Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,775 --> 00:01:53,106
Todos para fora!
2
00:02:03,253 --> 00:02:06,017
N�o! N�o!
3
00:02:25,008 --> 00:02:27,636
Onde ele est�? Essa � a mulher?
4
00:02:28,545 --> 00:02:32,538
A informa��o era segura. Acha
que gostei de andar sobre o sol?
5
00:02:32,883 --> 00:02:35,249
N�o se preocupe em voltar.
6
00:02:37,921 --> 00:02:39,912
Meu pai n�o quer informa��o
segura.
7
00:02:40,724 --> 00:02:42,453
Quer a pele daquele bastardo.
8
00:03:30,907 --> 00:03:36,539
A VINGAN�A DE RINGO
9
00:07:36,219 --> 00:07:40,952
Eles est�o chegando!
10
00:07:43,226 --> 00:07:44,523
Vamos, m�sica! Depressa.
11
00:07:47,431 --> 00:07:50,923
- Largue essa garrafa.
- Meninas, preparem-se!
12
00:07:58,942 --> 00:08:05,245
Eles est�o chegando.
Coloque a cauda, r�pido!
13
00:08:12,722 --> 00:08:16,658
Vejam a mulher que conhece os
mist�rios do fundo do mar!
14
00:08:17,294 --> 00:08:19,558
A verdadeira mulher-sereia!
15
00:08:39,516 --> 00:08:41,780
A sereia espera por voc�s!
16
00:08:43,053 --> 00:08:44,042
O que � isso?
17
00:08:44,421 --> 00:08:46,389
- Me d� ela aqui!
- Eu vi primeiro.
18
00:09:04,608 --> 00:09:07,600
- Tr�s reis
- Tr�s ases.
19
00:09:11,781 --> 00:09:13,976
- Outra rodada?
- Sim.
20
00:09:14,784 --> 00:09:15,910
N�o entre nessa.
21
00:09:17,187 --> 00:09:18,779
Sente-se a�, seu imbecil.
22
00:09:19,556 --> 00:09:21,490
� melhor enterrar os mortos a
ser enganado pelos vivos.
23
00:09:23,226 --> 00:09:26,593
- O que quer dizer?
- Nada, s� estou dando minha opini�o.
24
00:09:27,063 --> 00:09:30,191
- Ninguem te perguntou nada!
- � verdade n�o mesmo.
25
00:09:30,700 --> 00:09:31,826
Ficou com medo intrometido?
26
00:09:33,903 --> 00:09:38,567
Tenho um pouco de medo, pois
voc� est� com a m�o na massa...
27
00:09:40,176 --> 00:09:41,507
e eu estou desarmado.
28
00:09:42,812 --> 00:09:44,404
Podemos dar um jeito.
29
00:09:48,484 --> 00:09:53,854
- O �s que eu mencionei
- � mesmo.
30
00:10:04,133 --> 00:10:05,464
O que est� fazendo?
31
00:10:58,654 --> 00:10:59,848
- Vamos embora.
- Pra onde?
32
00:11:23,478 --> 00:11:25,070
Onde vai? N�o est� satisfeito?
33
00:11:27,716 --> 00:11:30,082
Por que n�o compra um rev�lver?
34
00:11:30,219 --> 00:11:32,113
- Eu n�o sei atirar.
- Aprenda.
35
00:11:35,325 --> 00:11:40,126
N�o � f�cil.
Minhas m�os tremem.
36
00:11:43,333 --> 00:11:44,061
� mesmo.
37
00:11:47,203 --> 00:11:51,469
Tem os nervos fracos. Beba isso.
38
00:12:00,317 --> 00:12:02,615
O que � isso?
39
00:12:03,186 --> 00:12:04,448
O que pensou que fosse?
40
00:12:15,198 --> 00:12:17,826
Por que deixou que te limpassem?
41
00:12:18,401 --> 00:12:20,232
- Quem?
- Aqueles l� dentro.
42
00:12:21,838 --> 00:12:25,365
Ainda est� pra nascer aquele que
vai limpar os bolsos de Errie.
43
00:12:25,909 --> 00:12:27,638
A prop�sito, como se chama?
44
00:12:28,445 --> 00:12:30,845
Tim. Quanto voc� perdeu?
45
00:12:31,715 --> 00:12:35,583
Uns trocados. O grosso
est� com Joe.
46
00:12:38,755 --> 00:12:40,450
Um saco de ouro.
47
00:12:43,126 --> 00:12:45,560
Sua cal�a n�o � um lugar seguro.
48
00:12:45,695 --> 00:12:46,662
A minha �.
49
00:12:47,997 --> 00:12:51,194
Se n�o fosse eu,
levariam at� sua cueca.
50
00:12:51,701 --> 00:12:52,998
Onde eu deveria guardar?
51
00:12:55,372 --> 00:13:02,210
Num banco. Voc� deposita, pega
o recibo e dorme tranquilo.
52
00:13:04,414 --> 00:13:06,075
Eu conhe�o um banco.
53
00:13:07,384 --> 00:13:12,549
- Onde fica?
- Pueblo City, estrada de Baton.
54
00:13:14,624 --> 00:13:17,320
Nunca estive num banco antes.
Nem sei como �.
55
00:13:18,294 --> 00:13:19,886
A sereia.
56
00:13:20,597 --> 00:13:21,825
O show j� acabou.
57
00:13:23,900 --> 00:13:26,368
-E por um d�lar?
-Vai recome�ar.
58
00:13:33,510 --> 00:13:38,311
-Como ser� que pescaram?
-Com um anzol?
59
00:13:44,554 --> 00:13:49,491
Ela vai para cama do marido ou
ele vai para o tanque dela?
60
00:13:50,727 --> 00:13:52,456
Ele vai para o tanque dela...
61
00:13:54,864 --> 00:13:58,129
pois se ela sair da �gua, morre.
62
00:13:59,302 --> 00:14:01,293
-N�o � verdade?
-Claro.
63
00:14:02,405 --> 00:14:03,838
Viu? � como um peixe.
64
00:14:08,645 --> 00:14:10,010
Onde o peixe fica?
65
00:14:10,780 --> 00:14:13,180
Na �gua.
Certo.
66
00:14:15,452 --> 00:14:17,750
-E onde deve ficar o ouro?
-Ouro?
67
00:14:20,023 --> 00:14:22,014
-Num banco.
-Bem...
