All language subtitles for 5.to.7.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,355 --> 00:00:33,061 Soms vind je de beste scripts in New York niet in boeken, films of toneelstukken. 2 00:00:35,322 --> 00:00:37,943 Maar op de bankjes in Central Park. 3 00:00:38,033 --> 00:00:40,606 RUTH & TED 50 JAAR WERK IN UITVOERING 4 00:00:40,702 --> 00:00:42,694 22 DECEMBER 2007 5 00:00:42,786 --> 00:00:45,194 MAJOOR-GENERAAL MELVIN L. KRULEWITCH 1895 - 1978 6 00:00:45,289 --> 00:00:48,124 OORLOGSHELD, BOKSFANAAT EEN RASECHTE NEW YORKER 7 00:00:48,126 --> 00:00:49,701 DE BEELDSCHONE KATE KAURATE, 18 JAAR 8 00:00:49,708 --> 00:00:51,618 HAD ZO VEEL BETER VERDIEND & STIERF ZO JONG 9 00:00:51,670 --> 00:00:52,915 IK WERD ZO DOOR JOU GERAAKT 10 00:00:52,917 --> 00:00:54,576 IK HAD ALLES WILLEN DOEN OM JE TE REDDEN 11 00:00:54,581 --> 00:00:56,740 BISCUIT H. PODELL 1988 - 2004 12 00:00:56,800 --> 00:00:59,089 POND VOOR POND DE TOPPER VAN HET PARK 13 00:00:59,178 --> 00:01:03,970 HARRY "ZIJ BESTELDE LAMSRACK" 14 00:01:04,058 --> 00:01:06,346 "WIL JE EENS GAAN STAPPEN, BEHALVE JOGGEN?" 15 00:01:06,435 --> 00:01:08,476 KELLY EN JOHN TROUWDEN OP 5 MEI 2012 16 00:01:08,480 --> 00:01:09,694 MIJN BEELDSCHONE RANDY ARTHUR 17 00:01:09,700 --> 00:01:12,098 PRIMA PLEK OM TE ZOENEN BEDANKT VOOR DE KETUBAH - LOVEGIRL 18 00:01:12,100 --> 00:01:14,005 Lees de bankjes en je begrijpt het. 19 00:01:14,067 --> 00:01:16,392 IK ZAL JOUW HART TEDERDER KOESTEREN DAN HET MIJNE. 20 00:01:16,486 --> 00:01:21,362 In elk leven gebeuren grootse dingen. 21 00:01:25,245 --> 00:01:28,411 Helaas trof je elders heel wat beroerder schrijfwerk aan... 22 00:01:28,498 --> 00:01:33,207 ...op 222 East 30th Street, appartement 3C... 23 00:01:33,294 --> 00:01:38,714 ...waar de muren vol hingen met afwijzings- brieven van tijdschriften uit 12 landen... 24 00:01:38,799 --> 00:01:43,508 ...47 staten, en het District van Columbia. 25 00:01:44,054 --> 00:01:49,475 Als ik nadenk over al die verhalen, en wat eraan ontbrak... 26 00:01:49,560 --> 00:01:54,934 ...stromen er niet slechts tranen, maar oceanen van schaamte uit mijn ogen. 27 00:01:55,023 --> 00:01:57,775 Ik had geen interesse in vrienden of vriendinnen. 28 00:01:57,860 --> 00:02:01,525 Ik schreef alleen maar en mompelde in mezelf. 29 00:02:01,613 --> 00:02:04,282 Het is eigenlijk een geestesziekte. 30 00:02:04,365 --> 00:02:11,032 In New York ben je altijd in de buurt van 'n kennis of iemand die je hóórt te kennen. 31 00:02:11,122 --> 00:02:16,543 In mijn hele leven ben ik maar één keer de straat overgestoken. 32 00:02:33,652 --> 00:02:36,259 Wellicht was me nooit iets te binnen geschoten om te zeggen... 33 00:02:36,354 --> 00:02:39,806 ...maar toen rook ik haar sigaret. 'n Zware geur... 34 00:02:39,900 --> 00:02:45,321 ...en ik herkende het van een Frans of Spaans restaurant. 35 00:02:45,405 --> 00:02:48,525 En ik sprak geen Spaans. 36 00:02:49,117 --> 00:02:52,403 Wij zijn bannelingen, wij rokers. 37 00:02:52,496 --> 00:02:55,615 Ik vertrouw geen niet-rokers. 38 00:02:55,707 --> 00:02:59,371 Ik ook niet. Die zijn veel te zelfingenomen. 39 00:02:59,460 --> 00:03:01,168 Precies. 40 00:03:01,253 --> 00:03:04,124 Zullen we verdergaan in Engels? - Graag. 41 00:03:04,798 --> 00:03:06,293 Mijn naam is Brian. 42 00:03:07,134 --> 00:03:10,586 Mag ik je naam vragen? - Arielle. 43 00:03:10,679 --> 00:03:14,214 Als in 'De Kleine Zeemeermin'. - Wat? 44 00:03:14,308 --> 00:03:16,384 De Kleine Zeemeermin. De Disney film. 45 00:03:16,477 --> 00:03:18,766 De Kleine Zeemeermin heette Arielle. 46 00:03:18,854 --> 00:03:22,899 Ik weet ervan. Houd je van kinderfilms? 47 00:03:22,983 --> 00:03:27,644 Ze was 'n heel interessant personage. - Echt? 48 00:03:27,737 --> 00:03:34,107 'n Beeldschone vrouw die in de zee leefde, met een vissenstaart. 49 00:03:34,202 --> 00:03:36,241 En toch... 50 00:03:36,329 --> 00:03:38,701 ...leek het allemaal te werken voor haar. 51 00:03:38,790 --> 00:03:42,574 Heb je die film gisteren gezien? - Nee, toen ik 8 was. 52 00:03:43,002 --> 00:03:45,493 Eergisteren dus. 53 00:03:45,588 --> 00:03:48,162 Wat is het Franse woord voor... - Sirène. 54 00:03:48,258 --> 00:03:50,583 'Sirène'... mooi. 55 00:03:50,677 --> 00:03:53,712 Aangenaam kennis te maken, Brian. - Aangenaam. 56 00:03:53,804 --> 00:03:56,425 Zien we elkaar nog? 57 00:03:56,515 --> 00:04:00,180 Dat zou ik heel erg op prijs stellen. 58 00:04:00,269 --> 00:04:04,183 Ik ben hier elke vrijdag, aan 't einde van de lunch, als banneling... 59 00:04:04,273 --> 00:04:07,523 ...zorg gewoon dat je er bent. 60 00:04:08,652 --> 00:04:10,277 Dat zal ik doen. 61 00:04:10,362 --> 00:04:12,983 Tot volgende vrijdag dan. 62 00:04:13,574 --> 00:04:15,531 Tot volgende vrijdag. 63 00:04:20,288 --> 00:04:23,158 Hallo, Jim, hoe gaat het vandaag? 64 00:04:25,543 --> 00:04:28,710 Het werk gaat fantastisch, pa. - Vertel op. 65 00:04:28,796 --> 00:04:32,580 't Klinkt wellicht dom, maar de redacteur van 'The Atlantic'... 66 00:04:32,675 --> 00:04:37,088 ...zei 'sorry' bij zijn afwijzing. - Wat betekent dat? 67 00:04:37,180 --> 00:04:41,343 Dat ik dichterbij kom. Het is code. - Kunnen we je studie rechten bespreken? 68 00:04:41,434 --> 00:04:43,343 Dank je, geen rechten. 69 00:04:43,436 --> 00:04:45,428 08:00 UUR / WEER OF GEEN WEER 70 00:04:45,521 --> 00:04:47,513 DIDI CAROLYN LINDA & IMSSYLEIN 71 00:04:47,814 --> 00:04:52,227 Elke baan die de moeite is, vereist een tweede sollicitatiegesprek. 72 00:04:58,116 --> 00:05:02,944 Ik dacht dat je wellicht niet zou komen. - Dat kwam nooit in me op. 73 00:05:03,038 --> 00:05:07,285 Ik dacht vanwege de regen. - Regent het? 74 00:05:08,752 --> 00:05:13,497 Dat was een goede test. 'n Vrouw moet weten met wat voor man ze te doen heeft. 75 00:05:14,548 --> 00:05:18,380 Met wat voor man heb ik te doen? - Vochtig. 76 00:05:18,469 --> 00:05:24,472 'n Dampige man. Maar niettemin gelukkig vochtig. 77 00:05:25,267 --> 00:05:27,841 En met wat voor vrouw heb ik te doen? 78 00:05:27,937 --> 00:05:29,929 'n Zeemeermin. 79 00:05:36,612 --> 00:05:38,237 Dank je. 80 00:05:39,657 --> 00:05:46,619 Wat doe je zoal in 't leven waardoor je 's middags op straat kunt zwerven... 81 00:05:46,704 --> 00:05:50,785 ...en in verborgen hoekjes kunt roken en vreemdelingen aanspreken? 82 00:05:52,502 --> 00:05:54,494 Ik schrijf. 83 00:05:54,587 --> 00:05:55,587 Ik ben auteur. 84 00:05:55,630 --> 00:05:59,841 Al iets gepubliceerd? - Nog niet. 85 00:06:00,510 --> 00:06:03,843 Hou oud ben je? - 24. 86 00:06:04,347 --> 00:06:08,012 Waar gaan je verhalen over? - Over van alles. 87 00:06:08,101 --> 00:06:12,014 Eén verhaal gaat over honkbal. 88 00:06:12,604 --> 00:06:15,890 Een ander over honden. 89 00:06:16,650 --> 00:06:17,848 Honden? 90 00:06:20,612 --> 00:06:23,732 Heb je nog vragen voor mij? 91 00:06:23,824 --> 00:06:28,071 Mag ik naar je beroep vragen? - Vraag je me of ik prostitué ben? 92 00:06:29,037 --> 00:06:31,825 Nee, nee... 93 00:06:33,417 --> 00:06:35,244 Ben je dat? 94 00:06:35,752 --> 00:06:39,203 Een prostitué? - Absoluut niet. Hoe durf je? 95 00:06:39,297 --> 00:06:41,870 Jij begon erover... ik zou nooit... 96 00:06:41,966 --> 00:06:45,417 Ik was model en ik ben 8 jaar geleden gestopt. 97 00:06:45,761 --> 00:06:48,632 Vraag je je af hoe oud ik ben? 98 00:06:51,309 --> 00:06:53,597 Ik ben 33. 99 00:06:57,982 --> 00:07:01,149 Terug naar de koffie en je vrienden? 100 00:07:02,195 --> 00:07:04,151 Tot volgende vrijdag? 101 00:07:05,197 --> 00:07:08,981 Als je dat wil. Maar ik ben alle weekdagen vrij van 5 tot 7. 102 00:07:09,951 --> 00:07:14,862 Dat is wel heel specifiek. - Inderdaad. 103 00:07:16,082 --> 00:07:18,122 Goed. 104 00:07:18,210 --> 00:07:23,037 Maandag om 17.00 uur? - Hou je van musea? 105 00:07:23,924 --> 00:07:27,921 Zullen we afspreken bij 't Guggenheim? - Met alle genoegen. 106 00:07:28,011 --> 00:07:29,126 Goed. 107 00:07:30,430 --> 00:07:31,888 Tot dan, dan. 108 00:07:33,557 --> 00:07:35,217 Tot dan. 109 00:07:43,400 --> 00:07:47,897 Nee, hij schreef niet dat hij mijn verhaal ging publiceren. Zei pa dat? 110 00:07:47,988 --> 00:07:51,357 Wat schreef hij dan wel? - Gewoon 'sorry'. 111 00:07:51,450 --> 00:07:55,495 Zeiden ze vandaag ook 'sorry'? - Niet in de afwijzingsbrieven van vandaag. 112 00:07:55,579 --> 00:07:56,860 Dat is dus een stap terug. 113 00:07:56,956 --> 00:08:01,747 Nietwaar, ma. Progressie is nooit lineair. 114 00:08:11,302 --> 00:08:13,972 Het gaat over de dood. 115 00:08:14,806 --> 00:08:17,926 Pardon? - En dreiging. 116 00:08:18,017 --> 00:08:20,473 Het gaat over dood en dreiging. 117 00:08:20,562 --> 00:08:23,977 Het is een boot... een mooie boot... 118 00:08:24,065 --> 00:08:26,851 ...vlakbij een mooi strand. En de zon schijnt. 119 00:08:26,942 --> 00:08:30,228 Is er leven op die boot? 120 00:08:30,320 --> 00:08:32,858 Wat is de tegenhanger van leven? - Dood. 121 00:08:32,948 --> 00:08:34,905 Alsof er een neutronenbom ontplofte. 122 00:08:34,992 --> 00:08:37,150 Misschien zijn ze benedendeks. 123 00:08:37,244 --> 00:08:40,695 En niet alleen dit schilderij. Moet je die zien! 124 00:08:41,039 --> 00:08:43,246 Hier staan mensen op. - Dode mensen. 