All language subtitles for 【English Sub】芸汐传 01丨Legend of Yun Xi 01(主演:鞠婧祎,张哲瀚,米热) - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,340 --> 00:02:15,680 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 2 00:02:15,680 --> 00:02:18,720 Subbers: Alina, Katherine, Sophia 3 00:02:18,720 --> 00:02:21,333 Legend of Yun Xi 4 00:02:21,333 --> 00:02:23,933 Episode 01 5 00:03:06,253 --> 00:03:07,880 Han Yunxi From Tianning Oh, no! 6 00:03:07,880 --> 00:03:09,360 It's the wrong path! 7 00:03:09,706 --> 00:03:12,853 We might not get there on time! 8 00:03:13,213 --> 00:03:14,800 Let's take the other route. 9 00:03:30,906 --> 00:03:31,586 Mom. 10 00:03:33,080 --> 00:03:35,413 With your bracelet accompanying me on my wedding. 11 00:03:35,920 --> 00:03:37,960 Even if I died, that'll be worth it. 12 00:03:55,386 --> 00:03:56,440 Red color 13 00:03:57,226 --> 00:03:58,533 is auspicious. 14 00:04:35,813 --> 00:04:37,170 Where am I? 15 00:04:40,293 --> 00:04:41,853 Why am I here? 16 00:04:42,960 --> 00:04:44,773 My bracelet caused this. 17 00:04:46,440 --> 00:04:50,013 What books are these? 18 00:05:20,253 --> 00:05:22,853 The Shenyou Grass can cure the carbuncle on my face. 19 00:05:23,600 --> 00:05:24,386 Mom, 20 00:05:24,866 --> 00:05:27,293 My prescription is correct. I'm right! 21 00:05:28,946 --> 00:05:31,026 Must be dad, he changed my medicine. 22 00:05:57,586 --> 00:05:59,820 Poison master is a doctor. 23 00:06:00,413 --> 00:06:02,986 He built Poison Sect years ago. 24 00:06:03,506 --> 00:06:05,370 They use poison as a way of cure. 25 00:06:06,306 --> 00:06:07,413 Poison Scripture. 26 00:06:07,860 --> 00:06:10,040 It's the Poison Tribe's Poison Scripture? 27 00:06:17,373 --> 00:06:18,720 Use the needle 28 00:06:19,240 --> 00:06:21,240 to acupuncture the Yongquan acupoint, 29 00:06:21,493 --> 00:06:22,946 and Taiyuan acupoint 30 00:06:23,266 --> 00:06:24,973 Guanmen acupoint at the same time. 31 00:06:24,973 --> 00:06:26,893 Can also cure the carbuncle on the face. 32 00:06:27,973 --> 00:06:30,733 Jab Baihui acupoint, Zhongping acupoint 33 00:06:30,733 --> 00:06:32,293 Sanyang acupoint 34 00:06:32,600 --> 00:06:34,573 Cut the middle finger to let blood out, 35 00:06:34,626 --> 00:06:36,840 Can ease the strong poison in one's system. 36 00:06:48,850 --> 00:06:51,760 Long Feiye, Prince Qin of Tianning. 37 00:06:52,333 --> 00:06:53,200 Your highness. 38 00:06:53,346 --> 00:06:54,306 It's about the time. 39 00:06:54,320 --> 00:06:55,840 You need to change your clothes. 40 00:06:56,693 --> 00:06:58,413 Where's the Gu-abetted kid? 41 00:06:58,410 --> 00:06:59,040 Chu Xifeng. 42 00:06:59,040 --> 00:07:00,120 Don't worry, your highness. 43 00:07:00,120 --> 00:07:01,533 I took him to see Miss Baili. 44 00:07:01,600 --> 00:07:04,280 Now Miss Ningxiang is nursing him. 45 00:07:07,786 --> 00:07:08,666 Your highness! 46 00:07:36,946 --> 00:07:38,053 The time has passed. 47 00:07:38,053 --> 00:07:39,733 The marriage can't be held today. 48 00:07:39,733 --> 00:07:40,773 Please return. 49 00:07:41,600 --> 00:07:42,960 Since that. 50 00:07:42,960 --> 00:07:44,666 Let's go back, then. 51 00:07:44,893 --> 00:07:45,733 Arise. 52 00:07:45,840 --> 00:07:46,786 Arise. 53 00:07:57,493 --> 00:07:58,213 Stop. 54 00:08:05,293 --> 00:08:08,013 My marriage with Prince Qi is appointed by his majesty. 55 00:08:08,213 --> 00:08:09,666 Who dare to act against it? 56 00:08:10,800 --> 00:08:12,973 Consort Dowager Yi They're not married yet. 57 00:08:12,973 --> 00:08:15,800 She dares to threaten me? 58 00:08:16,266 --> 00:08:19,733 Now I must meet this Han Yunxi. 