Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,242 --> 00:00:07,080
Gledali smo... -Znate li da je va�a
sestra Anila imala sina? -Molim?
2
00:00:07,414 --> 00:00:09,792
Zove se Skander Marku i ovdje je.
3
00:00:09,917 --> 00:00:13,420
�eli� li i�i ku�i s ujakom
Armandom? -On je mrtav.
4
00:00:16,757 --> 00:00:22,095
Znate ga? -To mi je otac, Shariq.
-Star�evoj k�eri prerezan je grkljan.
5
00:00:28,635 --> 00:00:30,704
ZAVR�NI UDARAC
mijau i MilanRS
6
00:00:55,036 --> 00:00:58,873
U redu. Buzze,
ako si ondje gotov...
7
00:00:59,541 --> 00:01:05,380
Imam slike svih �rtava.
-Buzze, snimi ove knjige.
8
00:01:20,186 --> 00:01:22,313
Ovo je Skanderov djed Shariq.
9
00:01:22,564 --> 00:01:26,067
Policija ga je pregazila
dok je poku�avao ubiti sina.
10
00:01:26,401 --> 00:01:32,741
Skanderovoj majci Anili i teti Sari
prerezan je grkljan. Ovo je Skander.
11
00:01:33,408 --> 00:01:35,744
Trenuta�no je na policiji.
12
00:01:37,245 --> 00:01:39,748
Poru�ni�e, jeste li dobro? -Jesam.
13
00:01:42,584 --> 00:01:47,255
Nastupa mrtva�ka uko�enost.
Mrtva je izme�u dva i pet sati.
14
00:01:47,589 --> 00:01:49,716
Tad je Skander bio s nama.
15
00:01:49,924 --> 00:01:54,262
Ovdje na zatiljku
ima veliki hematom.
16
00:01:58,600 --> 00:02:04,105
Ubojica ju je sru�io i prerezao joj
grkljan. -Kao i sestri, ako je to ona.
17
00:02:04,439 --> 00:02:09,152
Jest. Sara Marku Miller, medicinska
sestra u Bolnici sv. Sebastijana.
18
00:02:09,277 --> 00:02:14,115
Netko provodi genocid nad ovom
obitelji. Ni manje ni vi�e, na Bo�i�.
19
00:02:14,449 --> 00:02:18,786
Ubojica je provalio i
vjerojatno ju je �ekao da se vrati.
20
00:02:19,787 --> 00:02:23,458
Ima printer i router, ne
i kompjutor. -Kao i sestra.
21
00:02:23,791 --> 00:02:28,796
Poru�ni�e, nalogom obuhvatite
i davatelja internetskih usluga.
22
00:02:29,130 --> 00:02:31,633
�elim pristup njezinu mailu.
23
00:02:31,966 --> 00:02:36,471
Shariq je umro prije dva dana dok
je poku�avao ubiti sina Armanda.
24
00:02:36,971 --> 00:02:43,311
Zatim je ubijena njegova k�i Anila,
a sad i njegova druga k�i Sara.
25
00:02:43,645 --> 00:02:45,939
Samo Skandera nitko nije pipnuo.
26
00:02:46,147 --> 00:02:50,485
No rekao nam je da mu je ujak
mrtav i da mu teta �ivi na Kosovu.
27
00:02:50,818 --> 00:02:53,488
Mo�da moramo biti
iskreni prema njemu.
28
00:02:53,821 --> 00:02:56,366
Vrijeme je da mu
ka�emo �to se zbiva.
29
00:02:56,491 --> 00:03:00,828
Poru�ni�e Provenza, vi ste
najvi�e bili s njim pa... -Da...
30
00:03:01,162 --> 00:03:03,539
Biste li mogli... -Dobro, u redu.
31
00:03:05,333 --> 00:03:07,418
Razgovarat �u s njim.
32
00:03:07,794 --> 00:03:11,839
Detektive Gabriel, pozovite
dr. Moralesa da obavi obdukciju.
33
00:03:12,006 --> 00:03:14,175
Ve�eras ako je ikako mogu�e.
34
00:03:14,342 --> 00:03:19,180
To �e ga sigurno
te�ko pogoditi. -Za�to?
35
00:03:20,348 --> 00:03:23,559
Zato �to sam ju�er
trebao biti u Palm Springsu.
36
00:03:23,685 --> 00:03:27,522
Stalno me zovete pa sad ne�u
upoznati obitelj svoga de�ka.
37
00:03:27,855 --> 00:03:31,359
Bit �ete im jo� dra�i
kad �uju za�to kasnite.
38
00:03:31,693 --> 00:03:36,531
�to je? -Je li g�a Miller u rodu
sa �enom koju ste ju�er doveli?
39
00:03:36,864 --> 00:03:38,992
Sestra joj je. Za�to?
40
00:03:39,200 --> 00:03:43,538
Ima puno istih starih
o�iljaka. Brutalno su je mu�ili.
41
00:03:43,871 --> 00:03:46,708
Ima opekline od
istoga u�arenog no�a.
42
00:03:47,083 --> 00:03:49,377
Zanima nas �to se danas dogodilo.
43
00:03:49,544 --> 00:03:53,214
Recimo, �to znate o no�u
od kojeg je zadobila ovu ranu?
44
00:03:53,548 --> 00:03:58,594
Bio je o�tar i zarezao ju je slijeva
nadesno. Ali vrstu ne mogu utvrditi.
45
00:03:58,720 --> 00:04:01,556
Divota! Samo
znamo da je metoda ista.
46
00:04:01,889 --> 00:04:04,934
Provjerit �u �to se jo�
podudara na truplima.
47
00:04:05,059 --> 00:04:08,271
Zna�i, propustit �ete
bo�i�nu ve�eru s de�kom?
48
00:04:08,396 --> 00:04:11,232
Kyle treba biti malo sam sa svojima.
49
00:04:12,066 --> 00:04:14,569
Svakako mo�ete ve�erati s nama.
50
00:04:14,902 --> 00:04:19,407
Roditelji su mi ovdje i
dolazi cijeli odjel... -Veselo!
51
00:04:20,241 --> 00:04:22,368
Razmislit �u.
52
00:04:22,869 --> 00:04:24,996
Doktore, jeste li dobro?
53
00:04:25,246 --> 00:04:30,126
Je li vam poznat onaj trenutak kad
osjetite da je stvarno Bo�i�? -Jest.
54
00:04:30,418 --> 00:04:32,587
E, pa ja ga ne osje�am.
55
00:04:38,926 --> 00:04:41,012
U redu, pozdrav.
56
00:04:41,763 --> 00:04:45,767
Zamjenice, policija je
ispred stana Markuovih.
57
00:04:46,100 --> 00:04:51,606
Armand, njegova �ena Joan, djeca
i roditelji su na sigurnome. -Hvala.
58
00:04:51,939 --> 00:04:55,943
Ali g�a Marku opet �izi.
Ve� spominje maltretiranje.
59
00:04:56,235 --> 00:04:58,362
Va�no je da su �ivi.
