Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,300
♪The breeze blows through the alley♪
3
00:00:20,940 --> 00:00:24,300
♪The fragrance of ink on you♪
4
00:00:24,860 --> 00:00:28,660
♪The brush meandering on the paper♪
5
00:00:28,900 --> 00:00:31,500
♪This love will last forever♪
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,460
♪The moonlight pours in the water♪
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,260
♪I can’t help but start to sing♪
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,340
♪You play a melodious song♪
9
00:00:44,380 --> 00:00:47,580
♪It recorded our sweet time♪
10
00:00:48,860 --> 00:00:51,220
♪Being drunk but happy in the world♪
11
00:00:51,220 --> 00:00:52,780
♪Spend the rest of my life with you♪
12
00:00:52,780 --> 00:00:55,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
13
00:00:55,260 --> 00:00:57,780
♪Let’s ride a horse to see the world♪
14
00:00:58,460 --> 00:01:00,100
♪With you in my life♪
15
00:01:00,220 --> 00:01:04,140
♪I’m not afraid of any storm♪
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,220
♪I feel safe♪
17
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
♪You whisper in my ear♪
18
00:01:08,940 --> 00:01:11,260
♪There is a distant call♪
19
00:01:11,260 --> 00:01:13,700
♪I fell into the light of your halo♪
20
00:01:14,420 --> 00:01:17,900
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
21
00:01:18,420 --> 00:01:21,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
22
00:01:21,060 --> 00:01:23,300
♪Being drunk but happy in the world♪
23
00:01:23,340 --> 00:01:24,860
♪Spend the rest of my life with you♪
24
00:01:24,860 --> 00:01:27,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
25
00:01:27,140 --> 00:01:29,740
♪Let’s ride a horse to see the world♪
26
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
♪With you in my life♪
27
00:01:32,140 --> 00:01:35,860
♪I’m not afraid of any storm♪
28
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
♪I feel safe♪
29
00:01:39,340 --> 00:01:40,860
♪You whisper in my ear♪
30
00:01:40,860 --> 00:01:43,220
♪There is a distant call♪
31
00:01:43,220 --> 00:01:45,940
♪I fell into the light of your halo♪
32
00:01:46,340 --> 00:01:49,980
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
33
00:01:50,450 --> 00:01:53,330
♪Immersed in wine and time goes by♪
34
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
A Girl Like Me
35
00:01:55,700 --> 00:01:58,980
Episode 12
36
00:02:04,150 --> 00:02:05,070
Your Majesty.
37
00:02:05,950 --> 00:02:09,120
I’ve devoted myself
to our nation for decades!
38
00:02:09,190 --> 00:02:10,310
I had my son at an old age.
39
00:02:10,800 --> 00:02:14,120
My son is the only heir of our family.
40
00:02:14,520 --> 00:02:17,080
If my son can’t marry Princess Ban,
41
00:02:17,590 --> 00:02:20,520
my wife will kill me
42
00:02:20,750 --> 00:02:22,360
and then kill herself!
43
00:02:22,960 --> 00:02:26,840
Your Majesty, I’ve worked for you
for so many years.
44
00:02:26,870 --> 00:02:29,470
I could have credit
for hard work at least!
45
00:02:29,800 --> 00:02:30,910
You once said
46
00:02:31,080 --> 00:02:33,120
that I was your left hand.
47
00:02:33,310 --> 00:02:34,360
If I die,
48
00:02:34,360 --> 00:02:35,030
Your Majesty,
49
00:02:35,400 --> 00:02:37,360
won’t you feel sad?
50
00:02:37,360 --> 00:02:38,960
Your Majesty!
51
00:02:42,680 --> 00:02:45,680
Your Majesty,
Prime Minister Yan gets paid,
52
00:02:45,870 --> 00:02:46,750
but he doesn’t share your burdens.
53
00:02:47,190 --> 00:02:47,870
Instead,
54
00:02:48,280 --> 00:02:50,400
he’s threatening you with his life.
55
00:02:50,470 --> 00:02:51,680
Your Majesty, please punish him
56
00:02:51,910 --> 00:02:53,030
to maintain your dignity.
57
00:02:54,000 --> 00:02:54,800
Your Majesty.
58
00:02:55,360 --> 00:02:57,470
Count Cheng’an made sense.
59
00:02:57,870 --> 00:02:58,680
Why is Prime Minister Yan
60
00:02:59,000 --> 00:03:01,310
doing such a ridiculous thing?
61
00:03:03,750 --> 00:03:04,590
Your Majesty.
62
00:03:05,430 --> 00:03:07,430
Yan Zhen has true love.
63
00:03:07,800 --> 00:03:09,470
Prime Minister Yan even
64
00:03:09,680 --> 00:03:11,280
sacrifice his whole family
65
00:03:11,630 --> 00:03:13,400
to make his son marry Princess Ban.
66
00:03:13,470 --> 00:03:14,590
Such true love
67
00:03:14,800 --> 00:03:17,310
is nowhere to be seen!
68
00:03:18,560 --> 00:03:21,910
-Young Master!
-Young Master!
69
00:03:21,930 --> 00:03:22,750
What are you doing?
70
00:03:23,310 --> 00:03:26,150
-Young Master!
-Young Master!
71
00:03:26,150 --> 00:03:27,030
Shut up!
72
00:03:29,080 --> 00:03:31,430
Son, I’m so useless.
73
00:03:32,800 --> 00:03:34,030
I’m sorry.
74
00:03:35,000 --> 00:03:37,840
I can’t get you the wife you want.
75
00:03:40,710 --> 00:03:42,280
I would be your mother
76
00:03:42,960 --> 00:03:44,280
in our next life.
77
00:03:44,280 --> 00:03:45,000
What are you doing?
78
00:03:48,080 --> 00:03:49,080
Let go of me!
79
00:03:50,030 --> 00:03:51,240
-Let go of me!
-Guards!
80
00:03:51,310 --> 00:03:51,840
Yes!
81
00:03:52,000 --> 00:03:53,710
Protect Mrs. Yan and Mr. Yan
82
00:03:53,710 --> 00:03:54,870
and don’t get anything go wrong!
83
00:03:54,870 --> 00:03:55,520
Yes!
84
00:03:56,960 --> 00:03:58,280
Your Majesty!
85
00:03:58,680 --> 00:04:00,800
If my son can’t marry Princess Ban,
86
00:04:00,800 --> 00:04:01,800
I can’t explain
87
00:04:01,800 --> 00:04:04,190
to my son or my wife!
88
00:04:04,470 --> 00:04:05,870
My wife will
89
00:04:06,000 --> 00:04:08,280
tweak my ears off, Your Majesty!
90
00:04:08,360 --> 00:04:10,400
Help me! Help me!
91
00:04:10,400 --> 00:04:12,030
I’m so embarrassed!
92
00:04:16,040 --> 00:04:16,680
Your Grace.
93
00:04:16,680 --> 00:04:17,390
Prime Minister Yan, what are you doing?
94
00:04:17,390 --> 00:04:18,040
Your Grace.
95
00:04:18,040 --> 00:04:18,560
Don’t do this!
96
00:04:18,560 --> 00:04:19,100
Help me!
97
00:04:19,110 --> 00:04:19,920
Prime Minister Yan, calm down!
98
00:04:19,920 --> 00:04:20,590
-Your Grace!
-Calm down!
99
00:04:20,780 --> 00:04:22,240
-Your Grace!
-Prime Minister Yan!
100
00:04:23,310 --> 00:04:25,310
I hear you’re also henpecked.
101
00:04:25,310 --> 00:04:26,800
You must understand me best.
102
00:04:26,820 --> 00:04:28,680
Please show some mercy!
103
00:04:28,680 --> 00:04:29,630
-Help me!
-Prime Minister Yan!
104
00:04:29,630 --> 00:04:30,830
-Help me!
-Prime Minister Yan!
105
00:04:37,950 --> 00:04:38,830
Come on, Ban.
106
00:04:39,160 --> 00:04:40,120
Why are you keeping
107
00:04:40,160 --> 00:04:42,000
so much private money?
108
00:04:42,390 --> 00:04:44,000
Your wife doesn’t know, does she?
109
00:04:45,040 --> 00:04:45,920
Leave me alone.
110
00:04:47,190 --> 00:04:48,680
Okay now. Stop it!
111
00:04:51,000 --> 00:04:51,950
Marquis Jingting.