59 00:08:28,120 --> 00:08:28,960 My lady. 60 00:08:29,120 --> 00:08:30,520 You can't. 61 00:08:30,773 --> 00:08:31,720 My lady. 62 00:09:10,613 --> 00:09:11,813 Greetings, mom. 63 00:09:16,213 --> 00:09:17,866 You two haven't married yet. 64 00:09:18,293 --> 00:09:19,693 Don't call me that. 65 00:09:20,413 --> 00:09:21,853 Now the time has passed. 66 00:09:22,160 --> 00:09:23,413 Who let you in here? 67 00:09:24,453 --> 00:09:25,226 Mom. 68 00:09:25,666 --> 00:09:26,960 Where's Prince Qi? 69 00:09:27,520 --> 00:09:29,280 Don't push your luck. 70 00:09:29,720 --> 00:09:31,600 I'm not your mom. 71 00:09:33,613 --> 00:09:35,026 Our marriage is appointed by his majesty. 72 00:09:35,026 --> 00:09:36,826 The bridegroom didn't show up to welcome me. 73 00:09:37,000 --> 00:09:39,066 Neither did he show up in here. 74 00:09:39,546 --> 00:09:41,093 Can I think that 75 00:09:41,306 --> 00:09:43,360 prince Qin is gonna act against the edict? 76 00:09:43,360 --> 00:09:44,360 Impudence! 77 00:09:45,266 --> 00:09:46,546 Who are you? 78 00:09:46,986 --> 00:09:49,053 How dare you defame prince Qin? 79 00:09:50,986 --> 00:09:53,893 I think you should take me to the wedding room immediate. 80 00:09:53,893 --> 00:09:55,613 So we can cover this thing. 81 00:09:55,786 --> 00:09:58,920 The empress dowager and his majesty will not hear it then. 82 00:10:01,173 --> 00:10:03,213 Are you threatening me? 83 00:10:04,053 --> 00:10:05,386 You take me wrong, mom. 84 00:10:05,386 --> 00:10:07,600 I'm doing this for prince Qin's good. 85 00:10:09,946 --> 00:10:10,786 My lady. 86 00:10:11,760 --> 00:10:13,920 Prince Qin his highness hasn't come back yet. 87 00:10:14,253 --> 00:10:16,680 We can't take this fault. 88 00:10:17,013 --> 00:10:18,613 Just take her in first. 89 00:10:18,853 --> 00:10:22,320 Then she will be at your disposal. 90 00:10:24,933 --> 00:10:25,906 Maid. 91 00:10:30,560 --> 00:10:32,386 Take her to the wedding room. 92 00:10:32,666 --> 00:10:33,613 Yes, my lady. 93 00:10:33,610 --> 00:10:34,693 Thank you, mom. 94 00:10:53,240 --> 00:10:54,440 Han Yunxi. 95 00:10:55,346 --> 00:10:57,293 You started it first. 96 00:11:08,893 --> 00:11:10,746 Long Feiye, where're you? 97 00:11:10,973 --> 00:11:12,466 Why you're still not back? 98 00:11:16,666 --> 00:11:17,453 Mom, 99 00:11:18,373 --> 00:11:19,666 I finally married in here. 100 00:11:20,546 --> 00:11:22,706 We're one step close to our reunion. 101 00:11:23,680 --> 00:11:25,146 Wait for me. 102 00:11:25,640 --> 00:11:27,306 I'll come for you soon. 103 00:12:40,373 --> 00:12:41,386 Who is there? 104 00:12:53,186 --> 00:12:54,213 Who is there? 105 00:13:16,360 --> 00:13:19,613 - It's you! - Don't say a word, or I'll kill you. 106 00:13:23,440 --> 00:13:26,453 Did he follow me here? 107 00:13:27,480 --> 00:13:29,733 He can't recognize me. Or I'll be screwed. 108 00:13:30,200 --> 00:13:31,840 Luckily the carbuncle is gone. 109 00:13:31,840 --> 00:13:33,333 And I was wearing a mask. 110 00:13:33,506 --> 00:13:35,106 He won't recognize me, right? 111 00:13:36,866 --> 00:13:37,706 You... 112 00:13:37,960 --> 00:13:39,786 Do you know you're in Prince Qin's mansion? 113 00:13:40,080 --> 00:13:41,373 I'm his wife. 114 00:13:41,613 --> 00:13:44,560 Prince Qin is the most powerful man next to his majesty. 115 00:13:44,573 --> 00:13:45,546 If you kill me. 116 00:13:45,560 --> 00:13:47,120 He will make you pay for it. 117 00:13:50,240 --> 00:13:51,293 You're so heavy. 118 00:13:51,293 --> 00:13:52,346 I can't breathe. 119 00:13:53,693 --> 00:13:54,746 Stand still. 120 00:14:00,840 --> 00:14:01,866 You're poisoned. 