All language subtitles for 613 Living Proof

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,763 --> 00:00:10,563 ZAVR�NI UDARAC 2 00:00:18,351 --> 00:00:20,951 MilanRS i mijau 3 00:01:00,149 --> 00:01:02,318 Molim? 4 00:02:14,473 --> 00:02:19,186 Sramota! Mu�karci su se obra�unali u jeku blagdanske �oping-groznice! 5 00:02:19,311 --> 00:02:22,898 Uo�i Badnjaka morate rje�avati poku�aj ubojstva. 6 00:02:23,023 --> 00:02:25,150 Poku�aj ubojstva je rije�en. 7 00:02:25,401 --> 00:02:29,905 �rtvi saniraju ranu na �aci, a po�initelj je mrtav. 8 00:02:30,239 --> 00:02:33,576 Pogazio ga je patrolni auto pa je ovo va� slu�aj. 9 00:02:33,909 --> 00:02:39,582 Taj auto je gradski pa je to te�ak zlo�in. -Jurio je! -Na hitnu dojavu! 10 00:02:39,915 --> 00:02:45,421 Ispri�avam se. Za�to to ne bismo proglasili prometnom nesre�om? 11 00:02:45,754 --> 00:02:48,924 Zato �to bi nas �rtvina obitelj mogla tu�iti. 12 00:02:49,258 --> 00:02:52,636 Ne znamo ima li uop�e obitelj. Nije imao isprave. 13 00:02:53,262 --> 00:02:58,601 Kapetanice, svi imaju planove za blagdane, a meni dolaze roditelji. 14 00:02:58,726 --> 00:03:00,853 Zamjenice, razumijem. 15 00:03:01,103 --> 00:03:06,775 Ali sutra idem mami i tati u Park City. Moja djeca su ve� ondje. 16 00:03:07,276 --> 00:03:13,282 Tati nije dobro pa bi mu ovo mogao biti posljednji Bo�i�. 17 00:03:14,283 --> 00:03:16,452 Sve �emo rije�iti do ve�eras. 18 00:03:16,785 --> 00:03:20,122 Detektive Sanchez, na�ite dr. Moralesa. 19 00:03:20,289 --> 00:03:25,627 Vi iz auta uzmite kameru i ispitajte pozornike. -Dovest �u napadnutog. 20 00:03:25,961 --> 00:03:28,297 Skupa �emo uzeti njegov iskaz. 21 00:03:30,632 --> 00:03:34,470 Iza�ao sam s posla da djeci kupim darove. 22 00:03:34,803 --> 00:03:37,806 Znate li za�to vas je napao? -Nisam siguran. 23 00:03:38,140 --> 00:03:40,809 Mo�da zato �to sam nosio bo�i�ne darove. 24 00:03:41,977 --> 00:03:45,647 Dakle, rije� je o plja�ki? -Ne, nije. 25 00:03:46,315 --> 00:03:50,819 Za�to su mu onda smetali bo�i�ni darovi? -Zato �to je musliman. 26 00:03:51,153 --> 00:03:53,489 Prepoznali ste ga? 27 00:03:54,823 --> 00:03:57,993 To mi je otac. -Ajme... 28 00:04:00,662 --> 00:04:05,000 Onda znate kako se zove. Kod sebe nije imao isprave. 29 00:04:07,169 --> 00:04:12,174 Ime, Shariq. S-H-A-R-I-Q. 30 00:04:12,674 --> 00:04:14,760 Prezime, Marku. Kao moje. 31 00:04:16,011 --> 00:04:18,847 Znate li za�to vas je otac poku�ao ubiti? 32 00:04:19,181 --> 00:04:23,685 Duga pri�a. Ho�ete li �uti onu koja je po�ela u 14. st. ili danas? 33 00:04:24,019 --> 00:04:27,856 Da ne tratimo vrijeme, recite nam samo nu�no. 34 00:04:29,525 --> 00:04:32,861 Poslije rata na Kosovu odvojio sam se od obitelji. 35 00:04:33,195 --> 00:04:37,699 Zaljubio sam se u �enu koja se brinula za izbjeglice poput mene. 36 00:04:39,201 --> 00:04:44,039 Ve�ina Albanaca nisu gorljivi muslimani, ali moj otac... 37 00:04:45,541 --> 00:04:49,878 Kada smo se napokon �uli, prije nego �to sam do�ao u Ameriku, 38 00:04:50,212 --> 00:04:53,715 rekao sam mu da �u se o�eniti kr��ankom. 39 00:04:54,049 --> 00:04:56,552 Rekao mi je da sam za njega mrtav. 40 00:04:58,387 --> 00:05:05,561 To je bilo prije devet godina. Do danas ga nisam ni vidio ni �uo. 41 00:05:05,894 --> 00:05:07,980 Znate li kako vas je na�ao? 42 00:05:08,230 --> 00:05:12,901 Moja sestra Anila ju�er me zvala u ured. Kako se ka�e, iz vedra neba. 43 00:05:13,402 --> 00:05:17,739 Ali nije ostavila nikakvu poruku. Mo�da mu je ona rekla gdje sam. 44 00:05:17,865 --> 00:05:19,992 Imate li jo� rodbine u SAD-u? 45 00:05:20,242 --> 00:05:24,580 Drugu sestru, Saru. Ali pojma nemam gdje je. 46 00:05:27,082 --> 00:05:31,753 Molim vas, nazovite me budete li ih na�li. -Naravno. 47 00:05:32,254 --> 00:05:36,592 Puno puta sam ma�tao o ponovnome susretu s ocem. 48 00:05:37,092 --> 00:05:42,264 A danas sam pro�ao pokraj njega i nisam ga prepoznao. 49 00:05:47,269 --> 00:05:53,775 Zapravo, znali smo i�i na bo�i�ne ve�ere. Prije rata. 50 00:05:54,443 --> 00:05:56,528 Moj otac... 51 00:05:58,113 --> 00:06:02,117 Ne znam �to mu se dogodilo. -Devet godina je puno. 52 00:06:02,784 --> 00:06:04,870 Ne i na Kosovu. 53 00:06:07,456 --> 00:06:10,959 Ispri�avam se, sin mi ima blagdanski koncert. 54 00:06:11,293 --> 00:06:14,963 �ena je isklju�ila mobitel i sigurno se pita gdje sam. 55 00:06:15,297 --> 00:06:18,967 Ako me ne trebate... -Ne trebamo. Hvala vam, g. Marku. 56 00:06:26,808 --> 00:06:30,145 Onda, kako je pro�lo? -Napada� je �rtvin otac. 57 00:06:30,479 --> 00:06:36,318 Zvao se Shariq Marku. Saznajmo gdje je �ivio i izvijestimo rodbinu. 58 00:06:36,485 --> 00:06:38,820 Zna�i, ovo je ipak te�ak zlo�in? 59 00:06:39,154 --> 00:06:43,659 Pitam zato �to me roditelji za Bo�i� vode u Italiju. Kre�emo sutra. 60 00:06:43,992 --> 00:06:46,161 Italija! Italia! 61 00:06:46,495 --> 00:06:49,831 Avioprijevoznik tra�i 700 $ da mi promijeni kartu. 