112
00:04:52,870 --> 00:04:56,120
Does your daughter really not want
to marry Yan Zhen?
113
00:04:59,270 --> 00:05:00,190
Your Majesty.
114
00:05:00,870 --> 00:05:02,360
Even if she wanted,
115
00:05:02,870 --> 00:05:03,750
I wouldn’t
116
00:05:03,920 --> 00:05:06,310
marry her to him.
117
00:05:07,000 --> 00:05:07,830
Your Grace.
118
00:05:07,830 --> 00:05:09,310
Are you going to arrest us?
119
00:05:09,560 --> 00:05:10,750
I don’t mean that.
120
00:05:11,120 --> 00:05:12,390
I just want you
121
00:05:12,920 --> 00:05:14,430
to take care of your son.
122
00:05:15,000 --> 00:05:16,950
If you do stupid things
and get him killed,
123
00:05:17,160 --> 00:05:18,120
you’ll lose more!
124
00:05:18,560 --> 00:05:19,510
If you don’t marry my son,
125
00:05:19,950 --> 00:05:21,720
he will just die.
126
00:05:22,070 --> 00:05:23,830
It doesn’t matter where he dies.
127
00:05:24,270 --> 00:05:25,920
She’s ridiculous!
128
00:05:26,190 --> 00:05:26,830
Fine.
129
00:05:27,480 --> 00:05:29,240
Let me make myself clear.
130
00:05:29,830 --> 00:05:31,750
I will never marry him!
131
00:05:32,360 --> 00:05:34,120
If he dies here,
132
00:05:34,390 --> 00:05:35,950
I’ll pay with my life.
133
00:05:36,560 --> 00:05:37,390
-Hua!
-Your Grace!
134
00:05:39,560 --> 00:05:40,950
Eunuch Wang.
135
00:05:41,920 --> 00:05:44,430
Please give them to His Majesty.
136
00:05:46,950 --> 00:05:49,630
Your Majesty, please review them.
137
00:05:52,070 --> 00:05:54,600
There aren’t only bank notes.
138
00:05:54,870 --> 00:05:55,600
There are also evidences
139
00:05:56,070 --> 00:05:59,240
of someone’s crimes.
140
00:06:05,190 --> 00:06:06,720
Yan Hui!
141
00:06:08,070 --> 00:06:10,270
How dare you?
142
00:06:11,190 --> 00:06:14,800
Haven’t I given you
enough position or wealth?
143
00:06:14,830 --> 00:06:16,040
You’re still so greedy?
144
00:06:16,630 --> 00:06:18,000
I’m sorry, Your Majesty!
145
00:06:18,000 --> 00:06:20,800
You dealt official posts
and took bribes!
146
00:06:21,560 --> 00:06:23,720
I’m sorry, Your Majesty!
147
00:06:23,800 --> 00:06:26,240
Your wife doesn’t need
to tweak your ears off.
148
00:06:26,560 --> 00:06:29,800
I’ll cut your head and give it to her!
149
00:06:30,040 --> 00:06:32,000
I’m sorry, Your Majesty!
150
00:06:32,000 --> 00:06:32,720
Your Majesty.
151
00:06:33,000 --> 00:06:35,310
Prime Minister Yan has devoted himself
to our state for years.
152
00:06:36,120 --> 00:06:36,630
He...
153
00:06:37,390 --> 00:06:38,390
He should be punished.
154
00:06:39,190 --> 00:06:41,800
But his merits equal demerits
and he doesn’t need to be executed.
155
00:06:42,360 --> 00:06:43,000
Your Majesty.
156
00:06:43,600 --> 00:06:45,510
Count Cheng’an made some sense.
157
00:06:46,430 --> 00:06:49,160
But we must put an end
to the dealing of official posts.
158
00:06:49,830 --> 00:06:52,600
We can’t convince the public
unless we severely punish him.
159
00:06:53,270 --> 00:06:55,630
Shi Chonghai, stop being hypocritical!
160
00:06:55,800 --> 00:06:57,830
Have you not done anything dirty?
161
00:06:58,070 --> 00:06:59,190
You think you can have supremacy alone
162
00:06:59,310 --> 00:07:00,870
after I die?
163
00:07:01,270 --> 00:07:02,120
In your dream!
164
00:07:02,480 --> 00:07:03,560
Prime Minister Yan.
165
00:07:03,600 --> 00:07:06,430
You took bribes
and are still impenitent.
166
00:07:06,430 --> 00:07:07,070
You...
167
00:07:07,070 --> 00:07:09,560
You even slandered me
in front of His Majesty.
168
00:07:09,560 --> 00:07:10,830
You took more bribes than me!
169
00:07:11,190 --> 00:07:11,950
Guards!
170
00:07:13,190 --> 00:07:13,870
Yes, Your Majesty!
171
00:07:14,430 --> 00:07:16,480
Put Yan Hui in prison.
172
00:07:17,040 --> 00:07:18,240
Search his mansion
173
00:07:18,830 --> 00:07:21,070
and confiscate all his bribes!
174
00:07:21,240 --> 00:07:21,720
Yes, Your Majesty!
175
00:07:23,830 --> 00:07:28,000
Your Majesty! Spare me, Your Majesty!
176
00:07:30,070 --> 00:07:31,310
Your Majesty,
177
00:07:32,240 --> 00:07:34,310
what about my daughter’s marriage?
178
00:07:34,560 --> 00:07:36,000
Let her make her own decision.
179
00:07:36,600 --> 00:07:37,720
I don’t want to bother anymore.
180
00:07:38,680 --> 00:07:41,870
Thank you, Your Majesty!
181
00:07:44,070 --> 00:07:45,190
Here comes the imperial edict!
182
00:07:47,510 --> 00:07:48,430
At the behest of His Majesty,
183
00:07:54,190 --> 00:07:57,000
Yan Hui disregarded imperial favor
and ganged up.
184
00:07:57,480 --> 00:07:59,270
He dealt official posts
and can’t be spared!
185
00:07:59,480 --> 00:08:01,920
He’ll be dismissed right now
186
00:08:01,920 --> 00:08:02,800
and be put in prison!
187
00:08:03,120 --> 00:08:05,070
He will pay twice as many bribes
as he took.
188
00:08:05,390 --> 00:08:07,920
Yan Zhen shall not marry Ban Hua!
189
00:08:18,360 --> 00:08:19,430
Congratulations to you!
190
00:08:19,870 --> 00:08:21,160
Now Yan Hui is in prison,
191
00:08:21,270 --> 00:08:25,480
other ministers will all obey you.
192
00:08:27,560 --> 00:08:28,600
Wu.
193
00:08:29,750 --> 00:08:31,390
How many years have you worked for me?
194
00:08:32,080 --> 00:08:34,960
Over twenty years.
195
00:08:38,390 --> 00:08:39,480
The court has been in peace
196
00:08:40,510 --> 00:08:42,150
for so many years.
197
00:08:42,600 --> 00:08:45,200
The balance is now finally broken.
198
00:08:46,720 --> 00:08:47,750
I’m afraid
199
00:08:48,080 --> 00:08:52,360
something terrible is going to happen.
200
00:09:12,910 --> 00:09:14,840
I was just wondering
201
00:09:15,550 --> 00:09:16,720
why Marquis Jingting
202
00:09:17,750 --> 00:09:19,150
had those evidences.
203
00:09:20,550 --> 00:09:23,670
It was you, Count Cheng’an.
204
00:09:24,510 --> 00:09:25,550
Up to this day,
205
00:09:26,600 --> 00:09:28,440
you’ve made complete mistakes.
206
00:09:28,750 --> 00:09:30,670
It’s just a winner-take-all game.
207
00:09:31,480 --> 00:09:32,270
You’re wrong.
208
00:09:32,790 --> 00:09:34,080
You’ve made three mistakes.
209
00:09:34,600 --> 00:09:35,360
First,
210
00:09:36,120 --> 00:09:38,510
you shouldn’t have dealt official posts
to disturb the court.
211
00:09:38,720 --> 00:09:39,600
What a hypocrite!
212
00:09:40,480 --> 00:09:43,240
Does any minister not do dirty things?
213
00:09:43,670 --> 00:09:44,390
Second,
214
00:09:45,030 --> 00:09:46,630
you shouldn’t have messed
with the Ban family.
215
00:09:47,720 --> 00:09:48,910
I should have known.
216
00:09:49,480 --> 00:09:50,390
Your Grace.