68
00:14:23,893 --> 00:14:25,884
N�s vamos voltar.
69
00:14:27,330 --> 00:14:32,063
Pense sobre o assunto ao
se deitar.
70
00:14:32,902 --> 00:14:35,427
Estarei em Pueblo City amanh�.
71
00:14:37,907 --> 00:14:41,775
...� Suzana,
n�o chore por mim...
72
00:14:43,746 --> 00:14:46,476
...quando eu for pro Alabama,
vou tocando tamborim...
73
00:14:46,983 --> 00:14:51,044
Aqui � Pueblo City?
Sim.
74
00:14:53,288 --> 00:14:54,312
Tem certeza?
75
00:14:55,224 --> 00:14:58,625
Certeza? Eu sou o xerife.
76
00:14:58,161 --> 00:14:59,560
Desculpe.
77
00:15:00,930 --> 00:15:04,229
Procura algu�m? Est�o
todos no campo.
78
00:15:06,736 --> 00:15:10,433
-Aproxime-se, amigo.
-Ol�.
79
00:15:12,442 --> 00:15:15,605
N�o se deixe enganar
pelas apar�ncias.
80
00:15:22,318 --> 00:15:23,649
Est� um pouco castigada.
81
00:15:25,488 --> 00:15:30,653
Depois de um ano, ser� a
maior cidade do Estado.
82
00:15:31,694 --> 00:15:34,527
-� mesmo?
-Est� em desenvolvimento.
83
00:15:35,431 --> 00:15:38,923
Coloque uma cadeira aqui e
a noite haver� uma casa.
84
00:15:39,235 --> 00:15:40,964
-N�o!
-Sim.
85
00:15:42,171 --> 00:15:45,834
-Onde est� o banco?
-Ali.
86
00:15:49,778 --> 00:15:55,080
-Aquilo?
-� provis�rio.
87
00:15:59,923 --> 00:16:01,515
Entre.
88
00:16:17,606 --> 00:16:20,336
N�o dou mais de 3%.
89
00:16:21,744 --> 00:16:24,406
-Aceita 3%?
-3% para que?
90
00:16:25,582 --> 00:16:29,848
Quando retirar o ouro
depositado receber� mais.
91
00:16:30,119 --> 00:16:31,780
-Mais ouro?
-�.
92
00:16:34,022 --> 00:16:36,889
Vai fazer o dep�sito? N�o tenho
tempo a perder.
93
00:16:40,630 --> 00:16:44,532
� apenas provis�rio.
Droga.
94
00:16:56,445 --> 00:16:57,878
Onde est� o cofre?
95
00:17:04,287 --> 00:17:08,485
Quer saber onde est� o cofre?
Mineiro esperto.
96
00:17:08,658 --> 00:17:10,990
Vou dizer onde ele est�.
97
00:17:11,728 --> 00:17:15,164
Ningu�m sabe. Eu n�o vou contar.
98
00:17:17,634 --> 00:17:19,659
� um banco s�rio.
99
00:17:48,665 --> 00:17:58,404
30 on�as. Ou $675,00.
N�o perca o recibo.
100
00:18:06,749 --> 00:18:09,081
Guarde. Agrade�a ao gerente.
101
00:18:09,218 --> 00:18:12,312
-Obrigado.
-De nada. V� tranquilo.
102
00:18:21,364 --> 00:18:22,854
Para onde voc� vai?
103
00:18:24,167 --> 00:18:27,898
Vou tentar o anzol e ver
se o peixe morde.
104
00:18:34,343 --> 00:18:39,610
Morde? Oh, A sereia. Ficou
encantado. Boa pesca.
105
00:19:08,511 --> 00:19:13,039
Oh, querida. Oh,querida
Clementina.
106
00:20:57,484 --> 00:20:59,475
Benzinho, bebe comigo?
107
00:21:10,130 --> 00:21:12,360
Benzinho, me traz uma bebida.
108
00:21:15,135 --> 00:21:17,467
Ele deve ter sa�do da regi�o.
109
00:21:22,343 --> 00:21:23,674
N�o est� cortando.
110
00:21:25,446 --> 00:21:28,574
Corta muito bem
111
00:21:40,594 --> 00:21:42,926
Tem raz�o, corta.
112
00:21:44,164 --> 00:21:46,860
Pegue-a. Traga-me outra faca.
113
00:21:49,970 --> 00:21:52,939
N�o pode ter ido longe.
114
00:21:56,442 --> 00:21:57,966
-Um minuto
-Sim Senhor?
115
00:22:04,183 --> 00:22:09,314
Onde est� a sereia? Quando
foram embora?
116
00:22:09,856 --> 00:22:11,084
-H� tr�s dias.
-Pra onde?
117
00:22:11,725 --> 00:22:13,158
Phenitown.
118
00:22:14,727 --> 00:22:17,924
Brigaram. E ele estava
desarmado.
119
00:22:18,965 --> 00:22:23,299
-Para onde ele foi?
-N�s os jogamos na rua.
120
00:22:27,273 --> 00:22:28,535
Continue.
121
00:22:29,510 --> 00:22:33,469
Pergunte ao amigo dele ali.
122
00:23:05,478 --> 00:23:09,244
-� amigo de Billy?
-N�o sei quem �.
123
00:23:09,349 --> 00:23:12,341
Mas estava aqui com ele
fazendo baderna.
124
00:23:14,387 --> 00:23:15,479
Est� falando de Tim?
125
00:23:16,456 --> 00:23:18,583
-Billy.
-N�o. Tim.
126
00:23:19,959 --> 00:23:20,948
Tim ou Billy, n�o faz diferen�a.
127
00:23:21,628 --> 00:23:24,096
Eu tamb�m o estou procurando
para quebrar-lhe a cara.
128
00:23:24,664 --> 00:23:32,469
Voc� n�o entendeu. Eu o quero
com a cara inteira.
129
00:23:35,173 --> 00:23:38,301
Deixe-o para mim. Sou Roger
Pret. N�o se esque�a.
130
00:23:41,313 --> 00:23:44,714
Assim n�o se esquecer�.
131
00:24:16,216 --> 00:24:24,351
Venham ver essa maravilha. O mar
n�o tem segredos para ela.
132
00:24:26,326 --> 00:24:32,390
A �nica. A verdadeira sereia
por apenas $0.20.
133
00:24:33,200 --> 00:24:36,135
Venham admirar a oitava
maravilha...