60
00:04:58,613 --> 00:05:02,158
Ostavio sam poruku
Kosovskom konzulatu i Interpolu.
61
00:05:02,283 --> 00:05:04,577
Zanima me vi�e o krvnim osvetama.
62
00:05:04,702 --> 00:05:07,872
Imate Bosance,
Srbe, Hrvate i Albance.
63
00:05:08,122 --> 00:05:11,959
Sli�ni su na�im bandama,
ali u sukobu su ve� 800 godina.
64
00:05:12,293 --> 00:05:17,131
Saznao sam ne�to o
albanskome kodeksu �asti kanunu.
65
00:05:17,465 --> 00:05:20,176
Nikoga ne smijete
ubiti u njegovu domu.
66
00:05:20,301 --> 00:05:25,473
I strogo je zabranjeno ubijati
�ene. -Ali silovati i mu�iti nije?
67
00:05:27,975 --> 00:05:30,061
Poru�ni�e, kako je mali?
68
00:05:30,978 --> 00:05:36,984
Kao i svako dijete koje sazna
da mu je cijela obitelj ubijena.
69
00:05:37,318 --> 00:05:41,989
Za�to je lagao da mu je
ujak mrtav, a teta na Kosovu?
70
00:05:42,323 --> 00:05:47,828
�to ka�e za mailove? -Zamjenice,
molim vas. Uglavnom je plakao.
71
00:05:49,664 --> 00:05:54,335
Ni ja vi�e nisam najbolje.
Ostavimo ga malo samog.
72
00:05:59,006 --> 00:06:04,512
Koga da zamolim da
siroma�noj djeci odnese darove?
73
00:06:05,346 --> 00:06:07,682
Dobro jutro, Te�ki zlo�ini!
74
00:06:08,683 --> 00:06:12,853
Sretan Bo�i�! -Sretan Bo�i�!
Iznena�ena sam �to vas vidim.
75
00:06:13,521 --> 00:06:17,525
Dvoje djece mi je bolesno
pa sam odlu�io oti�i u crkvu.
76
00:06:17,692 --> 00:06:21,529
Ili me mo�da trebate?
-Zamjenice Johnson?
77
00:06:24,532 --> 00:06:30,371
Zapravo, dobro bi nam do�la va�a
pomo�. Zar ne, poru�ni�e? -Super!
78
00:06:34,542 --> 00:06:37,211
Zna� li imitirati Djeda Mraza?
79
00:06:45,886 --> 00:06:50,558
Mo�ete poslu�ati poziv koji je 112
zaprimio kad je Shariq napao sina.
80
00:06:50,683 --> 00:06:53,436
Niste li vrpce ju�er odnijeli u labos?
81
00:06:53,561 --> 00:06:58,232
Do sutra ne radi pa sam zaklju�ila
da bi ih va�a ekipa mogla obraditi.
82
00:06:58,733 --> 00:07:04,405
Prvo sam povezao pozadinske
zvukove pristiglih hitnih poziva.
83
00:07:05,072 --> 00:07:09,452
Dodao sam zvuk videosnimke koju
je jedan svjedok snimio mobitelom.
84
00:07:09,577 --> 00:07:15,082
Tako sam uspio sklepati sva�u
Armanda i oca. Sretan Bo�i�.
85
00:07:15,750 --> 00:07:20,254
�elite li je �uti? -�elim.
-Prvo imam zahtjev! -U redu.
86
00:07:20,588 --> 00:07:23,090
Namu�ila sam se
da sklepam tu snimku
87
00:07:23,424 --> 00:07:26,594
pa ponovno �elim
razgovarati sa Skanderom.
88
00:07:26,927 --> 00:07:31,265
To je osjetljivo... -Budem li ga
uspjela navesti da povu�e pri�u
89
00:07:31,599 --> 00:07:35,102
kako ga je Pope oteo
i prijetio mu pi�toljem,
90
00:07:35,436 --> 00:07:38,814
mo�da stignem na let i
Bo�i� provedem sa svojima.
91
00:07:38,939 --> 00:07:42,443
Te�ko mu je. -Pet minuta!
-Saznao je �to se dogodilo.
92
00:07:42,777 --> 00:07:47,281
Nagovorit �u Joan da odustane
od tu�be pa me ne�e biti tjednima!
93
00:07:47,615 --> 00:07:51,285
Poru�nik Provenza
razgovarat �e s malim
94
00:07:51,619 --> 00:07:56,290
i nagovoriti ga da povu�e
optu�be pa smijete i�i. -Hvala!
95
00:07:56,624 --> 00:07:59,960
Buzze, pusti snimku.
-Kojom ste se namu�ili...
96
00:08:04,799 --> 00:08:08,803
I dalje je na albanskome.
-Naravno! Otpo�etka je tako!
97
00:08:09,303 --> 00:08:14,975
Mislila sam da ste je preveli! -Gdje
da na Bo�i� na�em prevoditelja?!
98
00:08:15,309 --> 00:08:19,146
Zamjenice, pristupio
sam Sarinu mailu.
99
00:08:19,480 --> 00:08:23,651
Na�ao sam poruke
koje je slala sestri Anili.
100
00:08:25,486 --> 00:08:29,824
I one su na albanskome. -Znam,
�ao mi je. Ali pogledajte ovo.
101
00:08:30,491 --> 00:08:33,160
Dan prije nego �to
su svi po�eli umirati
102
00:08:33,494 --> 00:08:37,665
Sara je Anili poslala ovu
fotografiju. -Joan Marku.
103
00:08:37,998 --> 00:08:42,169
Mo�da su kompjutori nestali
kako ne bismo vidjeli mailove.
104
00:08:42,670 --> 00:08:47,007
Poru�ni�e, biste li doveli
Armandovu �enu? Trebam je.
105
00:08:48,175 --> 00:08:53,347
Hej, Fritzi�u! -Mila? Imamo
problem�i�. -Fritzi�u, daj je meni!
106
00:08:54,014 --> 00:08:58,852
Brenda Leigh, dogodio se
stra�an zlo�in! -Molim? Gdje?
107
00:08:59,186 --> 00:09:02,523
Ovdje, u tvojoj ku�i! -Daj mi je.
108
00:09:03,691 --> 00:09:07,695
Trebamo pomo� policije!
Odmah! Jesi li razumjela?
109
00:09:08,028 --> 00:09:10,864
Jesam, razumjela sam! Dolazim!
110
00:09:31,885 --> 00:09:36,056
Brenda Leigh! Brenda
Leigh! Oplja�kani smo!
111
00:09:36,390 --> 00:09:40,561
Smirite se i recite mi �to
se dogodilo. -I�ao sam...
112
00:09:41,729 --> 00:09:46,233
I�ao sam po darove
da ih stavim pod bor.
113
00:09:46,567 --> 00:09:49,737
Vrata su bila �irom otvorena!
114
00:09:50,070 --> 00:09:52,239
A svi pokloni ukradeni!