121 00:14:02,866 --> 00:14:04,386 Your heart beats slowly. 122 00:14:04,760 --> 00:14:06,146 Your breath is heavy. 123 00:14:06,506 --> 00:14:08,506 Must have got more than one kind of poison. 124 00:14:08,893 --> 00:14:11,133 The most poisonous one came from the snake venom. 125 00:14:11,693 --> 00:14:13,600 Judging from the damage on your clothes. 126 00:14:13,730 --> 00:14:16,106 Should be attacked on your belly, four cun from your heart. 127 00:14:16,106 --> 00:14:17,866 And that was one hour ago. 128 00:14:19,106 --> 00:14:19,986 Besides... 129 00:14:22,026 --> 00:14:23,160 You can't die. 130 00:14:23,160 --> 00:14:24,773 This is my wedding night! 131 00:14:24,773 --> 00:14:26,320 Wake up, wake up! 132 00:14:42,053 --> 00:14:43,426 He is out of conscious. 133 00:14:44,920 --> 00:14:46,013 Let him die of poison? 134 00:14:49,133 --> 00:14:50,053 I can't. 135 00:14:50,986 --> 00:14:53,080 I just married in here, if he died, 136 00:14:53,213 --> 00:14:55,240 Consort dowager Yi will drive me out. 137 00:14:58,600 --> 00:14:59,613 For mom, 138 00:14:59,813 --> 00:15:01,560 I must take root in Prince Qin's mansion. 139 00:15:01,560 --> 00:15:02,893 Win Prince Qin's heart. 140 00:15:03,453 --> 00:15:06,773 Find that mark mentioned by Empress Dowager. 141 00:15:37,586 --> 00:15:38,813 Sit tight. 142 00:15:39,226 --> 00:15:41,800 If you move, the poison will go into your heart through your vein. 143 00:15:41,800 --> 00:15:43,120 It'll be more troublesome. 144 00:15:43,120 --> 00:15:44,933 You gotta listen the doctor. 145 00:15:47,760 --> 00:15:49,320 What are you doing? 146 00:15:50,040 --> 00:15:51,386 Take off your clothes. 147 00:15:51,573 --> 00:15:53,360 If I don't, how can I detoxify you? 148 00:15:55,706 --> 00:15:57,840 I can do it myself. 149 00:16:00,026 --> 00:16:01,026 Don't be shy. 150 00:16:01,026 --> 00:16:02,400 I'm a doctor. 151 00:16:02,933 --> 00:16:05,346 Where there's a patient, there's no gender. 152 00:16:05,946 --> 00:16:06,853 Besides. 153 00:16:06,920 --> 00:16:08,506 You're a man. I'm a woman. 154 00:16:08,746 --> 00:16:10,386 I'm the one suffering a loss. 155 00:16:50,973 --> 00:16:52,226 God bless me. 156 00:16:52,346 --> 00:16:54,026 Don't let him recognize me. 157 00:16:54,453 --> 00:16:55,640 If he recognizes me, 158 00:16:55,640 --> 00:16:57,533 I'll be in trouble! 159 00:17:02,026 --> 00:17:03,186 Why 160 00:17:03,186 --> 00:17:05,186 did you get in Prince Qin's mansion? 161 00:17:07,306 --> 00:17:08,853 You take a guess. 162 00:17:11,866 --> 00:17:14,333 You wanted to assassinate Prince Qin? 163 00:17:15,533 --> 00:17:16,773 Prince Qin is not around. 164 00:17:16,773 --> 00:17:17,920 Leave after I cure you. 165 00:17:18,026 --> 00:17:19,906 I won't tell anyone else about this. 166 00:17:40,973 --> 00:17:42,133 Who are you? 167 00:17:42,413 --> 00:17:43,773 I was looking for 168 00:17:43,773 --> 00:17:45,986 Shenyou Grass to cure the carbuncle on my face. 169 00:17:46,160 --> 00:17:48,640 But it was tight guarded in the daytime. 170 00:17:52,100 --> 00:17:53,786 Have we met before? 171 00:17:54,813 --> 00:17:57,333 A MONTH AGO 172 00:21:20,640 --> 00:21:24,026 Poison Master's formula of Gu-abetted man is indeed extraordinary. 173 00:21:24,173 --> 00:21:26,840 A normal kid without Kungfu can burst out such great power! 174 00:21:27,120 --> 00:21:29,373 Own the Gu-abetted men, own the world! 175 00:21:41,866 --> 00:21:42,546 Search! 176 00:21:42,546 --> 00:21:43,520 Yes, your highness! 177 00:22:27,960 --> 00:22:29,066 Please. 