217
00:09:51,630 --> 00:09:52,670
You want
218
00:09:52,670 --> 00:09:54,030
to marry Ban Hua.
219
00:09:55,080 --> 00:09:55,840
Third,
220
00:09:56,600 --> 00:09:58,390
I didn’t find the evidences
221
00:09:59,440 --> 00:10:01,200
that ruined your family.
222
00:10:01,200 --> 00:10:03,220
He set a trap and annoyed His Majesty.
The Rong family will be gone.
223
00:10:03,220 --> 00:10:04,620
Detailed Records
of Dealing Official Posts
224
00:10:05,670 --> 00:10:06,440
Who found them?
225
00:10:06,910 --> 00:10:09,270
The Shi family or the Xie family?
226
00:10:11,670 --> 00:10:13,240
Why must you know it
227
00:10:13,720 --> 00:10:15,080
to make yourself unhappy?
228
00:10:17,270 --> 00:10:18,360
You don’t come to tell me this,
229
00:10:19,320 --> 00:10:21,790
do you?
230
00:10:23,080 --> 00:10:25,870
It’s clever of you, Prime Minister Yan.
231
00:10:27,200 --> 00:10:28,120
Think about it.
232
00:10:28,870 --> 00:10:30,440
If His Majesty knows
233
00:10:30,480 --> 00:10:31,910
that his favorite courtier
234
00:10:32,360 --> 00:10:34,270
is still checking the old case,
235
00:10:35,270 --> 00:10:36,440
what will he do?
236
00:10:37,000 --> 00:10:38,960
Can you still defend yourself?
237
00:10:41,240 --> 00:10:42,790
Don’t worry about me.
238
00:10:43,630 --> 00:10:45,600
Tell me the truth of the old case,
239
00:10:46,670 --> 00:10:49,600
and I can keep your families alive.
240
00:10:49,870 --> 00:10:52,510
What do you think of this deal?
241
00:11:11,270 --> 00:11:13,000
What do you think? Use my plan?
242
00:11:13,240 --> 00:11:14,440
You call the shots.
243
00:11:28,240 --> 00:11:29,030
What a pity!
244
00:11:29,670 --> 00:11:31,550
He used to be a living man
in the capital.
245
00:11:31,960 --> 00:11:32,840
Bury him carefully.
246
00:11:34,870 --> 00:11:36,120
All right. Go away.
247
00:11:48,360 --> 00:11:49,150
Your Grace.
248
00:11:49,390 --> 00:11:50,550
What’s wrong?
249
00:11:55,480 --> 00:11:56,440
Shi Jin?
250
00:11:56,670 --> 00:11:58,150
Shi... Shi...
251
00:11:58,510 --> 00:12:00,790
Could it be Mr. Shi?
252
00:12:01,080 --> 00:12:02,550
Hurry. Get me a writing brush.
253
00:12:12,000 --> 00:12:15,910
Your Grace, what are you drawing?
254
00:12:18,870 --> 00:12:20,840
An arctic fox fur cloak, can’t you see?
255
00:12:22,870 --> 00:12:26,360
Could the man in black
be related to the cloak?
256
00:12:29,030 --> 00:12:29,670
All right.
257
00:12:30,080 --> 00:12:31,790
Go give it to the tailor.
258
00:12:32,150 --> 00:12:33,910
Ask him to make it
with the best arctic fox fur.
259
00:12:35,390 --> 00:12:36,030
Oh, no.
260
00:12:36,240 --> 00:12:38,480
You want some new clothes again.
261
00:12:39,360 --> 00:12:40,360
But didn’t you just mention
262
00:12:40,360 --> 00:12:42,080
Mr. Shi?
263
00:12:43,600 --> 00:12:45,910
Yes. I’ll go meet him, too!
264
00:12:50,750 --> 00:12:51,720
Mr. Shi.
265
00:12:51,960 --> 00:12:53,910
We’re kept to help Her Grace.
266
00:12:53,910 --> 00:12:56,080
Now she needs us.
267
00:12:56,080 --> 00:12:58,080
The best arctic fox fur
for making a cloak.
268
00:12:58,080 --> 00:12:58,750
Go look for it!
269
00:12:59,510 --> 00:13:00,320
Yes.
270
00:13:00,390 --> 00:13:02,080
Search every corner!
271
00:13:02,120 --> 00:13:03,240
Look carefully for it!
272
00:13:03,750 --> 00:13:05,750
Search that place! And the back!
273
00:13:06,440 --> 00:13:07,030
What’s happening?
274
00:13:07,030 --> 00:13:07,670
Young Master.
275
00:13:07,790 --> 00:13:09,670
What jewel does my sister want again?
276
00:13:09,750 --> 00:13:10,720
This.
277
00:13:10,750 --> 00:13:12,870
She dreamed of an arctic fox fur cloak.
278
00:13:12,910 --> 00:13:15,550
She wants to have it
before the first snow.
279
00:13:17,510 --> 00:13:19,270
She hasn’t found a husband yet.
280
00:13:19,390 --> 00:13:20,910
Why is she looking for a cloak?
281
00:13:21,120 --> 00:13:23,840
Last night, she also dreamed of Mr. Shi.
282
00:13:24,630 --> 00:13:26,000
Why did she dream of that old man?
283
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
Shi Jin!
284
00:13:29,240 --> 00:13:30,390
As estimated,
285
00:13:30,440 --> 00:13:31,510
I think
286
00:13:31,510 --> 00:13:33,360
she has seen Shi Jin by now.
287
00:13:35,030 --> 00:13:35,670
Oh, no.
288
00:13:36,360 --> 00:13:37,600
My sister will have a new sweetheart.
289
00:13:38,080 --> 00:13:39,080
A new sweetheart?
290
00:13:39,550 --> 00:13:40,270
What?
291
00:14:08,270 --> 00:14:09,120
Who else?
292
00:14:10,240 --> 00:14:10,910
Me!
293
00:14:17,550 --> 00:14:23,240
Come on! Come on! Come on!
294
00:14:31,550 --> 00:14:37,200
Come on! Come on! Come on!
295
00:14:40,270 --> 00:14:43,750
Bravo! Bravo!
296
00:14:46,480 --> 00:14:48,630
You have great marital arts. I lost.
297
00:14:52,270 --> 00:14:53,320
You didn’t lose.
298
00:14:53,630 --> 00:14:54,720
I used a trick.
299
00:14:55,200 --> 00:14:55,960
Just now,
300
00:14:55,960 --> 00:14:58,030
I used the Back-Thrust Spear
my grandfather taught me.
301
00:14:58,320 --> 00:14:59,080
Otherwise,
302
00:14:59,080 --> 00:15:00,790
you would have defeated me.
303
00:15:01,200 --> 00:15:03,440
You’re as excellent as men.
304
00:15:03,790 --> 00:15:05,840
I didn’t know you were also so generous.
305
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
I really admire you.
306
00:15:07,550 --> 00:15:09,670
Mr. Shi, we both practice martial arts.
307
00:15:10,030 --> 00:15:10,910
We don’t need
308
00:15:10,960 --> 00:15:12,550
to flatter each other.
309
00:15:12,790 --> 00:15:13,630
It’s generous of you, Your Grace.
310
00:15:14,080 --> 00:15:15,870
Just like your grandfather.
311
00:15:16,870 --> 00:15:18,670
Today, I experienced his martial arts.
312
00:15:18,750 --> 00:15:19,870
I’m glad
313
00:15:19,870 --> 00:15:21,030
I’ve admired him as my idol.
314
00:15:21,870 --> 00:15:23,030
You admire my grandfather?
315
00:15:24,270 --> 00:15:25,440
But compared to him,
316
00:15:26,550 --> 00:15:27,910
I’m far weaker.
317
00:15:29,150 --> 00:15:30,480
That’s great!
318
00:15:30,630 --> 00:15:32,240
You helped us a lot
319
00:15:32,320 --> 00:15:33,630
so that I didn’t need to get married.
320
00:15:34,030 --> 00:15:35,390
On my way here,
321
00:15:35,670 --> 00:15:36,960
I was thinking
what gift I should give you.
322
00:15:37,200 --> 00:15:38,960
I don’t know what you like.
323
00:15:39,600 --> 00:15:40,390
But now,
324
00:15:40,510 --> 00:15:41,320
shall I teach you
325
00:15:41,320 --> 00:15:43,080
my grandfather’s Back-Thrust Spear
326
00:15:43,150 --> 00:15:44,270
as a gift?