62 00:06:50,165 --> 00:06:53,210 Neka pomo�nik Pope odlu�i �iji je ovo slu�aj! 63 00:06:53,502 --> 00:06:56,713 �to prije izvijestite rodbinu, to bolje za sve! 64 00:06:57,005 --> 00:07:01,009 Ispri�avam se! Svi svjedoci tvrde isto. 65 00:07:01,343 --> 00:07:05,722 Starac je poku�ao izbosti �rtvu kadli ga je pregazila policija. 66 00:07:05,847 --> 00:07:08,141 Hvala lijepa! Imate zgodan �e�ir. 67 00:07:08,266 --> 00:07:10,978 Rekoh da ovo ne�e trajati dulje od 72 h. 68 00:07:11,103 --> 00:07:14,523 I roditelji su vam ovdje. -Molim?! Jesu?! 69 00:07:15,190 --> 00:07:17,317 Zamjenice, �ekajte! 70 00:07:19,528 --> 00:07:23,698 Poru�ni�e Flynn, ovaj dio morate presaviti. 71 00:07:24,032 --> 00:07:26,868 Svejedno je! Klinci �e ga ionako podrapati. 72 00:07:27,202 --> 00:07:31,373 Ne verglaj, zamataj! Moramo zavr�iti prije nego �to svi odete. 73 00:07:31,706 --> 00:07:35,544 Mama! Tatice! -Brenda Leigh! 74 00:07:37,212 --> 00:07:42,217 Joj, tatice! �ao mi je �to vas nisam do�ekala. Dugo ste putovali pa... 75 00:07:42,551 --> 00:07:46,721 Do�i do daha, zlato! Uop�e se ne uzrujavamo. 76 00:07:47,222 --> 00:07:50,892 Kao i uvijek, svi su nas srda�no do�ekali. 77 00:07:51,393 --> 00:07:55,564 Voljela bih vidjeti poru�nika Provenzu u kostimu Djeda Mraza 78 00:07:55,814 --> 00:07:58,567 dok �e siroma�noj djeci nositi igra�ke. 79 00:07:58,733 --> 00:08:01,236 Zamjenice Johnson? -Ispri�avam se! 80 00:08:01,570 --> 00:08:04,906 Mama, tatice, ovo je moja kapetanica Raydor. 81 00:08:06,408 --> 00:08:09,744 Ho�u re�i, moja prijateljica kapetanica Sharon. 82 00:08:12,080 --> 00:08:15,083 Ho�u re�i, moja prijateljica Sharon Raydor. 83 00:08:15,876 --> 00:08:18,044 Prijateljica? 84 00:08:18,295 --> 00:08:23,592 Otkako je Brenda maturirala, nismo upoznali nijednu njezinu prijateljicu! 85 00:08:23,925 --> 00:08:26,428 Pa evo me! -Samo malo, Clay. 86 00:08:26,761 --> 00:08:31,766 Vi ste kapetanica? Ovdje radite? -Tako je, g�o Johnson. 87 00:08:32,100 --> 00:08:35,103 Aha! Prijateljica joj radi ovdje. 88 00:08:35,937 --> 00:08:38,231 Molim vas, zovite me Willie Ray. 89 00:08:38,607 --> 00:08:42,152 Brendini prijatelji su i moji! -U redu, Willie Ray. 90 00:08:42,277 --> 00:08:47,616 Tvoji roditelji imaju vrlo uzbudljivu vijest, Brenda Leigh. -Zbilja? Koju? 91 00:08:48,950 --> 00:08:52,621 Otac �ivi nedaleko odavde. Tko �e i�i sa mnom? 92 00:08:52,954 --> 00:08:56,625 Poru�ni�e, posudite li mi vilenjaka? -Flynna! -Za�to?! 93 00:08:56,750 --> 00:08:59,002 Bolje vam le�i va� pravi posao. 94 00:08:59,127 --> 00:09:03,798 Potra�ite opro�tajno pismo ili naznake da je kanio ubiti sina. 95 00:09:04,132 --> 00:09:08,637 Zamjenice! Iskaze svjedoka mailao sam pomo�niku Popeu. -Hvala. 96 00:09:08,970 --> 00:09:12,140 �ao mi je, mama. Ali kapetanica Raydor i ja... 97 00:09:12,265 --> 00:09:14,559 Ho�u re�i, Sharon i ja moramo... 98 00:09:14,809 --> 00:09:20,815 Sve je u redu, malena! Ti i tvoja prijateljica obavite �to morate. 99 00:09:21,316 --> 00:09:23,818 Ne smeta vam? -Ma nipo�to! 100 00:09:24,152 --> 00:09:29,157 Imat �emo beskrajno puno vremena za dru�enje. Obe�avam! -Fino! 101 00:09:29,491 --> 00:09:31,826 Beskrajno puno vremena... 102 00:09:36,122 --> 00:09:38,291 Dobro. 103 00:09:38,416 --> 00:09:42,003 Ponovno zamotajte sve �to je Flynn pipnuo. 104 00:09:44,506 --> 00:09:49,010 Pozornici su spre�avali poku�aj ubojstva. U �emu je problem? 105 00:09:49,344 --> 00:09:54,849 Uporaba sile pokvarit �e statistiku. To se na�elniku Delku ne�e svidjeti. 106 00:09:55,183 --> 00:09:59,020 Jutros je oti�ao na dopust. Razgovarate s v. d. na�elnika. 107 00:09:59,145 --> 00:10:02,190 Za�to da Te�ki zlo�ini gomilaju prekovremene 108 00:10:02,315 --> 00:10:04,442 kad vi ovo mo�ete srediti? 109 00:10:04,693 --> 00:10:10,031 Ne dramatizirajte. Zamjenica �e vam sigurno pomo�i. -Ho�u. 110 00:10:11,699 --> 00:10:16,371 No dobro. Budete li me trebali, preslu�avat �u hitne pozive. 111 00:10:16,704 --> 00:10:21,042 Ali prvo moram razo�arati svoju djecu i bolesnog oca. 112 00:10:22,210 --> 00:10:25,088 Zato �to �u im se pridru�iti tek poslije. 113 00:10:30,051 --> 00:10:32,762 �ao mi je �to mora� raditi za blagdane. 114 00:10:32,887 --> 00:10:36,558 Djeca su kod majke pa mi je sasvim svejedno. 115 00:10:36,891 --> 00:10:42,397 Ovo je privremeno dok se Delk ne vrati i ne dovr�i preustroj. 116 00:10:43,064 --> 00:10:45,400 Tad �e me otpustiti. -To ne zna�. 117 00:10:46,234 --> 00:10:49,737 Zasad si v. d. na�elnika. -Bome �ivim svoj san. 118 00:10:50,071 --> 00:10:55,243 Molim te, pobrini se da kapetanica Raydor otputuje. Ipak su blagdani. 119 00:10:59,247 --> 00:11:04,085 Poru�ni�e Tao, pomozite kapetanici oko hitnih poziva. -U redu. -Hvala. 120 00:11:04,419 --> 00:11:06,504 Ve�eras �emo zavr�iti, zar ne? 121 00:11:06,754 --> 00:11:11,926 Ne�e mi vratiti novac ako otka�em apartman na Mauiju. -Bez brige... 122 00:11:13,428 --> 00:11:16,264 Pobrinut �u se da svi otputuju. 