All language subtitles for 1968 - A Pistola é Minha Bíblia Legendado - Com Giuliano Gemma, Mario Adorf & Magda Konopka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,775 --> 00:01:53,106 Todos para fora! 2 00:02:03,253 --> 00:02:06,017 N�o! N�o! 3 00:02:25,008 --> 00:02:27,636 Onde ele est�? Essa � a mulher? 4 00:02:28,545 --> 00:02:32,538 A informa��o era segura. Acha que gostei de andar sobre o sol? 5 00:02:32,883 --> 00:02:35,249 N�o se preocupe em voltar. 6 00:02:37,921 --> 00:02:39,912 Meu pai n�o quer informa��o segura. 7 00:02:40,724 --> 00:02:42,453 Quer a pele daquele bastardo. 8 00:03:30,907 --> 00:03:36,539 A VINGAN�A DE RINGO 9 00:07:36,219 --> 00:07:40,952 Eles est�o chegando! 10 00:07:43,226 --> 00:07:44,523 Vamos, m�sica! Depressa. 11 00:07:47,431 --> 00:07:50,923 - Largue essa garrafa. - Meninas, preparem-se! 12 00:07:58,942 --> 00:08:05,245 Eles est�o chegando. Coloque a cauda, r�pido! 13 00:08:12,722 --> 00:08:16,658 Vejam a mulher que conhece os mist�rios do fundo do mar! 14 00:08:17,294 --> 00:08:19,558 A verdadeira mulher-sereia! 15 00:08:39,516 --> 00:08:41,780 A sereia espera por voc�s! 16 00:08:43,053 --> 00:08:44,042 O que � isso? 17 00:08:44,421 --> 00:08:46,389 - Me d� ela aqui! - Eu vi primeiro. 18 00:09:04,608 --> 00:09:07,600 - Tr�s reis - Tr�s ases. 19 00:09:11,781 --> 00:09:13,976 - Outra rodada? - Sim. 20 00:09:14,784 --> 00:09:15,910 N�o entre nessa. 21 00:09:17,187 --> 00:09:18,779 Sente-se a�, seu imbecil. 22 00:09:19,556 --> 00:09:21,490 � melhor enterrar os mortos a ser enganado pelos vivos. 23 00:09:23,226 --> 00:09:26,593 - O que quer dizer? - Nada, s� estou dando minha opini�o. 24 00:09:27,063 --> 00:09:30,191 - Ninguem te perguntou nada! - � verdade n�o mesmo. 25 00:09:30,700 --> 00:09:31,826 Ficou com medo intrometido? 26 00:09:33,903 --> 00:09:38,567 Tenho um pouco de medo, pois voc� est� com a m�o na massa... 27 00:09:40,176 --> 00:09:41,507 e eu estou desarmado. 28 00:09:42,812 --> 00:09:44,404 Podemos dar um jeito. 29 00:09:48,484 --> 00:09:53,854 - O �s que eu mencionei - � mesmo. 30 00:10:04,133 --> 00:10:05,464 O que est� fazendo? 31 00:10:58,654 --> 00:10:59,848 - Vamos embora. - Pra onde? 32 00:11:23,478 --> 00:11:25,070 Onde vai? N�o est� satisfeito? 33 00:11:27,716 --> 00:11:30,082 Por que n�o compra um rev�lver? 34 00:11:30,219 --> 00:11:32,113 - Eu n�o sei atirar. - Aprenda. 35 00:11:35,325 --> 00:11:40,126 N�o � f�cil. Minhas m�os tremem. 36 00:11:43,333 --> 00:11:44,061 � mesmo. 37 00:11:47,203 --> 00:11:51,469 Tem os nervos fracos. Beba isso. 38 00:12:00,317 --> 00:12:02,615 O que � isso? 39 00:12:03,186 --> 00:12:04,448 O que pensou que fosse? 40 00:12:15,198 --> 00:12:17,826 Por que deixou que te limpassem? 41 00:12:18,401 --> 00:12:20,232 - Quem? - Aqueles l� dentro. 42 00:12:21,838 --> 00:12:25,365 Ainda est� pra nascer aquele que vai limpar os bolsos de Errie. 43 00:12:25,909 --> 00:12:27,638 A prop�sito, como se chama? 44 00:12:28,445 --> 00:12:30,845 Tim. Quanto voc� perdeu? 45 00:12:31,715 --> 00:12:35,583 Uns trocados. O grosso est� com Joe. 46 00:12:38,755 --> 00:12:40,450 Um saco de ouro. 47 00:12:43,126 --> 00:12:45,560 Sua cal�a n�o � um lugar seguro. 48 00:12:45,695 --> 00:12:46,662 A minha �. 49 00:12:47,997 --> 00:12:51,194 Se n�o fosse eu, levariam at� sua cueca. 50 00:12:51,701 --> 00:12:52,998 Onde eu deveria guardar? 51 00:12:55,372 --> 00:13:02,210 Num banco. Voc� deposita, pega o recibo e dorme tranquilo. 52 00:13:04,414 --> 00:13:06,075 Eu conhe�o um banco. 53 00:13:07,384 --> 00:13:12,549 - Onde fica? - Pueblo City, estrada de Baton. 54 00:13:14,624 --> 00:13:17,320 Nunca estive num banco antes. Nem sei como �. 55 00:13:18,294 --> 00:13:19,886 A sereia. 56 00:13:20,597 --> 00:13:21,825 O show j� acabou. 57 00:13:23,900 --> 00:13:26,368 -E por um d�lar? -Vai recome�ar. 58 00:13:33,510 --> 00:13:38,311 -Como ser� que pescaram? -Com um anzol? 59 00:13:44,554 --> 00:13:49,491 Ela vai para cama do marido ou ele vai para o tanque dela? 60 00:13:50,727 --> 00:13:52,456 Ele vai para o tanque dela... 61 00:13:54,864 --> 00:13:58,129 pois se ela sair da �gua, morre. 62 00:13:59,302 --> 00:14:01,293 -N�o � verdade? -Claro. 63 00:14:02,405 --> 00:14:03,838 Viu? � como um peixe. 64 00:14:08,645 --> 00:14:10,010 Onde o peixe fica? 65 00:14:10,780 --> 00:14:13,180 Na �gua. Certo. 