115
00:09:52,740 --> 00:09:55,242
Skupa s na�om mikrovalnom!
116
00:09:55,576 --> 00:09:59,747
Sva sre�a da je tvoj otac u
praonici na�ao policijsku vrpcu.
117
00:10:00,914 --> 00:10:03,917
Imam ideju! Hajdemo unutra.
118
00:10:04,918 --> 00:10:08,756
Zvala sam 112 i
ispri�ala �to se dogodilo.
119
00:10:09,089 --> 00:10:12,593
Gospo�a na liniji rekla
je da to nije hitan slu�aj!
120
00:10:12,926 --> 00:10:16,930
Ukrali su nam Bo�i�!
Zar to nije hitan slu�aj?!
121
00:10:18,432 --> 00:10:21,435
Mama, jako mi je �ao.
122
00:10:22,269 --> 00:10:24,438
Recite mi �to fali pa...
123
00:10:24,772 --> 00:10:29,777
Svake godine nju�ka� �to si
dobila za Bo�i�! Prestani! -�ekajte!
124
00:10:30,110 --> 00:10:33,280
A da opi�em ukrasni papir?
125
00:10:33,614 --> 00:10:38,452
Na njemu su prekrasni
sobovi, pingvini, vilenjaci...
126
00:10:38,786 --> 00:10:41,955
Willie Ray, papir su
ve� sigurno strgnuli.
127
00:10:44,458 --> 00:10:50,464
Re�i �u vam istinu. Te�ko
da �emo ikad na�i te darove.
128
00:10:50,964 --> 00:10:53,050
Ali morate podnijeti prijavu.
129
00:10:53,801 --> 00:10:59,473
Sve �emo popisati i biti zahvalni �to
se blagdani ne svode na darove.
130
00:11:00,307 --> 00:11:02,476
Ima� pravo.
131
00:11:03,310 --> 00:11:05,479
To si lijepo rekao, sinko.
132
00:11:05,813 --> 00:11:12,986
Ukrasi, imela... Zbog toga se ne
okupljamo svakog 25. prosinca.
133
00:11:13,987 --> 00:11:19,827
Poseban je zahvaljuju�i sirotom
djete�cu koje se rodilo u �talici.
134
00:11:20,828 --> 00:11:25,999
I ljudima koji su se okupili
kako bi proslavili njegovo ro�enje.
135
00:11:26,667 --> 00:11:32,339
I dokle god smo nas �etvero
ovdje, dokle god smo zajedno...
136
00:11:33,841 --> 00:11:35,926
Ni�ta drugo nije va�no.
137
00:11:54,528 --> 00:11:56,613
Zamjenica Johnson.
138
00:11:59,032 --> 00:12:06,206
Dobro. Recite Markuovima
da se smire. Dolazim �to prije.
139
00:12:06,874 --> 00:12:08,959
Hvala, detektive.
140
00:12:09,835 --> 00:12:11,962
Poku�at �u sti�i na ve�eru.
141
00:12:12,212 --> 00:12:16,216
Poku�ati?! Pa pozvala
si cijelu policijsku upravu!
142
00:12:16,550 --> 00:12:22,055
Znam, mama. Potrudit �emo se da
stignemo onamo. Odnosno, ovamo.
143
00:12:24,891 --> 00:12:26,977
Mogu li dobiti tvoj dar?
144
00:12:27,728 --> 00:12:32,399
Zar si stvarno mislila da �u na
Bo�i� na�i prevoditelja za albanski?
145
00:12:32,733 --> 00:12:35,068
Tra�ila sam jednu jedinu stvar!
146
00:12:37,904 --> 00:12:39,990
Mama, vratit �u se �to prije.
147
00:12:49,583 --> 00:12:51,752
�to �emo s ve�erom?!
148
00:12:58,666 --> 00:13:01,044
�Malo sam kopao. Prije �etiri dana,
149
00:13:01,169 --> 00:13:05,173
Joan Marku operirana je
u bolnici gdje je radila Sara.
150
00:13:05,506 --> 00:13:11,012
Sutradan je Sara sestri Anili poslala
ovaj mail. I tad je sve oti�lo kvragu.
151
00:13:12,013 --> 00:13:14,724
�to pi�e? I dalje
mi treba prevoditelj.
152
00:13:14,849 --> 00:13:20,354
Uzeo sam albanski rje�nik i
saznao zna�enje nekih rije�i.
153
00:13:20,688 --> 00:13:22,774
Bolnica, duh.
154
00:13:23,274 --> 00:13:25,359
Tra�it �u dalje!
155
00:13:25,526 --> 00:13:28,529
Samo malo! Oboje
govore albanski, zar ne?
156
00:13:28,863 --> 00:13:31,240
Da, ali koga da zamolim za pomo�?
157
00:13:31,699 --> 00:13:36,204
Prije nego �to odlu�ite, donio
sam DNK nalaz obitelji Marku.
158
00:13:36,537 --> 00:13:41,876
�ini se da smo pobrkali neke
uzorke. Nalaz je prili�no zanimljiv.
159
00:13:46,214 --> 00:13:49,926
Zanima me za�to je Skander
mislio da mu je ujak mrtav.
160
00:13:50,218 --> 00:13:55,890
Molim vas, recite poru�niku
Provenzi da ga ispita. -U redu.
161
00:14:01,896 --> 00:14:06,234
Dovukli ste nas pa nam bar dajte
da vidimo dje�aka. Gdje je?
162
00:14:06,567 --> 00:14:11,739
Odvest �ete ga tek kada budemo
sigurni da niste u opasnosti.
163
00:14:12,073 --> 00:14:14,909
A za�to mislite
da smo u opasnosti?
164
00:14:15,243 --> 00:14:17,787
Na�alost, zbog jo� jednog ubojstva.
165
00:14:18,913 --> 00:14:23,751
G. Marku, va�u sestru Saru
na�li smo mrtvu u njezinu domu.
166
00:14:24,085 --> 00:14:26,212
Prerezan joj je grkljan.
167
00:14:30,758 --> 00:14:35,429
Ne�aku ste ispri�ali za
nekakvu krvnu osvetu?
168
00:14:36,597 --> 00:14:38,766
Jesam. -Molim?!
169
00:14:40,434 --> 00:14:45,606
Za�to? -Bio sam siguran da
�e ga moj otac podu�iti kanunu.
170
00:14:46,274 --> 00:14:50,611
Htio sam da shvati da se
zbog krvne osvete i skrivamo.
171
00:14:50,945 --> 00:14:53,281
A krv svakako ima veze sa svime.
172
00:14:58,619 --> 00:15:02,123
G�o Marku, voljeli
bismo da ne�to �ujete.
173
00:15:02,790 --> 00:15:07,128
Audiosnimku napada spojili smo
s videosnimkom jednoga svjedoka.
174
00:15:07,461 --> 00:15:12,967
Imamo samo djeli� i zvuk je lo�,
ali ipak �ete sve uspjeti �uti i vidjeti.
175
00:15:19,473 --> 00:15:21,976
Ti... Nisi moj sin.
