Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,355 --> 00:00:33,061
Soms vind je de beste scripts in New York
niet in boeken, films of toneelstukken.
2
00:00:35,322 --> 00:00:37,943
Maar op de bankjes in Central Park.
3
00:00:38,033 --> 00:00:40,606
RUTH & TED 50 JAAR
WERK IN UITVOERING
4
00:00:40,702 --> 00:00:42,694
22 DECEMBER 2007
5
00:00:42,786 --> 00:00:45,194
MAJOOR-GENERAAL MELVIN L. KRULEWITCH
1895 - 1978
6
00:00:45,289 --> 00:00:48,124
OORLOGSHELD, BOKSFANAAT
EEN RASECHTE NEW YORKER
7
00:00:48,126 --> 00:00:49,701
DE BEELDSCHONE KATE KAURATE, 18 JAAR
8
00:00:49,708 --> 00:00:51,618
HAD ZO VEEL BETER VERDIEND
& STIERF ZO JONG
9
00:00:51,670 --> 00:00:52,915
IK WERD ZO DOOR JOU GERAAKT
10
00:00:52,917 --> 00:00:54,576
IK HAD ALLES WILLEN DOEN
OM JE TE REDDEN
11
00:00:54,581 --> 00:00:56,740
BISCUIT H. PODELL
1988 - 2004
12
00:00:56,800 --> 00:00:59,089
POND VOOR POND
DE TOPPER VAN HET PARK
13
00:00:59,178 --> 00:01:03,970
HARRY
"ZIJ BESTELDE LAMSRACK"
14
00:01:04,058 --> 00:01:06,346
"WIL JE EENS GAAN STAPPEN,
BEHALVE JOGGEN?"
15
00:01:06,435 --> 00:01:08,476
KELLY EN JOHN
TROUWDEN OP 5 MEI 2012
16
00:01:08,480 --> 00:01:09,694
MIJN BEELDSCHONE
RANDY ARTHUR
17
00:01:09,700 --> 00:01:12,098
PRIMA PLEK OM TE ZOENEN
BEDANKT VOOR DE KETUBAH - LOVEGIRL
18
00:01:12,100 --> 00:01:14,005
Lees de bankjes en je begrijpt het.
19
00:01:14,067 --> 00:01:16,392
IK ZAL JOUW HART TEDERDER
KOESTEREN DAN HET MIJNE.
20
00:01:16,486 --> 00:01:21,362
In elk leven gebeuren grootse dingen.
21
00:01:25,245 --> 00:01:28,411
Helaas trof je elders heel wat
beroerder schrijfwerk aan...
22
00:01:28,498 --> 00:01:33,207
...op 222 East 30th Street,
appartement 3C...
23
00:01:33,294 --> 00:01:38,714
...waar de muren vol hingen met afwijzings-
brieven van tijdschriften uit 12 landen...
24
00:01:38,799 --> 00:01:43,508
...47 staten,
en het District van Columbia.
25
00:01:44,054 --> 00:01:49,475
Als ik nadenk over al die verhalen,
en wat eraan ontbrak...
26
00:01:49,560 --> 00:01:54,934
...stromen er niet slechts tranen, maar
oceanen van schaamte uit mijn ogen.
27
00:01:55,023 --> 00:01:57,775
Ik had geen interesse
in vrienden of vriendinnen.
28
00:01:57,860 --> 00:02:01,525
Ik schreef alleen maar
en mompelde in mezelf.
29
00:02:01,613 --> 00:02:04,282
Het is eigenlijk een geestesziekte.
30
00:02:04,365 --> 00:02:11,032
In New York ben je altijd in de buurt van
'n kennis of iemand die je hóórt te kennen.
31
00:02:11,122 --> 00:02:16,543
In mijn hele leven ben ik maar
één keer de straat overgestoken.
32
00:02:33,652 --> 00:02:36,259
Wellicht was me nooit iets te binnen
geschoten om te zeggen...
33
00:02:36,354 --> 00:02:39,806
...maar toen rook ik haar sigaret.
'n Zware geur...
34
00:02:39,900 --> 00:02:45,321
...en ik herkende het van
een Frans of Spaans restaurant.
35
00:02:45,405 --> 00:02:48,525
En ik sprak geen Spaans.
36
00:02:49,117 --> 00:02:52,403
Wij zijn bannelingen, wij rokers.
37
00:02:52,496 --> 00:02:55,615
Ik vertrouw geen niet-rokers.
38
00:02:55,707 --> 00:02:59,371
Ik ook niet.
Die zijn veel te zelfingenomen.
39
00:02:59,460 --> 00:03:01,168
Precies.
40
00:03:01,253 --> 00:03:04,124
Zullen we verdergaan in Engels?
- Graag.
41
00:03:04,798 --> 00:03:06,293
Mijn naam is Brian.
42
00:03:07,134 --> 00:03:10,586
Mag ik je naam vragen?
- Arielle.
43
00:03:10,679 --> 00:03:14,214
Als in 'De Kleine Zeemeermin'.
- Wat?
44
00:03:14,308 --> 00:03:16,384
De Kleine Zeemeermin.
De Disney film.
45
00:03:16,477 --> 00:03:18,766
De Kleine Zeemeermin
heette Arielle.
46
00:03:18,854 --> 00:03:22,899
Ik weet ervan.
Houd je van kinderfilms?
47
00:03:22,983 --> 00:03:27,644
Ze was 'n heel interessant personage.
- Echt?
48
00:03:27,737 --> 00:03:34,107
'n Beeldschone vrouw die in
de zee leefde, met een vissenstaart.
49
00:03:34,202 --> 00:03:36,241
En toch...
50
00:03:36,329 --> 00:03:38,701
...leek het allemaal
te werken voor haar.
51
00:03:38,790 --> 00:03:42,574
Heb je die film gisteren gezien?
- Nee, toen ik 8 was.
52
00:03:43,002 --> 00:03:45,493
Eergisteren dus.
53
00:03:45,588 --> 00:03:48,162
Wat is het Franse woord voor...
- Sirène.
54
00:03:48,258 --> 00:03:50,583
'Sirène'... mooi.
55
00:03:50,677 --> 00:03:53,712
Aangenaam kennis te maken, Brian.
- Aangenaam.
56
00:03:53,804 --> 00:03:56,425
Zien we elkaar nog?
57
00:03:56,515 --> 00:04:00,180
Dat zou ik heel erg op prijs stellen.
58
00:04:00,269 --> 00:04:04,183
Ik ben hier elke vrijdag, aan 't einde
van de lunch, als banneling...
59
00:04:04,273 --> 00:04:07,523
...zorg gewoon dat je er bent.
60
00:04:08,652 --> 00:04:10,277
Dat zal ik doen.
61
00:04:10,362 --> 00:04:12,983
Tot volgende vrijdag dan.
62
00:04:13,574 --> 00:04:15,531
Tot volgende vrijdag.
63
00:04:20,288 --> 00:04:23,158
Hallo, Jim, hoe gaat het vandaag?
64
00:04:25,543 --> 00:04:28,710
Het werk gaat fantastisch, pa.
- Vertel op.
65
00:04:28,796 --> 00:04:32,580
't Klinkt wellicht dom, maar
de redacteur van 'The Atlantic'...
66
00:04:32,675 --> 00:04:37,088
...zei 'sorry' bij zijn afwijzing.
- Wat betekent dat?
67
00:04:37,180 --> 00:04:41,343
Dat ik dichterbij kom. Het is code.
- Kunnen we je studie rechten bespreken?
68
00:04:41,434 --> 00:04:43,343
Dank je, geen rechten.
69
00:04:43,436 --> 00:04:45,428
08:00 UUR / WEER OF GEEN WEER
70
00:04:45,521 --> 00:04:47,513
DIDI CAROLYN
LINDA & IMSSYLEIN
71
00:04:47,814 --> 00:04:52,227
Elke baan die de moeite is, vereist
een tweede sollicitatiegesprek.
72
00:04:58,116 --> 00:05:02,944
Ik dacht dat je wellicht niet zou komen.
- Dat kwam nooit in me op.
73
00:05:03,038 --> 00:05:07,285
Ik dacht vanwege de regen.
- Regent het?
74
00:05:08,752 --> 00:05:13,497
Dat was een goede test. 'n Vrouw moet
weten met wat voor man ze te doen heeft.
75
00:05:14,548 --> 00:05:18,380
Met wat voor man heb ik te doen?
- Vochtig.
76
00:05:18,469 --> 00:05:24,472
'n Dampige man.
Maar niettemin gelukkig vochtig.
77
00:05:25,267 --> 00:05:27,841
En met wat voor vrouw
heb ik te doen?
78
00:05:27,937 --> 00:05:29,929
'n Zeemeermin.
79
00:05:36,612 --> 00:05:38,237
Dank je.
80
00:05:39,657 --> 00:05:46,619
Wat doe je zoal in 't leven waardoor
je 's middags op straat kunt zwerven...
81
00:05:46,704 --> 00:05:50,785
...en in verborgen hoekjes kunt roken
en vreemdelingen aanspreken?
82
00:05:52,502 --> 00:05:54,494
Ik schrijf.
83
00:05:54,587 --> 00:05:55,587
Ik ben auteur.
84
00:05:55,630 --> 00:05:59,841
Al iets gepubliceerd?
- Nog niet.
85
00:06:00,510 --> 00:06:03,843
Hou oud ben je?
- 24.
86
00:06:04,347 --> 00:06:08,012
Waar gaan je verhalen over?
- Over van alles.
87
00:06:08,101 --> 00:06:12,014
Eén verhaal gaat over honkbal.
88
00:06:12,604 --> 00:06:15,890
Een ander over honden.
89
00:06:16,650 --> 00:06:17,848
Honden?
90
00:06:20,612 --> 00:06:23,732
Heb je nog vragen voor mij?
91
00:06:23,824 --> 00:06:28,071
Mag ik naar je beroep vragen?
- Vraag je me of ik prostitué ben?
92
00:06:29,037 --> 00:06:31,825
Nee, nee...
93
00:06:33,417 --> 00:06:35,244
Ben je dat?
94
00:06:35,752 --> 00:06:39,203
Een prostitué?
- Absoluut niet. Hoe durf je?
95
00:06:39,297 --> 00:06:41,870
Jij begon erover... ik zou nooit...
96
00:06:41,966 --> 00:06:45,417
Ik was model
en ik ben 8 jaar geleden gestopt.
97
00:06:45,761 --> 00:06:48,632
Vraag je je af hoe oud ik ben?
98
00:06:51,309 --> 00:06:53,597
Ik ben 33.
99
00:06:57,982 --> 00:07:01,149
Terug naar de koffie
en je vrienden?
100
00:07:02,195 --> 00:07:04,151
Tot volgende vrijdag?
101
00:07:05,197 --> 00:07:08,981
Als je dat wil. Maar ik ben
alle weekdagen vrij van 5 tot 7.
102
00:07:09,951 --> 00:07:14,862
Dat is wel heel specifiek.
- Inderdaad.
103
00:07:16,082 --> 00:07:18,122
Goed.
104
00:07:18,210 --> 00:07:23,037
Maandag om 17.00 uur?
- Hou je van musea?
105
00:07:23,924 --> 00:07:27,921
Zullen we afspreken bij 't Guggenheim?
- Met alle genoegen.
106
00:07:28,011 --> 00:07:29,126
Goed.
107
00:07:30,430 --> 00:07:31,888
Tot dan, dan.
108
00:07:33,557 --> 00:07:35,217
Tot dan.
109
00:07:43,400 --> 00:07:47,897
Nee, hij schreef niet dat hij mijn
verhaal ging publiceren. Zei pa dat?
110
00:07:47,988 --> 00:07:51,357
Wat schreef hij dan wel?
- Gewoon 'sorry'.
111
00:07:51,450 --> 00:07:55,495
Zeiden ze vandaag ook 'sorry'?
- Niet in de afwijzingsbrieven van vandaag.
112
00:07:55,579 --> 00:07:56,860
Dat is dus een stap terug.
113
00:07:56,956 --> 00:08:01,747
Nietwaar, ma.
Progressie is nooit lineair.
114
00:08:11,302 --> 00:08:13,972
Het gaat over de dood.
115
00:08:14,806 --> 00:08:17,926
Pardon?
- En dreiging.
116
00:08:18,017 --> 00:08:20,473
Het gaat over dood en dreiging.
117
00:08:20,562 --> 00:08:23,977
Het is een boot... een mooie boot...
118
00:08:24,065 --> 00:08:26,851
...vlakbij een mooi strand.
En de zon schijnt.
119
00:08:26,942 --> 00:08:30,228
Is er leven op die boot?
120
00:08:30,320 --> 00:08:32,858
Wat is de tegenhanger van leven?
- Dood.
121
00:08:32,948 --> 00:08:34,905
Alsof er een neutronenbom ontplofte.
