Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,763 --> 00:00:10,563
ZAVR�NI UDARAC
2
00:00:18,351 --> 00:00:20,951
MilanRS i mijau
3
00:01:00,149 --> 00:01:02,318
Molim?
4
00:02:14,473 --> 00:02:19,186
Sramota! Mu�karci su se obra�unali
u jeku blagdanske �oping-groznice!
5
00:02:19,311 --> 00:02:22,898
Uo�i Badnjaka morate
rje�avati poku�aj ubojstva.
6
00:02:23,023 --> 00:02:25,150
Poku�aj ubojstva je rije�en.
7
00:02:25,401 --> 00:02:29,905
�rtvi saniraju ranu na
�aci, a po�initelj je mrtav.
8
00:02:30,239 --> 00:02:33,576
Pogazio ga je patrolni
auto pa je ovo va� slu�aj.
9
00:02:33,909 --> 00:02:39,582
Taj auto je gradski pa je to te�ak
zlo�in. -Jurio je! -Na hitnu dojavu!
10
00:02:39,915 --> 00:02:45,421
Ispri�avam se. Za�to to ne bismo
proglasili prometnom nesre�om?
11
00:02:45,754 --> 00:02:48,924
Zato �to bi nas
�rtvina obitelj mogla tu�iti.
12
00:02:49,258 --> 00:02:52,636
Ne znamo ima li uop�e
obitelj. Nije imao isprave.
13
00:02:53,262 --> 00:02:58,601
Kapetanice, svi imaju planove za
blagdane, a meni dolaze roditelji.
14
00:02:58,726 --> 00:03:00,853
Zamjenice, razumijem.
15
00:03:01,103 --> 00:03:06,775
Ali sutra idem mami i tati u Park
City. Moja djeca su ve� ondje.
16
00:03:07,276 --> 00:03:13,282
Tati nije dobro pa bi mu ovo
mogao biti posljednji Bo�i�.
17
00:03:14,283 --> 00:03:16,452
Sve �emo rije�iti do ve�eras.
18
00:03:16,785 --> 00:03:20,122
Detektive Sanchez,
na�ite dr. Moralesa.
19
00:03:20,289 --> 00:03:25,627
Vi iz auta uzmite kameru i ispitajte
pozornike. -Dovest �u napadnutog.
20
00:03:25,961 --> 00:03:28,297
Skupa �emo uzeti njegov iskaz.
21
00:03:30,632 --> 00:03:34,470
Iza�ao sam s posla
da djeci kupim darove.
22
00:03:34,803 --> 00:03:37,806
Znate li za�to vas je
napao? -Nisam siguran.
23
00:03:38,140 --> 00:03:40,809
Mo�da zato �to sam
nosio bo�i�ne darove.
24
00:03:41,977 --> 00:03:45,647
Dakle, rije� je o plja�ki? -Ne, nije.
25
00:03:46,315 --> 00:03:50,819
Za�to su mu onda smetali bo�i�ni
darovi? -Zato �to je musliman.
26
00:03:51,153 --> 00:03:53,489
Prepoznali ste ga?
27
00:03:54,823 --> 00:03:57,993
To mi je otac. -Ajme...
28
00:04:00,662 --> 00:04:05,000
Onda znate kako se zove.
Kod sebe nije imao isprave.
29
00:04:07,169 --> 00:04:12,174
Ime, Shariq. S-H-A-R-I-Q.
30
00:04:12,674 --> 00:04:14,760
Prezime, Marku. Kao moje.
31
00:04:16,011 --> 00:04:18,847
Znate li za�to vas je
otac poku�ao ubiti?
32
00:04:19,181 --> 00:04:23,685
Duga pri�a. Ho�ete li �uti onu
koja je po�ela u 14. st. ili danas?
33
00:04:24,019 --> 00:04:27,856
Da ne tratimo vrijeme,
recite nam samo nu�no.
34
00:04:29,525 --> 00:04:32,861
Poslije rata na Kosovu
odvojio sam se od obitelji.
35
00:04:33,195 --> 00:04:37,699
Zaljubio sam se u �enu koja se
brinula za izbjeglice poput mene.
36
00:04:39,201 --> 00:04:44,039
Ve�ina Albanaca nisu
gorljivi muslimani, ali moj otac...
37
00:04:45,541 --> 00:04:49,878
Kada smo se napokon �uli, prije
nego �to sam do�ao u Ameriku,
38
00:04:50,212 --> 00:04:53,715
rekao sam mu da �u
se o�eniti kr��ankom.
39
00:04:54,049 --> 00:04:56,552
Rekao mi je da sam za njega mrtav.
40
00:04:58,387 --> 00:05:05,561
To je bilo prije devet godina.
Do danas ga nisam ni vidio ni �uo.
41
00:05:05,894 --> 00:05:07,980
Znate li kako vas je na�ao?
42
00:05:08,230 --> 00:05:12,901
Moja sestra Anila ju�er me zvala u
ured. Kako se ka�e, iz vedra neba.
43
00:05:13,402 --> 00:05:17,739
Ali nije ostavila nikakvu poruku.
Mo�da mu je ona rekla gdje sam.
44
00:05:17,865 --> 00:05:19,992
Imate li jo� rodbine u SAD-u?
45
00:05:20,242 --> 00:05:24,580
Drugu sestru, Saru.
Ali pojma nemam gdje je.
46
00:05:27,082 --> 00:05:31,753
Molim vas, nazovite me
budete li ih na�li. -Naravno.
47
00:05:32,254 --> 00:05:36,592
Puno puta sam ma�tao o
ponovnome susretu s ocem.
48
00:05:37,092 --> 00:05:42,264
A danas sam pro�ao pokraj
njega i nisam ga prepoznao.
49
00:05:47,269 --> 00:05:53,775
Zapravo, znali smo i�i na
bo�i�ne ve�ere. Prije rata.
50
00:05:54,443 --> 00:05:56,528
Moj otac...
51
00:05:58,113 --> 00:06:02,117
Ne znam �to mu se
dogodilo. -Devet godina je puno.
52
00:06:02,784 --> 00:06:04,870
Ne i na Kosovu.
53
00:06:07,456 --> 00:06:10,959
Ispri�avam se, sin mi
ima blagdanski koncert.
54
00:06:11,293 --> 00:06:14,963
�ena je isklju�ila mobitel
i sigurno se pita gdje sam.
55
00:06:15,297 --> 00:06:18,967
Ako me ne trebate... -Ne
trebamo. Hvala vam, g. Marku.
56
00:06:26,808 --> 00:06:30,145
Onda, kako je pro�lo?
-Napada� je �rtvin otac.
57
00:06:30,479 --> 00:06:36,318
Zvao se Shariq Marku. Saznajmo
gdje je �ivio i izvijestimo rodbinu.
58
00:06:36,485 --> 00:06:38,820
Zna�i, ovo je ipak te�ak zlo�in?
59
00:06:39,154 --> 00:06:43,659
Pitam zato �to me roditelji za
Bo�i� vode u Italiju. Kre�emo sutra.
60
00:06:43,992 --> 00:06:46,161
Italija! Italia!
61
00:06:46,495 --> 00:06:49,831
Avioprijevoznik tra�i
700 $ da mi promijeni kartu.
62
00:06:50,165 --> 00:06:53,210
Neka pomo�nik Pope
odlu�i �iji je ovo slu�aj!
