494 --> 00:45:04,491 Fortul Holman? 432 00:45:06,284 --> 00:45:07,380 E departe? 433 00:45:07,978 --> 00:45:09,771 Vreo 10 mile, poate mai bine. 434 00:45:10,170 --> 00:45:12,959 N-aveti cumva ceva magari pe care sa ni-i vindeti? Avem ceva incarcatura. 435 00:45:13,358 --> 00:45:16,845 Hmm, magari... Razboiul a distrus totul. 436 00:45:28,104 --> 00:45:31,581 Poate sinteti obositi. Petreceti noaptea aici, daca vreti. 437 00:45:31,890 --> 00:45:33,235 N-am sa va iau bani. 438 00:45:33,284 --> 00:45:35,327 Multumim, insa ne grabim. 439 00:45:35,676 --> 00:45:36,672 Cum vreti. 440 00:45:37,212 --> 00:45:38,706 N-am spus rugaciunea! 441 00:45:43,987 --> 00:45:47,150 Binecuvinteaza, Doamne, aceste bucate, si iarta pacatele noastre. 442 00:45:48,570 --> 00:45:49,566 Amin. 443 00:45:49,586 --> 00:45:50,582 Amin. 444 00:45:53,950 --> 00:45:54,946 Dinamita! 445 00:45:55,345 --> 00:45:56,341 Pickett, pe soba! 446 00:45:58,284 --> 00:46:02,319 Aproape am sarit noi in aer, in loc sa sara Fortul Holman! 447 00:46:04,013 --> 00:46:05,009 Dar focul e stins! 448 00:46:18,510 --> 00:46:20,403 Ramineti unde sinteti! 449 00:46:24,389 --> 00:46:26,082 Brent, treci linga soba! 450 00:46:26,481 --> 00:46:29,271 V-am primit in casa mea si v-am dat mincare! 451 00:46:29,470 --> 00:46:31,761 Inteleg ce simti, insa acum stii prea multe. 452 00:46:32,110 --> 00:46:34,451 N-am auzit nimic, nici eu, nici copiii mei. 453 00:46:34,950 --> 00:46:35,946 Tu ai auzit ceva? 454 00:46:36,942 --> 00:46:41,485 Nu sint oameni rai. Ii putem lega. N-are sa ne ia mult timp. 455 00:46:41,625 --> 00:46:45,610 E o jumatate de milion de dolari in joc si pielea noastra. 456 00:46:46,009 --> 00:46:47,404 Nu putem risca. 457 00:46:47,802 --> 00:46:50,094 Aveti mila! N-avem sa va tradam! 458 00:46:50,293 --> 00:46:53,282 De ce ai spus ce vreti sa faceti? Nu te-a intrebat nimeni! 459 00:47:06,633 --> 00:47:07,629 Sa mergem in hambar! 460 00:47:47,334 --> 00:47:48,330 Pentru ce au facut-o? 461 00:47:48,629 --> 00:47:50,970 Ca sa-l jefuiasca! Nu ti se pare un motiv bun? 462 00:48:07,659 --> 00:48:10,025 Ia incearca-l, s-ar putea sa-ti vina bine! - Eu? 463 00:48:10,847 --> 00:48:11,843 Da, tu. 464 00:48:28,781 --> 00:48:30,275 Acum impartim prada numai la sapte. 465 00:48:35,708 --> 00:48:37,126 Sa vedem. Ia intoarce-te! 466 00:48:39,195 --> 00:48:40,291 Da, iti vine bine. 467 00:48:41,287 --> 00:48:42,284 Poti sa te destinzi. 468 00:49:05,299 --> 00:49:06,295 Ce e aia? 469 00:49:14,565 --> 00:49:18,874 Colonelul William A. Morrow in serviciul secret al statului Georgia 470 00:49:18,899 --> 00:49:23,963 este autorizat pentru libera trecere pe teritoriul statelor Confederate, 471 00:49:24,030 --> 00:49:26,919 terenurilor ocupate si altor zone de interes militar. 472 00:49:27,517 --> 00:49:28,367 Ne-ar putea fi de folos. 473 00:49:41,964 --> 00:49:43,558 E un tirg, lasati armele jos. 474 00:49:43,608 --> 00:49:44,803 Nu e periculos? 475 00:49:45,650 --> 00:49:46,646 Sigur ca e. 476 00:49:50,284 --> 00:49:51,430 - Tine! - De ce te duci? 477 00:49:52,376 --> 00:49:55,678 Daca se intimpla sa fiu impuscat, spuneti adio Fortului Holman. 478 00:49:56,461 --> 00:49:58,539 Si adio jumatatii de milion de dolari, nu? 479 00:50:03,635 --> 00:50:05,653 Da, si jumatatii de milion. 480 00:50:22,963 --> 00:50:24,209 Asta ai facut-o tu? 481 00:50:28,144 --> 00:50:29,141 Multumesc. 482 00:50:29,539 --> 00:50:31,028 Cred ca ai luat tot. 483 00:50:32,528 --> 00:50:46,229 Orz, fasole, cafea, carne afumata, sunca,brinza, whiskey, piine. 484 00:50:46,427 --> 00:50:48,868 Pareti infometati. 485 00:50:52,753 --> 00:50:57,536 Fitil, fringhie, pulbere. 486 00:50:59,429 --> 00:51:01,322 Stai linistit, ai notat tot. 487 00:51:01,322 --> 00:51:04,610 - Mi se pare totusi ca mai e ceva. - Fa totalul! 488 00:51:05,208 --> 00:51:07,997 - Cit iti datorez? - Stai sa mai verific. 