122
00:08:34,992 --> 00:08:37,150
Misschien zijn ze benedendeks.
123
00:08:37,244 --> 00:08:40,695
En niet alleen dit schilderij.
Moet je die zien!
124
00:08:41,039 --> 00:08:43,246
Hier staan mensen op.
- Dode mensen.
125
00:08:43,333 --> 00:08:47,413
Ze leven.
- Niet echt. Die man... leeft die?
126
00:08:47,504 --> 00:08:51,584
Die met die frisdrank? Stelt dat
leven voor? En die prostitué?
127
00:08:51,675 --> 00:08:55,921
Dat is geen prostitué.
Wat heb jij met prostituees?
128
00:08:56,012 --> 00:08:57,636
Wat is ze dan?
129
00:08:57,722 --> 00:09:01,091
'n Schoonheidsspecialiste?
130
00:09:01,184 --> 00:09:05,098
Ze zijn allemaal dood. En die winkel
aan de overkant is dicht...
131
00:09:05,188 --> 00:09:07,476
...en in die huizen daarboven
woont niemand.
132
00:09:07,565 --> 00:09:11,064
De huurders zijn eruit gegooid
en het pand is onbewoonbaar.
133
00:09:11,152 --> 00:09:14,770
En die Hopper is dé karakteristieke
schilder van Amerika?
134
00:09:14,864 --> 00:09:18,280
Als dat waar is,
leeft Amerika niet.
135
00:09:18,367 --> 00:09:24,156
Amerika leeft volop. En jij hebt
een heel somber wereldbeeld.
136
00:09:24,247 --> 00:09:26,917
Niet waar. Bewijs het maar.
137
00:09:27,000 --> 00:09:30,334
Wat moet ik bewijzen?
- Dat Amerika nog leeft.
138
00:09:30,420 --> 00:09:32,662
Kijk om je heen.
139
00:09:34,508 --> 00:09:38,801
Zo levendig lijken ze me niet.
Bewijs het maar.
140
00:09:40,514 --> 00:09:42,340
Goed.
141
00:09:50,815 --> 00:09:53,566
Misschien heb je gelijk.
Ik weet het niet.
142
00:09:54,819 --> 00:09:58,650
Je accent is prachtig.
- Dank je.
143
00:09:58,739 --> 00:10:02,903
Maar jij bent een verliefde man
dus kan ik niets geloven wat je zegt.
144
00:10:02,993 --> 00:10:05,531
Waarom ben je in New York
gaan wonen?
145
00:10:05,621 --> 00:10:08,242
Ik trouwde met een diplomaat
die hier werd aangesteld.
146
00:10:08,332 --> 00:10:11,535
Ik vroeg me al af of je getrouwd
was. Wat is er met hem gebeurd?
147
00:10:11,627 --> 00:10:12,825
Hoezo?
148
00:10:12,920 --> 00:10:17,830
Met die man waarmee je getrouwd was?
- Was? Ik ben nog steeds met 'm getrouwd.
149
00:10:17,924 --> 00:10:23,001
Er is niks met 'm gebeurd. Hij werkt
op 't Franse consulaat. Hier vlakbij.
150
00:10:25,223 --> 00:10:27,761
Dus je bent getrouwd?
151
00:10:27,851 --> 00:10:30,638
Uiteraard. Wat dacht jij dan?
152
00:10:30,728 --> 00:10:35,474
Ik dacht dat je niet was getrouwd.
- Waarom zou je dat denken?
153
00:10:35,567 --> 00:10:39,814
Waarom niet? Om te beginnen
draag je geen trouwring.
154
00:10:39,904 --> 00:10:44,565
Zó Amerikaans. Als je geen verkeersbord
ziet, verdwaal je ook meteen.
155
00:10:44,658 --> 00:10:49,154
Dat is niet per se Amerikaans. Vele
culturen hebben zulke aanwijzingen.
156
00:10:49,246 --> 00:10:53,113
Ringen, piercings, stippen.
157
00:10:53,208 --> 00:10:57,502
Allemaal bedoeld om mensen
te behoeden voor...
158
00:10:57,588 --> 00:11:01,087
...lastige situaties.
159
00:11:01,175 --> 00:11:03,251
Zou je liever niet
in deze situatie verkeren?
160
00:11:03,343 --> 00:11:06,510
We lijken een beetje achter
elkaar aan te zitten.
161
00:11:06,597 --> 00:11:07,842
Dus?
162
00:11:07,931 --> 00:11:12,260
Ik had wel gedacht
dat je 't zou melden...
163
00:11:12,351 --> 00:11:17,227
Moet alles uitgesproken worden?
Mag er ook nog wat te raden blijven?
164
00:11:17,315 --> 00:11:19,354
Weet je niet wat '5 tot 7' betekent?
165
00:11:19,442 --> 00:11:24,602
Was mijn verwarring onduidelijk?
Ik dacht dat ik heel duidelijk was.
166
00:11:24,697 --> 00:11:26,986
Ik dacht dat je 'n grapje maakte.
167
00:11:27,074 --> 00:11:31,238
Ik was echt in verwarring.
168
00:11:31,329 --> 00:11:35,409
Wat dacht jij dat ik bedoelde toen
ik zei dat ik tijdens die uren vrij was?
169
00:11:35,500 --> 00:11:37,906
Dat je 't heel druk had.
170
00:11:38,001 --> 00:11:40,574
Of dat je geen zin had...
171
00:11:40,670 --> 00:11:46,294
...om op 'n later en sexier tijdstip bij
iemand te zijn die je nauwelijks kende.
172
00:11:47,719 --> 00:11:51,170
Het was een code.
- Een code?
173
00:11:51,264 --> 00:11:54,764
Un cinq à sept.
Een relatie van 5 tot 7...
174
00:11:54,851 --> 00:11:59,347
...als buitenechtelijke relatie.
175
00:11:59,648 --> 00:12:04,605
Leggen de Fransen daar echt
een bepaald tijdschema voor vast?
176
00:12:04,693 --> 00:12:08,857
Van 1 tot 3 lunch, van 3 tot 5
vergadering, van 5 tot 7 overspel.
177
00:12:08,948 --> 00:12:15,366
Hunkeren om half 10? Valse
idolen aanbidden van 10 tot 12?
178
00:12:15,871 --> 00:12:19,454
Het is niet letterlijk.
Het is een uitdrukking.
179
00:12:19,542 --> 00:12:24,998
Het refereert aan een tijdstip
waarop iemands handel en wandel...
180
00:12:25,089 --> 00:12:28,707
...een beetje vager kunnen zijn.
181
00:12:28,801 --> 00:12:32,880
Ik heb een prima Frans woordenboek,
maar dat staat er dus niet in.
182
00:12:32,971 --> 00:12:34,631
Uiteraard niet.
183
00:12:34,722 --> 00:12:40,013
In vroeger tijden gebeurden
zulke dingen echt tussen 5 en 7.
184
00:12:40,103 --> 00:12:42,676
Tegenwoordig gebeurt het constant.
185
00:12:42,772 --> 00:12:47,767
Maar mijn man en ik hebben ontdekt
dat de originele uren prima werken.
186
00:12:47,861 --> 00:12:52,238
Ze verschaffen een kader
en duidelijke grenzen.
187
00:12:52,323 --> 00:12:56,024
Maakt dat ons ouderwets?
188
00:12:56,119 --> 00:12:58,526
Heel erg.
189
00:12:59,329 --> 00:13:01,655
Dus je echtgenoot doet dit ook?
190
00:13:01,748 --> 00:13:05,283
Hij heeft een maîtresse, Jane.
191
00:13:05,377 --> 00:13:07,204
En die ken jij?
192
00:13:07,296 --> 00:13:11,543
Zo af en toe zie ik haar
bij evenementen.
193
00:13:12,259 --> 00:13:15,176
En hoe is dat dan?
194
00:13:15,262 --> 00:13:20,849
Niemand doet stiekem
dus is niemand er verlegen onder.
195
00:13:20,934 --> 00:13:25,513
En iedereen kan 't
met iedereen vinden.
196
00:13:25,606 --> 00:13:29,519
Dat is het leven
dat we hebben gekozen.
197
00:13:34,864 --> 00:13:39,775
Ooit sta ik naast haar
bij zijn begrafenis.
198
00:13:39,869 --> 00:13:42,989
Verwacht je die binnenkort?
199
00:13:44,081 --> 00:13:49,668
Alles wat ik zeg, klinkt
vast vreemd en hedonistisch.
200
00:13:49,754 --> 00:13:51,545
Een beetje.
201
00:13:51,631 --> 00:13:57,917
Maar dat is 't niet. We hebben
redenen voor onze keuzes.
202
00:13:59,346 --> 00:14:05,051
Heb je kinderen?
- Twee. Wil je hun foto's zien?
203
00:14:08,021 --> 00:14:11,437
Marc is 7 en Élodie is 6.
204
00:14:12,234 --> 00:14:13,265
Ze zijn prachtig.
205
00:14:13,360 --> 00:14:17,025
Dank je. Ze zijn mijn oogappels.
206
00:14:22,117 --> 00:14:24,905
Je hebt 't er echt moeilijk mee, hè?
207
00:14:24,995 --> 00:14:29,040
Ik, eh... ja...
208
00:14:29,124 --> 00:14:33,122
In mijn cultuur gaan we
daar makkelijker mee om.
209
00:14:33,212 --> 00:14:36,545
Maar we zitten niet
in jouw maar in mijn cultuur.
210
00:14:36,632 --> 00:14:42,053
En als we in mijn cultuur geen scherpe
grenzen trekken, wisten we ons geen raad.
211
00:14:42,138 --> 00:14:45,507
Misschien moet jouw cultuur
nog groeien.
212
00:14:45,599 --> 00:14:49,466
En kun je het leven ook anders zien.
213
00:14:50,603 --> 00:14:57,650
Misschien zijn er mensen met wie
je trouwt, en mensen die je lief hebt.
214
00:14:58,236 --> 00:15:02,732
Arielle, je bent ouder dan ik
en vast ook wijzer.
215
00:15:02,824 --> 00:15:06,987
En je hebt veel meer
van de wereld gezien.
216
00:15:07,078 --> 00:15:10,364
Je bent beeldschoon
en elegant...
217
00:15:10,456 --> 00:15:14,869
...slim, grappig
en interessant.
218
00:15:14,961 --> 00:15:18,874
En je voelt heel vertrouwd,
wat ik prachtig vind.
219
00:15:18,964 --> 00:15:23,341
Vertel je me nou dat er nu een
grote 'maar' aan zit te komen?
220
00:15:23,427 --> 00:15:25,466
Ja, maar...
221
00:15:26,221 --> 00:15:32,390
...als ik met jou verder ga, zou
het 'n affaire zijn. En voor mij...
222
00:15:32,478 --> 00:15:34,850
...niet ethisch.
223
00:15:35,147 --> 00:15:37,305
Onethisch.
224
00:15:37,399 --> 00:15:40,768
Niet goed, ethisch.
225
00:15:44,572 --> 00:15:49,115
Ik moet jouw ethiek respecteren
als ik van jou hetzelfde vraag.
226
00:15:52,538 --> 00:15:58,162
Mocht je van gedachten veranderen,
ik sta elke vrijdag in 't rokershoekje.
227
00:15:59,295 --> 00:16:04,634
Maar als ik je nooit meer zie,
weet dan dit:
228
00:16:04,717 --> 00:16:07,718
Ik zal altijd blij
aan je terugdenken.
229
00:16:12,140 --> 00:16:13,884
Gaat 't?
230
00:16:15,852 --> 00:16:19,802
Ik ben droevig.
Het was het begin.
231
00:16:19,898 --> 00:16:21,096
Van wat?
232
00:16:23,819 --> 00:16:25,858
Geloof.
233
00:16:37,873 --> 00:16:42,619
Wordt Vervolgd...
Bonnie & David Cantor & Familie
234
00:16:42,962 --> 00:16:46,911
De volgende vrijdag,
vlak na lunchtijd...
235
00:16:47,007 --> 00:16:50,626
...nam het werktempo ietwat af.
236
00:16:53,264 --> 00:16:58,720
Ik wist waar ze was, en ik kon
aan niets anders denken.
237
00:16:59,145 --> 00:17:01,636
En de vrijdag daarna...
238
00:17:02,064 --> 00:17:05,646
...Franse meisjes zijn gewoon
niet goed voor je arbeidsethos.
239
00:17:06,943 --> 00:17:11,938
En ik vond het vreselijk
dat ze haar eigen sigaret aanstak.
240
00:17:13,741 --> 00:17:16,659
En de vrijdag dáárna...
241
00:17:47,483 --> 00:17:51,563
Ongelofelijk dat het
drie weken moest duren.
242
00:17:52,237 --> 00:17:54,146
Sorry.
243
00:17:55,324 --> 00:17:59,272
En wat gebeurt er nu?