327
00:15:44,480 --> 00:15:45,200
Really?
328
00:15:48,600 --> 00:15:49,510
Sorry, Your Grace.
329
00:15:49,870 --> 00:15:51,790
It was my duty to help you.
330
00:15:52,200 --> 00:15:53,390
I don’t need a gift.
331
00:15:54,600 --> 00:15:55,320
Come on.
332
00:15:55,320 --> 00:15:57,030
I always keep my promise.
333
00:15:58,390 --> 00:15:59,080
Squat.
334
00:16:02,870 --> 00:16:03,600
Come on.
335
00:16:09,840 --> 00:16:10,670
Okay.
336
00:16:17,240 --> 00:16:17,910
Yes.
337
00:16:18,440 --> 00:16:19,550
Uh...
338
00:16:20,270 --> 00:16:22,120
Is Count Cheng’an having no chance?
339
00:16:31,080 --> 00:16:31,840
Very good.
340
00:16:32,150 --> 00:16:33,390
Princess Ban and Shi Jin...?
341
00:16:33,550 --> 00:16:34,720
Mr. Shi is a good man.
342
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
He’s strong.
343
00:16:36,510 --> 00:16:38,240
It’s a good thing
if Princess Ban likes him.
344
00:16:38,480 --> 00:16:40,360
What are you talking about?
Get out of the way!
345
00:16:40,390 --> 00:16:41,240
I want to see Count Cheng’an.
346
00:16:43,200 --> 00:16:43,910
Don’t be rude.
347
00:16:44,480 --> 00:16:45,150
Your Grace.
348
00:16:46,270 --> 00:16:47,240
Bad news!
349
00:16:47,840 --> 00:16:50,200
What brings you here?
350
00:16:50,390 --> 00:16:52,030
Hurry. Go get my sister,
351
00:16:52,080 --> 00:16:53,870
or she’ll be with Shi Jin. Hurry.
352
00:16:54,480 --> 00:16:54,910
Du Jiu.
353
00:16:57,270 --> 00:16:58,720
They’re both single.
354
00:16:59,030 --> 00:17:01,080
There’s no problem if they’re in love.
355
00:17:01,550 --> 00:17:03,030
You really think so?
356
00:17:04,400 --> 00:17:06,790
It doesn’t matter how I think.
357
00:17:07,920 --> 00:17:09,830
The point is how she thinks.
358
00:17:12,200 --> 00:17:13,240
There’s something terrible.
359
00:17:13,960 --> 00:17:14,750
Do you know that my sister dreamed
360
00:17:15,110 --> 00:17:17,160
of arctic fox fur cloak and Shi Jin
361
00:17:17,160 --> 00:17:18,000
last night?
362
00:17:19,110 --> 00:17:21,000
She dreamed of them,
363
00:17:21,000 --> 00:17:21,720
so what?
364
00:17:21,880 --> 00:17:23,030
My sister
365
00:17:23,030 --> 00:17:24,590
only cares
366
00:17:24,590 --> 00:17:25,720
for appearance, costume and jewelry.
367
00:17:26,030 --> 00:17:26,830
Last night,
368
00:17:26,830 --> 00:17:28,640
she dreamed of a cloak and Shi Jin.
369
00:17:28,880 --> 00:17:29,790
Doesn’t it mean
370
00:17:30,000 --> 00:17:31,590
that she also cares for him?
371
00:17:32,830 --> 00:17:35,160
Young Master, you’ve known Princess Ban
for a long time.
372
00:17:35,270 --> 00:17:37,880
What good luck you have
when she hasn’t dreamed of you!
373
00:17:37,920 --> 00:17:39,110
What are you talking about?
374
00:17:39,480 --> 00:17:40,960
This is how serious the problem is!
375
00:17:41,270 --> 00:17:42,240
Your Grace,
376
00:17:42,590 --> 00:17:44,510
do you really think
you’re not good enough for her?
377
00:17:46,000 --> 00:17:46,880
Young Master Ban.
378
00:17:47,270 --> 00:17:48,680
Young Master said that to be modest.
379
00:17:49,240 --> 00:17:50,790
When you said so, you sounded...
380
00:17:52,000 --> 00:17:53,110
In fact,
381
00:17:53,880 --> 00:17:55,720
I ran all the way here
382
00:17:55,960 --> 00:17:59,680
with a little selfish motive.
383
00:18:00,400 --> 00:18:00,920
Think about it.
384
00:18:01,200 --> 00:18:03,400
My sister forces me
385
00:18:03,400 --> 00:18:04,070
to practice martial arts.
386
00:18:04,200 --> 00:18:05,310
But if she marries Shi Jin...
387
00:18:06,350 --> 00:18:07,640
I can already imagine
388
00:18:07,640 --> 00:18:09,000
what a miserable life I will live!
389
00:18:10,000 --> 00:18:11,920
They will torture me together.
390
00:18:13,200 --> 00:18:14,590
If you want to use Young Master,
391
00:18:14,920 --> 00:18:16,200
ask him if he wants that.
392
00:18:18,350 --> 00:18:19,000
Your Grace.
393
00:18:19,640 --> 00:18:20,750
Would you like to be my brother-in-law?
394
00:18:28,110 --> 00:18:29,830
Brother-in-law, hold the book carefully.
395
00:18:35,070 --> 00:18:36,350
Since your sister already
396
00:18:36,830 --> 00:18:37,920
has a great man around
397
00:18:37,920 --> 00:18:39,110
like Mr. Shi,
398
00:18:40,200 --> 00:18:41,830
why do you think
399
00:18:42,240 --> 00:18:43,920
she will like me?
400
00:18:48,070 --> 00:18:50,000
Because...
401
00:18:50,480 --> 00:18:51,680
I will help you.
402
00:19:44,160 --> 00:19:44,920
Jin.
403
00:19:46,200 --> 00:19:46,880
Grandfather.
404
00:19:48,440 --> 00:19:50,480
You’ve practiced these two moves
for half an hour.
405
00:19:53,160 --> 00:19:55,830
Princess Ban taught me the unique skills
406
00:19:55,830 --> 00:19:57,440
Old General Ban mastered.
407
00:19:57,720 --> 00:19:59,270
I was so absorbed that...
408
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
You mean Princess Ban taught you?
409
00:20:06,400 --> 00:20:07,440
That’s great.
410
00:20:08,350 --> 00:20:09,440
Did you give her any gift in return?
411
00:20:11,110 --> 00:20:12,000
No.
412
00:20:13,400 --> 00:20:14,590
My silly boy.
413
00:20:15,070 --> 00:20:17,240
Marital arts have numbed you!
414
00:20:18,030 --> 00:20:18,720
How can you
415
00:20:18,720 --> 00:20:20,720
seize her heart then?
416
00:20:23,000 --> 00:20:25,200
When I was young,
417
00:20:25,310 --> 00:20:27,550
I was a passionate...
418
00:20:29,310 --> 00:20:30,240
I’m asking you.
419
00:20:30,240 --> 00:20:32,160
Why am I talking about myself?
420
00:20:33,590 --> 00:20:35,440
You mean
421
00:20:36,030 --> 00:20:37,480
I should give her something in return?
422
00:20:38,440 --> 00:20:39,790
What should I give her, then?
423
00:20:44,030 --> 00:20:45,160
I hear the Ban family is offering
424
00:20:45,310 --> 00:20:47,790
a high price for the arctic fox fur.
425
00:20:49,110 --> 00:20:50,070
I see, Grandfather.
426
00:20:51,920 --> 00:20:54,790
You will marry her with such a speed!
427
00:20:55,680 --> 00:20:56,310
Remember.
428
00:20:56,400 --> 00:20:58,070
Buy the best at whatever cost!
429
00:21:03,400 --> 00:21:05,160
Young Master, be careful.
430
00:21:05,750 --> 00:21:08,240
Hunters always set traps in the wild.
431
00:21:44,750 --> 00:21:46,550
Young Master,
your mother left them to you.
432
00:21:46,550 --> 00:21:47,750
Take them down.
433
00:21:58,720 --> 00:22:00,110
Are you sure, Young Master?
434
00:22:00,350 --> 00:22:01,270
All of them.
435
00:22:07,580 --> 00:22:15,380
Ban’s Mansion
436
00:22:24,480 --> 00:22:25,510
You are...
437
00:22:25,510 --> 00:22:26,920
Is Princess Ban in?