489 00:51:22,340 --> 00:51:30,266 Fasole, cafea, carne afumata, sunca, brinza, whiskey, piine... 490 00:51:30,316 --> 00:51:32,085 si fitil, fringhie, pulbere. 491 00:51:33,404 --> 00:51:36,334 - Parca lipseste ceva. - Hai odata, n-avem timp. Cit costa totul? 492 00:51:36,643 --> 00:51:38,602 Nu-mi place sa ma grabesc. 493 00:51:40,728 --> 00:51:45,323 Cafea, zahar, whiskey... 494 00:51:50,242 --> 00:51:51,358 Plateste si sa plecam! 495 00:51:53,680 --> 00:51:56,700 Pai sigur! Am uitat sa adaug magarul! 496 00:51:59,757 --> 00:52:01,052 100 de dolari. 497 00:52:01,451 --> 00:52:03,508 Ai noroc ca ne grabim. 498 00:52:09,123 --> 00:52:12,710 Multumesc baieti, va urez vinatoare placuta! 499 00:52:14,702 --> 00:52:17,741 - Cum merge, Sam? - Nu prea rau. 500 00:52:18,787 --> 00:52:19,684 Ai ceva noutati pentru mine? 501 00:52:22,473 --> 00:52:27,654 Numai ce-au trecut pe-aici doi vinatori, dar nu m-au convins. 502 00:52:27,953 --> 00:52:32,138 Au cumparat lucruri deosebite, fringhie, fitil - si cind a fost vorba de plata, nu s-au tocmit. 503 00:52:32,188 --> 00:52:34,330 Mai mult: au platit in dolari nordisti. 504 00:52:34,629 --> 00:52:36,372 Da? Incotro au luat-o? 505 00:52:37,020 --> 00:52:39,062 - Aia de-acolo! - Multumesc, Sam! 506 00:52:42,152 --> 00:52:43,347 N-ai uitat ceva? 507 00:52:56,897 --> 00:52:59,737 I-au prins! Sa mergem sa-i ajutam. 508 00:53:00,136 --> 00:53:01,680 Vreau sa vad ce-ati cumparat! 509 00:53:07,259 --> 00:53:09,302 Nimic important, dupa cum vezi. 510 00:53:13,436 --> 00:53:14,433 S-a sfirsit razboiul! 511 00:53:15,379 --> 00:53:17,920 S-a sfirsit razboiul! 512 00:53:36,252 --> 00:53:37,249 Ce se intimpla? 513 00:53:38,942 --> 00:53:40,038 E gata cu razboiul! 514 00:53:41,732 --> 00:53:43,526 Cine ti-a spus ca s-a sfirsit razboiul? 515 00:53:43,725 --> 00:53:45,319 O calauza, sus in munti! 516 00:53:48,208 --> 00:53:49,205 E sigur. 517 00:53:49,254 --> 00:53:53,957 A venit din Santa Fe, zicea ca toti s-au imbatat de bucurie, mai putin preotul. 518 00:53:54,186 --> 00:53:55,737 Dar si ala ar fi avut nevoie. 519 00:53:58,871 --> 00:54:00,415 Ce mai asteptati? 520 00:54:00,764 --> 00:54:03,360 Adica aia din Santa Fe sint mai tari ca noi? 521 00:54:03,454 --> 00:54:06,443 Sa ne-mbatam! Sa ne-mbatam cu totii! 522 00:54:07,041 --> 00:54:08,037 Bucurie. 523 00:54:45,995 --> 00:54:48,386 Whiskey pentru toata lumea! In contul casei! 524 00:57:00,209 --> 00:57:01,355 Mai este, Brent? 525 00:57:02,202 --> 00:57:03,198 Mai este. 526 00:57:10,673 --> 00:57:16,513 Eu unul pot spune ca asta e singurul moment placut din toata aceasta misiune mizerabila 527 00:57:16,551 --> 00:57:18,494 in care ne-a tirit colonelul. 528 00:57:21,333 --> 00:57:22,330 Nu bea! 529 00:57:30,201 --> 00:57:31,197 Brent, da-mi sticla! 530 00:57:31,695 --> 00:57:33,638 De acord, colonele. 531 00:57:36,278 --> 00:57:40,132 - Colonelul nu vrea sa bem si noi ceva. - Dati-mi bautura! 532 00:57:41,559 --> 00:57:42,684 Ati baut destul. 533 00:57:43,850 --> 00:57:45,165 Pickett, da-mi sticla! 534 00:57:53,016 --> 00:57:54,212 Du-te dracului! 535 00:57:57,201 --> 00:57:58,297 Rahat! 536 00:58:00,139 --> 00:58:01,933 Vezi ce-ai facut, nenorocitule? 537 00:58:02,730 --> 00:58:04,483 Din vina ta am ramas fara cina! 538 00:58:04,971 --> 00:58:09,007 Pembroke, acuma apuca-te sa stringi fasolea! 539 00:58:09,206 --> 00:58:10,202 Boaba cu boaba. 540 00:58:10,401 --> 00:58:11,398 Da-i drumul! 541 00:58:11,497 --> 00:58:12,992 Lasa pistolul, sergentule! 542 00:58:18,321 --> 00:58:20,513 Vreau sa te vad in genunchi! 543 00:58:21,410 --> 00:58:22,695 Colonele! 544 00:58:24,499 --> 00:58:25,893 Am spus sa le stringi! 545 00:58:58,274 --> 00:58:59,634 Acum maninca! 546 00:59:10,429 --> 00:59:11,891 Nu-mi place fasolea! 547 00:59:12,621 --> 00:59:16,462 O sa-ti joace intre masele in sunet de pistol. 548 00:59:17,105 --> 00:59:19,710 Acuma ce mai spui? Ti-a revenit apetitul? 549 00:59:21,189 --> 00:59:22,584 Maninca! 