244
00:18:00,286 --> 00:18:04,699
Kamer 2117.
Om 17.00 uur.
245
00:19:21,239 --> 00:19:23,362
Gebruik je sleutel.
246
00:19:39,424 --> 00:19:41,416
Hoe gaat het?
247
00:19:41,885 --> 00:19:46,262
Prima, dank je.
En jij?
248
00:19:46,347 --> 00:19:48,305
Heel goed.
249
00:19:48,391 --> 00:19:52,933
Wil je wat champagne?
- Graag.
250
00:19:54,313 --> 00:19:58,097
Altijd de ander in de ogen
kijken als je toost.
251
00:19:58,192 --> 00:20:03,778
Anders krijg je 7 jaren van ongeluk.
- Ongeluk? Is dat de Amerikaanse versie?
252
00:20:03,864 --> 00:20:06,437
Wat zeggen de Fransen dan?
253
00:20:06,533 --> 00:20:11,409
Zeven jaren van slechte seks.
- Mijn God...
254
00:20:12,539 --> 00:20:17,449
Dat zegt dus alles wat je over
onze twee culturen hoeft te weten.
255
00:20:17,543 --> 00:20:20,746
Jouw cultuur is heel optimistisch.
256
00:20:20,838 --> 00:20:25,334
Veel mensen zouden 't opgeven,
na 5 jaar van slechte seks.
257
00:20:25,426 --> 00:20:29,638
Maar jullie zetten door.
Bewonderenswaardig.
258
00:20:31,766 --> 00:20:37,721
Het is dus sowieso beter
om elkaar aan te kijken.
259
00:20:45,737 --> 00:20:51,194
Ben je nerveus?
- Welnee, ik doe dit zo vaak.
260
00:20:51,660 --> 00:20:54,779
Ik wel.
- Wat?
261
00:20:54,871 --> 00:20:59,284
Ik ben nerveus
in jouw aanwezigheid.
262
00:20:59,376 --> 00:21:01,036
Belachelijk.
263
00:21:01,128 --> 00:21:05,624
Goed nerveus, bedoel ik.
Als een meisje.
264
00:21:05,715 --> 00:21:08,337
Dat laat je niet merken.
265
00:21:08,677 --> 00:21:10,882
Dat mag ik hopen.
266
00:21:12,221 --> 00:21:18,306
Soms kan het leven
toch wel mooi zijn.
267
00:21:20,312 --> 00:21:23,931
Dat kan zó op een wandtegeltje.
268
00:22:37,345 --> 00:22:41,425
Jouw Kont Hier
269
00:22:50,358 --> 00:22:52,434
Alles goed?
270
00:22:52,527 --> 00:22:54,021
Ik bedacht me:
271
00:22:54,111 --> 00:23:00,196
Ik heb nooit in 't buitenland
gestudeerd. Daar heb ik nu spijt van.
272
00:23:00,992 --> 00:23:03,530
Dit was volkomen anders.
273
00:23:03,620 --> 00:23:06,372
Dan wat je had verwacht?
274
00:23:06,706 --> 00:23:09,494
Anders dan vroeger.
- Goed zo.
275
00:23:09,876 --> 00:23:13,126
Want ik wilde net hetzelfde zeggen.
276
00:23:13,755 --> 00:23:14,953
Echt?
277
00:23:17,676 --> 00:23:20,214
Goed gedaan, jochie.
278
00:23:20,303 --> 00:23:25,808
Je bent een minnaar van nature. Je lijf
drukt prima uit wat er in je hart leeft.
279
00:23:27,601 --> 00:23:30,353
Dat schrijf ik even op.
280
00:23:30,437 --> 00:23:34,518
Heeft geen vrouw
ooit zoiets tegen je gezegd?
281
00:23:37,153 --> 00:23:39,608
Dan bof ik maar.
282
00:23:40,030 --> 00:23:43,779
Hoe doe je dat?
- Wat?
283
00:23:43,868 --> 00:23:48,115
Er zo uitzien.
Binnen 30 seconden.
284
00:23:58,965 --> 00:24:01,503
Moet je echt weg?
285
00:24:03,761 --> 00:24:07,510
Er is een benefietavond
op de school van m'n kinderen.
286
00:24:09,851 --> 00:24:12,805
Vat dit niet verkeerd op...
287
00:24:12,896 --> 00:24:20,869
...maar het lijkt me ineens onmogelijk
dat je ook nog zo'n ander leven leidt.
288
00:24:22,571 --> 00:24:27,363
Dat vat ik niet verkeerd op,
want dat vind ik ook.
289
00:24:28,202 --> 00:24:32,365
Tot het moment dat ik
mijn kinderen weer zie.
290
00:24:33,832 --> 00:24:37,912
Ik wil je toch iets vragen.
291
00:24:39,254 --> 00:24:42,208
Wat je over 'geloof' zei?
292
00:24:42,674 --> 00:24:47,253
Wat bedoelde je precies?
Kun je dat uitleggen?
293
00:24:50,765 --> 00:24:52,971
Het is bijna 19.00 uur.
294
00:25:06,405 --> 00:25:08,896
Zie ik je morgen weer?
295
00:25:08,991 --> 00:25:13,452
Nee, maandag.
Vijf uur. Zelfde kamer.
296
00:25:13,538 --> 00:25:17,581
Bewaar de sleutel maar.
- Vertrouw maar op me.
297
00:25:25,966 --> 00:25:30,343
Zeg nog eens,
'Tot dan, dan', zoals toen.
298
00:25:30,887 --> 00:25:32,963
Tot dan, dan.
299
00:25:35,892 --> 00:25:37,766
Dat vind ik leuk.
300
00:25:44,567 --> 00:25:48,611
Ik was veel te gelukkig
om te schrijven.
301
00:25:50,448 --> 00:25:53,651
Geen goed weekend
voor de luxaflex.
302
00:26:04,753 --> 00:26:07,671
Kan een Amerikaan geen film
kijken zonder popcorn?
303
00:26:07,756 --> 00:26:08,756
Klopt.
304
00:26:09,508 --> 00:26:12,129
Vreet je ook popcorn bij literatuur?
305
00:26:12,802 --> 00:26:16,930
Dan eet ik zonnebloempitten.
En de schilletjes spuug ik uit.
306
00:26:20,768 --> 00:26:25,430
Buiten kan ik je niet zoenen.
- Dat snap ik.
307
00:26:25,732 --> 00:26:28,899
Ze mogen ons wel samen zien.
308
00:26:29,486 --> 00:26:33,946
We kunnen gearmd lopen.
Maar niet zoenen.
309
00:26:34,032 --> 00:26:38,657
Als dat de regels zijn,
het zij zo.
310
00:26:41,371 --> 00:26:44,456
Maar twijfel niet
aan mijn verlangen.
311
00:26:45,042 --> 00:26:47,580
Soms is dat genoeg.
312
00:26:49,213 --> 00:26:53,257
Tussen 5 en 7 bestudeerde ik
de Franse cultuur.
313
00:26:58,722 --> 00:27:02,506
Het leek me een wonderlijk volkje.
314
00:27:05,978 --> 00:27:09,063
Maar zij vond mijn volk
ongetwijfeld ook wonderlijk.
315
00:27:09,148 --> 00:27:12,482
Ik ben ontmaagd tijdens Pesach.
316
00:27:12,568 --> 00:27:14,691
Pesach?
317
00:27:14,779 --> 00:27:17,649
Weet je wat dat is?
- Wat betekent dat?
318
00:27:17,740 --> 00:27:22,735
't Is een Joodse feestdag, waarop
je matzes eet, ongedesemd brood.
319
00:27:22,829 --> 00:27:25,699
Vreemd.
Hoe was het?
320
00:27:25,790 --> 00:27:29,574
Bedoel je de matzes of mijn ontmaagding?
- De matzes, uiteraard.
321
00:27:29,669 --> 00:27:34,579
De matzes was heerlijk.
Dat verandert ook nooit.
322
00:27:34,673 --> 00:27:38,920
Soms waren onze 2 uur durende
perioden kalm en prozaïsch.
323
00:27:40,137 --> 00:27:41,512
Wat?
324
00:27:41,596 --> 00:27:45,179
Ik heb verontrustend nieuws.
- Wat?
325
00:27:46,685 --> 00:27:49,769
De boot die we besturen
is niet die van ons.
326
00:27:49,855 --> 00:27:51,397
Neem je me...
- Wat?
327
00:27:51,481 --> 00:27:53,438
...in de maling?
328
00:27:54,985 --> 00:27:59,029
Waar is onze boot?
- Geen idee.
329
00:28:00,614 --> 00:28:03,699
En soms waren ze minder kalm.
330
00:28:58,837 --> 00:28:59,868
Brian?
331
00:29:02,549 --> 00:29:06,464
Kom even hier.
En neem je eten ook mee.
332
00:29:21,026 --> 00:29:25,272
Ik ben Arielle's echtgenoot,
Valéry.
333
00:29:25,947 --> 00:29:28,520
Aangenaam.
334
00:29:30,326 --> 00:29:34,075
Vergeef me de hotdog
gerelateerde vochtigheid.
335
00:29:34,163 --> 00:29:37,449
Alleen als je mij vergeeft
dat ik je stoor.
336
00:29:40,628 --> 00:29:45,420
Ik vond dat we elkaar moesten ontmoeten.
Arielle spreekt heel lovend over je.
337
00:29:45,508 --> 00:29:48,924
Doet ze dat?
Tegen jou?
338
00:29:50,804 --> 00:29:53,509
Ze zegt dat je een goed mens bent.
339
00:29:54,933 --> 00:30:00,603
Grappig, charmant van nature, oprecht
en extreem slim. Vriendelijk.
340
00:30:00,689 --> 00:30:05,018
Ze denkt dat je
erg getalenteerd bent.
341
00:30:05,902 --> 00:30:07,895
Dank je.
342
00:30:07,988 --> 00:30:13,611
Ik ben blij dat ze jou ontmoet heeft.
In de korte tijd dat ze jou kent...
343
00:30:14,161 --> 00:30:18,738
...zie ik lichtjes in haar ogen
die ik nooit eerder heb gezien.
344
00:30:19,457 --> 00:30:24,664
En daar ben ik heel blij mee.
Ik wil je bedanken.
345
00:30:24,753 --> 00:30:26,663
Geen dank.
346
00:30:27,756 --> 00:30:33,131
Ik nodig je uit om eens te komen
eten, komende zaterdag, bij ons thuis.
347
00:30:33,512 --> 00:30:35,054
Echt?
348
00:30:37,475 --> 00:30:42,018
Kan het zijn dat dit
een sluwe methode is...
349
00:30:42,104 --> 00:30:46,516
...om me op mijn gemak te stellen,
tot de chauffeur zich plots omdraait...
350
00:30:46,608 --> 00:30:49,063
...en me doorboort
met een fleur-de-lis?
351
00:30:49,152 --> 00:30:50,979
Zeker niet.
352
00:30:51,446 --> 00:30:57,733
In dat geval bedankt voor de
uitnodiging. Ik verheug me erop.
353
00:30:58,077 --> 00:31:04,080
Mooi! 173 East 77th.
19.30 uur?
354
00:31:05,960 --> 00:31:10,706
Hoe wist ie het? Door 'n creditcardbon?
- Ik heb het hem verteld.
355
00:31:10,799 --> 00:31:12,837
Pardon?
- Met groot genoegen.
356
00:31:12,925 --> 00:31:15,879
Vrijwillig?
- Natuurlijk.
357
00:31:15,969 --> 00:31:19,136
Waarom?
- Omdat hij mijn man is.
358
00:31:21,058 --> 00:31:24,142
Wist jij van die uitnodiging?
359
00:31:24,228 --> 00:31:27,679
Het verrast me niet. Valéry doet
vaker zulke leuke dingen.
360
00:31:27,773 --> 00:31:34,274
Hoezo 'leuk'? Voor mij is
dit ongelófelijk ongemakkelijk.
361
00:31:34,363 --> 00:31:40,317
Ik weet niet wat ie wil. Dat is iets
tussen jou en hem. Dit is jullie relatie.
362
00:31:40,409 --> 00:31:42,201
Is dat zo?
- Als je 't wilt.
363
00:31:42,286 --> 00:31:48,621
Echt, je gaat zijn vriendschap nog
waarderen. Zo is ie nou eenmaal.
364
00:31:49,252 --> 00:31:56,215
En komende zaterdag wordt een heel
speciale avond. Dat zul je wel zien.
365
00:31:59,554 --> 00:32:02,045
Je snapt het nog niet, hè?
366
00:32:04,183 --> 00:32:06,756
Ik voel me schuldig.
367
00:32:06,852 --> 00:32:11,560
Waarom, als hij blij voor ons is?
- Omdat ik het nog niet begrijp.
368
00:32:11,648 --> 00:32:15,064
Zet je huidige mensbeeld
nou 'ns opzij.