63
00:06:53,502 --> 00:06:56,713
�to prije izvijestite
rodbinu, to bolje za sve!
64
00:06:57,005 --> 00:07:01,009
Ispri�avam se! Svi
svjedoci tvrde isto.
65
00:07:01,343 --> 00:07:05,722
Starac je poku�ao izbosti �rtvu
kadli ga je pregazila policija.
66
00:07:05,847 --> 00:07:08,141
Hvala lijepa! Imate zgodan �e�ir.
67
00:07:08,266 --> 00:07:10,978
Rekoh da ovo ne�e
trajati dulje od 72 h.
68
00:07:11,103 --> 00:07:14,523
I roditelji su vam
ovdje. -Molim?! Jesu?!
69
00:07:15,190 --> 00:07:17,317
Zamjenice, �ekajte!
70
00:07:19,528 --> 00:07:23,698
Poru�ni�e Flynn,
ovaj dio morate presaviti.
71
00:07:24,032 --> 00:07:26,868
Svejedno je! Klinci
�e ga ionako podrapati.
72
00:07:27,202 --> 00:07:31,373
Ne verglaj, zamataj! Moramo
zavr�iti prije nego �to svi odete.
73
00:07:31,706 --> 00:07:35,544
Mama! Tatice! -Brenda Leigh!
74
00:07:37,212 --> 00:07:42,217
Joj, tatice! �ao mi je �to vas nisam
do�ekala. Dugo ste putovali pa...
75
00:07:42,551 --> 00:07:46,721
Do�i do daha, zlato!
Uop�e se ne uzrujavamo.
76
00:07:47,222 --> 00:07:50,892
Kao i uvijek, svi su
nas srda�no do�ekali.
77
00:07:51,393 --> 00:07:55,564
Voljela bih vidjeti poru�nika
Provenzu u kostimu Djeda Mraza
78
00:07:55,814 --> 00:07:58,567
dok �e siroma�noj
djeci nositi igra�ke.
79
00:07:58,733 --> 00:08:01,236
Zamjenice
Johnson? -Ispri�avam se!
80
00:08:01,570 --> 00:08:04,906
Mama, tatice, ovo je
moja kapetanica Raydor.
81
00:08:06,408 --> 00:08:09,744
Ho�u re�i, moja
prijateljica kapetanica Sharon.
82
00:08:12,080 --> 00:08:15,083
Ho�u re�i, moja
prijateljica Sharon Raydor.
83
00:08:15,876 --> 00:08:18,044
Prijateljica?
84
00:08:18,295 --> 00:08:23,592
Otkako je Brenda maturirala, nismo
upoznali nijednu njezinu prijateljicu!
85
00:08:23,925 --> 00:08:26,428
Pa evo me! -Samo malo, Clay.
86
00:08:26,761 --> 00:08:31,766
Vi ste kapetanica? Ovdje
radite? -Tako je, g�o Johnson.
87
00:08:32,100 --> 00:08:35,103
Aha! Prijateljica joj radi ovdje.
88
00:08:35,937 --> 00:08:38,231
Molim vas, zovite me Willie Ray.
89
00:08:38,607 --> 00:08:42,152
Brendini prijatelji su i
moji! -U redu, Willie Ray.
90
00:08:42,277 --> 00:08:47,616
Tvoji roditelji imaju vrlo uzbudljivu
vijest, Brenda Leigh. -Zbilja? Koju?
91
00:08:48,950 --> 00:08:52,621
Otac �ivi nedaleko
odavde. Tko �e i�i sa mnom?
92
00:08:52,954 --> 00:08:56,625
Poru�ni�e, posudite li mi
vilenjaka? -Flynna! -Za�to?!
93
00:08:56,750 --> 00:08:59,002
Bolje vam le�i va� pravi posao.
94
00:08:59,127 --> 00:09:03,798
Potra�ite opro�tajno pismo ili
naznake da je kanio ubiti sina.
95
00:09:04,132 --> 00:09:08,637
Zamjenice! Iskaze svjedoka mailao
sam pomo�niku Popeu. -Hvala.
96
00:09:08,970 --> 00:09:12,140
�ao mi je, mama. Ali
kapetanica Raydor i ja...
97
00:09:12,265 --> 00:09:14,559
Ho�u re�i, Sharon i ja moramo...
98
00:09:14,809 --> 00:09:20,815
Sve je u redu, malena! Ti i tvoja
prijateljica obavite �to morate.
99
00:09:21,316 --> 00:09:23,818
Ne smeta vam? -Ma nipo�to!
100
00:09:24,152 --> 00:09:29,157
Imat �emo beskrajno puno vremena
za dru�enje. Obe�avam! -Fino!
101
00:09:29,491 --> 00:09:31,826
Beskrajno puno vremena...
102
00:09:36,122 --> 00:09:38,291
Dobro.
103
00:09:38,416 --> 00:09:42,003
Ponovno zamotajte
sve �to je Flynn pipnuo.
104
00:09:44,506 --> 00:09:49,010
Pozornici su spre�avali poku�aj
ubojstva. U �emu je problem?
105
00:09:49,344 --> 00:09:54,849
Uporaba sile pokvarit �e statistiku.
To se na�elniku Delku ne�e svidjeti.
106
00:09:55,183 --> 00:09:59,020
Jutros je oti�ao na dopust.
Razgovarate s v. d. na�elnika.
107
00:09:59,145 --> 00:10:02,190
Za�to da Te�ki zlo�ini
gomilaju prekovremene
108
00:10:02,315 --> 00:10:04,442
kad vi ovo mo�ete srediti?
109
00:10:04,693 --> 00:10:10,031
Ne dramatizirajte. Zamjenica
�e vam sigurno pomo�i. -Ho�u.
110
00:10:11,699 --> 00:10:16,371
No dobro. Budete li me trebali,
preslu�avat �u hitne pozive.
111
00:10:16,704 --> 00:10:21,042
Ali prvo moram razo�arati
svoju djecu i bolesnog oca.
112
00:10:22,210 --> 00:10:25,088
Zato �to �u im se
pridru�iti tek poslije.
113
00:10:30,051 --> 00:10:32,762
�ao mi je �to mora�
raditi za blagdane.
114
00:10:32,887 --> 00:10:36,558
Djeca su kod majke pa
mi je sasvim svejedno.
115
00:10:36,891 --> 00:10:42,397
Ovo je privremeno dok se
Delk ne vrati i ne dovr�i preustroj.
116
00:10:43,064 --> 00:10:45,400
Tad �e me otpustiti. -To ne zna�.
117
00:10:46,234 --> 00:10:49,737
Zasad si v. d. na�elnika.
-Bome �ivim svoj san.
118
00:10:50,071 --> 00:10:55,243
Molim te, pobrini se da kapetanica
Raydor otputuje. Ipak su blagdani.
119
00:10:59,247 --> 00:11:04,085
Poru�ni�e Tao, pomozite kapetanici
oko hitnih poziva. -U redu. -Hvala.
120
00:11:04,419 --> 00:11:06,504
Ve�eras �emo zavr�iti, zar ne?
121
00:11:06,754 --> 00:11:11,926
Ne�e mi vratiti novac ako otka�em
apartman na Mauiju. -Bez brige...
122
00:11:13,428 --> 00:11:16,264
Pobrinut �u se da svi otputuju.