176
00:15:29,150 --> 00:15:31,235
Okrvavio si ruke.
177
00:15:33,154 --> 00:15:36,324
Ti si... Duh.
178
00:15:49,670 --> 00:15:51,756
Duh...
179
00:15:52,840 --> 00:15:55,843
Za�to je Shariq
Armanda nazvao duhom?
180
00:15:58,179 --> 00:16:03,017
Ne znam. -U redu. Onda mi
recite gdje ste vi ju�er bili.
181
00:16:04,351 --> 00:16:06,479
Gdje sam ja bila?
182
00:16:11,025 --> 00:16:14,528
Bila sam s mu�em.
-On �e to potvrditi?
183
00:16:16,030 --> 00:16:18,699
Sugerirate da sam ja ubila te �ene?
184
00:16:19,366 --> 00:16:24,872
Odvjetnica sam za ljudska
prava. Obi�la sam zgari�te sela
185
00:16:25,206 --> 00:16:28,417
u kojem su ubijeni
prijatelji i ro�aci mog mu�a.
186
00:16:28,542 --> 00:16:34,215
Posljednjih deset godina tra�im
krivce za tu stra�nu tragediju
187
00:16:34,548 --> 00:16:40,554
koju je Armand, na svu sre�u,
pre�ivio. -Ne bih to nazvao sre�om.
188
00:16:41,222 --> 00:16:47,061
Skander je objasnio Provenzi
za�to je mislio da mu je ujak mrtav.
189
00:16:47,394 --> 00:16:51,065
A ta pri�a zvu�i jako poznato.
190
00:16:52,733 --> 00:16:54,902
Zato je babo mrzio policiju.
191
00:16:56,070 --> 00:16:58,405
Rekao sam mu da je ovdje druk�ije.
192
00:16:59,073 --> 00:17:06,080
Rekao je da nije, da je policija
zla i da bez razloga ubija ljude.
193
00:17:17,758 --> 00:17:23,931
Nije nam pomagao jer
njegov djed nije vjerovao policiji.
194
00:17:24,598 --> 00:17:29,770
G�o Marku, sad poslu�ajte ostatak
razgovora. Bit �e vam vrlo zanimljiv.
195
00:17:30,104 --> 00:17:37,278
Zna�i, tvoj djed je mislio
na srpsku policiju. -Valjda.
196
00:17:41,448 --> 00:17:44,118
Zvao ih je duhovima.
197
00:17:48,289 --> 00:17:50,457
I mama ih je tako zvala.
198
00:17:51,625 --> 00:17:54,962
Zato �to su dolazili usred no�i.
199
00:17:55,796 --> 00:17:57,881
Niotkud.
200
00:17:59,133 --> 00:18:01,260
I samo ubijali ljude.
201
00:18:02,469 --> 00:18:04,555
Kao tvog ujaka.
202
00:18:12,146 --> 00:18:19,320
Poku�aj se sjetiti �to ti je djed
rekao o no�i kada ti je umro ujak.
203
00:18:21,989 --> 00:18:26,493
To mi ispri�aj kako
je on ispri�ao tebi.
204
00:18:28,996 --> 00:18:31,165
�esto sam ga ispitivao o tome.
205
00:18:32,666 --> 00:18:37,504
Zanimalo me �to se dogodilo
ujaku i za�to su napustili Kosovo.
206
00:18:38,505 --> 00:18:42,509
Stalno mi je govorio da
sam premalen da bih shvatio.
207
00:18:45,346 --> 00:18:47,514
Ali lani, jedne ve�eri...
208
00:18:51,185 --> 00:18:54,188
Bilo je kasno. I vani je ki�ilo.
209
00:18:55,022 --> 00:18:57,358
Bio je tu�an. Za�to, pitao sam.
210
00:18:57,691 --> 00:19:01,362
Rekao je: Ki�ilo je... -Ba� kao sad.
211
00:19:03,030 --> 00:19:05,532
One no�i kad su do�li u selo.
212
00:19:07,534 --> 00:19:09,620
Duhovi.
213
00:19:15,542 --> 00:19:21,215
Okupio sam tetu Saru,
ujaka Armanda i tvoju majku.
214
00:19:22,716 --> 00:19:26,386
Otr�ali smo u
trgovinu mog ne�aka.
215
00:19:27,054 --> 00:19:30,557
Ondje je bio podrum u
koji su se ljudi mogli skriti.
216
00:19:34,228 --> 00:19:36,355
S nama je bila i jedna beba.
217
00:19:37,898 --> 00:19:39,983
Po�ela je plakati.
218
00:19:40,567 --> 00:19:46,240
Poku�ali smo je umiriti jer
smo �uli kako nas iznad tra�e.
219
00:19:47,407 --> 00:19:49,576
Ali plakala je sve ja�e.
220
00:19:53,247 --> 00:19:55,415
Tako su nas i na�li.
221
00:19:56,583 --> 00:19:59,419
Trojica su se spustila s baterijama.
222
00:20:02,256 --> 00:20:07,261
�ene su odveli, a
na nas po�eli pucati.
223
00:20:08,595 --> 00:20:13,600
Okrenuo sam se da za�titim
sina, a oni su me pogodili u le�a.
224
00:20:15,602 --> 00:20:17,688
Pao sam i...
225
00:20:19,106 --> 00:20:22,776
Armanda su dvaput pogodili u prsa.
226
00:20:25,779 --> 00:20:29,449
Pao je na mene. I...
227
00:20:31,618 --> 00:20:33,787
Ja sam i dalje bio...
228
00:20:35,289 --> 00:20:37,791
Ispod sina.
229
00:20:38,959 --> 00:20:44,298
I slu�ao kako
ispu�ta posljednji dah.
230
00:20:47,467 --> 00:20:49,553
�to je bilo s bebom?
231
00:20:55,809 --> 00:20:58,312
Vi�e nije plakala.
232
00:21:11,825 --> 00:21:14,494
�to se dogodilo mami i teti Sari?
233
00:21:16,163 --> 00:21:18,665
Kad su ih ti mu�karci odveli?
234
00:21:24,504 --> 00:21:26,590
Grozote.
235
00:21:33,180 --> 00:21:36,850
U�asne, u�asne grozote.
236
00:21:39,353 --> 00:21:41,521
U�asne, u�asne grozote.
237
00:21:44,191 --> 00:21:46,860
To je sve �to je rekao o tome.
238
00:21:49,196 --> 00:21:51,281
Grozote.
239
00:21:55,869 --> 00:21:58,705
Obje smo ve� �ule ovu pri�u.
240
00:22:00,874 --> 00:22:03,001
Gospo�o Marku!
241
00:22:05,712 --> 00:22:09,883
Pri�u je pre�ivio jedan, a �uli
smo je dvaput! -Ovo je zabuna!
242
00:22:10,217 --> 00:22:15,389
Ako su obojica bila ondje... -Ne
vjerujem! Shariq nije bio ondje!