66 00:14:15,452 --> 00:14:17,750 -E onde deve ficar o ouro? -Ouro? 67 00:14:20,023 --> 00:14:22,014 -Num banco. -Bem... 68 00:14:23,893 --> 00:14:25,884 N�s vamos voltar. 69 00:14:27,330 --> 00:14:32,063 Pense sobre o assunto ao se deitar. 70 00:14:32,902 --> 00:14:35,427 Estarei em Pueblo City amanh�. 71 00:14:37,907 --> 00:14:41,775 ...� Suzana, n�o chore por mim... 72 00:14:43,746 --> 00:14:46,476 ...quando eu for pro Alabama, vou tocando tamborim... 73 00:14:46,983 --> 00:14:51,044 Aqui � Pueblo City? Sim. 74 00:14:53,288 --> 00:14:54,312 Tem certeza? 75 00:14:55,224 --> 00:14:58,625 Certeza? Eu sou o xerife. 76 00:14:58,161 --> 00:14:59,560 Desculpe. 77 00:15:00,930 --> 00:15:04,229 Procura algu�m? Est�o todos no campo. 78 00:15:06,736 --> 00:15:10,433 -Aproxime-se, amigo. -Ol�. 79 00:15:12,442 --> 00:15:15,605 N�o se deixe enganar pelas apar�ncias. 80 00:15:22,318 --> 00:15:23,649 Est� um pouco castigada. 81 00:15:25,488 --> 00:15:30,653 Depois de um ano, ser� a maior cidade do Estado. 82 00:15:31,694 --> 00:15:34,527 -� mesmo? -Est� em desenvolvimento. 83 00:15:35,431 --> 00:15:38,923 Coloque uma cadeira aqui e a noite haver� uma casa. 84 00:15:39,235 --> 00:15:40,964 -N�o! -Sim. 85 00:15:42,171 --> 00:15:45,834 -Onde est� o banco? -Ali. 86 00:15:49,778 --> 00:15:55,080 -Aquilo? -� provis�rio. 87 00:15:59,923 --> 00:16:01,515 Entre. 88 00:16:17,606 --> 00:16:20,336 N�o dou mais de 3%. 89 00:16:21,744 --> 00:16:24,406 -Aceita 3%? -3% para que? 90 00:16:25,582 --> 00:16:29,848 Quando retirar o ouro depositado receber� mais. 91 00:16:30,119 --> 00:16:31,780 -Mais ouro? -�. 92 00:16:34,022 --> 00:16:36,889 Vai fazer o dep�sito? N�o tenho tempo a perder. 93 00:16:40,630 --> 00:16:44,532 � apenas provis�rio. Droga. 94 00:16:56,445 --> 00:16:57,878 Onde est� o cofre? 95 00:17:04,287 --> 00:17:08,485 Quer saber onde est� o cofre? Mineiro esperto. 96 00:17:08,658 --> 00:17:10,990 Vou dizer onde ele est�. 97 00:17:11,728 --> 00:17:15,164 Ningu�m sabe. Eu n�o vou contar. 98 00:17:17,634 --> 00:17:19,659 � um banco s�rio. 99 00:17:48,665 --> 00:17:58,404 30 on�as. Ou $675,00. N�o perca o recibo. 100 00:18:06,749 --> 00:18:09,081 Guarde. Agrade�a ao gerente. 101 00:18:09,218 --> 00:18:12,312 -Obrigado. -De nada. V� tranquilo. 102 00:18:21,364 --> 00:18:22,854 Para onde voc� vai? 103 00:18:24,167 --> 00:18:27,898 Vou tentar o anzol e ver se o peixe morde. 104 00:18:34,343 --> 00:18:39,610 Morde? Oh, A sereia. Ficou encantado. Boa pesca. 105 00:19:08,511 --> 00:19:13,039 Oh, querida. Oh,querida Clementina. 106 00:20:57,484 --> 00:20:59,475 Benzinho, bebe comigo? 107 00:21:10,130 --> 00:21:12,360 Benzinho, me traz uma bebida. 108 00:21:15,135 --> 00:21:17,467 Ele deve ter sa�do da regi�o. 109 00:21:22,343 --> 00:21:23,674 N�o est� cortando. 110 00:21:25,446 --> 00:21:28,574 Corta muito bem 111 00:21:40,594 --> 00:21:42,926 Tem raz�o, corta. 112 00:21:44,164 --> 00:21:46,860 Pegue-a. Traga-me outra faca. 113 00:21:49,970 --> 00:21:52,939 N�o pode ter ido longe. 114 00:21:56,442 --> 00:21:57,966 -Um minuto -Sim Senhor? 115 00:22:04,183 --> 00:22:09,314 Onde est� a sereia? Quando foram embora? 116 00:22:09,856 --> 00:22:11,084 -H� tr�s dias. -Pra onde? 117 00:22:11,725 --> 00:22:13,158 Phenitown. 118 00:22:14,727 --> 00:22:17,924 Brigaram. E ele estava desarmado. 119 00:22:18,965 --> 00:22:23,299 -Para onde ele foi? -N�s os jogamos na rua. 120 00:22:27,273 --> 00:22:28,535 Continue. 121 00:22:29,510 --> 00:22:33,469 Pergunte ao amigo dele ali. 122 00:23:05,478 --> 00:23:09,244 -� amigo de Billy? -N�o sei quem �. 123 00:23:09,349 --> 00:23:12,341 Mas estava aqui com ele fazendo baderna. 124 00:23:14,387 --> 00:23:15,479 Est� falando de Tim? 125 00:23:16,456 --> 00:23:18,583 -Billy. -N�o. Tim. 126 00:23:19,959 --> 00:23:20,948 Tim ou Billy, n�o faz diferen�a. 127 00:23:21,628 --> 00:23:24,096 Eu tamb�m o estou procurando para quebrar-lhe a cara. 128 00:23:24,664 --> 00:23:32,469 Voc� n�o entendeu. Eu o quero com a cara inteira. 129 00:23:35,173 --> 00:23:38,301 Deixe-o para mim. Sou Roger Pret. N�o se esque�a. 130 00:23:41,313 --> 00:23:44,714 Assim n�o se esquecer�. 131 00:24:16,216 --> 00:24:24,351 Venham ver essa maravilha. O mar n�o tem segredos para ela. 132 00:24:26,326 --> 00:24:32,390 A �nica. A verdadeira sereia por apenas $0.20. 