All language subtitles for [eng] A Girl Like Me ep 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,300 ♪The breeze blows through the alley♪ 3 00:00:20,940 --> 00:00:24,300 ♪The fragrance of ink on you♪ 4 00:00:24,860 --> 00:00:28,660 ♪The brush meandering on the paper♪ 5 00:00:28,900 --> 00:00:31,500 ♪This love will last forever♪ 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,460 ♪The moonlight pours in the water♪ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,260 ♪I can’t help but start to sing♪ 8 00:00:40,860 --> 00:00:44,340 ♪You play a melodious song♪ 9 00:00:44,380 --> 00:00:47,580 ♪It recorded our sweet time♪ 10 00:00:48,860 --> 00:00:51,220 ♪Being drunk but happy in the world♪ 11 00:00:51,220 --> 00:00:52,780 ♪Spend the rest of my life with you♪ 12 00:00:52,780 --> 00:00:55,260 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 13 00:00:55,260 --> 00:00:57,780 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 14 00:00:58,460 --> 00:01:00,100 ♪With you in my life♪ 15 00:01:00,220 --> 00:01:04,140 ♪I’m not afraid of any storm♪ 16 00:01:04,940 --> 00:01:07,220 ♪I feel safe♪ 17 00:01:07,220 --> 00:01:08,820 ♪You whisper in my ear♪ 18 00:01:08,940 --> 00:01:11,260 ♪There is a distant call♪ 19 00:01:11,260 --> 00:01:13,700 ♪I fell into the light of your halo♪ 20 00:01:14,420 --> 00:01:17,900 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 21 00:01:18,420 --> 00:01:21,060 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 22 00:01:21,060 --> 00:01:23,300 ♪Being drunk but happy in the world♪ 23 00:01:23,340 --> 00:01:24,860 ♪Spend the rest of my life with you♪ 24 00:01:24,860 --> 00:01:27,140 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 25 00:01:27,140 --> 00:01:29,740 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 26 00:01:30,460 --> 00:01:32,140 ♪With you in my life♪ 27 00:01:32,140 --> 00:01:35,860 ♪I’m not afraid of any storm♪ 28 00:01:36,860 --> 00:01:39,340 ♪I feel safe♪ 29 00:01:39,340 --> 00:01:40,860 ♪You whisper in my ear♪ 30 00:01:40,860 --> 00:01:43,220 ♪There is a distant call♪ 31 00:01:43,220 --> 00:01:45,940 ♪I fell into the light of your halo♪ 32 00:01:46,340 --> 00:01:49,980 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 33 00:01:50,450 --> 00:01:53,330 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 34 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 A Girl Like Me 35 00:01:55,700 --> 00:01:58,980 Episode 12 36 00:02:04,150 --> 00:02:05,070 Your Majesty. 37 00:02:05,950 --> 00:02:09,120 I’ve devoted myself to our nation for decades! 38 00:02:09,190 --> 00:02:10,310 I had my son at an old age. 39 00:02:10,800 --> 00:02:14,120 My son is the only heir of our family. 40 00:02:14,520 --> 00:02:17,080 If my son can’t marry Princess Ban, 41 00:02:17,590 --> 00:02:20,520 my wife will kill me 42 00:02:20,750 --> 00:02:22,360 and then kill herself! 43 00:02:22,960 --> 00:02:26,840 Your Majesty, I’ve worked for you for so many years. 44 00:02:26,870 --> 00:02:29,470 I could have credit for hard work at least! 45 00:02:29,800 --> 00:02:30,910 You once said 46 00:02:31,080 --> 00:02:33,120 that I was your left hand. 47 00:02:33,310 --> 00:02:34,360 If I die, 48 00:02:34,360 --> 00:02:35,030 Your Majesty, 49 00:02:35,400 --> 00:02:37,360 won’t you feel sad? 50 00:02:37,360 --> 00:02:38,960 Your Majesty! 