243
00:22:17,557 --> 00:22:22,729
Mrtvozornik mu je iz le�a izvadio
metak. Bio je kraj kralje�nice.
244
00:22:23,063 --> 00:22:29,236
Ispaljen je iz Zastave CZ 99,
standardnog pi�tolja srpske vojske.
245
00:22:30,237 --> 00:22:32,405
Armand je �iv.
246
00:22:33,406 --> 00:22:39,246
�iv je. -U napadu je ozlijedio dlan
i krvlju umrljao Shariqovu odje�u.
247
00:22:39,579 --> 00:22:43,625
Zabunom smo je testirali i
usporedili s DNK obitelji Marku.
248
00:22:43,750 --> 00:22:46,920
Saznali smo da
Armand nije Shariqov sin.
249
00:22:47,254 --> 00:22:52,092
Anila i Sara mu nisu sestre.
Ali s jednom osobom jest u rodu.
250
00:22:55,595 --> 00:23:00,100
Ne... -�to mislite, kako je
Skander do�ao na svijet?
251
00:23:01,101 --> 00:23:05,772
Skander va�emu mu�u
nije ne�ak. On mu je sin.
252
00:23:07,107 --> 00:23:10,777
I �ivi je dokaz da ste
udani za ratnoga zlo�inca.
253
00:23:38,520 --> 00:23:40,647
�Odakle sada sve ovo?
254
00:23:40,897 --> 00:23:47,904
Sara Marku radila je u bolnici gdje
ste otklonili benigni tumor na ko�i.
255
00:23:48,404 --> 00:23:52,742
Smatramo da je vidjela va�e
prezime na kartonu i malo kopala.
256
00:23:53,743 --> 00:23:58,790
Saznala je da u L. A.-u �ivi �ovjek
koji je uzeo identitet njezina brata.
257
00:24:00,416 --> 00:24:05,255
Zna�i, ho�ete mi re�i da je
�ovjek za kojeg sam se udala
258
00:24:06,756 --> 00:24:11,427
silovao te �ene i ubio te mu�karce?
259
00:24:12,929 --> 00:24:18,101
I zatim uzeo identitet... -�rtve kojoj
je najvi�e sli�io Armanda Markua.
260
00:24:18,935 --> 00:24:23,606
A onda je pobjegao s Kosova
kako ga ne bi okrivili za ratni zlo�in.
261
00:24:28,778 --> 00:24:31,489
Srbi su stru�njaci
za kra�u identiteta.
262
00:24:32,282 --> 00:24:38,121
Za to smo ih obu�avali dok smo
mislili da su Albanci negativci.
263
00:24:39,455 --> 00:24:42,625
Albanci su izvodili
teroristi�ke napade.
264
00:24:42,959 --> 00:24:47,797
I jedni i drugi �inili su zlo, a mi
smo nekoliko puta mijenjali stranu.
265
00:24:48,131 --> 00:24:52,969
A na �ijoj bismo strani trebali biti
sada kad su Anila i Sara ubijene?
266
00:24:56,806 --> 00:25:02,312
Jeste li utvrdili tko je kriv za
zlo�ine u Armandovu selu?
267
00:25:03,813 --> 00:25:07,817
Ne, nismo saznali ni kako se
krivci zovu ni kako izgledaju.
268
00:25:08,151 --> 00:25:11,195
Ali ne mogu vjerovati
da bi Armand to u�inio.
269
00:25:11,321 --> 00:25:14,490
Troje ljudi koje je
tomu svjedo�ilo je mrtvo.
270
00:25:15,992 --> 00:25:21,998
Godinama �elite istjerati pravdu za
Armanda Markua. Sad imate priliku.
271
00:25:22,332 --> 00:25:25,543
Va�eg mu�a ne mo�emo
optu�iti za ratni zlo�in,
272
00:25:25,668 --> 00:25:28,504
ali okrvavio je ruke
ubiv�i Anilu i Saru.
273
00:25:29,339 --> 00:25:32,342
Okrvavio je ruke... Samo malo!
274
00:25:33,509 --> 00:25:37,180
Kad se nakon obra�una
sa Shariqom vratio ku�i...
275
00:25:37,513 --> 00:25:39,640
Vidjeli ste krv? -Nisam.
276
00:25:40,183 --> 00:25:44,187
Armand je u�ao u kuhinju i
presvukao se. Za�to, pitala sam.
277
00:25:45,021 --> 00:25:48,858
Navodno ga je poprskala krv
kad je auto pregazio Shariqa.
278
00:25:48,983 --> 00:25:51,110
Ali na snimci nije krvav.
279
00:25:51,361 --> 00:25:56,032
Gdje je ta odje�a? -Uzrujao se
pa ju je spalio. �ak je i auto oprao.
280
00:25:56,365 --> 00:25:59,035
U autu je bilo krvi?!
-Tako mi je rekao.
281
00:25:59,368 --> 00:26:02,538
Tim autom ste do�li?
Biste li mi dali klju�eve?
282
00:26:02,872 --> 00:26:04,957
Naravno, ali nisam vidjela...
283
00:26:06,542 --> 00:26:08,628
Bo�e...
284
00:26:09,879 --> 00:26:13,549
Sve �to sam vam rekla je
povjerljivo. �ena sam mu.
285
00:26:13,883 --> 00:26:17,386
Ako je u autu i kap krvi,
utvrdit �u da je Anilina.
286
00:26:17,720 --> 00:26:21,224
�ekajte, razumijem se
u zakon. -I ja, jako dobro.
287
00:26:21,557 --> 00:26:25,895
Onda znate da ste na
vrlo skliskom terenu.
288
00:26:26,229 --> 00:26:30,900
Bit �u sasvim jasna. Ni na
odje�i ni u autu nisam vidjela krv.
289
00:26:31,025 --> 00:26:33,152
Znam samo ono �to mi je rekao.
290
00:26:33,402 --> 00:26:37,907
Prema zakonu, �ena
ne mo�e teretiti mu�a.
291
00:26:38,241 --> 00:26:41,911
A auto glasi na Armanda
pa ne mo�ete dobiti nalog.
292
00:26:42,245 --> 00:26:46,582
Ne�e mi trebati budem
li krv vidjela kroz prozor.
293
00:26:46,916 --> 00:26:52,421
Ali htjela bih da ne�to u�inite.
A to bi vam moglo biti vrlo te�ko.
294
00:26:52,922 --> 00:26:55,424
�to je te�e od ovoga?
295
00:27:06,435 --> 00:27:09,438
Joanie! Joanie...
296
00:27:11,941 --> 00:27:14,068
Jesi li dobro?
297
00:27:16,112 --> 00:27:18,239
Bojim se.
298
00:27:26,122 --> 00:27:30,626
�to su te pitali? -Gdje
sam bila kad je ubijena Sara.
299
00:27:31,627 --> 00:27:35,131
�to si rekla? -Da sam bila s tobom.
300
00:27:36,132 --> 00:27:41,304
Dobro. Ja �u re�i isto. -Ali �to
ako saznaju da nisi bio kod ku�e?