550 00:59:44,005 --> 00:59:46,944 Gata! Petrecerea s-a terminat. 551 00:59:48,989 --> 00:59:49,985 Tu. 552 00:59:55,764 --> 00:59:57,458 Asadar ai un aparator, nu? 553 00:59:58,653 --> 00:59:59,799 Nu am nevoie de unul. 554 01:00:11,755 --> 01:00:13,698 Pacat! Era buna. 555 01:00:18,181 --> 01:00:19,177 Nu trebuia s-o faci. 556 01:00:20,672 --> 01:00:21,905 Are sa te coste. 557 01:00:22,166 --> 01:00:24,849 Nu mi-a placut sa te vad in genunchi, adunind fasole. 558 01:00:26,849 --> 01:00:28,310 Putea fi si mai rau. 559 01:00:29,440 --> 01:00:33,923 Acum spune-mi adevarul. De ce li te-ai supus? Nu te-ar fi ucis. 560 01:00:34,421 --> 01:00:35,418 Au nevoie de tine. 561 01:00:37,311 --> 01:00:39,505 Ar fi putut sa traga, la cit sint de beti. 562 01:00:39,951 --> 01:00:43,368 Si intr-un minut ar fi navalit asupra noastra jumatate din armata sudista. 563 01:00:43,438 --> 01:00:45,811 Si atunci adio Fort Holman. 564 01:00:46,726 --> 01:00:47,941 Si e chiar asa de important? 565 01:00:50,263 --> 01:00:52,255 Este, doar e o gramada de bani. 566 01:00:54,746 --> 01:00:57,553 Nu crezi ca e un motiv suficient? 567 01:00:58,233 --> 01:01:01,405 Nu prea. Mi se pare ca in spatele tuturor lucrurilor sta un alt motiv. 568 01:01:02,318 --> 01:01:07,141 Oamenii ca tine nu ingenuncheaza de dragul unor dolari. 569 01:01:12,082 --> 01:01:14,125 De unde stii tu ca sint un astfel de om? 570 01:01:15,569 --> 01:01:17,579 Asculta, in valea asta se afla "Pulpa". 571 01:01:18,957 --> 01:01:20,576 Si acolo e Fortul. 572 01:01:21,149 --> 01:01:25,548 Le uneste un pod la care se ajunge printr-un pasaj subteran, sapat in munte. 573 01:01:25,632 --> 01:01:28,865 Un sistem de alarma leaga "Pulpa" de Fort. 574 01:01:29,020 --> 01:01:30,750 De acesta te fac raspunzator. 575 01:01:31,212 --> 01:01:35,097 Fortul a fost construit in acelasi timp cu "Pulpa" pentru a bloca ambele cai de acces... 576 01:01:35,147 --> 01:01:39,705 ale unei galerii prin care trece un singur drum ce traverseaza muntii. 577 01:01:39,880 --> 01:01:41,949 Calea "singelui lui Hristos". 578 01:03:30,376 --> 01:03:31,372 Si acum? 579 01:03:35,756 --> 01:03:38,614 Pina la ora asta trebuie sa fi intrat deja in Fort. 580 01:03:48,308 --> 01:03:49,324 Parola! 581 01:03:49,603 --> 01:03:51,143 "Confederatie si libertate". 582 01:03:51,297 --> 01:03:53,339 - Bun! Du-ma la maiorul Ward! - Da, domnule! 583 01:05:02,933 --> 01:05:06,818 Domnule, comandamentul din Santa Fe a confirmat informatia. 584 01:05:06,868 --> 01:05:09,741 Pembroke a scapat din tabara de prizonieri. 585 01:05:14,291 --> 01:05:16,611 - Cind? - Acum 10 zile, domnule! 586 01:05:27,243 --> 01:05:29,130 Sa transmiti de indata sa se formeze... 587 01:05:29,236 --> 01:05:32,962 grupuri de patrulare care sa supravegheze zona 24 de ore din 24. 588 01:05:33,221 --> 01:05:35,050 Da d-le! Sergent Spike! 589 01:05:36,972 --> 01:05:38,397 Si tu, ce doresti? 590 01:05:39,199 --> 01:05:42,447 Domnule, cer respectuos permisiunea de-a petrece noaptea aici. 591 01:05:42,686 --> 01:05:43,968 Intoarce-te la regiment! 592 01:05:44,181 --> 01:05:47,763 Va rog sa luati nota ca fundul mi-e tabacit, domnule! 593 01:05:47,817 --> 01:05:50,107 Clovnule, nu ma fa sa-mi pierd rabdarea! 594 01:05:53,247 --> 01:05:58,087 D-le maior, cu respect va cer permisiunea de a va arata ca spun adevarul. 595 01:05:59,126 --> 01:06:01,885 Pleaca unde vrei, numai sa nu te mai vad in ochi! 596 01:06:02,413 --> 01:06:03,410 Haide! 597 01:06:04,286 --> 01:06:06,624 Asigura-te ca miine pleaca la prima ora a diminetii! 598 01:06:07,545 --> 01:06:08,541 Da, domnule! 599 01:06:13,074 --> 01:06:15,531 Inauntrul Fortului sintem in siguranta. 600 01:06:17,607 --> 01:06:20,427 - Pot sa va mai servesc cu ceva? - Lasa-ma singur! 601 01:06:21,344 --> 01:06:22,539 Am nevoie sa gindesc. 602 01:06:40,475 --> 01:06:43,962 - Aveti vreun ceas solar pe-aici? - Un ceas solar? 