134
00:24:37,337 --> 00:24:42,604
...ou seja um eterno analfabeto.
Entrem.
135
00:24:44,511 --> 00:24:45,671
Tem $0,20? Ei, espere.
136
00:24:46,880 --> 00:24:50,316
-Sabia que o encontraria aqui
-Como vai?
137
00:24:51,018 --> 00:24:52,417
Cavalheiro, a entrada.
138
00:24:56,423 --> 00:25:01,292
Ladr�o. O banco desapareceu.
139
00:25:01,895 --> 00:25:05,353
Desapareceu? Mas que desastre!
140
00:25:06,066 --> 00:25:10,230
-lsso � para voc�.
-Calma.
141
00:25:13,042 --> 00:25:15,636
Era uma sede provis�ria.
142
00:25:22,083 --> 00:25:24,381
-Tem certeza que desapareceu?
-Tenho.
143
00:25:35,797 --> 00:25:39,130
A sereia tamb�m era uma farsa.
144
00:25:39,200 --> 00:25:42,169
Ele � maluco. Quebrou tudo.
145
00:25:47,608 --> 00:25:49,508
Quero minha grana,
sen�o te mato.
146
00:25:53,680 --> 00:25:57,081
Eu dei aos meus amigos
do banco, coitados.
147
00:25:57,918 --> 00:26:01,945
Seus c�mplices. Quero todo
meu dinheiro.
148
00:26:02,990 --> 00:26:06,517
N�o tenho mais nada.
S� o tanque custou $ 150.
149
00:26:07,427 --> 00:26:10,863
-O tanque?
-�.
150
00:26:10,964 --> 00:26:16,493
-Com o meu dinheiro?
-Eu investi. Lucro certo.
151
00:26:18,805 --> 00:26:20,295
Ent�o n�o tem mais?
152
00:26:20,941 --> 00:26:26,106
Est� tudo aqui. Tanque, toldo
novo, o conserto da carro�a.
153
00:26:26,580 --> 00:26:30,778
Ent�o � todo meu. O tanque
o toldo.
154
00:26:32,019 --> 00:26:36,718
O que vou fazer com o tanque?
Sabe o que vou fazer?
155
00:26:39,193 --> 00:26:41,753
N�o fa�a isso!
156
00:26:42,396 --> 00:26:44,990
Veja!
N�o!
157
00:26:45,832 --> 00:26:47,322
Custou $ 150.
158
00:26:54,274 --> 00:26:57,710
O toldo n�o!
159
00:27:07,487 --> 00:27:12,151
-O toldo novo mais $ 150.
-Eu te mato!
160
00:27:19,365 --> 00:27:23,131
Seu canalha!
Voc�s arruinaram meu show.
161
00:27:30,043 --> 00:27:34,104
O concerto da carro�a foi
mais $ 150. A conta t� paga.
162
00:27:34,647 --> 00:27:38,174
Para mim n�o. Apanhei
por sua causa.
163
00:27:39,853 --> 00:27:43,254
De quem?
De Roger Pret.
164
00:27:44,491 --> 00:27:46,152
O que voc� aprontou para ele?
165
00:27:57,840 --> 00:28:01,503
Seis meses ali, pro meu rancho.
166
00:28:06,413 --> 00:28:09,405
Rancho? Mas que rancho?
167
00:28:10,784 --> 00:28:12,979
O rancho que herdei de meu pai.
168
00:28:13,221 --> 00:28:16,349
Jurei que cuidaria do rancho.
� uma pena.
169
00:28:19,826 --> 00:28:26,026
� um rancho bem grande,
a perder de vista.
170
00:28:26,566 --> 00:28:28,830
-Coelhos...
-Coelhos n�o.
171
00:28:29,836 --> 00:28:33,328
Carne e pele de coelho s�o
muito lucrativas.
172
00:28:34,274 --> 00:28:37,710
-N�o.
-O rancho � seu.
173
00:28:38,245 --> 00:28:41,009
-Onde voc� vai?
-N�o quer sua grana de volta?
174
00:28:41,481 --> 00:28:43,540
-Quero.
-Ent�o vamos.
175
00:28:43,750 --> 00:28:47,015
Juro por seu pai que
ir� recuper�-lo.
176
00:28:49,823 --> 00:28:55,022
Certo. Monte. E n�o tente
me enganar novamente.
177
00:28:58,398 --> 00:29:00,263
Vista-se, depressa.
178
00:29:04,971 --> 00:29:08,168
Adeus. Comprarei um tanque de
cristal importado.
179
00:29:34,134 --> 00:29:37,069
O que foi? Tem medo que eu fuja?
180
00:29:38,772 --> 00:29:40,865
Voc� est� armado, eu n�o.
181
00:29:43,310 --> 00:29:44,800
Vive-se pouco por aqui
sem rev�lver.
182
00:29:46,146 --> 00:29:48,046
Poderia atirar em voc� e sumir.
183
00:29:49,516 --> 00:29:51,074
Atiraria em um homem desarmado?
184
00:29:52,319 --> 00:29:55,880
-N�o
-Viu s�?
185
00:30:07,867 --> 00:30:12,270
Que fim tiveram Jesse James,
Hary H. Gold,...
186
00:30:13,172 --> 00:30:14,696
...os irm�o Gaxter?
187
00:30:15,041 --> 00:30:17,703
Eram os atiradores mais r�pidos
de todo o Oeste.
188
00:30:18,011 --> 00:30:22,175
E onde est�o agora? Mortos
Nenhum deles chegou aos 30 anos.
189
00:30:23,082 --> 00:30:29,282
Nada de rev�lver para mim.
Prefiro usar a cabe�a.
190
00:30:30,089 --> 00:30:32,717
Ent�o use para recuperar
meu dinheiro.
191
00:30:32,992 --> 00:30:34,516
� o que estou fazendo.
192
00:30:58,382 --> 00:31:01,351
Pode se comunicar com Boston?
Minha tia mora l�.
193
00:31:02,053 --> 00:31:05,887
Claro. Boston, Nova York,
Filad�lfia, Washington...
194
00:31:06,724 --> 00:31:10,455
-N�o exagere.
-Washington tamb�m.
195
00:31:11,596 --> 00:31:16,863
Qual ser� o primeiro? Cuidado
para n�o levar um choque.
196
00:31:17,268 --> 00:31:18,462
Fique quieta.