123
00:11:18,099 --> 00:11:23,605
Brenda! Zaboravila si? Do�li su ti
roditelji i imaju iznena�enje! -Aha!
124
00:11:25,440 --> 00:11:28,943
Uvijek mi prirede
ne�to posebno za Bo�i�.
125
00:11:32,447 --> 00:11:38,453
Nisi se valjda izlanuo? -Nipo�to!
-Jako sam uzbu�ena! Jedva �ekam!
126
00:11:38,953 --> 00:11:45,126
Du�o, znamo koliko ti posao zna�i
i koliko ti je te�ko dolaziti u Atlantu.
127
00:11:45,460 --> 00:11:48,963
Clay i ja smo mislili,
po�to nam vrijeme leti...
128
00:11:49,297 --> 00:11:51,966
Selimo se u L. A.! -Clay! -Molim?
129
00:11:52,300 --> 00:11:56,304
Sele se ovamo i tra�e ku�u u
na�em kvartu. Nije li to divno?
130
00:11:56,429 --> 00:11:59,807
Ne mogu vjerovati! Je
li to istina? -�iva istina!
131
00:11:59,974 --> 00:12:02,644
Ku�u u Atlanti zadr�at
�emo za uspomenu.
132
00:12:02,977 --> 00:12:07,148
A s obzirom na stanje u
gospodarstvu, cijene ku�a...
133
00:12:07,649 --> 00:12:12,153
Ispri�avam se na �asak! To je
sjajna vijest! Sve �ete mi re�i!
134
00:12:12,487 --> 00:12:16,366
Zamjenica Johnson, pomo�!
Odnosno, kako vam mogu pomo�i?
135
00:12:16,491 --> 00:12:23,164
U Shariqovu smo stanu. Mislim
da je danas bio jako ljut. -Za�to?
136
00:12:23,665 --> 00:12:29,671
Na�li smo njegovu k�er
Anilu Marku, ali �uti. -Za�to?
137
00:12:30,004 --> 00:12:32,090
Prerezan joj je grkljan.
138
00:12:40,319 --> 00:12:44,323
�U boravku su dva kreveta.
Mo�da su obje k�eri spavale tu.
139
00:12:44,657 --> 00:12:47,493
Na�ao sam obra�un
pla�e Anile Marku.
140
00:12:47,827 --> 00:12:51,164
U motelu na Sunsetu
zara�ivala je 150 $ na tjedan.
141
00:12:51,664 --> 00:12:55,168
Mo�da zato nemaju ni
TV ni kompjutor ni telefon.
142
00:12:55,501 --> 00:12:59,672
Jelovnik im je tanak!
Tu je hrpa parizera i sira.
143
00:13:00,006 --> 00:13:05,344
Ni traga oru�ju. -Imamo ga,
ako je to no� kojim je napao sina.
144
00:13:05,678 --> 00:13:10,516
Ve�ina muslimana pse smatra
ne�istima. �udno je �to ga imaju.
145
00:13:10,808 --> 00:13:13,394
�udno je i �to imaju bor i parizer.
146
00:13:13,519 --> 00:13:16,188
U sobi sam na�ao
molitvenu prostirku.
147
00:13:17,023 --> 00:13:19,692
Ovdje su mu�ke i �enske cipele.
148
00:13:20,693 --> 00:13:25,698
A ove su dje�je. -Evo medalje u
tr�anju za dje�ake, O� Sherwood.
149
00:13:26,032 --> 00:13:29,535
Nazovimo �kolu.
-Praznici su pa ne radi.
150
00:13:30,202 --> 00:13:35,374
Mali! -Dajte mi ga! To je
moj pas! -Stani, policija!
151
00:13:35,708 --> 00:13:40,212
Vrati ga! -Poru�ni�e Provenza,
oti�ite s dje�akom u postaju.
152
00:13:40,546 --> 00:13:43,049
Mo�da mu je g�a
Marku majka. -Dobro.
153
00:13:43,382 --> 00:13:48,387
�to da mu ka�em? -Malo toga
dok ne saznamo �to se zbiva. -Stoj!
154
00:13:48,721 --> 00:13:51,557
I dajte mu psa. -Dobro, dobro...
155
00:13:51,891 --> 00:13:54,894
Detektive, prevezite
truplo u mrtva�nicu.
156
00:13:55,227 --> 00:13:57,396
I potra�ite drugu sestru.
157
00:13:58,230 --> 00:14:02,568
Jo� samo danas ispitujemo ljude?
S mamom kuham ve�eru za 15-ero.
158
00:14:02,902 --> 00:14:05,738
Znate li da sam
uzeo apartman na pla�i?
159
00:14:06,072 --> 00:14:12,411
Gledajte, obe�avam da �ete na
Bo�i� biti gdje i trebate. Obe�avam.
160
00:14:19,585 --> 00:14:23,923
Ispri�avam se, ali... Trebali
biste pregledavati moju �rtvu.
161
00:14:24,423 --> 00:14:26,759
Ovo mu je k�i. -�alite se?
162
00:14:27,093 --> 00:14:31,263
Anila Marku. O�ito je otac
danas kanio pobiti svu svoju djecu.
163
00:14:31,597 --> 00:14:35,101
Va�a �rtva je osumnji�ena
za ubojstvo pa smijete i�i.
164
00:14:35,267 --> 00:14:40,106
Ve� sam promijenila kartu. -Ja je
nemam, u Palm Springs �u autom.
165
00:14:40,439 --> 00:14:42,942
Drago mi je �to uvijek zovete mene.
166
00:14:43,442 --> 00:14:46,946
Me�utim, od sutra sam
tjedan dana nedostupan.
167
00:14:47,113 --> 00:14:50,282
Razumijem. Ali u
slu�aj je upleteno dijete.
168
00:14:50,449 --> 00:14:53,619
Moramo saznati tko mu
je ubio majku. -Stra�no!
169
00:14:53,953 --> 00:14:58,124
A u Palm Springsu �u
zaboraviti takve pri�e.
170
00:14:58,791 --> 00:15:03,796
Pokraj kralje�nice �ovjeka kojeg
je pogazio auto stari je metak.
171
00:15:04,630 --> 00:15:07,633
Koliko star? -Te�ko
je re�i. Vi�e godina.
172
00:15:07,842 --> 00:15:11,637
Mo�ete li ga izvaditi? -Truplo
�ete mi donijeti na bazen?
173
00:15:11,804 --> 00:15:13,931
Zanima me podrijetlo metka.
174
00:15:14,056 --> 00:15:17,685
Odakle su oni? -S Kosova.
-Onda je vjerojatno odande.
175
00:15:17,977 --> 00:15:22,314
To je problemati�ni dio svijeta.
Uzmimo za primjer ovu jadnicu.
176
00:15:22,648 --> 00:15:25,359
Prerezan joj je
grkljan, �to je stra�no.
177
00:15:25,484 --> 00:15:28,988
Ali pro�lost joj je
bila �ak i stra�nija.
178
00:15:31,323 --> 00:15:34,994
Vidite li ove opekline?
�ini se da su je mu�ili.
179
00:15:36,162 --> 00:15:38,289
Mo�da u�arenom o�tricom.
180
00:15:38,664 --> 00:15:40,749
Vidite li ovo pro�irenje?