125 00:08:43,333 --> 00:08:47,413 Ze leven. - Niet echt. Die man... leeft die? 126 00:08:47,504 --> 00:08:51,584 Die met die frisdrank? Stelt dat leven voor? En die prostitué? 127 00:08:51,675 --> 00:08:55,921 Dat is geen prostitué. Wat heb jij met prostituees? 128 00:08:56,012 --> 00:08:57,636 Wat is ze dan? 129 00:08:57,722 --> 00:09:01,091 'n Schoonheidsspecialiste? 130 00:09:01,184 --> 00:09:05,098 Ze zijn allemaal dood. En die winkel aan de overkant is dicht... 131 00:09:05,188 --> 00:09:07,476 ...en in die huizen daarboven woont niemand. 132 00:09:07,565 --> 00:09:11,064 De huurders zijn eruit gegooid en het pand is onbewoonbaar. 133 00:09:11,152 --> 00:09:14,770 En die Hopper is dé karakteristieke schilder van Amerika? 134 00:09:14,864 --> 00:09:18,280 Als dat waar is, leeft Amerika niet. 135 00:09:18,367 --> 00:09:24,156 Amerika leeft volop. En jij hebt een heel somber wereldbeeld. 136 00:09:24,247 --> 00:09:26,917 Niet waar. Bewijs het maar. 137 00:09:27,000 --> 00:09:30,334 Wat moet ik bewijzen? - Dat Amerika nog leeft. 138 00:09:30,420 --> 00:09:32,662 Kijk om je heen. 139 00:09:34,508 --> 00:09:38,801 Zo levendig lijken ze me niet. Bewijs het maar. 140 00:09:40,514 --> 00:09:42,340 Goed. 141 00:09:50,815 --> 00:09:53,566 Misschien heb je gelijk. Ik weet het niet. 142 00:09:54,819 --> 00:09:58,650 Je accent is prachtig. - Dank je. 143 00:09:58,739 --> 00:10:02,903 Maar jij bent een verliefde man dus kan ik niets geloven wat je zegt. 144 00:10:02,993 --> 00:10:05,531 Waarom ben je in New York gaan wonen? 145 00:10:05,621 --> 00:10:08,242 Ik trouwde met een diplomaat die hier werd aangesteld. 146 00:10:08,332 --> 00:10:11,535 Ik vroeg me al af of je getrouwd was. Wat is er met hem gebeurd? 147 00:10:11,627 --> 00:10:12,825 Hoezo? 148 00:10:12,920 --> 00:10:17,830 Met die man waarmee je getrouwd was? - Was? Ik ben nog steeds met 'm getrouwd. 149 00:10:17,924 --> 00:10:23,001 Er is niks met 'm gebeurd. Hij werkt op 't Franse consulaat. Hier vlakbij. 150 00:10:25,223 --> 00:10:27,761 Dus je bent getrouwd? 151 00:10:27,851 --> 00:10:30,638 Uiteraard. Wat dacht jij dan? 152 00:10:30,728 --> 00:10:35,474 Ik dacht dat je niet was getrouwd. - Waarom zou je dat denken? 153 00:10:35,567 --> 00:10:39,814 Waarom niet? Om te beginnen draag je geen trouwring. 154 00:10:39,904 --> 00:10:44,565 Zó Amerikaans. Als je geen verkeersbord ziet, verdwaal je ook meteen. 155 00:10:44,658 --> 00:10:49,154 Dat is niet per se Amerikaans. Vele culturen hebben zulke aanwijzingen. 156 00:10:49,246 --> 00:10:53,113 Ringen, piercings, stippen. 157 00:10:53,208 --> 00:10:57,502 Allemaal bedoeld om mensen te behoeden voor... 158 00:10:57,588 --> 00:11:01,087 ...lastige situaties. 159 00:11:01,175 --> 00:11:03,251 Zou je liever niet in deze situatie verkeren? 160 00:11:03,343 --> 00:11:06,510 We lijken een beetje achter elkaar aan te zitten. 161 00:11:06,597 --> 00:11:07,842 Dus? 162 00:11:07,931 --> 00:11:12,260 Ik had wel gedacht dat je 't zou melden... 163 00:11:12,351 --> 00:11:17,227 Moet alles uitgesproken worden? Mag er ook nog wat te raden blijven? 164 00:11:17,315 --> 00:11:19,354 Weet je niet wat '5 tot 7' betekent? 165 00:11:19,442 --> 00:11:24,602 Was mijn verwarring onduidelijk? Ik dacht dat ik heel duidelijk was. 166 00:11:24,697 --> 00:11:26,986 Ik dacht dat je 'n grapje maakte. 167 00:11:27,074 --> 00:11:31,238 Ik was echt in verwarring. 168 00:11:31,329 --> 00:11:35,409 Wat dacht jij dat ik bedoelde toen ik zei dat ik tijdens die uren vrij was? 169 00:11:35,500 --> 00:11:37,906 Dat je 't heel druk had. 170 00:11:38,001 --> 00:11:40,574 Of dat je geen zin had... 171 00:11:40,670 --> 00:11:46,294 ...om op 'n later en sexier tijdstip bij iemand te zijn die je nauwelijks kende. 172 00:11:47,719 --> 00:11:51,170 Het was een code. - Een code? 173 00:11:51,264 --> 00:11:54,764 Un cinq à sept. Een relatie van 5 tot 7... 174 00:11:54,851 --> 00:11:59,347 ...als buitenechtelijke relatie. 175 00:11:59,648 --> 00:12:04,605 Leggen de Fransen daar echt een bepaald tijdschema voor vast? 176 00:12:04,693 --> 00:12:08,857 Van 1 tot 3 lunch, van 3 tot 5 vergadering, van 5 tot 7 overspel. 177 00:12:08,948 --> 00:12:15,366 Hunkeren om half 10? Valse idolen aanbidden van 10 tot 12? 178 00:12:15,871 --> 00:12:19,454 Het is niet letterlijk. Het is een uitdrukking. 179 00:12:19,542 --> 00:12:24,998 Het refereert aan een tijdstip waarop iemands handel en wandel... 180 00:12:25,089 --> 00:12:28,707 ...een beetje vager kunnen zijn. 181 00:12:28,801 --> 00:12:32,880 Ik heb een prima Frans woordenboek, maar dat staat er dus niet in. 182 00:12:32,971 --> 00:12:34,631 Uiteraard niet. 183 00:12:34,722 --> 00:12:40,013 In vroeger tijden gebeurden zulke dingen echt tussen 5 en 7. 184 00:12:40,103 --> 00:12:42,676 Tegenwoordig gebeurt het constant. 185 00:12:42,772 --> 00:12:47,767 Maar mijn man en ik hebben ontdekt dat de originele uren prima werken. 186 00:12:47,861 --> 00:12:52,238 Ze verschaffen een kader en duidelijke grenzen. 187 00:12:52,323 --> 00:12:56,024 Maakt dat ons ouderwets? 188 00:12:56,119 --> 00:12:58,526 Heel erg. 189 00:12:59,329 --> 00:13:01,655 Dus je echtgenoot doet dit ook? 190 00:13:01,748 --> 00:13:05,283 Hij heeft een maîtresse, Jane. 191 00:13:05,377 --> 00:13:07,204 En die ken jij? 192 00:13:07,296 --> 00:13:11,543 Zo af en toe zie ik haar bij evenementen. 193 00:13:12,259 --> 00:13:15,176 En hoe is dat dan? 194 00:13:15,262 --> 00:13:20,849 Niemand doet stiekem dus is niemand er verlegen onder. 195 00:13:20,934 --> 00:13:25,513 En iedereen kan 't met iedereen vinden. 196 00:13:25,606 --> 00:13:29,519 Dat is het leven dat we hebben gekozen. 197 00:13:34,864 --> 00:13:39,775 Ooit sta ik naast haar bij zijn begrafenis. 198 00:13:39,869 --> 00:13:42,989 Verwacht je die binnenkort? 199 00:13:44,081 --> 00:13:49,668 Alles wat ik zeg, klinkt vast vreemd en hedonistisch. 200 00:13:49,754 --> 00:13:51,545 Een beetje. 201 00:13:51,631 --> 00:13:57,917 Maar dat is 't niet. We hebben redenen voor onze keuzes. 202 00:13:59,346 --> 00:14:05,051 Heb je kinderen? - Twee. Wil je hun foto's zien? 203 00:14:08,021 --> 00:14:11,437 Marc is 7 en Élodie is 6. 204 00:14:12,234 --> 00:14:13,265 Ze zijn prachtig. 205 00:14:13,360 --> 00:14:17,025 Dank je. Ze zijn mijn oogappels. 206 00:14:22,117 --> 00:14:24,905 Je hebt 't er echt moeilijk mee, hè? 207 00:14:24,995 --> 00:14:29,040 Ik, eh... ja... 208 00:14:29,124 --> 00:14:33,122 In mijn cultuur gaan we daar makkelijker mee om. 209 00:14:33,212 --> 00:14:36,545 Maar we zitten niet in jouw maar in mijn cultuur. 210 00:14:36,632 --> 00:14:42,053 En als we in mijn cultuur geen scherpe grenzen trekken, wisten we ons geen raad. 211 00:14:42,138 --> 00:14:45,507 Misschien moet jouw cultuur nog groeien. 212 00:14:45,599 --> 00:14:49,466 En kun je het leven ook anders zien. 213 00:14:50,603 --> 00:14:57,650 Misschien zijn er mensen met wie je trouwt, en mensen die je lief hebt. 214 00:14:58,236 --> 00:15:02,732 Arielle, je bent ouder dan ik en vast ook wijzer. 215 00:15:02,824 --> 00:15:06,987 En je hebt veel meer van de wereld gezien. 216 00:15:07,078 --> 00:15:10,364 Je bent beeldschoon en elegant... 217 00:15:10,456 --> 00:15:14,869 ...slim, grappig en interessant. 218 00:15:14,961 --> 00:15:18,874 En je voelt heel vertrouwd, wat ik prachtig vind. 219 00:15:18,964 --> 00:15:23,341 Vertel je me nou dat er nu een grote 'maar' aan zit te komen? 220 00:15:23,427 --> 00:15:25,466 Ja, maar... 221 00:15:26,221 --> 00:15:32,390 ...als ik met jou verder ga, zou het 'n affaire zijn. En voor mij... 222 00:15:32,478 --> 00:15:34,850 ...niet ethisch. 223 00:15:35,147 --> 00:15:37,305 Onethisch. 224 00:15:37,399 --> 00:15:40,768 Niet goed, ethisch. 225 00:15:44,572 --> 00:15:49,115 Ik moet jouw ethiek respecteren als ik van jou hetzelfde vraag. 226 00:15:52,538 --> 00:15:58,162 Mocht je van gedachten veranderen, ik sta elke vrijdag in 't rokershoekje. 227 00:15:59,295 --> 00:16:04,634 Maar als ik je nooit meer zie, weet dan dit: 228 00:16:04,717 --> 00:16:07,718 Ik zal altijd blij aan je terugdenken. 229 00:16:12,140 --> 00:16:13,884 Gaat 't? 230 00:16:15,852 --> 00:16:19,802 Ik ben droevig. Het was het begin. 231 00:16:19,898 --> 00:16:21,096 Van wat? 232 00:16:23,819 --> 00:16:25,858 Geloof. 233 00:16:37,873 --> 00:16:42,619 Wordt Vervolgd... Bonnie & David Cantor & Familie 234 00:16:42,962 --> 00:16:46,911 De volgende vrijdag, vlak na lunchtijd... 235 00:16:47,007 --> 00:16:50,626 ...nam het werktempo ietwat af. 236 00:16:53,264 --> 00:16:58,720 Ik wist waar ze was, en ik kon aan niets anders denken. 237 00:16:59,145 --> 00:17:01,636 En de vrijdag daarna... 238 00:17:02,064 --> 00:17:05,646 ...Franse meisjes zijn gewoon niet goed voor je arbeidsethos. 239 00:17:06,943 --> 00:17:11,938 En ik vond het vreselijk dat ze haar eigen sigaret aanstak. 240 00:17:13,741 --> 00:17:16,659 En de vrijdag dáárna... 241 00:17:47,483 --> 00:17:51,563 Ongelofelijk dat het drie weken moest duren. 242 00:17:52,237 --> 00:17:54,146 Sorry. 243 00:17:55,324 --> 00:17:59,272 En wat gebeurt er nu? 244 00:18:00,286 --> 00:18:04,699 Kamer 2117. Om 17.00 uur. 245 00:19:21,239 --> 00:19:23,362 Gebruik je sleutel. 