603 01:06:44,361 --> 01:06:48,556 Da, in multe astfel de forturi este un ceas solar. 604 01:06:51,136 --> 01:06:54,324 De regula e plasat in mijlocul cimpului de tragere. Sub tunul principal. 605 01:06:54,423 --> 01:06:57,014 Aici n-a fost niciodata un ceas solar. Eu n-am vazut unul. 606 01:06:57,114 --> 01:06:59,056 Cel putin de cind sintem noi aici. 607 01:06:59,604 --> 01:07:00,728 Inteleg. 608 01:07:02,195 --> 01:07:05,283 Blestemat fie calul asta. Parca imi ia foc fundul. 609 01:07:06,579 --> 01:07:09,628 Am o fierbinteala acolo de-as putea topi un munte de gheata. 610 01:07:09,767 --> 01:07:13,279 Ai noroc, Robbins si Hutton sint plecati. 611 01:07:14,350 --> 01:07:15,645 Astea sint paturile lor. 612 01:07:18,734 --> 01:07:22,032 De n-ar fi fost asa, ar fi trebuit sa dormi pe jos. 613 01:07:34,126 --> 01:07:35,521 Imi aduci aminte de cineva. 614 01:07:40,403 --> 01:07:44,159 Serios? Nu te-am vazut de cind sint. 615 01:08:02,970 --> 01:08:05,959 Acum nu ne ramine decit sa asteptam pina dimineata. 616 01:08:24,839 --> 01:08:26,633 De-acum...Noroc! 617 01:09:29,606 --> 01:09:31,565 Stai! Ce faci aici? 618 01:09:31,798 --> 01:09:32,794 Nevoia. 619 01:09:36,889 --> 01:09:41,711 Am simtit deodata o nevoie, si de vreme ce nu era nimeni in jur, m-am gindit ca... 620 01:09:41,731 --> 01:09:43,381 Nu atinti arma aia asupra mea. 621 01:09:44,750 --> 01:09:47,284 E interzis sa te apropii de zona de alarma. 622 01:09:48,038 --> 01:09:49,333 Da, numai ca... 623 01:09:51,226 --> 01:09:52,272 Daca tot te-ai apucat... 624 01:09:53,318 --> 01:09:54,315 Dar fa repede! 625 01:10:08,712 --> 01:10:09,709 Ne vedem miine. 626 01:10:16,951 --> 01:10:19,689 Nu pot sa stau aici toata noaptea, asteptind pina urinezi. 627 01:10:28,739 --> 01:10:29,735 Ce se intimpla aici? 628 01:10:30,731 --> 01:10:33,969 Voiam sa fac treaba mica, cind m-a surprins santinela. 629 01:10:34,218 --> 01:10:36,684 - Asta ti s-a parut cel mai potrivit loc? - Da! 630 01:10:36,909 --> 01:10:38,204 Hai, da-i drumul! 631 01:10:44,281 --> 01:10:45,278 Pai ce faci? 632 01:10:45,477 --> 01:10:48,092 Treaba e ca de indata ce simt pe cineva aproape, nu pot sa fac. 633 01:10:51,056 --> 01:10:55,310 Ma scuzati, daca nu va deranjeaza, va puteti muta putin mai incolo? 634 01:10:57,695 --> 01:10:58,691 Haidem! 635 01:11:20,348 --> 01:11:23,437 - Imi spui si mie ce faci acum? - Incerc s-o conving... 636 01:12:00,502 --> 01:12:03,843 E mai bine! Acum o sa pot dormi. 637 01:12:09,768 --> 01:12:11,462 - Sa fii cu ochii-n patru! - Da, domnule! 638 01:12:17,340 --> 01:12:19,781 Zorile sint aproape. Ce mai asteptam? 639 01:12:23,716 --> 01:12:24,713 Semnalul. 640 01:12:26,606 --> 01:12:28,590 Pickett, ia explozivul! 641 01:12:57,890 --> 01:12:59,285 Ai visat frumos? 642 01:13:00,082 --> 01:13:02,640 - Cum te simti? - Asa si asa. 643 01:13:03,470 --> 01:13:06,210 Bun! Eu plec acum, sint de paza in "Pulpa". 644 01:13:07,455 --> 01:13:12,850 Asculta...Mie nu mai mi-e somn. Crezi c-as putea veni cu tine sa iau o gura de aer? 645 01:13:13,333 --> 01:13:14,694 De ce nu? Haide! 646 01:13:35,950 --> 01:13:38,541 - Spune-mi totusi de unde... - Ce de unde? 647 01:13:56,578 --> 01:14:01,010 L-au prins cu siguranta. 648 01:14:10,425 --> 01:14:14,621 La dracu! Ce stiva de munitie. 649 01:14:15,107 --> 01:14:19,890 Cu asta sigur cistigam razboiul. Dar cum ati facut s-o aduceti incoace? 650 01:14:20,288 --> 01:14:25,071 Am gasit-o aici. Yankeii erau bine pusi la punct. 651 01:14:25,121 --> 01:14:27,273 Foarte organizati. Vino! 652 01:14:49,281 --> 01:14:53,360 - Auzi, podul asta e sigur? - E sigur. Vino numai. 653 01:15:23,057 --> 01:15:25,548 Locotenent Wilkins! Am venit sa va inlocuiesc. 654 01:15:25,747 --> 01:15:28,200 - Puteti merge la culcare! - Multumesc, Spike. 