197
00:31:19,170 --> 00:31:20,967
$0.20 a palavra.
198
00:31:21,172 --> 00:31:25,905
Tem resposta?
Claro. lda e volta.
199
00:31:26,844 --> 00:31:28,141
� o progresso.
200
00:31:28,846 --> 00:31:34,580
� urgente. Escreva: ''Diga onde
est�, idiota falsa.''
201
00:31:35,353 --> 00:31:38,845
-ldiota o qu�?
-Falsa. � minha mulher.
202
00:31:41,626 --> 00:31:45,392
Vou encontrar voc� e o Poney.
Volte para casa ou morre.
203
00:31:45,529 --> 00:31:48,521
Pague a ele enquanto escrevo.
Certo.
204
00:31:50,668 --> 00:31:57,938
''Diga onde est� idiota falsa.
Vou encontrar..''
205
00:32:19,060 --> 00:32:22,012
Quero mandar uma mensagem
para o presidente.
206
00:32:25,013 --> 00:32:34,965
Presidente dos E.U.A., Franklin...
207
00:32:35,066 --> 00:32:37,694
Ele sabe o pr�prio nome.
208
00:32:38,669 --> 00:32:49,978
Quer impressionar ou economizar?
''Este centro de civiliza��o...''
209
00:32:50,183 --> 00:32:51,616
-V�rgula.
-V�rgula paga?
210
00:32:52,884 --> 00:32:55,011
Claro. O que � v�rgula?
211
00:32:57,924 --> 00:33:06,832
''Desde n�s todos os cidad�os a
partir de hoje v�rgula...''
212
00:33:06,880 --> 00:33:08,211
A linha termina aqui?
213
00:33:33,925 --> 00:33:34,789
O que est�o fazendo?
214
00:33:36,094 --> 00:33:41,532
Nada. Dois caras est�o
nos trapaceando.
215
00:33:42,100 --> 00:33:44,159
Disseram que fizeram uma
liga��o no tel�grafo.
216
00:33:44,970 --> 00:33:48,406
N�o acredito. Acho que �
uma trapa�a.
217
00:33:48,940 --> 00:33:49,463
Conte-me. Estou curioso.
218
00:33:49,941 --> 00:33:54,469
-21,22...
-Vou dar uma volta.
219
00:33:55,547 --> 00:33:57,742
-N�o v� trapacear.
-N�o.
220
00:34:07,492 --> 00:34:12,794
''Ponto, ponto, v�rgula ent�o
sua mulher est� muito bem.''
221
00:34:13,565 --> 00:34:15,157
-Permita?
-Pois n�o.
222
00:35:24,169 --> 00:35:26,831
-Vamos embora.
-Estamos indo t�o bem.
223
00:35:28,373 --> 00:35:30,500
Onde voc�s v�o?
224
00:35:31,076 --> 00:35:32,407
-Defeito na linha.
-O escrit�rio fechou.
225
00:35:33,978 --> 00:35:35,343
Mas como?
226
00:35:36,247 --> 00:35:37,271
Vamos, r�pido.
227
00:35:42,387 --> 00:35:44,480
S�o eles, vamos!
228
00:36:32,435 --> 00:36:33,993
Esconda os cavalos.
229
00:36:45,014 --> 00:36:48,575
Separem-se. Voc�s v�o para l�
os outros me acompanham.
230
00:36:53,489 --> 00:36:56,947
E forte � a alma que � imortal.
231
00:37:49,445 --> 00:37:56,078
A dor, Jack MacDonald. Voc� nos
deixou mas n�o para sempre.
232
00:37:56,953 --> 00:38:01,083
N�s viveremos na certeza de
encontrar a gl�ria do Senhor...
233
00:38:03,860 --> 00:38:12,734
-N�o temos tempo a perder.
-Olhe para cima.
234
00:38:41,965 --> 00:38:45,992
-O que estamos fazendo aqui?
-A vi�va.
235
00:38:46,870 --> 00:38:52,365
-Que vi�va?
-Do chamado Jack McDonald.
236
00:38:53,610 --> 00:38:54,804
Como assim ''do chamado''?
237
00:38:56,212 --> 00:38:58,271
Sabe qual era o verdadeiro nome?
238
00:38:59,549 --> 00:39:00,811
-N�o.
-Gatilho Jack.
239
00:39:01,284 --> 00:39:04,014
-E da�?.
-Mas como?
240
00:39:04,421 --> 00:39:06,184
Nunca ouviu falar do assalto ao banco Kidnap?
241
00:39:07,223 --> 00:39:13,924
Cinco mil d�lares em ouro
Estavam em seis. Pegaram cinco.
242
00:39:15,265 --> 00:39:19,964
Ele desapareceu com $5.000 em ouro
e ningu�m mais o encontrou.
243
00:39:22,772 --> 00:39:25,366
E como sabe que Jack
McDonald era ele?
244
00:39:25,875 --> 00:39:33,077
Pode ir embora. Eu lhe dou
o lucro do tel�grafo.
245
00:39:34,117 --> 00:39:35,641
N�o. Quero os meus $675.
246
00:39:36,920 --> 00:39:38,615
Mas estou lhe oferecendo mais.
247
00:39:39,456 --> 00:39:43,586
Poder� comprar um rebanho
com duas mil cabe�as.
248
00:39:44,260 --> 00:39:45,887
Duas mil?
249
00:39:46,663 --> 00:39:48,528
-E uma cria��o de coelhos.
-Coelhos n�o.
250
00:39:49,699 --> 00:39:52,293
...E resta ainda uma dor,
daqueles que ficaram...
251
00:39:53,303 --> 00:39:55,999
-Ele foi mesmo Gatilho Jack?
-Claro.
252
00:39:58,575 --> 00:40:00,634
O ouro deve estar escondido.
253
00:40:02,679 --> 00:40:05,876
Se a vi�va souber,
vai me contar.
254
00:40:09,986 --> 00:40:11,317
Por que contaria para voc�?
255
00:40:15,925 --> 00:40:17,916
Segredo.
256
00:40:20,430 --> 00:40:24,890
Desta vez voc�
vai me pagar tudo.
257
00:40:26,169 --> 00:40:26,567
-V� ver os cavalos.
-Certo.
258
00:40:33,443 --> 00:40:36,810
...E esta vi�va, inconsol�vel,
pela brusca perda.
