All language subtitles for 614 Living Proof

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,242 --> 00:00:07,080 Gledali smo... -Znate li da je va�a sestra Anila imala sina? -Molim? 2 00:00:07,414 --> 00:00:09,792 Zove se Skander Marku i ovdje je. 3 00:00:09,917 --> 00:00:13,420 �eli� li i�i ku�i s ujakom Armandom? -On je mrtav. 4 00:00:16,757 --> 00:00:22,095 Znate ga? -To mi je otac, Shariq. -Star�evoj k�eri prerezan je grkljan. 5 00:00:28,635 --> 00:00:30,704 ZAVR�NI UDARAC mijau i MilanRS 6 00:00:55,036 --> 00:00:58,873 U redu. Buzze, ako si ondje gotov... 7 00:00:59,541 --> 00:01:05,380 Imam slike svih �rtava. -Buzze, snimi ove knjige. 8 00:01:20,186 --> 00:01:22,313 Ovo je Skanderov djed Shariq. 9 00:01:22,564 --> 00:01:26,067 Policija ga je pregazila dok je poku�avao ubiti sina. 10 00:01:26,401 --> 00:01:32,741 Skanderovoj majci Anili i teti Sari prerezan je grkljan. Ovo je Skander. 11 00:01:33,408 --> 00:01:35,744 Trenuta�no je na policiji. 12 00:01:37,245 --> 00:01:39,748 Poru�ni�e, jeste li dobro? -Jesam. 13 00:01:42,584 --> 00:01:47,255 Nastupa mrtva�ka uko�enost. Mrtva je izme�u dva i pet sati. 14 00:01:47,589 --> 00:01:49,716 Tad je Skander bio s nama. 15 00:01:49,924 --> 00:01:54,262 Ovdje na zatiljku ima veliki hematom. 16 00:01:58,600 --> 00:02:04,105 Ubojica ju je sru�io i prerezao joj grkljan. -Kao i sestri, ako je to ona. 17 00:02:04,439 --> 00:02:09,152 Jest. Sara Marku Miller, medicinska sestra u Bolnici sv. Sebastijana. 18 00:02:09,277 --> 00:02:14,115 Netko provodi genocid nad ovom obitelji. Ni manje ni vi�e, na Bo�i�. 19 00:02:14,449 --> 00:02:18,786 Ubojica je provalio i vjerojatno ju je �ekao da se vrati. 20 00:02:19,787 --> 00:02:23,458 Ima printer i router, ne i kompjutor. -Kao i sestra. 21 00:02:23,791 --> 00:02:28,796 Poru�ni�e, nalogom obuhvatite i davatelja internetskih usluga. 22 00:02:29,130 --> 00:02:31,633 �elim pristup njezinu mailu. 23 00:02:31,966 --> 00:02:36,471 Shariq je umro prije dva dana dok je poku�avao ubiti sina Armanda. 24 00:02:36,971 --> 00:02:43,311 Zatim je ubijena njegova k�i Anila, a sad i njegova druga k�i Sara. 25 00:02:43,645 --> 00:02:45,939 Samo Skandera nitko nije pipnuo. 26 00:02:46,147 --> 00:02:50,485 No rekao nam je da mu je ujak mrtav i da mu teta �ivi na Kosovu. 27 00:02:50,818 --> 00:02:53,488 Mo�da moramo biti iskreni prema njemu. 28 00:02:53,821 --> 00:02:56,366 Vrijeme je da mu ka�emo �to se zbiva. 29 00:02:56,491 --> 00:03:00,828 Poru�ni�e Provenza, vi ste najvi�e bili s njim pa... -Da... 30 00:03:01,162 --> 00:03:03,539 Biste li mogli... -Dobro, u redu. 31 00:03:05,333 --> 00:03:07,418 Razgovarat �u s njim. 32 00:03:07,794 --> 00:03:11,839 Detektive Gabriel, pozovite dr. Moralesa da obavi obdukciju. 33 00:03:12,006 --> 00:03:14,175 Ve�eras ako je ikako mogu�e. 34 00:03:14,342 --> 00:03:19,180 To �e ga sigurno te�ko pogoditi. -Za�to? 35 00:03:20,348 --> 00:03:23,559 Zato �to sam ju�er trebao biti u Palm Springsu. 36 00:03:23,685 --> 00:03:27,522 Stalno me zovete pa sad ne�u upoznati obitelj svoga de�ka. 37 00:03:27,855 --> 00:03:31,359 Bit �ete im jo� dra�i kad �uju za�to kasnite. 38 00:03:31,693 --> 00:03:36,531 �to je? -Je li g�a Miller u rodu sa �enom koju ste ju�er doveli? 39 00:03:36,864 --> 00:03:38,992 Sestra joj je. Za�to? 40 00:03:39,200 --> 00:03:43,538 Ima puno istih starih o�iljaka. Brutalno su je mu�ili. 41 00:03:43,871 --> 00:03:46,708 Ima opekline od istoga u�arenog no�a. 42 00:03:47,083 --> 00:03:49,377 Zanima nas �to se danas dogodilo. 43 00:03:49,544 --> 00:03:53,214 Recimo, �to znate o no�u od kojeg je zadobila ovu ranu? 44 00:03:53,548 --> 00:03:58,594 Bio je o�tar i zarezao ju je slijeva nadesno. Ali vrstu ne mogu utvrditi. 45 00:03:58,720 --> 00:04:01,556 Divota! Samo znamo da je metoda ista. 46 00:04:01,889 --> 00:04:04,934 Provjerit �u �to se jo� podudara na truplima. 47 00:04:05,059 --> 00:04:08,271 Zna�i, propustit �ete bo�i�nu ve�eru s de�kom? 48 00:04:08,396 --> 00:04:11,232 Kyle treba biti malo sam sa svojima. 49 00:04:12,066 --> 00:04:14,569 Svakako mo�ete ve�erati s nama. 50 00:04:14,902 --> 00:04:19,407 Roditelji su mi ovdje i dolazi cijeli odjel... -Veselo! 51 00:04:20,241 --> 00:04:22,368 Razmislit �u. 52 00:04:22,869 --> 00:04:24,996 Doktore, jeste li dobro? 53 00:04:25,246 --> 00:04:30,126 Je li vam poznat onaj trenutak kad osjetite da je stvarno Bo�i�? -Jest. 54 00:04:30,418 --> 00:04:32,587 E, pa ja ga ne osje�am. 55 00:04:38,926 --> 00:04:41,012 U redu, pozdrav. 56 00:04:41,763 --> 00:04:45,767 Zamjenice, policija je ispred stana Markuovih. 57 00:04:46,100 --> 00:04:51,606 Armand, njegova �ena Joan, djeca i roditelji su na sigurnome. -Hvala. 58 00:04:51,939 --> 00:04:55,943 Ali g�a Marku opet �izi. Ve� spominje maltretiranje. 