246 00:19:39,424 --> 00:19:41,416 Hoe gaat het? 247 00:19:41,885 --> 00:19:46,262 Prima, dank je. En jij? 248 00:19:46,347 --> 00:19:48,305 Heel goed. 249 00:19:48,391 --> 00:19:52,933 Wil je wat champagne? - Graag. 250 00:19:54,313 --> 00:19:58,097 Altijd de ander in de ogen kijken als je toost. 251 00:19:58,192 --> 00:20:03,778 Anders krijg je 7 jaren van ongeluk. - Ongeluk? Is dat de Amerikaanse versie? 252 00:20:03,864 --> 00:20:06,437 Wat zeggen de Fransen dan? 253 00:20:06,533 --> 00:20:11,409 Zeven jaren van slechte seks. - Mijn God... 254 00:20:12,539 --> 00:20:17,449 Dat zegt dus alles wat je over onze twee culturen hoeft te weten. 255 00:20:17,543 --> 00:20:20,746 Jouw cultuur is heel optimistisch. 256 00:20:20,838 --> 00:20:25,334 Veel mensen zouden 't opgeven, na 5 jaar van slechte seks. 257 00:20:25,426 --> 00:20:29,638 Maar jullie zetten door. Bewonderenswaardig. 258 00:20:31,766 --> 00:20:37,721 Het is dus sowieso beter om elkaar aan te kijken. 259 00:20:45,737 --> 00:20:51,194 Ben je nerveus? - Welnee, ik doe dit zo vaak. 260 00:20:51,660 --> 00:20:54,779 Ik wel. - Wat? 261 00:20:54,871 --> 00:20:59,284 Ik ben nerveus in jouw aanwezigheid. 262 00:20:59,376 --> 00:21:01,036 Belachelijk. 263 00:21:01,128 --> 00:21:05,624 Goed nerveus, bedoel ik. Als een meisje. 264 00:21:05,715 --> 00:21:08,337 Dat laat je niet merken. 265 00:21:08,677 --> 00:21:10,882 Dat mag ik hopen. 266 00:21:12,221 --> 00:21:18,306 Soms kan het leven toch wel mooi zijn. 267 00:21:20,312 --> 00:21:23,931 Dat kan zó op een wandtegeltje. 268 00:22:37,345 --> 00:22:41,425 Jouw Kont Hier 269 00:22:50,358 --> 00:22:52,434 Alles goed? 270 00:22:52,527 --> 00:22:54,021 Ik bedacht me: 271 00:22:54,111 --> 00:23:00,196 Ik heb nooit in 't buitenland gestudeerd. Daar heb ik nu spijt van. 272 00:23:00,992 --> 00:23:03,530 Dit was volkomen anders. 273 00:23:03,620 --> 00:23:06,372 Dan wat je had verwacht? 274 00:23:06,706 --> 00:23:09,494 Anders dan vroeger. - Goed zo. 275 00:23:09,876 --> 00:23:13,126 Want ik wilde net hetzelfde zeggen. 276 00:23:13,755 --> 00:23:14,953 Echt? 277 00:23:17,676 --> 00:23:20,214 Goed gedaan, jochie. 278 00:23:20,303 --> 00:23:25,808 Je bent een minnaar van nature. Je lijf drukt prima uit wat er in je hart leeft. 279 00:23:27,601 --> 00:23:30,353 Dat schrijf ik even op. 280 00:23:30,437 --> 00:23:34,518 Heeft geen vrouw ooit zoiets tegen je gezegd? 281 00:23:37,153 --> 00:23:39,608 Dan bof ik maar. 282 00:23:40,030 --> 00:23:43,779 Hoe doe je dat? - Wat? 283 00:23:43,868 --> 00:23:48,115 Er zo uitzien. Binnen 30 seconden. 284 00:23:58,965 --> 00:24:01,503 Moet je echt weg? 285 00:24:03,761 --> 00:24:07,510 Er is een benefietavond op de school van m'n kinderen. 286 00:24:09,851 --> 00:24:12,805 Vat dit niet verkeerd op... 287 00:24:12,896 --> 00:24:20,869 ...maar het lijkt me ineens onmogelijk dat je ook nog zo'n ander leven leidt. 288 00:24:22,571 --> 00:24:27,363 Dat vat ik niet verkeerd op, want dat vind ik ook. 289 00:24:28,202 --> 00:24:32,365 Tot het moment dat ik mijn kinderen weer zie. 290 00:24:33,832 --> 00:24:37,912 Ik wil je toch iets vragen. 291 00:24:39,254 --> 00:24:42,208 Wat je over 'geloof' zei? 292 00:24:42,674 --> 00:24:47,253 Wat bedoelde je precies? Kun je dat uitleggen? 293 00:24:50,765 --> 00:24:52,971 Het is bijna 19.00 uur. 294 00:25:06,405 --> 00:25:08,896 Zie ik je morgen weer? 295 00:25:08,991 --> 00:25:13,452 Nee, maandag. Vijf uur. Zelfde kamer. 296 00:25:13,538 --> 00:25:17,581 Bewaar de sleutel maar. - Vertrouw maar op me. 297 00:25:25,966 --> 00:25:30,343 Zeg nog eens, 'Tot dan, dan', zoals toen. 298 00:25:30,887 --> 00:25:32,963 Tot dan, dan. 299 00:25:35,892 --> 00:25:37,766 Dat vind ik leuk. 300 00:25:44,567 --> 00:25:48,611 Ik was veel te gelukkig om te schrijven. 301 00:25:50,448 --> 00:25:53,651 Geen goed weekend voor de luxaflex. 302 00:26:04,753 --> 00:26:07,671 Kan een Amerikaan geen film kijken zonder popcorn? 303 00:26:07,756 --> 00:26:08,756 Klopt. 304 00:26:09,508 --> 00:26:12,129 Vreet je ook popcorn bij literatuur? 305 00:26:12,802 --> 00:26:16,930 Dan eet ik zonnebloempitten. En de schilletjes spuug ik uit. 306 00:26:20,768 --> 00:26:25,430 Buiten kan ik je niet zoenen. - Dat snap ik. 307 00:26:25,732 --> 00:26:28,899 Ze mogen ons wel samen zien. 308 00:26:29,486 --> 00:26:33,946 We kunnen gearmd lopen. Maar niet zoenen. 309 00:26:34,032 --> 00:26:38,657 Als dat de regels zijn, het zij zo. 310 00:26:41,371 --> 00:26:44,456 Maar twijfel niet aan mijn verlangen. 311 00:26:45,042 --> 00:26:47,580 Soms is dat genoeg. 312 00:26:49,213 --> 00:26:53,257 Tussen 5 en 7 bestudeerde ik de Franse cultuur. 313 00:26:58,722 --> 00:27:02,506 Het leek me een wonderlijk volkje. 314 00:27:05,978 --> 00:27:09,063 Maar zij vond mijn volk ongetwijfeld ook wonderlijk. 315 00:27:09,148 --> 00:27:12,482 Ik ben ontmaagd tijdens Pesach. 316 00:27:12,568 --> 00:27:14,691 Pesach? 317 00:27:14,779 --> 00:27:17,649 Weet je wat dat is? - Wat betekent dat? 318 00:27:17,740 --> 00:27:22,735 't Is een Joodse feestdag, waarop je matzes eet, ongedesemd brood. 319 00:27:22,829 --> 00:27:25,699 Vreemd. Hoe was het? 320 00:27:25,790 --> 00:27:29,574 Bedoel je de matzes of mijn ontmaagding? - De matzes, uiteraard. 321 00:27:29,669 --> 00:27:34,579 De matzes was heerlijk. Dat verandert ook nooit. 322 00:27:34,673 --> 00:27:38,920 Soms waren onze 2 uur durende perioden kalm en prozaïsch. 323 00:27:40,137 --> 00:27:41,512 Wat? 324 00:27:41,596 --> 00:27:45,179 Ik heb verontrustend nieuws. - Wat? 325 00:27:46,685 --> 00:27:49,769 De boot die we besturen is niet die van ons. 326 00:27:49,855 --> 00:27:51,397 Neem je me... - Wat? 327 00:27:51,481 --> 00:27:53,438 ...in de maling? 328 00:27:54,985 --> 00:27:59,029 Waar is onze boot? - Geen idee. 329 00:28:00,614 --> 00:28:03,699 En soms waren ze minder kalm. 330 00:28:58,837 --> 00:28:59,868 Brian? 331 00:29:02,549 --> 00:29:06,464 Kom even hier. En neem je eten ook mee. 332 00:29:21,026 --> 00:29:25,272 Ik ben Arielle's echtgenoot, Valéry. 333 00:29:25,947 --> 00:29:28,520 Aangenaam. 334 00:29:30,326 --> 00:29:34,075 Vergeef me de hotdog gerelateerde vochtigheid. 335 00:29:34,163 --> 00:29:37,449 Alleen als je mij vergeeft dat ik je stoor. 336 00:29:40,628 --> 00:29:45,420 Ik vond dat we elkaar moesten ontmoeten. Arielle spreekt heel lovend over je. 337 00:29:45,508 --> 00:29:48,924 Doet ze dat? Tegen jou? 338 00:29:50,804 --> 00:29:53,509 Ze zegt dat je een goed mens bent. 339 00:29:54,933 --> 00:30:00,603 Grappig, charmant van nature, oprecht en extreem slim. Vriendelijk. 340 00:30:00,689 --> 00:30:05,018 Ze denkt dat je erg getalenteerd bent. 341 00:30:05,902 --> 00:30:07,895 Dank je. 342 00:30:07,988 --> 00:30:13,611 Ik ben blij dat ze jou ontmoet heeft. In de korte tijd dat ze jou kent... 343 00:30:14,161 --> 00:30:18,738 ...zie ik lichtjes in haar ogen die ik nooit eerder heb gezien. 344 00:30:19,457 --> 00:30:24,664 En daar ben ik heel blij mee. Ik wil je bedanken. 345 00:30:24,753 --> 00:30:26,663 Geen dank. 346 00:30:27,756 --> 00:30:33,131 Ik nodig je uit om eens te komen eten, komende zaterdag, bij ons thuis. 347 00:30:33,512 --> 00:30:35,054 Echt? 348 00:30:37,475 --> 00:30:42,018 Kan het zijn dat dit een sluwe methode is... 349 00:30:42,104 --> 00:30:46,516 ...om me op mijn gemak te stellen, tot de chauffeur zich plots omdraait... 350 00:30:46,608 --> 00:30:49,063 ...en me doorboort met een fleur-de-lis? 351 00:30:49,152 --> 00:30:50,979 Zeker niet. 352 00:30:51,446 --> 00:30:57,733 In dat geval bedankt voor de uitnodiging. Ik verheug me erop. 353 00:30:58,077 --> 00:31:04,080 Mooi! 173 East 77th. 19.30 uur? 354 00:31:05,960 --> 00:31:10,706 Hoe wist ie het? Door 'n creditcardbon? - Ik heb het hem verteld. 355 00:31:10,799 --> 00:31:12,837 Pardon? - Met groot genoegen. 356 00:31:12,925 --> 00:31:15,879 Vrijwillig? - Natuurlijk. 357 00:31:15,969 --> 00:31:19,136 Waarom? - Omdat hij mijn man is. 358 00:31:21,058 --> 00:31:24,142 Wist jij van die uitnodiging? 359 00:31:24,228 --> 00:31:27,679 Het verrast me niet. Valéry doet vaker zulke leuke dingen. 360 00:31:27,773 --> 00:31:34,274 Hoezo 'leuk'? Voor mij is dit ongelófelijk ongemakkelijk. 361 00:31:34,363 --> 00:31:40,317 Ik weet niet wat ie wil. Dat is iets tussen jou en hem. Dit is jullie relatie. 362 00:31:40,409 --> 00:31:42,201 Is dat zo? - Als je 't wilt. 363 00:31:42,286 --> 00:31:48,621 Echt, je gaat zijn vriendschap nog waarderen. Zo is ie nou eenmaal. 364 00:31:49,252 --> 00:31:56,215 En komende zaterdag wordt een heel speciale avond. Dat zul je wel zien. 365 00:31:59,554 --> 00:32:02,045 Je snapt het nog niet, hè? 366 00:32:04,183 --> 00:32:06,756 Ik voel me schuldig. 367 00:32:06,852 --> 00:32:11,560 Waarom, als hij blij voor ons is? - Omdat ik het nog niet begrijp. 368 00:32:11,648 --> 00:32:15,064 Zet je huidige mensbeeld nou 'ns opzij. 369 00:32:15,152 --> 00:32:19,979 De wereld zal je nog hooglijk verbazen. Als je het toestaat. 370 00:32:20,866 --> 00:32:22,574 Doe je mijn rits even? 371 00:32:22,659 --> 00:32:25,577 Hier zijn de reizigers, S en M, en hun kinderen... 372 00:32:25,662 --> 00:32:28,580 ...C en K en O en E, samen één gelukkig gezin. 