181
00:15:41,667 --> 00:15:46,505
Te�ko je re�i, ali vjerojatno
je silovana. I to veoma okrutno.
182
00:15:47,006 --> 00:15:52,344
Isto�na Europa je centar trgovine
ljudima. Puno �ena zavr�i u L. A.-u.
183
00:15:53,012 --> 00:15:58,684
Pretpostavljam da �elite DNK
oboje. -Molim vas, po dva uzorka.
184
00:16:02,021 --> 00:16:06,192
Recite, zapovjedni�e.
-Zovem u vezi s dje�akom.
185
00:16:06,525 --> 00:16:09,361
Razgovarao sam s
Centrom za socijalnu skrb.
186
00:16:09,862 --> 00:16:14,241
�im poru�nik Provenza zavr�i,
�ele ga smjestiti kod udomitelja.
187
00:16:14,366 --> 00:16:18,537
Istra�ujemo ubojstvo,
a dje�ak je mo�da svjedok.
188
00:16:18,871 --> 00:16:22,041
Ali nema zakonskoga skrbnika.
189
00:16:22,374 --> 00:16:27,046
Centar ga �eli zbrinuti
prije blagdanskoga dopusta.
190
00:16:28,214 --> 00:16:31,717
�to ste mu rekli? -Bio sam op�enit.
191
00:16:32,217 --> 00:16:38,223
Rekao sam da mama i djed ne�e
do�i ku�i i da je na sigurnome.
192
00:16:38,557 --> 00:16:42,728
Samo je zurio u
mene. Ni�ta me nije pitao.
193
00:16:43,395 --> 00:16:46,231
To mi je vrlo �udno.
194
00:16:46,899 --> 00:16:50,736
Razgovarat �u s njime.
-Nema ro�ake pa smo du�ni...
195
00:16:51,236 --> 00:16:54,907
Ima! Ujaka i tetu koja je negdje.
196
00:16:55,240 --> 00:16:59,912
Tako je, Armanda Markua. Dolazi
da ga izvijestimo o sestrinoj smrti.
197
00:17:00,245 --> 00:17:04,249
Bude li uzeo malog,
Centar �e biti zadovoljan.
198
00:17:04,583 --> 00:17:07,753
Samo mora na pregled
prije nego �to ga pustimo.
199
00:17:08,087 --> 00:17:11,256
Potra�it �u lije�nika
prije nego �to svi zbri�u.
200
00:17:11,590 --> 00:17:16,428
Kako se mali zove? -Skander.
Skander Marku. Ovo je moj pas!
201
00:17:17,262 --> 00:17:19,765
Sladak je. Kako se on zove?
202
00:17:24,103 --> 00:17:28,440
Skandere, pitali bismo
te ne�to o obitelji. Mo�e?
203
00:17:31,610 --> 00:17:34,780
Je li tvoj djed bio ljut zbog ne�ega?
204
00:17:36,281 --> 00:17:42,121
Sva�ao se s tvojom mamom?
-Valjda. -Zbog �ega? -Ne znam.
205
00:17:42,788 --> 00:17:46,792
Kad su ljuti, razgovaraju na
albanskome. Ja ga ba� ne znam.
206
00:17:47,126 --> 00:17:49,253
Odrastao si u Americi?
207
00:17:50,796 --> 00:17:54,800
Gdje si bio prije nego �to
si do�ao ku�i i vidio policiju?
208
00:17:55,300 --> 00:17:57,636
Sa �kolskim prijateljem Rudyjem.
209
00:17:57,970 --> 00:18:02,641
�elim i�i ku�i. -�ao mi je,
Skandere. Trenuta�no ne mo�e�.
210
00:18:02,975 --> 00:18:05,060
�elimo te zbrinuti kod ro�aka.
211
00:18:05,978 --> 00:18:09,648
Zna� li gdje ti je teta?
Je li u Los Angelesu?
212
00:18:10,315 --> 00:18:12,401
Nije. Na Kosovu je.
213
00:18:12,818 --> 00:18:16,488
Dobro. �eli� li i�i ku�i
s ujakom Armandom?
214
00:18:17,322 --> 00:18:19,408
Ujak Armand je mrtav.
215
00:18:20,826 --> 00:18:22,995
Poginuo je u ratu.
216
00:18:24,329 --> 00:18:29,168
Skandere, mo�da ti je tako
rekao djed. Ali to nije istina.
217
00:18:29,501 --> 00:18:32,045
�iv je i zdrav. Dolazi da te upozna.
218
00:18:33,505 --> 00:18:38,010
Poru�nik Provenza �eli da
odvedem Skandera na pregled
219
00:18:38,343 --> 00:18:41,388
prije nego �to se
ordinacija zatvori. -Dobro.
220
00:18:41,513 --> 00:18:46,351
Po�i s detektivom Gabrielom
na brzinski pregled. Samo �asak!
221
00:18:47,519 --> 00:18:51,023
Na pregledu se ne
smije �vakati. Hvala!
222
00:18:52,691 --> 00:18:54,776
Zdravo!
223
00:18:58,363 --> 00:19:03,202
Odnesite ovo u labos,
skupa s DNK majke i djeda.
224
00:19:03,535 --> 00:19:08,373
Saznajte ide li u �kolu
Sherwood kakav Rudy.
225
00:19:15,547 --> 00:19:20,719
�ujemo da imate jo� vijesti o
mom ocu. -Bojim se da nisu dobre.
226
00:19:21,386 --> 00:19:25,057
Nakon incidenta
oti�li smo u njegov stan i...
227
00:19:26,225 --> 00:19:30,896
Na�li smo va�u sestru Anilu.
Ubijena je. -Zaboga, Armande.
228
00:19:32,564 --> 00:19:35,901
Kako? -No�em joj
je prerezan grkljan.
229
00:19:39,738 --> 00:19:42,115
Tko je to u�inio? -Nismo sigurni.
230
00:19:42,241 --> 00:19:46,411
Ali mo�da va� otac,
po�to je napao i vas.
231
00:19:48,580 --> 00:19:54,419
Ali za�to? Nije mi jasno! Za�to
danas? -To smo mi vas htjeli pitati.
232
00:19:54,753 --> 00:20:00,759
Mislimo da nije bio vjerski
fanatik. U stanu je imao bor i psa.
233
00:20:04,096 --> 00:20:10,769
Mo�da je saznao da mi se sestra
poku�ala javiti. Ne znam, ne znam.
234
00:20:13,438 --> 00:20:18,110
G�o Marku, �ujem da radite
s izbjeglicama. Je li vam ovo...
235
00:20:18,443 --> 00:20:22,656
Odvjetnica sam za ljudska
prava i jezi�arka, ne psihologinja.
236
00:20:22,781 --> 00:20:28,954
Armandovu obitelj prognali su iz
domovine. Takvi ljudi su potreseni.
237
00:20:29,788 --> 00:20:31,873
Pojedinci �esto puknu.
238
00:20:32,791 --> 00:20:36,962
G. Marku, va� otac i
sestra imali su stare rane.
239
00:20:37,295 --> 00:20:39,631
Znate li kako su ih pretrpjeli?
240
00:20:41,967 --> 00:20:45,303
Bili ste rekli da ova
pri�a ima i pozadinu.
241
00:20:46,304 --> 00:20:50,308
Ima. Na Kosovu su
se svi lijepo slagali.
242
00:20:51,476 --> 00:20:53,562
Ali zatim je izbio rat.