59 00:04:56,235 --> 00:04:58,362 Va�no je da su �ivi. 60 00:04:58,613 --> 00:05:02,158 Ostavio sam poruku Kosovskom konzulatu i Interpolu. 61 00:05:02,283 --> 00:05:04,577 Zanima me vi�e o krvnim osvetama. 62 00:05:04,702 --> 00:05:07,872 Imate Bosance, Srbe, Hrvate i Albance. 63 00:05:08,122 --> 00:05:11,959 Sli�ni su na�im bandama, ali u sukobu su ve� 800 godina. 64 00:05:12,293 --> 00:05:17,131 Saznao sam ne�to o albanskome kodeksu �asti kanunu. 65 00:05:17,465 --> 00:05:20,176 Nikoga ne smijete ubiti u njegovu domu. 66 00:05:20,301 --> 00:05:25,473 I strogo je zabranjeno ubijati �ene. -Ali silovati i mu�iti nije? 67 00:05:27,975 --> 00:05:30,061 Poru�ni�e, kako je mali? 68 00:05:30,978 --> 00:05:36,984 Kao i svako dijete koje sazna da mu je cijela obitelj ubijena. 69 00:05:37,318 --> 00:05:41,989 Za�to je lagao da mu je ujak mrtav, a teta na Kosovu? 70 00:05:42,323 --> 00:05:47,828 �to ka�e za mailove? -Zamjenice, molim vas. Uglavnom je plakao. 71 00:05:49,664 --> 00:05:54,335 Ni ja vi�e nisam najbolje. Ostavimo ga malo samog. 72 00:05:59,006 --> 00:06:04,512 Koga da zamolim da siroma�noj djeci odnese darove? 73 00:06:05,346 --> 00:06:07,682 Dobro jutro, Te�ki zlo�ini! 74 00:06:08,683 --> 00:06:12,853 Sretan Bo�i�! -Sretan Bo�i�! Iznena�ena sam �to vas vidim. 75 00:06:13,521 --> 00:06:17,525 Dvoje djece mi je bolesno pa sam odlu�io oti�i u crkvu. 76 00:06:17,692 --> 00:06:21,529 Ili me mo�da trebate? -Zamjenice Johnson? 77 00:06:24,532 --> 00:06:30,371 Zapravo, dobro bi nam do�la va�a pomo�. Zar ne, poru�ni�e? -Super! 78 00:06:34,542 --> 00:06:37,211 Zna� li imitirati Djeda Mraza? 79 00:06:45,886 --> 00:06:50,558 Mo�ete poslu�ati poziv koji je 112 zaprimio kad je Shariq napao sina. 80 00:06:50,683 --> 00:06:53,436 Niste li vrpce ju�er odnijeli u labos? 81 00:06:53,561 --> 00:06:58,232 Do sutra ne radi pa sam zaklju�ila da bi ih va�a ekipa mogla obraditi. 82 00:06:58,733 --> 00:07:04,405 Prvo sam povezao pozadinske zvukove pristiglih hitnih poziva. 83 00:07:05,072 --> 00:07:09,452 Dodao sam zvuk videosnimke koju je jedan svjedok snimio mobitelom. 84 00:07:09,577 --> 00:07:15,082 Tako sam uspio sklepati sva�u Armanda i oca. Sretan Bo�i�. 85 00:07:15,750 --> 00:07:20,254 �elite li je �uti? -�elim. -Prvo imam zahtjev! -U redu. 86 00:07:20,588 --> 00:07:23,090 Namu�ila sam se da sklepam tu snimku 87 00:07:23,424 --> 00:07:26,594 pa ponovno �elim razgovarati sa Skanderom. 88 00:07:26,927 --> 00:07:31,265 To je osjetljivo... -Budem li ga uspjela navesti da povu�e pri�u 89 00:07:31,599 --> 00:07:35,102 kako ga je Pope oteo i prijetio mu pi�toljem, 90 00:07:35,436 --> 00:07:38,814 mo�da stignem na let i Bo�i� provedem sa svojima. 91 00:07:38,939 --> 00:07:42,443 Te�ko mu je. -Pet minuta! -Saznao je �to se dogodilo. 92 00:07:42,777 --> 00:07:47,281 Nagovorit �u Joan da odustane od tu�be pa me ne�e biti tjednima! 93 00:07:47,615 --> 00:07:51,285 Poru�nik Provenza razgovarat �e s malim 94 00:07:51,619 --> 00:07:56,290 i nagovoriti ga da povu�e optu�be pa smijete i�i. -Hvala! 95 00:07:56,624 --> 00:07:59,960 Buzze, pusti snimku. -Kojom ste se namu�ili... 96 00:08:04,799 --> 00:08:08,803 I dalje je na albanskome. -Naravno! Otpo�etka je tako! 97 00:08:09,303 --> 00:08:14,975 Mislila sam da ste je preveli! -Gdje da na Bo�i� na�em prevoditelja?! 98 00:08:15,309 --> 00:08:19,146 Zamjenice, pristupio sam Sarinu mailu. 99 00:08:19,480 --> 00:08:23,651 Na�ao sam poruke koje je slala sestri Anili. 100 00:08:25,486 --> 00:08:29,824 I one su na albanskome. -Znam, �ao mi je. Ali pogledajte ovo. 101 00:08:30,491 --> 00:08:33,160 Dan prije nego �to su svi po�eli umirati 102 00:08:33,494 --> 00:08:37,665 Sara je Anili poslala ovu fotografiju. -Joan Marku. 103 00:08:37,998 --> 00:08:42,169 Mo�da su kompjutori nestali kako ne bismo vidjeli mailove. 104 00:08:42,670 --> 00:08:47,007 Poru�ni�e, biste li doveli Armandovu �enu? Trebam je. 105 00:08:48,175 --> 00:08:53,347 Hej, Fritzi�u! -Mila? Imamo problem�i�. -Fritzi�u, daj je meni! 106 00:08:54,014 --> 00:08:58,852 Brenda Leigh, dogodio se stra�an zlo�in! -Molim? Gdje? 107 00:08:59,186 --> 00:09:02,523 Ovdje, u tvojoj ku�i! -Daj mi je. 108 00:09:03,691 --> 00:09:07,695 Trebamo pomo� policije! Odmah! Jesi li razumjela? 109 00:09:08,028 --> 00:09:10,864 Jesam, razumjela sam! Dolazim! 110 00:09:31,885 --> 00:09:36,056 Brenda Leigh! Brenda Leigh! Oplja�kani smo! 111 00:09:36,390 --> 00:09:40,561 Smirite se i recite mi �to se dogodilo. -I�ao sam... 112 00:09:41,729 --> 00:09:46,233 I�ao sam po darove da ih stavim pod bor. 113 00:09:46,567 --> 00:09:49,737 Vrata su bila �irom otvorena! 114 00:09:50,070 --> 00:09:52,239 A svi pokloni ukradeni! 115 00:09:52,740 --> 00:09:55,242 Skupa s na�om mikrovalnom! 