51 00:02:42,680 --> 00:02:45,680 Your Majesty, Prime Minister Yan gets paid, 52 00:02:45,870 --> 00:02:46,750 but he doesn’t share your burdens. 53 00:02:47,190 --> 00:02:47,870 Instead, 54 00:02:48,280 --> 00:02:50,400 he’s threatening you with his life. 55 00:02:50,470 --> 00:02:51,680 Your Majesty, please punish him 56 00:02:51,910 --> 00:02:53,030 to maintain your dignity. 57 00:02:54,000 --> 00:02:54,800 Your Majesty. 58 00:02:55,360 --> 00:02:57,470 Count Cheng’an made sense. 59 00:02:57,870 --> 00:02:58,680 Why is Prime Minister Yan 60 00:02:59,000 --> 00:03:01,310 doing such a ridiculous thing? 61 00:03:03,750 --> 00:03:04,590 Your Majesty. 62 00:03:05,430 --> 00:03:07,430 Yan Zhen has true love. 63 00:03:07,800 --> 00:03:09,470 Prime Minister Yan even 64 00:03:09,680 --> 00:03:11,280 sacrifice his whole family 65 00:03:11,630 --> 00:03:13,400 to make his son marry Princess Ban. 66 00:03:13,470 --> 00:03:14,590 Such true love 67 00:03:14,800 --> 00:03:17,310 is nowhere to be seen! 68 00:03:18,560 --> 00:03:21,910 -Young Master! -Young Master! 69 00:03:21,930 --> 00:03:22,750 What are you doing? 70 00:03:23,310 --> 00:03:26,150 -Young Master! -Young Master! 71 00:03:26,150 --> 00:03:27,030 Shut up! 72 00:03:29,080 --> 00:03:31,430 Son, I’m so useless. 73 00:03:32,800 --> 00:03:34,030 I’m sorry. 74 00:03:35,000 --> 00:03:37,840 I can’t get you the wife you want. 75 00:03:40,710 --> 00:03:42,280 I would be your mother 76 00:03:42,960 --> 00:03:44,280 in our next life. 77 00:03:44,280 --> 00:03:45,000 What are you doing? 78 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 Let go of me! 79 00:03:50,030 --> 00:03:51,240 -Let go of me! -Guards! 80 00:03:51,310 --> 00:03:51,840 Yes! 81 00:03:52,000 --> 00:03:53,710 Protect Mrs. Yan and Mr. Yan 82 00:03:53,710 --> 00:03:54,870 and don’t get anything go wrong! 83 00:03:54,870 --> 00:03:55,520 Yes! 84 00:03:56,960 --> 00:03:58,280 Your Majesty! 85 00:03:58,680 --> 00:04:00,800 If my son can’t marry Princess Ban, 86 00:04:00,800 --> 00:04:01,800 I can’t explain 87 00:04:01,800 --> 00:04:04,190 to my son or my wife! 88 00:04:04,470 --> 00:04:05,870 My wife will 89 00:04:06,000 --> 00:04:08,280 tweak my ears off, Your Majesty! 90 00:04:08,360 --> 00:04:10,400 Help me! Help me! 91 00:04:10,400 --> 00:04:12,030 I’m so embarrassed! 92 00:04:16,040 --> 00:04:16,680 Your Grace. 93 00:04:16,680 --> 00:04:17,390 Prime Minister Yan, what are you doing? 94 00:04:17,390 --> 00:04:18,040 Your Grace. 95 00:04:18,040 --> 00:04:18,560 Don’t do this! 96 00:04:18,560 --> 00:04:19,100 Help me! 97 00:04:19,110 --> 00:04:19,920 Prime Minister Yan, calm down! 98 00:04:19,920 --> 00:04:20,590 -Your Grace! -Calm down! 99 00:04:20,780 --> 00:04:22,240 -Your Grace! -Prime Minister Yan! 100 00:04:23,310 --> 00:04:25,310 I hear you’re also henpecked. 101 00:04:25,310 --> 00:04:26,800 You must understand me best. 102 00:04:26,820 --> 00:04:28,680 Please show some mercy! 