655 01:15:32,671 --> 01:15:35,013 - E inalt. - Cred si eu. 656 01:15:35,112 --> 01:15:38,151 Uneori, pe pod, trebuie sa te tii bine de tot sa nu cazi. 657 01:15:38,799 --> 01:15:40,612 Putini isi permit sa adoarma in post. 658 01:15:40,642 --> 01:15:43,034 Unii au facut-o si s-au trezit zburind. 659 01:15:43,681 --> 01:15:45,375 Ai nevoie de arme puternice. 660 01:15:57,231 --> 01:15:59,931 - Vrei o tigara? - Multumesc, prefer pipa. 661 01:16:21,342 --> 01:16:23,518 Dar poate le dai baietilor cite o tigara? 662 01:16:24,132 --> 01:16:25,128 Sigur! 663 01:16:28,316 --> 01:16:29,313 Multumesc. 664 01:16:48,942 --> 01:16:50,482 De la prietenul meu. 665 01:16:53,425 --> 01:16:54,422 Multumesc. 666 01:17:04,983 --> 01:17:05,979 Fringhia! 667 01:17:50,515 --> 01:17:51,716 Trage mai tare! 668 01:17:55,497 --> 01:17:57,016 Putin mai tare. 669 01:18:03,268 --> 01:18:04,284 S-a agatat firul. 670 01:18:06,339 --> 01:18:07,615 Blestemat sa fie. 671 01:18:30,020 --> 01:18:31,564 Incearca sa tragi iarasi. 672 01:18:33,009 --> 01:18:35,633 - Trage tare catre tine! - Inutil, are sa se rupa! 673 01:18:42,972 --> 01:18:46,178 Continua sa mergi, tot trag. Vezi daca îsi da seama Eli. 674 01:19:10,969 --> 01:19:11,965 Ce ti s-a intimplat? 675 01:19:13,759 --> 01:19:17,993 Mi-a venit sa vars. De citeva zile am atacurile astea... 676 01:19:20,434 --> 01:19:24,876 Parca mi-a trecut. Iarta-ma! 677 01:20:06,863 --> 01:20:09,952 - Am ceva de mers miine. - Vrei sa spui azi! 678 01:20:10,350 --> 01:20:12,427 Da, asa e. In putina vreme are sa fie ziua. 679 01:20:15,232 --> 01:20:19,685 E ceva foarte familiar la tine. Dar nu-mi aduc aminte de unde te stiu. 680 01:20:20,714 --> 01:20:22,684 Sa-mi spui si mie cind o sa-ti aduci aminte. 681 01:20:24,400 --> 01:20:26,227 Erai si tu aici cind au ocupat ai nostri Fortul? 682 01:20:26,891 --> 01:20:30,202 Sigur ca eram. Si da-mi voie sa spun ca a fost o minune ca l-am cucerit. 683 01:20:30,378 --> 01:20:33,068 - Daca nu ne-au cucerit. - De ce un miracol? 684 01:20:34,662 --> 01:20:37,423 Jumatate din trupele noastre erau adunate in vale. 685 01:20:37,502 --> 01:20:39,789 Aveam ordin sa luam cu asalt fortul cu orice pret. 686 01:20:39,843 --> 01:20:43,093 Stii ce inseamna asta? Ca aveam sa fim spulberati. 687 01:20:43,231 --> 01:20:45,085 - Toti. - Continua. 688 01:20:45,273 --> 01:20:47,067 Eram acolo, ne pregateam pentru macelul ce avea sa vina... 689 01:20:47,116 --> 01:20:48,511 Cind s-a intimplat minunea. 690 01:20:48,512 --> 01:20:53,745 Pembroke a ridicat steagul alb, si noi am intrat inauntru fara sa tragem un foc. 691 01:20:55,386 --> 01:20:59,016 Toti nordistii sint la fel, gata sa dea bir cu fugitii! 692 01:20:59,770 --> 01:21:02,458 Nu si Pembroke. E dur ca o stinca! 693 01:21:05,269 --> 01:21:09,809 Dar stii ce-a fost cu adevarat? Ward il tinea ostatic pe fiul lui. 694 01:21:36,685 --> 01:21:37,581 Si ce s-a intimplat? 695 01:21:37,681 --> 01:21:41,847 Ward i-a trimis vorba lui Pembroke ca daca nu preda Fortul, are sa-i spinzure fiul. 696 01:21:42,264 --> 01:21:43,260 Si Pembroke s-a predat. 697 01:21:45,402 --> 01:21:48,269 Frumos truc. Inseamna ca nu l-au spinzurat. 698 01:21:49,139 --> 01:21:53,084 Nu, Ward si-a tinut cuvintul. Nu l-a spinzurat, l-a impuscat! 699 01:21:53,423 --> 01:21:55,257 Cam urita victorie. 700 01:21:55,714 --> 01:21:58,380 Acum ca Pembroke a scapat, n-as vrea sa fiu in pielea lui Ward. 701 01:21:58,703 --> 01:22:02,190 Ce tot spui? Ce-are sa faca un om singur in fata unui Fort plin cu soldati? 702 01:22:02,290 --> 01:22:04,781 Oricum o fi, tot n-as vrea sa fiu in pielea lui. 703 01:22:05,578 --> 01:22:07,386 Pentru nimic in lume. 704 01:22:07,471 --> 01:22:10,744 Fortul asta e mai sigur decit un seif. 705 01:22:10,809 --> 01:22:13,554 Ai vazut dispozitivul de alarma? Stii ce-a facut Ward? 706 01:22:14,047 --> 01:22:16,491 L-a conectat la o incarcatura de exploziv, ca sa arunce podul in aer. 707 01:22:17,036 --> 01:22:21,064 Inainte nu avea asa ceva. A facut el o combinatie, cu baterii... Ceva electric. 