116 00:09:55,576 --> 00:09:59,747 Sva sre�a da je tvoj otac u praonici na�ao policijsku vrpcu. 117 00:10:00,914 --> 00:10:03,917 Imam ideju! Hajdemo unutra. 118 00:10:04,918 --> 00:10:08,756 Zvala sam 112 i ispri�ala �to se dogodilo. 119 00:10:09,089 --> 00:10:12,593 Gospo�a na liniji rekla je da to nije hitan slu�aj! 120 00:10:12,926 --> 00:10:16,930 Ukrali su nam Bo�i�! Zar to nije hitan slu�aj?! 121 00:10:18,432 --> 00:10:21,435 Mama, jako mi je �ao. 122 00:10:22,269 --> 00:10:24,438 Recite mi �to fali pa... 123 00:10:24,772 --> 00:10:29,777 Svake godine nju�ka� �to si dobila za Bo�i�! Prestani! -�ekajte! 124 00:10:30,110 --> 00:10:33,280 A da opi�em ukrasni papir? 125 00:10:33,614 --> 00:10:38,452 Na njemu su prekrasni sobovi, pingvini, vilenjaci... 126 00:10:38,786 --> 00:10:41,955 Willie Ray, papir su ve� sigurno strgnuli. 127 00:10:44,458 --> 00:10:50,464 Re�i �u vam istinu. Te�ko da �emo ikad na�i te darove. 128 00:10:50,964 --> 00:10:53,050 Ali morate podnijeti prijavu. 129 00:10:53,801 --> 00:10:59,473 Sve �emo popisati i biti zahvalni �to se blagdani ne svode na darove. 130 00:11:00,307 --> 00:11:02,476 Ima� pravo. 131 00:11:03,310 --> 00:11:05,479 To si lijepo rekao, sinko. 132 00:11:05,813 --> 00:11:12,986 Ukrasi, imela... Zbog toga se ne okupljamo svakog 25. prosinca. 133 00:11:13,987 --> 00:11:19,827 Poseban je zahvaljuju�i sirotom djete�cu koje se rodilo u �talici. 134 00:11:20,828 --> 00:11:25,999 I ljudima koji su se okupili kako bi proslavili njegovo ro�enje. 135 00:11:26,667 --> 00:11:32,339 I dokle god smo nas �etvero ovdje, dokle god smo zajedno... 136 00:11:33,841 --> 00:11:35,926 Ni�ta drugo nije va�no. 137 00:11:54,528 --> 00:11:56,613 Zamjenica Johnson. 138 00:11:59,032 --> 00:12:06,206 Dobro. Recite Markuovima da se smire. Dolazim �to prije. 139 00:12:06,874 --> 00:12:08,959 Hvala, detektive. 140 00:12:09,835 --> 00:12:11,962 Poku�at �u sti�i na ve�eru. 141 00:12:12,212 --> 00:12:16,216 Poku�ati?! Pa pozvala si cijelu policijsku upravu! 142 00:12:16,550 --> 00:12:22,055 Znam, mama. Potrudit �emo se da stignemo onamo. Odnosno, ovamo. 143 00:12:24,891 --> 00:12:26,977 Mogu li dobiti tvoj dar? 144 00:12:27,728 --> 00:12:32,399 Zar si stvarno mislila da �u na Bo�i� na�i prevoditelja za albanski? 145 00:12:32,733 --> 00:12:35,068 Tra�ila sam jednu jedinu stvar! 146 00:12:37,904 --> 00:12:39,990 Mama, vratit �u se �to prije. 147 00:12:49,583 --> 00:12:51,752 �to �emo s ve�erom?! 148 00:12:58,666 --> 00:13:01,044 �Malo sam kopao. Prije �etiri dana, 149 00:13:01,169 --> 00:13:05,173 Joan Marku operirana je u bolnici gdje je radila Sara. 150 00:13:05,506 --> 00:13:11,012 Sutradan je Sara sestri Anili poslala ovaj mail. I tad je sve oti�lo kvragu. 151 00:13:12,013 --> 00:13:14,724 �to pi�e? I dalje mi treba prevoditelj. 152 00:13:14,849 --> 00:13:20,354 Uzeo sam albanski rje�nik i saznao zna�enje nekih rije�i. 153 00:13:20,688 --> 00:13:22,774 Bolnica, duh. 154 00:13:23,274 --> 00:13:25,359 Tra�it �u dalje! 155 00:13:25,526 --> 00:13:28,529 Samo malo! Oboje govore albanski, zar ne? 156 00:13:28,863 --> 00:13:31,240 Da, ali koga da zamolim za pomo�? 157 00:13:31,699 --> 00:13:36,204 Prije nego �to odlu�ite, donio sam DNK nalaz obitelji Marku. 158 00:13:36,537 --> 00:13:41,876 �ini se da smo pobrkali neke uzorke. Nalaz je prili�no zanimljiv. 159 00:13:46,214 --> 00:13:49,926 Zanima me za�to je Skander mislio da mu je ujak mrtav. 160 00:13:50,218 --> 00:13:55,890 Molim vas, recite poru�niku Provenzi da ga ispita. -U redu. 161 00:14:01,896 --> 00:14:06,234 Dovukli ste nas pa nam bar dajte da vidimo dje�aka. Gdje je? 162 00:14:06,567 --> 00:14:11,739 Odvest �ete ga tek kada budemo sigurni da niste u opasnosti. 163 00:14:12,073 --> 00:14:14,909 A za�to mislite da smo u opasnosti? 164 00:14:15,243 --> 00:14:17,787 Na�alost, zbog jo� jednog ubojstva. 165 00:14:18,913 --> 00:14:23,751 G. Marku, va�u sestru Saru na�li smo mrtvu u njezinu domu. 166 00:14:24,085 --> 00:14:26,212 Prerezan joj je grkljan. 167 00:14:30,758 --> 00:14:35,429 Ne�aku ste ispri�ali za nekakvu krvnu osvetu? 168 00:14:36,597 --> 00:14:38,766 Jesam. -Molim?! 169 00:14:40,434 --> 00:14:45,606 Za�to? -Bio sam siguran da �e ga moj otac podu�iti kanunu. 170 00:14:46,274 --> 00:14:50,611 Htio sam da shvati da se zbog krvne osvete i skrivamo. 171 00:14:50,945 --> 00:14:53,281 A krv svakako ima veze sa svime. 172 00:14:58,619 --> 00:15:02,123 G�o Marku, voljeli bismo da ne�to �ujete. 173 00:15:02,790 --> 00:15:07,128 Audiosnimku napada spojili smo s videosnimkom jednoga svjedoka. 174 00:15:07,461 --> 00:15:12,967 Imamo samo djeli� i zvuk je lo�, ali ipak �ete sve uspjeti �uti i vidjeti. 