438
00:22:27,440 --> 00:22:28,720
Your Grace, what do you want me for?
439
00:22:35,640 --> 00:22:36,240
Your Grace.
440
00:22:36,550 --> 00:22:38,720
I lost the bet.
441
00:22:39,440 --> 00:22:41,790
I knew you were looking
for the arctic fox fur.
442
00:22:42,160 --> 00:22:43,480
I happen to have some.
443
00:22:46,510 --> 00:22:47,480
Unfortunately,
444
00:22:47,880 --> 00:22:49,590
I’m on my way to see Shi Jin.
445
00:22:49,830 --> 00:22:51,440
But my parents and my brother are home.
446
00:22:51,880 --> 00:22:52,680
Help yourself.
447
00:22:56,100 --> 00:22:58,580
Ban’s Mansion
448
00:22:59,350 --> 00:23:00,030
Young Master.
449
00:23:00,270 --> 00:23:01,160
How ungrateful
450
00:23:01,160 --> 00:23:02,350
Princess Ban is!
451
00:23:02,790 --> 00:23:03,350
Du Jiu.
452
00:23:04,200 --> 00:23:05,750
Give the fur to Young Master Ban
453
00:23:06,310 --> 00:23:08,590
so that she can make it into a cloak.
454
00:23:08,830 --> 00:23:09,350
But...
455
00:23:18,400 --> 00:23:20,680
Did I hurt you, Young Master?
456
00:23:22,240 --> 00:23:24,240
It’s okay. Go on.
457
00:23:25,440 --> 00:23:27,240
Leave us. I’ll take care of it.
458
00:23:29,880 --> 00:23:30,830
Your Grace.
459
00:23:36,920 --> 00:23:37,880
This is the Healing Elixir
460
00:23:37,880 --> 00:23:39,510
my grandfather used at wars.
461
00:23:39,750 --> 00:23:41,720
Your wound will form a scab
within three days.
462
00:23:41,920 --> 00:23:43,790
You won’t have a scar, either.
463
00:23:45,640 --> 00:23:46,350
Your Grace.
464
00:23:52,750 --> 00:23:54,270
Luckily, the wound isn’t
on the left chest
465
00:23:54,830 --> 00:23:56,440
and he can be crossed
off the suspect list.
466
00:24:00,550 --> 00:24:01,480
Your Grace...
467
00:24:01,750 --> 00:24:03,240
I... I can do it myself.
468
00:24:03,960 --> 00:24:05,160
Don’t be shy.
469
00:24:05,640 --> 00:24:06,240
Sit still!
470
00:24:17,270 --> 00:24:18,440
Am I hurting you?
471
00:24:21,270 --> 00:24:22,030
No, no, no.
472
00:24:22,310 --> 00:24:23,590
You’re the gentlest girl
473
00:24:24,070 --> 00:24:25,720
I’ve ever met.
474
00:24:47,550 --> 00:24:49,510
You...!
475
00:25:07,680 --> 00:25:08,270
Miss.
476
00:25:08,720 --> 00:25:10,000
Count Cheng’an is walking
towards the bookstore.
477
00:25:11,270 --> 00:25:13,350
Well, stick to our plan.
478
00:25:23,070 --> 00:25:25,310
How shameless she is!
479
00:25:26,160 --> 00:25:28,480
But my brother has a sense of shame.
480
00:25:28,720 --> 00:25:29,510
Yeah.
481
00:25:29,680 --> 00:25:30,550
Princess Ban must have
482
00:25:30,550 --> 00:25:31,830
fallen in love with Young Master.
483
00:25:32,350 --> 00:25:34,000
He was naked to the waist.
484
00:25:34,070 --> 00:25:35,640
She just broke in.
485
00:25:36,440 --> 00:25:37,440
Keep your voice down.
486
00:25:38,160 --> 00:25:39,550
I don’t care about her reputation.
487
00:25:39,680 --> 00:25:41,270
But don’t ruin my brother’s.
488
00:25:44,070 --> 00:25:44,750
Your Grace.
489
00:25:46,030 --> 00:25:46,790
What a coincidence!
490
00:25:49,270 --> 00:25:50,160
Greetings, Your Grace.
491
00:25:50,830 --> 00:25:51,830
Greetings, Miss Shi.
492
00:25:53,000 --> 00:25:53,830
Your Grace.
493
00:25:57,830 --> 00:25:59,240
What a coincidence to meet you!
494
00:26:00,440 --> 00:26:02,750
I have some paintings
to ask you for advice.
495
00:26:03,510 --> 00:26:04,590
I wonder
496
00:26:05,960 --> 00:26:07,400
if you can spare some time.
497
00:26:09,240 --> 00:26:11,310
Miss Shi, you’re still unmarried.
498
00:26:11,720 --> 00:26:13,310
I don’t want to disgrace you.
499
00:26:13,510 --> 00:26:14,400
I’d like to leave.
500
00:26:20,000 --> 00:26:21,350
Think about it.
501
00:26:21,830 --> 00:26:23,510
Count Cheng’an gave her
such good fox fur.
502
00:26:23,640 --> 00:26:25,070
She didn’t even take a look
503
00:26:25,070 --> 00:26:26,550
before going to see Shi Jin.
504
00:26:28,750 --> 00:26:30,830
Mother. Father.
505
00:26:31,400 --> 00:26:33,070
You’d better start
506
00:26:33,070 --> 00:26:34,350
to prepare the dowry for her.
507
00:26:35,350 --> 00:26:36,030
Looks like
508
00:26:36,790 --> 00:26:39,310
our daughter really fell in love
with Shi Jin.
509
00:26:40,000 --> 00:26:41,510
I thought His Majesty used Shi Jin
510
00:26:41,510 --> 00:26:43,640
to help us out.
511
00:26:44,480 --> 00:26:45,440
Unexpectedly,
512
00:26:45,680 --> 00:26:47,550
their relationship developed so quickly.
513
00:26:49,000 --> 00:26:50,680
Mother. Father.
514
00:26:51,310 --> 00:26:52,070
Do you really want
515
00:26:52,070 --> 00:26:53,880
to marry her to Shi Jin?
516
00:26:54,590 --> 00:26:56,110
Don’t you think about Count Cheng’an?
517
00:26:58,070 --> 00:26:58,880
Young Master.
518
00:26:59,240 --> 00:27:01,350
You don’t like Mr. Shi so much.
519
00:27:01,480 --> 00:27:02,550
Are you afraid
520
00:27:02,720 --> 00:27:05,590
that he’ll urge you
to practice martial arts?
521
00:27:05,640 --> 00:27:06,270
I...
522
00:27:09,240 --> 00:27:11,160
Anyway, I’ve told you
523
00:27:11,160 --> 00:27:12,110
the importance of this matter.
524
00:27:12,680 --> 00:27:15,070
Don’t wait
525
00:27:15,270 --> 00:27:15,880
until what’s done can’t be undone...
526
00:27:15,880 --> 00:27:16,920
Go boil the preys.
527
00:27:18,640 --> 00:27:19,160
Daughter.
528
00:27:19,440 --> 00:27:20,030
You went hunting?
529
00:27:20,030 --> 00:27:20,880
Back from hunting?
530
00:27:20,960 --> 00:27:22,270
I didn’t have time for hunting.
531
00:27:22,350 --> 00:27:23,400
Mr. Shi hunted them for me
532
00:27:23,400 --> 00:27:24,720
on the mountain.
533
00:27:24,750 --> 00:27:26,160
He was even wounded.
534
00:27:26,440 --> 00:27:27,160
He was?
535
00:27:29,640 --> 00:27:32,000
An antelope is slain,
wrapped in white on the plain.
536
00:27:32,590 --> 00:27:35,480
A maiden for love would long,
tempted by a hunter strong.
537
00:27:36,590 --> 00:27:37,440
Could he...
538
00:27:38,110 --> 00:27:41,270
Dear, you said so many words.
539
00:27:41,270 --> 00:27:42,350
Why do they mean?
540
00:27:44,510 --> 00:27:45,240
Your Grace.
541
00:27:45,240 --> 00:27:46,960
How will you deal with the preys?
542
00:27:49,480 --> 00:27:52,070
There are many kinds,
perfect for the hot pot.
543
00:27:53,480 --> 00:27:54,400
That’s good.
544
00:27:57,640 --> 00:27:58,440
What?
545
00:28:01,160 --> 00:28:01,920
Nothing.
546
00:28:02,070 --> 00:28:03,590
You look messy.