123 00:11:18,099 --> 00:11:23,605 Brenda! Zaboravila si? Do�li su ti roditelji i imaju iznena�enje! -Aha! 124 00:11:25,440 --> 00:11:28,943 Uvijek mi prirede ne�to posebno za Bo�i�. 125 00:11:32,447 --> 00:11:38,453 Nisi se valjda izlanuo? -Nipo�to! -Jako sam uzbu�ena! Jedva �ekam! 126 00:11:38,953 --> 00:11:45,126 Du�o, znamo koliko ti posao zna�i i koliko ti je te�ko dolaziti u Atlantu. 127 00:11:45,460 --> 00:11:48,963 Clay i ja smo mislili, po�to nam vrijeme leti... 128 00:11:49,297 --> 00:11:51,966 Selimo se u L. A.! -Clay! -Molim? 129 00:11:52,300 --> 00:11:56,304 Sele se ovamo i tra�e ku�u u na�em kvartu. Nije li to divno? 130 00:11:56,429 --> 00:11:59,807 Ne mogu vjerovati! Je li to istina? -�iva istina! 131 00:11:59,974 --> 00:12:02,644 Ku�u u Atlanti zadr�at �emo za uspomenu. 132 00:12:02,977 --> 00:12:07,148 A s obzirom na stanje u gospodarstvu, cijene ku�a... 133 00:12:07,649 --> 00:12:12,153 Ispri�avam se na �asak! To je sjajna vijest! Sve �ete mi re�i! 134 00:12:12,487 --> 00:12:16,366 Zamjenica Johnson, pomo�! Odnosno, kako vam mogu pomo�i? 135 00:12:16,491 --> 00:12:23,164 U Shariqovu smo stanu. Mislim da je danas bio jako ljut. -Za�to? 136 00:12:23,665 --> 00:12:29,671 Na�li smo njegovu k�er Anilu Marku, ali �uti. -Za�to? 137 00:12:30,004 --> 00:12:32,090 Prerezan joj je grkljan. 138 00:12:40,319 --> 00:12:44,323 �U boravku su dva kreveta. Mo�da su obje k�eri spavale tu. 139 00:12:44,657 --> 00:12:47,493 Na�ao sam obra�un pla�e Anile Marku. 140 00:12:47,827 --> 00:12:51,164 U motelu na Sunsetu zara�ivala je 150 $ na tjedan. 141 00:12:51,664 --> 00:12:55,168 Mo�da zato nemaju ni TV ni kompjutor ni telefon. 142 00:12:55,501 --> 00:12:59,672 Jelovnik im je tanak! Tu je hrpa parizera i sira. 143 00:13:00,006 --> 00:13:05,344 Ni traga oru�ju. -Imamo ga, ako je to no� kojim je napao sina. 144 00:13:05,678 --> 00:13:10,516 Ve�ina muslimana pse smatra ne�istima. �udno je �to ga imaju. 145 00:13:10,808 --> 00:13:13,394 �udno je i �to imaju bor i parizer. 146 00:13:13,519 --> 00:13:16,188 U sobi sam na�ao molitvenu prostirku. 147 00:13:17,023 --> 00:13:19,692 Ovdje su mu�ke i �enske cipele. 148 00:13:20,693 --> 00:13:25,698 A ove su dje�je. -Evo medalje u tr�anju za dje�ake, O� Sherwood. 149 00:13:26,032 --> 00:13:29,535 Nazovimo �kolu. -Praznici su pa ne radi. 150 00:13:30,202 --> 00:13:35,374 Mali! -Dajte mi ga! To je moj pas! -Stani, policija! 151 00:13:35,708 --> 00:13:40,212 Vrati ga! -Poru�ni�e Provenza, oti�ite s dje�akom u postaju. 152 00:13:40,546 --> 00:13:43,049 Mo�da mu je g�a Marku majka. -Dobro. 153 00:13:43,382 --> 00:13:48,387 �to da mu ka�em? -Malo toga dok ne saznamo �to se zbiva. -Stoj! 154 00:13:48,721 --> 00:13:51,557 I dajte mu psa. -Dobro, dobro... 155 00:13:51,891 --> 00:13:54,894 Detektive, prevezite truplo u mrtva�nicu. 156 00:13:55,227 --> 00:13:57,396 I potra�ite drugu sestru. 157 00:13:58,230 --> 00:14:02,568 Jo� samo danas ispitujemo ljude? S mamom kuham ve�eru za 15-ero. 158 00:14:02,902 --> 00:14:05,738 Znate li da sam uzeo apartman na pla�i? 159 00:14:06,072 --> 00:14:12,411 Gledajte, obe�avam da �ete na Bo�i� biti gdje i trebate. Obe�avam. 160 00:14:19,585 --> 00:14:23,923 Ispri�avam se, ali... Trebali biste pregledavati moju �rtvu. 161 00:14:24,423 --> 00:14:26,759 Ovo mu je k�i. -�alite se? 162 00:14:27,093 --> 00:14:31,263 Anila Marku. O�ito je otac danas kanio pobiti svu svoju djecu. 163 00:14:31,597 --> 00:14:35,101 Va�a �rtva je osumnji�ena za ubojstvo pa smijete i�i. 164 00:14:35,267 --> 00:14:40,106 Ve� sam promijenila kartu. -Ja je nemam, u Palm Springs �u autom. 165 00:14:40,439 --> 00:14:42,942 Drago mi je �to uvijek zovete mene. 166 00:14:43,442 --> 00:14:46,946 Me�utim, od sutra sam tjedan dana nedostupan. 167 00:14:47,113 --> 00:14:50,282 Razumijem. Ali u slu�aj je upleteno dijete. 168 00:14:50,449 --> 00:14:53,619 Moramo saznati tko mu je ubio majku. -Stra�no! 169 00:14:53,953 --> 00:14:58,124 A u Palm Springsu �u zaboraviti takve pri�e. 170 00:14:58,791 --> 00:15:03,796 Pokraj kralje�nice �ovjeka kojeg je pogazio auto stari je metak. 171 00:15:04,630 --> 00:15:07,633 Koliko star? -Te�ko je re�i. Vi�e godina. 172 00:15:07,842 --> 00:15:11,637 Mo�ete li ga izvaditi? -Truplo �ete mi donijeti na bazen? 173 00:15:11,804 --> 00:15:13,931 Zanima me podrijetlo metka. 174 00:15:14,056 --> 00:15:17,685 Odakle su oni? -S Kosova. -Onda je vjerojatno odande. 175 00:15:17,977 --> 00:15:22,314 To je problemati�ni dio svijeta. Uzmimo za primjer ovu jadnicu. 176 00:15:22,648 --> 00:15:25,359 Prerezan joj je grkljan, �to je stra�no. 177 00:15:25,484 --> 00:15:28,988 Ali pro�lost joj je bila �ak i stra�nija. 178 00:15:31,323 --> 00:15:34,994 Vidite li ove opekline? �ini se da su je mu�ili. 179 00:15:36,162 --> 00:15:38,289 Mo�da u�arenom o�tricom. 180 00:15:38,664 --> 00:15:40,749 Vidite li ovo pro�irenje? 181 00:15:41,667 --> 00:15:46,505 Te�ko je re�i, ali vjerojatno je silovana. I to veoma okrutno. 