175 00:15:19,473 --> 00:15:21,976 Ti... Nisi moj sin. 176 00:15:29,150 --> 00:15:31,235 Okrvavio si ruke. 177 00:15:33,154 --> 00:15:36,324 Ti si... Duh. 178 00:15:49,670 --> 00:15:51,756 Duh... 179 00:15:52,840 --> 00:15:55,843 Za�to je Shariq Armanda nazvao duhom? 180 00:15:58,179 --> 00:16:03,017 Ne znam. -U redu. Onda mi recite gdje ste vi ju�er bili. 181 00:16:04,351 --> 00:16:06,479 Gdje sam ja bila? 182 00:16:11,025 --> 00:16:14,528 Bila sam s mu�em. -On �e to potvrditi? 183 00:16:16,030 --> 00:16:18,699 Sugerirate da sam ja ubila te �ene? 184 00:16:19,366 --> 00:16:24,872 Odvjetnica sam za ljudska prava. Obi�la sam zgari�te sela 185 00:16:25,206 --> 00:16:28,417 u kojem su ubijeni prijatelji i ro�aci mog mu�a. 186 00:16:28,542 --> 00:16:34,215 Posljednjih deset godina tra�im krivce za tu stra�nu tragediju 187 00:16:34,548 --> 00:16:40,554 koju je Armand, na svu sre�u, pre�ivio. -Ne bih to nazvao sre�om. 188 00:16:41,222 --> 00:16:47,061 Skander je objasnio Provenzi za�to je mislio da mu je ujak mrtav. 189 00:16:47,394 --> 00:16:51,065 A ta pri�a zvu�i jako poznato. 190 00:16:52,733 --> 00:16:54,902 Zato je babo mrzio policiju. 191 00:16:56,070 --> 00:16:58,405 Rekao sam mu da je ovdje druk�ije. 192 00:16:59,073 --> 00:17:06,080 Rekao je da nije, da je policija zla i da bez razloga ubija ljude. 193 00:17:17,758 --> 00:17:23,931 Nije nam pomagao jer njegov djed nije vjerovao policiji. 194 00:17:24,598 --> 00:17:29,770 G�o Marku, sad poslu�ajte ostatak razgovora. Bit �e vam vrlo zanimljiv. 195 00:17:30,104 --> 00:17:37,278 Zna�i, tvoj djed je mislio na srpsku policiju. -Valjda. 196 00:17:41,448 --> 00:17:44,118 Zvao ih je duhovima. 197 00:17:48,289 --> 00:17:50,457 I mama ih je tako zvala. 198 00:17:51,625 --> 00:17:54,962 Zato �to su dolazili usred no�i. 199 00:17:55,796 --> 00:17:57,881 Niotkud. 200 00:17:59,133 --> 00:18:01,260 I samo ubijali ljude. 201 00:18:02,469 --> 00:18:04,555 Kao tvog ujaka. 202 00:18:12,146 --> 00:18:19,320 Poku�aj se sjetiti �to ti je djed rekao o no�i kada ti je umro ujak. 203 00:18:21,989 --> 00:18:26,493 To mi ispri�aj kako je on ispri�ao tebi. 204 00:18:28,996 --> 00:18:31,165 �esto sam ga ispitivao o tome. 205 00:18:32,666 --> 00:18:37,504 Zanimalo me �to se dogodilo ujaku i za�to su napustili Kosovo. 206 00:18:38,505 --> 00:18:42,509 Stalno mi je govorio da sam premalen da bih shvatio. 207 00:18:45,346 --> 00:18:47,514 Ali lani, jedne ve�eri... 208 00:18:51,185 --> 00:18:54,188 Bilo je kasno. I vani je ki�ilo. 209 00:18:55,022 --> 00:18:57,358 Bio je tu�an. Za�to, pitao sam. 210 00:18:57,691 --> 00:19:01,362 Rekao je: Ki�ilo je... -Ba� kao sad. 211 00:19:03,030 --> 00:19:05,532 One no�i kad su do�li u selo. 212 00:19:07,534 --> 00:19:09,620 Duhovi. 213 00:19:15,542 --> 00:19:21,215 Okupio sam tetu Saru, ujaka Armanda i tvoju majku. 214 00:19:22,716 --> 00:19:26,386 Otr�ali smo u trgovinu mog ne�aka. 215 00:19:27,054 --> 00:19:30,557 Ondje je bio podrum u koji su se ljudi mogli skriti. 216 00:19:34,228 --> 00:19:36,355 S nama je bila i jedna beba. 217 00:19:37,898 --> 00:19:39,983 Po�ela je plakati. 218 00:19:40,567 --> 00:19:46,240 Poku�ali smo je umiriti jer smo �uli kako nas iznad tra�e. 219 00:19:47,407 --> 00:19:49,576 Ali plakala je sve ja�e. 220 00:19:53,247 --> 00:19:55,415 Tako su nas i na�li. 221 00:19:56,583 --> 00:19:59,419 Trojica su se spustila s baterijama. 222 00:20:02,256 --> 00:20:07,261 �ene su odveli, a na nas po�eli pucati. 223 00:20:08,595 --> 00:20:13,600 Okrenuo sam se da za�titim sina, a oni su me pogodili u le�a. 224 00:20:15,602 --> 00:20:17,688 Pao sam i... 225 00:20:19,106 --> 00:20:22,776 Armanda su dvaput pogodili u prsa. 226 00:20:25,779 --> 00:20:29,449 Pao je na mene. I... 227 00:20:31,618 --> 00:20:33,787 Ja sam i dalje bio... 228 00:20:35,289 --> 00:20:37,791 Ispod sina. 229 00:20:38,959 --> 00:20:44,298 I slu�ao kako ispu�ta posljednji dah. 230 00:20:47,467 --> 00:20:49,553 �to je bilo s bebom? 231 00:20:55,809 --> 00:20:58,312 Vi�e nije plakala. 232 00:21:11,825 --> 00:21:14,494 �to se dogodilo mami i teti Sari? 233 00:21:16,163 --> 00:21:18,665 Kad su ih ti mu�karci odveli? 234 00:21:24,504 --> 00:21:26,590 Grozote. 235 00:21:33,180 --> 00:21:36,850 U�asne, u�asne grozote. 236 00:21:39,353 --> 00:21:41,521 U�asne, u�asne grozote. 237 00:21:44,191 --> 00:21:46,860 To je sve �to je rekao o tome. 238 00:21:49,196 --> 00:21:51,281 Grozote. 239 00:21:55,869 --> 00:21:58,705 Obje smo ve� �ule ovu pri�u. 240 00:22:00,874 --> 00:22:03,001 Gospo�o Marku! 241 00:22:05,712 --> 00:22:09,883 Pri�u je pre�ivio jedan, a �uli smo je dvaput! -Ovo je zabuna! 242 00:22:10,217 --> 00:22:15,389 Ako su obojica bila ondje... -Ne vjerujem! Shariq nije bio ondje! 