373 00:32:49,185 --> 00:32:52,850 Brian Bloom, ik geloof dat ik verwacht word. Zeg dat nou maar niet. 374 00:32:53,189 --> 00:32:57,056 Brian Bloom, genodigde gast. Nee, dat is raar. 375 00:32:58,277 --> 00:33:03,318 Brian Bloom meldt zich voor 't diner. - Komt u binnen, alstublieft. 376 00:33:12,415 --> 00:33:15,867 Goedenavond. Mag ik uw jas aannemen? 377 00:33:17,879 --> 00:33:20,168 Natuurlijk. 378 00:33:33,769 --> 00:33:35,560 Bedankt. 379 00:33:39,191 --> 00:33:42,275 De lift is die kant op. - Lift? 380 00:33:46,907 --> 00:33:50,358 Goedenavond en welkom in ons huis. 381 00:33:50,786 --> 00:33:52,410 Dank je. 382 00:33:54,915 --> 00:33:56,492 Merci. 383 00:34:02,422 --> 00:34:05,257 Brian, kom binnen. 384 00:34:05,341 --> 00:34:09,588 Ik ben blij dat je er bent. - Je kinderen zijn ongelooflijk. 385 00:34:09,679 --> 00:34:13,723 Zijn ze echt of komen ze uit 'n catalogus? - Uit een catalogus. 386 00:34:13,808 --> 00:34:17,426 Ik zal je even voorstellen: dit is onze vriend, Brian Bloom... 387 00:34:17,520 --> 00:34:22,182 ...één van de meest talentvolle, jonge schrijvers. 388 00:34:22,275 --> 00:34:26,936 Brian, ken jij Maestro Alan Gilbert? - Het is me een waar genoegen, Maestro. 389 00:34:27,028 --> 00:34:30,397 Mr. Julian Bond. - Het is me een eer, meneer. 390 00:34:30,699 --> 00:34:33,024 En Monsieur Daniel Boulud. - Aangenaam. 391 00:34:33,118 --> 00:34:37,447 Ik hoop dat ik 't me ooit kan permitteren bij u te komen eten. 392 00:34:37,539 --> 00:34:42,878 Onzin. Ik geef u later m'n kaartje en zeg Karim goed voor u te zorgen. 393 00:34:42,961 --> 00:34:46,626 En dit is onze vriendin, Jane Hastings. 394 00:34:46,715 --> 00:34:48,126 Leuk je te ontmoeten. 395 00:34:48,216 --> 00:34:52,083 Jane is redactrice bij Farrar, Strauss & Giroux... 396 00:34:52,178 --> 00:34:56,127 ...en wellicht is dit de eerste van vele handdrukken tussen jullie. 397 00:34:56,223 --> 00:34:58,346 Daar ben je! 398 00:35:01,520 --> 00:35:05,352 Dames en heren, drie van mijn favoriete woorden: 399 00:35:05,441 --> 00:35:10,233 Diner is geserveerd! - Deze kant op. 400 00:35:18,953 --> 00:35:22,821 U bent, hoewel onsterfelijk, geen God, maar een man. 401 00:35:28,004 --> 00:35:32,465 We weten dat God vriendelijk en vreugdevol kan zijn. Maar ook geïrriteerd. 402 00:35:32,550 --> 00:35:35,385 Wat voor 'n God is dat, Maestro? 403 00:35:35,470 --> 00:35:39,799 Ik luisterde soms naar mijn eigen opnames, en wilde iedereen vermoorden... 404 00:35:39,891 --> 00:35:44,055 ...mijzelf, de componist, zelfs als die al dood was. 405 00:35:46,647 --> 00:35:50,691 En op die momenten kan Hij wraakzuchtig zijn? 406 00:35:50,776 --> 00:35:54,560 Niet als we precies naar Zijn evenbeeld zijn geschapen. 407 00:35:54,655 --> 00:35:55,935 Precies. 408 00:36:08,168 --> 00:36:10,291 Welterusten, Maestro! 409 00:36:10,379 --> 00:36:13,581 Genoeg met dat 'Maestro' gedoe. 410 00:36:13,965 --> 00:36:17,914 Hij leek het leuk te vinden. - Ik maak 'n grapje. 411 00:36:18,761 --> 00:36:24,515 Dus vanavond is echt gebeurd? - Je went er wel aan. 412 00:36:30,356 --> 00:36:34,983 Julian Bond at niet echt veel. - Hij is gewoon erg beleefd. 413 00:36:35,278 --> 00:36:38,029 Had ik niet twee keer moeten opscheppen? 414 00:36:38,114 --> 00:36:40,818 Geeft niks. - Alan Gilbert deed 't ook. 415 00:36:40,907 --> 00:36:43,861 Maak je niet druk. 416 00:36:49,708 --> 00:36:51,368 Delen? 417 00:36:51,460 --> 00:36:53,168 Tuurlijk. 418 00:36:53,253 --> 00:36:56,587 Au revoir, Brian! 419 00:36:57,549 --> 00:37:00,585 Welterusten! Tot de volgende keer! 420 00:37:08,768 --> 00:37:12,053 Jij schijnt je daar prima te kunnen gedragen. 421 00:37:12,146 --> 00:37:14,388 Ga je al lang om met Valéry? 422 00:37:16,484 --> 00:37:18,227 Een jaar. 423 00:37:18,319 --> 00:37:22,897 Mag ik je iets vragen? Denk jij ooit bij jezelf: 424 00:37:22,990 --> 00:37:27,237 'Wat ben ik in godsnaam aan 't doen? Dit is belachelijk.' 425 00:37:27,995 --> 00:37:32,906 Leg mij dan eens uit wat ik aan 't doen ben, omdat dit belachelijk is. 426 00:37:33,417 --> 00:37:36,536 Je bent gewoon gelukkig. Net als ik. 427 00:37:36,628 --> 00:37:39,119 Maar wil je geen relatie met 'n toekomst? 428 00:37:39,214 --> 00:37:43,046 Ik ben 25 jaar. Tijd genoeg voor een toekomst. 429 00:37:43,593 --> 00:37:45,087 Dat zal ook wel. 430 00:37:45,887 --> 00:37:49,505 Het leven is 'n verzameling van momenten. 431 00:37:49,599 --> 00:37:54,178 De bedoeling is om er zoveel mogelijk te hebben. 432 00:37:54,270 --> 00:37:57,307 Mij is geleerd dat alles zijn prijs heeft. 433 00:37:57,398 --> 00:37:59,936 Dat alles ineens mis kan gaan... 434 00:38:00,026 --> 00:38:04,402 ...en dat dan de man met de hamer keihard voorbij komt. 435 00:38:04,488 --> 00:38:07,524 Door wie ben jij opgevoed? - Door Joden. 436 00:38:08,325 --> 00:38:15,039 Als je 'n goed schrijver wilt worden, kun je geen middelmatig leven leiden. 437 00:38:16,792 --> 00:38:21,418 Ik geef je 'n honkbalmetafoor, want daar zijn Joodse schrijvers gek op. 438 00:38:22,423 --> 00:38:26,669 Je moet 't leven swingend benaderen. Oké, Brian Bloom? 439 00:38:30,513 --> 00:38:33,549 Ik kijk uit naar onze volgende ontmoeting... 440 00:38:33,641 --> 00:38:36,346 ...en naar de evolutie van je gedragstandpunten. 441 00:38:37,603 --> 00:38:40,355 Jij bent een geboren redactrice. 442 00:38:45,611 --> 00:38:47,853 Waar kwam dit idee vandaan? 443 00:38:47,947 --> 00:38:51,612 Ik probeer gewoon swingend in 't leven te staan. 444 00:38:53,286 --> 00:38:56,819 Het spijt me dat ik zo laat ben. - Geeft niet. Hoi, ma. 445 00:38:57,247 --> 00:38:58,445 Arielle, mam. 446 00:38:58,790 --> 00:39:01,577 Arlene Bloom. Hoe maakt u het? - Enchantée. 447 00:39:01,877 --> 00:39:03,750 Waar is pa? - Parkeren. 448 00:39:03,837 --> 00:39:07,669 Deze buurt is een ramp. - Met volop garages. 449 00:39:07,758 --> 00:39:09,549 Je kent 'm toch? 450 00:39:09,885 --> 00:39:13,419 Pa weigert te betalen voor parkeren. Hij noemt het diefstal. 451 00:39:13,513 --> 00:39:15,007 Hij heeft absoluut gelijk. 452 00:39:15,098 --> 00:39:20,472 Wil je de ober vragen of ze 'n andere stoel hebben? Ik heb last van mijn rug. 453 00:39:21,146 --> 00:39:22,937 Volgens mij zijn alle stoelen hetzelfde. 454 00:39:23,023 --> 00:39:28,858 Mag ik u om 'n andere stoel vragen? Eentje die de rug beter steunt? 455 00:39:28,944 --> 00:39:32,728 Die hebben we niet. - Ook geen klapstoel? 456 00:39:32,823 --> 00:39:35,824 Ik denk het niet. - Dan niet. 457 00:39:35,910 --> 00:39:38,483 Ik blijf wel staan. - Ga je staan? 458 00:39:38,579 --> 00:39:39,658 Het is goed. 459 00:39:41,248 --> 00:39:45,032 Het is pure diefstal, parkeren in deze buurt. 460 00:39:45,127 --> 00:39:49,421 Uiteindelijk moest ik wel toegeven, en 'm in een garage zetten. 461 00:39:49,799 --> 00:39:51,790 Je moeder staat. - Ik weet 't. 462 00:39:51,883 --> 00:39:57,090 Ze hebben hier geen klapstoelen. - Dit is het Carlyle, Arlene. 463 00:39:57,180 --> 00:40:02,175 Toen we elkaar ontmoetten stuurde ze alleen voorgerechten terug. Nu stoelen. 464 00:40:02,685 --> 00:40:07,976 Pa? Mag ik Arielle Pierpont voorstellen? - Aangenaam. 465 00:40:08,066 --> 00:40:11,517 Ik ben degene die aangenaam verrast is. 466 00:40:11,611 --> 00:40:14,861 Ik heb jouw taal gestudeerd. - Formidable! 467 00:40:16,324 --> 00:40:19,573 En ik ken de gewoonten: 468 00:40:20,077 --> 00:40:24,620 Als je een mooie vrouw ontmoet... 469 00:40:24,706 --> 00:40:26,699 ...dan moet je haar onmiddellijk... 470 00:40:26,792 --> 00:40:29,461 ...twee keer neuken. 471 00:40:31,088 --> 00:40:38,004 Pa? De betekenis van 't werkwoord 'baiser', wat ooit 'kussen' betekende... 472 00:40:38,095 --> 00:40:42,342 ...is inmiddels nogal veranderd. - Is dat zo? 473 00:40:42,641 --> 00:40:44,301 Wat betekent het nu? 474 00:40:45,977 --> 00:40:47,305 'Neuken'. 475 00:40:47,395 --> 00:40:51,095 Excuses voor mijn Frans. - Geen probleem. 476 00:40:51,190 --> 00:40:55,235 Maar serieus, 42 dollar voor twee uur, plus fooi. 477 00:40:55,319 --> 00:41:01,239 En dan moeten we straks nog naar 'n ander parkeerterrein. In het theaterdistrict. 478 00:41:01,325 --> 00:41:03,784 We gaan naar 'The Book of Mormon'. - Dat gaat over Mormonen. 479 00:41:03,870 --> 00:41:06,621 Niet de originele cast, maar toch. 480 00:41:06,706 --> 00:41:08,698 Plaatsvervangende Mormonen. 481 00:41:08,791 --> 00:41:12,077 Het is wellicht minder duur als we de auto laten staan... 482 00:41:12,170 --> 00:41:14,126 ...en gewoon 'n taxi nemen. 483 00:41:14,212 --> 00:41:17,416 Zullen we de parkeerstrategie later bespreken? 484 00:41:17,507 --> 00:41:19,749 Wat kan ik voor u inschenken? - Water. 485 00:41:19,843 --> 00:41:21,670 Plat of met koolzuur? - Gewoon water. 486 00:41:21,762 --> 00:41:24,431 Uit de kraan? Met ijs? 487 00:41:24,514 --> 00:41:26,803 Ik neem 'n wodka-martini. 488 00:41:26,892 --> 00:41:31,719 Dan slaap je tijdens de pauze, en moet ik 't tweede bedrijf op weg naar huis zingen. 489 00:41:31,813 --> 00:41:36,274 Ik lust wel 'n borrel, maar ik moet rijden. - Dat zei je al. 490 00:41:36,359 --> 00:41:39,563 Wodka-martini klinkt goed. - Voor mij ook één. 491 00:41:39,654 --> 00:41:43,437 Denk je dat we 'n taxi kunnen vinden? - Doe er een rietje bij. 492 00:41:45,659 --> 00:41:50,701 Heb je ooit iemand beter school Frans horen praten dan deze jongen? 