547
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
I tried to make it flat.
548
00:28:05,240 --> 00:28:06,270
I don’t look messy.
549
00:28:07,510 --> 00:28:08,960
I’m a bit tired. I need a rest.
550
00:28:08,960 --> 00:28:10,240
Tell me when the hot pot is ready.
551
00:28:10,640 --> 00:28:12,480
Okay. Go have a rest.
552
00:28:15,070 --> 00:28:15,790
Dear.
553
00:28:16,480 --> 00:28:18,880
You said a lot of words
554
00:28:19,070 --> 00:28:20,270
including antelope.
555
00:28:21,030 --> 00:28:22,270
What do they mean?
556
00:28:23,960 --> 00:28:26,350
A Jade-like Maiden in Book of Poetry.
557
00:28:27,000 --> 00:28:28,110
The next is...
558
00:28:28,110 --> 00:28:30,400
He cuts wood on the plain,
another deer is slain.
559
00:28:31,350 --> 00:28:34,030
He sees the white-dressed maid,
as beautiful as jade.
560
00:28:34,480 --> 00:28:36,720
Mother, you said quite a lot.
561
00:28:37,110 --> 00:28:38,110
But what do they mean?
562
00:28:38,680 --> 00:28:39,590
Silly boy.
563
00:28:39,880 --> 00:28:41,000
They mean
564
00:28:41,240 --> 00:28:43,240
that Mr. Shi Jin gave Hua these things
565
00:28:43,680 --> 00:28:45,550
to propose to her.
566
00:28:47,030 --> 00:28:47,830
-What?
-Propose...?
567
00:28:50,240 --> 00:28:51,510
-Uh...
-No way!
568
00:28:51,880 --> 00:28:52,830
I must tell Count Cheng’an.
569
00:28:55,160 --> 00:28:57,720
Dear, what do you think we should do?
570
00:28:58,400 --> 00:29:01,350
Do nothing.
571
00:29:02,640 --> 00:29:04,400
Count Cheng’an is good.
572
00:29:04,830 --> 00:29:07,510
Mr. Shi Jin is also good.
573
00:29:37,070 --> 00:29:37,880
Grandfather.
574
00:29:41,270 --> 00:29:44,350
Today, Princess Ban came
to give you the Healing Elixir.
575
00:29:44,480 --> 00:29:45,550
Did you give her any gift in return?
576
00:29:46,200 --> 00:29:47,160
Thanks to your instruction,
577
00:29:48,160 --> 00:29:49,790
I gave her something in return.
578
00:29:50,160 --> 00:29:51,880
You finally begin to understand.
579
00:29:52,640 --> 00:29:53,750
What did you give her?
580
00:29:54,240 --> 00:29:57,160
I gave her all the preys I hunted.
581
00:29:57,960 --> 00:29:59,830
Wrapped in white cloth?
582
00:30:00,750 --> 00:30:01,720
How did you know, Grandfather?
583
00:30:02,310 --> 00:30:04,720
Good! You didn’t waste your knowledge.
584
00:30:06,270 --> 00:30:08,240
What did she give you?
585
00:30:12,440 --> 00:30:13,640
Nothing,
586
00:30:14,550 --> 00:30:15,400
but the Healing Elixir.
587
00:30:18,160 --> 00:30:20,110
It’s okay. Don’t worry.
588
00:30:21,550 --> 00:30:22,350
I believe
589
00:30:23,310 --> 00:30:24,920
you’ll get her jade pendant.
590
00:30:28,160 --> 00:30:28,750
Here.
591
00:30:29,240 --> 00:30:31,350
It’s the fur cloak
592
00:30:31,350 --> 00:30:32,720
made of the fur you gave me.
593
00:30:33,240 --> 00:30:34,590
Shi Jin got a head start.
594
00:30:34,590 --> 00:30:35,640
You can’t lose again.
595
00:30:36,030 --> 00:30:37,200
We’ll have the hot pot tonight.
596
00:30:37,510 --> 00:30:38,880
You must come with this cloak.
597
00:30:39,030 --> 00:30:40,680
You will win for one time.
598
00:30:48,700 --> 00:30:49,590
Ban’s Mansion
599
00:30:49,590 --> 00:30:50,830
Ban’s Mansion
Master! Madam!
600
00:30:50,830 --> 00:30:51,160
Ban’s Mansion
601
00:30:51,160 --> 00:30:52,240
Your Grace! Young Master!
602
00:30:52,350 --> 00:30:53,550
The hot pot is ready.
603
00:31:05,830 --> 00:31:06,880
What a big dinner!
604
00:31:06,880 --> 00:31:07,590
Yeah.
605
00:31:09,030 --> 00:31:10,160
There’s a vacant seat there.
606
00:31:10,160 --> 00:31:11,110
Why are you shoving me?
607
00:31:11,790 --> 00:31:12,720
I’m not.
608
00:31:13,440 --> 00:31:15,310
My eyelids keep twitching today.
609
00:31:15,310 --> 00:31:16,110
I think
610
00:31:16,270 --> 00:31:17,310
we’ll have a visitor.
611
00:31:18,070 --> 00:31:19,680
He always tries to be mysterious.
612
00:31:20,640 --> 00:31:22,000
Don’t do anything stupid.
613
00:31:22,070 --> 00:31:23,310
If you disturb my dinner,
614
00:31:23,350 --> 00:31:24,680
I’ll throw you into the pot.
615
00:31:24,720 --> 00:31:26,590
Sister, you’ll be grateful to me.
616
00:31:27,790 --> 00:31:28,440
Mind your own business.
617
00:31:28,640 --> 00:31:30,030
What a big dinner we have! Come on.
618
00:31:31,750 --> 00:31:32,640
Be careful not to burn yourselves.
619
00:31:38,110 --> 00:31:40,350
Your Grace? Come on.
620
00:31:40,350 --> 00:31:41,110
Your Grace. Your Grace.
621
00:31:41,350 --> 00:31:42,400
Come on. Come, please.
622
00:31:43,160 --> 00:31:46,000
Greetings, everyone.
623
00:31:47,880 --> 00:31:48,720
You’re just in time.
624
00:31:48,750 --> 00:31:49,960
-Sit down and have dinner with us.
-Be seated.
625
00:31:53,590 --> 00:31:54,480
Who invited him?
626
00:32:01,030 --> 00:32:03,510
Rocky, get tableware for His Grace.
627
00:32:03,680 --> 00:32:04,350
Okay.
628
00:32:04,350 --> 00:32:05,110
Oh, yes. Get him the tableware.
629
00:32:11,640 --> 00:32:12,720
Your Grace, enjoy yourself.
630
00:32:14,590 --> 00:32:16,160
What kind of dip
would you like, Your Grace?
631
00:32:19,030 --> 00:32:20,400
Whatever.
632
00:32:22,240 --> 00:32:23,030
Dip?
633
00:32:24,030 --> 00:32:26,480
Is this the hot pot
Young Master Ban mentioned?
634
00:32:27,680 --> 00:32:28,400
Precisely.
635
00:32:28,830 --> 00:32:31,400
This was the only effective means
636
00:32:31,400 --> 00:32:33,000
my grandfather used
to inspire the army at war.
637
00:32:34,510 --> 00:32:36,160
It can inspire the army?
638
00:32:36,680 --> 00:32:37,880
I’ve never heard of it before.
639
00:32:40,400 --> 00:32:42,920
Oh, there’s something
you haven’t heard of?
640
00:32:45,240 --> 00:32:46,350
Don’t laugh at me, Your Grace.
641
00:32:46,830 --> 00:32:48,480
Could you introduce the hot pot
642
00:32:48,480 --> 00:32:49,480
to me?
643
00:32:57,510 --> 00:32:58,510
My grandfather reformed
the Double-Flavor Pot
644
00:32:58,510 --> 00:33:00,510
into Trellis Hot Pot.
645
00:33:00,720 --> 00:33:02,350
So, there are nine flavors.
646
00:33:03,070 --> 00:33:05,200
Spicy, light soup, sour soup,
647
00:33:05,750 --> 00:33:07,830
mushroom soup, tomato soup, bacon pork,
648
00:33:08,070 --> 00:33:09,640
pig’s feet, pork stomach with chicken
649
00:33:09,880 --> 00:33:10,830
and special soup of Western Regions.
650
00:33:11,070 --> 00:33:13,070
Your Grace, which flavor
651
00:33:13,070 --> 00:33:14,110
do you like best?