243 00:22:17,557 --> 00:22:22,729 Mrtvozornik mu je iz le�a izvadio metak. Bio je kraj kralje�nice. 244 00:22:23,063 --> 00:22:29,236 Ispaljen je iz Zastave CZ 99, standardnog pi�tolja srpske vojske. 245 00:22:30,237 --> 00:22:32,405 Armand je �iv. 246 00:22:33,406 --> 00:22:39,246 �iv je. -U napadu je ozlijedio dlan i krvlju umrljao Shariqovu odje�u. 247 00:22:39,579 --> 00:22:43,625 Zabunom smo je testirali i usporedili s DNK obitelji Marku. 248 00:22:43,750 --> 00:22:46,920 Saznali smo da Armand nije Shariqov sin. 249 00:22:47,254 --> 00:22:52,092 Anila i Sara mu nisu sestre. Ali s jednom osobom jest u rodu. 250 00:22:55,595 --> 00:23:00,100 Ne... -�to mislite, kako je Skander do�ao na svijet? 251 00:23:01,101 --> 00:23:05,772 Skander va�emu mu�u nije ne�ak. On mu je sin. 252 00:23:07,107 --> 00:23:10,777 I �ivi je dokaz da ste udani za ratnoga zlo�inca. 253 00:23:38,520 --> 00:23:40,647 �Odakle sada sve ovo? 254 00:23:40,897 --> 00:23:47,904 Sara Marku radila je u bolnici gdje ste otklonili benigni tumor na ko�i. 255 00:23:48,404 --> 00:23:52,742 Smatramo da je vidjela va�e prezime na kartonu i malo kopala. 256 00:23:53,743 --> 00:23:58,790 Saznala je da u L. A.-u �ivi �ovjek koji je uzeo identitet njezina brata. 257 00:24:00,416 --> 00:24:05,255 Zna�i, ho�ete mi re�i da je �ovjek za kojeg sam se udala 258 00:24:06,756 --> 00:24:11,427 silovao te �ene i ubio te mu�karce? 259 00:24:12,929 --> 00:24:18,101 I zatim uzeo identitet... -�rtve kojoj je najvi�e sli�io Armanda Markua. 260 00:24:18,935 --> 00:24:23,606 A onda je pobjegao s Kosova kako ga ne bi okrivili za ratni zlo�in. 261 00:24:28,778 --> 00:24:31,489 Srbi su stru�njaci za kra�u identiteta. 262 00:24:32,282 --> 00:24:38,121 Za to smo ih obu�avali dok smo mislili da su Albanci negativci. 263 00:24:39,455 --> 00:24:42,625 Albanci su izvodili teroristi�ke napade. 264 00:24:42,959 --> 00:24:47,797 I jedni i drugi �inili su zlo, a mi smo nekoliko puta mijenjali stranu. 265 00:24:48,131 --> 00:24:52,969 A na �ijoj bismo strani trebali biti sada kad su Anila i Sara ubijene? 266 00:24:56,806 --> 00:25:02,312 Jeste li utvrdili tko je kriv za zlo�ine u Armandovu selu? 267 00:25:03,813 --> 00:25:07,817 Ne, nismo saznali ni kako se krivci zovu ni kako izgledaju. 268 00:25:08,151 --> 00:25:11,195 Ali ne mogu vjerovati da bi Armand to u�inio. 269 00:25:11,321 --> 00:25:14,490 Troje ljudi koje je tomu svjedo�ilo je mrtvo. 270 00:25:15,992 --> 00:25:21,998 Godinama �elite istjerati pravdu za Armanda Markua. Sad imate priliku. 271 00:25:22,332 --> 00:25:25,543 Va�eg mu�a ne mo�emo optu�iti za ratni zlo�in, 272 00:25:25,668 --> 00:25:28,504 ali okrvavio je ruke ubiv�i Anilu i Saru. 273 00:25:29,339 --> 00:25:32,342 Okrvavio je ruke... Samo malo! 274 00:25:33,509 --> 00:25:37,180 Kad se nakon obra�una sa Shariqom vratio ku�i... 275 00:25:37,513 --> 00:25:39,640 Vidjeli ste krv? -Nisam. 276 00:25:40,183 --> 00:25:44,187 Armand je u�ao u kuhinju i presvukao se. Za�to, pitala sam. 277 00:25:45,021 --> 00:25:48,858 Navodno ga je poprskala krv kad je auto pregazio Shariqa. 278 00:25:48,983 --> 00:25:51,110 Ali na snimci nije krvav. 279 00:25:51,361 --> 00:25:56,032 Gdje je ta odje�a? -Uzrujao se pa ju je spalio. �ak je i auto oprao. 280 00:25:56,365 --> 00:25:59,035 U autu je bilo krvi?! -Tako mi je rekao. 281 00:25:59,368 --> 00:26:02,538 Tim autom ste do�li? Biste li mi dali klju�eve? 282 00:26:02,872 --> 00:26:04,957 Naravno, ali nisam vidjela... 283 00:26:06,542 --> 00:26:08,628 Bo�e... 284 00:26:09,879 --> 00:26:13,549 Sve �to sam vam rekla je povjerljivo. �ena sam mu. 285 00:26:13,883 --> 00:26:17,386 Ako je u autu i kap krvi, utvrdit �u da je Anilina. 286 00:26:17,720 --> 00:26:21,224 �ekajte, razumijem se u zakon. -I ja, jako dobro. 287 00:26:21,557 --> 00:26:25,895 Onda znate da ste na vrlo skliskom terenu. 288 00:26:26,229 --> 00:26:30,900 Bit �u sasvim jasna. Ni na odje�i ni u autu nisam vidjela krv. 289 00:26:31,025 --> 00:26:33,152 Znam samo ono �to mi je rekao. 290 00:26:33,402 --> 00:26:37,907 Prema zakonu, �ena ne mo�e teretiti mu�a. 291 00:26:38,241 --> 00:26:41,911 A auto glasi na Armanda pa ne mo�ete dobiti nalog. 292 00:26:42,245 --> 00:26:46,582 Ne�e mi trebati budem li krv vidjela kroz prozor. 293 00:26:46,916 --> 00:26:52,421 Ali htjela bih da ne�to u�inite. A to bi vam moglo biti vrlo te�ko. 294 00:26:52,922 --> 00:26:55,424 �to je te�e od ovoga? 295 00:27:06,435 --> 00:27:09,438 Joanie! Joanie... 296 00:27:11,941 --> 00:27:14,068 Jesi li dobro? 297 00:27:16,112 --> 00:27:18,239 Bojim se. 298 00:27:26,122 --> 00:27:30,626 �to su te pitali? -Gdje sam bila kad je ubijena Sara. 299 00:27:31,627 --> 00:27:35,131 �to si rekla? -Da sam bila s tobom. 