259
00:40:39,082 --> 00:40:45,385
Ser� uma irm� para n�s. N�s a
consolaremos. Adeus, Jack.
260
00:40:48,391 --> 00:40:49,824
Adeus, Jack.
261
00:40:50,426 --> 00:40:52,917
-Belo serm�o.
-Obrigado.
262
00:41:07,677 --> 00:41:14,640
-Conhecia o Jack?
-�ramos como irm�os.
263
00:41:16,552 --> 00:41:19,282
-Que perda.
-Pobre Jack.
264
00:41:20,289 --> 00:41:23,383
�tima pessoa. Que belo homem.
265
00:41:24,593 --> 00:41:26,390
Voc� o achava belo?
266
00:41:27,463 --> 00:41:30,864
O seu g�nero era um tipo.
267
00:41:49,751 --> 00:41:51,651
Obrigada por me confortar.
268
00:41:52,154 --> 00:41:54,952
-At� logo, senhor...
-Tim Okins.
269
00:41:55,624 --> 00:41:59,583
Meu nome � Dorothy. O que foi?
270
00:42:02,097 --> 00:42:07,091
Nada. Fraqueza, talvez.
271
00:42:08,103 --> 00:42:11,004
Cavalguei a noite toda para
o funeral de Johnny...
272
00:42:11,873 --> 00:42:13,033
-Jack.
-Sim, Jack.
273
00:42:15,077 --> 00:42:18,171
Estou muito cansado, por isso
me confundi.
274
00:42:18,647 --> 00:42:20,581
Vou lhe preparar um caf�.
275
00:42:37,663 --> 00:42:39,756
� muito gostoso aqui.
Vive sozinha?
276
00:42:42,434 --> 00:42:43,731
Agora sim.
277
00:42:48,607 --> 00:42:51,132
Jack n�o gostaria de
v�-la assim.
278
00:42:55,014 --> 00:42:58,780
Ele dizia: ''Alegre-se, Tim.
A vida � bela.''
279
00:43:00,119 --> 00:43:04,488
-Vou lhe trazer o caf�.
-Tem algo para beber?
280
00:43:16,839 --> 00:43:21,299
Era para ele, pobre Jack,
foi tudo t�o de repente.
281
00:43:22,645 --> 00:43:24,272
Ele gostava tanto de peru.
282
00:43:28,216 --> 00:43:32,778
Ele dizia: ''Quando morrer, n�o
quero caras tristes...
283
00:43:33,688 --> 00:43:36,782
...dever�o fazer um belo jantar.''
284
00:43:38,092 --> 00:43:40,753
-Ele dizia isso?
-Claro.
285
00:43:56,943 --> 00:43:58,535
-O que foi?
-Como vai fazer o acordo?
286
00:43:59,312 --> 00:44:01,610
-Como quer que eu fa�a?
-Espere a�.
287
00:44:06,686 --> 00:44:10,782
-Como voc� est�?
-Bem, mas � t�o triste.
288
00:44:12,659 --> 00:44:17,187
Eu tamb�m, mas � preciso
ter coragem.
289
00:45:41,581 --> 00:45:42,707
E ent�o?
290
00:45:42,983 --> 00:45:46,851
O dinheiro est� escondido
debaixo da �rvore.
291
00:45:47,921 --> 00:45:49,912
Vou distra�-la enquanto
um dos dois cava.
292
00:45:50,757 --> 00:45:54,386
-Eu cavo. Voc� tem certeza?
-Claro. V�.
293
00:45:54,694 --> 00:45:56,025
-Eu cavo.
-Certo.
294
00:47:13,252 --> 00:47:17,416
N�o, ainda � cedo. Pobre Jack.
295
00:47:39,677 --> 00:47:41,907
-Que Deus guarde sua alma.
-Pobre Jack.
296
00:47:43,448 --> 00:47:46,178
Era um infeliz naquela
cadeira de rodas.
297
00:47:49,118 --> 00:47:52,110
-Agora ele pode usar as pernas.
-Acha mesmo?
298
00:47:53,356 --> 00:47:55,381
O que disse? Jack era deficiente?
299
00:47:58,361 --> 00:48:01,853
Desde os sete quando
caiu da �rvore.
300
00:48:04,132 --> 00:48:05,656
Tim! Eu te mato.
301
00:48:06,769 --> 00:48:09,704
-O que foi isso?
-Onde est� voc�?
302
00:48:17,847 --> 00:48:19,007
Vamos acertar as contas.
303
00:48:21,751 --> 00:48:24,720
O que foi Errie?
304
00:48:25,488 --> 00:48:26,921
Agora voc� me paga.
305
00:48:39,601 --> 00:48:42,092
-Socorro!
-O que est� acontecendo?
306
00:48:42,037 --> 00:48:44,631
Eles est�o destruindo a minha
casa! Preciso de ajuda!
307
00:49:10,800 --> 00:49:13,792
At� quando vou ficar
nessa sujeira?
308
00:49:14,837 --> 00:49:22,243
Destru�ram uma casa, cavaram um
buraco, desonraram a cidade...
309
00:49:23,412 --> 00:49:26,040
J� entendi. Mas como saio daqui?
310
00:49:27,817 --> 00:49:33,756
Devem esperar a senten�a do
ju�z. Ou pagar $ 60 de fian�a.
311
00:49:36,525 --> 00:49:37,150
$ 30 por cabe�a.
312
00:49:52,308 --> 00:49:59,476
$ 66. $30 para sair e $ 36
pra encher a cara.
313
00:50:03,252 --> 00:50:06,551
-N�o vai pagar para mim?
-N�o!
314
00:50:26,342 --> 00:50:27,400
-Voc� vai embora?
-Vou.
315
00:50:28,711 --> 00:50:30,008
-E vai me deixar aqui?
-Vou.
316
00:50:30,413 --> 00:50:38,320
Pobre amigo. Vai precisar de
sorte. Veja quem vem vindo.
317
00:50:43,760 --> 00:50:45,200
Vai enfrentar esses homens sozinho?
318
00:50:45,801 --> 00:50:49,241
Eles n�o me assustam. Eles est�o atr�s
de voc�, � assunto seu.
319
00:50:49,242 --> 00:50:54,122
N�o � s� meu, tem
algumas quest�es com voc�.
320
00:50:55,123 --> 00:50:59,004
Est� se referindo a outro dia?
- Sim.
321
00:51:03,005 --> 00:51:05,885
Xerife, abra! Aqui est�o os $ 60.