133 00:24:33,200 --> 00:24:36,135 Venham admirar a oitava maravilha... 134 00:24:37,337 --> 00:24:42,604 ...ou seja um eterno analfabeto. Entrem. 135 00:24:44,511 --> 00:24:45,671 Tem $0,20? Ei, espere. 136 00:24:46,880 --> 00:24:50,316 -Sabia que o encontraria aqui -Como vai? 137 00:24:51,018 --> 00:24:52,417 Cavalheiro, a entrada. 138 00:24:56,423 --> 00:25:01,292 Ladr�o. O banco desapareceu. 139 00:25:01,895 --> 00:25:05,353 Desapareceu? Mas que desastre! 140 00:25:06,066 --> 00:25:10,230 -lsso � para voc�. -Calma. 141 00:25:13,042 --> 00:25:15,636 Era uma sede provis�ria. 142 00:25:22,083 --> 00:25:24,381 -Tem certeza que desapareceu? -Tenho. 143 00:25:35,797 --> 00:25:39,130 A sereia tamb�m era uma farsa. 144 00:25:39,200 --> 00:25:42,169 Ele � maluco. Quebrou tudo. 145 00:25:47,608 --> 00:25:49,508 Quero minha grana, sen�o te mato. 146 00:25:53,680 --> 00:25:57,081 Eu dei aos meus amigos do banco, coitados. 147 00:25:57,918 --> 00:26:01,945 Seus c�mplices. Quero todo meu dinheiro. 148 00:26:02,990 --> 00:26:06,517 N�o tenho mais nada. S� o tanque custou $ 150. 149 00:26:07,427 --> 00:26:10,863 -O tanque? -�. 150 00:26:10,964 --> 00:26:16,493 -Com o meu dinheiro? -Eu investi. Lucro certo. 151 00:26:18,805 --> 00:26:20,295 Ent�o n�o tem mais? 152 00:26:20,941 --> 00:26:26,106 Est� tudo aqui. Tanque, toldo novo, o conserto da carro�a. 153 00:26:26,580 --> 00:26:30,778 Ent�o � todo meu. O tanque o toldo. 154 00:26:32,019 --> 00:26:36,718 O que vou fazer com o tanque? Sabe o que vou fazer? 155 00:26:39,193 --> 00:26:41,753 N�o fa�a isso! 156 00:26:42,396 --> 00:26:44,990 Veja! N�o! 157 00:26:45,832 --> 00:26:47,322 Custou $ 150. 158 00:26:54,274 --> 00:26:57,710 O toldo n�o! 159 00:27:07,487 --> 00:27:12,151 -O toldo novo mais $ 150. -Eu te mato! 160 00:27:19,365 --> 00:27:23,131 Seu canalha! Voc�s arruinaram meu show. 161 00:27:30,043 --> 00:27:34,104 O concerto da carro�a foi mais $ 150. A conta t� paga. 162 00:27:34,647 --> 00:27:38,174 Para mim n�o. Apanhei por sua causa. 163 00:27:39,853 --> 00:27:43,254 De quem? De Roger Pret. 164 00:27:44,491 --> 00:27:46,152 O que voc� aprontou para ele? 165 00:27:57,840 --> 00:28:01,503 Seis meses ali, pro meu rancho. 166 00:28:06,413 --> 00:28:09,405 Rancho? Mas que rancho? 167 00:28:10,784 --> 00:28:12,979 O rancho que herdei de meu pai. 168 00:28:13,221 --> 00:28:16,349 Jurei que cuidaria do rancho. � uma pena. 169 00:28:19,826 --> 00:28:26,026 � um rancho bem grande, a perder de vista. 170 00:28:26,566 --> 00:28:28,830 -Coelhos... -Coelhos n�o. 171 00:28:29,836 --> 00:28:33,328 Carne e pele de coelho s�o muito lucrativas. 172 00:28:34,274 --> 00:28:37,710 -N�o. -O rancho � seu. 173 00:28:38,245 --> 00:28:41,009 -Onde voc� vai? -N�o quer sua grana de volta? 174 00:28:41,481 --> 00:28:43,540 -Quero. -Ent�o vamos. 175 00:28:43,750 --> 00:28:47,015 Juro por seu pai que ir� recuper�-lo. 176 00:28:49,823 --> 00:28:55,022 Certo. Monte. E n�o tente me enganar novamente. 177 00:28:58,398 --> 00:29:00,263 Vista-se, depressa. 178 00:29:04,971 --> 00:29:08,168 Adeus. Comprarei um tanque de cristal importado. 179 00:29:34,134 --> 00:29:37,069 O que foi? Tem medo que eu fuja? 180 00:29:38,772 --> 00:29:40,865 Voc� est� armado, eu n�o. 181 00:29:43,310 --> 00:29:44,800 Vive-se pouco por aqui sem rev�lver. 182 00:29:46,146 --> 00:29:48,046 Poderia atirar em voc� e sumir. 183 00:29:49,516 --> 00:29:51,074 Atiraria em um homem desarmado? 184 00:29:52,319 --> 00:29:55,880 -N�o -Viu s�? 185 00:30:07,867 --> 00:30:12,270 Que fim tiveram Jesse James, Hary H. Gold,... 186 00:30:13,172 --> 00:30:14,696 ...os irm�o Gaxter? 187 00:30:15,041 --> 00:30:17,703 Eram os atiradores mais r�pidos de todo o Oeste. 188 00:30:18,011 --> 00:30:22,175 E onde est�o agora? Mortos Nenhum deles chegou aos 30 anos. 189 00:30:23,082 --> 00:30:29,282 Nada de rev�lver para mim. Prefiro usar a cabe�a. 190 00:30:30,089 --> 00:30:32,717 Ent�o use para recuperar meu dinheiro. 191 00:30:32,992 --> 00:30:34,516 � o que estou fazendo. 192 00:30:58,382 --> 00:31:01,351 Pode se comunicar com Boston? Minha tia mora l�. 193 00:31:02,053 --> 00:31:05,887 Claro. Boston, Nova York, Filad�lfia, Washington... 194 00:31:06,724 --> 00:31:10,455 -N�o exagere. -Washington tamb�m. 195 00:31:11,596 --> 00:31:16,863 Qual ser� o primeiro? Cuidado para n�o levar um choque. 