708 01:22:21,420 --> 01:22:25,455 Nu ma pricep la d-astea, dar de fiecare data cind pasesc pe pod, ma ia un gol in stomac. 709 01:22:25,504 --> 01:22:27,796 Cum spui? Adica podul poate sari in aer? 710 01:22:27,846 --> 01:22:29,291 Sigur, este minat. 711 01:22:29,938 --> 01:22:31,358 Imagineaza-ti ca s-ar incerca un atac impotriva "Pulpei". 712 01:22:31,981 --> 01:22:34,951 Putin probabil, ai vazut prin ce treci ca sa ajungi aici sus. 713 01:22:36,016 --> 01:22:39,517 - Si spui c-ar sari in aer imediat? - Pot sa jur. 714 01:22:39,901 --> 01:22:44,186 Daca ei ne-ar ataca din spate, ar suna alarma. 715 01:22:44,335 --> 01:22:50,162 Cum ar auzi maiorul asta, ar trage de un fir de otel si... bum. 716 01:22:50,712 --> 01:22:52,136 Podul sare in aer. 717 01:22:54,896 --> 01:22:56,256 De ce rizi? 718 01:22:57,686 --> 01:23:03,403 Ma gindesc ca m-am dus sa fac pipi linga dispozitivul de alarma. 719 01:23:04,162 --> 01:23:06,404 Poate era de ajuns sa-l ud ca sa nu mai functioneze. 720 01:23:06,453 --> 01:23:07,460 Iti dai seama? 721 01:23:08,546 --> 01:23:12,862 Te duci sa-ti faci necesitatile si, fara sa stii, pui in pericol siguranta fortului. 722 01:23:13,926 --> 01:23:18,132 - Slava Domnului ca n-am facut-o! - Te simti bine? 723 01:23:19,605 --> 01:23:20,601 Sigur. 724 01:23:25,981 --> 01:23:27,496 Ce faci acolo? 725 01:23:27,775 --> 01:23:30,553 Nu stiu, ma inteapa ceva in ombilic. 726 01:23:33,155 --> 01:23:34,151 A, un zar! 727 01:23:41,176 --> 01:23:43,172 Faci pariu cu mine ca dau 6 din prima? 728 01:23:50,243 --> 01:23:51,488 Cum ai facut? 729 01:23:52,236 --> 01:23:53,232 Incearca si tu! 730 01:24:17,095 --> 01:24:18,143 Miinile sus! 731 01:24:21,279 --> 01:24:22,276 Ce ti-a venit? 732 01:24:22,375 --> 01:24:24,368 Asta e un zar masluit pe care-l avea Robbins! 733 01:24:24,418 --> 01:24:26,630 Mi-a luat aproape 400 de dolari la un joc. 734 01:24:26,660 --> 01:24:28,200 De el imi amintesti! 735 01:24:28,851 --> 01:24:31,438 Ai aceeasi structura fizica ca si Robbins. Ce s-a intimplat cu el? 736 01:24:31,741 --> 01:24:33,235 Asta e uniforma lui! 737 01:24:33,634 --> 01:24:34,709 Locotenent Wilkins! 738 01:24:35,128 --> 01:24:36,971 - Ce este? - Va cheama sergentul! 739 01:24:41,804 --> 01:24:42,800 Repede, domnule locotenent! 740 01:24:44,693 --> 01:24:45,689 Ce se intimpla, Spike? 741 01:24:45,839 --> 01:24:46,835 Misca! 742 01:24:48,579 --> 01:24:51,769 E un spion nordist! Poarta uniforma lui Robbins! 743 01:24:52,066 --> 01:24:53,655 Avea pina si zarul lui in buzunar! 744 01:24:53,760 --> 01:24:58,636 Jur ca am gasit uniforma. A mea era terfelita rau. 745 01:24:59,040 --> 01:25:02,210 Stiu, domnule locotenent, ca e impotriva regulamentului, insa... 746 01:25:03,524 --> 01:25:05,769 - Sa mergem la maiorul Ward! - Misca! 747 01:25:10,697 --> 01:25:14,088 E de rau. Zic sa plecam de-aici pina mai avem timp. 748 01:25:17,871 --> 01:25:18,922 Da-mi cutitul! 749 01:27:38,655 --> 01:27:41,345 Domnule maior, calmati-va oamenii! 750 01:27:58,681 --> 01:27:59,678 Domnule! 751 01:28:01,820 --> 01:28:05,108 Sint colonelul Morrow, de la Serviciul Secret al Confederatiei! 752 01:28:05,755 --> 01:28:07,648 Colaborator direct al colonelului Ashley. 753 01:28:09,741 --> 01:28:11,634 Aveti lipsuri teribile. 754 01:28:13,228 --> 01:28:15,519 - Ce vreti sa spuneti? - Ce vreau sa spun? 755 01:28:19,405 --> 01:28:22,728 Dupa cum vedeti, am fost insarcinat sa inspectez sistemul de securitate. 756 01:28:23,440 --> 01:28:26,397 Am descoperit ca, in acest Fort, securitatea nu exista. 757 01:28:26,578 --> 01:28:29,903 Am intrat pe poarta principala printr-un truc copilaresc. 758 01:28:30,066 --> 01:28:33,012 M-am intilnit cu dvs. fara ca nimeni sa ma identifice. 759 01:28:33,951 --> 01:28:37,638 V-as fi putut asasina, am avut, de asemenea, acces liber la depozitul de munitie! 760 01:28:37,687 --> 01:28:40,826 Puteam sa arunc in aer intreg Fortul, impreuna cu jumatate din munte. 