178 00:22:29,380 --> 00:22:30,600 Kill me. 179 00:22:30,866 --> 00:22:32,066 Kill me! 180 00:22:32,400 --> 00:22:34,360 Kill me. 181 00:22:34,746 --> 00:22:36,026 It hurts so much. 182 00:22:36,173 --> 00:22:37,706 Please kill me. 183 00:22:53,106 --> 00:22:54,266 Your highness. 184 00:22:58,173 --> 00:22:59,346 Only this volume? 185 00:22:59,573 --> 00:23:00,400 Yes, your highness. 186 00:23:01,240 --> 00:23:02,400 According to the intelligence, 187 00:23:02,493 --> 00:23:04,546 this place was controlled by the crown prince. 188 00:23:17,160 --> 00:23:19,746 This scripture has more than one volume. 189 00:23:20,613 --> 00:23:21,986 Based on Tianhui's character, 190 00:23:22,146 --> 00:23:23,986 he wouldn't let anyone else keep them. 191 00:23:25,840 --> 00:23:27,773 So this volume is different because... 192 00:23:28,400 --> 00:23:30,600 The crown prince kept it secretly. 193 00:23:32,893 --> 00:23:33,560 Your highness. 194 00:23:33,560 --> 00:23:34,586 We've searched everywhere. 195 00:23:34,586 --> 00:23:36,200 Poison Master is not here. 196 00:23:36,600 --> 00:23:38,053 Take the Gu-abetted kid with us. 197 00:23:38,266 --> 00:23:39,080 Let's retreat. 198 00:23:39,266 --> 00:23:40,173 Yes, your highness. 199 00:24:39,453 --> 00:24:40,400 Xifeng. 200 00:24:40,546 --> 00:24:41,533 Leave with the kid first. 201 00:24:41,650 --> 00:24:42,373 Yes. 202 00:24:52,160 --> 00:24:52,866 Retreat! 203 00:27:28,186 --> 00:27:29,333 Who are you? 204 00:27:31,360 --> 00:27:32,546 I was looking for 205 00:27:32,546 --> 00:27:35,320 Shenyou Grass to cure the carbuncle on my face. 206 00:27:35,880 --> 00:27:37,280 But it was tight guarded in the daytime. 207 00:27:37,440 --> 00:27:40,346 So I climbed the cliff at midnight. 208 00:28:10,693 --> 00:28:11,693 Don't worry. 209 00:28:11,840 --> 00:28:12,960 This poison won't hurt you. 210 00:28:13,730 --> 00:28:15,746 It'll wear off aromatically in an hour. 211 00:28:16,040 --> 00:28:17,600 I'm doing this out of self-defense. 212 00:28:17,773 --> 00:28:19,693 God knows what kind of man you are! 213 00:28:35,546 --> 00:28:37,973 So many poisonous grasses in this book. 214 00:28:37,973 --> 00:28:40,640 I've never heard or seen any one of them. 215 00:28:42,146 --> 00:28:44,160 I can tell that you know nothing about poisons. 216 00:28:44,360 --> 00:28:46,160 How about you giving it to me as a gift? 217 00:28:46,213 --> 00:28:47,386 Consider it as an apology to me. 218 00:28:47,493 --> 00:28:49,093 Put down the book. 219 00:28:49,570 --> 00:28:51,800 Otherwise I'll hunt you down and... 220 00:28:53,520 --> 00:28:56,053 You're already like this. Stop bluffing. 221 00:28:57,250 --> 00:28:58,693 Stay here on your own. 222 00:28:59,133 --> 00:29:00,706 Farewell. 223 00:29:16,306 --> 00:29:17,586 Your highness! 224 00:29:18,173 --> 00:29:19,160 Your highness. 225 00:29:21,080 --> 00:29:22,253 Your highness. 226 00:29:23,026 --> 00:29:24,253 Your highness, are you okay? 227 00:29:26,000 --> 00:29:27,173 I'm fine. 228 00:29:27,746 --> 00:29:29,346 Go join general Baili. 229 00:29:29,800 --> 00:29:31,373 Take good care of the kid. 230 00:29:32,050 --> 00:29:33,173 -Yes, your highness. -I'll catch you later. 231 00:29:33,173 --> 00:29:33,906 Okay. 232 00:29:35,320 --> 00:29:36,666 Your highness. 233 00:29:39,400 --> 00:29:40,080 Let's go! 234 00:29:40,080 --> 00:29:41,080 -Yes. -Yes. 235 00:30:10,466 --> 00:30:11,720 Nowhere you can go. 236 00:30:12,053 --> 00:30:13,013 Give me that book! 237 00:30:37,053 --> 00:30:38,746 I've looked down on you. 238 00:30:39,720 --> 00:30:41,146 I won't spread it out. 239 00:30:41,240 --> 00:30:42,360 Don't look for me. 240 00:30:42,466 --> 00:30:43,546 You can't find me. 241 00:30:43,626 --> 00:30:45,293 You stole my Poison Scripture. 