301
00:27:41,637 --> 00:27:45,975
Slu�aj me. Ne�e
saznati. Sve �e biti u redu.
302
00:27:48,477 --> 00:27:54,483
Kamo sre�e da nam je ovo najgori
Bo�i� u povijesti. A i na�oj djeci.
303
00:27:54,984 --> 00:28:00,156
Alibi mu je pao u vodu. Na
policiji se privatnost ne jam�i.
304
00:28:00,489 --> 00:28:04,994
Ipak ga ne mo�ete uhititi za
ubojstvo. -Pri�ekajte trenutak.
305
00:28:05,995 --> 00:28:11,167
Dopustit �e nam da Skandera
odvedemo ku�i? -Vjerojatno.
306
00:28:12,168 --> 00:28:19,342
�ele nas za�tititi od osobe koja ti
je ubila sestre. -Slu�aj me, Joanie.
307
00:28:20,509 --> 00:28:23,179
Ne pristajem na vjerojatno.
308
00:28:25,181 --> 00:28:29,852
Smijem li pretra�iti auto? -�to se
mene ti�e, smijete. Ali evo snimke.
309
00:28:30,186 --> 00:28:34,190
Na�alost, iako je auto
na na�em parkirali�tu...
310
00:28:34,523 --> 00:28:39,028
Nema ni mrlje zbog koje bismo
imali osnovanu sumnju za pretragu.
311
00:28:39,695 --> 00:28:44,200
Uzeli ste otiske sa suvoza�evih
vrata? Po�aljite ih agentu Howardu.
312
00:28:44,533 --> 00:28:49,038
Neka pozornici �uvaju auto
jer ne �elim da napusti objekt.
313
00:28:49,163 --> 00:28:51,916
�eni je rekao da je u autu bilo krvi.
314
00:28:52,041 --> 00:28:56,212
U njemu �emo na�i dokaz koji
ga dovodi u vezu s ubojstvom!
315
00:28:56,545 --> 00:29:01,258
Ne smijete u�i u auto na temelju
povjerljivog razgovora �ene i mu�a.
316
00:29:01,550 --> 00:29:04,720
DNK Armanda i dje�aka
daje nam osnovanu sumnju!
317
00:29:05,054 --> 00:29:10,226
Ne i prema odluci vrhovnog suda,
koji za povjerljivost ka�e ovako:
318
00:29:10,559 --> 00:29:14,230
Ono je klju�no za
o�uvanje bra�ne veze
319
00:29:14,563 --> 00:29:20,903
pa se ne primjenjuje u provo�enju
pravde. -Wolflie protiv SAD-a.
320
00:29:21,237 --> 00:29:25,116
A da ga zaustavimo zbog
prometnog prekr�aja i pretra�imo?
321
00:29:25,241 --> 00:29:30,746
Ho�ete li se na sudu zakleti da
to niste u�inili zbog Joaninih rije�i?
322
00:29:31,080 --> 00:29:33,749
Samo se na tebe mogu osloniti.
323
00:29:34,083 --> 00:29:38,295
Joan je rekla da nisu uspjeli
identificirati srpske napada�e.
324
00:29:38,420 --> 00:29:42,758
Ako je to istina, znam kako
bih mogla uhititi njezina mu�a.
325
00:30:07,339 --> 00:30:10,675
�Kapetanice, jo� �ekamo
da mali promijeni iskaz?
326
00:30:11,009 --> 00:30:14,179
Poru�nik Provenza ga
nagovara da povu�e optu�be.
327
00:30:14,512 --> 00:30:19,184
O�ekujem i da �e Joan
povu�i tu�bu za otmicu.
328
00:30:20,018 --> 00:30:22,103
Izvukli ste se. -Fino!
329
00:30:22,854 --> 00:30:25,023
Za�to ste onda malodu�ni?
330
00:30:26,858 --> 00:30:31,363
Ovdje sam jer je aerodrom u Salt
Lake Cityju zatvoren zbog snijega.
331
00:30:31,696 --> 00:30:35,367
Do sutra nema letova
pa mi je Bo�i� propao.
332
00:30:36,034 --> 00:30:40,372
Sharon, pa mo�e� ve�erati s nama.
333
00:30:40,872 --> 00:30:44,042
Tvoja prijateljica
Brenda bi inzistirala.
334
00:30:44,376 --> 00:30:46,503
Moja prijateljica Brenda?
335
00:30:47,379 --> 00:30:51,883
Moja prijateljica Brenda. -�uj,
pomozi mi da zavr�im ve�eru
336
00:30:52,384 --> 00:30:57,055
pa �u ti ispri�ati razne
zgode iz Brendina djetinjstva.
337
00:30:57,389 --> 00:31:02,560
Nasmijat �e te! -To
sigurno. -Do�i! -Dobro.
338
00:31:03,645 --> 00:31:05,730
Krasno ste postavili stol.
339
00:31:05,897 --> 00:31:11,069
Jako je sve�an. Tko bi rekao
da ovdje istra�ujete ubojstva!
340
00:31:12,237 --> 00:31:14,322
Idemo!
341
00:31:14,906 --> 00:31:17,283
Slike mo�e� gledati do mile volje.
342
00:31:17,409 --> 00:31:21,413
Ali Armandove otiske unio
sam u bazu ratnih zlo�inaca
343
00:31:21,746 --> 00:31:28,753
koje tra�i Interpol, Ha�ki tribunal
te kosovska i srpska policija.
344
00:31:29,087 --> 00:31:31,172
Na�ao sam fri�ku figu.
345
00:31:32,924 --> 00:31:35,009
On je stvarno duh.
346
00:31:36,761 --> 00:31:41,266
�to ti je s glavom?!
-Ne�to sam skrivao.
347
00:31:42,600 --> 00:31:46,104
Ni�ta me nemoj
pitati pa ti ne�u ni lagati.
348
00:31:46,438 --> 00:31:51,776
Uglavnom, izgledi da doka�e�
da je taj tip srpski ratni zlo�inac,
349
00:31:52,277 --> 00:31:56,948
�ak i bude li ti rekao pravo
ime, ravne su nuli. I on to zna.
350
00:31:58,450 --> 00:32:00,535
Na to i ra�unam.
351
00:32:03,455 --> 00:32:09,961
Ovuda. -Za�to ste mi naveli
prava? Sumnji�ite me za ne�to?
352
00:32:10,295 --> 00:32:14,507
Ima li to veze sa Skanderom?
-Brinemo se za njegovu sigurnost.
353
00:32:14,632 --> 00:32:20,138
FBI-ev specijalni agent Howard i
ja imamo nekoliko pitanja. -Kakvih?
354
00:32:20,472 --> 00:32:24,642
Za po�etak nam recite
svoje pravo ime. -Molim?
355
00:32:24,976 --> 00:32:27,645
Znamo da se ne
zovete Armand Marku.
356
00:32:27,979 --> 00:32:33,485
Testirali smo va� DNK i doznali
da niste sin Shariqa Markua.