761 01:28:41,025 --> 01:28:42,459 La ce bun sa mai continui? 762 01:28:44,313 --> 01:28:48,243 In 20 de ani de serviciu n-am mai vazut un asemenea caz de nesocotinta... 763 01:28:48,348 --> 01:28:50,146 a celor mai elementare norme de prudenta. 764 01:28:51,686 --> 01:28:53,843 - Domnule colonel, eu... - Fara scuze! 765 01:28:55,771 --> 01:28:59,077 Este limpede. Trebuie sa informez Cartierul General! 766 01:29:01,151 --> 01:29:05,757 Sint foarte obosit. Trebuie sa ma odihnesc citeva ore. 767 01:29:06,581 --> 01:29:08,857 Dupa care am sa plec catre Santa Fe. 768 01:29:13,717 --> 01:29:17,273 Sergent. Acompaniaza-l pe dl.colonel! 769 01:29:17,839 --> 01:29:20,181 Il vei duce in camera mea si ii vei sta la dispozitie! 770 01:29:21,292 --> 01:29:22,846 - Domnule. - Îmi pare rau. 771 01:29:31,189 --> 01:29:33,673 - Ce credeti ca trebuie facut? - Dar tu ce crezi? 772 01:29:35,872 --> 01:29:40,118 - Eu, unul, cred ca trebuie sa... - Da? 773 01:29:40,754 --> 01:29:45,165 Sa-l impiedicam pe colonelul Morrow sa ne faca rau transmitind informatiile sale. 774 01:29:46,732 --> 01:29:48,185 Da-i inainte, continua! 775 01:29:48,625 --> 01:29:51,436 Trebuie sa-l convingem sa nu depuna raportul. 776 01:29:52,411 --> 01:29:55,135 Ar fi bine sa ne asiguram ca nu va mai fi capabil sa-si prezinte raportul. 777 01:29:55,201 --> 01:29:56,197 Dar cum? 778 01:29:56,596 --> 01:29:59,295 - Un accident... - Nu, nu un accident! 779 01:29:59,385 --> 01:30:03,632 Accidentele sint periculoase, ele suscita investigatii! 780 01:30:03,869 --> 01:30:08,573 El a venit aici pentru a ne verifica sistemul de securitate... 781 01:30:08,751 --> 01:30:11,456 ...Si noi il vom face sa vada ca acesta este unul eficient! 782 01:30:13,296 --> 01:30:14,701 Sigur, foarte bine. 783 01:30:15,727 --> 01:30:19,314 Sau omul doar pretinde ca este colonelul Morrow de la Serviciul Secret. 784 01:30:19,413 --> 01:30:24,196 Si eu pot jura ca n-am vazut nici un colonel Morrow, ori auzit despre precautiile sale. 785 01:30:24,594 --> 01:30:28,430 Mi se pare ca avem de-a face cu un simplu sabotor pe care l-am demascat. 786 01:30:28,431 --> 01:30:31,044 Asa, asa, genial! Te felicit! 787 01:30:31,867 --> 01:30:35,454 Ce sa facem cu acest sabotor yankeu, Wilkins? 788 01:30:35,653 --> 01:30:38,869 - Il impuscam! - Il impuscam, cu siguranta! 789 01:30:39,140 --> 01:30:42,619 Si ce altceva sa spuna comandamentul general, decit ca... 790 01:30:42,827 --> 01:30:46,095 Sintem foarte eficienti. 791 01:30:46,613 --> 01:30:52,459 De acum avem sa-l tinem sub cheie... 792 01:30:53,787 --> 01:30:57,786 iar cind se va fi bucurat pe deplin de ospitalitatea noastra, 793 01:30:59,266 --> 01:31:03,199 avem sa-l facem sa ni se tirasca la picioare! 794 01:31:05,580 --> 01:31:07,292 Il impuscam in spate. 795 01:31:38,025 --> 01:31:39,021 Stati! 796 01:31:41,712 --> 01:31:43,156 Alarma! Alarma! 797 01:31:45,398 --> 01:31:47,590 Alarma! "Pulpa" a fost atacata! 798 01:32:04,627 --> 01:32:05,623 In formatie! 799 01:32:09,360 --> 01:32:11,988 - Ce s-a intimplat? - "Pulpa" a fost atacata! 800 01:32:13,047 --> 01:32:14,043 Pembroke. 801 01:32:14,940 --> 01:32:17,151 - Citi sint? - Nu stiu, domnule! 802 01:32:17,331 --> 01:32:20,209 Dar trebuie sa fie ceva grav de vreme ce au sunat alarma! 803 01:32:28,593 --> 01:32:29,888 - Will! - Ce e cu el? 804 01:32:29,988 --> 01:32:31,084 L-au omorit! 805 01:32:45,681 --> 01:32:48,770 Pickett, tu si Wendel blocati cealalta parte a galeriei! 806 01:32:48,790 --> 01:32:49,786 Da! 807 01:34:10,123 --> 01:34:11,727 Blocati intrarea in galerie! 808 01:34:11,866 --> 01:34:12,862 Catre galerie! 809 01:34:14,905 --> 01:34:16,257 Puneti la bataie mitraliera! 810 01:34:16,599 --> 01:34:18,193 Ce mai asteptati? Fuga-mars! 811 01:34:56,352 --> 01:34:58,718 De-aici numai morti mai iesim. 