182 00:15:47,006 --> 00:15:52,344 Isto�na Europa je centar trgovine ljudima. Puno �ena zavr�i u L. A.-u. 183 00:15:53,012 --> 00:15:58,684 Pretpostavljam da �elite DNK oboje. -Molim vas, po dva uzorka. 184 00:16:02,021 --> 00:16:06,192 Recite, zapovjedni�e. -Zovem u vezi s dje�akom. 185 00:16:06,525 --> 00:16:09,361 Razgovarao sam s Centrom za socijalnu skrb. 186 00:16:09,862 --> 00:16:14,241 �im poru�nik Provenza zavr�i, �ele ga smjestiti kod udomitelja. 187 00:16:14,366 --> 00:16:18,537 Istra�ujemo ubojstvo, a dje�ak je mo�da svjedok. 188 00:16:18,871 --> 00:16:22,041 Ali nema zakonskoga skrbnika. 189 00:16:22,374 --> 00:16:27,046 Centar ga �eli zbrinuti prije blagdanskoga dopusta. 190 00:16:28,214 --> 00:16:31,717 �to ste mu rekli? -Bio sam op�enit. 191 00:16:32,217 --> 00:16:38,223 Rekao sam da mama i djed ne�e do�i ku�i i da je na sigurnome. 192 00:16:38,557 --> 00:16:42,728 Samo je zurio u mene. Ni�ta me nije pitao. 193 00:16:43,395 --> 00:16:46,231 To mi je vrlo �udno. 194 00:16:46,899 --> 00:16:50,736 Razgovarat �u s njime. -Nema ro�ake pa smo du�ni... 195 00:16:51,236 --> 00:16:54,907 Ima! Ujaka i tetu koja je negdje. 196 00:16:55,240 --> 00:16:59,912 Tako je, Armanda Markua. Dolazi da ga izvijestimo o sestrinoj smrti. 197 00:17:00,245 --> 00:17:04,249 Bude li uzeo malog, Centar �e biti zadovoljan. 198 00:17:04,583 --> 00:17:07,753 Samo mora na pregled prije nego �to ga pustimo. 199 00:17:08,087 --> 00:17:11,256 Potra�it �u lije�nika prije nego �to svi zbri�u. 200 00:17:11,590 --> 00:17:16,428 Kako se mali zove? -Skander. Skander Marku. Ovo je moj pas! 201 00:17:17,262 --> 00:17:19,765 Sladak je. Kako se on zove? 202 00:17:24,103 --> 00:17:28,440 Skandere, pitali bismo te ne�to o obitelji. Mo�e? 203 00:17:31,610 --> 00:17:34,780 Je li tvoj djed bio ljut zbog ne�ega? 204 00:17:36,281 --> 00:17:42,121 Sva�ao se s tvojom mamom? -Valjda. -Zbog �ega? -Ne znam. 205 00:17:42,788 --> 00:17:46,792 Kad su ljuti, razgovaraju na albanskome. Ja ga ba� ne znam. 206 00:17:47,126 --> 00:17:49,253 Odrastao si u Americi? 207 00:17:50,796 --> 00:17:54,800 Gdje si bio prije nego �to si do�ao ku�i i vidio policiju? 208 00:17:55,300 --> 00:17:57,636 Sa �kolskim prijateljem Rudyjem. 209 00:17:57,970 --> 00:18:02,641 �elim i�i ku�i. -�ao mi je, Skandere. Trenuta�no ne mo�e�. 210 00:18:02,975 --> 00:18:05,060 �elimo te zbrinuti kod ro�aka. 211 00:18:05,978 --> 00:18:09,648 Zna� li gdje ti je teta? Je li u Los Angelesu? 212 00:18:10,315 --> 00:18:12,401 Nije. Na Kosovu je. 213 00:18:12,818 --> 00:18:16,488 Dobro. �eli� li i�i ku�i s ujakom Armandom? 214 00:18:17,322 --> 00:18:19,408 Ujak Armand je mrtav. 215 00:18:20,826 --> 00:18:22,995 Poginuo je u ratu. 216 00:18:24,329 --> 00:18:29,168 Skandere, mo�da ti je tako rekao djed. Ali to nije istina. 217 00:18:29,501 --> 00:18:32,045 �iv je i zdrav. Dolazi da te upozna. 218 00:18:33,505 --> 00:18:38,010 Poru�nik Provenza �eli da odvedem Skandera na pregled 219 00:18:38,343 --> 00:18:41,388 prije nego �to se ordinacija zatvori. -Dobro. 220 00:18:41,513 --> 00:18:46,351 Po�i s detektivom Gabrielom na brzinski pregled. Samo �asak! 221 00:18:47,519 --> 00:18:51,023 Na pregledu se ne smije �vakati. Hvala! 222 00:18:52,691 --> 00:18:54,776 Zdravo! 223 00:18:58,363 --> 00:19:03,202 Odnesite ovo u labos, skupa s DNK majke i djeda. 224 00:19:03,535 --> 00:19:08,373 Saznajte ide li u �kolu Sherwood kakav Rudy. 225 00:19:15,547 --> 00:19:20,719 �ujemo da imate jo� vijesti o mom ocu. -Bojim se da nisu dobre. 226 00:19:21,386 --> 00:19:25,057 Nakon incidenta oti�li smo u njegov stan i... 227 00:19:26,225 --> 00:19:30,896 Na�li smo va�u sestru Anilu. Ubijena je. -Zaboga, Armande. 228 00:19:32,564 --> 00:19:35,901 Kako? -No�em joj je prerezan grkljan. 229 00:19:39,738 --> 00:19:42,115 Tko je to u�inio? -Nismo sigurni. 230 00:19:42,241 --> 00:19:46,411 Ali mo�da va� otac, po�to je napao i vas. 231 00:19:48,580 --> 00:19:54,419 Ali za�to? Nije mi jasno! Za�to danas? -To smo mi vas htjeli pitati. 232 00:19:54,753 --> 00:20:00,759 Mislimo da nije bio vjerski fanatik. U stanu je imao bor i psa. 233 00:20:04,096 --> 00:20:10,769 Mo�da je saznao da mi se sestra poku�ala javiti. Ne znam, ne znam. 234 00:20:13,438 --> 00:20:18,110 G�o Marku, �ujem da radite s izbjeglicama. Je li vam ovo... 235 00:20:18,443 --> 00:20:22,656 Odvjetnica sam za ljudska prava i jezi�arka, ne psihologinja. 236 00:20:22,781 --> 00:20:28,954 Armandovu obitelj prognali su iz domovine. Takvi ljudi su potreseni. 237 00:20:29,788 --> 00:20:31,873 Pojedinci �esto puknu. 238 00:20:32,791 --> 00:20:36,962 G. Marku, va� otac i sestra imali su stare rane. 239 00:20:37,295 --> 00:20:39,631 Znate li kako su ih pretrpjeli? 240 00:20:41,967 --> 00:20:45,303 Bili ste rekli da ova pri�a ima i pozadinu. 241 00:20:46,304 --> 00:20:50,308 Ima. Na Kosovu su se svi lijepo slagali. 242 00:20:51,476 --> 00:20:53,562 Ali zatim je izbio rat. 243 00:20:53,979 --> 00:20:58,316 Srbi su nas poku�ali istrijebiti kao �takore. 