300 00:27:36,132 --> 00:27:41,304 Dobro. Ja �u re�i isto. -Ali �to ako saznaju da nisi bio kod ku�e? 301 00:27:41,637 --> 00:27:45,975 Slu�aj me. Ne�e saznati. Sve �e biti u redu. 302 00:27:48,477 --> 00:27:54,483 Kamo sre�e da nam je ovo najgori Bo�i� u povijesti. A i na�oj djeci. 303 00:27:54,984 --> 00:28:00,156 Alibi mu je pao u vodu. Na policiji se privatnost ne jam�i. 304 00:28:00,489 --> 00:28:04,994 Ipak ga ne mo�ete uhititi za ubojstvo. -Pri�ekajte trenutak. 305 00:28:05,995 --> 00:28:11,167 Dopustit �e nam da Skandera odvedemo ku�i? -Vjerojatno. 306 00:28:12,168 --> 00:28:19,342 �ele nas za�tititi od osobe koja ti je ubila sestre. -Slu�aj me, Joanie. 307 00:28:20,509 --> 00:28:23,179 Ne pristajem na vjerojatno. 308 00:28:25,181 --> 00:28:29,852 Smijem li pretra�iti auto? -�to se mene ti�e, smijete. Ali evo snimke. 309 00:28:30,186 --> 00:28:34,190 Na�alost, iako je auto na na�em parkirali�tu... 310 00:28:34,523 --> 00:28:39,028 Nema ni mrlje zbog koje bismo imali osnovanu sumnju za pretragu. 311 00:28:39,695 --> 00:28:44,200 Uzeli ste otiske sa suvoza�evih vrata? Po�aljite ih agentu Howardu. 312 00:28:44,533 --> 00:28:49,038 Neka pozornici �uvaju auto jer ne �elim da napusti objekt. 313 00:28:49,163 --> 00:28:51,916 �eni je rekao da je u autu bilo krvi. 314 00:28:52,041 --> 00:28:56,212 U njemu �emo na�i dokaz koji ga dovodi u vezu s ubojstvom! 315 00:28:56,545 --> 00:29:01,258 Ne smijete u�i u auto na temelju povjerljivog razgovora �ene i mu�a. 316 00:29:01,550 --> 00:29:04,720 DNK Armanda i dje�aka daje nam osnovanu sumnju! 317 00:29:05,054 --> 00:29:10,226 Ne i prema odluci vrhovnog suda, koji za povjerljivost ka�e ovako: 318 00:29:10,559 --> 00:29:14,230 Ono je klju�no za o�uvanje bra�ne veze 319 00:29:14,563 --> 00:29:20,903 pa se ne primjenjuje u provo�enju pravde. -Wolflie protiv SAD-a. 320 00:29:21,237 --> 00:29:25,116 A da ga zaustavimo zbog prometnog prekr�aja i pretra�imo? 321 00:29:25,241 --> 00:29:30,746 Ho�ete li se na sudu zakleti da to niste u�inili zbog Joaninih rije�i? 322 00:29:31,080 --> 00:29:33,749 Samo se na tebe mogu osloniti. 323 00:29:34,083 --> 00:29:38,295 Joan je rekla da nisu uspjeli identificirati srpske napada�e. 324 00:29:38,420 --> 00:29:42,758 Ako je to istina, znam kako bih mogla uhititi njezina mu�a. 325 00:30:07,339 --> 00:30:10,675 �Kapetanice, jo� �ekamo da mali promijeni iskaz? 326 00:30:11,009 --> 00:30:14,179 Poru�nik Provenza ga nagovara da povu�e optu�be. 327 00:30:14,512 --> 00:30:19,184 O�ekujem i da �e Joan povu�i tu�bu za otmicu. 328 00:30:20,018 --> 00:30:22,103 Izvukli ste se. -Fino! 329 00:30:22,854 --> 00:30:25,023 Za�to ste onda malodu�ni? 330 00:30:26,858 --> 00:30:31,363 Ovdje sam jer je aerodrom u Salt Lake Cityju zatvoren zbog snijega. 331 00:30:31,696 --> 00:30:35,367 Do sutra nema letova pa mi je Bo�i� propao. 332 00:30:36,034 --> 00:30:40,372 Sharon, pa mo�e� ve�erati s nama. 333 00:30:40,872 --> 00:30:44,042 Tvoja prijateljica Brenda bi inzistirala. 334 00:30:44,376 --> 00:30:46,503 Moja prijateljica Brenda? 335 00:30:47,379 --> 00:30:51,883 Moja prijateljica Brenda. -�uj, pomozi mi da zavr�im ve�eru 336 00:30:52,384 --> 00:30:57,055 pa �u ti ispri�ati razne zgode iz Brendina djetinjstva. 337 00:30:57,389 --> 00:31:02,560 Nasmijat �e te! -To sigurno. -Do�i! -Dobro. 338 00:31:03,645 --> 00:31:05,730 Krasno ste postavili stol. 339 00:31:05,897 --> 00:31:11,069 Jako je sve�an. Tko bi rekao da ovdje istra�ujete ubojstva! 340 00:31:12,237 --> 00:31:14,322 Idemo! 341 00:31:14,906 --> 00:31:17,283 Slike mo�e� gledati do mile volje. 342 00:31:17,409 --> 00:31:21,413 Ali Armandove otiske unio sam u bazu ratnih zlo�inaca 343 00:31:21,746 --> 00:31:28,753 koje tra�i Interpol, Ha�ki tribunal te kosovska i srpska policija. 344 00:31:29,087 --> 00:31:31,172 Na�ao sam fri�ku figu. 345 00:31:32,924 --> 00:31:35,009 On je stvarno duh. 346 00:31:36,761 --> 00:31:41,266 �to ti je s glavom?! -Ne�to sam skrivao. 347 00:31:42,600 --> 00:31:46,104 Ni�ta me nemoj pitati pa ti ne�u ni lagati. 348 00:31:46,438 --> 00:31:51,776 Uglavnom, izgledi da doka�e� da je taj tip srpski ratni zlo�inac, 349 00:31:52,277 --> 00:31:56,948 �ak i bude li ti rekao pravo ime, ravne su nuli. I on to zna. 350 00:31:58,450 --> 00:32:00,535 Na to i ra�unam. 351 00:32:03,455 --> 00:32:09,961 Ovuda. -Za�to ste mi naveli prava? Sumnji�ite me za ne�to? 352 00:32:10,295 --> 00:32:14,507 Ima li to veze sa Skanderom? -Brinemo se za njegovu sigurnost. 353 00:32:14,632 --> 00:32:20,138 FBI-ev specijalni agent Howard i ja imamo nekoliko pitanja. -Kakvih? 354 00:32:20,472 --> 00:32:24,642 Za po�etak nam recite svoje pravo ime. -Molim? 355 00:32:24,976 --> 00:32:27,645 Znamo da se ne zovete Armand Marku. 356 00:32:27,979 --> 00:32:33,485 Testirali smo va� DNK i doznali da niste sin Shariqa Markua. 