242 00:30:45,853 --> 00:30:47,106 And saw my face. 243 00:30:48,373 --> 00:30:49,626 I can't let you go. 244 00:30:49,946 --> 00:30:51,200 You're so stubborn. 245 00:30:51,333 --> 00:30:52,120 Since that, 246 00:30:52,240 --> 00:30:53,320 Bye. I gotta go. 247 00:31:48,173 --> 00:31:50,053 You... Who are you? 248 00:31:51,586 --> 00:31:53,026 What the pill you ate 249 00:31:53,653 --> 00:31:55,480 when you crossed the poison barrier? 250 00:31:57,013 --> 00:31:59,626 I... Why I should tell you? 251 00:32:03,893 --> 00:32:06,890 Gu Qishao, the Master of the Herb-ghost Valley Pure toxicity. 252 00:32:07,000 --> 00:32:08,400 And a special smell. 253 00:32:10,866 --> 00:32:12,320 You extracted it yourself? 254 00:32:12,760 --> 00:32:13,586 Yes. 255 00:32:14,786 --> 00:32:16,133 You also want to catch me? 256 00:32:18,333 --> 00:32:19,666 Someone is chasing you? 257 00:32:21,133 --> 00:32:22,293 Can you help me? 258 00:32:23,866 --> 00:32:25,120 I don't know you. 259 00:32:25,440 --> 00:32:27,680 Why should I risk my life to save you? 260 00:32:27,986 --> 00:32:30,533 Saving the others means much more than worship. 261 00:32:30,800 --> 00:32:32,746 You're like an immortal. 262 00:32:32,746 --> 00:32:33,986 And so handsome. 263 00:32:34,133 --> 00:32:35,680 You must be kind. 264 00:32:36,160 --> 00:32:37,280 I've got lost now. 265 00:32:37,280 --> 00:32:38,493 Also can't go back. 266 00:32:38,733 --> 00:32:40,400 Please help me, okay? 267 00:32:42,226 --> 00:32:43,746 You're a sweet-talker. 268 00:32:44,893 --> 00:32:48,240 Okay. I'll show you the way. 269 00:32:51,200 --> 00:32:52,360 This way, see? 270 00:32:52,946 --> 00:32:54,320 Go along this path. 271 00:32:55,920 --> 00:32:56,666 Thank you. 272 00:34:26,186 --> 00:34:26,893 Bai Su. 273 00:34:26,973 --> 00:34:28,573 Somebody is here. 274 00:34:30,586 --> 00:34:31,373 - My lord. - My lord. 275 00:34:31,373 --> 00:34:32,360 Somebody broke in. 276 00:34:32,360 --> 00:34:33,373 We're gonna check it. 277 00:34:33,746 --> 00:34:34,533 Don't worry. 278 00:34:34,800 --> 00:34:35,893 I know who it is. 279 00:34:36,466 --> 00:34:38,240 Continue to plant herbs here. 280 00:34:38,346 --> 00:34:39,280 I'll go check. 281 00:34:43,533 --> 00:34:45,320 In the past, once somebody broke in. 282 00:34:45,320 --> 00:34:47,106 my lord would be annoyed. 283 00:34:47,226 --> 00:34:48,666 And told us to kill them. 284 00:34:48,813 --> 00:34:49,893 But this time... 285 00:34:49,893 --> 00:34:51,800 He seems excited. Why? 286 00:34:52,160 --> 00:34:54,746 Cut it out. Go plant herbs. 287 00:34:55,640 --> 00:34:57,160 Like only you are hard working. 288 00:35:34,973 --> 00:35:35,840 Who's that?! 289 00:35:46,960 --> 00:35:48,293 You're hurt. 290 00:35:49,186 --> 00:35:50,480 I'll bandage your wound. 291 00:35:59,053 --> 00:36:00,146 Little bunny. 292 00:36:00,920 --> 00:36:02,826 Is that man still outside? 293 00:36:03,973 --> 00:36:06,106 But that poison barrier is great. 294 00:36:06,280 --> 00:36:07,773 He may not cross it. 295 00:36:08,386 --> 00:36:10,853 He has been chasing me so hard. 296 00:36:10,853 --> 00:36:12,733 Maybe he won't give up. 297 00:36:13,880 --> 00:36:15,933 I can only stay here now. 298 00:36:17,760 --> 00:36:18,546 Done. 299 00:36:44,840 --> 00:36:47,200 I meant to get herbs here to heal my face. 300 00:36:47,626 --> 00:36:49,466 But ended up being chased. 