196 00:31:17,268 --> 00:31:18,462 Fique quieta. 197 00:31:19,170 --> 00:31:20,967 $0.20 a palavra. 198 00:31:21,172 --> 00:31:25,905 Tem resposta? Claro. lda e volta. 199 00:31:26,844 --> 00:31:28,141 � o progresso. 200 00:31:28,846 --> 00:31:34,580 � urgente. Escreva: ''Diga onde est�, idiota falsa.'' 201 00:31:35,353 --> 00:31:38,845 -ldiota o qu�? -Falsa. � minha mulher. 202 00:31:41,626 --> 00:31:45,392 Vou encontrar voc� e o Poney. Volte para casa ou morre. 203 00:31:45,529 --> 00:31:48,521 Pague a ele enquanto escrevo. Certo. 204 00:31:50,668 --> 00:31:57,938 ''Diga onde est� idiota falsa. Vou encontrar..'' 205 00:32:19,060 --> 00:32:22,012 Quero mandar uma mensagem para o presidente. 206 00:32:25,013 --> 00:32:34,965 Presidente dos E.U.A., Franklin... 207 00:32:35,066 --> 00:32:37,694 Ele sabe o pr�prio nome. 208 00:32:38,669 --> 00:32:49,978 Quer impressionar ou economizar? ''Este centro de civiliza��o...'' 209 00:32:50,183 --> 00:32:51,616 -V�rgula. -V�rgula paga? 210 00:32:52,884 --> 00:32:55,011 Claro. O que � v�rgula? 211 00:32:57,924 --> 00:33:06,832 ''Desde n�s todos os cidad�os a partir de hoje v�rgula...'' 212 00:33:06,880 --> 00:33:08,211 A linha termina aqui? 213 00:33:33,925 --> 00:33:34,789 O que est�o fazendo? 214 00:33:36,094 --> 00:33:41,532 Nada. Dois caras est�o nos trapaceando. 215 00:33:42,100 --> 00:33:44,159 Disseram que fizeram uma liga��o no tel�grafo. 216 00:33:44,970 --> 00:33:48,406 N�o acredito. Acho que � uma trapa�a. 217 00:33:48,940 --> 00:33:49,463 Conte-me. Estou curioso. 218 00:33:49,941 --> 00:33:54,469 -21,22... -Vou dar uma volta. 219 00:33:55,547 --> 00:33:57,742 -N�o v� trapacear. -N�o. 220 00:34:07,492 --> 00:34:12,794 ''Ponto, ponto, v�rgula ent�o sua mulher est� muito bem.'' 221 00:34:13,565 --> 00:34:15,157 -Permita? -Pois n�o. 222 00:35:24,169 --> 00:35:26,831 -Vamos embora. -Estamos indo t�o bem. 223 00:35:28,373 --> 00:35:30,500 Onde voc�s v�o? 224 00:35:31,076 --> 00:35:32,407 -Defeito na linha. -O escrit�rio fechou. 225 00:35:33,978 --> 00:35:35,343 Mas como? 226 00:35:36,247 --> 00:35:37,271 Vamos, r�pido. 227 00:35:42,387 --> 00:35:44,480 S�o eles, vamos! 228 00:36:32,435 --> 00:36:33,993 Esconda os cavalos. 229 00:36:45,014 --> 00:36:48,575 Separem-se. Voc�s v�o para l� os outros me acompanham. 230 00:36:53,489 --> 00:36:56,947 E forte � a alma que � imortal. 231 00:37:49,445 --> 00:37:56,078 A dor, Jack MacDonald. Voc� nos deixou mas n�o para sempre. 232 00:37:56,953 --> 00:38:01,083 N�s viveremos na certeza de encontrar a gl�ria do Senhor... 233 00:38:03,860 --> 00:38:12,734 -N�o temos tempo a perder. -Olhe para cima. 234 00:38:41,965 --> 00:38:45,992 -O que estamos fazendo aqui? -A vi�va. 235 00:38:46,870 --> 00:38:52,365 -Que vi�va? -Do chamado Jack McDonald. 236 00:38:53,610 --> 00:38:54,804 Como assim ''do chamado''? 237 00:38:56,212 --> 00:38:58,271 Sabe qual era o verdadeiro nome? 238 00:38:59,549 --> 00:39:00,811 -N�o. -Gatilho Jack. 239 00:39:01,284 --> 00:39:04,014 -E da�?. -Mas como? 240 00:39:04,421 --> 00:39:06,184 Nunca ouviu falar do assalto ao banco Kidnap? 241 00:39:07,223 --> 00:39:13,924 Cinco mil d�lares em ouro Estavam em seis. Pegaram cinco. 242 00:39:15,265 --> 00:39:19,964 Ele desapareceu com $5.000 em ouro e ningu�m mais o encontrou. 243 00:39:22,772 --> 00:39:25,366 E como sabe que Jack McDonald era ele? 244 00:39:25,875 --> 00:39:33,077 Pode ir embora. Eu lhe dou o lucro do tel�grafo. 245 00:39:34,117 --> 00:39:35,641 N�o. Quero os meus $675. 246 00:39:36,920 --> 00:39:38,615 Mas estou lhe oferecendo mais. 247 00:39:39,456 --> 00:39:43,586 Poder� comprar um rebanho com duas mil cabe�as. 248 00:39:44,260 --> 00:39:45,887 Duas mil? 249 00:39:46,663 --> 00:39:48,528 -E uma cria��o de coelhos. -Coelhos n�o. 250 00:39:49,699 --> 00:39:52,293 ...E resta ainda uma dor, daqueles que ficaram... 251 00:39:53,303 --> 00:39:55,999 -Ele foi mesmo Gatilho Jack? -Claro. 252 00:39:58,575 --> 00:40:00,634 O ouro deve estar escondido. 253 00:40:02,679 --> 00:40:05,876 Se a vi�va souber, vai me contar. 254 00:40:09,986 --> 00:40:11,317 Por que contaria para voc�? 255 00:40:15,925 --> 00:40:17,916 Segredo. 256 00:40:20,430 --> 00:40:24,890 Desta vez voc� vai me pagar tudo. 257 00:40:26,169 --> 00:40:26,567 -V� ver os cavalos. -Certo. 