369
00:32:15,152 --> 00:32:19,979
De wereld zal je nog hooglijk
verbazen. Als je het toestaat.
370
00:32:20,866 --> 00:32:22,574
Doe je mijn rits even?
371
00:32:22,659 --> 00:32:25,577
Hier zijn de reizigers,
S en M, en hun kinderen...
372
00:32:25,662 --> 00:32:28,580
...C en K en O en E,
samen één gelukkig gezin.
373
00:32:49,185 --> 00:32:52,850
Brian Bloom, ik geloof dat ik verwacht
word. Zeg dat nou maar niet.
374
00:32:53,189 --> 00:32:57,056
Brian Bloom, genodigde gast.
Nee, dat is raar.
375
00:32:58,277 --> 00:33:03,318
Brian Bloom meldt zich voor 't diner.
- Komt u binnen, alstublieft.
376
00:33:12,415 --> 00:33:15,867
Goedenavond.
Mag ik uw jas aannemen?
377
00:33:17,879 --> 00:33:20,168
Natuurlijk.
378
00:33:33,769 --> 00:33:35,560
Bedankt.
379
00:33:39,191 --> 00:33:42,275
De lift is die kant op.
- Lift?
380
00:33:46,907 --> 00:33:50,358
Goedenavond
en welkom in ons huis.
381
00:33:50,786 --> 00:33:52,410
Dank je.
382
00:33:54,915 --> 00:33:56,492
Merci.
383
00:34:02,422 --> 00:34:05,257
Brian, kom binnen.
384
00:34:05,341 --> 00:34:09,588
Ik ben blij dat je er bent.
- Je kinderen zijn ongelooflijk.
385
00:34:09,679 --> 00:34:13,723
Zijn ze echt of komen ze uit 'n catalogus?
- Uit een catalogus.
386
00:34:13,808 --> 00:34:17,426
Ik zal je even voorstellen:
dit is onze vriend, Brian Bloom...
387
00:34:17,520 --> 00:34:22,182
...één van de meest talentvolle,
jonge schrijvers.
388
00:34:22,275 --> 00:34:26,936
Brian, ken jij Maestro Alan Gilbert?
- Het is me een waar genoegen, Maestro.
389
00:34:27,028 --> 00:34:30,397
Mr. Julian Bond.
- Het is me een eer, meneer.
390
00:34:30,699 --> 00:34:33,024
En Monsieur Daniel Boulud.
- Aangenaam.
391
00:34:33,118 --> 00:34:37,447
Ik hoop dat ik 't me ooit kan
permitteren bij u te komen eten.
392
00:34:37,539 --> 00:34:42,878
Onzin. Ik geef u later m'n kaartje
en zeg Karim goed voor u te zorgen.
393
00:34:42,961 --> 00:34:46,626
En dit is onze vriendin,
Jane Hastings.
394
00:34:46,715 --> 00:34:48,126
Leuk je te ontmoeten.
395
00:34:48,216 --> 00:34:52,083
Jane is redactrice bij
Farrar, Strauss & Giroux...
396
00:34:52,178 --> 00:34:56,127
...en wellicht is dit de eerste van
vele handdrukken tussen jullie.
397
00:34:56,223 --> 00:34:58,346
Daar ben je!
398
00:35:01,520 --> 00:35:05,352
Dames en heren, drie van
mijn favoriete woorden:
399
00:35:05,441 --> 00:35:10,233
Diner is geserveerd!
- Deze kant op.
400
00:35:18,953 --> 00:35:22,821
U bent, hoewel onsterfelijk,
geen God, maar een man.
401
00:35:28,004 --> 00:35:32,465
We weten dat God vriendelijk en
vreugdevol kan zijn. Maar ook geïrriteerd.
402
00:35:32,550 --> 00:35:35,385
Wat voor 'n God is dat,
Maestro?
403
00:35:35,470 --> 00:35:39,799
Ik luisterde soms naar mijn eigen
opnames, en wilde iedereen vermoorden...
404
00:35:39,891 --> 00:35:44,055
...mijzelf, de componist,
zelfs als die al dood was.
405
00:35:46,647 --> 00:35:50,691
En op die momenten kan
Hij wraakzuchtig zijn?
406
00:35:50,776 --> 00:35:54,560
Niet als we precies naar
Zijn evenbeeld zijn geschapen.
407
00:35:54,655 --> 00:35:55,935
Precies.
408
00:36:08,168 --> 00:36:10,291
Welterusten, Maestro!
409
00:36:10,379 --> 00:36:13,581
Genoeg met dat 'Maestro' gedoe.
410
00:36:13,965 --> 00:36:17,914
Hij leek het leuk te vinden.
- Ik maak 'n grapje.
411
00:36:18,761 --> 00:36:24,515
Dus vanavond is echt gebeurd?
- Je went er wel aan.
412
00:36:30,356 --> 00:36:34,983
Julian Bond at niet echt veel.
- Hij is gewoon erg beleefd.
413
00:36:35,278 --> 00:36:38,029
Had ik niet twee keer
moeten opscheppen?
414
00:36:38,114 --> 00:36:40,818
Geeft niks.
- Alan Gilbert deed 't ook.
415
00:36:40,907 --> 00:36:43,861
Maak je niet druk.
416
00:36:49,708 --> 00:36:51,368
Delen?
417
00:36:51,460 --> 00:36:53,168
Tuurlijk.
418
00:36:53,253 --> 00:36:56,587
Au revoir, Brian!
419
00:36:57,549 --> 00:37:00,585
Welterusten!
Tot de volgende keer!
420
00:37:08,768 --> 00:37:12,053
Jij schijnt je daar prima
te kunnen gedragen.
421
00:37:12,146 --> 00:37:14,388
Ga je al lang om met Valéry?
422
00:37:16,484 --> 00:37:18,227
Een jaar.
423
00:37:18,319 --> 00:37:22,897
Mag ik je iets vragen?
Denk jij ooit bij jezelf:
424
00:37:22,990 --> 00:37:27,237
'Wat ben ik in godsnaam
aan 't doen? Dit is belachelijk.'
425
00:37:27,995 --> 00:37:32,906
Leg mij dan eens uit wat ik aan 't
doen ben, omdat dit belachelijk is.
426
00:37:33,417 --> 00:37:36,536
Je bent gewoon gelukkig. Net als ik.
427
00:37:36,628 --> 00:37:39,119
Maar wil je geen relatie
met 'n toekomst?
428
00:37:39,214 --> 00:37:43,046
Ik ben 25 jaar. Tijd genoeg
voor een toekomst.
429
00:37:43,593 --> 00:37:45,087
Dat zal ook wel.
430
00:37:45,887 --> 00:37:49,505
Het leven is 'n verzameling
van momenten.
431
00:37:49,599 --> 00:37:54,178
De bedoeling is om er
zoveel mogelijk te hebben.
432
00:37:54,270 --> 00:37:57,307
Mij is geleerd
dat alles zijn prijs heeft.
433
00:37:57,398 --> 00:37:59,936
Dat alles ineens
mis kan gaan...
434
00:38:00,026 --> 00:38:04,402
...en dat dan de man met de hamer
keihard voorbij komt.
435
00:38:04,488 --> 00:38:07,524
Door wie ben jij opgevoed?
- Door Joden.
436
00:38:08,325 --> 00:38:15,039
Als je 'n goed schrijver wilt worden,
kun je geen middelmatig leven leiden.
437
00:38:16,792 --> 00:38:21,418
Ik geef je 'n honkbalmetafoor, want
daar zijn Joodse schrijvers gek op.
438
00:38:22,423 --> 00:38:26,669
Je moet 't leven swingend
benaderen. Oké, Brian Bloom?
439
00:38:30,513 --> 00:38:33,549
Ik kijk uit naar onze
volgende ontmoeting...
440
00:38:33,641 --> 00:38:36,346
...en naar de evolutie
van je gedragstandpunten.
441
00:38:37,603 --> 00:38:40,355
Jij bent een geboren redactrice.
442
00:38:45,611 --> 00:38:47,853
Waar kwam dit idee vandaan?
443
00:38:47,947 --> 00:38:51,612
Ik probeer gewoon swingend
in 't leven te staan.
444
00:38:53,286 --> 00:38:56,819
Het spijt me dat ik zo laat ben.
- Geeft niet. Hoi, ma.
445
00:38:57,247 --> 00:38:58,445
Arielle, mam.
446
00:38:58,790 --> 00:39:01,577
Arlene Bloom. Hoe maakt u het?
- Enchantée.
447
00:39:01,877 --> 00:39:03,750
Waar is pa?
- Parkeren.
448
00:39:03,837 --> 00:39:07,669
Deze buurt is een ramp.
- Met volop garages.
449
00:39:07,758 --> 00:39:09,549
Je kent 'm toch?
450
00:39:09,885 --> 00:39:13,419
Pa weigert te betalen voor
parkeren. Hij noemt het diefstal.
451
00:39:13,513 --> 00:39:15,007
Hij heeft absoluut gelijk.
452
00:39:15,098 --> 00:39:20,472
Wil je de ober vragen of ze 'n andere
stoel hebben? Ik heb last van mijn rug.
453
00:39:21,146 --> 00:39:22,937
Volgens mij zijn
alle stoelen hetzelfde.
454
00:39:23,023 --> 00:39:28,858
Mag ik u om 'n andere stoel vragen?
Eentje die de rug beter steunt?
455
00:39:28,944 --> 00:39:32,728
Die hebben we niet.
- Ook geen klapstoel?
456
00:39:32,823 --> 00:39:35,824
Ik denk het niet.
- Dan niet.
457
00:39:35,910 --> 00:39:38,483
Ik blijf wel staan.
- Ga je staan?
458
00:39:38,579 --> 00:39:39,658
Het is goed.
459
00:39:41,248 --> 00:39:45,032
Het is pure diefstal,
parkeren in deze buurt.
460
00:39:45,127 --> 00:39:49,421
Uiteindelijk moest ik wel toegeven,
en 'm in een garage zetten.
461
00:39:49,799 --> 00:39:51,790
Je moeder staat.
- Ik weet 't.
462
00:39:51,883 --> 00:39:57,090
Ze hebben hier geen klapstoelen.
- Dit is het Carlyle, Arlene.
463
00:39:57,180 --> 00:40:02,175
Toen we elkaar ontmoetten stuurde ze
alleen voorgerechten terug. Nu stoelen.
464
00:40:02,685 --> 00:40:07,976
Pa? Mag ik Arielle Pierpont voorstellen?
- Aangenaam.
465
00:40:08,066 --> 00:40:11,517
Ik ben degene
die aangenaam verrast is.
466
00:40:11,611 --> 00:40:14,861
Ik heb jouw taal gestudeerd.
- Formidable!
467
00:40:16,324 --> 00:40:19,573
En ik ken de gewoonten:
468
00:40:20,077 --> 00:40:24,620
Als je een mooie vrouw
ontmoet...
469
00:40:24,706 --> 00:40:26,699
...dan moet je haar
onmiddellijk...
470
00:40:26,792 --> 00:40:29,461
...twee keer neuken.
471
00:40:31,088 --> 00:40:38,004
Pa? De betekenis van 't werkwoord
'baiser', wat ooit 'kussen' betekende...
472
00:40:38,095 --> 00:40:42,342
...is inmiddels nogal veranderd.
- Is dat zo?
473
00:40:42,641 --> 00:40:44,301
Wat betekent het nu?
474
00:40:45,977 --> 00:40:47,305
'Neuken'.
475
00:40:47,395 --> 00:40:51,095
Excuses voor mijn Frans.
- Geen probleem.
476
00:40:51,190 --> 00:40:55,235
Maar serieus, 42 dollar
voor twee uur, plus fooi.
477
00:40:55,319 --> 00:41:01,239
En dan moeten we straks nog naar 'n ander
parkeerterrein. In het theaterdistrict.
478
00:41:01,325 --> 00:41:03,784
We gaan naar 'The Book of Mormon'.
- Dat gaat over Mormonen.
479
00:41:03,870 --> 00:41:06,621
Niet de originele cast, maar toch.
480
00:41:06,706 --> 00:41:08,698
Plaatsvervangende Mormonen.
481
00:41:08,791 --> 00:41:12,077
Het is wellicht minder duur
als we de auto laten staan...
482
00:41:12,170 --> 00:41:14,126
...en gewoon 'n taxi nemen.
483
00:41:14,212 --> 00:41:17,416
Zullen we de parkeerstrategie
later bespreken?
484
00:41:17,507 --> 00:41:19,749
Wat kan ik voor u inschenken?
- Water.
485
00:41:19,843 --> 00:41:21,670
Plat of met koolzuur?
- Gewoon water.
486
00:41:21,762 --> 00:41:24,431
Uit de kraan?
Met ijs?
487
00:41:24,514 --> 00:41:26,803
Ik neem 'n wodka-martini.