103 00:04:28,680 --> 00:04:29,630 -Help me! -Prime Minister Yan! 104 00:04:29,630 --> 00:04:30,830 -Help me! -Prime Minister Yan! 105 00:04:37,950 --> 00:04:38,830 Come on, Ban. 106 00:04:39,160 --> 00:04:40,120 Why are you keeping 107 00:04:40,160 --> 00:04:42,000 so much private money? 108 00:04:42,390 --> 00:04:44,000 Your wife doesn’t know, does she? 109 00:04:45,040 --> 00:04:45,920 Leave me alone. 110 00:04:47,190 --> 00:04:48,680 Okay now. Stop it! 111 00:04:51,000 --> 00:04:51,950 Marquis Jingting. 112 00:04:52,870 --> 00:04:56,120 Does your daughter really not want to marry Yan Zhen? 113 00:04:59,270 --> 00:05:00,190 Your Majesty. 114 00:05:00,870 --> 00:05:02,360 Even if she wanted, 115 00:05:02,870 --> 00:05:03,750 I wouldn’t 116 00:05:03,920 --> 00:05:06,310 marry her to him. 117 00:05:07,000 --> 00:05:07,830 Your Grace. 118 00:05:07,830 --> 00:05:09,310 Are you going to arrest us? 119 00:05:09,560 --> 00:05:10,750 I don’t mean that. 120 00:05:11,120 --> 00:05:12,390 I just want you 121 00:05:12,920 --> 00:05:14,430 to take care of your son. 122 00:05:15,000 --> 00:05:16,950 If you do stupid things and get him killed, 123 00:05:17,160 --> 00:05:18,120 you’ll lose more! 124 00:05:18,560 --> 00:05:19,510 If you don’t marry my son, 125 00:05:19,950 --> 00:05:21,720 he will just die. 126 00:05:22,070 --> 00:05:23,830 It doesn’t matter where he dies. 127 00:05:24,270 --> 00:05:25,920 She’s ridiculous! 128 00:05:26,190 --> 00:05:26,830 Fine. 129 00:05:27,480 --> 00:05:29,240 Let me make myself clear. 130 00:05:29,830 --> 00:05:31,750 I will never marry him! 131 00:05:32,360 --> 00:05:34,120 If he dies here, 132 00:05:34,390 --> 00:05:35,950 I’ll pay with my life. 133 00:05:36,560 --> 00:05:37,390 -Hua! -Your Grace! 134 00:05:39,560 --> 00:05:40,950 Eunuch Wang. 135 00:05:41,920 --> 00:05:44,430 Please give them to His Majesty. 136 00:05:46,950 --> 00:05:49,630 Your Majesty, please review them. 137 00:05:52,070 --> 00:05:54,600 There aren’t only bank notes. 138 00:05:54,870 --> 00:05:55,600 There are also evidences 139 00:05:56,070 --> 00:05:59,240 of someone’s crimes. 140 00:06:05,190 --> 00:06:06,720 Yan Hui! 141 00:06:08,070 --> 00:06:10,270 How dare you? 142 00:06:11,190 --> 00:06:14,800 Haven’t I given you enough position or wealth? 143 00:06:14,830 --> 00:06:16,040 You’re still so greedy? 144 00:06:16,630 --> 00:06:18,000 I’m sorry, Your Majesty! 145 00:06:18,000 --> 00:06:20,800 You dealt official posts and took bribes! 146 00:06:21,560 --> 00:06:23,720 I’m sorry, Your Majesty! 147 00:06:23,800 --> 00:06:26,240 Your wife doesn’t need to tweak your ears off. 148 00:06:26,560 --> 00:06:29,800 I’ll cut your head and give it to her! 149 00:06:30,040 --> 00:06:32,000 I’m sorry, Your Majesty! 150 00:06:32,000 --> 00:06:32,720 Your Majesty. 151 00:06:33,000 --> 00:06:35,310 Prime Minister Yan has devoted himself to our state for years. 152 00:06:36,120 --> 00:06:36,630 He... 153 00:06:37,390 --> 00:06:38,390 He should be punished. 154 00:06:39,190 --> 00:06:41,800 But his merits equal demerits and he doesn’t need to be executed. 155 00:06:42,360 --> 00:06:43,000 Your Majesty. 156 00:06:43,600 --> 00:06:45,510 Count Cheng’an made some sense. 157 00:06:46,430 --> 00:06:49,160 But we must put an end to the dealing of official posts. 