244 00:20:58,817 --> 00:21:01,653 To nas je promijenilo. Doista jest. 245 00:21:02,154 --> 00:21:06,158 Nakon NATO-ova bombardiranja mislili smo da smo spa�eni. 246 00:21:06,491 --> 00:21:09,161 Ali tek su tad Srbi poludjeli. 247 00:21:17,169 --> 00:21:21,506 Jednoga dana moj otac je morao otputovati. 248 00:21:21,840 --> 00:21:27,179 Brati� mi je javio da Srbi tra�e ljude koji bi im se mogli oduprijeti. 249 00:21:27,512 --> 00:21:33,018 Imao je trgovinu s podrumom, gdje smo se sklanjali od bomba. 250 00:21:33,518 --> 00:21:37,856 Pozvao me onamo pa sam poveo i sestre. 251 00:21:40,692 --> 00:21:47,032 Nas 20-ak skrivalo se u mraku, ispod trgovine. I bili smo jako tiho. 252 00:21:48,533 --> 00:21:52,704 Ali na�a prijateljica Zoja imala je novoro�en�e. 253 00:21:54,206 --> 00:21:57,375 Po�elo je plakati i nije prestajalo. 254 00:21:59,211 --> 00:22:01,296 Plakala je i plakala. 255 00:22:01,546 --> 00:22:05,217 Zatim smo vidjeli tri baterijske svjetiljke. 256 00:22:05,550 --> 00:22:10,055 Rekli su: Gle hrabre Albance, skrivaju se u mraku! 257 00:22:12,057 --> 00:22:15,227 Odveli su sve �ene. Moje sestre tako�er. 258 00:22:16,061 --> 00:22:20,398 Svi su vikali. Po�eli su pucati po nama. 259 00:22:21,233 --> 00:22:24,736 Brati�a su raskomadali. Neki dijelovi... 260 00:22:31,576 --> 00:22:34,579 Nakon nekog vremena pucnjava je prestala. 261 00:22:35,914 --> 00:22:38,917 A dijete vi�e nije plakalo. 262 00:22:41,419 --> 00:22:46,424 Pretvarao sam se da sam mrtav dok nisu zapalili trgovinu i oti�li. 263 00:22:46,716 --> 00:22:48,843 Nekako sam uspio iza�i. 264 00:22:49,094 --> 00:22:52,430 Vratio sam se do svoje ku�e, ali i nju su spalili. 265 00:22:52,764 --> 00:22:55,100 Oca mi i dalje nije bilo. 266 00:22:56,434 --> 00:22:58,603 A sestre... 267 00:23:01,773 --> 00:23:03,858 Sestre su odveli. 268 00:23:07,112 --> 00:23:09,239 Pa sam pobjegao. 269 00:23:11,116 --> 00:23:13,952 Uzeo sam �to sam mogao i pobjegao. 270 00:23:14,286 --> 00:23:18,289 Morate shvatiti, na Kosovu je obiteljska �ast svetinja. 271 00:23:18,623 --> 00:23:21,292 Armand je morao osvetiti svoje sestre. 272 00:23:21,626 --> 00:23:24,796 Tako je propisano vjekovnim kodeksom. 273 00:23:25,463 --> 00:23:30,802 Kad sam se nakon vi�e mjeseci napokon �uo s ocem, rekao mi je: 274 00:23:31,636 --> 00:23:34,139 Vi�e sam te volio dok si bio mrtav. 275 00:23:34,973 --> 00:23:37,100 Kao moga brati�a. 276 00:23:38,977 --> 00:23:41,813 Radije me oplakivao nego se stidio. 277 00:23:43,648 --> 00:23:48,486 Ali da mi ubije sestru? Za�to nas je sve htio pobiti? 278 00:23:50,321 --> 00:23:55,326 Nije. Znate li da je va�a sestra Anila imala sina? 279 00:23:57,162 --> 00:24:02,667 Molim? -Zove se Skander Marku, ima 11 g. i ovdje je. 280 00:24:03,334 --> 00:24:05,420 Ja... Ne mogu vjerovati. 281 00:24:06,671 --> 00:24:11,009 Rekli ste mu �to se dogodilo? -Nismo, �elimo biti oprezni. 282 00:24:11,342 --> 00:24:13,887 Ne budemo li ga smjestili kod ro�aka, 283 00:24:14,012 --> 00:24:16,347 ide u Centar za socijalnu skrb. 284 00:24:16,681 --> 00:24:22,020 Mi �emo ga uzeti! -�ekaj... -Pa krv mi je! -I na�a djeca su ti krv! 285 00:24:22,353 --> 00:24:25,190 Mo�da mi je on jedina obitelj. Napatio se. 286 00:24:25,523 --> 00:24:31,029 Otac te poku�ao ubiti! Mo�da je malom isprao mozak! -Oprostite? 287 00:24:34,365 --> 00:24:38,703 Ubit �e u obranu �asti! -Bo�i� ne�e provesti u zatvoru! 288 00:24:41,706 --> 00:24:44,876 G. Marku, Skander misli da ste poginuli u ratu. 289 00:24:45,376 --> 00:24:48,880 Jasno. Tako mu je rekao moj otac. 290 00:24:49,214 --> 00:24:51,716 Bolje mrtav ujak nego �iv kukavica. 291 00:24:52,050 --> 00:24:56,721 Zaboga, kada �e ovo zavr�iti?! To nikad ne�e biti iza nas! Nikad! 292 00:24:57,722 --> 00:24:59,849 Nikad! 293 00:25:04,562 --> 00:25:06,648 Razgovarat �u s njome. 294 00:25:07,565 --> 00:25:09,651 Nemojte pustiti maloga. 295 00:25:09,901 --> 00:25:13,404 G. Marku, znate li tko bi mogao biti Skanderov otac? 296 00:25:13,738 --> 00:25:15,865 Koliko ono ima godina? -11. 297 00:25:17,742 --> 00:25:22,580 Mo�da je najbolje da se ne zamarate time, radi njega. 298 00:25:23,414 --> 00:25:27,919 Uza sve �to je do�ivio, ne moramo mu jo� re�i i da je... 299 00:25:30,755 --> 00:25:33,091 Vjerojatno napola Srbin. 300 00:25:43,228 --> 00:25:46,064 �Ajme meni! 301 00:25:49,568 --> 00:25:51,653 Vidi� li �to poznato? 302 00:25:55,240 --> 00:25:59,244 Fritzi�u, pa to je moj an�eo Keith! -Keith? 303 00:25:59,745 --> 00:26:04,416 Izradila sam ga u petom razredu! Tatice... -An�ela si nazvala Keith? 304 00:26:04,750 --> 00:26:07,419 Bo�i� smo donijeli sa sobom. 305 00:26:07,753 --> 00:26:11,131 �to nije stalo u kamper, �lepali smo skupa s autom. 306 00:26:11,256 --> 00:26:13,341 �lepali ste auto po Americi? 307 00:26:13,592 --> 00:26:19,097 Brenda, u mornarici se to zove takti�ko razmje�tanje brodova! 