301 00:36:50,973 --> 00:36:52,400 My father doesn't like me. 302 00:36:52,586 --> 00:36:54,906 Mrs. Xu and Ruoxue bully me. 303 00:36:55,933 --> 00:36:57,693 I miss my mother. 304 00:36:58,973 --> 00:37:00,253 I don't believe that she's dead. 305 00:37:00,253 --> 00:37:01,560 She is just missing. 306 00:37:03,826 --> 00:37:05,586 Fortunately. I met you. 307 00:37:07,266 --> 00:37:10,093 Since your ears are big and purely white. 308 00:37:11,106 --> 00:37:13,666 So I'll call you White-ear. 309 00:37:15,053 --> 00:37:16,720 You didn't say no. So you've agreed. 310 00:37:17,973 --> 00:37:19,226 White-ear. 311 00:37:19,800 --> 00:37:21,080 White-ear. White-ear. 312 00:37:27,493 --> 00:37:28,960 It's white and downy. 313 00:37:28,960 --> 00:37:30,106 So cute. 314 00:37:30,320 --> 00:37:31,480 Little bunny. 315 00:37:31,573 --> 00:37:33,613 The medicine for you just now 316 00:37:33,613 --> 00:37:34,973 is pleurotus albellus. 317 00:37:35,080 --> 00:37:36,026 So... 318 00:37:36,173 --> 00:37:38,226 I'll call you White-ear, okay? 319 00:37:38,960 --> 00:37:40,120 White-ear... 320 00:37:41,160 --> 00:37:43,373 You gave it a good name. 321 00:37:49,826 --> 00:37:50,706 Hey, girl. 322 00:37:51,213 --> 00:37:52,560 Seems you're caring. 323 00:38:01,093 --> 00:38:02,640 You're the master here? 324 00:38:03,280 --> 00:38:04,506 How did you know that? 325 00:38:05,426 --> 00:38:07,013 The poison barrier is so great. 326 00:38:07,466 --> 00:38:09,133 But you're okay to cross it. 327 00:38:09,290 --> 00:38:11,813 In addition , the cave is a natural one. 328 00:38:11,840 --> 00:38:13,573 No one can enter this deep valley. 329 00:38:13,586 --> 00:38:14,893 You're not the master here? 330 00:38:14,890 --> 00:38:15,800 I don't buy it. 331 00:38:17,480 --> 00:38:19,106 You're also smart. 332 00:38:20,146 --> 00:38:22,386 Thank you for helping me out just now. 333 00:38:22,946 --> 00:38:25,520 And is that man still outside? 334 00:38:26,293 --> 00:38:27,546 That man... 335 00:38:28,346 --> 00:38:30,106 I've seen him on my way back. 336 00:38:30,106 --> 00:38:31,173 He's still outside. 337 00:38:31,640 --> 00:38:34,266 I'm afraid that he won't give up. 338 00:38:35,333 --> 00:38:36,786 So stubborn! 339 00:38:37,573 --> 00:38:38,426 Mister. 340 00:38:38,426 --> 00:38:39,640 Could you please 341 00:38:39,640 --> 00:38:41,280 allow me to stay here? 342 00:38:41,853 --> 00:38:43,093 It's okay. 343 00:38:44,146 --> 00:38:45,360 But you gotta tell me 344 00:38:45,720 --> 00:38:48,000 why that man is chasing you? 345 00:38:50,226 --> 00:38:51,866 It's a long story. 346 00:38:53,253 --> 00:38:55,853 At a dark night. 347 00:38:56,360 --> 00:38:58,000 A diligent girl 348 00:38:58,133 --> 00:39:00,066 climbed up the cliff to get herbs. 349 00:39:00,413 --> 00:39:01,293 Then... 350 00:39:01,626 --> 00:39:02,666 The man chasing her 351 00:39:02,866 --> 00:39:04,360 has Beili sword in his hand. 352 00:39:04,493 --> 00:39:05,760 Looks quite noble. 353 00:39:05,986 --> 00:39:07,413 Not a common one. 354 00:39:08,170 --> 00:39:11,533 But I've never seen him in Beili. 355 00:39:11,813 --> 00:39:13,760 If he is from Tianning... 356 00:39:13,960 --> 00:39:17,146 But I don't have enough support in Tianning. 357 00:39:17,693 --> 00:39:19,173 Isn't he a weirdo? 358 00:39:20,826 --> 00:39:21,893 Trust me. 359 00:39:21,946 --> 00:39:23,213 I'm not fooling you. 360 00:39:23,986 --> 00:39:26,640 I don't believe in true or false. 361 00:39:26,840 --> 00:39:28,666 But only care about one's ability. 362 00:39:29,693 --> 00:39:30,800 I noticed that 363 00:39:30,800 --> 00:39:32,586 you're good at extracting poison. 364 00:39:32,666 --> 00:39:33,493 Besides. 