357
00:32:33,818 --> 00:32:37,989
Niti ste Anilin i Sarin brat.
358
00:32:38,490 --> 00:32:43,328
Za divno �udo, ipak jeste u
rodu sa Skanderom Markuom.
359
00:32:44,954 --> 00:32:47,081
On vam je sin.
360
00:32:47,332 --> 00:32:51,878
Sva�ta ste nam napri�ali o tome
za�to vas je Shariq poku�ao ubiti.
361
00:32:52,003 --> 00:32:55,506
Prvo zbog darova, zatim
zbog braka s kr��ankom,
362
00:32:55,840 --> 00:33:00,845
a zatim zato �to ste izbjegli
genocid. Sad nam recite istinu!
363
00:33:06,684 --> 00:33:08,853
Dobro, u redu.
364
00:33:10,521 --> 00:33:13,233
Ispri�ao sam vam
kako sam upoznao Joan.
365
00:33:13,358 --> 00:33:15,526
A sada �u vam ispri�ati pri�u
366
00:33:15,860 --> 00:33:19,197
o mladome Srbinu koji
se zaljubio u Albanku.
367
00:33:19,489 --> 00:33:21,616
Njezin otac se tomu protivio.
368
00:33:21,866 --> 00:33:26,204
Poslije rata ga nije mrzio
samo on nego i cijelo Kosovo.
369
00:33:26,537 --> 00:33:29,874
Zato je i pobjegao slu�e�i
se imenom njezina brata
370
00:33:30,208 --> 00:33:32,293
koji je poginuo u sukobu.
371
00:33:33,211 --> 00:33:39,550
Taj mladi� nije znao �to se
dogodilo Anili i njezinoj obitelji.
372
00:33:40,551 --> 00:33:43,554
Nije znao ni da ima sina.
373
00:33:44,555 --> 00:33:49,560
Sve dok ga deset godina poslije
njezin otac nije poku�ao ubiti.
374
00:33:50,728 --> 00:33:56,067
To je jo� jedna sjajna la�. I budete
li tu sjedili, smislit �ete ih vi jo�.
375
00:33:56,734 --> 00:33:59,404
Ali vidjela sam
Anilino i Sarino truplo.
376
00:33:59,737 --> 00:34:03,074
Skander sigurno nije
dijete za�eto u ljubavi.
377
00:34:03,574 --> 00:34:07,245
Sada �e vam agent Howard
ispri�ati jednu svoju pri�u.
378
00:34:08,079 --> 00:34:14,585
Imam popis tra�enih ratnih
zlo�inaca s Kosova i iz Srbije.
379
00:34:14,919 --> 00:34:19,257
Ratnih zlo�inaca? -Tako je.
Naime, napad na selo Markuovih
380
00:34:19,590 --> 00:34:23,594
smatra se te�kim
kr�enjem pravila ratovanja.
381
00:34:23,928 --> 00:34:30,601
Odgovornima za ta ubojstva
i silovanja treba suditi u Haagu.
382
00:34:32,103 --> 00:34:34,272
Mislim da ste vi jedan od njih.
383
00:34:35,940 --> 00:34:40,778
Zato �to nisam htio da moja
�ena zna da imam dijete s drugom
384
00:34:41,112 --> 00:34:45,783
i zato �to sam kosovski Srbin,
automatski sam ratni zlo�inac?
385
00:34:46,117 --> 00:34:48,953
Ne znate kako je to
kad vam razore zemlju.
386
00:34:49,287 --> 00:34:52,790
Albanci su po�inili razne strahote.
387
00:34:53,124 --> 00:34:57,336
Amerikanci bi morali shvatiti
da smo ratovali protiv terorizma!
388
00:34:57,462 --> 00:35:02,967
Markuovi su teroristi? -Ma kako to
izgledalo, Albanci su bili protiv nas.
389
00:35:03,301 --> 00:35:07,972
A kad povu�ete svoje snage,
oni �e ponovno biti protiv nas.
390
00:35:08,306 --> 00:35:12,852
Smije�no je da mene optu�ujete
za sukob koji traje ve� stolje�ima!
391
00:35:12,977 --> 00:35:17,315
Ja nisam kriv za to!
-Shariq je mislio da jeste.
392
00:35:17,648 --> 00:35:21,027
Vidio vas je i izlo�io se
pogibli da bi vas ubio.
393
00:35:21,152 --> 00:35:25,490
A kada ste saznali da su njegovi
�ivi i da bi vas mogli otkucati,
394
00:35:25,823 --> 00:35:28,868
ubili ste Saru i Anilu,
majku svoga djeteta!
395
00:35:28,993 --> 00:35:31,370
Volio sam i Anilu i volim maloga!
396
00:35:31,496 --> 00:35:36,542
Doka�ite! Recite nam ime da vidimo
jeste li ratni zlo�inac! -A ako nisam?
397
00:35:36,667 --> 00:35:40,171
Onda vam moram
prepustiti Skandera i pustiti vas.
398
00:35:40,505 --> 00:35:45,176
Ali moram znati kako se zovete
jer kao Armand Marku ne�ete oti�i.
399
00:35:45,510 --> 00:35:50,181
Imate priliku. Budete
li se la�no predstavili,
400
00:35:50,515 --> 00:35:53,184
smjesta �u vas
deportirati na Kosovo.
401
00:35:53,518 --> 00:35:56,354
Tko ste vi zapravo?
402
00:36:05,863 --> 00:36:09,867
Zoran. Zovem se Zoran Antonovi�.
403
00:36:11,202 --> 00:36:13,287
Antonovi�.
404
00:36:14,664 --> 00:36:16,791
U redu.
405
00:36:17,041 --> 00:36:19,126
To �u provjeriti.
406
00:36:25,049 --> 00:36:28,928
Zoran Antonovi�... Zna�i,
lagali ste prilikom vjen�anja.
407
00:36:29,345 --> 00:36:31,472
Slu�io sam se drugim imenom.
408
00:36:31,722 --> 00:36:36,269
Zakonski nije u braku pa pravilo
povjerljivosti pada u vodu. Buzze!
409
00:36:36,394 --> 00:36:39,563
Flynne, na konju smo.
-Ali zavjete sam dao.
410
00:36:39,897 --> 00:36:44,110
I ubili sestre Marku nakon �to
ste Shariqa gurnuli pred auto.
411
00:36:44,235 --> 00:36:48,072
Nisam ga gurnuo pred auto.
412
00:36:48,406 --> 00:36:53,411
Odupirao sam se kako me ne
bi izbo, zbog �ega je i stradao.
413
00:36:53,911 --> 00:36:56,747
Zar vam to nije jasno?! Slijepi ste?!
414
00:36:59,250 --> 00:37:01,752
Buzze, ovamo! Julio, otvori vrata!
415
00:37:02,586 --> 00:37:04,672
Buzze, do�i ovamo!
416
00:37:13,264 --> 00:37:15,391
Ni�ta ne vidim.