158 00:06:49,830 --> 00:06:52,600 We can’t convince the public unless we severely punish him. 159 00:06:53,270 --> 00:06:55,630 Shi Chonghai, stop being hypocritical! 160 00:06:55,800 --> 00:06:57,830 Have you not done anything dirty? 161 00:06:58,070 --> 00:06:59,190 You think you can have supremacy alone 162 00:06:59,310 --> 00:07:00,870 after I die? 163 00:07:01,270 --> 00:07:02,120 In your dream! 164 00:07:02,480 --> 00:07:03,560 Prime Minister Yan. 165 00:07:03,600 --> 00:07:06,430 You took bribes and are still impenitent. 166 00:07:06,430 --> 00:07:07,070 You... 167 00:07:07,070 --> 00:07:09,560 You even slandered me in front of His Majesty. 168 00:07:09,560 --> 00:07:10,830 You took more bribes than me! 169 00:07:11,190 --> 00:07:11,950 Guards! 170 00:07:13,190 --> 00:07:13,870 Yes, Your Majesty! 171 00:07:14,430 --> 00:07:16,480 Put Yan Hui in prison. 172 00:07:17,040 --> 00:07:18,240 Search his mansion 173 00:07:18,830 --> 00:07:21,070 and confiscate all his bribes! 174 00:07:21,240 --> 00:07:21,720 Yes, Your Majesty! 175 00:07:23,830 --> 00:07:28,000 Your Majesty! Spare me, Your Majesty! 176 00:07:30,070 --> 00:07:31,310 Your Majesty, 177 00:07:32,240 --> 00:07:34,310 what about my daughter’s marriage? 178 00:07:34,560 --> 00:07:36,000 Let her make her own decision. 179 00:07:36,600 --> 00:07:37,720 I don’t want to bother anymore. 180 00:07:38,680 --> 00:07:41,870 Thank you, Your Majesty! 181 00:07:44,070 --> 00:07:45,190 Here comes the imperial edict! 182 00:07:47,510 --> 00:07:48,430 At the behest of His Majesty, 183 00:07:54,190 --> 00:07:57,000 Yan Hui disregarded imperial favor and ganged up. 184 00:07:57,480 --> 00:07:59,270 He dealt official posts and can’t be spared! 185 00:07:59,480 --> 00:08:01,920 He’ll be dismissed right now 186 00:08:01,920 --> 00:08:02,800 and be put in prison! 187 00:08:03,120 --> 00:08:05,070 He will pay twice as many bribes as he took. 188 00:08:05,390 --> 00:08:07,920 Yan Zhen shall not marry Ban Hua! 189 00:08:18,360 --> 00:08:19,430 Congratulations to you! 190 00:08:19,870 --> 00:08:21,160 Now Yan Hui is in prison, 191 00:08:21,270 --> 00:08:25,480 other ministers will all obey you. 192 00:08:27,560 --> 00:08:28,600 Wu. 193 00:08:29,750 --> 00:08:31,390 How many years have you worked for me? 194 00:08:32,080 --> 00:08:34,960 Over twenty years. 195 00:08:38,390 --> 00:08:39,480 The court has been in peace 196 00:08:40,510 --> 00:08:42,150 for so many years. 197 00:08:42,600 --> 00:08:45,200 The balance is now finally broken. 198 00:08:46,720 --> 00:08:47,750 I’m afraid 199 00:08:48,080 --> 00:08:52,360 something terrible is going to happen. 200 00:09:12,910 --> 00:09:14,840 I was just wondering 201 00:09:15,550 --> 00:09:16,720 why Marquis Jingting 202 00:09:17,750 --> 00:09:19,150 had those evidences. 203 00:09:20,550 --> 00:09:23,670 It was you, Count Cheng’an. 204 00:09:24,510 --> 00:09:25,550 Up to this day, 205 00:09:26,600 --> 00:09:28,440 you’ve made complete mistakes. 206 00:09:28,750 --> 00:09:30,670 It’s just a winner-take-all game. 207 00:09:31,480 --> 00:09:32,270 You’re wrong. 208 00:09:32,790 --> 00:09:34,080 You’ve made three mistakes. 