258 00:40:33,443 --> 00:40:36,810 ...E esta vi�va, inconsol�vel, pela brusca perda. 259 00:40:39,082 --> 00:40:45,385 Ser� uma irm� para n�s. N�s a consolaremos. Adeus, Jack. 260 00:40:48,391 --> 00:40:49,824 Adeus, Jack. 261 00:40:50,426 --> 00:40:52,917 -Belo serm�o. -Obrigado. 262 00:41:07,677 --> 00:41:14,640 -Conhecia o Jack? -�ramos como irm�os. 263 00:41:16,552 --> 00:41:19,282 -Que perda. -Pobre Jack. 264 00:41:20,289 --> 00:41:23,383 �tima pessoa. Que belo homem. 265 00:41:24,593 --> 00:41:26,390 Voc� o achava belo? 266 00:41:27,463 --> 00:41:30,864 O seu g�nero era um tipo. 267 00:41:49,751 --> 00:41:51,651 Obrigada por me confortar. 268 00:41:52,154 --> 00:41:54,952 -At� logo, senhor... -Tim Okins. 269 00:41:55,624 --> 00:41:59,583 Meu nome � Dorothy. O que foi? 270 00:42:02,097 --> 00:42:07,091 Nada. Fraqueza, talvez. 271 00:42:08,103 --> 00:42:11,004 Cavalguei a noite toda para o funeral de Johnny... 272 00:42:11,873 --> 00:42:13,033 -Jack. -Sim, Jack. 273 00:42:15,077 --> 00:42:18,171 Estou muito cansado, por isso me confundi. 274 00:42:18,647 --> 00:42:20,581 Vou lhe preparar um caf�. 275 00:42:37,663 --> 00:42:39,756 � muito gostoso aqui. Vive sozinha? 276 00:42:42,434 --> 00:42:43,731 Agora sim. 277 00:42:48,607 --> 00:42:51,132 Jack n�o gostaria de v�-la assim. 278 00:42:55,014 --> 00:42:58,780 Ele dizia: ''Alegre-se, Tim. A vida � bela.'' 279 00:43:00,119 --> 00:43:04,488 -Vou lhe trazer o caf�. -Tem algo para beber? 280 00:43:16,839 --> 00:43:21,299 Era para ele, pobre Jack, foi tudo t�o de repente. 281 00:43:22,645 --> 00:43:24,272 Ele gostava tanto de peru. 282 00:43:28,216 --> 00:43:32,778 Ele dizia: ''Quando morrer, n�o quero caras tristes... 283 00:43:33,688 --> 00:43:36,782 ...dever�o fazer um belo jantar.'' 284 00:43:38,092 --> 00:43:40,753 -Ele dizia isso? -Claro. 285 00:43:56,943 --> 00:43:58,535 -O que foi? -Como vai fazer o acordo? 286 00:43:59,312 --> 00:44:01,610 -Como quer que eu fa�a? -Espere a�. 287 00:44:06,686 --> 00:44:10,782 -Como voc� est�? -Bem, mas � t�o triste. 288 00:44:12,659 --> 00:44:17,187 Eu tamb�m, mas � preciso ter coragem. 289 00:45:41,581 --> 00:45:42,707 E ent�o? 290 00:45:42,983 --> 00:45:46,851 O dinheiro est� escondido debaixo da �rvore. 291 00:45:47,921 --> 00:45:49,912 Vou distra�-la enquanto um dos dois cava. 292 00:45:50,757 --> 00:45:54,386 -Eu cavo. Voc� tem certeza? -Claro. V�. 293 00:45:54,694 --> 00:45:56,025 -Eu cavo. -Certo. 294 00:47:13,252 --> 00:47:17,416 N�o, ainda � cedo. Pobre Jack. 295 00:47:39,677 --> 00:47:41,907 -Que Deus guarde sua alma. -Pobre Jack. 296 00:47:43,448 --> 00:47:46,178 Era um infeliz naquela cadeira de rodas. 297 00:47:49,118 --> 00:47:52,110 -Agora ele pode usar as pernas. -Acha mesmo? 298 00:47:53,356 --> 00:47:55,381 O que disse? Jack era deficiente? 299 00:47:58,361 --> 00:48:01,853 Desde os sete quando caiu da �rvore. 300 00:48:04,132 --> 00:48:05,656 Tim! Eu te mato. 301 00:48:06,769 --> 00:48:09,704 -O que foi isso? -Onde est� voc�? 302 00:48:17,847 --> 00:48:19,007 Vamos acertar as contas. 303 00:48:21,751 --> 00:48:24,720 O que foi Errie? 304 00:48:25,488 --> 00:48:26,921 Agora voc� me paga. 305 00:48:39,601 --> 00:48:42,092 -Socorro! -O que est� acontecendo? 306 00:48:42,037 --> 00:48:44,631 Eles est�o destruindo a minha casa! Preciso de ajuda! 307 00:49:10,800 --> 00:49:13,792 At� quando vou ficar nessa sujeira? 308 00:49:14,837 --> 00:49:22,243 Destru�ram uma casa, cavaram um buraco, desonraram a cidade... 309 00:49:23,412 --> 00:49:26,040 J� entendi. Mas como saio daqui? 310 00:49:27,817 --> 00:49:33,756 Devem esperar a senten�a do ju�z. Ou pagar $ 60 de fian�a. 311 00:49:36,525 --> 00:49:37,150 $ 30 por cabe�a. 312 00:49:52,308 --> 00:49:59,476 $ 66. $30 para sair e $ 36 pra encher a cara. 313 00:50:03,252 --> 00:50:06,551 -N�o vai pagar para mim? -N�o! 314 00:50:26,342 --> 00:50:27,400 -Voc� vai embora? -Vou. 315 00:50:28,711 --> 00:50:30,008 -E vai me deixar aqui? -Vou. 316 00:50:30,413 --> 00:50:38,320 Pobre amigo. Vai precisar de sorte. Veja quem vem vindo. 317 00:50:43,760 --> 00:50:45,200 Vai enfrentar esses homens sozinho? 318 00:50:45,801 --> 00:50:49,241 Eles n�o me assustam. Eles est�o atr�s de voc�, � assunto seu. 319 00:50:49,242 --> 00:50:54,122 N�o � s� meu, tem algumas quest�es com voc�. 