365 00:39:33,733 --> 00:39:35,440 You can cross the poison barrier. 366 00:39:35,760 --> 00:39:36,613 How about this. 367 00:39:36,760 --> 00:39:37,600 Follow me. 368 00:39:46,786 --> 00:39:48,533 The valley is called Herb-ghost Valley. 369 00:39:48,533 --> 00:39:50,400 With countless herbs in the medicinal garden. 370 00:39:50,533 --> 00:39:52,613 If you can find the three herbs. 371 00:39:52,826 --> 00:39:54,040 I'll believe you. 372 00:39:54,253 --> 00:39:55,613 And promise you one thing. 373 00:39:56,320 --> 00:39:57,000 Really? 374 00:39:57,093 --> 00:39:57,786 Yes. 375 00:39:59,090 --> 00:40:00,160 Pink promise. 376 00:40:06,493 --> 00:40:08,640 The agreement is, in four hours, 377 00:40:08,773 --> 00:40:09,640 you must find 378 00:40:09,800 --> 00:40:10,906 Yimi flower. 379 00:40:11,146 --> 00:40:12,160 Guidaqiang. 380 00:40:15,746 --> 00:40:16,853 Shenyou Grass. 381 00:40:18,920 --> 00:40:20,360 What a coincidence. 382 00:40:20,786 --> 00:40:22,880 I've been looking for Shenyou Grass for two years. 383 00:40:22,880 --> 00:40:24,840 Thus I know its shape 384 00:40:24,840 --> 00:40:26,280 and growth habit. 385 00:40:26,773 --> 00:40:28,600 But the other two... 386 00:40:28,600 --> 00:40:29,360 What? 387 00:40:30,093 --> 00:40:31,720 You may give up. It's okay. 388 00:40:31,933 --> 00:40:32,880 From now on, 389 00:40:32,986 --> 00:40:34,320 you just stay here 390 00:40:34,320 --> 00:40:36,640 to be a maid for me. 391 00:40:36,640 --> 00:40:37,586 Is that okay? 392 00:40:38,573 --> 00:40:40,293 Don't look down on me. 393 00:40:40,293 --> 00:40:41,386 Four hours? 394 00:40:41,573 --> 00:40:42,800 Half an hour is okay. 395 00:40:51,053 --> 00:40:52,680 Time's up! 396 00:40:52,906 --> 00:40:54,626 But you've only found Shenyou Grass. 397 00:40:55,213 --> 00:40:55,893 Girl. 398 00:40:56,213 --> 00:40:57,640 You really let me down. 399 00:40:57,826 --> 00:40:59,360 I still have time. 400 00:41:00,466 --> 00:41:02,480 Here is really a great place. 401 00:41:02,720 --> 00:41:05,346 I've only seen these rare herbs in books. 402 00:41:05,346 --> 00:41:06,653 Now I can see them here. 403 00:41:07,106 --> 00:41:08,320 But we're the same. 404 00:41:08,400 --> 00:41:10,453 You prefer poisonous grasses than herbs. 405 00:41:11,106 --> 00:41:12,066 You like it? 406 00:41:13,370 --> 00:41:16,226 If you like it, stay here to be my maid. 407 00:41:16,560 --> 00:41:17,960 No! 408 00:41:18,280 --> 00:41:19,213 What's more. 409 00:41:19,280 --> 00:41:21,440 You want me to pass the challenge, right? 410 00:41:21,440 --> 00:41:22,346 Why is that? 411 00:41:23,400 --> 00:41:25,266 The herbs here show that 412 00:41:25,533 --> 00:41:26,840 you're good at using poison. 413 00:41:26,960 --> 00:41:28,253 And you saw my scar. 414 00:41:28,253 --> 00:41:29,746 Also knew that I'm looking for herbs. 415 00:41:30,200 --> 00:41:32,546 So you must know that I'm looking for Shenyou Grass. 416 00:41:32,546 --> 00:41:33,920 Although Shenyou Grass is poisonous, 417 00:41:33,920 --> 00:41:35,040 after being refined, 418 00:41:35,066 --> 00:41:36,600 It's an effective medicine to heal my scar. 419 00:41:36,600 --> 00:41:37,613 So insightful. 420 00:41:38,000 --> 00:41:39,586 But it's not the whole story. 421 00:41:40,186 --> 00:41:41,986 Looking for the other two herbs 422 00:41:41,986 --> 00:41:43,853 is your real challenge. 423 00:41:44,600 --> 00:41:46,000 Not so difficult. 424 00:41:48,106 --> 00:41:50,040 There're two categories of poisonous materials. 425 00:41:50,426 --> 00:41:52,720 One is the dominant material. 