357 00:32:33,818 --> 00:32:37,989 Niti ste Anilin i Sarin brat. 358 00:32:38,490 --> 00:32:43,328 Za divno �udo, ipak jeste u rodu sa Skanderom Markuom. 359 00:32:44,954 --> 00:32:47,081 On vam je sin. 360 00:32:47,332 --> 00:32:51,878 Sva�ta ste nam napri�ali o tome za�to vas je Shariq poku�ao ubiti. 361 00:32:52,003 --> 00:32:55,506 Prvo zbog darova, zatim zbog braka s kr��ankom, 362 00:32:55,840 --> 00:33:00,845 a zatim zato �to ste izbjegli genocid. Sad nam recite istinu! 363 00:33:06,684 --> 00:33:08,853 Dobro, u redu. 364 00:33:10,521 --> 00:33:13,233 Ispri�ao sam vam kako sam upoznao Joan. 365 00:33:13,358 --> 00:33:15,526 A sada �u vam ispri�ati pri�u 366 00:33:15,860 --> 00:33:19,197 o mladome Srbinu koji se zaljubio u Albanku. 367 00:33:19,489 --> 00:33:21,616 Njezin otac se tomu protivio. 368 00:33:21,866 --> 00:33:26,204 Poslije rata ga nije mrzio samo on nego i cijelo Kosovo. 369 00:33:26,537 --> 00:33:29,874 Zato je i pobjegao slu�e�i se imenom njezina brata 370 00:33:30,208 --> 00:33:32,293 koji je poginuo u sukobu. 371 00:33:33,211 --> 00:33:39,550 Taj mladi� nije znao �to se dogodilo Anili i njezinoj obitelji. 372 00:33:40,551 --> 00:33:43,554 Nije znao ni da ima sina. 373 00:33:44,555 --> 00:33:49,560 Sve dok ga deset godina poslije njezin otac nije poku�ao ubiti. 374 00:33:50,728 --> 00:33:56,067 To je jo� jedna sjajna la�. I budete li tu sjedili, smislit �ete ih vi jo�. 375 00:33:56,734 --> 00:33:59,404 Ali vidjela sam Anilino i Sarino truplo. 376 00:33:59,737 --> 00:34:03,074 Skander sigurno nije dijete za�eto u ljubavi. 377 00:34:03,574 --> 00:34:07,245 Sada �e vam agent Howard ispri�ati jednu svoju pri�u. 378 00:34:08,079 --> 00:34:14,585 Imam popis tra�enih ratnih zlo�inaca s Kosova i iz Srbije. 379 00:34:14,919 --> 00:34:19,257 Ratnih zlo�inaca? -Tako je. Naime, napad na selo Markuovih 380 00:34:19,590 --> 00:34:23,594 smatra se te�kim kr�enjem pravila ratovanja. 381 00:34:23,928 --> 00:34:30,601 Odgovornima za ta ubojstva i silovanja treba suditi u Haagu. 382 00:34:32,103 --> 00:34:34,272 Mislim da ste vi jedan od njih. 383 00:34:35,940 --> 00:34:40,778 Zato �to nisam htio da moja �ena zna da imam dijete s drugom 384 00:34:41,112 --> 00:34:45,783 i zato �to sam kosovski Srbin, automatski sam ratni zlo�inac? 385 00:34:46,117 --> 00:34:48,953 Ne znate kako je to kad vam razore zemlju. 386 00:34:49,287 --> 00:34:52,790 Albanci su po�inili razne strahote. 387 00:34:53,124 --> 00:34:57,336 Amerikanci bi morali shvatiti da smo ratovali protiv terorizma! 388 00:34:57,462 --> 00:35:02,967 Markuovi su teroristi? -Ma kako to izgledalo, Albanci su bili protiv nas. 389 00:35:03,301 --> 00:35:07,972 A kad povu�ete svoje snage, oni �e ponovno biti protiv nas. 390 00:35:08,306 --> 00:35:12,852 Smije�no je da mene optu�ujete za sukob koji traje ve� stolje�ima! 391 00:35:12,977 --> 00:35:17,315 Ja nisam kriv za to! -Shariq je mislio da jeste. 392 00:35:17,648 --> 00:35:21,027 Vidio vas je i izlo�io se pogibli da bi vas ubio. 393 00:35:21,152 --> 00:35:25,490 A kada ste saznali da su njegovi �ivi i da bi vas mogli otkucati, 394 00:35:25,823 --> 00:35:28,868 ubili ste Saru i Anilu, majku svoga djeteta! 395 00:35:28,993 --> 00:35:31,370 Volio sam i Anilu i volim maloga! 396 00:35:31,496 --> 00:35:36,542 Doka�ite! Recite nam ime da vidimo jeste li ratni zlo�inac! -A ako nisam? 397 00:35:36,667 --> 00:35:40,171 Onda vam moram prepustiti Skandera i pustiti vas. 398 00:35:40,505 --> 00:35:45,176 Ali moram znati kako se zovete jer kao Armand Marku ne�ete oti�i. 399 00:35:45,510 --> 00:35:50,181 Imate priliku. Budete li se la�no predstavili, 400 00:35:50,515 --> 00:35:53,184 smjesta �u vas deportirati na Kosovo. 401 00:35:53,518 --> 00:35:56,354 Tko ste vi zapravo? 402 00:36:05,863 --> 00:36:09,867 Zoran. Zovem se Zoran Antonovi�. 403 00:36:11,202 --> 00:36:13,287 Antonovi�. 404 00:36:14,664 --> 00:36:16,791 U redu. 405 00:36:17,041 --> 00:36:19,126 To �u provjeriti. 406 00:36:25,049 --> 00:36:28,928 Zoran Antonovi�... Zna�i, lagali ste prilikom vjen�anja. 407 00:36:29,345 --> 00:36:31,472 Slu�io sam se drugim imenom. 408 00:36:31,722 --> 00:36:36,269 Zakonski nije u braku pa pravilo povjerljivosti pada u vodu. Buzze! 409 00:36:36,394 --> 00:36:39,563 Flynne, na konju smo. -Ali zavjete sam dao. 410 00:36:39,897 --> 00:36:44,110 I ubili sestre Marku nakon �to ste Shariqa gurnuli pred auto. 411 00:36:44,235 --> 00:36:48,072 Nisam ga gurnuo pred auto. 412 00:36:48,406 --> 00:36:53,411 Odupirao sam se kako me ne bi izbo, zbog �ega je i stradao. 413 00:36:53,911 --> 00:36:56,747 Zar vam to nije jasno?! Slijepi ste?! 414 00:36:59,250 --> 00:37:01,752 Buzze, ovamo! Julio, otvori vrata! 