493 00:41:50,790 --> 00:41:54,870 Hij had hoge cijfers. - En hij spreekt modern Frans. 494 00:41:54,960 --> 00:41:59,005 Terwijl hij zijn hele leven geen dag het land uit is geweest. 495 00:41:59,090 --> 00:42:01,759 Waar ik heel trots op ben. 496 00:42:01,842 --> 00:42:06,385 Goed dat we 'n gaatje konden vinden. Je hebt maar tot 19.00 uur de tijd? 497 00:42:06,472 --> 00:42:07,799 Dat klopt. 498 00:42:07,889 --> 00:42:12,800 Arielle, mijn zoon bewierookt je in hoge mate... 499 00:42:12,894 --> 00:42:15,302 ...dus vertel eens iets over jezelf. 500 00:42:15,396 --> 00:42:20,853 Ik ben 33, getrouwd, en moeder van twee kinderen. 501 00:42:26,991 --> 00:42:30,906 Ober? Drank! 502 00:42:31,496 --> 00:42:36,620 Een getrouwde Franse vrouw, 33 jaar oud, met twee kinderen. 503 00:42:36,708 --> 00:42:39,912 Je had alle tijd om rechtsomkeert te maken... 504 00:42:40,003 --> 00:42:42,376 ...en voldoende reden om géén relatie te hebben. 505 00:42:42,464 --> 00:42:43,464 Pa... 506 00:42:43,468 --> 00:42:47,266 Dit zijn die Fransen die ons niet over hun land lieten vliegen, richting Khadafi. 507 00:42:47,302 --> 00:42:49,972 Maar 't is niet het feit dat ze Frans is, dat je stoort. 508 00:42:50,055 --> 00:42:56,639 Ik kan niet praten over haar status als getrouwde moeder zonder te ontploffen. 509 00:42:56,728 --> 00:43:00,263 Daarom zeur ik dóór over 't relatief goedaardige... 510 00:43:00,357 --> 00:43:05,314 ...maar niettemin bezwaarlijke punt dat ze Frans is. 511 00:43:05,403 --> 00:43:08,736 In de oorlog gaven de Fransen hun Joden wel héél snel aan. 512 00:43:08,823 --> 00:43:10,365 Dat deed iedereen. 513 00:43:10,450 --> 00:43:15,028 Ook gaven ze zich drie keer over. Enig idee hoe moeilijk dat is? 514 00:43:15,121 --> 00:43:20,708 Wat heeft dat ermee te maken? - Omdat je daar mee te maken hebt. 515 00:43:20,793 --> 00:43:24,838 Mimi en Joe Fabricant bezochten Parijs voor hun huwelijksdag... 516 00:43:24,922 --> 00:43:29,251 ...en ze vonden 't een onbeschofte bende. Terwijl Joe zelfs 'n taalgids had. 517 00:43:29,342 --> 00:43:34,717 En zijn achterneef vocht nog mee op Omaha Beach. De ondankbaarheid! 518 00:43:34,806 --> 00:43:37,511 42 dollar, alstublieft? 519 00:43:49,905 --> 00:43:53,439 Ik hoop dat je weet wat je doet. 520 00:43:54,117 --> 00:43:57,651 Dat dit niet één van die beslissingen blijkt te zijn... 521 00:43:57,745 --> 00:44:02,537 ...die 'n perfect leven in 'n nachtmerrie verandert. 522 00:44:02,625 --> 00:44:04,831 Dat gebeurt niet. 523 00:44:07,463 --> 00:44:09,621 Wat gebeurt daar nou weer? 524 00:44:12,301 --> 00:44:16,963 Moet je nou zien, pa. Ze 'neukt' haar twee keer. 525 00:44:24,813 --> 00:44:26,556 Arlene? 526 00:44:26,648 --> 00:44:31,855 Wil je me even bijpraten over de oude Mrs. Robinson daar? 527 00:44:31,945 --> 00:44:35,195 Of moet je echtgenoot deze strijd alleen voeren? 528 00:44:35,281 --> 00:44:39,326 Zoals laatst bij Karaoke Avond toen je me in de steek liet... 529 00:44:39,411 --> 00:44:45,081 ...alleen omdat je de tekst niet kon lezen van It Had To Be You'? 530 00:44:45,166 --> 00:44:47,871 Laat dat nou maar rusten. 531 00:44:50,713 --> 00:44:57,166 Volgens mij zijn er twee krachten op aarde waar je niet tegen wilt vechten. 532 00:44:57,261 --> 00:45:02,136 Eén daarvan is Moeder Natuur. De andere is liefde. 533 00:45:02,516 --> 00:45:04,555 Ze is zo leuk. 534 00:45:04,977 --> 00:45:10,813 Het is geen ideale situatie. Maar ze aanbidt mijn zoon. 535 00:45:10,899 --> 00:45:13,022 Hoe kun je 'n gevoelige ouder zijn... 536 00:45:13,110 --> 00:45:18,021 ...en geen warme gevoelens krijgen voor iemand die je kind adoreert? 537 00:45:18,115 --> 00:45:21,317 Dat is praktisch asociaal. 538 00:45:21,409 --> 00:45:26,534 Dan ben ik asociaal. Niks nieuws. 539 00:45:26,622 --> 00:45:30,323 Trouwens, ik zeg niet dat ik haar niet mag. Ik ken haar nauwelijks. 540 00:45:30,418 --> 00:45:32,209 Precies. 541 00:45:33,921 --> 00:45:37,373 Hopelijk vind je het niet erg, maar Arielle gaf me haar nummer. 542 00:45:37,467 --> 00:45:42,709 We gaan winkelen. En ze leert me lopen zoals zij doet. 543 00:45:50,353 --> 00:45:56,439 Je hebt geen idee hoe weinig zin ik nu heb in 'n Broadway show. 544 00:46:03,658 --> 00:46:09,364 Het is één van beide, of misschien wel allebei. 545 00:46:09,456 --> 00:46:11,080 Hoezo? 546 00:46:12,375 --> 00:46:17,998 Óf niemand is immuun voor jouw charmes... 547 00:46:18,631 --> 00:46:23,969 ...óf de wereld kan je écht verrassen met haar gracieusheid. 548 00:46:30,351 --> 00:46:31,975 Wat? 549 00:46:34,730 --> 00:46:36,723 Ik hou van je. 550 00:46:37,942 --> 00:46:40,610 Even voor de goede orde. 551 00:46:41,736 --> 00:46:44,144 Patti en Tom 18 september 2004 552 00:46:44,239 --> 00:46:46,646 Het Begin van een Eeuwigheid 553 00:46:49,577 --> 00:46:53,077 We beginnen heel simpel. 554 00:46:56,000 --> 00:46:59,204 Proef eens van dit glas. 555 00:47:06,719 --> 00:47:09,256 Wit of rood? 556 00:47:11,140 --> 00:47:12,966 Rood. 557 00:47:13,892 --> 00:47:15,470 Mijn God... 558 00:47:15,561 --> 00:47:18,597 Werkelijk? Je neemt me in de zeik. 559 00:47:18,689 --> 00:47:22,389 Je hebt de smaak van een waterbuffel. 560 00:47:22,776 --> 00:47:25,398 Maar dat gaat veranderen. 561 00:47:25,738 --> 00:47:32,654 Doe de blinddoek weer om en eet wat brood, om de smaak te neutraliseren. 562 00:47:34,705 --> 00:47:38,239 Drink eens uit dit glas. 563 00:47:46,799 --> 00:47:50,464 Is het de Miller High Life, of de Guinness Stout? 564 00:47:50,553 --> 00:47:52,795 De Miller High Life. 565 00:47:54,849 --> 00:47:57,684 Merde! - We hebben nog veel werk te doen. 566 00:47:57,769 --> 00:47:59,560 Maar ik wist 't zeker! 567 00:47:59,645 --> 00:48:03,393 Neem nu een Buffalo Chicken wing om de smaak te laten verdwijnen. 568 00:48:03,815 --> 00:48:09,604 Nee, ik was niet erg... Ik had een veel te grote bril. 569 00:48:09,696 --> 00:48:14,903 Ik was niet erg aantrekkelijk. - Dat kan ik moeilijk geloven. 570 00:48:16,912 --> 00:48:20,530 Ik vind het leuk dat je dat moeilijk te geloven vindt. 571 00:48:20,832 --> 00:48:25,494 Ik vind het ongelooflijk moeilijk om dat te geloven. 572 00:48:25,837 --> 00:48:29,455 Dat was heel avontuurlijk. - Is dat zo? 573 00:48:29,549 --> 00:48:34,257 In mijn cultuur, wachten we heel lang, soms wel jaren... 574 00:48:34,345 --> 00:48:38,295 ...voor we zoiets als dat doen. 575 00:48:38,391 --> 00:48:41,842 Zie het als 'n culturele uitwisseling. 576 00:48:42,311 --> 00:48:44,849 Kunnen we dat nog eens doen? 577 00:48:49,819 --> 00:48:55,275 Als je ooit 'n beroemde schrijver bent, kennen al die mensen je naam. 578 00:48:55,366 --> 00:48:58,816 Ik wil niet dat die kerel mijn naam kent. 579 00:48:59,411 --> 00:49:02,281 Je zult geen keuze hebben. 580 00:49:02,664 --> 00:49:07,124 Waarom ben jij toch zoveel zekerder van mij dan ik zelf ben? 581 00:49:07,419 --> 00:49:09,791 Misschien heb ik de toekomst gezien. 582 00:49:14,968 --> 00:49:18,633 Another Bullshit Night In Suck City 583 00:49:26,645 --> 00:49:27,724 Jij bent 't. 584 00:49:27,813 --> 00:49:31,099 Onze kinderjuf heeft een luchtweginfectie. 585 00:49:31,442 --> 00:49:33,683 Valéry en ik hebben een officiële lunch. 586 00:49:33,777 --> 00:49:37,561 Is dat beter of erger dan een luchtweginfectie? 587 00:49:37,656 --> 00:49:40,740 Ik mag dit niet missen en de kinderen kunnen niet alleen blijven. 588 00:49:41,285 --> 00:49:43,692 Geen probleem. Ik heb 'n idee. 589 00:49:44,037 --> 00:49:46,114 Maakt niet uit dat jullie Frans zijn. 590 00:49:46,206 --> 00:49:51,117 Als jullie hier wonen, zijn er dingen die je gewoon moet kunnen. 591 00:49:51,211 --> 00:49:54,911 En absoluut niets... 592 00:49:55,006 --> 00:50:00,000 ...is belangrijker dan het slaan van een bal. 593 00:50:01,596 --> 00:50:02,876 Élodie? 594 00:50:02,972 --> 00:50:07,349 Rechterelleboog omhoog! Kijk naar de bal. En bovenal... 595 00:50:07,435 --> 00:50:11,385 Niet stoten! - Precies. Niet doen! Daar gaat ie. 596 00:50:13,316 --> 00:50:15,308 Alles goed? - Het deed geen pijn. 597 00:50:15,401 --> 00:50:18,023 Nee? Hoe noemen we dat? - Kin alarm! 598 00:50:18,112 --> 00:50:21,148 Als ie op je af komt, stapje opzij. 599 00:50:21,239 --> 00:50:25,486 Volgende worp. Wees niet bang voor de bal. 600 00:50:25,577 --> 00:50:27,570 Als ie op je hoofd afkomt, stapje opzij. 601 00:50:27,662 --> 00:50:31,791 Wees bang om bang voor de bal te zijn. Dat is de Amerikaanse manier. 602 00:50:31,875 --> 00:50:35,078 Raak me maar op m'n neus. Recht erop. 603 00:50:37,005 --> 00:50:40,255 Fantastisch! Heel goed! Kom hier! 604 00:50:40,342 --> 00:50:42,418 Gooi me nog eens de lucht in! 605 00:50:42,511 --> 00:50:43,839 Nog drie keer. 606 00:50:44,221 --> 00:50:46,924 Nog twee keer. Eén... 607 00:50:50,267 --> 00:50:52,177 Brian? 608 00:50:52,269 --> 00:50:55,057 Ik ben zo blij dat jij m'n moeders vriend bent. 609 00:50:55,147 --> 00:50:58,896 Ik ook. We zijn heel blij om jou in de familie te hebben. 610 00:51:01,821 --> 00:51:02,852 Dank je wel. 611 00:51:02,947 --> 00:51:04,904 Mijn beurt om te slaan! 612 00:51:08,536 --> 00:51:12,070 Geef je zuster... hoe noemen we dat? - De Gereedschappen der Onwetendheid. 