320 00:50:55,123 --> 00:50:59,004 Est� se referindo a outro dia? - Sim. 321 00:51:03,005 --> 00:51:05,885 Xerife, abra! Aqui est�o os $ 60. 322 00:51:21,145 --> 00:51:24,876 Nada de rev�lver. Peguem depois do processo. 323 00:51:33,957 --> 00:51:35,788 Venha. Eu j� paguei. 324 00:51:36,693 --> 00:51:43,223 Agora n�o. � noite � mais seguro. Acorde-me as 3:00. 325 00:52:32,015 --> 00:52:34,711 -Quanto fizemos hoje? - $ 2.26. 326 00:52:39,223 --> 00:52:43,182 Cale-se! N�o se trata os amigos assim. 327 00:52:47,064 --> 00:52:49,396 Estou aqui para ajud�-lo. 328 00:52:50,000 --> 00:52:51,661 Uma vez foi o bastante. Chega! 329 00:52:52,903 --> 00:52:58,068 Acalme-se. Proponho refazermos a sociedade. 330 00:52:58,909 --> 00:53:01,070 Com voc�? Nem morto. 331 00:53:02,012 --> 00:53:09,214 Est� chutando a sorte? Prefere continuar vagando por a�? 332 00:53:10,520 --> 00:53:15,184 Ofere�o-lhe a oportunidade de conquistar grandes cidades. 333 00:53:15,859 --> 00:53:16,757 Apronte os cavalos. 334 00:53:17,861 --> 00:53:19,123 N�o vou fazer nada. Por que a pressa? 335 00:53:21,932 --> 00:53:26,733 O p�blico daqui n�o tem bom gosto. N�o apreciam a sereia. 336 00:53:27,437 --> 00:53:29,905 Ele tem raz�o. Vamos partir. 337 00:53:31,375 --> 00:53:32,364 Partir? Com que dinheiro? 338 00:53:33,377 --> 00:53:36,676 Ofere�o-lhe muito mais que dinheiro. 339 00:53:37,414 --> 00:53:39,939 Um n�mero para conquistar o p�blico, um grande artista. 340 00:53:40,584 --> 00:53:41,346 E quem � esse fen�meno? 341 00:53:46,623 --> 00:53:48,056 E quem � ele? 342 00:53:48,959 --> 00:53:54,056 Agora o incr�vel n�mero: A Salamandra Humana. 343 00:53:54,731 --> 00:53:59,395 Que se alimenta de fogo assim como voc�s comem um picadinho. 344 00:54:00,304 --> 00:54:02,363 Tomem cuidado com a labareda! 345 00:54:04,541 --> 00:54:07,374 Seus ossos s�o forrados de amianto... 346 00:54:08,078 --> 00:54:12,538 -E se eu pegar fogo? -Eu j� pensei nisso. 347 00:54:15,419 --> 00:54:19,947 ... Agora a Salamandra Humana. -V�. 348 00:54:20,257 --> 00:54:24,489 Dentro de instantes, assistir�o a um espet�culo in�dito. 349 00:54:26,196 --> 00:54:28,596 -R�pido! -A� est�! 350 00:54:41,511 --> 00:54:43,411 Mais. Mais! 351 00:55:08,572 --> 00:55:09,937 Eles est�o a�. Cad� o Tim? 352 00:55:15,245 --> 00:55:16,610 -Est� louco? -Por qu�? 353 00:55:17,147 --> 00:55:19,980 -Ele pode vir aqui. -Mas ele n�o vem aqui. 354 00:55:20,250 --> 00:55:22,081 -N�o, eu lhe pe�o. -Quietinha. 355 00:55:28,658 --> 00:55:30,319 Fique. Voc� � maluco. 356 00:55:44,274 --> 00:55:47,141 Agora que � nosso s�cio vai parar um pouco. 357 00:55:48,245 --> 00:55:54,047 N�o. Vamos deix�-los assim que sair dessa regi�o. 358 00:55:56,052 --> 00:56:01,490 Errie herdou um rancho em Jubile Creek do pai. Vou com ele. 359 00:56:02,959 --> 00:56:06,986 Penso no rancho como se fosse meu tamb�m. 360 00:56:20,877 --> 00:56:22,310 Eu os encontrei! 361 00:56:30,520 --> 00:56:32,852 -Meu Deus. Fuja! -Ele me reconheceu. 362 00:56:33,890 --> 00:56:37,451 Fogo! Est� queimando tudo! 363 00:58:05,714 --> 00:58:06,942 J� chega. 364 00:58:09,718 --> 00:58:12,448 Meu pai n�o vai nem reconhec�-lo. 365 00:58:13,522 --> 00:58:15,990 Billy, n�o sabe mais atirar? 366 00:58:23,498 --> 00:58:27,457 Est� contente em me ver? Papai o espera. 367 00:58:29,571 --> 00:58:34,668 Ele est� louco para rev�-lo, enquanto voc� cava seu t�mulo. 368 00:58:36,078 --> 00:58:38,376 E o gordo, Roger? � um peso morto. 369 00:58:40,082 --> 00:58:46,146 Agora � apenas um peso, morto ser� depois. 370 00:59:32,868 --> 00:59:36,395 -Monte. -O que tenho a ver com ele? 371 00:59:37,606 --> 00:59:42,066 S�o amigos. Veja qual � o fim dos seus amigos. 372 00:59:43,278 --> 00:59:45,769 Quem ir� ao seu enterro? 373 01:00:29,790 --> 01:00:32,315 -Est� com medo? -N�o, estou com frio. 374 01:00:38,632 --> 01:00:43,365 Se cheg�ssemos at� o rancho, deixaria fazer sua vontade. 375 01:00:43,971 --> 01:00:47,372 -Qual? -Os coelhos. 376 01:00:49,743 --> 01:00:52,211 S� porque est� com a corda no pesco�o. 377 01:01:03,490 --> 01:01:04,980 Fica para a pr�xima. 378 01:01:27,948 --> 01:01:29,575 Um escapou. 379 01:01:32,019 --> 01:01:36,513 S�o s� seis tiros. Um para a corda e cinco pros amigos. 380 01:01:55,943 --> 01:02:01,404 -Voc� sabe atirar? -Quando sou for�ado. 381 01:02:03,484 --> 01:02:09,889 Minhas m�os tremem. Prefiro usar a cabe�a. Bravo! 