308 00:26:19,431 --> 00:26:22,768 Uostalom, ku�u ne mo�emo tra�iti kamperom. 309 00:26:23,101 --> 00:26:26,438 Pa ako ste donijeli Bo�i�, gdje su darovi? 310 00:26:26,772 --> 00:26:32,110 Ostat �e u kamperu do bo�i�nog jutra, Brenda Leigh. I nemoj viriti! 311 00:26:32,611 --> 00:26:39,117 Joj, mama! Pravi kukuruzni kruh, crnooki grah, ra�tika! 312 00:26:39,451 --> 00:26:41,786 �okoladne praline! 313 00:26:42,287 --> 00:26:46,124 Nemoj kvariti ve�eru. Do�ite za stol! 314 00:26:46,958 --> 00:26:50,629 Rije�ili ste slu�aj? -Mislim da jesmo. 315 00:26:50,962 --> 00:26:56,968 Prega�eni je k�eri prerezao grkljan i zatim htio izbosti sina. 316 00:26:57,469 --> 00:27:02,307 Onda sam mu snahu nagovarala da primi svog 11-godi�njeg ne�aka. 317 00:27:02,641 --> 00:27:05,352 Ali sada kad je to gotovo... -No dobro! 318 00:27:05,644 --> 00:27:07,729 Vrijeme je za blagoslov. Clay? 319 00:27:07,979 --> 00:27:10,982 Ako ti to ina�e radi�... -Samo izvolite. 320 00:27:11,816 --> 00:27:13,985 Dobro. 321 00:27:14,819 --> 00:27:19,991 Gospodine, blagoslovi nas i Tvoje... Svoje... Darove. Amen! 322 00:27:24,496 --> 00:27:29,668 Nego, istragu �e� zavr�iti do Bo�i�a, zar ne? 323 00:27:30,001 --> 00:27:34,839 Ve� sam je zavr�ila. Dobro, jo� moram utvrditi kad je umrla majka. 324 00:27:35,173 --> 00:27:39,344 I voljela bih da sam bolje promislila �to s malim, ali... 325 00:27:39,844 --> 00:27:43,515 Mama, hrane ima za cijelu regimentu! -Bit �e odli�no! 326 00:27:43,948 --> 00:27:49,954 Mama, bilo je slasno! -Za doru�ak je pita! 'No�! -Laku no�! 327 00:27:52,290 --> 00:27:56,628 Drago mi je �to se veseli� �to �e se doseliti. 328 00:27:57,253 --> 00:27:59,381 To mi je ve� promijenilo �ivot. 329 00:27:59,631 --> 00:28:04,969 Uostalom, ne�e �ivjeti s nama, nego blizu. -Ovdje, u L. A.-u! 330 00:28:05,804 --> 00:28:08,973 Cijelu zimu. Mo�da i prolje�e. 331 00:28:11,976 --> 00:28:16,981 �to �emo? -Ako Delk ukine Te�ke zlo�ine, mo�emo u Washington. 332 00:28:17,315 --> 00:28:19,442 Zaboravi to! 333 00:28:19,984 --> 00:28:25,323 Trebamo hitno rje�enje! Mo�da prijetnju nacionalnoj sigurnosti! 334 00:28:27,659 --> 00:28:30,662 �eli� li �to posebno od Djeda Mraza? 335 00:28:30,995 --> 00:28:33,331 Prevoditelja za albanski. 336 00:28:34,165 --> 00:28:37,168 Tebi je stvarno te�ko na�i dar. 337 00:28:40,505 --> 00:28:42,674 �to je to? 338 00:28:43,633 --> 00:28:45,927 Tvoj tata je htio ukrasiti vrt. 339 00:28:46,177 --> 00:28:50,849 Smuljao sam mu kako nam gazda brani da ukrase stavljamo sprijeda. 340 00:28:54,686 --> 00:28:58,189 Joj, donijeli su Ledenka! 341 00:28:58,690 --> 00:29:03,194 Gle ti njega! Sad je doista Bo�i�! 342 00:29:03,695 --> 00:29:06,364 Ledenko... 343 00:29:12,370 --> 00:29:14,455 Recite, poru�ni�e. 344 00:29:14,706 --> 00:29:18,251 Sje�ate li se istrage koju smo sino� zatvorili? -Aha. 345 00:29:19,210 --> 00:29:23,381 Sretan Bo�i�! Gabriel ju je ponovno otvorio. 346 00:29:24,215 --> 00:29:27,552 Nisam ja kriv! -Za �to? 347 00:29:28,386 --> 00:29:32,557 Pregledavao sam financije Anile Marku... Poru�ni�e Tao? 348 00:29:33,391 --> 00:29:38,563 Kad joj je otac napao brata, Anila je podizala novac s bankomata. 349 00:29:38,897 --> 00:29:44,068 Dakle, nije ju on ubio. -Tko zna jesu li satovi na bankomatima to�ni! 350 00:29:44,736 --> 00:29:49,741 Oprostite, ali biv�a me nakon 6 g. pozvala na ve�eru s djecom. 351 00:29:50,074 --> 00:29:54,746 A ja odmrzavam dvije purice. -Let mi je za 4 h. Arrivederci, Rime! 352 00:29:55,079 --> 00:29:57,749 Nisam ja kriva �to nas vrijeme ne slu�i. 353 00:29:58,249 --> 00:30:01,628 Obe�ali ste da �emo za Bo�i� biti gdje i trebamo. 354 00:30:01,753 --> 00:30:05,757 Pa jeste, ovdje! Zato �to nismo rije�ili ubojstvo. 355 00:30:06,591 --> 00:30:10,928 Moja mama sprema brdo hrane pa ste pozvani na bo�i�nu ve�eru. 356 00:30:12,263 --> 00:30:14,432 �to jo�? 357 00:30:15,099 --> 00:30:17,393 Svima �emo platiti prekovremene! 358 00:30:17,518 --> 00:30:20,313 Poru�ni�e Provenza, Aloha kup za dva sata? 359 00:30:20,438 --> 00:30:24,108 Aloha zna�i i zdravo i zbogom. 360 00:30:24,442 --> 00:30:28,780 Markuovi imaju priklju�ak za internet, ali nigdje kompjutora. 361 00:30:29,113 --> 00:30:33,785 Nestao je? -Telefon nemaju jer su pozivi preko kompjutora jeftiniji. 362 00:30:34,035 --> 00:30:36,120 Mo�da su zvali Kosovo. 363 00:30:36,287 --> 00:30:40,333 Ispri�avam se. �uo sam se s ravnateljicom Skanderove �kole. 364 00:30:40,458 --> 00:30:44,837 Poslala mi je popis u�enika. Nema Rudyja, Rodoplha, Rudolpha... 365 00:30:44,962 --> 00:30:47,131 Pa ni drugih sobova. -Poru�ni�e! 366 00:30:47,465 --> 00:30:52,303 U evidenciji pi�e da mu je �kola izdala laptop. 367 00:30:52,470 --> 00:30:56,265 Poru�ni�e Provenza, opet bih razgovarala s malim. Hvala. 368 00:30:56,432 --> 00:30:58,432 Zamjenice! 369 00:30:58,557 --> 00:31:01,187 Kapetanice! Ne idete li roditeljima? 370 00:31:01,312 --> 00:31:05,650 Idem! U Park Cityju se skijaju s mojom djecom. 