488
00:41:26,892 --> 00:41:31,719
Dan slaap je tijdens de pauze, en moet ik
't tweede bedrijf op weg naar huis zingen.
489
00:41:31,813 --> 00:41:36,274
Ik lust wel 'n borrel, maar ik moet rijden.
- Dat zei je al.
490
00:41:36,359 --> 00:41:39,563
Wodka-martini klinkt goed.
- Voor mij ook één.
491
00:41:39,654 --> 00:41:43,437
Denk je dat we 'n taxi kunnen vinden?
- Doe er een rietje bij.
492
00:41:45,659 --> 00:41:50,701
Heb je ooit iemand beter school Frans
horen praten dan deze jongen?
493
00:41:50,790 --> 00:41:54,870
Hij had hoge cijfers.
- En hij spreekt modern Frans.
494
00:41:54,960 --> 00:41:59,005
Terwijl hij zijn hele leven
geen dag het land uit is geweest.
495
00:41:59,090 --> 00:42:01,759
Waar ik heel trots op ben.
496
00:42:01,842 --> 00:42:06,385
Goed dat we 'n gaatje konden vinden.
Je hebt maar tot 19.00 uur de tijd?
497
00:42:06,472 --> 00:42:07,799
Dat klopt.
498
00:42:07,889 --> 00:42:12,800
Arielle, mijn zoon bewierookt je
in hoge mate...
499
00:42:12,894 --> 00:42:15,302
...dus vertel eens iets
over jezelf.
500
00:42:15,396 --> 00:42:20,853
Ik ben 33, getrouwd, en moeder
van twee kinderen.
501
00:42:26,991 --> 00:42:30,906
Ober? Drank!
502
00:42:31,496 --> 00:42:36,620
Een getrouwde Franse vrouw,
33 jaar oud, met twee kinderen.
503
00:42:36,708 --> 00:42:39,912
Je had alle tijd
om rechtsomkeert te maken...
504
00:42:40,003 --> 00:42:42,376
...en voldoende reden
om géén relatie te hebben.
505
00:42:42,464 --> 00:42:43,464
Pa...
506
00:42:43,468 --> 00:42:47,266
Dit zijn die Fransen die ons niet over
hun land lieten vliegen, richting Khadafi.
507
00:42:47,302 --> 00:42:49,972
Maar 't is niet het feit
dat ze Frans is, dat je stoort.
508
00:42:50,055 --> 00:42:56,639
Ik kan niet praten over haar status als
getrouwde moeder zonder te ontploffen.
509
00:42:56,728 --> 00:43:00,263
Daarom zeur ik dóór
over 't relatief goedaardige...
510
00:43:00,357 --> 00:43:05,314
...maar niettemin bezwaarlijke
punt dat ze Frans is.
511
00:43:05,403 --> 00:43:08,736
In de oorlog gaven de Fransen
hun Joden wel héél snel aan.
512
00:43:08,823 --> 00:43:10,365
Dat deed iedereen.
513
00:43:10,450 --> 00:43:15,028
Ook gaven ze zich drie keer over.
Enig idee hoe moeilijk dat is?
514
00:43:15,121 --> 00:43:20,708
Wat heeft dat ermee te maken?
- Omdat je daar mee te maken hebt.
515
00:43:20,793 --> 00:43:24,838
Mimi en Joe Fabricant bezochten
Parijs voor hun huwelijksdag...
516
00:43:24,922 --> 00:43:29,251
...en ze vonden 't een onbeschofte bende.
Terwijl Joe zelfs 'n taalgids had.
517
00:43:29,342 --> 00:43:34,717
En zijn achterneef vocht nog mee op
Omaha Beach. De ondankbaarheid!
518
00:43:34,806 --> 00:43:37,511
42 dollar, alstublieft?
519
00:43:49,905 --> 00:43:53,439
Ik hoop dat je weet wat je doet.
520
00:43:54,117 --> 00:43:57,651
Dat dit niet één van
die beslissingen blijkt te zijn...
521
00:43:57,745 --> 00:44:02,537
...die 'n perfect leven
in 'n nachtmerrie verandert.
522
00:44:02,625 --> 00:44:04,831
Dat gebeurt niet.
523
00:44:07,463 --> 00:44:09,621
Wat gebeurt daar nou weer?
524
00:44:12,301 --> 00:44:16,963
Moet je nou zien, pa.
Ze 'neukt' haar twee keer.
525
00:44:24,813 --> 00:44:26,556
Arlene?
526
00:44:26,648 --> 00:44:31,855
Wil je me even bijpraten
over de oude Mrs. Robinson daar?
527
00:44:31,945 --> 00:44:35,195
Of moet je echtgenoot
deze strijd alleen voeren?
528
00:44:35,281 --> 00:44:39,326
Zoals laatst bij Karaoke Avond
toen je me in de steek liet...
529
00:44:39,411 --> 00:44:45,081
...alleen omdat je de tekst niet
kon lezen van It Had To Be You'?
530
00:44:45,166 --> 00:44:47,871
Laat dat nou maar rusten.
531
00:44:50,713 --> 00:44:57,166
Volgens mij zijn er twee krachten op
aarde waar je niet tegen wilt vechten.
532
00:44:57,261 --> 00:45:02,136
Eén daarvan is Moeder Natuur.
De andere is liefde.
533
00:45:02,516 --> 00:45:04,555
Ze is zo leuk.
534
00:45:04,977 --> 00:45:10,813
Het is geen ideale situatie.
Maar ze aanbidt mijn zoon.
535
00:45:10,899 --> 00:45:13,022
Hoe kun je 'n gevoelige ouder zijn...
536
00:45:13,110 --> 00:45:18,021
...en geen warme gevoelens krijgen
voor iemand die je kind adoreert?
537
00:45:18,115 --> 00:45:21,317
Dat is praktisch asociaal.
538
00:45:21,409 --> 00:45:26,534
Dan ben ik asociaal.
Niks nieuws.
539
00:45:26,622 --> 00:45:30,323
Trouwens, ik zeg niet dat ik haar
niet mag. Ik ken haar nauwelijks.
540
00:45:30,418 --> 00:45:32,209
Precies.
541
00:45:33,921 --> 00:45:37,373
Hopelijk vind je het niet erg,
maar Arielle gaf me haar nummer.
542
00:45:37,467 --> 00:45:42,709
We gaan winkelen. En ze
leert me lopen zoals zij doet.
543
00:45:50,353 --> 00:45:56,439
Je hebt geen idee hoe weinig zin
ik nu heb in 'n Broadway show.
544
00:46:03,658 --> 00:46:09,364
Het is één van beide,
of misschien wel allebei.
545
00:46:09,456 --> 00:46:11,080
Hoezo?
546
00:46:12,375 --> 00:46:17,998
Óf niemand is immuun
voor jouw charmes...
547
00:46:18,631 --> 00:46:23,969
...óf de wereld kan je écht
verrassen met haar gracieusheid.
548
00:46:30,351 --> 00:46:31,975
Wat?
549
00:46:34,730 --> 00:46:36,723
Ik hou van je.
550
00:46:37,942 --> 00:46:40,610
Even voor de goede orde.
551
00:46:41,736 --> 00:46:44,144
Patti en Tom
18 september 2004
552
00:46:44,239 --> 00:46:46,646
Het Begin van een Eeuwigheid
553
00:46:49,577 --> 00:46:53,077
We beginnen heel simpel.
554
00:46:56,000 --> 00:46:59,204
Proef eens van dit glas.
555
00:47:06,719 --> 00:47:09,256
Wit of rood?
556
00:47:11,140 --> 00:47:12,966
Rood.
557
00:47:13,892 --> 00:47:15,470
Mijn God...
558
00:47:15,561 --> 00:47:18,597
Werkelijk? Je neemt me in de zeik.
559
00:47:18,689 --> 00:47:22,389
Je hebt de smaak van een waterbuffel.
560
00:47:22,776 --> 00:47:25,398
Maar dat gaat veranderen.
561
00:47:25,738 --> 00:47:32,654
Doe de blinddoek weer om en eet wat
brood, om de smaak te neutraliseren.
562
00:47:34,705 --> 00:47:38,239
Drink eens uit dit glas.
563
00:47:46,799 --> 00:47:50,464
Is het de Miller High Life,
of de Guinness Stout?
564
00:47:50,553 --> 00:47:52,795
De Miller High Life.
565
00:47:54,849 --> 00:47:57,684
Merde!
- We hebben nog veel werk te doen.
566
00:47:57,769 --> 00:47:59,560
Maar ik wist 't zeker!
567
00:47:59,645 --> 00:48:03,393
Neem nu een Buffalo Chicken wing
om de smaak te laten verdwijnen.
568
00:48:03,815 --> 00:48:09,604
Nee, ik was niet erg...
Ik had een veel te grote bril.
569
00:48:09,696 --> 00:48:14,903
Ik was niet erg aantrekkelijk.
- Dat kan ik moeilijk geloven.
570
00:48:16,912 --> 00:48:20,530
Ik vind het leuk dat je
dat moeilijk te geloven vindt.
571
00:48:20,832 --> 00:48:25,494
Ik vind het ongelooflijk moeilijk
om dat te geloven.
572
00:48:25,837 --> 00:48:29,455
Dat was heel avontuurlijk.
- Is dat zo?
573
00:48:29,549 --> 00:48:34,257
In mijn cultuur, wachten we
heel lang, soms wel jaren...
574
00:48:34,345 --> 00:48:38,295
...voor we zoiets als dat doen.
575
00:48:38,391 --> 00:48:41,842
Zie het als 'n culturele uitwisseling.
576
00:48:42,311 --> 00:48:44,849
Kunnen we dat nog eens doen?
577
00:48:49,819 --> 00:48:55,275
Als je ooit 'n beroemde schrijver bent,
kennen al die mensen je naam.
578
00:48:55,366 --> 00:48:58,816
Ik wil niet dat die kerel
mijn naam kent.
579
00:48:59,411 --> 00:49:02,281
Je zult geen keuze hebben.
580
00:49:02,664 --> 00:49:07,124
Waarom ben jij toch zoveel
zekerder van mij dan ik zelf ben?
581
00:49:07,419 --> 00:49:09,791
Misschien heb ik
de toekomst gezien.
582
00:49:14,968 --> 00:49:18,633
Another Bullshit Night
In Suck City
583
00:49:26,645 --> 00:49:27,724
Jij bent 't.
584
00:49:27,813 --> 00:49:31,099
Onze kinderjuf heeft
een luchtweginfectie.
585
00:49:31,442 --> 00:49:33,683
Valéry en ik hebben
een officiële lunch.
586
00:49:33,777 --> 00:49:37,561
Is dat beter of erger
dan een luchtweginfectie?
587
00:49:37,656 --> 00:49:40,740
Ik mag dit niet missen en de kinderen
kunnen niet alleen blijven.
588
00:49:41,285 --> 00:49:43,692
Geen probleem.
Ik heb 'n idee.
589
00:49:44,037 --> 00:49:46,114
Maakt niet uit dat jullie Frans zijn.
590
00:49:46,206 --> 00:49:51,117
Als jullie hier wonen, zijn er dingen
die je gewoon moet kunnen.
591
00:49:51,211 --> 00:49:54,911
En absoluut niets...
592
00:49:55,006 --> 00:50:00,000
...is belangrijker dan het slaan
van een bal.
593
00:50:01,596 --> 00:50:02,876
Élodie?
594
00:50:02,972 --> 00:50:07,349
Rechterelleboog omhoog!
Kijk naar de bal. En bovenal...
595
00:50:07,435 --> 00:50:11,385
Niet stoten!
- Precies. Niet doen! Daar gaat ie.
596
00:50:13,316 --> 00:50:15,308
Alles goed?
- Het deed geen pijn.
597
00:50:15,401 --> 00:50:18,023
Nee? Hoe noemen we dat?
- Kin alarm!
598
00:50:18,112 --> 00:50:21,148
Als ie op je af komt,
stapje opzij.
599
00:50:21,239 --> 00:50:25,486
Volgende worp.
Wees niet bang voor de bal.
600
00:50:25,577 --> 00:50:27,570
Als ie op je hoofd afkomt,
stapje opzij.
601
00:50:27,662 --> 00:50:31,791
Wees bang om bang voor de bal te zijn.
Dat is de Amerikaanse manier.
602
00:50:31,875 --> 00:50:35,078
Raak me maar op m'n neus.
Recht erop.
603
00:50:37,005 --> 00:50:40,255
Fantastisch! Heel goed!
Kom hier!
604
00:50:40,342 --> 00:50:42,418
Gooi me nog eens de lucht in!
605
00:50:42,511 --> 00:50:43,839
Nog drie keer.
606
00:50:44,221 --> 00:50:46,924
Nog twee keer.
Eén...
607
00:50:50,267 --> 00:50:52,177
Brian?
608
00:50:52,269 --> 00:50:55,057
Ik ben zo blij dat jij
m'n moeders vriend bent.