243
00:20:53,979 --> 00:20:58,316
Srbi su nas poku�ali
istrijebiti kao �takore.
244
00:20:58,817 --> 00:21:01,653
To nas je promijenilo. Doista jest.
245
00:21:02,154 --> 00:21:06,158
Nakon NATO-ova bombardiranja
mislili smo da smo spa�eni.
246
00:21:06,491 --> 00:21:09,161
Ali tek su tad Srbi poludjeli.
247
00:21:17,169 --> 00:21:21,506
Jednoga dana moj
otac je morao otputovati.
248
00:21:21,840 --> 00:21:27,179
Brati� mi je javio da Srbi tra�e
ljude koji bi im se mogli oduprijeti.
249
00:21:27,512 --> 00:21:33,018
Imao je trgovinu s podrumom,
gdje smo se sklanjali od bomba.
250
00:21:33,518 --> 00:21:37,856
Pozvao me onamo
pa sam poveo i sestre.
251
00:21:40,692 --> 00:21:47,032
Nas 20-ak skrivalo se u mraku,
ispod trgovine. I bili smo jako tiho.
252
00:21:48,533 --> 00:21:52,704
Ali na�a prijateljica
Zoja imala je novoro�en�e.
253
00:21:54,206 --> 00:21:57,375
Po�elo je
plakati i nije prestajalo.
254
00:21:59,211 --> 00:22:01,296
Plakala je i plakala.
255
00:22:01,546 --> 00:22:05,217
Zatim smo vidjeli tri
baterijske svjetiljke.
256
00:22:05,550 --> 00:22:10,055
Rekli su: Gle hrabre
Albance, skrivaju se u mraku!
257
00:22:12,057 --> 00:22:15,227
Odveli su sve �ene.
Moje sestre tako�er.
258
00:22:16,061 --> 00:22:20,398
Svi su vikali. Po�eli
su pucati po nama.
259
00:22:21,233 --> 00:22:24,736
Brati�a su
raskomadali. Neki dijelovi...
260
00:22:31,576 --> 00:22:34,579
Nakon nekog vremena
pucnjava je prestala.
261
00:22:35,914 --> 00:22:38,917
A dijete vi�e nije plakalo.
262
00:22:41,419 --> 00:22:46,424
Pretvarao sam se da sam mrtav
dok nisu zapalili trgovinu i oti�li.
263
00:22:46,716 --> 00:22:48,843
Nekako sam uspio iza�i.
264
00:22:49,094 --> 00:22:52,430
Vratio sam se do svoje
ku�e, ali i nju su spalili.
265
00:22:52,764 --> 00:22:55,100
Oca mi i dalje nije bilo.
266
00:22:56,434 --> 00:22:58,603
A sestre...
267
00:23:01,773 --> 00:23:03,858
Sestre su odveli.
268
00:23:07,112 --> 00:23:09,239
Pa sam pobjegao.
269
00:23:11,116 --> 00:23:13,952
Uzeo sam �to sam
mogao i pobjegao.
270
00:23:14,286 --> 00:23:18,289
Morate shvatiti, na Kosovu
je obiteljska �ast svetinja.
271
00:23:18,623 --> 00:23:21,292
Armand je morao
osvetiti svoje sestre.
272
00:23:21,626 --> 00:23:24,796
Tako je propisano
vjekovnim kodeksom.
273
00:23:25,463 --> 00:23:30,802
Kad sam se nakon vi�e mjeseci
napokon �uo s ocem, rekao mi je:
274
00:23:31,636 --> 00:23:34,139
Vi�e sam te volio dok si bio mrtav.
275
00:23:34,973 --> 00:23:37,100
Kao moga brati�a.
276
00:23:38,977 --> 00:23:41,813
Radije me oplakivao nego se stidio.
277
00:23:43,648 --> 00:23:48,486
Ali da mi ubije sestru?
Za�to nas je sve htio pobiti?
278
00:23:50,321 --> 00:23:55,326
Nije. Znate li da je va�a
sestra Anila imala sina?
279
00:23:57,162 --> 00:24:02,667
Molim? -Zove se Skander
Marku, ima 11 g. i ovdje je.
280
00:24:03,334 --> 00:24:05,420
Ja... Ne mogu vjerovati.
281
00:24:06,671 --> 00:24:11,009
Rekli ste mu �to se dogodilo?
-Nismo, �elimo biti oprezni.
282
00:24:11,342 --> 00:24:13,887
Ne budemo li ga
smjestili kod ro�aka,
283
00:24:14,012 --> 00:24:16,347
ide u Centar za socijalnu skrb.
284
00:24:16,681 --> 00:24:22,020
Mi �emo ga uzeti! -�ekaj... -Pa
krv mi je! -I na�a djeca su ti krv!
285
00:24:22,353 --> 00:24:25,190
Mo�da mi je on
jedina obitelj. Napatio se.
286
00:24:25,523 --> 00:24:31,029
Otac te poku�ao ubiti! Mo�da je
malom isprao mozak! -Oprostite?
287
00:24:34,365 --> 00:24:38,703
Ubit �e u obranu �asti!
-Bo�i� ne�e provesti u zatvoru!
288
00:24:41,706 --> 00:24:44,876
G. Marku, Skander misli
da ste poginuli u ratu.
289
00:24:45,376 --> 00:24:48,880
Jasno. Tako mu je rekao moj otac.
290
00:24:49,214 --> 00:24:51,716
Bolje mrtav ujak
nego �iv kukavica.
291
00:24:52,050 --> 00:24:56,721
Zaboga, kada �e ovo zavr�iti?!
To nikad ne�e biti iza nas! Nikad!
292
00:24:57,722 --> 00:24:59,849
Nikad!
293
00:25:04,562 --> 00:25:06,648
Razgovarat �u s njome.
294
00:25:07,565 --> 00:25:09,651
Nemojte pustiti maloga.
295
00:25:09,901 --> 00:25:13,404
G. Marku, znate li tko bi
mogao biti Skanderov otac?
296
00:25:13,738 --> 00:25:15,865
Koliko ono ima godina? -11.
297
00:25:17,742 --> 00:25:22,580
Mo�da je najbolje da se
ne zamarate time, radi njega.
298
00:25:23,414 --> 00:25:27,919
Uza sve �to je do�ivio, ne
moramo mu jo� re�i i da je...
299
00:25:30,755 --> 00:25:33,091
Vjerojatno napola Srbin.
300
00:25:43,228 --> 00:25:46,064
�Ajme meni!
301
00:25:49,568 --> 00:25:51,653
Vidi� li �to poznato?
302
00:25:55,240 --> 00:25:59,244
Fritzi�u, pa to je moj
an�eo Keith! -Keith?
303
00:25:59,745 --> 00:26:04,416
Izradila sam ga u petom razredu!
Tatice... -An�ela si nazvala Keith?
304
00:26:04,750 --> 00:26:07,419
Bo�i� smo donijeli sa sobom.
305
00:26:07,753 --> 00:26:11,131
�to nije stalo u kamper,
�lepali smo skupa s autom.
306
00:26:11,256 --> 00:26:13,341
�lepali ste auto po Americi?
307
00:26:13,592 --> 00:26:19,097
Brenda, u mornarici se to zove
takti�ko razmje�tanje brodova!