426 00:41:53,173 --> 00:41:55,773 The other is the recessive material. 427 00:41:59,386 --> 00:42:00,493 Yimi flower 428 00:42:01,426 --> 00:42:03,186 The most toxic grass if without water. 429 00:42:03,733 --> 00:42:05,666 Although it's a dominant one, 430 00:42:05,850 --> 00:42:08,226 it's highly toxic only when it blossoms. 431 00:42:08,800 --> 00:42:10,000 This season, 432 00:42:10,200 --> 00:42:11,746 nearly all the herbs blossom. 433 00:42:11,746 --> 00:42:13,080 Except for this one. 434 00:42:13,626 --> 00:42:14,853 Because... 435 00:42:15,880 --> 00:42:18,160 The moment it is pulled up. 436 00:42:18,840 --> 00:42:21,146 It will absorb the last drop of water in its root. 437 00:42:21,146 --> 00:42:22,133 Then blossom. 438 00:42:23,466 --> 00:42:25,000 Now it's highly toxic. 439 00:42:39,240 --> 00:42:39,933 Well... 440 00:42:40,186 --> 00:42:41,280 How about Guidaqiang? 441 00:42:41,973 --> 00:42:43,306 It's easier to find! 442 00:42:43,680 --> 00:42:46,053 You plant effective herbs here. 443 00:42:46,053 --> 00:42:47,906 How would you allow weeds to grow here? 444 00:42:47,906 --> 00:42:49,680 So you're trying to hide something. 445 00:42:49,706 --> 00:42:51,760 Guidaqiang is just like setaria viridis. 446 00:42:51,760 --> 00:42:53,346 So be given the name. 447 00:43:09,333 --> 00:43:11,213 You don't know these two herbs. 448 00:43:11,320 --> 00:43:12,320 But you're smart. 449 00:43:12,426 --> 00:43:13,346 And has savvy. 450 00:43:13,720 --> 00:43:14,573 You win. 451 00:43:15,613 --> 00:43:17,400 Then you can fulfill your promise. 452 00:43:19,666 --> 00:43:20,706 I want Shenyou Grass. 453 00:43:20,720 --> 00:43:21,560 The more, the better. 454 00:43:21,560 --> 00:43:22,213 Okay. 455 00:43:23,893 --> 00:43:25,013 When shall I go? 456 00:43:25,213 --> 00:43:26,200 The man chasing you 457 00:43:26,200 --> 00:43:27,173 has already gone. 458 00:43:27,893 --> 00:43:29,306 You should have told me earlier. 459 00:43:29,386 --> 00:43:30,760 I can go home now. 460 00:43:34,973 --> 00:43:35,600 Alright. 461 00:43:35,813 --> 00:43:37,520 Let Bai Su and Zhuyu send you back. 462 00:43:37,693 --> 00:43:39,053 I can find my way back. 463 00:43:39,480 --> 00:43:40,253 But... 464 00:43:40,253 --> 00:43:41,893 I can't take that rabbit back. 465 00:43:41,893 --> 00:43:42,866 You keep it. 466 00:43:43,200 --> 00:43:44,520 Take good care of it. 467 00:43:45,320 --> 00:43:46,053 Okay. 468 00:43:46,946 --> 00:43:48,146 Thank you for saving me. 469 00:43:48,306 --> 00:43:49,426 And your Shenyou Grass. 470 00:43:54,773 --> 00:43:55,546 My lord. 471 00:43:55,546 --> 00:43:56,800 She has known us. 472 00:43:56,800 --> 00:43:58,106 Will she lead people here? 473 00:43:58,333 --> 00:43:59,373 Let me kill her. 474 00:43:59,506 --> 00:44:00,293 No need. 475 00:44:00,906 --> 00:44:02,493 Take good care of White-ear. 476 00:44:02,826 --> 00:44:04,573 If she's here in the future, 477 00:44:04,653 --> 00:44:05,613 just let her in. 478 00:44:05,613 --> 00:44:06,960 That's not White-ear. 479 00:44:07,213 --> 00:44:07,933 My lord. 480 00:44:08,106 --> 00:44:09,160 We're in Tianning now. 481 00:44:09,160 --> 00:44:10,466 Can't let the others know us. 482 00:44:10,466 --> 00:44:11,720 If we get on with her. 483 00:44:11,720 --> 00:44:12,853 She'll be in danger. 484 00:44:13,373 --> 00:44:14,320 I know that. 485 00:44:24,400 --> 00:44:26,360 Sis. You're finally back. I've been waiting for you all night. 486 00:44:26,386 --> 00:44:27,533 Anyone else found this? 487 00:44:27,973 --> 00:44:29,386 Don't worry. No one. 30914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.