322
00:51:21,145 --> 00:51:24,876
Nada de rev�lver. Peguem
depois do processo.
323
00:51:33,957 --> 00:51:35,788
Venha. Eu j� paguei.
324
00:51:36,693 --> 00:51:43,223
Agora n�o. � noite � mais
seguro. Acorde-me as 3:00.
325
00:52:32,015 --> 00:52:34,711
-Quanto fizemos hoje?
- $ 2.26.
326
00:52:39,223 --> 00:52:43,182
Cale-se! N�o se trata os
amigos assim.
327
00:52:47,064 --> 00:52:49,396
Estou aqui para ajud�-lo.
328
00:52:50,000 --> 00:52:51,661
Uma vez foi o bastante. Chega!
329
00:52:52,903 --> 00:52:58,068
Acalme-se. Proponho refazermos
a sociedade.
330
00:52:58,909 --> 00:53:01,070
Com voc�? Nem morto.
331
00:53:02,012 --> 00:53:09,214
Est� chutando a sorte? Prefere
continuar vagando por a�?
332
00:53:10,520 --> 00:53:15,184
Ofere�o-lhe a oportunidade de
conquistar grandes cidades.
333
00:53:15,859 --> 00:53:16,757
Apronte os cavalos.
334
00:53:17,861 --> 00:53:19,123
N�o vou fazer nada. Por
que a pressa?
335
00:53:21,932 --> 00:53:26,733
O p�blico daqui n�o tem bom
gosto. N�o apreciam a sereia.
336
00:53:27,437 --> 00:53:29,905
Ele tem raz�o. Vamos partir.
337
00:53:31,375 --> 00:53:32,364
Partir? Com que dinheiro?
338
00:53:33,377 --> 00:53:36,676
Ofere�o-lhe muito mais
que dinheiro.
339
00:53:37,414 --> 00:53:39,939
Um n�mero para conquistar o
p�blico, um grande artista.
340
00:53:40,584 --> 00:53:41,346
E quem � esse fen�meno?
341
00:53:46,623 --> 00:53:48,056
E quem � ele?
342
00:53:48,959 --> 00:53:54,056
Agora o incr�vel n�mero:
A Salamandra Humana.
343
00:53:54,731 --> 00:53:59,395
Que se alimenta de fogo assim
como voc�s comem um picadinho.
344
00:54:00,304 --> 00:54:02,363
Tomem cuidado com a labareda!
345
00:54:04,541 --> 00:54:07,374
Seus ossos s�o forrados de amianto...
346
00:54:08,078 --> 00:54:12,538
-E se eu pegar fogo?
-Eu j� pensei nisso.
347
00:54:15,419 --> 00:54:19,947
... Agora a Salamandra Humana.
-V�.
348
00:54:20,257 --> 00:54:24,489
Dentro de instantes, assistir�o
a um espet�culo in�dito.
349
00:54:26,196 --> 00:54:28,596
-R�pido!
-A� est�!
350
00:54:41,511 --> 00:54:43,411
Mais. Mais!
351
00:55:08,572 --> 00:55:09,937
Eles est�o a�. Cad� o Tim?
352
00:55:15,245 --> 00:55:16,610
-Est� louco?
-Por qu�?
353
00:55:17,147 --> 00:55:19,980
-Ele pode vir aqui.
-Mas ele n�o vem aqui.
354
00:55:20,250 --> 00:55:22,081
-N�o, eu lhe pe�o.
-Quietinha.
355
00:55:28,658 --> 00:55:30,319
Fique. Voc� � maluco.
356
00:55:44,274 --> 00:55:47,141
Agora que � nosso s�cio
vai parar um pouco.
357
00:55:48,245 --> 00:55:54,047
N�o. Vamos deix�-los assim
que sair dessa regi�o.
358
00:55:56,052 --> 00:56:01,490
Errie herdou um rancho em Jubile
Creek do pai. Vou com ele.
359
00:56:02,959 --> 00:56:06,986
Penso no rancho como se
fosse meu tamb�m.
360
00:56:20,877 --> 00:56:22,310
Eu os encontrei!
361
00:56:30,520 --> 00:56:32,852
-Meu Deus. Fuja!
-Ele me reconheceu.
362
00:56:33,890 --> 00:56:37,451
Fogo! Est� queimando tudo!
363
00:58:05,714 --> 00:58:06,942
J� chega.
364
00:58:09,718 --> 00:58:12,448
Meu pai n�o vai
nem reconhec�-lo.
365
00:58:13,522 --> 00:58:15,990
Billy, n�o sabe mais atirar?
366
00:58:23,498 --> 00:58:27,457
Est� contente em me ver?
Papai o espera.
367
00:58:29,571 --> 00:58:34,668
Ele est� louco para rev�-lo,
enquanto voc� cava seu t�mulo.
368
00:58:36,078 --> 00:58:38,376
E o gordo, Roger? � um
peso morto.
369
00:58:40,082 --> 00:58:46,146
Agora � apenas um peso,
morto ser� depois.
370
00:59:32,868 --> 00:59:36,395
-Monte.
-O que tenho a ver com ele?
371
00:59:37,606 --> 00:59:42,066
S�o amigos. Veja qual � o
fim dos seus amigos.
372
00:59:43,278 --> 00:59:45,769
Quem ir� ao seu enterro?
373
01:00:29,790 --> 01:00:32,315
-Est� com medo?
-N�o, estou com frio.
374
01:00:38,632 --> 01:00:43,365
Se cheg�ssemos at� o rancho,
deixaria fazer sua vontade.
375
01:00:43,971 --> 01:00:47,372
-Qual?
-Os coelhos.
376
01:00:49,743 --> 01:00:52,211
S� porque est� com a corda
no pesco�o.
377
01:01:03,490 --> 01:01:04,980
Fica para a pr�xima.
378
01:01:27,948 --> 01:01:29,575
Um escapou.
379
01:01:32,019 --> 01:01:36,513
S�o s� seis tiros. Um para
a corda e cinco pros amigos.
380
01:01:55,943 --> 01:02:01,404
-Voc� sabe atirar?
-Quando sou for�ado.
381
01:02:03,484 --> 01:02:09,889
Minhas m�os tremem. Prefiro
usar a cabe�a. Bravo!
382
01:02:11,091 --> 01:02:17,394
N�o podia ser reconhecido.
Meu tiro � uma assinatura.