308
00:26:19,431 --> 00:26:22,768
Uostalom, ku�u ne
mo�emo tra�iti kamperom.
309
00:26:23,101 --> 00:26:26,438
Pa ako ste donijeli
Bo�i�, gdje su darovi?
310
00:26:26,772 --> 00:26:32,110
Ostat �e u kamperu do bo�i�nog
jutra, Brenda Leigh. I nemoj viriti!
311
00:26:32,611 --> 00:26:39,117
Joj, mama! Pravi kukuruzni
kruh, crnooki grah, ra�tika!
312
00:26:39,451 --> 00:26:41,786
�okoladne praline!
313
00:26:42,287 --> 00:26:46,124
Nemoj kvariti
ve�eru. Do�ite za stol!
314
00:26:46,958 --> 00:26:50,629
Rije�ili ste slu�aj?
-Mislim da jesmo.
315
00:26:50,962 --> 00:26:56,968
Prega�eni je k�eri prerezao
grkljan i zatim htio izbosti sina.
316
00:26:57,469 --> 00:27:02,307
Onda sam mu snahu nagovarala
da primi svog 11-godi�njeg ne�aka.
317
00:27:02,641 --> 00:27:05,352
Ali sada kad je to
gotovo... -No dobro!
318
00:27:05,644 --> 00:27:07,729
Vrijeme je za blagoslov. Clay?
319
00:27:07,979 --> 00:27:10,982
Ako ti to ina�e
radi�... -Samo izvolite.
320
00:27:11,816 --> 00:27:13,985
Dobro.
321
00:27:14,819 --> 00:27:19,991
Gospodine, blagoslovi nas i
Tvoje... Svoje... Darove. Amen!
322
00:27:24,496 --> 00:27:29,668
Nego, istragu �e�
zavr�iti do Bo�i�a, zar ne?
323
00:27:30,001 --> 00:27:34,839
Ve� sam je zavr�ila. Dobro, jo�
moram utvrditi kad je umrla majka.
324
00:27:35,173 --> 00:27:39,344
I voljela bih da sam bolje
promislila �to s malim, ali...
325
00:27:39,844 --> 00:27:43,515
Mama, hrane ima za cijelu
regimentu! -Bit �e odli�no!
326
00:27:43,948 --> 00:27:49,954
Mama, bilo je slasno! -Za
doru�ak je pita! 'No�! -Laku no�!
327
00:27:52,290 --> 00:27:56,628
Drago mi je �to se
veseli� �to �e se doseliti.
328
00:27:57,253 --> 00:27:59,381
To mi je ve� promijenilo �ivot.
329
00:27:59,631 --> 00:28:04,969
Uostalom, ne�e �ivjeti s nama,
nego blizu. -Ovdje, u L. A.-u!
330
00:28:05,804 --> 00:28:08,973
Cijelu zimu. Mo�da i prolje�e.
331
00:28:11,976 --> 00:28:16,981
�to �emo? -Ako Delk ukine Te�ke
zlo�ine, mo�emo u Washington.
332
00:28:17,315 --> 00:28:19,442
Zaboravi to!
333
00:28:19,984 --> 00:28:25,323
Trebamo hitno rje�enje! Mo�da
prijetnju nacionalnoj sigurnosti!
334
00:28:27,659 --> 00:28:30,662
�eli� li �to
posebno od Djeda Mraza?
335
00:28:30,995 --> 00:28:33,331
Prevoditelja za albanski.
336
00:28:34,165 --> 00:28:37,168
Tebi je stvarno te�ko na�i dar.
337
00:28:40,505 --> 00:28:42,674
�to je to?
338
00:28:43,633 --> 00:28:45,927
Tvoj tata je htio ukrasiti vrt.
339
00:28:46,177 --> 00:28:50,849
Smuljao sam mu kako nam gazda
brani da ukrase stavljamo sprijeda.
340
00:28:54,686 --> 00:28:58,189
Joj, donijeli su Ledenka!
341
00:28:58,690 --> 00:29:03,194
Gle ti njega! Sad je doista Bo�i�!
342
00:29:03,695 --> 00:29:06,364
Ledenko...
343
00:29:12,370 --> 00:29:14,455
Recite, poru�ni�e.
344
00:29:14,706 --> 00:29:18,251
Sje�ate li se istrage koju
smo sino� zatvorili? -Aha.
345
00:29:19,210 --> 00:29:23,381
Sretan Bo�i�! Gabriel
ju je ponovno otvorio.
346
00:29:24,215 --> 00:29:27,552
Nisam ja kriv! -Za �to?
347
00:29:28,386 --> 00:29:32,557
Pregledavao sam financije
Anile Marku... Poru�ni�e Tao?
348
00:29:33,391 --> 00:29:38,563
Kad joj je otac napao brata, Anila
je podizala novac s bankomata.
349
00:29:38,897 --> 00:29:44,068
Dakle, nije ju on ubio. -Tko zna
jesu li satovi na bankomatima to�ni!
350
00:29:44,736 --> 00:29:49,741
Oprostite, ali biv�a me nakon
6 g. pozvala na ve�eru s djecom.
351
00:29:50,074 --> 00:29:54,746
A ja odmrzavam dvije purice.
-Let mi je za 4 h. Arrivederci, Rime!
352
00:29:55,079 --> 00:29:57,749
Nisam ja kriva �to
nas vrijeme ne slu�i.
353
00:29:58,249 --> 00:30:01,628
Obe�ali ste da �emo za
Bo�i� biti gdje i trebamo.
354
00:30:01,753 --> 00:30:05,757
Pa jeste, ovdje! Zato
�to nismo rije�ili ubojstvo.
355
00:30:06,591 --> 00:30:10,928
Moja mama sprema brdo hrane
pa ste pozvani na bo�i�nu ve�eru.
356
00:30:12,263 --> 00:30:14,432
�to jo�?
357
00:30:15,099 --> 00:30:17,393
Svima �emo platiti prekovremene!
358
00:30:17,518 --> 00:30:20,313
Poru�ni�e Provenza,
Aloha kup za dva sata?
359
00:30:20,438 --> 00:30:24,108
Aloha zna�i i zdravo i zbogom.
360
00:30:24,442 --> 00:30:28,780
Markuovi imaju priklju�ak za
internet, ali nigdje kompjutora.
361
00:30:29,113 --> 00:30:33,785
Nestao je? -Telefon nemaju jer
su pozivi preko kompjutora jeftiniji.
362
00:30:34,035 --> 00:30:36,120
Mo�da su zvali Kosovo.
363
00:30:36,287 --> 00:30:40,333
Ispri�avam se. �uo sam se s
ravnateljicom Skanderove �kole.
364
00:30:40,458 --> 00:30:44,837
Poslala mi je popis u�enika. Nema
Rudyja, Rodoplha, Rudolpha...
365
00:30:44,962 --> 00:30:47,131
Pa ni drugih sobova. -Poru�ni�e!
366
00:30:47,465 --> 00:30:52,303
U evidenciji pi�e da
mu je �kola izdala laptop.
367
00:30:52,470 --> 00:30:56,265
Poru�ni�e Provenza, opet
bih razgovarala s malim. Hvala.
368
00:30:56,432 --> 00:30:58,432
Zamjenice!
369
00:30:58,557 --> 00:31:01,187
Kapetanice! Ne idete li roditeljima?