209 00:09:34,600 --> 00:09:35,360 First, 210 00:09:36,120 --> 00:09:38,510 you shouldn’t have dealt official posts to disturb the court. 211 00:09:38,720 --> 00:09:39,600 What a hypocrite! 212 00:09:40,480 --> 00:09:43,240 Does any minister not do dirty things? 213 00:09:43,670 --> 00:09:44,390 Second, 214 00:09:45,030 --> 00:09:46,630 you shouldn’t have messed with the Ban family. 215 00:09:47,720 --> 00:09:48,910 I should have known. 216 00:09:49,480 --> 00:09:50,390 Your Grace. 217 00:09:51,630 --> 00:09:52,670 You want 218 00:09:52,670 --> 00:09:54,030 to marry Ban Hua. 219 00:09:55,080 --> 00:09:55,840 Third, 220 00:09:56,600 --> 00:09:58,390 I didn’t find the evidences 221 00:09:59,440 --> 00:10:01,200 that ruined your family. 222 00:10:01,200 --> 00:10:03,220 He set a trap and annoyed His Majesty. The Rong family will be gone. 223 00:10:03,220 --> 00:10:04,620 Detailed Records of Dealing Official Posts 224 00:10:05,670 --> 00:10:06,440 Who found them? 225 00:10:06,910 --> 00:10:09,270 The Shi family or the Xie family? 226 00:10:11,670 --> 00:10:13,240 Why must you know it 227 00:10:13,720 --> 00:10:15,080 to make yourself unhappy? 228 00:10:17,270 --> 00:10:18,360 You don’t come to tell me this, 229 00:10:19,320 --> 00:10:21,790 do you? 230 00:10:23,080 --> 00:10:25,870 It’s clever of you, Prime Minister Yan. 231 00:10:27,200 --> 00:10:28,120 Think about it. 232 00:10:28,870 --> 00:10:30,440 If His Majesty knows 233 00:10:30,480 --> 00:10:31,910 that his favorite courtier 234 00:10:32,360 --> 00:10:34,270 is still checking the old case, 235 00:10:35,270 --> 00:10:36,440 what will he do? 236 00:10:37,000 --> 00:10:38,960 Can you still defend yourself? 237 00:10:41,240 --> 00:10:42,790 Don’t worry about me. 238 00:10:43,630 --> 00:10:45,600 Tell me the truth of the old case, 239 00:10:46,670 --> 00:10:49,600 and I can keep your families alive. 240 00:10:49,870 --> 00:10:52,510 What do you think of this deal? 241 00:11:11,270 --> 00:11:13,000 What do you think? Use my plan? 242 00:11:13,240 --> 00:11:14,440 You call the shots. 243 00:11:28,240 --> 00:11:29,030 What a pity! 244 00:11:29,670 --> 00:11:31,550 He used to be a living man in the capital. 245 00:11:31,960 --> 00:11:32,840 Bury him carefully. 246 00:11:34,870 --> 00:11:36,120 All right. Go away. 247 00:11:48,360 --> 00:11:49,150 Your Grace. 248 00:11:49,390 --> 00:11:50,550 What’s wrong? 249 00:11:55,480 --> 00:11:56,440 Shi Jin? 250 00:11:56,670 --> 00:11:58,150 Shi... Shi... 251 00:11:58,510 --> 00:12:00,790 Could it be Mr. Shi? 252 00:12:01,080 --> 00:12:02,550 Hurry. Get me a writing brush. 253 00:12:12,000 --> 00:12:15,910 Your Grace, what are you drawing? 254 00:12:18,870 --> 00:12:20,840 An arctic fox fur cloak, can’t you see? 255 00:12:22,870 --> 00:12:26,360 Could the man in black be related to the cloak? 256 00:12:29,030 --> 00:12:29,670 All right. 257 00:12:30,080 --> 00:12:31,790 Go give it to the tailor. 258 00:12:32,150 --> 00:12:33,910 Ask him to make it with the best arctic fox fur. 259 00:12:35,390 --> 00:12:36,030 Oh, no. 260 00:12:36,240 --> 00:12:38,480 You want some new clothes again. 