609
00:50:55,147 --> 00:50:58,896
Ik ook. We zijn heel blij
om jou in de familie te hebben.
610
00:51:01,821 --> 00:51:02,852
Dank je wel.
611
00:51:02,947 --> 00:51:04,904
Mijn beurt om te slaan!
612
00:51:08,536 --> 00:51:12,070
Geef je zuster... hoe noemen we dat?
- De Gereedschappen der Onwetendheid.
613
00:51:12,164 --> 00:51:15,532
Precies. Gereedschappen
der Onwetendheid.
614
00:51:16,209 --> 00:51:18,782
Zijn jullie er klaar voor?
615
00:51:19,087 --> 00:51:20,332
Wat heb ik gemist?
616
00:51:21,297 --> 00:51:27,170
Eens even kijken. Je dochter is
Derek Jeter en je zoon is David Ortiz.
617
00:51:27,262 --> 00:51:31,306
Ik weet niet wat je nu tegen me zegt.
- Maakt niet uit. Kijk nou maar.
618
00:51:31,391 --> 00:51:36,931
Niet te ver indraaien.
Ik wil je heup nog zien.
619
00:51:37,397 --> 00:51:39,189
Élodie, wat dacht je
van wat aanmoedigingen?
620
00:51:45,070 --> 00:51:46,944
Big Papi!
621
00:52:46,046 --> 00:52:49,581
Ik ben zo trots op je!
622
00:52:49,925 --> 00:52:52,463
6000! Ze publiceerden je verhaal!
623
00:52:52,552 --> 00:52:55,838
Het verhaal over de honden.
- Over de honden!
624
00:52:55,931 --> 00:52:58,469
Je betreurt nu dat je dat bespotte?
625
00:52:58,558 --> 00:53:03,266
't Bewijst dat als je genoeg talent
hebt, je over alles kunt schrijven!
626
00:53:03,354 --> 00:53:06,687
Maar ik ben zo trots op je!
627
00:53:09,151 --> 00:53:12,603
Er komt ook een feestje.
- Een feestje?
628
00:53:12,696 --> 00:53:14,855
Kom je ook?
629
00:53:15,199 --> 00:53:18,568
Het is vast niet
tussen 17 en 19 uur.
630
00:53:19,620 --> 00:53:24,496
Kunnen we de regels verbreken?
- Dat kan niet.
631
00:53:24,583 --> 00:53:26,790
Ik begrijp 't.
632
00:53:26,877 --> 00:53:31,455
Dan moeten we er 't beste
van maken.
633
00:53:32,799 --> 00:53:34,174
En dat betekent?
634
00:53:34,592 --> 00:53:38,922
Dat niets me die avond
kan weghouden.
635
00:53:47,188 --> 00:53:49,679
Je toekomst begint.
636
00:53:50,024 --> 00:53:52,978
Ik Zweer Dat Ik Denk Dat Er
Niets Is Dan Onsterfelijkheid!
637
00:53:53,069 --> 00:53:54,978
Penny M. Azar
1950-1995
638
00:54:12,212 --> 00:54:15,831
Eén van de leukste dingen van mijn
baan is 't lezen van nieuwe schrijvers...
639
00:54:15,924 --> 00:54:19,340
...die ik zelfs
af en toe ook publiceer.
640
00:54:19,845 --> 00:54:25,467
Talent kan zomaar opduiken en je moet
er op 't op het juiste moment bij zijn.
641
00:54:25,558 --> 00:54:32,307
Vanavond stel ik met plezier zes buiten-
gewone 'nieuwe stemmen' aan u voor.
642
00:54:32,899 --> 00:54:37,395
Dat doen we dan in wat men zo
prachtig 'alfabetische volgorde' noemt.
643
00:54:37,487 --> 00:54:41,698
In haar verhaal Kupchino Station,
brengt Diane Altschuler...
644
00:54:41,783 --> 00:54:44,108
...het Leningrad
van de jaren '80 tot leven.
645
00:54:44,202 --> 00:54:47,701
'n Stad die nog steeds de littekens
draagt van de Tweede Wereldoorlog...
646
00:54:47,789 --> 00:54:52,948
...en nu het effect voelt van het graan-
embargo van President Jimmy Carter.
647
00:54:53,043 --> 00:54:57,088
Elani, een refusenik, wier karakter
gebaseerd is op de schrijfsters moeder...
648
00:54:57,172 --> 00:55:02,676
...verdient een karig loontje met
boodschappen doen voor rijke buren.
649
00:55:02,761 --> 00:55:05,513
Ik voel me niet op m'n gemak.
650
00:55:06,306 --> 00:55:09,889
De echtgenoot? Neemt ze die mee?
- Pa, alsjeblieft?
651
00:55:09,976 --> 00:55:13,677
Ik voel dat ik op iemand kwaad moet
worden, ik weet alleen niet op wie.
652
00:55:13,772 --> 00:55:15,480
We bespreken dit later.
653
00:55:15,565 --> 00:55:19,858
Ik zeg alleen maar dat
de beschaving draait op echtparen.
654
00:55:19,944 --> 00:55:23,526
In goede en slechte tijden.
Regelmatig slechte, zeg ik je.
655
00:55:23,614 --> 00:55:26,948
Maar daar is 'n reden voor,
daarom is het niet verwarrend.
656
00:55:27,034 --> 00:55:29,988
Ik smeek je.
- Ben je 't soms oneens met me?
657
00:55:30,079 --> 00:55:33,329
Let nou eindelijk eens op
het grote moment van je zoon.
658
00:55:33,791 --> 00:55:38,334
Brian Blooms verhaal, Run From Becky,
gaat over een verboden verhouding...
659
00:55:38,421 --> 00:55:41,754
...tussen twee kampioenhonden
uit Westminster.
660
00:55:42,133 --> 00:55:48,549
De één is een Duitse Herder en
de ander 'n Nova Scotia Retriever.
661
00:55:49,097 --> 00:55:54,257
Ik lees uw tijdschrift al sinds m'n ouders me
'n abonnement gaven toen ik ging studeren.
662
00:55:54,352 --> 00:55:56,428
Daar ben ik heel trots op.
Bedankt.
663
00:55:56,521 --> 00:56:01,764
De cover van The New Yorker's View of
the World hangt in onze gastenbadkamer.
664
00:56:01,860 --> 00:56:05,026
Wat 'n eer. En nu komt 't verhaal
van uw zoon ernaast.
665
00:56:05,405 --> 00:56:09,319
Dat komt in de woonkamer te hangen.
- Natuurlijk.
666
00:56:09,409 --> 00:56:12,825
Maar als ie zo blijft schrijven,
hangt ie aan elke muur.
667
00:56:12,912 --> 00:56:17,906
Dat is heel vriendelijk.
U bent echt heel aardig.
668
00:56:18,000 --> 00:56:21,499
Ik dacht dat u heel nors
zou zijn. Jij toch ook?
669
00:56:21,587 --> 00:56:24,292
Ik verwachtte een keiharde eikel.
670
00:56:24,673 --> 00:56:28,291
Mag ik jullie heel even lenen?
671
00:56:28,969 --> 00:56:30,011
Excuseren jullie me even.
672
00:56:30,095 --> 00:56:33,844
Het o zo belangrijke netwerken.
- Toe maar.
673
00:56:36,143 --> 00:56:37,685
Je bent m'n redding.
674
00:56:37,770 --> 00:56:42,016
Die prijs ben ik nu zeker weer kwijt?
- Denk je dat ik geen ouders heb?
675
00:56:42,106 --> 00:56:47,183
Alles wat ik je vertelde is waar.
Alle winnende verhalen waren geweldig.
676
00:56:47,278 --> 00:56:51,406
Maar dat van jou had iets
van grootsheid in zich.
677
00:56:51,491 --> 00:56:55,571
Vat 't op zoals je wilt.
- Bedankt.
678
00:56:55,661 --> 00:56:58,283
We zien elkaar gauw weer.
679
00:56:59,707 --> 00:57:00,786
Verdorie...
680
00:57:00,875 --> 00:57:04,410
Ben jij iemand die 'verdorie' zegt?
681
00:57:04,504 --> 00:57:08,252
't Ontglipte me gewoon.
Voor 't eerst van mijn leven.
682
00:57:08,924 --> 00:57:10,382
Luister heel goed.
683
00:57:15,180 --> 00:57:19,308
Mijn baas is boven.
Hij wil je ontmoeten.
684
00:57:19,393 --> 00:57:23,853
Hij las je verhaal. In elk geval
de helft. Hij vond 't prachtig.
685
00:57:23,939 --> 00:57:28,684
Hij vond 't een beetje episodisch.
Wat betekent dat ie 't in gedeelten las.
686
00:57:28,777 --> 00:57:31,102
Hij vindt je toon prachtig!
687
00:57:31,822 --> 00:57:35,570
Hij wil dat je aan 'n roman begint.
Hij wil je uitgeven.
688
00:57:35,659 --> 00:57:39,109
Dat zegt hij nooit!
Hij haat alles.
689
00:57:39,203 --> 00:57:45,158
Hij wil je eerst even ontmoeten om
zeker te weten dat je geen idioot bent.
690
00:57:45,251 --> 00:57:47,493
Wat heb je toch?
691
00:57:49,463 --> 00:57:51,954
Ze nam Valéry mee.
692
00:57:52,049 --> 00:57:54,338
Natuurlijk. Regels zijn regels.
693
00:57:54,427 --> 00:57:58,009
Dus dit moet me koud laten?
Laat 't jou dan ook helemaal koud?
694
00:57:58,097 --> 00:58:02,558
Om ze hier te zien, op deze avond,
in jouw wereld?
695
00:58:02,643 --> 00:58:04,350
Kom bij zinnen...
696
00:58:04,436 --> 00:58:06,475
...nu meteen!
697
00:58:06,563 --> 00:58:10,014
Je staat op 't punt het belangrijkste
gesprek van je leven te voeren.
698
00:58:10,108 --> 00:58:14,734
't Gaat niet alleen om jouw toekomst,
maar ook om de mijne! Dus lukt het je?
699
00:58:14,821 --> 00:58:19,697
Kun je voor negen seconden die Franse
dame even uit je hoofd zetten?
700
00:58:19,784 --> 00:58:23,367
Steek gewoon je hand uit en zeg:
'Hoe maakt u het, meneer?'...
701
00:58:23,455 --> 00:58:27,037
...zodat je straks de carrière kunt
maken waarvan je altijd al droomde.
702
00:58:27,125 --> 00:58:30,161
Of ga je 't verknallen
of los je gewoon op...
703
00:58:30,253 --> 00:58:33,253
...als 'n Kleenex in de niesbui
van 'n dikke man?
704
00:58:33,338 --> 00:58:36,292
Zit 't goed in je hoofd?
705
00:58:37,009 --> 00:58:38,468
Zit 't goed daarboven?
706
00:58:38,552 --> 00:58:42,087
Zit 't goed in je hoofd?
707
00:58:42,598 --> 00:58:47,224
Jij ben nog veel gekker dan ik.
- Zit 't goed in je hoofd?
708
00:58:47,311 --> 00:58:49,980
Het zit goed in m'n hoofd.
709
00:58:50,981 --> 00:58:53,852
'Hoe maakt u het, meneer?'
Dat is alles.
710
00:58:53,942 --> 00:58:56,611
'Hoe maakt u het, meneer?'
711
00:58:56,695 --> 00:58:59,185
'Hoe maakt u het, meneer?'
712
00:58:59,280 --> 00:59:03,492
Brian Bloom! Ik wil je voorstellen
aan Jonathan Galessi, onze uitgever.
713
00:59:03,576 --> 00:59:05,154
Hoe maakt u het, meneer?
714
00:59:05,244 --> 00:59:09,242
Zei Jane dat je dat moest zeggen?
- Inderdaad, meneer.
715
00:59:09,332 --> 00:59:16,213
In de komende jaren wil ik
dat je bijna alles doet wat ze zegt.
716
00:59:16,297 --> 00:59:19,333
Volgens mij doe ik dat al.
717
00:59:19,425 --> 00:59:22,628
Ik kan niet wachten
om te lezen wat je schrijft...
718
00:59:22,720 --> 00:59:26,005
...als je echt iets hebt
om over te schrijven.
719
00:59:26,098 --> 00:59:29,763
Op die dag zal ik de eer hebben
om jou uit te geven.
720
00:59:29,851 --> 00:59:32,936
Die eer zal geheel de mijne zijn.
721
00:59:33,897 --> 00:59:36,353
Gewoon een uiting van geluk.
722
00:59:46,576 --> 00:59:51,488
Ik wil me nergens mee bemoeien. Maar
ik blijf je vader, al sta jij in de krant.
723
00:59:51,581 --> 00:59:55,115
Dat waardeer ik, pa.
- Sam, hij komt er zelf wel uit.