415 00:37:02,586 --> 00:37:04,672 Buzze, do�i ovamo! 416 00:37:13,264 --> 00:37:15,391 Ni�ta ne vidim. 417 00:37:16,600 --> 00:37:19,603 Jo� ne vidi�. Pri�ekaj trenutak. 418 00:37:25,109 --> 00:37:27,945 Je'n, dva, tri. 419 00:37:30,948 --> 00:37:35,786 Vidi se trag brisanja i krv. Krv! -Imamo ga. 420 00:37:38,456 --> 00:37:41,292 Agente Howard? Imamo smrada. 421 00:37:45,296 --> 00:37:47,423 Hvala, poru�ni�e. 422 00:37:48,966 --> 00:37:55,639 Na popisu tra�enih ratnih zlo�inaca nema Zorana Antonovi�a. 423 00:37:56,640 --> 00:37:59,685 Rekoh vam! Sada bih htio vidjeti svoju �enu. 424 00:37:59,810 --> 00:38:04,482 �enu? Oprostite, gospodine, ali vi niste u braku. -Idi! 425 00:38:05,149 --> 00:38:11,155 Nemate �enu. I uhi�eni ste zbog ubojstva. -Uhi�en? Kako to mislite? 426 00:38:11,655 --> 00:38:15,993 Pa sada ste mi rekli da nisam na popisu. -Ratnih zlo�inaca. 427 00:38:16,494 --> 00:38:18,579 U va�em autu na�li smo krv. 428 00:38:18,829 --> 00:38:23,334 Kad utvrdim da je Anilina, do�ivotno �ete guliti zbog ubojstva. 429 00:38:24,835 --> 00:38:27,171 Gospodine, stavite ruke iza le�a. 430 00:38:30,674 --> 00:38:32,802 Smjesta! 431 00:38:34,512 --> 00:38:39,517 Imam alibi. -Koncert na koji ste kasnili kako biste stigli ubiti Anilu? 432 00:38:39,850 --> 00:38:45,356 Moja �ena... -Ho�e li tvrditi da je bila s vama i kada ste ubili Saru? 433 00:38:45,689 --> 00:38:48,859 Isplanirali ste i alibi za Skanderovo ubojstvo?! 434 00:38:49,193 --> 00:38:52,196 Da ga �ujem pa da i to skinemo s grba�e! 435 00:38:55,032 --> 00:38:57,868 Samo vi u�ivajte u slavodobitnom trenutku. 436 00:38:59,537 --> 00:39:01,622 Hajdemo. 437 00:39:19,056 --> 00:39:21,141 Idemo ovuda. 438 00:39:23,894 --> 00:39:25,980 Samo trenutak! 439 00:39:26,730 --> 00:39:29,400 A sad vi u�ivajte u trenutku. 440 00:39:39,910 --> 00:39:42,037 Joan, ja... 441 00:39:43,747 --> 00:39:46,250 Znaj da te oduvijek volim. 442 00:39:47,418 --> 00:39:53,090 I �to god bude� �ula, znam da ovo mo�emo prebroditi. 443 00:39:54,091 --> 00:39:58,095 Ti znaj da Skandera vodim ku�i. 444 00:40:00,264 --> 00:40:02,391 Hvala Bogu. 445 00:40:02,558 --> 00:40:04,685 Hvala Bogu. Hvala ti, Joanie. 446 00:40:04,935 --> 00:40:09,940 A zatim odlazim s djecom. I vi�e ih nikada ne�e� vidjeti. 447 00:40:15,779 --> 00:40:19,950 Joan? Joanie? Joan, �ekaj! �ekaj, molim te! 448 00:40:20,284 --> 00:40:24,621 Zave�i, �ivotinjo! -Joan, �to radi�?! Joan! 449 00:40:59,982 --> 00:41:03,486 �Brenda Leigh, moramo porazgovarati. Va�no je. 450 00:41:03,819 --> 00:41:07,156 Majka ti �eli ne�to re�i. -�to je, mama? 451 00:41:07,490 --> 00:41:12,161 �uj, kad cijeli �ivot provede� na jednome mjestu, 452 00:41:12,495 --> 00:41:15,831 ono ti se zavu�e pod ko�u. -Hrana se hladi. 453 00:41:16,499 --> 00:41:20,503 �elim ti re�i... -Vra�amo se u Atlantu. 454 00:41:21,337 --> 00:41:23,673 Joj... Tata, ne! 455 00:41:24,507 --> 00:41:31,347 Ovdje si izgradila krasan �ivot. Ima� odanog mu�a i jako drage prijatelje. 456 00:41:31,681 --> 00:41:35,184 A mi nismo stvoreni za holivudski stil �ivota. 457 00:41:36,185 --> 00:41:38,854 Razo�arani smo. -Ali razumijemo. 458 00:41:39,188 --> 00:41:41,857 Nerado prekidam, ali danas je Bo�i�. 459 00:41:42,191 --> 00:41:44,694 Uskoro �e nas zasuti samoubojstvima 460 00:41:45,027 --> 00:41:48,364 pa ne bih volio da ve�era propadne. -Amen! 461 00:41:48,698 --> 00:41:51,367 Ispri�avam se. -Naravno. -Ispri�avam se. 462 00:41:51,701 --> 00:41:56,372 Willie Ray, vi sjednite kraj mene. -Joj, poru�ni�e! 463 00:41:57,039 --> 00:42:00,376 Jasno mi je za�to si ukrao darove, ali mikrovalnu? 464 00:42:00,501 --> 00:42:03,254 Da bude uvjerljivo. L. A. je stra�an! 465 00:42:03,379 --> 00:42:09,051 Poslat �u im novu na ku�nu adresu u Atlanti, u Georgi. 466 00:42:10,219 --> 00:42:12,722 Tko �e rezati puricu? 467 00:42:13,222 --> 00:42:18,728 Ja �u. -Ma daj... -Budite bez brige, to radim po cijele dane. 468 00:42:20,730 --> 00:42:25,401 Samo �asak! Pogledajte u kameru i za�elite sretan Bo�i� i Novu godinu. 469 00:42:25,735 --> 00:42:30,072 Zar ba� moramo? Mo�emo li radi malenog Isusa jesti? 470 00:42:30,406 --> 00:42:34,577 Dajte, poru�ni�e... Spremni smo. -Dobro, hajde. 471 00:42:34,910 --> 00:42:38,748 Na tri! Je'n... Dva... Tri! 472 00:42:39,248 --> 00:42:42,251 Sretan Bo�i� i Nova godina! 473 00:42:42,585 --> 00:42:45,421 A sad navalite! -To, Willie Ray! 474 00:42:45,755 --> 00:42:48,924 Dodajte mi tanjure ako ho�ete batate. -Izvolite. 475 00:42:49,258 --> 00:42:53,596 Ja sam ispekla puslice. -Stvarno? Malo su zagorjele. 476 00:42:54,983 --> 00:43:00,983 MilanRS i mijau www.prijevodi-online.org 477 00:43:22,983 --> 00:43:27,983 Kraj 14. epizode �este sezone 41860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.