652
00:33:16,240 --> 00:33:18,310
Spicy and special soup
of Western Regions.
653
00:33:20,200 --> 00:33:21,920
Don’t talk too much. Just eat it.
654
00:33:29,550 --> 00:33:31,000
You have a good taste, Your Grace.
655
00:33:31,440 --> 00:33:33,790
It’s the baby chicken Mr. Shi hunted.
656
00:33:33,830 --> 00:33:34,880
It tastes great.
657
00:33:35,750 --> 00:33:37,590
It’s the meat of baby chicken?
658
00:33:38,160 --> 00:33:39,550
How cruel it is!
659
00:33:40,310 --> 00:33:41,310
I won’t eat it.
660
00:33:41,750 --> 00:33:42,720
I’ll enjoy it, then!
661
00:33:47,070 --> 00:33:49,110
Come on. Here it is.
662
00:33:49,680 --> 00:33:51,550
Try this. It tastes good.
663
00:33:51,750 --> 00:33:53,000
Come on. Try this.
664
00:33:54,350 --> 00:33:56,750
It’s the venison Mr. Shi got.
It’s fresh.
665
00:33:57,830 --> 00:33:58,640
It’s...
666
00:34:00,550 --> 00:34:02,310
It’s too cruel.
667
00:34:04,880 --> 00:34:06,160
Why don’t you have it, Young Master Ban?
668
00:34:08,880 --> 00:34:09,670
Goat meat.
669
00:34:10,000 --> 00:34:10,960
Have some goat meat.
670
00:34:11,320 --> 00:34:12,150
All right?
671
00:34:12,150 --> 00:34:12,920
Yes, yes.
672
00:34:13,070 --> 00:34:14,480
The goat meat Mr. Shi gave us
673
00:34:14,480 --> 00:34:15,550
tastes wonderful.
674
00:34:18,630 --> 00:34:19,440
Hua.
675
00:34:23,150 --> 00:34:25,000
Your Grace, try this.
676
00:34:25,320 --> 00:34:26,150
Meat of frog.
677
00:34:26,150 --> 00:34:28,880
It’s simple food. Enjoy yourself.
678
00:34:29,480 --> 00:34:30,000
Have some.
679
00:34:36,800 --> 00:34:37,630
Mother.
680
00:34:37,840 --> 00:34:39,670
It’s so considerate of Mr. Shi.
681
00:34:40,070 --> 00:34:42,280
Everything he hunted
is my favorite.
682
00:34:50,360 --> 00:34:51,320
I’m so sorry.
683
00:34:51,760 --> 00:34:52,630
I just remembered
684
00:34:52,760 --> 00:34:54,440
that I went to pray
with His Majesty lately.
685
00:34:54,710 --> 00:34:55,670
I’m in the fasting period.
686
00:34:56,070 --> 00:34:57,840
May I have some vegetables?
687
00:34:58,480 --> 00:34:59,400
-Softy!
-Vegetables.
688
00:34:59,670 --> 00:35:00,510
Vegetables.
689
00:35:00,510 --> 00:35:01,230
All right.
690
00:35:07,150 --> 00:35:07,960
Enjoy them.
691
00:35:09,670 --> 00:35:10,550
Enough?
692
00:35:10,630 --> 00:35:11,630
Far enough.
693
00:35:29,550 --> 00:35:31,000
Your Grace.
694
00:35:31,150 --> 00:35:32,760
Don’t take her words seriously.
695
00:35:32,960 --> 00:35:33,960
She’s angry with you,
696
00:35:34,000 --> 00:35:35,400
because you told His Majesty
697
00:35:35,440 --> 00:35:37,760
you weren’t good enough for her.
698
00:35:38,360 --> 00:35:39,920
Just explain to her.
699
00:35:40,030 --> 00:35:41,030
Don’t stop me.
700
00:35:41,030 --> 00:35:42,000
Tell Hua
701
00:35:42,840 --> 00:35:45,150
that you just tried to be modest, right?
702
00:35:52,630 --> 00:35:53,400
Your Grace.
703
00:35:53,480 --> 00:35:54,280
I’m full.
704
00:35:55,400 --> 00:35:56,280
-Hua!
-Sister!
705
00:35:56,280 --> 00:35:58,440
Hua. Hua. Listen to me.
706
00:35:58,760 --> 00:36:00,840
Listen to what? You only talk nonsense.
707
00:36:01,070 --> 00:36:01,880
What the hell!
708
00:36:02,960 --> 00:36:04,710
I’ll go explain to her.
709
00:36:04,710 --> 00:36:05,220
Go.
710
00:36:05,220 --> 00:36:05,690
-Okay.
-Hurry!
711
00:36:05,710 --> 00:36:07,230
-Go, go!
-Go. I support you.
712
00:36:08,440 --> 00:36:09,000
Hurry.
713
00:36:15,280 --> 00:36:16,960
Your Grace! Your Grace!
714
00:36:17,360 --> 00:36:18,320
Let me explain.
715
00:36:19,230 --> 00:36:20,280
What would you like to say?
716
00:36:21,030 --> 00:36:22,710
How will you go on satirizing me?
717
00:36:23,000 --> 00:36:24,550
You think I’m not humiliated enough?
718
00:36:24,550 --> 00:36:25,920
I never satirized you.
719
00:36:26,230 --> 00:36:27,800
I never tried to humiliate you, either!
720
00:36:27,800 --> 00:36:28,480
Fine.
721
00:36:29,550 --> 00:36:30,880
What reputation do you have?
722
00:36:31,110 --> 00:36:32,440
What reputation do I have?
723
00:36:32,800 --> 00:36:35,190
The best man said
he wasn’t good enough for me.
724
00:36:36,070 --> 00:36:38,000
You mean I’m not good enough
for you, right?
725
00:36:38,480 --> 00:36:39,880
If you don’t like me, just tell me.
726
00:36:39,880 --> 00:36:41,280
You don’t need to be hypocritical.
727
00:36:43,360 --> 00:36:44,510
Sounds like
728
00:36:44,590 --> 00:36:45,920
you really get me wrong.
729
00:36:47,510 --> 00:36:48,960
I was telling the truth
730
00:36:50,230 --> 00:36:51,070
by saying that I wasn’t
good enough for you.
731
00:36:55,360 --> 00:36:56,590
Sounds like fresh news.
732
00:36:58,230 --> 00:36:59,630
Your Grace, why don’t you explain
733
00:36:59,960 --> 00:37:01,150
how you’re not good enough for me?
734
00:37:07,960 --> 00:37:08,670
Your Grace.
735
00:37:09,550 --> 00:37:10,920
You have a gorgeous face,
736
00:37:11,590 --> 00:37:13,110
a forthright character
737
00:37:14,230 --> 00:37:15,760
and a harmonious family.
738
00:37:16,400 --> 00:37:17,670
These are precious things to me
739
00:37:18,280 --> 00:37:19,880
which I can hardly have.
740
00:37:21,230 --> 00:37:22,510
Every time I see you,
741
00:37:22,510 --> 00:37:25,230
I want to get close to you,
but I hesitate.
742
00:37:25,760 --> 00:37:26,590
Because...
743
00:37:27,960 --> 00:37:29,000
I’m not confident
744
00:37:29,710 --> 00:37:30,710
to give you
745
00:37:30,710 --> 00:37:32,030
a better future.
746
00:37:32,510 --> 00:37:33,480
That’s why I said
747
00:37:33,480 --> 00:37:34,760
I wasn’t good enough for you
748
00:37:35,190 --> 00:37:37,760
when His Majesty asked if I loved you.
749
00:37:47,400 --> 00:37:48,150
See?
750
00:37:48,800 --> 00:37:50,320
Even the heaven doesn’t believe you!
751
00:37:55,070 --> 00:37:55,800
Ban Hua!
752
00:37:56,150 --> 00:37:57,190
What did you do, then?
753
00:37:57,480 --> 00:37:58,030
You and Shi Jin easily
754
00:37:58,030 --> 00:37:59,230
got in a relationship.
755
00:37:59,440 --> 00:38:00,110
Why are you angry
756
00:38:00,110 --> 00:38:01,280
for what I said to His Majesty?
757
00:38:01,880 --> 00:38:03,630
Who was in a relationship with Shi Jin?
758
00:38:04,230 --> 00:38:05,320
I have a bad reputation.
759
00:38:05,440 --> 00:38:07,000
But I’m not a casual girl!