383
01:02:26,707 --> 01:02:31,269
-Quem � voc�?
-Chamam-me de Billy Boy.
384
01:02:40,187 --> 01:02:44,681
Estava na Virg�nia, quadrilha
de Samuel Pret...
385
01:02:45,693 --> 01:02:48,924
quando decidi mudar de vida.
386
01:02:52,299 --> 01:02:56,292
Pret n�o gostou e mandou seus
homens atr�s de mim.
387
01:02:57,404 --> 01:02:58,302
E da�?
388
01:03:00,741 --> 01:03:04,040
Dois eram filhos dele,
e bons atiradores.
389
01:03:04,978 --> 01:03:07,606
-Eram?
-O que eu podia fazer?
390
01:03:36,009 --> 01:03:41,413
Deus n�o quer que trabalhemos,
ou n�o haveria tanta abund�ncia.
391
01:03:43,484 --> 01:03:46,976
Meu pai dizia que o homem
foi feito para trabalhar.
392
01:03:48,021 --> 01:03:53,857
O meu falava pouco. Ao morrer
disse que tinha uma id�ia.
393
01:03:56,897 --> 01:04:00,833
-Qual?
-N�o sei, ele morreu.
394
01:04:02,369 --> 01:04:05,099
Logo estaremos no nosso rancho.
395
01:04:06,039 --> 01:04:08,007
-Nosso? Ele � meu.
-N�o mere�o um peda�o?
396
01:04:09,376 --> 01:04:11,241
Se conseguirmos chegar.
397
01:04:12,079 --> 01:04:16,743
Chegaremos, fique tranquilo.
Vou construir a coelheira.
398
01:04:17,885 --> 01:04:21,218
-Nada de coelhos.
-Esqueceu a promessa?
399
01:04:23,724 --> 01:04:26,750
Promessas com a corda no
pesco�o n�o valem.
400
01:04:27,728 --> 01:04:28,854
Seu filho da m�e.
401
01:04:34,501 --> 01:04:37,061
J� avisei para n�o me
chamar assim.
402
01:04:37,905 --> 01:04:42,035
-Mas essa foi a primeira.
-Ent�o desculpe.
403
01:05:32,710 --> 01:05:33,836
Uma bebida.
404
01:05:51,696 --> 01:05:55,996
Uma carro�a de ouro. E pensar
que seria f�cil.
405
01:05:58,235 --> 01:06:01,227
-O qu�?
-Pegar aquele ouro.
406
01:06:02,807 --> 01:06:07,335
Se fosse t�o f�cil, Brant bom
cora��o j� teria conseguido.
407
01:06:08,279 --> 01:06:11,407
Ele tentou, e vive
pensando nisso.
408
01:06:12,583 --> 01:06:16,519
-E quem � ele?
-Aquele ali.
409
01:06:22,059 --> 01:06:27,497
Vamos falar com ele.
Talvez, venha junto conosco...
410
01:06:31,102 --> 01:06:42,377
lsso n�o � mais para mim. N�o
se meta com desconhecidos.
411
01:06:51,222 --> 01:06:52,849
-O qu�?
-Pegar aquele ouro.
412
01:06:56,093 --> 01:07:01,395
O que distingue as carro�as
da Wells Fargo? A placa.
413
01:07:02,533 --> 01:07:10,167
Se pintar uma placa numa carro�a
e chegar antes da verdadeira?
414
01:07:10,541 --> 01:07:13,738
-Todos estar�o dormindo.
-Entregar�o todo o ouro.
415
01:07:15,613 --> 01:07:21,313
E sem disparar um tiro.
Usando a cabe�a.
416
01:07:25,189 --> 01:07:28,090
-Vamos fazer isso?
-N�o.
417
01:07:49,146 --> 01:07:53,014
Boa id�ia.
Com pensou nisso?
418
01:07:54,051 --> 01:07:56,110
Pensando. Foi isso.
419
01:07:57,388 --> 01:08:00,118
� muito inteligente.
420
01:08:02,159 --> 01:08:08,325
Nada de tiros ou for�a.
Apenas miolos.
421
01:10:01,645 --> 01:10:05,638
-F�cil n�o?
-Sim.
422
01:10:14,090 --> 01:10:15,614
-Quem s�o?
-Escolta militar.
423
01:10:16,559 --> 01:10:19,153
-Sabia disso?
-Eu imaginava.
424
01:10:20,397 --> 01:10:24,663
N�o se preocupe. J� est�
feito, gra�as � voc�.
425
01:10:27,003 --> 01:10:30,404
Parem. Voc�s s�o novos?
426
01:10:32,742 --> 01:10:35,472
-Primeira viagem.
-Vamos.
427
01:11:29,966 --> 01:11:35,734
-Vou cair fora.
-Agora n�o d� mais.
428
01:11:37,407 --> 01:11:42,242
-O que vamos fazer com eles?
-Eu tamb�m tenho id�ias.
429
01:11:45,749 --> 01:11:46,773
Ficou maluco?
430
01:12:04,768 --> 01:12:06,065
Aproxime-se.
431
01:12:31,594 --> 01:12:36,327
-Por que fez isso?
-Pare a carro�a.
432
01:12:39,569 --> 01:12:43,665
Enlouqueceu? N�o disse para
n�o atirar?
433
01:12:49,245 --> 01:12:55,912
Na escolta militar? Eles v�o
te enforcar. Voc� � louco.
434
01:12:59,455 --> 01:13:02,117
Agrade�o-lhe pela id�ia.
435
01:13:05,829 --> 01:13:06,796
Adeus, amigo.
436
01:13:43,399 --> 01:13:46,061
Por que fez isso, seu idiota?
437
01:13:48,404 --> 01:13:50,497
ldiota? As Barras est�o a�.
438
01:13:51,441 --> 01:13:54,069
E o xerife tamb�m.
439
01:13:57,714 --> 01:13:58,510
Vamos, monte.
440
01:14:18,067 --> 01:14:22,367
Brant bom cora��o tentou
mais uma vez, a �ltima.
441
01:14:23,439 --> 01:14:25,464
O ouro est� aqui. � in�til
segu�-lo al�m da fronteira.
442
01:14:51,934 --> 01:14:55,028
Bela heran�a. S� faltam
os animais.
443
01:14:58,373 --> 01:15:02,241
Coragem. Vamos ver o
famoso rancho.