613 00:51:12,164 --> 00:51:15,532 Precies. Gereedschappen der Onwetendheid. 614 00:51:16,209 --> 00:51:18,782 Zijn jullie er klaar voor? 615 00:51:19,087 --> 00:51:20,332 Wat heb ik gemist? 616 00:51:21,297 --> 00:51:27,170 Eens even kijken. Je dochter is Derek Jeter en je zoon is David Ortiz. 617 00:51:27,262 --> 00:51:31,306 Ik weet niet wat je nu tegen me zegt. - Maakt niet uit. Kijk nou maar. 618 00:51:31,391 --> 00:51:36,931 Niet te ver indraaien. Ik wil je heup nog zien. 619 00:51:37,397 --> 00:51:39,189 Élodie, wat dacht je van wat aanmoedigingen? 620 00:51:45,070 --> 00:51:46,944 Big Papi! 621 00:52:46,046 --> 00:52:49,581 Ik ben zo trots op je! 622 00:52:49,925 --> 00:52:52,463 6000! Ze publiceerden je verhaal! 623 00:52:52,552 --> 00:52:55,838 Het verhaal over de honden. - Over de honden! 624 00:52:55,931 --> 00:52:58,469 Je betreurt nu dat je dat bespotte? 625 00:52:58,558 --> 00:53:03,266 't Bewijst dat als je genoeg talent hebt, je over alles kunt schrijven! 626 00:53:03,354 --> 00:53:06,687 Maar ik ben zo trots op je! 627 00:53:09,151 --> 00:53:12,603 Er komt ook een feestje. - Een feestje? 628 00:53:12,696 --> 00:53:14,855 Kom je ook? 629 00:53:15,199 --> 00:53:18,568 Het is vast niet tussen 17 en 19 uur. 630 00:53:19,620 --> 00:53:24,496 Kunnen we de regels verbreken? - Dat kan niet. 631 00:53:24,583 --> 00:53:26,790 Ik begrijp 't. 632 00:53:26,877 --> 00:53:31,455 Dan moeten we er 't beste van maken. 633 00:53:32,799 --> 00:53:34,174 En dat betekent? 634 00:53:34,592 --> 00:53:38,922 Dat niets me die avond kan weghouden. 635 00:53:47,188 --> 00:53:49,679 Je toekomst begint. 636 00:53:50,024 --> 00:53:52,978 Ik Zweer Dat Ik Denk Dat Er Niets Is Dan Onsterfelijkheid! 637 00:53:53,069 --> 00:53:54,978 Penny M. Azar 1950-1995 638 00:54:12,212 --> 00:54:15,831 Eén van de leukste dingen van mijn baan is 't lezen van nieuwe schrijvers... 639 00:54:15,924 --> 00:54:19,340 ...die ik zelfs af en toe ook publiceer. 640 00:54:19,845 --> 00:54:25,467 Talent kan zomaar opduiken en je moet er op 't op het juiste moment bij zijn. 641 00:54:25,558 --> 00:54:32,307 Vanavond stel ik met plezier zes buiten- gewone 'nieuwe stemmen' aan u voor. 642 00:54:32,899 --> 00:54:37,395 Dat doen we dan in wat men zo prachtig 'alfabetische volgorde' noemt. 643 00:54:37,487 --> 00:54:41,698 In haar verhaal Kupchino Station, brengt Diane Altschuler... 644 00:54:41,783 --> 00:54:44,108 ...het Leningrad van de jaren '80 tot leven. 645 00:54:44,202 --> 00:54:47,701 'n Stad die nog steeds de littekens draagt van de Tweede Wereldoorlog... 646 00:54:47,789 --> 00:54:52,948 ...en nu het effect voelt van het graan- embargo van President Jimmy Carter. 647 00:54:53,043 --> 00:54:57,088 Elani, een refusenik, wier karakter gebaseerd is op de schrijfsters moeder... 648 00:54:57,172 --> 00:55:02,676 ...verdient een karig loontje met boodschappen doen voor rijke buren. 649 00:55:02,761 --> 00:55:05,513 Ik voel me niet op m'n gemak. 650 00:55:06,306 --> 00:55:09,889 De echtgenoot? Neemt ze die mee? - Pa, alsjeblieft? 651 00:55:09,976 --> 00:55:13,677 Ik voel dat ik op iemand kwaad moet worden, ik weet alleen niet op wie. 652 00:55:13,772 --> 00:55:15,480 We bespreken dit later. 653 00:55:15,565 --> 00:55:19,858 Ik zeg alleen maar dat de beschaving draait op echtparen. 654 00:55:19,944 --> 00:55:23,526 In goede en slechte tijden. Regelmatig slechte, zeg ik je. 655 00:55:23,614 --> 00:55:26,948 Maar daar is 'n reden voor, daarom is het niet verwarrend. 656 00:55:27,034 --> 00:55:29,988 Ik smeek je. - Ben je 't soms oneens met me? 657 00:55:30,079 --> 00:55:33,329 Let nou eindelijk eens op het grote moment van je zoon. 658 00:55:33,791 --> 00:55:38,334 Brian Blooms verhaal, Run From Becky, gaat over een verboden verhouding... 659 00:55:38,421 --> 00:55:41,754 ...tussen twee kampioenhonden uit Westminster. 660 00:55:42,133 --> 00:55:48,549 De één is een Duitse Herder en de ander 'n Nova Scotia Retriever. 661 00:55:49,097 --> 00:55:54,257 Ik lees uw tijdschrift al sinds m'n ouders me 'n abonnement gaven toen ik ging studeren. 662 00:55:54,352 --> 00:55:56,428 Daar ben ik heel trots op. Bedankt. 663 00:55:56,521 --> 00:56:01,764 De cover van The New Yorker's View of the World hangt in onze gastenbadkamer. 664 00:56:01,860 --> 00:56:05,026 Wat 'n eer. En nu komt 't verhaal van uw zoon ernaast. 665 00:56:05,405 --> 00:56:09,319 Dat komt in de woonkamer te hangen. - Natuurlijk. 666 00:56:09,409 --> 00:56:12,825 Maar als ie zo blijft schrijven, hangt ie aan elke muur. 667 00:56:12,912 --> 00:56:17,906 Dat is heel vriendelijk. U bent echt heel aardig. 668 00:56:18,000 --> 00:56:21,499 Ik dacht dat u heel nors zou zijn. Jij toch ook? 669 00:56:21,587 --> 00:56:24,292 Ik verwachtte een keiharde eikel. 670 00:56:24,673 --> 00:56:28,291 Mag ik jullie heel even lenen? 671 00:56:28,969 --> 00:56:30,011 Excuseren jullie me even. 672 00:56:30,095 --> 00:56:33,844 Het o zo belangrijke netwerken. - Toe maar. 673 00:56:36,143 --> 00:56:37,685 Je bent m'n redding. 674 00:56:37,770 --> 00:56:42,016 Die prijs ben ik nu zeker weer kwijt? - Denk je dat ik geen ouders heb? 675 00:56:42,106 --> 00:56:47,183 Alles wat ik je vertelde is waar. Alle winnende verhalen waren geweldig. 676 00:56:47,278 --> 00:56:51,406 Maar dat van jou had iets van grootsheid in zich. 677 00:56:51,491 --> 00:56:55,571 Vat 't op zoals je wilt. - Bedankt. 678 00:56:55,661 --> 00:56:58,283 We zien elkaar gauw weer. 679 00:56:59,707 --> 00:57:00,786 Verdorie... 680 00:57:00,875 --> 00:57:04,410 Ben jij iemand die 'verdorie' zegt? 681 00:57:04,504 --> 00:57:08,252 't Ontglipte me gewoon. Voor 't eerst van mijn leven. 682 00:57:08,924 --> 00:57:10,382 Luister heel goed. 683 00:57:15,180 --> 00:57:19,308 Mijn baas is boven. Hij wil je ontmoeten. 684 00:57:19,393 --> 00:57:23,853 Hij las je verhaal. In elk geval de helft. Hij vond 't prachtig. 685 00:57:23,939 --> 00:57:28,684 Hij vond 't een beetje episodisch. Wat betekent dat ie 't in gedeelten las. 686 00:57:28,777 --> 00:57:31,102 Hij vindt je toon prachtig! 687 00:57:31,822 --> 00:57:35,570 Hij wil dat je aan 'n roman begint. Hij wil je uitgeven. 688 00:57:35,659 --> 00:57:39,109 Dat zegt hij nooit! Hij haat alles. 689 00:57:39,203 --> 00:57:45,158 Hij wil je eerst even ontmoeten om zeker te weten dat je geen idioot bent. 690 00:57:45,251 --> 00:57:47,493 Wat heb je toch? 691 00:57:49,463 --> 00:57:51,954 Ze nam Valéry mee. 692 00:57:52,049 --> 00:57:54,338 Natuurlijk. Regels zijn regels. 693 00:57:54,427 --> 00:57:58,009 Dus dit moet me koud laten? Laat 't jou dan ook helemaal koud? 694 00:57:58,097 --> 00:58:02,558 Om ze hier te zien, op deze avond, in jouw wereld? 695 00:58:02,643 --> 00:58:04,350 Kom bij zinnen... 696 00:58:04,436 --> 00:58:06,475 ...nu meteen! 697 00:58:06,563 --> 00:58:10,014 Je staat op 't punt het belangrijkste gesprek van je leven te voeren. 698 00:58:10,108 --> 00:58:14,734 't Gaat niet alleen om jouw toekomst, maar ook om de mijne! Dus lukt het je? 699 00:58:14,821 --> 00:58:19,697 Kun je voor negen seconden die Franse dame even uit je hoofd zetten? 700 00:58:19,784 --> 00:58:23,367 Steek gewoon je hand uit en zeg: 'Hoe maakt u het, meneer?'... 701 00:58:23,455 --> 00:58:27,037 ...zodat je straks de carrière kunt maken waarvan je altijd al droomde. 702 00:58:27,125 --> 00:58:30,161 Of ga je 't verknallen of los je gewoon op... 703 00:58:30,253 --> 00:58:33,253 ...als 'n Kleenex in de niesbui van 'n dikke man? 704 00:58:33,338 --> 00:58:36,292 Zit 't goed in je hoofd? 705 00:58:37,009 --> 00:58:38,468 Zit 't goed daarboven? 706 00:58:38,552 --> 00:58:42,087 Zit 't goed in je hoofd? 707 00:58:42,598 --> 00:58:47,224 Jij ben nog veel gekker dan ik. - Zit 't goed in je hoofd? 708 00:58:47,311 --> 00:58:49,980 Het zit goed in m'n hoofd. 709 00:58:50,981 --> 00:58:53,852 'Hoe maakt u het, meneer?' Dat is alles. 710 00:58:53,942 --> 00:58:56,611 'Hoe maakt u het, meneer?' 711 00:58:56,695 --> 00:58:59,185 'Hoe maakt u het, meneer?' 712 00:58:59,280 --> 00:59:03,492 Brian Bloom! Ik wil je voorstellen aan Jonathan Galessi, onze uitgever. 713 00:59:03,576 --> 00:59:05,154 Hoe maakt u het, meneer? 714 00:59:05,244 --> 00:59:09,242 Zei Jane dat je dat moest zeggen? - Inderdaad, meneer. 715 00:59:09,332 --> 00:59:16,213 In de komende jaren wil ik dat je bijna alles doet wat ze zegt. 716 00:59:16,297 --> 00:59:19,333 Volgens mij doe ik dat al. 717 00:59:19,425 --> 00:59:22,628 Ik kan niet wachten om te lezen wat je schrijft... 718 00:59:22,720 --> 00:59:26,005 ...als je echt iets hebt om over te schrijven. 719 00:59:26,098 --> 00:59:29,763 Op die dag zal ik de eer hebben om jou uit te geven. 720 00:59:29,851 --> 00:59:32,936 Die eer zal geheel de mijne zijn. 721 00:59:33,897 --> 00:59:36,353 Gewoon een uiting van geluk. 722 00:59:46,576 --> 00:59:51,488 Ik wil me nergens mee bemoeien. Maar ik blijf je vader, al sta jij in de krant. 723 00:59:51,581 --> 00:59:55,115 Dat waardeer ik, pa. - Sam, hij komt er zelf wel uit. 724 00:59:55,209 --> 00:59:58,329 Mag ik dit gesprek even afmaken? - Dat heb je al acht keer gedaan. 725 00:59:58,421 --> 01:00:02,253 Ik heb in 30 jaar nooit 'n zin kunnen afmaken. 