760
00:38:07,070 --> 00:38:09,630
He gave you the antelope
wrapped in white cloth.
761
00:38:10,000 --> 00:38:11,070
You accepted it
762
00:38:11,280 --> 00:38:13,000
and you ate it so happily!
763
00:38:13,230 --> 00:38:14,400
You’re so weird.
764
00:38:15,030 --> 00:38:16,840
If you really care how I feel for you,
765
00:38:16,840 --> 00:38:18,550
why did you accept another man?
766
00:38:20,360 --> 00:38:21,480
What are you talking about?
767
00:38:22,800 --> 00:38:24,190
Stop kidding me.
768
00:38:25,230 --> 00:38:27,710
An antelope is slain,
wrapped in white on the plain.
769
00:38:28,150 --> 00:38:30,280
A maiden for love would long,
tempted by a hunter strong.
770
00:38:31,070 --> 00:38:32,840
He cuts wood on the plain,
another deer is slain.
771
00:38:34,190 --> 00:38:36,510
He sees the white-dressed maid,
as beautiful as jade.
772
00:38:37,360 --> 00:38:40,630
“Oh, soft and slow, sweetheart!
Don’t tear my sash apart!”
773
00:38:41,550 --> 00:38:43,070
The jade-like maid says, “Hark!
Do not let the dog bark!”
774
00:38:44,480 --> 00:38:45,280
Let me get to the point.
775
00:38:45,590 --> 00:38:46,920
You accepted what Shi Jin hunted.
776
00:38:46,920 --> 00:38:48,000
Still don’t admit it?
777
00:38:48,760 --> 00:38:50,360
You’ve experienced everything
778
00:38:50,400 --> 00:38:51,590
in the poem.
779
00:38:52,480 --> 00:38:53,230
What...
780
00:38:53,480 --> 00:38:54,440
What did you say?
781
00:38:54,670 --> 00:38:56,550
A maiden for love would long?
782
00:38:57,230 --> 00:38:58,190
Rong Xia.
783
00:38:58,880 --> 00:39:00,550
Do you think I understand that?
784
00:39:01,280 --> 00:39:03,110
How little you know about me!
785
00:39:05,880 --> 00:39:07,800
Fine. Tell me.
786
00:39:08,510 --> 00:39:10,230
I gave you the fox fur.
787
00:39:10,440 --> 00:39:12,150
But you only cared for Shi Jin’s wound,
788
00:39:12,280 --> 00:39:13,960
and didn’t even look at me.
789
00:39:14,150 --> 00:39:15,670
Regardless of your own reputation,
790
00:39:15,670 --> 00:39:17,510
you broke into his bedroom
and gave him the Healing Elixir.
791
00:39:17,840 --> 00:39:18,880
That’s fine, then.
792
00:39:19,000 --> 00:39:20,360
You even applied the Elixir
to him personally.
793
00:39:21,360 --> 00:39:23,720
Have you ever considered for me?
794
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
You sent someone to stalk me?
795
00:39:26,000 --> 00:39:27,150
Don’t change the topic!
796
00:39:29,190 --> 00:39:32,480
I just want to ask
797
00:39:33,430 --> 00:39:34,730
why you did that!
798
00:39:35,850 --> 00:39:36,440
I...
799
00:39:39,260 --> 00:39:40,760
You sound so baffling!
800
00:39:41,190 --> 00:39:42,940
Shi Jin was wounded
when hunting the fox for me.
801
00:39:43,030 --> 00:39:44,590
I should give him the Healing Elixir.
802
00:39:44,960 --> 00:39:46,380
I just ate some meat
of baby chicken and deer
803
00:39:46,400 --> 00:39:47,960
he had hunted.
804
00:39:48,230 --> 00:39:49,550
But you distorted my motives.
805
00:39:49,800 --> 00:39:50,760
This is nothing,
806
00:39:50,760 --> 00:39:52,630
but your own imagination.
807
00:39:52,630 --> 00:39:54,070
I don’t know
what you’re thinking about.
808
00:39:54,760 --> 00:39:55,480
Forget it.
809
00:39:56,510 --> 00:39:57,550
I don’t want to argue.
810
00:40:03,574 --> 00:40:13,574
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
811
00:40:16,780 --> 00:40:20,310
♪A fine drizzle falls gently♪
812
00:40:20,650 --> 00:40:24,700
♪Love sprouts in the heart♪
813
00:40:24,700 --> 00:40:28,200
♪The love talk in dream is gone♪
814
00:40:28,200 --> 00:40:31,220
♪I’ve been expecting you♪
815
00:40:32,420 --> 00:40:36,080
♪A meteorite streaked
across sunset clouds♪
816
00:40:36,320 --> 00:40:40,150
♪Smile is like the paining in my memory♪
817
00:40:40,330 --> 00:40:43,930
♪I pick a flower that never fades♪
818
00:40:43,930 --> 00:40:47,150
♪Give it the girl I met in my dream♪
819
00:40:48,290 --> 00:40:52,000
♪Wait for the first wind♪
820
00:40:52,000 --> 00:40:55,530
♪Think until time replies♪
821
00:40:55,530 --> 00:40:57,080
♪Look for her in my memory♪
822
00:40:57,080 --> 00:40:58,110
♪That man♪
823
00:40:58,110 --> 00:40:59,060
♪I love her♪
824
00:40:59,060 --> 00:41:00,000
♪The loose hair♪
825
00:41:00,000 --> 00:41:02,960
♪The dancing dress♪
826
00:41:04,020 --> 00:41:07,600
♪Wait for the silent wind♪
827
00:41:09,230 --> 00:41:10,000
Dear,
828
00:41:10,000 --> 00:41:12,070
what will Mr. Shi Jin do?
829
00:41:12,230 --> 00:41:13,880
He must quit,
even if he doesn’t want it.
830
00:41:14,480 --> 00:41:15,920
Don’t look at it. Don’t look at it.
831
00:41:16,190 --> 00:41:17,000
Stop looking.
832
00:41:23,120 --> 00:41:24,680
♪I care for him forever♪
833
00:41:24,680 --> 00:41:25,600
♪I love him♪
834
00:41:25,600 --> 00:41:26,590
♪Or Her♪
835
00:41:26,590 --> 00:41:27,610
♪All my life♪
836
00:41:27,610 --> 00:41:36,280
♪I want to enjoy my whole life
with you♪
837
00:41:56,460 --> 00:41:59,380
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
838
00:42:00,100 --> 00:42:02,820
♪Make jasmine tea in the room♪
839
00:42:03,820 --> 00:42:06,380
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
840
00:42:06,380 --> 00:42:10,580
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
841
00:42:11,220 --> 00:42:14,420
♪Crimson clouds flew into the house♪
842
00:42:14,700 --> 00:42:17,980
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
843
00:42:17,980 --> 00:42:19,740
♪The rain pours down in a sunny day♪
844
00:42:19,980 --> 00:42:22,100
♪Wash out all the attachments♪
845
00:42:22,340 --> 00:42:25,460
♪Faith is like a flower♪
846
00:42:26,900 --> 00:42:30,340
♪We promised to live a free life♪
847
00:42:30,540 --> 00:42:34,340
♪Flick away the dust with fingers♪
848
00:42:34,340 --> 00:42:38,020
♪Only want to live
a carefree life with her♪
849
00:42:38,220 --> 00:42:41,460
♪Travel around the world
in the younger days♪
850
00:42:41,700 --> 00:42:45,060
♪Nothing is impossible in the dream♪
851
00:42:45,380 --> 00:42:49,220
♪Go to the end of the world together♪
852
00:42:49,580 --> 00:42:52,700
♪The fleeting life is just a moment♪
853
00:42:53,020 --> 00:42:57,260
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
854
00:42:58,260 --> 00:43:01,740
♪We promised to live a free life♪
855
00:43:02,020 --> 00:43:06,020
♪Flick away the dust with fingers♪
856
00:43:06,020 --> 00:43:09,580
♪Only want to live
a carefree life with her♪
857
00:43:09,580 --> 00:43:12,860
♪Travel around the world
in the younger days♪
858
00:43:12,860 --> 00:43:16,500
♪Nothing is impossible in the dream♪
859
00:43:16,740 --> 00:43:20,740
♪Go to the end of the world together♪
860
00:43:20,740 --> 00:43:24,300
♪The fleeting life is just a moment♪
861
00:43:24,300 --> 00:43:28,860
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
56648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.