444
01:15:45,320 --> 01:15:47,618
Desde que o velho morreu
ficou abandonado.
445
01:15:49,358 --> 01:15:52,122
Ele preferiu morrer
a viver aqui.
446
01:15:57,499 --> 01:16:01,094
Temos muito a fazer. Em um
ano ser� o mais belo daqui.
447
01:16:04,573 --> 01:16:06,666
Vejo um grande campo gramado.
448
01:16:07,676 --> 01:16:10,702
-Onde?
-Daqui h� um ano.
449
01:17:14,976 --> 01:17:18,173
Este � meu pai. Samuel Pret.
450
01:17:54,049 --> 01:17:56,040
L� est�. Vamos
obrig�-los a parar.
451
01:18:14,502 --> 01:18:15,560
Peguem-nos.
452
01:18:23,245 --> 01:18:24,337
Largue-me.
453
01:18:26,381 --> 01:18:27,871
N�o tem ningu�m aqui dentro.
454
01:18:28,984 --> 01:18:31,282
-Onde est�o?
-Quem?
455
01:18:33,522 --> 01:18:36,787
-Pra onde foram?
-Eu n�o sei.
456
01:18:38,360 --> 01:18:40,191
Pare! As mulheres s�o
mais tagarelas.
457
01:18:44,199 --> 01:18:45,860
Tragam a mulher.
458
01:19:06,850 --> 01:19:08,374
Para onde foram?
459
01:19:08,355 --> 01:19:09,879
Faz tempo que n�o os vejo.
460
01:19:10,558 --> 01:19:12,219
N�o me fa�a repetir a pergunta.
461
01:19:13,160 --> 01:19:14,320
O que vai fazer comigo?
462
01:19:22,703 --> 01:19:25,672
N�o, seu canalha!
463
01:19:26,273 --> 01:19:30,403
-Gosta de carinho?
-Eu n�o sei nada.
464
01:19:31,579 --> 01:19:36,175
Dizem que a sereia sabe cantar.
Vamos, fale.
465
01:19:37,718 --> 01:19:39,242
Seu pai est� se divertindo.
466
01:19:43,390 --> 01:19:46,257
Mulheres s�o devassas.
467
01:19:48,062 --> 01:19:50,690
Foram para um rancho
em Jubile Creek.
468
01:19:53,200 --> 01:19:55,498
Pilantra. As sereias cantam.
469
01:20:52,026 --> 01:20:54,426
Aquela maldita raposa de novo.
470
01:20:57,965 --> 01:21:01,196
Come a carne e a armadilha
n�o funciona.
471
01:21:01,935 --> 01:21:04,267
Um dia vai funcionar.
472
01:21:05,873 --> 01:21:07,898
Agora o telhado aguenta
at� um boi.
473
01:21:16,483 --> 01:21:18,542
Um boi, n�o um jumento.
474
01:21:33,365 --> 01:21:35,526
Quero um lampi�o.
475
01:21:36,835 --> 01:21:38,530
-Aqui est�.
-Obrigado.
476
01:21:49,281 --> 01:21:56,210
-Mais alguma coisa?
-Uma moringa.
477
01:22:06,865 --> 01:22:08,924
S�o $ 15,20.
478
01:22:17,743 --> 01:22:23,511
Com os $55 que lhe devo, s�o $70,20.
479
01:22:25,317 --> 01:22:28,718
-Ponha na conta.
-Est� bem.
480
01:22:31,023 --> 01:22:33,389
N�o se arrepender� em
me dar cr�dito.
481
01:22:33,659 --> 01:22:35,627
At� logo Tim.
482
01:22:37,896 --> 01:22:39,727
-Sim?
-Quanto custa?
483
01:22:39,833 --> 01:22:41,091
At� logo. At� logo, senhor.
484
01:23:40,959 --> 01:23:46,488
Com esta s�o seis, podemos
ter at� h�spedes.
485
01:23:47,800 --> 01:23:50,064
O que foi? Enlouqueceu?
T� quebrando a lou�a?
486
01:23:55,407 --> 01:23:56,465
Os h�spedes j� chegaram.
487
01:24:07,986 --> 01:24:10,648
-Ataquem.
-Vamos.
488
01:24:33,345 --> 01:24:35,176
Tomem suas posi��es.
489
01:24:57,136 --> 01:24:59,900
� in�til se exporem.
Joguem a dinamite.
490
01:25:33,238 --> 01:25:34,569
V� pela chamin�.
491
01:26:21,052 --> 01:26:22,747
Continue atirando.
492
01:26:30,362 --> 01:26:32,557
Acenda e entre ali.
493
01:26:40,806 --> 01:26:43,104
-A casa n�o!
-Entre.
494
01:26:54,219 --> 01:26:56,278
Acenda, vamos.
495
01:26:58,357 --> 01:26:59,221
O que est� fazendo?
496
01:27:20,412 --> 01:27:21,879
-Onde vai?
-Os coelhos.
497
01:27:47,873 --> 01:27:48,999
Levante as m�os.
498
01:28:09,795 --> 01:28:15,529
Chegou sua hora, mas
eu n�o vou te matar.
499
01:28:16,635 --> 01:28:18,762
Quero v�-lo implorar para morrer.
500
01:28:24,142 --> 01:28:28,272
-Sim, pai.
-Venha aqui.
501
01:28:34,152 --> 01:28:35,676
Tire o cintur�o, Billy.
502
01:28:41,593 --> 01:28:45,962
Cuidado, Roger. Se baixar
a m�o, voc� � um homem morto.
503
01:28:52,904 --> 01:28:57,102
Seu pai tem raz�o. Tire-o de mim.
504
01:30:26,465 --> 01:30:28,456
Desta vez funcionou.
505
01:30:48,887 --> 01:30:50,718
Droga.
506
01:30:59,097 --> 01:31:01,930
Coragem. Voc� pode recome�ar.
507
01:31:03,568 --> 01:31:06,435
Como? Sozinho?
508
01:31:11,276 --> 01:31:14,871
Sim, eu vou embora.
509
01:31:17,115 --> 01:31:21,711
Desculpe, eu n�o lhe dei
muita sorte.
510
01:31:55,220 --> 01:31:56,414
Pra onde voc� vai?
511
01:32:05,162 --> 01:32:06,754
Eu n�o sei.
512
01:32:08,600 --> 01:32:12,627
Espere. Eu tamb�m vou para l�.
38288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.