726 01:00:02,341 --> 01:00:04,963 Met jouw soort onderwerpen, verdien je die ruimte ook niet. 727 01:00:05,052 --> 01:00:09,264 Is dat een grammaticale belediging? 'n Scherpe zinsnede? 728 01:00:09,348 --> 01:00:13,975 Niet iedereen is zo gelukkig als wij waren, niet? 729 01:00:14,061 --> 01:00:17,596 Niet iedereen heeft 't makkelijk. - Dat weet ik. 730 01:00:17,690 --> 01:00:24,403 Weet je nog hoe zelfverzekerd we waren? En hoe weinig ons in de weg stond? 731 01:00:25,655 --> 01:00:30,946 Weet je nog wat je zei na de eerste keer dat we gemeenschap hadden? 732 01:00:31,036 --> 01:00:33,408 'Heb je honger?' 733 01:00:34,039 --> 01:00:37,823 Daarvoor. - Ik weet het nog. 734 01:00:43,548 --> 01:00:46,004 Ik kan beter gaan. - Waarom zouden we je hier afzetten? 735 01:00:46,092 --> 01:00:48,048 Ik wil wandelen. - Waarom? 736 01:00:48,135 --> 01:00:50,843 Omdat er veel is om over na te denken. - Je kunt beroofd worden. 737 01:00:50,849 --> 01:00:52,856 Door 'n uitgeputte kantoorklerk? 738 01:00:52,931 --> 01:00:57,843 Arlene, je zoon is 'n idioot. - Omdat ie loopt? Moet je ook 's proberen. 739 01:00:57,936 --> 01:01:01,187 Ik ben heel blij dat jullie er vanavond waren. Bedankt. 740 01:01:01,273 --> 01:01:06,065 Luister: ik ben echt heel trots. - Ik ook, zoon. Echt. 741 01:01:06,153 --> 01:01:10,233 We gaan nu je studiegeld lekker uitgeven. - De helft. 742 01:01:10,324 --> 01:01:12,400 Ik hou van jullie allebei. 743 01:01:12,785 --> 01:01:17,492 Rij veilig naar huis, oké? - We bellen je als we thuis zijn. 744 01:01:18,164 --> 01:01:24,202 De Washington Brug of de TZ Brug? - Op dit tijdstip? 745 01:02:07,504 --> 01:02:10,338 Ik heb je hulp nodig met juwelen. - Pardon? 746 01:02:10,423 --> 01:02:13,340 Welke juweliers vindt Arielle leuk? 747 01:02:14,093 --> 01:02:16,002 Het is middernacht. 748 01:02:16,846 --> 01:02:18,554 Waarom vraag je me dit? 749 01:02:18,639 --> 01:02:24,262 Ik weet niets van vrouwenaccessoires. - Waarom koop je juwelen voor haar? 750 01:02:24,353 --> 01:02:25,682 Moet ik dat zeggen? 751 01:02:26,772 --> 01:02:31,399 Jij wordt mijn auteur. Ik word jouw redacteur. Zo'n relatie krijgen we. 752 01:02:31,485 --> 01:02:32,944 Wat voor relatie? 753 01:02:33,029 --> 01:02:38,947 Waarbij jij me 's nachts belt met idiote vragen en ik je weer op je plaats zet. 754 01:02:39,034 --> 01:02:42,403 Kun je me alsjeblieft vertellen waar ik voor haar moet gaan winkelen? 755 01:02:43,121 --> 01:02:44,912 Wat voor juwelen? 756 01:02:45,206 --> 01:02:49,286 Zijn er dan soorten? - Grappig of belangrijk? 757 01:02:50,545 --> 01:02:52,039 Belangrijk. 758 01:02:52,130 --> 01:02:56,792 Dat kun je je niet permitteren. - Zo belangrijk als ik me kan permitteren. 759 01:02:56,885 --> 01:02:58,676 Geef me 'n indicatie van 't bedrag. 760 01:02:58,762 --> 01:03:01,632 6000 dollar. Inclusief BTW. 761 01:03:08,520 --> 01:03:09,896 Dior. 762 01:03:14,610 --> 01:03:16,649 Okie-dokie. 763 01:03:17,071 --> 01:03:20,071 Ik ga nu slapen, oké? 764 01:03:20,657 --> 01:03:22,946 Ik wist wel dat je 't zou weten. 765 01:03:27,581 --> 01:03:30,072 Ik wou dat 't morgen vijf uur was. 766 01:03:30,167 --> 01:03:33,831 Kun je nog heel even blijven? Ik wil iets zeggen. 767 01:03:34,545 --> 01:03:36,419 Natuurlijk. 768 01:03:41,427 --> 01:03:47,051 Ik wil 'n goede schrijver zijn en verhalen vertellen die iets betekenen. 769 01:03:49,894 --> 01:03:56,146 Maar het enige dat ik écht wil in deze wereld... 770 01:03:56,234 --> 01:03:59,898 ...is de man zijn die naast jou loopt. 771 01:04:01,196 --> 01:04:02,655 Je loopt al naast me. 772 01:04:02,739 --> 01:04:08,575 Niet alleen van 5 tot 7. Dat is niet genoeg. Bij lange na niet. 773 01:04:19,464 --> 01:04:21,706 Trouw met me, Arielle. 774 01:04:21,800 --> 01:04:24,505 Ik wil je man en stiefvader van je kinderen zijn... 775 01:04:24,594 --> 01:04:30,180 ...en, als jij het wilt, samen kinderen krijgen. 776 01:04:32,017 --> 01:04:34,971 Ik ben al getrouwd. - Dat weet ik. 777 01:04:35,062 --> 01:04:39,226 Daarom is dit geen gewone verlovingsring. 778 01:04:39,316 --> 01:04:46,695 En voor een reguliere verlovingsring moet ik nog heel wat beroemder worden. 779 01:04:48,159 --> 01:04:50,732 Je kent de situatie. - Klopt. 780 01:04:50,828 --> 01:04:56,700 Je kent de regels. - Ja, en ik kan ze niet langer volgen. 781 01:05:00,045 --> 01:05:03,994 We hadden 'n vertrouwensband. Die je nu hebt gebroken. 782 01:05:04,090 --> 01:05:06,546 Ik weet het. 783 01:05:06,843 --> 01:05:08,634 En ik kan er niets aan doen. 784 01:05:08,720 --> 01:05:11,923 Ik heb de vrouw van mijn leven gevonden. 785 01:05:12,015 --> 01:05:15,182 Dat gevoel is veel sterker dan 'n stel regels... 786 01:05:15,268 --> 01:05:19,930 ...of twijfels over de betekenis en 't doel van het huwelijk. 787 01:05:21,065 --> 01:05:26,141 Maar als jouw gevoelens niet zo sterk zijn als die van mij... 788 01:05:26,236 --> 01:05:28,644 ...dan begrijp ik dat. 789 01:05:29,948 --> 01:05:32,024 Dat zijn ze wel. 790 01:05:33,160 --> 01:05:37,703 Dat weet je. - Echt? 791 01:05:39,541 --> 01:05:42,032 Vanaf het eerste moment. 792 01:05:52,178 --> 01:05:55,345 Ben je er echt klaar voor om 'n stiefvader te zijn? 793 01:05:55,431 --> 01:05:57,554 Absoluut. 794 01:05:59,268 --> 01:06:03,017 Dan zul je extra snel opgroeien. Zonder je jongvolwassenheid. 795 01:06:03,106 --> 01:06:09,310 Dat wordt zwaar overschat. Gewone volwassenheid lijkt me veel beter. 796 01:06:10,530 --> 01:06:13,484 Ik ben negen jaar ouder dan jij. - Kan me niets schelen. 797 01:06:13,574 --> 01:06:15,732 Als jij 34 bent, ben ik 43. 798 01:06:15,826 --> 01:06:20,452 Vrouwen zijn op hun mooist rond hun 40ste. - Dat is waar. 799 01:06:20,539 --> 01:06:22,697 Maar tien jaar later ben ik 53. 800 01:06:22,791 --> 01:06:25,875 Op welk punt vrouwen op hun mooist zijn, rond hun 50ste. 801 01:06:25,961 --> 01:06:29,412 En weer tien jaar later... - Spelen we rekenspelletjes? 802 01:06:38,473 --> 01:06:44,261 Geloof je dat 'n huwelijk in stand houden altijd 't beste is voor de kinderen? 803 01:06:45,938 --> 01:06:51,644 Als ik dat geloofde, had ik je dit niet gevraagd. 804 01:06:53,446 --> 01:06:58,154 Maar als jij dat gelooft, moet je nee zeggen. 805 01:07:00,995 --> 01:07:05,491 Dit is gecompliceerd. Héél erg gecompliceerd. 806 01:07:05,583 --> 01:07:09,248 Niet echt. Ik bedoel, enerzijds wel. 807 01:07:09,336 --> 01:07:13,665 Maar tegelijkertijd is 't heel simpel. 808 01:07:13,757 --> 01:07:16,960 Wat willen we voor de liefde doen? 809 01:07:45,662 --> 01:07:48,450 Hoe wist je de maat? 810 01:07:48,874 --> 01:07:52,243 Ik omschreef je handen aan de verkoper. 811 01:08:01,053 --> 01:08:03,722 Zeg je nu ja? 812 01:08:13,189 --> 01:08:16,439 Ik hou van je met héél mijn hart. 813 01:08:24,158 --> 01:08:27,076 Ontmoet me hier morgen. 814 01:08:27,578 --> 01:08:32,572 Neem een koffer mee. De eerste tijd zullen we hier leven. 815 01:08:33,792 --> 01:08:38,917 Ik vertel 't vanavond aan Valéry. Ik kan je dan niet bellen. 816 01:08:39,005 --> 01:08:45,542 Zorg gewoon dat je morgen hier bent. 817 01:08:47,472 --> 01:08:49,465 Om vijf uur? 818 01:08:49,558 --> 01:08:52,808 Om vier uur. - Vier uur. 819 01:08:54,521 --> 01:08:57,094 Er zijn nu geen regels meer. 820 01:09:44,986 --> 01:09:48,687 Ik ben 't, Valéry. Laat me alsjeblieft binnen. 821 01:09:51,743 --> 01:09:53,948 Appartement 3c. 822 01:10:20,979 --> 01:10:22,722 Kom binnen. 823 01:10:23,731 --> 01:10:25,523 Bedankt. 824 01:10:30,571 --> 01:10:33,489 Wil je iets drinken? 825 01:10:43,000 --> 01:10:45,788 We hadden een verstandhouding. 826 01:10:45,878 --> 01:10:50,789 'n Duidelijke, eerlijke en stilzwijgende erkenning van getrokken grenzen. 827 01:10:50,882 --> 01:10:53,005 Dat weet ik. 828 01:10:53,093 --> 01:10:56,378 Ik heb je verwelkomd in mijn gezin... 829 01:10:56,471 --> 01:11:01,050 ...onder bepaalde voorwaarden. En nu heb je alle betrokkenen verraden. 830 01:11:01,143 --> 01:11:03,681 Ik had geen keuze. 831 01:11:06,815 --> 01:11:10,516 Weet je zeker dat je weet wat je doet? 832 01:11:12,112 --> 01:11:16,274 Het spijt me. Ik wilde je niet kwetsen. 833 01:11:18,159 --> 01:11:19,985 Dat weet ik. 834 01:11:20,828 --> 01:11:25,289 Ik weet zeker dat als de rollen waren omgedraaid, ik hetzelfde had gedaan. 835 01:11:31,922 --> 01:11:34,248 Pas goed op 'r. 836 01:11:49,606 --> 01:11:53,556 Liefste Anne, Van Hem Die Zoveel Van Je Houdt 837 01:11:57,906 --> 01:11:59,483 Mr. Bloom? 838 01:12:03,745 --> 01:12:08,371 Madame Pierpont was al eerder hier. Ze vroeg me u dit te geven. 839 01:13:09,683 --> 01:13:12,435 'Ik begon te werken toen ik 11 was. 840 01:13:12,519 --> 01:13:15,722 Op mijn 25ste, voelde ik 't einde van mijn carrière naderen. 841 01:13:15,814 --> 01:13:21,021 Ik dacht: 'Wat nu? Wat zal er van mijn leven komen?' 842 01:13:21,111 --> 01:13:23,234 Ik was doodsbang. 843 01:13:23,321 --> 01:13:27,366 En dus beging ik een jeugdzonde. 844 01:13:27,451 --> 01:13:31,235 Sommige van de meisjes hadden geluk, zij waren verliefd geworden. 845 01:13:31,329 --> 01:13:34,199 Maar ik niet... niet één keer... 846 01:13:34,290 --> 01:13:39,284 ...hoewel ik de hele wereld over was getrokken en iedereen had ontmoet. 