812 01:35:04,622 --> 01:35:08,519 - Ce cauti? - Dincolo de zidul asta e un pasaj 813 01:35:08,607 --> 01:35:10,749 care ne poate duce in turnul de observatie al Fortului. 814 01:35:10,849 --> 01:35:13,489 - Trebuie sa eliberam calea! - Va trebui sa folosim explozibil. 815 01:35:13,588 --> 01:35:15,382 Cu magazia de munitie aici? 816 01:35:22,256 --> 01:35:23,651 Hei, tu! Incotro te duci? 817 01:35:25,644 --> 01:35:26,840 Intoarce-te la postul tau! 818 01:35:31,124 --> 01:35:35,393 Acela care-si abaondoneaza postul are sa fie impuscat! 819 01:35:37,201 --> 01:35:39,319 Colonele! Nu mai avem munitie! 820 01:35:39,891 --> 01:35:42,681 Am deschis magazia. O sa mai gasiti acolo. Du-te si ajuta-l! 821 01:36:15,710 --> 01:36:16,706 E mort. 822 01:36:28,216 --> 01:36:29,213 Ai terminat? 823 01:36:30,408 --> 01:36:31,404 Inca un minut. 824 01:36:33,995 --> 01:36:36,336 - Crezi ca are sa tina? - Sper ca da! 825 01:36:42,165 --> 01:36:47,146 Sa aparati galeria! Are sa le impiedice accesul la magazia cu munitii. 826 01:36:47,196 --> 01:36:48,193 Da, domnule! 827 01:36:49,039 --> 01:36:50,133 Sintem gata, domnule! 828 01:36:51,345 --> 01:36:55,814 Bine! Atacul in forta au sa-l dea, cu siguranta, in primele ore ale noptii. 829 01:36:56,611 --> 01:36:59,351 E necesar sa recuperam controlul magaziei cu munitii cu orice pret. 830 01:37:00,497 --> 01:37:01,842 Cheama-i si pe ceilalti! 831 01:37:25,904 --> 01:37:26,900 Lipiti-va de zid! 832 01:37:27,199 --> 01:37:28,196 Liniste! 833 01:37:47,923 --> 01:37:50,892 E o nebunie! O sa sarim in aer. 834 01:37:51,211 --> 01:37:52,506 Tie-ti place viata... 835 01:37:55,495 --> 01:37:56,491 A mie nu! 836 01:38:23,642 --> 01:38:24,863 - Sergent! - La ordin! 837 01:38:26,930 --> 01:38:29,222 Omul acela a vazut locatia artileriei? 838 01:38:29,321 --> 01:38:32,211 Da domnule! Si s-a comportat ciudat! 839 01:38:33,207 --> 01:38:36,893 Ia sase oameni si posteaza-i in fata camerei mele. Poate incerca sa scape! 840 01:38:36,894 --> 01:38:38,288 Imediat, domnule maior! 841 01:38:42,473 --> 01:38:46,737 Vrei sa stii cine e Morrow? E chiar spion. 842 01:38:48,251 --> 01:38:52,456 Un sabotor. S-a strecurat aici pentru a deschide pasajul pentru ceilalti. 843 01:39:07,082 --> 01:39:08,377 La mitraliera, repede! 844 01:39:10,968 --> 01:39:13,563 Ward! Sint eu, Pembroke! 845 01:39:14,106 --> 01:39:16,149 M-am intors dupa tine! 846 01:40:19,218 --> 01:40:21,410 Capturati mitraliera aia! Acum! 847 01:40:22,107 --> 01:40:23,103 Du-te cu el! 848 01:41:18,649 --> 01:41:22,897 Sergent! Du-ti oamenii linga mitralierele din centru. 849 01:41:24,178 --> 01:41:25,175 Veniti dupa mine! 850 01:43:52,584 --> 01:43:54,576 Ma predau! Ne predam! 851 01:43:54,875 --> 01:43:55,872 Nu mai trageti! 852 01:44:20,082 --> 01:44:24,665 Hei, Brent! Nu mai trage! Ti-au spus ca se predau! 853 01:44:24,765 --> 01:44:27,057 Nu-mi pasa! 854 01:45:02,178 --> 01:45:03,399 Esti curajos! 855 01:45:10,447 --> 01:45:12,390 - Ce mai asteptam! - Nu! 856 01:45:26,041 --> 01:45:28,382 - Merge catre Eli! - Incearca sa-l opresti! 857 01:46:07,637 --> 01:46:08,633 Ward! 858 01:46:11,647 --> 01:46:12,643 Iesi de-acolo! 859 01:46:16,006 --> 01:46:17,131 Ai ramas singur! 860 01:46:20,404 --> 01:46:21,585 Pentru tine s-a sfirsit! 861 01:47:15,588 --> 01:47:16,883 Nu te grabi, Pembroke! 862 01:47:17,282 --> 01:47:19,125 Acum spune-mi unde e aurul! 863 01:47:21,566 --> 01:47:26,448 Nu mi-am riscat pielea numai ca sa te fac pe tine erou! 864 01:47:34,219 --> 01:47:35,379 E timpul sa platesti! 865 01:47:45,849 --> 01:47:49,662 Eli! Fiu de... 866 01:48:03,112 --> 01:48:08,229 Colonele, stiti bine, cel care se preda are dreptul la anumite garantii. 867 01:48:09,888 --> 01:48:11,083 Fara exceptii! 868 01:48:59,405 --> 01:49:00,560 Aminteste-ti de fiul meu! 869 01:50:51,392 --> 01:50:53,982 Azi am ucis pentru prima oara in viata mea. 870 01:51:02,750 --> 01:51:04,045 Si eu pentru ultima! 63513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.