724
00:59:55,209 --> 00:59:58,329
Mag ik dit gesprek even afmaken?
- Dat heb je al acht keer gedaan.
725
00:59:58,421 --> 01:00:02,253
Ik heb in 30 jaar nooit
'n zin kunnen afmaken.
726
01:00:02,341 --> 01:00:04,963
Met jouw soort onderwerpen,
verdien je die ruimte ook niet.
727
01:00:05,052 --> 01:00:09,264
Is dat een grammaticale belediging?
'n Scherpe zinsnede?
728
01:00:09,348 --> 01:00:13,975
Niet iedereen is zo gelukkig
als wij waren, niet?
729
01:00:14,061 --> 01:00:17,596
Niet iedereen heeft 't makkelijk.
- Dat weet ik.
730
01:00:17,690 --> 01:00:24,403
Weet je nog hoe zelfverzekerd we waren?
En hoe weinig ons in de weg stond?
731
01:00:25,655 --> 01:00:30,946
Weet je nog wat je zei na de eerste
keer dat we gemeenschap hadden?
732
01:00:31,036 --> 01:00:33,408
'Heb je honger?'
733
01:00:34,039 --> 01:00:37,823
Daarvoor.
- Ik weet het nog.
734
01:00:43,548 --> 01:00:46,004
Ik kan beter gaan.
- Waarom zouden we je hier afzetten?
735
01:00:46,092 --> 01:00:48,048
Ik wil wandelen.
- Waarom?
736
01:00:48,135 --> 01:00:50,843
Omdat er veel is om over na te denken.
- Je kunt beroofd worden.
737
01:00:50,849 --> 01:00:52,856
Door 'n uitgeputte kantoorklerk?
738
01:00:52,931 --> 01:00:57,843
Arlene, je zoon is 'n idioot.
- Omdat ie loopt? Moet je ook 's proberen.
739
01:00:57,936 --> 01:01:01,187
Ik ben heel blij dat jullie er
vanavond waren. Bedankt.
740
01:01:01,273 --> 01:01:06,065
Luister: ik ben echt heel trots.
- Ik ook, zoon. Echt.
741
01:01:06,153 --> 01:01:10,233
We gaan nu je studiegeld lekker uitgeven.
- De helft.
742
01:01:10,324 --> 01:01:12,400
Ik hou van jullie allebei.
743
01:01:12,785 --> 01:01:17,492
Rij veilig naar huis, oké?
- We bellen je als we thuis zijn.
744
01:01:18,164 --> 01:01:24,202
De Washington Brug of de TZ Brug?
- Op dit tijdstip?
745
01:02:07,504 --> 01:02:10,338
Ik heb je hulp nodig met juwelen.
- Pardon?
746
01:02:10,423 --> 01:02:13,340
Welke juweliers vindt Arielle leuk?
747
01:02:14,093 --> 01:02:16,002
Het is middernacht.
748
01:02:16,846 --> 01:02:18,554
Waarom vraag je me dit?
749
01:02:18,639 --> 01:02:24,262
Ik weet niets van vrouwenaccessoires.
- Waarom koop je juwelen voor haar?
750
01:02:24,353 --> 01:02:25,682
Moet ik dat zeggen?
751
01:02:26,772 --> 01:02:31,399
Jij wordt mijn auteur. Ik word jouw
redacteur. Zo'n relatie krijgen we.
752
01:02:31,485 --> 01:02:32,944
Wat voor relatie?
753
01:02:33,029 --> 01:02:38,947
Waarbij jij me 's nachts belt met idiote
vragen en ik je weer op je plaats zet.
754
01:02:39,034 --> 01:02:42,403
Kun je me alsjeblieft vertellen waar ik
voor haar moet gaan winkelen?
755
01:02:43,121 --> 01:02:44,912
Wat voor juwelen?
756
01:02:45,206 --> 01:02:49,286
Zijn er dan soorten?
- Grappig of belangrijk?
757
01:02:50,545 --> 01:02:52,039
Belangrijk.
758
01:02:52,130 --> 01:02:56,792
Dat kun je je niet permitteren.
- Zo belangrijk als ik me kan permitteren.
759
01:02:56,885 --> 01:02:58,676
Geef me 'n indicatie van 't bedrag.
760
01:02:58,762 --> 01:03:01,632
6000 dollar. Inclusief BTW.
761
01:03:08,520 --> 01:03:09,896
Dior.
762
01:03:14,610 --> 01:03:16,649
Okie-dokie.
763
01:03:17,071 --> 01:03:20,071
Ik ga nu slapen, oké?
764
01:03:20,657 --> 01:03:22,946
Ik wist wel dat je 't zou weten.
765
01:03:27,581 --> 01:03:30,072
Ik wou dat 't morgen vijf uur was.
766
01:03:30,167 --> 01:03:33,831
Kun je nog heel even blijven?
Ik wil iets zeggen.
767
01:03:34,545 --> 01:03:36,419
Natuurlijk.
768
01:03:41,427 --> 01:03:47,051
Ik wil 'n goede schrijver zijn en
verhalen vertellen die iets betekenen.
769
01:03:49,894 --> 01:03:56,146
Maar het enige dat ik écht wil
in deze wereld...
770
01:03:56,234 --> 01:03:59,898
...is de man zijn
die naast jou loopt.
771
01:04:01,196 --> 01:04:02,655
Je loopt al naast me.
772
01:04:02,739 --> 01:04:08,575
Niet alleen van 5 tot 7. Dat is
niet genoeg. Bij lange na niet.
773
01:04:19,464 --> 01:04:21,706
Trouw met me, Arielle.
774
01:04:21,800 --> 01:04:24,505
Ik wil je man en stiefvader
van je kinderen zijn...
775
01:04:24,594 --> 01:04:30,180
...en, als jij het wilt,
samen kinderen krijgen.
776
01:04:32,017 --> 01:04:34,971
Ik ben al getrouwd.
- Dat weet ik.
777
01:04:35,062 --> 01:04:39,226
Daarom is dit geen gewone
verlovingsring.
778
01:04:39,316 --> 01:04:46,695
En voor een reguliere verlovingsring
moet ik nog heel wat beroemder worden.
779
01:04:48,159 --> 01:04:50,732
Je kent de situatie.
- Klopt.
780
01:04:50,828 --> 01:04:56,700
Je kent de regels.
- Ja, en ik kan ze niet langer volgen.
781
01:05:00,045 --> 01:05:03,994
We hadden 'n vertrouwensband.
Die je nu hebt gebroken.
782
01:05:04,090 --> 01:05:06,546
Ik weet het.
783
01:05:06,843 --> 01:05:08,634
En ik kan er niets aan doen.
784
01:05:08,720 --> 01:05:11,923
Ik heb de vrouw
van mijn leven gevonden.
785
01:05:12,015 --> 01:05:15,182
Dat gevoel is veel sterker
dan 'n stel regels...
786
01:05:15,268 --> 01:05:19,930
...of twijfels over de betekenis
en 't doel van het huwelijk.
787
01:05:21,065 --> 01:05:26,141
Maar als jouw gevoelens niet
zo sterk zijn als die van mij...
788
01:05:26,236 --> 01:05:28,644
...dan begrijp ik dat.
789
01:05:29,948 --> 01:05:32,024
Dat zijn ze wel.
790
01:05:33,160 --> 01:05:37,703
Dat weet je.
- Echt?
791
01:05:39,541 --> 01:05:42,032
Vanaf het eerste moment.
792
01:05:52,178 --> 01:05:55,345
Ben je er echt klaar voor
om 'n stiefvader te zijn?
793
01:05:55,431 --> 01:05:57,554
Absoluut.
794
01:05:59,268 --> 01:06:03,017
Dan zul je extra snel opgroeien.
Zonder je jongvolwassenheid.
795
01:06:03,106 --> 01:06:09,310
Dat wordt zwaar overschat. Gewone
volwassenheid lijkt me veel beter.
796
01:06:10,530 --> 01:06:13,484
Ik ben negen jaar ouder dan jij.
- Kan me niets schelen.
797
01:06:13,574 --> 01:06:15,732
Als jij 34 bent, ben ik 43.
798
01:06:15,826 --> 01:06:20,452
Vrouwen zijn op hun mooist rond hun 40ste.
- Dat is waar.
799
01:06:20,539 --> 01:06:22,697
Maar tien jaar later ben ik 53.
800
01:06:22,791 --> 01:06:25,875
Op welk punt vrouwen op
hun mooist zijn, rond hun 50ste.
801
01:06:25,961 --> 01:06:29,412
En weer tien jaar later...
- Spelen we rekenspelletjes?
802
01:06:38,473 --> 01:06:44,261
Geloof je dat 'n huwelijk in stand houden
altijd 't beste is voor de kinderen?
803
01:06:45,938 --> 01:06:51,644
Als ik dat geloofde,
had ik je dit niet gevraagd.
804
01:06:53,446 --> 01:06:58,154
Maar als jij dat gelooft,
moet je nee zeggen.
805
01:07:00,995 --> 01:07:05,491
Dit is gecompliceerd.
Héél erg gecompliceerd.
806
01:07:05,583 --> 01:07:09,248
Niet echt.
Ik bedoel, enerzijds wel.
807
01:07:09,336 --> 01:07:13,665
Maar tegelijkertijd
is 't heel simpel.
808
01:07:13,757 --> 01:07:16,960
Wat willen we voor de liefde doen?
809
01:07:45,662 --> 01:07:48,450
Hoe wist je de maat?
810
01:07:48,874 --> 01:07:52,243
Ik omschreef je handen
aan de verkoper.
811
01:08:01,053 --> 01:08:03,722
Zeg je nu ja?
812
01:08:13,189 --> 01:08:16,439
Ik hou van je
met héél mijn hart.
813
01:08:24,158 --> 01:08:27,076
Ontmoet me hier morgen.
814
01:08:27,578 --> 01:08:32,572
Neem een koffer mee.
De eerste tijd zullen we hier leven.
815
01:08:33,792 --> 01:08:38,917
Ik vertel 't vanavond aan Valéry.
Ik kan je dan niet bellen.
816
01:08:39,005 --> 01:08:45,542
Zorg gewoon
dat je morgen hier bent.
817
01:08:47,472 --> 01:08:49,465
Om vijf uur?
818
01:08:49,558 --> 01:08:52,808
Om vier uur.
- Vier uur.
819
01:08:54,521 --> 01:08:57,094
Er zijn nu geen regels meer.
820
01:09:44,986 --> 01:09:48,687
Ik ben 't, Valéry.
Laat me alsjeblieft binnen.
821
01:09:51,743 --> 01:09:53,948
Appartement 3c.
822
01:10:20,979 --> 01:10:22,722
Kom binnen.
823
01:10:23,731 --> 01:10:25,523
Bedankt.
824
01:10:30,571 --> 01:10:33,489
Wil je iets drinken?
825
01:10:43,000 --> 01:10:45,788
We hadden een verstandhouding.
826
01:10:45,878 --> 01:10:50,789
'n Duidelijke, eerlijke en stilzwijgende
erkenning van getrokken grenzen.
827
01:10:50,882 --> 01:10:53,005
Dat weet ik.
828
01:10:53,093 --> 01:10:56,378
Ik heb je verwelkomd
in mijn gezin...
829
01:10:56,471 --> 01:11:01,050
...onder bepaalde voorwaarden.
En nu heb je alle betrokkenen verraden.
830
01:11:01,143 --> 01:11:03,681
Ik had geen keuze.
831
01:11:06,815 --> 01:11:10,516
Weet je zeker
dat je weet wat je doet?
832
01:11:12,112 --> 01:11:16,274
Het spijt me.
Ik wilde je niet kwetsen.
833
01:11:18,159 --> 01:11:19,985
Dat weet ik.
834
01:11:20,828 --> 01:11:25,289
Ik weet zeker dat als de rollen waren
omgedraaid, ik hetzelfde had gedaan.
835
01:11:31,922 --> 01:11:34,248
Pas goed op 'r.
836
01:11:49,606 --> 01:11:53,556
Liefste Anne,
Van Hem Die Zoveel Van Je Houdt
837
01:11:57,906 --> 01:11:59,483
Mr. Bloom?
838
01:12:03,745 --> 01:12:08,371
Madame Pierpont was al eerder hier.
Ze vroeg me u dit te geven.
839
01:13:09,683 --> 01:13:12,435
'Ik begon te werken
toen ik 11 was.
840
01:13:12,519 --> 01:13:15,722
Op mijn 25ste, voelde ik 't einde
van mijn carrière naderen.
841
01:13:15,814 --> 01:13:21,021
Ik dacht: 'Wat nu? Wat zal er
van mijn leven komen?'
842
01:13:21,111 --> 01:13:23,234
Ik was doodsbang.
843
01:13:23,321 --> 01:13:27,366
En dus beging ik een jeugdzonde.