847 01:13:39,378 --> 01:13:42,415 Die lente werd ik voorgesteld aan Valéry. 848 01:13:42,506 --> 01:13:49,505 Hij was toen net zoals hij nu is: solide, degelijk en goed. 849 01:13:49,597 --> 01:13:54,259 'Het Zout der Aarde', zoals de Amerikanen graag zeggen. 850 01:13:54,352 --> 01:14:01,682 Ik voelde 'n grote affectie voor hem en groot respect. 'n Soort van liefde. 851 01:14:01,775 --> 01:14:08,738 Ik dacht dat het de enige soort was die ik ooit zou kennen. Ik geloofde niet genoeg. 852 01:14:08,823 --> 01:14:10,697 Ik geloofde niet in liefde. 853 01:14:14,412 --> 01:14:19,703 Acht jaar later, ontdekte ik dat ik dat wel had moeten doen. 854 01:14:20,919 --> 01:14:26,375 Het had me overweldigd, dit nieuwe geluk, dat uit het niets kwam. 855 01:14:28,217 --> 01:14:32,049 Deze geheime deur die in mij was geopend. 856 01:14:32,596 --> 01:14:39,726 Ik heb me nog nooit zo levend gevoeld als wanneer ik in jouw armen lag. 857 01:14:40,979 --> 01:14:48,026 't Is zo verleidelijk om alles te vergeten en dit geschenk gewoon te accepteren. 858 01:14:48,112 --> 01:14:50,318 Maar ik kan het niet. 859 01:14:51,281 --> 01:14:56,488 Niet omdat ik niet geloof dat je 'n goede stiefvader zou zijn voor Marc en Elodie. 860 01:14:56,577 --> 01:15:01,120 En 'n geweldige vader voor de kinderen die we wellicht nog hadden gekregen. 861 01:15:01,207 --> 01:15:05,916 Niet vanwege de levensstijl, of het verschil van leeftijd... 862 01:15:06,004 --> 01:15:09,419 ...of de meningen van anderen. 863 01:15:09,507 --> 01:15:14,299 Toen Valéry en ik trouwden, schreven wij onze eigen geloften. 864 01:15:21,019 --> 01:15:27,387 'Ik zal jouw hart tederder koesteren dan het mijne'. 865 01:15:27,482 --> 01:15:33,188 Hij heeft zijn gelofte altijd gehouden, en ik moet hetzelfde doen. 866 01:15:33,739 --> 01:15:36,656 Maar het is meer dan eergevoel. 867 01:15:36,742 --> 01:15:44,037 Ooit, als je zelf kinderen hebt, snap je dat je jezelf verlaat als je hen verlaat. 868 01:15:44,124 --> 01:15:47,707 En hen kwetsen is ondenkbaar. 869 01:15:47,794 --> 01:15:51,957 Ik zei je al: ik ben een ouderwets meisje. 870 01:15:52,465 --> 01:15:57,921 Probeer alsjeblieft geen contact met me te zoeken. Het zal niets veranderen. 871 01:15:58,012 --> 01:16:02,840 Het bedroeft me om afscheid te nemen. Om van je gescheiden te worden. 872 01:16:03,809 --> 01:16:06,300 Ik kan 't eigenlijk niet geloven. 873 01:16:06,854 --> 01:16:10,721 We hadden nog zoveel avonturen vóór ons liggen. 874 01:16:10,816 --> 01:16:13,521 Als we meer tijd hadden gehad... 875 01:16:13,611 --> 01:16:19,150 ...had ik misschien iets ontdekt wat me minder was bevallen... 876 01:16:19,240 --> 01:16:22,194 ...zoiets had nu heel nuttig kunnen zijn. 877 01:16:22,285 --> 01:16:24,491 Maar ik betwijfel het. 878 01:16:24,579 --> 01:16:27,865 Men zegt dat geen liefde perfect is. 879 01:16:28,833 --> 01:16:32,961 Maar dan hebben ze jou nog niet ontmoet. 880 01:16:33,046 --> 01:16:34,421 Arielle.' 881 01:17:38,942 --> 01:17:41,896 Laat me u even helpen, Mr. Bloom. - Nee, het gaat wel. 882 01:17:41,987 --> 01:17:46,483 Mag ik om 'n gunst vragen? - Meneer? 883 01:17:46,575 --> 01:17:51,866 Geef dit alstublieft aan Madame Pierpont, als ze vrijdag komt lunchen. 884 01:17:51,955 --> 01:17:55,620 Zeker, meneer. - Dank u. 885 01:19:01,063 --> 01:19:08,311 Ik deed wat ze vroeg. Ik probeerde geen contact te zoeken. Ik bleef uit haar buurt. 886 01:19:08,654 --> 01:19:12,403 Ik ging nooit meer terug naar het St. Regis. 887 01:19:12,491 --> 01:19:18,031 Als ik daar in de buurt moest zijn, maakte ik een omweg. 888 01:20:55,465 --> 01:21:00,756 Ja? - Ik ben het maar... Jane. 889 01:21:12,315 --> 01:21:14,438 Hoe is het met haar? 890 01:21:14,526 --> 01:21:16,269 Geen idee. 891 01:21:18,696 --> 01:21:20,605 Hoezo? 892 01:21:22,825 --> 01:21:27,202 Ik heb 't uitgemaakt met Valéry. - Waarom? 893 01:21:28,580 --> 01:21:31,036 Omdat het nu een beetje triest is. 894 01:21:31,125 --> 01:21:36,961 Als ik bij hem of haar ben, voelt 't als verraad aan mijn vriendschap met jou. 895 01:21:37,047 --> 01:21:39,538 Dat is helemaal niet het geval. 896 01:21:40,801 --> 01:21:43,126 En ook omdat... 897 01:21:46,472 --> 01:21:51,893 ...de toekomst 'n manier heeft om zich aan te dienen, of je nou wilt of niet. 898 01:21:54,939 --> 01:21:56,848 Iets eten? 899 01:21:56,941 --> 01:21:59,017 Minder roken? 900 01:22:05,325 --> 01:22:06,819 Bel me... 901 01:22:06,909 --> 01:22:11,571 ...dan gaan we naar de film. Iets van 'n grote Amerikaanse studio. 902 01:23:13,682 --> 01:23:16,434 Hoe weinig je wilt schrijven als je gelukkig bent... 903 01:23:16,518 --> 01:23:19,803 ...des te meer je moet schrijven als je je rot voelt. 904 01:23:19,896 --> 01:23:25,187 Je passies moeten ergens heen, en dit is de enige plek. 905 01:23:25,276 --> 01:23:28,811 Je lijden moet toch ergens goed voor zijn. 906 01:23:33,368 --> 01:23:37,578 Het is niet aan mij om te zeggen dat de woorden de prijs waard waren. 907 01:23:37,663 --> 01:23:42,372 Ik herinner me je elke dag. 908 01:23:48,090 --> 01:23:52,337 Wat doe je? Waar gaan we heen? - Momentje. 909 01:24:07,734 --> 01:24:11,103 DE ZEEMEERMIN Brian Bloom 910 01:24:24,334 --> 01:24:27,205 Lach dan, klootzak! 911 01:24:39,222 --> 01:24:42,840 Kom, we gaan het vieren. 912 01:25:43,576 --> 01:25:49,032 Duizenden jaren geleden kwam iemand op het idee van de vergankelijkheid... 913 01:25:49,624 --> 01:25:55,626 ...van de schoonheid en het onvermijdelijke van verandering. 914 01:25:55,713 --> 01:25:59,046 Die persoon was zeker net gedumpt. 915 01:26:00,092 --> 01:26:03,757 Het kostte me tijd om de herinnering te waarderen. 916 01:26:03,846 --> 01:26:06,882 En het idee dat als iets niet voor eeuwig is... 917 01:26:06,974 --> 01:26:10,224 ...daardoor per se de waarde vervaagt. 918 01:26:10,519 --> 01:26:13,306 Misschien was 't gewoon een rationalisering. 919 01:26:13,397 --> 01:26:16,683 Makkelijker voor de ziel dan rouwen om iets dat wellicht had kunnen zijn... 920 01:26:16,775 --> 01:26:18,850 ...het ongeleefde leven. 921 01:26:18,943 --> 01:26:20,852 Ik weet het echt niet. 922 01:26:21,779 --> 01:26:24,317 Maar ik koos ervoor te geloven in herinnering. 923 01:26:24,407 --> 01:26:27,657 Om in háár te geloven. 924 01:26:27,744 --> 01:26:30,579 Ik wilde geloven dat onze band nooit was verbroken... 925 01:26:30,663 --> 01:26:33,997 ...dat we elkaar in onze harten meedroegen... 926 01:26:34,083 --> 01:26:37,417 ...als een geheime eigenaardigheid. 927 01:26:37,503 --> 01:26:40,077 Zij maakte 'n schrijver van me. 928 01:26:40,173 --> 01:26:42,960 Zij maakte een man van me. 929 01:26:43,051 --> 01:26:49,764 Er zouden nog andere liefdes zijn, zelfs gróte liefdes. Maar ze had gelijk. 930 01:26:50,724 --> 01:26:55,137 Slechts één bleef perfect. 931 01:26:57,814 --> 01:27:02,476 "We zijn thuis" Marco en Jeanne Weisbard 932 01:27:04,488 --> 01:27:06,979 Dit ga je leuk vinden. 933 01:27:07,074 --> 01:27:14,155 Carol liet me weten dat ze 'n werkvakantie neemt. 934 01:27:14,455 --> 01:27:18,784 En daarom liet 't me nooit meer echt met rust. 935 01:27:36,394 --> 01:27:39,892 Ik vroeg me af of het voor haar net zo perfect bleef... 936 01:27:39,980 --> 01:27:44,606 ...of dat ik me slechts vastklampte aan een waanbeeld. 937 01:27:44,693 --> 01:27:48,477 Sommige vragen moesten onbeantwoord blijven. 938 01:27:48,571 --> 01:27:54,027 Maar in New York ben je nooit ver weg van iemand die je kent. 939 01:27:54,119 --> 01:27:57,867 Of van iemand die je behoorde te kennen. 940 01:28:33,907 --> 01:28:36,693 Brian, leuk je te zien. - Valéry, hoe gaat het? 941 01:28:36,784 --> 01:28:38,693 Dit is Kiva. - Hoe maakt u het? 942 01:28:38,786 --> 01:28:43,033 Ik ben Valéry. Arielle. 943 01:28:43,124 --> 01:28:46,540 En onze kinderen, Marc en Elodie. 944 01:28:46,627 --> 01:28:48,585 En? 945 01:28:49,547 --> 01:28:54,292 Dit is Charlie Bloom. - Wil je gedag zeggen, Charlie? 946 01:28:54,385 --> 01:28:59,759 Hij is twee, hè? Hij praat nog niet veel. 947 01:29:01,975 --> 01:29:03,767 Ik vond De Zeemeermin prachtig. 948 01:29:03,852 --> 01:29:07,351 Ik ook. Al je boeken, trouwens. 949 01:29:07,898 --> 01:29:10,519 We lezen alles van je. 950 01:29:11,360 --> 01:29:14,230 Daar ben ik heel blij mee. 951 01:29:15,197 --> 01:29:17,355 Hoe gaat het met Jane? 952 01:29:17,699 --> 01:29:22,112 Jane is briljant. Jane is Jane. 953 01:29:22,537 --> 01:29:27,116 Ze is getrouwd. Ze ontmoette 'n aardige kerel. Een cellist. 954 01:29:27,209 --> 01:29:31,288 En ze hebben een zoon. - Dat is prachtig. 955 01:29:31,837 --> 01:29:37,128 Mrs. Bloom? Afgezien 't feit dat u de moeder bent van deze prachtige jongen... 956 01:29:37,510 --> 01:29:40,795 ...wat is uw beroep? - Ik ben kinderarts. 957 01:30:13,128 --> 01:30:15,204 Leuk jullie ontmoet te hebben. 958 01:30:37,026 --> 01:30:39,695 Ik weet niet of ik haar ooit nog zie. 959 01:30:39,778 --> 01:30:44,274 En of dat goed of slecht is. 960 01:30:45,659 --> 01:30:48,364 Maar ik garandeer jullie dit: 961 01:30:48,454 --> 01:30:52,700 Wat jullie favoriete verhaal ook is... 962 01:30:52,790 --> 01:30:57,168 ...het werd geschreven voor slechts één lezer. 79607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.