370
00:31:01,312 --> 00:31:05,650
Idem! U Park Cityju se
skijaju s mojom djecom.
371
00:31:06,317 --> 00:31:10,655
Otac vam je bolje? -Ispostavilo
se da je imao gadnu prehladu.
372
00:31:10,988 --> 00:31:13,491
Ali pro�la je! To je bo�i�no �udo!
373
00:31:13,991 --> 00:31:19,163
Hvala vam na pomo�i.
Imam jedan darak za vas.
374
00:31:19,497 --> 00:31:21,666
Stvarno? Pa niste trebali!
375
00:31:21,999 --> 00:31:25,670
�ao mi je, ne takav dar.
Rije� je o hitnim pozivima.
376
00:31:26,003 --> 00:31:30,508
Pazite ovo! U pozadini se
�uje kako se njih dvojica sva�aju.
377
00:31:30,842 --> 00:31:35,179
Stvarno? -Ali veoma je bu�no
i urlaju na stranome jeziku.
378
00:31:35,513 --> 00:31:39,851
Vrpce sam poslala u labos,
no tko zna kada �e ih analizirati.
379
00:31:40,184 --> 00:31:45,022
Uglavnom, istra�ite to! Svima
vam �elim sretan Bo�i�! -Tako�er.
380
00:31:45,356 --> 00:31:48,025
I najsretniju novu godinu!
381
00:31:49,861 --> 00:31:51,946
Mrzim je.
382
00:31:54,866 --> 00:31:56,993
To sam rekao naglas?
383
00:31:59,370 --> 00:32:03,875
Ve� drugi put u dva dana
djecu ostavljamo kod mojih.
384
00:32:04,208 --> 00:32:09,547
Skander je dovoljno patio. �to
je toliko hitno da ne mo�e �ekati?
385
00:32:10,214 --> 00:32:15,887
Skander nam je slagao gdje je
bio za vrijeme maj�ina ubojstva.
386
00:32:17,722 --> 00:32:21,559
Samo malo... Doveli ste
nas da biste ispitali njega?
387
00:32:21,893 --> 00:32:25,229
Ne, ali zanima me gdje
je bio za vrijeme ubojstva
388
00:32:25,354 --> 00:32:27,481
i gdje mu je kompjutor.
389
00:32:27,732 --> 00:32:30,902
Za njezinu smrt nije
kriv on, nego moj otac.
390
00:32:31,235 --> 00:32:35,448
Utvrdili smo da vam je sestra
bila �iva kad vas je otac napao.
391
00:32:35,573 --> 00:32:37,700
Nije ju ubio on.
392
00:32:38,910 --> 00:32:43,581
Ako sugerirate da je
Skander osumnji�en za ubojstvo,
393
00:32:43,915 --> 00:32:47,084
znajte da ima odvjetnicu - mene.
394
00:32:48,419 --> 00:32:50,504
Ne�e razgovarati s vama.
395
00:32:51,589 --> 00:32:55,927
G�o Marku, iznena�ena sam.
Sino� ga niste htjeli pozvati k sebi.
396
00:32:56,260 --> 00:33:00,097
Nisam mu htjela re�i
da je izgubio cijelu obitelj.
397
00:33:00,431 --> 00:33:04,268
Ali sad nemam izbora jer
u vas povjerenja nemam!
398
00:33:04,602 --> 00:33:09,607
Moram saznati kako je izgubio
obitelj. -To je va� posao, ne na�!
399
00:33:16,948 --> 00:33:19,033
Trebam va�u pomo�!
400
00:33:19,617 --> 00:33:24,956
G. i g�o Marku, molim vas!
Ugro�avate svoju obitelj!
401
00:33:28,626 --> 00:33:33,964
�to je bilo? -Taj mali je osumnji�en
za maj�ino ubojstvo, a sad odlazi!
402
00:33:34,465 --> 00:33:38,969
Ja �u to rije�iti. Pozorni�e
Butler, po�ite sa mnom. -U redu.
403
00:33:46,310 --> 00:33:48,396
Zdravo, narode!
404
00:33:49,146 --> 00:33:52,149
Ja sam na�elnik
policije William Pope.
405
00:33:53,818 --> 00:33:56,487
Veseli� li se Bo�i�u, mladi�u?
406
00:33:59,156 --> 00:34:01,325
�elim vam sretne blagdane.
407
00:34:01,659 --> 00:34:05,329
Samo trenutak, sinko.
-Oprostite! -�ekajte! �to radite?
408
00:34:05,663 --> 00:34:10,835
Nemate ga pravo zadr�ati!
-Imam. Mladi�u, uhi�en si.
409
00:34:29,705 --> 00:34:32,249
�Ve� ste se vratili? Kakve su staze?
410
00:34:32,374 --> 00:34:35,878
Uhitili ste 10-godi�njeg
Albanca? -Ameri�kog Albanca.
411
00:34:36,211 --> 00:34:38,297
Zar nema 11 g.? -Ima.
412
00:34:39,548 --> 00:34:44,053
Ove visine? Osumnji�en je za
ubojstvo? -Da. -Jesam, za�to?
413
00:34:44,386 --> 00:34:48,557
Zato �to je njegova ujna
Joan Marku upala u centralu.
414
00:34:48,891 --> 00:34:52,102
Prijavila je otmicu i
povredu gra�anskih prava.
415
00:34:52,227 --> 00:34:54,396
Nije otet, nego uhi�en.
416
00:34:54,730 --> 00:35:01,070
I maloljetan je pa nas odvjetnik
ne mo�e optu�iti za povredu prava.
417
00:35:02,071 --> 00:35:06,241
E pa ona vas
upravo za to optu�uje.
418
00:35:06,575 --> 00:35:11,246
Uskratili ste mu pravo
na odvjetnika, a to je ona.
419
00:35:11,580 --> 00:35:16,585
Bez brige, mali ni�ta ne govori.
-Ali ja govorim pa me poslu�ajte.
420
00:35:17,086 --> 00:35:21,423
U cijelome nizu ovih
policijskih incidenata,
421
00:35:21,757 --> 00:35:25,761
jeste li komu naredili da
nasrne na Armanda Markua?
422
00:35:26,095 --> 00:35:30,432
Nisam. Pomogao sam mu da
ne ozlijedi ruku na vrata od dizala.
423
00:35:30,766 --> 00:35:34,269
Optu�be su neutemeljene,
i to je moj slu�beni iskaz.
424
00:35:34,937 --> 00:35:39,441
Hvala. To �u na�krabati
na putu do aerodroma.
425
00:35:39,775 --> 00:35:42,778
�ekajte... Jo� ne
mogu na aerodrom
426
00:35:43,112 --> 00:35:49,118
jer vama moram podnijeti
prijavu protiv vas i ispitati �rtvu!
427
00:35:49,618 --> 00:35:51,703
Gdje je taj mali?!
428
00:35:52,621 --> 00:35:57,126
G�o Johnson, izgleda
slasno! -Ma to su samo ostaci.
429
00:35:57,459 --> 00:36:03,465
Ovdje ne mogu kuhati. Eventualno
da donesete fritezu i lonac na paru.
430
00:36:04,299 --> 00:36:06,969
Nisi gladna, Brenda
Leigh? -Joj, tata...
431
00:36:07,136 --> 00:36:11,139
Gdje je poru�nik Provenza?
-Njemu i Skanderu nosim hranu.