371 00:31:06,317 --> 00:31:10,655 Otac vam je bolje? -Ispostavilo se da je imao gadnu prehladu. 372 00:31:10,988 --> 00:31:13,491 Ali pro�la je! To je bo�i�no �udo! 373 00:31:13,991 --> 00:31:19,163 Hvala vam na pomo�i. Imam jedan darak za vas. 374 00:31:19,497 --> 00:31:21,666 Stvarno? Pa niste trebali! 375 00:31:21,999 --> 00:31:25,670 �ao mi je, ne takav dar. Rije� je o hitnim pozivima. 376 00:31:26,003 --> 00:31:30,508 Pazite ovo! U pozadini se �uje kako se njih dvojica sva�aju. 377 00:31:30,842 --> 00:31:35,179 Stvarno? -Ali veoma je bu�no i urlaju na stranome jeziku. 378 00:31:35,513 --> 00:31:39,851 Vrpce sam poslala u labos, no tko zna kada �e ih analizirati. 379 00:31:40,184 --> 00:31:45,022 Uglavnom, istra�ite to! Svima vam �elim sretan Bo�i�! -Tako�er. 380 00:31:45,356 --> 00:31:48,025 I najsretniju novu godinu! 381 00:31:49,861 --> 00:31:51,946 Mrzim je. 382 00:31:54,866 --> 00:31:56,993 To sam rekao naglas? 383 00:31:59,370 --> 00:32:03,875 Ve� drugi put u dva dana djecu ostavljamo kod mojih. 384 00:32:04,208 --> 00:32:09,547 Skander je dovoljno patio. �to je toliko hitno da ne mo�e �ekati? 385 00:32:10,214 --> 00:32:15,887 Skander nam je slagao gdje je bio za vrijeme maj�ina ubojstva. 386 00:32:17,722 --> 00:32:21,559 Samo malo... Doveli ste nas da biste ispitali njega? 387 00:32:21,893 --> 00:32:25,229 Ne, ali zanima me gdje je bio za vrijeme ubojstva 388 00:32:25,354 --> 00:32:27,481 i gdje mu je kompjutor. 389 00:32:27,732 --> 00:32:30,902 Za njezinu smrt nije kriv on, nego moj otac. 390 00:32:31,235 --> 00:32:35,448 Utvrdili smo da vam je sestra bila �iva kad vas je otac napao. 391 00:32:35,573 --> 00:32:37,700 Nije ju ubio on. 392 00:32:38,910 --> 00:32:43,581 Ako sugerirate da je Skander osumnji�en za ubojstvo, 393 00:32:43,915 --> 00:32:47,084 znajte da ima odvjetnicu - mene. 394 00:32:48,419 --> 00:32:50,504 Ne�e razgovarati s vama. 395 00:32:51,589 --> 00:32:55,927 G�o Marku, iznena�ena sam. Sino� ga niste htjeli pozvati k sebi. 396 00:32:56,260 --> 00:33:00,097 Nisam mu htjela re�i da je izgubio cijelu obitelj. 397 00:33:00,431 --> 00:33:04,268 Ali sad nemam izbora jer u vas povjerenja nemam! 398 00:33:04,602 --> 00:33:09,607 Moram saznati kako je izgubio obitelj. -To je va� posao, ne na�! 399 00:33:16,948 --> 00:33:19,033 Trebam va�u pomo�! 400 00:33:19,617 --> 00:33:24,956 G. i g�o Marku, molim vas! Ugro�avate svoju obitelj! 401 00:33:28,626 --> 00:33:33,964 �to je bilo? -Taj mali je osumnji�en za maj�ino ubojstvo, a sad odlazi! 402 00:33:34,465 --> 00:33:38,969 Ja �u to rije�iti. Pozorni�e Butler, po�ite sa mnom. -U redu. 403 00:33:46,310 --> 00:33:48,396 Zdravo, narode! 404 00:33:49,146 --> 00:33:52,149 Ja sam na�elnik policije William Pope. 405 00:33:53,818 --> 00:33:56,487 Veseli� li se Bo�i�u, mladi�u? 406 00:33:59,156 --> 00:34:01,325 �elim vam sretne blagdane. 407 00:34:01,659 --> 00:34:05,329 Samo trenutak, sinko. -Oprostite! -�ekajte! �to radite? 408 00:34:05,663 --> 00:34:10,835 Nemate ga pravo zadr�ati! -Imam. Mladi�u, uhi�en si. 409 00:34:29,705 --> 00:34:32,249 �Ve� ste se vratili? Kakve su staze? 410 00:34:32,374 --> 00:34:35,878 Uhitili ste 10-godi�njeg Albanca? -Ameri�kog Albanca. 411 00:34:36,211 --> 00:34:38,297 Zar nema 11 g.? -Ima. 412 00:34:39,548 --> 00:34:44,053 Ove visine? Osumnji�en je za ubojstvo? -Da. -Jesam, za�to? 413 00:34:44,386 --> 00:34:48,557 Zato �to je njegova ujna Joan Marku upala u centralu. 414 00:34:48,891 --> 00:34:52,102 Prijavila je otmicu i povredu gra�anskih prava. 415 00:34:52,227 --> 00:34:54,396 Nije otet, nego uhi�en. 416 00:34:54,730 --> 00:35:01,070 I maloljetan je pa nas odvjetnik ne mo�e optu�iti za povredu prava. 417 00:35:02,071 --> 00:35:06,241 E pa ona vas upravo za to optu�uje. 418 00:35:06,575 --> 00:35:11,246 Uskratili ste mu pravo na odvjetnika, a to je ona. 419 00:35:11,580 --> 00:35:16,585 Bez brige, mali ni�ta ne govori. -Ali ja govorim pa me poslu�ajte. 420 00:35:17,086 --> 00:35:21,423 U cijelome nizu ovih policijskih incidenata, 421 00:35:21,757 --> 00:35:25,761 jeste li komu naredili da nasrne na Armanda Markua? 422 00:35:26,095 --> 00:35:30,432 Nisam. Pomogao sam mu da ne ozlijedi ruku na vrata od dizala. 423 00:35:30,766 --> 00:35:34,269 Optu�be su neutemeljene, i to je moj slu�beni iskaz. 424 00:35:34,937 --> 00:35:39,441 Hvala. To �u na�krabati na putu do aerodroma. 425 00:35:39,775 --> 00:35:42,778 �ekajte... Jo� ne mogu na aerodrom 426 00:35:43,112 --> 00:35:49,118 jer vama moram podnijeti prijavu protiv vas i ispitati �rtvu! 427 00:35:49,618 --> 00:35:51,703 Gdje je taj mali?! 428 00:35:52,621 --> 00:35:57,126 G�o Johnson, izgleda slasno! -Ma to su samo ostaci. 429 00:35:57,459 --> 00:36:03,465 Ovdje ne mogu kuhati. Eventualno da donesete fritezu i lonac na paru. 430 00:36:04,299 --> 00:36:06,969 Nisi gladna, Brenda Leigh? -Joj, tata... 431 00:36:07,136 --> 00:36:11,139 Gdje je poru�nik Provenza? -Njemu i Skanderu nosim hranu. 