417
00:37:16,600 --> 00:37:19,603
Jo� ne vidi�. Pri�ekaj trenutak.
418
00:37:25,109 --> 00:37:27,945
Je'n, dva, tri.
419
00:37:30,948 --> 00:37:35,786
Vidi se trag brisanja
i krv. Krv! -Imamo ga.
420
00:37:38,456 --> 00:37:41,292
Agente Howard? Imamo smrada.
421
00:37:45,296 --> 00:37:47,423
Hvala, poru�ni�e.
422
00:37:48,966 --> 00:37:55,639
Na popisu tra�enih ratnih
zlo�inaca nema Zorana Antonovi�a.
423
00:37:56,640 --> 00:37:59,685
Rekoh vam! Sada bih
htio vidjeti svoju �enu.
424
00:37:59,810 --> 00:38:04,482
�enu? Oprostite, gospodine,
ali vi niste u braku. -Idi!
425
00:38:05,149 --> 00:38:11,155
Nemate �enu. I uhi�eni ste zbog
ubojstva. -Uhi�en? Kako to mislite?
426
00:38:11,655 --> 00:38:15,993
Pa sada ste mi rekli da nisam
na popisu. -Ratnih zlo�inaca.
427
00:38:16,494 --> 00:38:18,579
U va�em autu na�li smo krv.
428
00:38:18,829 --> 00:38:23,334
Kad utvrdim da je Anilina,
do�ivotno �ete guliti zbog ubojstva.
429
00:38:24,835 --> 00:38:27,171
Gospodine, stavite ruke iza le�a.
430
00:38:30,674 --> 00:38:32,802
Smjesta!
431
00:38:34,512 --> 00:38:39,517
Imam alibi. -Koncert na koji ste
kasnili kako biste stigli ubiti Anilu?
432
00:38:39,850 --> 00:38:45,356
Moja �ena... -Ho�e li tvrditi da je
bila s vama i kada ste ubili Saru?
433
00:38:45,689 --> 00:38:48,859
Isplanirali ste i alibi za
Skanderovo ubojstvo?!
434
00:38:49,193 --> 00:38:52,196
Da ga �ujem pa da
i to skinemo s grba�e!
435
00:38:55,032 --> 00:38:57,868
Samo vi u�ivajte u
slavodobitnom trenutku.
436
00:38:59,537 --> 00:39:01,622
Hajdemo.
437
00:39:19,056 --> 00:39:21,141
Idemo ovuda.
438
00:39:23,894 --> 00:39:25,980
Samo trenutak!
439
00:39:26,730 --> 00:39:29,400
A sad vi u�ivajte u trenutku.
440
00:39:39,910 --> 00:39:42,037
Joan, ja...
441
00:39:43,747 --> 00:39:46,250
Znaj da te oduvijek volim.
442
00:39:47,418 --> 00:39:53,090
I �to god bude� �ula, znam
da ovo mo�emo prebroditi.
443
00:39:54,091 --> 00:39:58,095
Ti znaj da Skandera vodim ku�i.
444
00:40:00,264 --> 00:40:02,391
Hvala Bogu.
445
00:40:02,558 --> 00:40:04,685
Hvala Bogu. Hvala ti, Joanie.
446
00:40:04,935 --> 00:40:09,940
A zatim odlazim s djecom.
I vi�e ih nikada ne�e� vidjeti.
447
00:40:15,779 --> 00:40:19,950
Joan? Joanie? Joan,
�ekaj! �ekaj, molim te!
448
00:40:20,284 --> 00:40:24,621
Zave�i, �ivotinjo!
-Joan, �to radi�?! Joan!
449
00:40:59,982 --> 00:41:03,486
�Brenda Leigh, moramo
porazgovarati. Va�no je.
450
00:41:03,819 --> 00:41:07,156
Majka ti �eli ne�to
re�i. -�to je, mama?
451
00:41:07,490 --> 00:41:12,161
�uj, kad cijeli �ivot
provede� na jednome mjestu,
452
00:41:12,495 --> 00:41:15,831
ono ti se zavu�e pod
ko�u. -Hrana se hladi.
453
00:41:16,499 --> 00:41:20,503
�elim ti re�i...
-Vra�amo se u Atlantu.
454
00:41:21,337 --> 00:41:23,673
Joj... Tata, ne!
455
00:41:24,507 --> 00:41:31,347
Ovdje si izgradila krasan �ivot. Ima�
odanog mu�a i jako drage prijatelje.
456
00:41:31,681 --> 00:41:35,184
A mi nismo stvoreni
za holivudski stil �ivota.
457
00:41:36,185 --> 00:41:38,854
Razo�arani smo. -Ali razumijemo.
458
00:41:39,188 --> 00:41:41,857
Nerado prekidam,
ali danas je Bo�i�.
459
00:41:42,191 --> 00:41:44,694
Uskoro �e nas
zasuti samoubojstvima
460
00:41:45,027 --> 00:41:48,364
pa ne bih volio da
ve�era propadne. -Amen!
461
00:41:48,698 --> 00:41:51,367
Ispri�avam se.
-Naravno. -Ispri�avam se.
462
00:41:51,701 --> 00:41:56,372
Willie Ray, vi sjednite
kraj mene. -Joj, poru�ni�e!
463
00:41:57,039 --> 00:42:00,376
Jasno mi je za�to si
ukrao darove, ali mikrovalnu?
464
00:42:00,501 --> 00:42:03,254
Da bude uvjerljivo. L. A. je stra�an!
465
00:42:03,379 --> 00:42:09,051
Poslat �u im novu na ku�nu
adresu u Atlanti, u Georgi.
466
00:42:10,219 --> 00:42:12,722
Tko �e rezati puricu?
467
00:42:13,222 --> 00:42:18,728
Ja �u. -Ma daj... -Budite bez
brige, to radim po cijele dane.
468
00:42:20,730 --> 00:42:25,401
Samo �asak! Pogledajte u kameru i
za�elite sretan Bo�i� i Novu godinu.
469
00:42:25,735 --> 00:42:30,072
Zar ba� moramo? Mo�emo
li radi malenog Isusa jesti?
470
00:42:30,406 --> 00:42:34,577
Dajte, poru�ni�e...
Spremni smo. -Dobro, hajde.
471
00:42:34,910 --> 00:42:38,748
Na tri! Je'n... Dva... Tri!
472
00:42:39,248 --> 00:42:42,251
Sretan Bo�i� i Nova godina!
473
00:42:42,585 --> 00:42:45,421
A sad navalite! -To, Willie Ray!
474
00:42:45,755 --> 00:42:48,924
Dodajte mi tanjure ako
ho�ete batate. -Izvolite.
475
00:42:49,258 --> 00:42:53,596
Ja sam ispekla puslice.
-Stvarno? Malo su zagorjele.
476
00:42:54,983 --> 00:43:00,983
MilanRS i mijau
www.prijevodi-online.org
477
00:43:22,983 --> 00:43:27,983
Kraj 14. epizode �este sezone
41860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.