432
00:36:11,265 --> 00:36:14,643
Mo�da se razve�e kad
pojede grah i pr�enu bamiju.
433
00:36:14,768 --> 00:36:16,895
A da ga pitamo je li kriv?
434
00:36:17,145 --> 00:36:20,482
�to ako prizna?! Ima
odvjetnicu, a nije prisutna!
435
00:36:20,983 --> 00:36:23,151
Maloljetan je, ali ne znam...
436
00:36:25,445 --> 00:36:27,739
Kapetanice, niste li... -Nisam!
437
00:36:27,990 --> 00:36:33,996
Moram istra�iti policijski napad
koji ima veze s v. d. na�elnika.
438
00:36:34,329 --> 00:36:39,001
A va� osumnji�enik mi je svjedok.
-Pa to je bo�i�no �udo! -�to to?
439
00:36:39,334 --> 00:36:42,212
Mi ga ne smijemo
ispitati, ali vi morate!
440
00:36:42,337 --> 00:36:47,509
Re�i �u vam i �to da ga pitate.
-Dobro, ho�u, ali tek kad ja zavr�im.
441
00:36:47,843 --> 00:36:52,514
A onda me policija mora
otpratiti na aerodrom! -Mo�e!
442
00:36:57,352 --> 00:37:00,856
Bi li mi rekao koji je
policajac gurnuo tvog ujaka?
443
00:37:01,690 --> 00:37:03,775
Onaj �elavi.
444
00:37:05,527 --> 00:37:08,864
�to je zatim bilo? -Ako
vam ka�em, pustit �ete me?
445
00:37:09,197 --> 00:37:13,368
Ako mi ka�e� �to se dogodilo
nakon �to ti je gurnuo ujaka,
446
00:37:13,702 --> 00:37:16,705
pomo�i �u ti da ode� ku�i.
447
00:37:18,206 --> 00:37:20,292
Nije ga gurnuo.
448
00:37:20,876 --> 00:37:23,045
Nije?
449
00:37:23,879 --> 00:37:28,717
Udario ga je u lice, a onda
je meni uperio pi�tolj u glavu.
450
00:37:30,218 --> 00:37:34,056
Skanderu, jesi li siguran? -Jesam!
451
00:37:34,556 --> 00:37:39,895
Zatim me ugurao u ormar,
stavio mi povez i rekao da legnem.
452
00:37:41,563 --> 00:37:43,732
Zaboga...
453
00:37:44,232 --> 00:37:49,071
Onda me svezao i rekao da �e me
ubiti. -Sve mi je to palo na pamet.
454
00:37:49,571 --> 00:37:53,909
Brenda Leigh... -Mama, ne
sad. -Zatim me �utnuo u trbuh.
455
00:37:59,247 --> 00:38:02,250
To je istina! -Dobro, dobro...
456
00:38:02,584 --> 00:38:05,420
Ovo je veoma, veoma lo�e.
457
00:38:05,921 --> 00:38:11,760
A taj �elavi policajac je
u gadnoj, gadnoj nevolji.
458
00:38:13,762 --> 00:38:19,434
Ovo uop�e ne poma�e. -Ne
mora� ispitivati maloga. -Moram.
459
00:38:19,768 --> 00:38:24,606
Ho�u ti re�i, kada god smo
imali probleme s Charlie,
460
00:38:25,107 --> 00:38:30,612
dali smo joj Clayev laptop i
poslije �itali njezine mailove.
461
00:38:30,946 --> 00:38:34,282
Mama, �pijunirali
ste Charlie?! -Pa da!
462
00:38:34,574 --> 00:38:37,327
To je bio na�
kompjutor, Brenda Leigh.
463
00:38:37,452 --> 00:38:43,125
Znam da zvu�i grozno,
ali nije protuzakonito. Ili?
464
00:38:45,794 --> 00:38:47,921
Dobro, sjedni.
465
00:38:48,964 --> 00:38:52,968
Tu ima� razne igrice. U�ivaj!
466
00:38:55,303 --> 00:39:01,309
Samo ne smije� i�i na internet.
Takva su policijska pravila.
467
00:39:08,650 --> 00:39:11,987
Ovo je slika zaslona
zapovjednikova kompjutora.
468
00:39:12,320 --> 00:39:14,489
Pratit �emo sve �to mali radi.
469
00:39:22,664 --> 00:39:24,833
Gdje si?
470
00:39:27,169 --> 00:39:30,338
Dakle, Saramed. To
je neko albansko ime?
471
00:39:30,672 --> 00:39:34,342
Nadimak na chatu.
Opet ne�to tipka.
472
00:39:35,844 --> 00:39:39,014
Policija me uhitila. Djed je oti�ao.
473
00:39:42,517 --> 00:39:44,644
Ali ujak Armand je �iv.
474
00:39:47,522 --> 00:39:49,858
Mislim da razgovara s tetom.
475
00:39:50,191 --> 00:39:53,028
Za�to nam je onda
rekao da je na Kosovu?
476
00:39:54,362 --> 00:39:56,489
U�ao je u mail.
477
00:39:59,034 --> 00:40:03,371
Sara Miller, bolnica
sv. Sebastijana. -Nazvat �u bolnicu.
478
00:40:06,041 --> 00:40:08,376
Policija negdje dr�i mamu.
479
00:40:15,383 --> 00:40:18,720
Vrijeme je za krvnu posvetu.
480
00:40:20,555 --> 00:40:25,060
Krvnu posvetu? Na �to
misli? -Na osvetu, ne posvetu.
481
00:40:25,393 --> 00:40:29,397
Joan Marku je rekla da
je obiteljska �ast svetinja.
482
00:40:29,898 --> 00:40:33,568
Da je rije� o nekakvu
vjekovnome kodeksu.
483
00:40:33,902 --> 00:40:38,406
Pogledat �u na Wikipediji.
-Mo�ete na moj kompjutor.
484
00:40:40,909 --> 00:40:44,579
U bolnici radi medicinska
sestra Sara Marku Miller.
485
00:40:44,746 --> 00:40:48,083
Zadr�ala je prezime
pokojnog mu�a. Imam adresu.
486
00:40:48,416 --> 00:40:51,002
Zna�i, ona je sve vrijeme ovdje!
487
00:41:13,694 --> 00:41:15,862
�G�o Miller? Policija!
488
00:41:17,030 --> 00:41:22,035
Sara? -Zamjenice, ni�ta ne vidim.
-�ujem glazbu. Razvalit �emo vrata.
489
00:41:25,539 --> 00:41:27,708
Bo�na vrata su silom otvorena.
490
00:41:33,714 --> 00:41:35,799
Zamjenice! Ovamo!
491
00:41:48,562 --> 00:41:53,567
Ne znam o kakvoj je osveti rije�,
ali vi�e nitko ne�e umrijeti zbog nje.
492
00:41:55,902 --> 00:41:58,780
Recite pomo�niku
Popeu da osigura za�titu
493
00:41:59,072 --> 00:42:01,908
za Joan, Armanda
i Skandera Markua.
494
00:42:03,744 --> 00:42:06,580
NASTAVLJA SE...
495
00:42:07,264 --> 00:42:13,264
mijau i MilanRS
www.prijevodi-online.org
496
00:42:25,264 --> 00:42:30,264
Kraj 13. epizode �este sezone
43632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.