432 00:36:11,265 --> 00:36:14,643 Mo�da se razve�e kad pojede grah i pr�enu bamiju. 433 00:36:14,768 --> 00:36:16,895 A da ga pitamo je li kriv? 434 00:36:17,145 --> 00:36:20,482 �to ako prizna?! Ima odvjetnicu, a nije prisutna! 435 00:36:20,983 --> 00:36:23,151 Maloljetan je, ali ne znam... 436 00:36:25,445 --> 00:36:27,739 Kapetanice, niste li... -Nisam! 437 00:36:27,990 --> 00:36:33,996 Moram istra�iti policijski napad koji ima veze s v. d. na�elnika. 438 00:36:34,329 --> 00:36:39,001 A va� osumnji�enik mi je svjedok. -Pa to je bo�i�no �udo! -�to to? 439 00:36:39,334 --> 00:36:42,212 Mi ga ne smijemo ispitati, ali vi morate! 440 00:36:42,337 --> 00:36:47,509 Re�i �u vam i �to da ga pitate. -Dobro, ho�u, ali tek kad ja zavr�im. 441 00:36:47,843 --> 00:36:52,514 A onda me policija mora otpratiti na aerodrom! -Mo�e! 442 00:36:57,352 --> 00:37:00,856 Bi li mi rekao koji je policajac gurnuo tvog ujaka? 443 00:37:01,690 --> 00:37:03,775 Onaj �elavi. 444 00:37:05,527 --> 00:37:08,864 �to je zatim bilo? -Ako vam ka�em, pustit �ete me? 445 00:37:09,197 --> 00:37:13,368 Ako mi ka�e� �to se dogodilo nakon �to ti je gurnuo ujaka, 446 00:37:13,702 --> 00:37:16,705 pomo�i �u ti da ode� ku�i. 447 00:37:18,206 --> 00:37:20,292 Nije ga gurnuo. 448 00:37:20,876 --> 00:37:23,045 Nije? 449 00:37:23,879 --> 00:37:28,717 Udario ga je u lice, a onda je meni uperio pi�tolj u glavu. 450 00:37:30,218 --> 00:37:34,056 Skanderu, jesi li siguran? -Jesam! 451 00:37:34,556 --> 00:37:39,895 Zatim me ugurao u ormar, stavio mi povez i rekao da legnem. 452 00:37:41,563 --> 00:37:43,732 Zaboga... 453 00:37:44,232 --> 00:37:49,071 Onda me svezao i rekao da �e me ubiti. -Sve mi je to palo na pamet. 454 00:37:49,571 --> 00:37:53,909 Brenda Leigh... -Mama, ne sad. -Zatim me �utnuo u trbuh. 455 00:37:59,247 --> 00:38:02,250 To je istina! -Dobro, dobro... 456 00:38:02,584 --> 00:38:05,420 Ovo je veoma, veoma lo�e. 457 00:38:05,921 --> 00:38:11,760 A taj �elavi policajac je u gadnoj, gadnoj nevolji. 458 00:38:13,762 --> 00:38:19,434 Ovo uop�e ne poma�e. -Ne mora� ispitivati maloga. -Moram. 459 00:38:19,768 --> 00:38:24,606 Ho�u ti re�i, kada god smo imali probleme s Charlie, 460 00:38:25,107 --> 00:38:30,612 dali smo joj Clayev laptop i poslije �itali njezine mailove. 461 00:38:30,946 --> 00:38:34,282 Mama, �pijunirali ste Charlie?! -Pa da! 462 00:38:34,574 --> 00:38:37,327 To je bio na� kompjutor, Brenda Leigh. 463 00:38:37,452 --> 00:38:43,125 Znam da zvu�i grozno, ali nije protuzakonito. Ili? 464 00:38:45,794 --> 00:38:47,921 Dobro, sjedni. 465 00:38:48,964 --> 00:38:52,968 Tu ima� razne igrice. U�ivaj! 466 00:38:55,303 --> 00:39:01,309 Samo ne smije� i�i na internet. Takva su policijska pravila. 467 00:39:08,650 --> 00:39:11,987 Ovo je slika zaslona zapovjednikova kompjutora. 468 00:39:12,320 --> 00:39:14,489 Pratit �emo sve �to mali radi. 469 00:39:22,664 --> 00:39:24,833 Gdje si? 470 00:39:27,169 --> 00:39:30,338 Dakle, Saramed. To je neko albansko ime? 471 00:39:30,672 --> 00:39:34,342 Nadimak na chatu. Opet ne�to tipka. 472 00:39:35,844 --> 00:39:39,014 Policija me uhitila. Djed je oti�ao. 473 00:39:42,517 --> 00:39:44,644 Ali ujak Armand je �iv. 474 00:39:47,522 --> 00:39:49,858 Mislim da razgovara s tetom. 475 00:39:50,191 --> 00:39:53,028 Za�to nam je onda rekao da je na Kosovu? 476 00:39:54,362 --> 00:39:56,489 U�ao je u mail. 477 00:39:59,034 --> 00:40:03,371 Sara Miller, bolnica sv. Sebastijana. -Nazvat �u bolnicu. 478 00:40:06,041 --> 00:40:08,376 Policija negdje dr�i mamu. 479 00:40:15,383 --> 00:40:18,720 Vrijeme je za krvnu posvetu. 480 00:40:20,555 --> 00:40:25,060 Krvnu posvetu? Na �to misli? -Na osvetu, ne posvetu. 481 00:40:25,393 --> 00:40:29,397 Joan Marku je rekla da je obiteljska �ast svetinja. 482 00:40:29,898 --> 00:40:33,568 Da je rije� o nekakvu vjekovnome kodeksu. 483 00:40:33,902 --> 00:40:38,406 Pogledat �u na Wikipediji. -Mo�ete na moj kompjutor. 484 00:40:40,909 --> 00:40:44,579 U bolnici radi medicinska sestra Sara Marku Miller. 485 00:40:44,746 --> 00:40:48,083 Zadr�ala je prezime pokojnog mu�a. Imam adresu. 486 00:40:48,416 --> 00:40:51,002 Zna�i, ona je sve vrijeme ovdje! 487 00:41:13,694 --> 00:41:15,862 �G�o Miller? Policija! 488 00:41:17,030 --> 00:41:22,035 Sara? -Zamjenice, ni�ta ne vidim. -�ujem glazbu. Razvalit �emo vrata. 489 00:41:25,539 --> 00:41:27,708 Bo�na vrata su silom otvorena. 490 00:41:33,714 --> 00:41:35,799 Zamjenice! Ovamo! 491 00:41:48,562 --> 00:41:53,567 Ne znam o kakvoj je osveti rije�, ali vi�e nitko ne�e umrijeti zbog nje. 492 00:41:55,902 --> 00:41:58,780 Recite pomo�niku Popeu da osigura za�titu 493 00:41:59,072 --> 00:42:01,908 za Joan, Armanda i Skandera Markua. 494 00:42:03,744 --> 00:42:06,580 NASTAVLJA SE... 495 00:42:07,264 --> 00:42:13,264 mijau i MilanRS www.prijevodi-online.org 496 00:42:25,264 --> 00:42:30,264 Kraj 13. epizode �este sezone 43632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.