382 01:02:11,091 --> 01:02:17,394 N�o podia ser reconhecido. Meu tiro � uma assinatura. 383 01:02:26,707 --> 01:02:31,269 -Quem � voc�? -Chamam-me de Billy Boy. 384 01:02:40,187 --> 01:02:44,681 Estava na Virg�nia, quadrilha de Samuel Pret... 385 01:02:45,693 --> 01:02:48,924 quando decidi mudar de vida. 386 01:02:52,299 --> 01:02:56,292 Pret n�o gostou e mandou seus homens atr�s de mim. 387 01:02:57,404 --> 01:02:58,302 E da�? 388 01:03:00,741 --> 01:03:04,040 Dois eram filhos dele, e bons atiradores. 389 01:03:04,978 --> 01:03:07,606 -Eram? -O que eu podia fazer? 390 01:03:36,009 --> 01:03:41,413 Deus n�o quer que trabalhemos, ou n�o haveria tanta abund�ncia. 391 01:03:43,484 --> 01:03:46,976 Meu pai dizia que o homem foi feito para trabalhar. 392 01:03:48,021 --> 01:03:53,857 O meu falava pouco. Ao morrer disse que tinha uma id�ia. 393 01:03:56,897 --> 01:04:00,833 -Qual? -N�o sei, ele morreu. 394 01:04:02,369 --> 01:04:05,099 Logo estaremos no nosso rancho. 395 01:04:06,039 --> 01:04:08,007 -Nosso? Ele � meu. -N�o mere�o um peda�o? 396 01:04:09,376 --> 01:04:11,241 Se conseguirmos chegar. 397 01:04:12,079 --> 01:04:16,743 Chegaremos, fique tranquilo. Vou construir a coelheira. 398 01:04:17,885 --> 01:04:21,218 -Nada de coelhos. -Esqueceu a promessa? 399 01:04:23,724 --> 01:04:26,750 Promessas com a corda no pesco�o n�o valem. 400 01:04:27,728 --> 01:04:28,854 Seu filho da m�e. 401 01:04:34,501 --> 01:04:37,061 J� avisei para n�o me chamar assim. 402 01:04:37,905 --> 01:04:42,035 -Mas essa foi a primeira. -Ent�o desculpe. 403 01:05:32,710 --> 01:05:33,836 Uma bebida. 404 01:05:51,696 --> 01:05:55,996 Uma carro�a de ouro. E pensar que seria f�cil. 405 01:05:58,235 --> 01:06:01,227 -O qu�? -Pegar aquele ouro. 406 01:06:02,807 --> 01:06:07,335 Se fosse t�o f�cil, Brant bom cora��o j� teria conseguido. 407 01:06:08,279 --> 01:06:11,407 Ele tentou, e vive pensando nisso. 408 01:06:12,583 --> 01:06:16,519 -E quem � ele? -Aquele ali. 409 01:06:22,059 --> 01:06:27,497 Vamos falar com ele. Talvez, venha junto conosco... 410 01:06:31,102 --> 01:06:42,377 lsso n�o � mais para mim. N�o se meta com desconhecidos. 411 01:06:51,222 --> 01:06:52,849 -O qu�? -Pegar aquele ouro. 412 01:06:56,093 --> 01:07:01,395 O que distingue as carro�as da Wells Fargo? A placa. 413 01:07:02,533 --> 01:07:10,167 Se pintar uma placa numa carro�a e chegar antes da verdadeira? 414 01:07:10,541 --> 01:07:13,738 -Todos estar�o dormindo. -Entregar�o todo o ouro. 415 01:07:15,613 --> 01:07:21,313 E sem disparar um tiro. Usando a cabe�a. 416 01:07:25,189 --> 01:07:28,090 -Vamos fazer isso? -N�o. 417 01:07:49,146 --> 01:07:53,014 Boa id�ia. Com pensou nisso? 418 01:07:54,051 --> 01:07:56,110 Pensando. Foi isso. 419 01:07:57,388 --> 01:08:00,118 � muito inteligente. 420 01:08:02,159 --> 01:08:08,325 Nada de tiros ou for�a. Apenas miolos. 421 01:10:01,645 --> 01:10:05,638 -F�cil n�o? -Sim. 422 01:10:14,090 --> 01:10:15,614 -Quem s�o? -Escolta militar. 423 01:10:16,559 --> 01:10:19,153 -Sabia disso? -Eu imaginava. 424 01:10:20,397 --> 01:10:24,663 N�o se preocupe. J� est� feito, gra�as � voc�. 425 01:10:27,003 --> 01:10:30,404 Parem. Voc�s s�o novos? 426 01:10:32,742 --> 01:10:35,472 -Primeira viagem. -Vamos. 427 01:11:29,966 --> 01:11:35,734 -Vou cair fora. -Agora n�o d� mais. 428 01:11:37,407 --> 01:11:42,242 -O que vamos fazer com eles? -Eu tamb�m tenho id�ias. 429 01:11:45,749 --> 01:11:46,773 Ficou maluco? 430 01:12:04,768 --> 01:12:06,065 Aproxime-se. 431 01:12:31,594 --> 01:12:36,327 -Por que fez isso? -Pare a carro�a. 432 01:12:39,569 --> 01:12:43,665 Enlouqueceu? N�o disse para n�o atirar? 433 01:12:49,245 --> 01:12:55,912 Na escolta militar? Eles v�o te enforcar. Voc� � louco. 434 01:12:59,455 --> 01:13:02,117 Agrade�o-lhe pela id�ia. 435 01:13:05,829 --> 01:13:06,796 Adeus, amigo. 436 01:13:43,399 --> 01:13:46,061 Por que fez isso, seu idiota? 437 01:13:48,404 --> 01:13:50,497 ldiota? As Barras est�o a�. 438 01:13:51,441 --> 01:13:54,069 E o xerife tamb�m. 439 01:13:57,714 --> 01:13:58,510 Vamos, monte. 440 01:14:18,067 --> 01:14:22,367 Brant bom cora��o tentou mais uma vez, a �ltima. 441 01:14:23,439 --> 01:14:25,464 O ouro est� aqui. � in�til segu�-lo al�m da fronteira. 442 01:14:51,934 --> 01:14:55,028 Bela heran�a. S� faltam os animais. 443 01:14:58,373 --> 01:15:02,241 Coragem. Vamos ver o famoso rancho. 