844
01:13:27,451 --> 01:13:31,235
Sommige van de meisjes hadden geluk,
zij waren verliefd geworden.
845
01:13:31,329 --> 01:13:34,199
Maar ik niet...
niet één keer...
846
01:13:34,290 --> 01:13:39,284
...hoewel ik de hele wereld over was
getrokken en iedereen had ontmoet.
847
01:13:39,378 --> 01:13:42,415
Die lente werd ik voorgesteld
aan Valéry.
848
01:13:42,506 --> 01:13:49,505
Hij was toen net zoals hij nu is:
solide, degelijk en goed.
849
01:13:49,597 --> 01:13:54,259
'Het Zout der Aarde', zoals
de Amerikanen graag zeggen.
850
01:13:54,352 --> 01:14:01,682
Ik voelde 'n grote affectie voor hem
en groot respect. 'n Soort van liefde.
851
01:14:01,775 --> 01:14:08,738
Ik dacht dat het de enige soort was die ik
ooit zou kennen. Ik geloofde niet genoeg.
852
01:14:08,823 --> 01:14:10,697
Ik geloofde niet in liefde.
853
01:14:14,412 --> 01:14:19,703
Acht jaar later, ontdekte ik
dat ik dat wel had moeten doen.
854
01:14:20,919 --> 01:14:26,375
Het had me overweldigd, dit nieuwe
geluk, dat uit het niets kwam.
855
01:14:28,217 --> 01:14:32,049
Deze geheime deur
die in mij was geopend.
856
01:14:32,596 --> 01:14:39,726
Ik heb me nog nooit zo levend gevoeld
als wanneer ik in jouw armen lag.
857
01:14:40,979 --> 01:14:48,026
't Is zo verleidelijk om alles te vergeten
en dit geschenk gewoon te accepteren.
858
01:14:48,112 --> 01:14:50,318
Maar ik kan het niet.
859
01:14:51,281 --> 01:14:56,488
Niet omdat ik niet geloof dat je 'n goede
stiefvader zou zijn voor Marc en Elodie.
860
01:14:56,577 --> 01:15:01,120
En 'n geweldige vader voor de kinderen
die we wellicht nog hadden gekregen.
861
01:15:01,207 --> 01:15:05,916
Niet vanwege de levensstijl,
of het verschil van leeftijd...
862
01:15:06,004 --> 01:15:09,419
...of de meningen van anderen.
863
01:15:09,507 --> 01:15:14,299
Toen Valéry en ik trouwden,
schreven wij onze eigen geloften.
864
01:15:21,019 --> 01:15:27,387
'Ik zal jouw hart tederder
koesteren dan het mijne'.
865
01:15:27,482 --> 01:15:33,188
Hij heeft zijn gelofte altijd
gehouden, en ik moet hetzelfde doen.
866
01:15:33,739 --> 01:15:36,656
Maar het is meer dan eergevoel.
867
01:15:36,742 --> 01:15:44,037
Ooit, als je zelf kinderen hebt, snap je
dat je jezelf verlaat als je hen verlaat.
868
01:15:44,124 --> 01:15:47,707
En hen kwetsen is ondenkbaar.
869
01:15:47,794 --> 01:15:51,957
Ik zei je al:
ik ben een ouderwets meisje.
870
01:15:52,465 --> 01:15:57,921
Probeer alsjeblieft geen contact met
me te zoeken. Het zal niets veranderen.
871
01:15:58,012 --> 01:16:02,840
Het bedroeft me om afscheid te nemen.
Om van je gescheiden te worden.
872
01:16:03,809 --> 01:16:06,300
Ik kan 't eigenlijk
niet geloven.
873
01:16:06,854 --> 01:16:10,721
We hadden nog zoveel avonturen
vóór ons liggen.
874
01:16:10,816 --> 01:16:13,521
Als we meer tijd hadden gehad...
875
01:16:13,611 --> 01:16:19,150
...had ik misschien iets ontdekt
wat me minder was bevallen...
876
01:16:19,240 --> 01:16:22,194
...zoiets had nu heel nuttig
kunnen zijn.
877
01:16:22,285 --> 01:16:24,491
Maar ik betwijfel het.
878
01:16:24,579 --> 01:16:27,865
Men zegt dat geen liefde perfect is.
879
01:16:28,833 --> 01:16:32,961
Maar dan hebben ze jou
nog niet ontmoet.
880
01:16:33,046 --> 01:16:34,421
Arielle.'
881
01:17:38,942 --> 01:17:41,896
Laat me u even helpen, Mr. Bloom.
- Nee, het gaat wel.
882
01:17:41,987 --> 01:17:46,483
Mag ik om 'n gunst vragen?
- Meneer?
883
01:17:46,575 --> 01:17:51,866
Geef dit alstublieft aan Madame
Pierpont, als ze vrijdag komt lunchen.
884
01:17:51,955 --> 01:17:55,620
Zeker, meneer.
- Dank u.
885
01:19:01,063 --> 01:19:08,311
Ik deed wat ze vroeg. Ik probeerde geen
contact te zoeken. Ik bleef uit haar buurt.
886
01:19:08,654 --> 01:19:12,403
Ik ging nooit meer terug
naar het St. Regis.
887
01:19:12,491 --> 01:19:18,031
Als ik daar in de buurt moest zijn,
maakte ik een omweg.
888
01:20:55,465 --> 01:21:00,756
Ja?
- Ik ben het maar... Jane.
889
01:21:12,315 --> 01:21:14,438
Hoe is het met haar?
890
01:21:14,526 --> 01:21:16,269
Geen idee.
891
01:21:18,696 --> 01:21:20,605
Hoezo?
892
01:21:22,825 --> 01:21:27,202
Ik heb 't uitgemaakt met Valéry.
- Waarom?
893
01:21:28,580 --> 01:21:31,036
Omdat het nu een beetje triest is.
894
01:21:31,125 --> 01:21:36,961
Als ik bij hem of haar ben, voelt 't als
verraad aan mijn vriendschap met jou.
895
01:21:37,047 --> 01:21:39,538
Dat is helemaal niet het geval.
896
01:21:40,801 --> 01:21:43,126
En ook omdat...
897
01:21:46,472 --> 01:21:51,893
...de toekomst 'n manier heeft om zich
aan te dienen, of je nou wilt of niet.
898
01:21:54,939 --> 01:21:56,848
Iets eten?
899
01:21:56,941 --> 01:21:59,017
Minder roken?
900
01:22:05,325 --> 01:22:06,819
Bel me...
901
01:22:06,909 --> 01:22:11,571
...dan gaan we naar de film.
Iets van 'n grote Amerikaanse studio.
902
01:23:13,682 --> 01:23:16,434
Hoe weinig je wilt schrijven
als je gelukkig bent...
903
01:23:16,518 --> 01:23:19,803
...des te meer je moet
schrijven als je je rot voelt.
904
01:23:19,896 --> 01:23:25,187
Je passies moeten ergens heen,
en dit is de enige plek.
905
01:23:25,276 --> 01:23:28,811
Je lijden moet toch
ergens goed voor zijn.
906
01:23:33,368 --> 01:23:37,578
Het is niet aan mij om te zeggen dat
de woorden de prijs waard waren.
907
01:23:37,663 --> 01:23:42,372
Ik herinner me je elke dag.
908
01:23:48,090 --> 01:23:52,337
Wat doe je? Waar gaan we heen?
- Momentje.
909
01:24:07,734 --> 01:24:11,103
DE ZEEMEERMIN
Brian Bloom
910
01:24:24,334 --> 01:24:27,205
Lach dan, klootzak!
911
01:24:39,222 --> 01:24:42,840
Kom, we gaan het vieren.
912
01:25:43,576 --> 01:25:49,032
Duizenden jaren geleden kwam iemand
op het idee van de vergankelijkheid...
913
01:25:49,624 --> 01:25:55,626
...van de schoonheid en het
onvermijdelijke van verandering.
914
01:25:55,713 --> 01:25:59,046
Die persoon was zeker net gedumpt.
915
01:26:00,092 --> 01:26:03,757
Het kostte me tijd
om de herinnering te waarderen.
916
01:26:03,846 --> 01:26:06,882
En het idee dat als iets
niet voor eeuwig is...
917
01:26:06,974 --> 01:26:10,224
...daardoor per se
de waarde vervaagt.
918
01:26:10,519 --> 01:26:13,306
Misschien was 't gewoon
een rationalisering.
919
01:26:13,397 --> 01:26:16,683
Makkelijker voor de ziel dan rouwen
om iets dat wellicht had kunnen zijn...
920
01:26:16,775 --> 01:26:18,850
...het ongeleefde leven.
921
01:26:18,943 --> 01:26:20,852
Ik weet het echt niet.
922
01:26:21,779 --> 01:26:24,317
Maar ik koos ervoor
te geloven in herinnering.
923
01:26:24,407 --> 01:26:27,657
Om in háár te geloven.
924
01:26:27,744 --> 01:26:30,579
Ik wilde geloven dat onze band
nooit was verbroken...
925
01:26:30,663 --> 01:26:33,997
...dat we elkaar in onze harten
meedroegen...
926
01:26:34,083 --> 01:26:37,417
...als een geheime eigenaardigheid.
927
01:26:37,503 --> 01:26:40,077
Zij maakte 'n schrijver van me.
928
01:26:40,173 --> 01:26:42,960
Zij maakte een man van me.
929
01:26:43,051 --> 01:26:49,764
Er zouden nog andere liefdes zijn,
zelfs gróte liefdes. Maar ze had gelijk.
930
01:26:50,724 --> 01:26:55,137
Slechts één bleef perfect.
931
01:26:57,814 --> 01:27:02,476
"We zijn thuis"
Marco en Jeanne Weisbard
932
01:27:04,488 --> 01:27:06,979
Dit ga je leuk vinden.
933
01:27:07,074 --> 01:27:14,155
Carol liet me weten
dat ze 'n werkvakantie neemt.
934
01:27:14,455 --> 01:27:18,784
En daarom liet 't me
nooit meer echt met rust.
935
01:27:36,394 --> 01:27:39,892
Ik vroeg me af of het voor
haar net zo perfect bleef...
936
01:27:39,980 --> 01:27:44,606
...of dat ik me slechts vastklampte
aan een waanbeeld.
937
01:27:44,693 --> 01:27:48,477
Sommige vragen moesten
onbeantwoord blijven.
938
01:27:48,571 --> 01:27:54,027
Maar in New York ben je nooit
ver weg van iemand die je kent.
939
01:27:54,119 --> 01:27:57,867
Of van iemand
die je behoorde te kennen.
940
01:28:33,907 --> 01:28:36,693
Brian, leuk je te zien.
- Valéry, hoe gaat het?
941
01:28:36,784 --> 01:28:38,693
Dit is Kiva.
- Hoe maakt u het?
942
01:28:38,786 --> 01:28:43,033
Ik ben Valéry.
Arielle.
943
01:28:43,124 --> 01:28:46,540
En onze kinderen,
Marc en Elodie.
944
01:28:46,627 --> 01:28:48,585
En?
945
01:28:49,547 --> 01:28:54,292
Dit is Charlie Bloom.
- Wil je gedag zeggen, Charlie?
946
01:28:54,385 --> 01:28:59,759
Hij is twee, hè?
Hij praat nog niet veel.
947
01:29:01,975 --> 01:29:03,767
Ik vond De Zeemeermin prachtig.
948
01:29:03,852 --> 01:29:07,351
Ik ook. Al je boeken, trouwens.
949
01:29:07,898 --> 01:29:10,519
We lezen alles van je.
950
01:29:11,360 --> 01:29:14,230
Daar ben ik heel blij mee.
951
01:29:15,197 --> 01:29:17,355
Hoe gaat het met Jane?
952
01:29:17,699 --> 01:29:22,112
Jane is briljant.
Jane is Jane.
953
01:29:22,537 --> 01:29:27,116
Ze is getrouwd. Ze ontmoette
'n aardige kerel. Een cellist.
954
01:29:27,209 --> 01:29:31,288
En ze hebben een zoon.
- Dat is prachtig.
955
01:29:31,837 --> 01:29:37,128
Mrs. Bloom? Afgezien 't feit dat u de
moeder bent van deze prachtige jongen...
956
01:29:37,510 --> 01:29:40,795
...wat is uw beroep?
- Ik ben kinderarts.
957
01:30:13,128 --> 01:30:15,204
Leuk jullie ontmoet te hebben.
958
01:30:37,026 --> 01:30:39,695
Ik weet niet
of ik haar ooit nog zie.
959
01:30:39,778 --> 01:30:44,274
En of dat goed of slecht is.
960
01:30:45,659 --> 01:30:48,364
Maar ik garandeer jullie dit:
961
01:30:48,454 --> 01:30:52,700
Wat jullie favoriete
verhaal ook is...
962
01:30:52,790 --> 01:30:57,168
...het werd geschreven
voor slechts één lezer.
79607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.