444 01:15:45,320 --> 01:15:47,618 Desde que o velho morreu ficou abandonado. 445 01:15:49,358 --> 01:15:52,122 Ele preferiu morrer a viver aqui. 446 01:15:57,499 --> 01:16:01,094 Temos muito a fazer. Em um ano ser� o mais belo daqui. 447 01:16:04,573 --> 01:16:06,666 Vejo um grande campo gramado. 448 01:16:07,676 --> 01:16:10,702 -Onde? -Daqui h� um ano. 449 01:17:14,976 --> 01:17:18,173 Este � meu pai. Samuel Pret. 450 01:17:54,049 --> 01:17:56,040 L� est�. Vamos obrig�-los a parar. 451 01:18:14,502 --> 01:18:15,560 Peguem-nos. 452 01:18:23,245 --> 01:18:24,337 Largue-me. 453 01:18:26,381 --> 01:18:27,871 N�o tem ningu�m aqui dentro. 454 01:18:28,984 --> 01:18:31,282 -Onde est�o? -Quem? 455 01:18:33,522 --> 01:18:36,787 -Pra onde foram? -Eu n�o sei. 456 01:18:38,360 --> 01:18:40,191 Pare! As mulheres s�o mais tagarelas. 457 01:18:44,199 --> 01:18:45,860 Tragam a mulher. 458 01:19:06,850 --> 01:19:08,374 Para onde foram? 459 01:19:08,355 --> 01:19:09,879 Faz tempo que n�o os vejo. 460 01:19:10,558 --> 01:19:12,219 N�o me fa�a repetir a pergunta. 461 01:19:13,160 --> 01:19:14,320 O que vai fazer comigo? 462 01:19:22,703 --> 01:19:25,672 N�o, seu canalha! 463 01:19:26,273 --> 01:19:30,403 -Gosta de carinho? -Eu n�o sei nada. 464 01:19:31,579 --> 01:19:36,175 Dizem que a sereia sabe cantar. Vamos, fale. 465 01:19:37,718 --> 01:19:39,242 Seu pai est� se divertindo. 466 01:19:43,390 --> 01:19:46,257 Mulheres s�o devassas. 467 01:19:48,062 --> 01:19:50,690 Foram para um rancho em Jubile Creek. 468 01:19:53,200 --> 01:19:55,498 Pilantra. As sereias cantam. 469 01:20:52,026 --> 01:20:54,426 Aquela maldita raposa de novo. 470 01:20:57,965 --> 01:21:01,196 Come a carne e a armadilha n�o funciona. 471 01:21:01,935 --> 01:21:04,267 Um dia vai funcionar. 472 01:21:05,873 --> 01:21:07,898 Agora o telhado aguenta at� um boi. 473 01:21:16,483 --> 01:21:18,542 Um boi, n�o um jumento. 474 01:21:33,365 --> 01:21:35,526 Quero um lampi�o. 475 01:21:36,835 --> 01:21:38,530 -Aqui est�. -Obrigado. 476 01:21:49,281 --> 01:21:56,210 -Mais alguma coisa? -Uma moringa. 477 01:22:06,865 --> 01:22:08,924 S�o $ 15,20. 478 01:22:17,743 --> 01:22:23,511 Com os $55 que lhe devo, s�o $70,20. 479 01:22:25,317 --> 01:22:28,718 -Ponha na conta. -Est� bem. 480 01:22:31,023 --> 01:22:33,389 N�o se arrepender� em me dar cr�dito. 481 01:22:33,659 --> 01:22:35,627 At� logo Tim. 482 01:22:37,896 --> 01:22:39,727 -Sim? -Quanto custa? 483 01:22:39,833 --> 01:22:41,091 At� logo. At� logo, senhor. 484 01:23:40,959 --> 01:23:46,488 Com esta s�o seis, podemos ter at� h�spedes. 485 01:23:47,800 --> 01:23:50,064 O que foi? Enlouqueceu? T� quebrando a lou�a? 486 01:23:55,407 --> 01:23:56,465 Os h�spedes j� chegaram. 487 01:24:07,986 --> 01:24:10,648 -Ataquem. -Vamos. 488 01:24:33,345 --> 01:24:35,176 Tomem suas posi��es. 489 01:24:57,136 --> 01:24:59,900 � in�til se exporem. Joguem a dinamite. 490 01:25:33,238 --> 01:25:34,569 V� pela chamin�. 491 01:26:21,052 --> 01:26:22,747 Continue atirando. 492 01:26:30,362 --> 01:26:32,557 Acenda e entre ali. 493 01:26:40,806 --> 01:26:43,104 -A casa n�o! -Entre. 494 01:26:54,219 --> 01:26:56,278 Acenda, vamos. 495 01:26:58,357 --> 01:26:59,221 O que est� fazendo? 496 01:27:20,412 --> 01:27:21,879 -Onde vai? -Os coelhos. 497 01:27:47,873 --> 01:27:48,999 Levante as m�os. 498 01:28:09,795 --> 01:28:15,529 Chegou sua hora, mas eu n�o vou te matar. 499 01:28:16,635 --> 01:28:18,762 Quero v�-lo implorar para morrer. 500 01:28:24,142 --> 01:28:28,272 -Sim, pai. -Venha aqui. 501 01:28:34,152 --> 01:28:35,676 Tire o cintur�o, Billy. 502 01:28:41,593 --> 01:28:45,962 Cuidado, Roger. Se baixar a m�o, voc� � um homem morto. 503 01:28:52,904 --> 01:28:57,102 Seu pai tem raz�o. Tire-o de mim. 504 01:30:26,465 --> 01:30:28,456 Desta vez funcionou. 505 01:30:48,887 --> 01:30:50,718 Droga. 506 01:30:59,097 --> 01:31:01,930 Coragem. Voc� pode recome�ar. 507 01:31:03,568 --> 01:31:06,435 Como? Sozinho? 508 01:31:11,276 --> 01:31:14,871 Sim, eu vou embora. 509 01:31:17,115 --> 01:31:21,711 Desculpe, eu n�o lhe dei muita sorte. 510 01:31:55,220 --> 01:31:56,414 Pra onde voc� vai? 511 01:32:05,162 --> 01:32:06,754 Eu n�o sei. 512 01:32:08,600 --> 01:32:12,627 Espere. Eu tamb�m vou para l�. 38288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.