261 00:12:39,360 --> 00:12:40,360 But didn’t you just mention 262 00:12:40,360 --> 00:12:42,080 Mr. Shi? 263 00:12:43,600 --> 00:12:45,910 Yes. I’ll go meet him, too! 264 00:12:50,750 --> 00:12:51,720 Mr. Shi. 265 00:12:51,960 --> 00:12:53,910 We’re kept to help Her Grace. 266 00:12:53,910 --> 00:12:56,080 Now she needs us. 267 00:12:56,080 --> 00:12:58,080 The best arctic fox fur for making a cloak. 268 00:12:58,080 --> 00:12:58,750 Go look for it! 269 00:12:59,510 --> 00:13:00,320 Yes. 270 00:13:00,390 --> 00:13:02,080 Search every corner! 271 00:13:02,120 --> 00:13:03,240 Look carefully for it! 272 00:13:03,750 --> 00:13:05,750 Search that place! And the back! 273 00:13:06,440 --> 00:13:07,030 What’s happening? 274 00:13:07,030 --> 00:13:07,670 Young Master. 275 00:13:07,790 --> 00:13:09,670 What jewel does my sister want again? 276 00:13:09,750 --> 00:13:10,720 This. 277 00:13:10,750 --> 00:13:12,870 She dreamed of an arctic fox fur cloak. 278 00:13:12,910 --> 00:13:15,550 She wants to have it before the first snow. 279 00:13:17,510 --> 00:13:19,270 She hasn’t found a husband yet. 280 00:13:19,390 --> 00:13:20,910 Why is she looking for a cloak? 281 00:13:21,120 --> 00:13:23,840 Last night, she also dreamed of Mr. Shi. 282 00:13:24,630 --> 00:13:26,000 Why did she dream of that old man? 283 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 Shi Jin! 284 00:13:29,240 --> 00:13:30,390 As estimated, 285 00:13:30,440 --> 00:13:31,510 I think 286 00:13:31,510 --> 00:13:33,360 she has seen Shi Jin by now. 287 00:13:35,030 --> 00:13:35,670 Oh, no. 288 00:13:36,360 --> 00:13:37,600 My sister will have a new sweetheart. 289 00:13:38,080 --> 00:13:39,080 A new sweetheart? 290 00:13:39,550 --> 00:13:40,270 What? 291 00:14:08,270 --> 00:14:09,120 Who else? 292 00:14:10,240 --> 00:14:10,910 Me! 293 00:14:17,550 --> 00:14:23,240 Come on! Come on! Come on! 294 00:14:31,550 --> 00:14:37,200 Come on! Come on! Come on! 295 00:14:40,270 --> 00:14:43,750 Bravo! Bravo! 296 00:14:46,480 --> 00:14:48,630 You have great marital arts. I lost. 297 00:14:52,270 --> 00:14:53,320 You didn’t lose. 298 00:14:53,630 --> 00:14:54,720 I used a trick. 299 00:14:55,200 --> 00:14:55,960 Just now, 300 00:14:55,960 --> 00:14:58,030 I used the Back-Thrust Spear my grandfather taught me. 301 00:14:58,320 --> 00:14:59,080 Otherwise, 302 00:14:59,080 --> 00:15:00,790 you would have defeated me. 303 00:15:01,200 --> 00:15:03,440 You’re as excellent as men. 304 00:15:03,790 --> 00:15:05,840 I didn’t know you were also so generous. 305 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 I really admire you. 306 00:15:07,550 --> 00:15:09,670 Mr. Shi, we both practice martial arts. 307 00:15:10,030 --> 00:15:10,910 We don’t need 308 00:15:10,960 --> 00:15:12,550 to flatter each other. 309 00:15:12,790 --> 00:15:13,630 It’s generous of you, Your Grace. 310 00:15:14,080 --> 00:15:15,870 Just like your grandfather. 311 00:15:16,870 --> 00:15:18,670 Today, I experienced his martial arts. 312 00:15:18,750 --> 00:15:19,870 I’m glad 313 00:15:19,870 --> 00:15:21,030 I’ve admired him as my idol. 314 00:15:21,870 --> 00:15:23,030 You admire my grandfather? 315 00:15:24,270 --> 00:15:25,440 But compared to him, 316 00:15:26,550 --> 00:15:27,910 I’m far weaker. 317 00:15:29,150 --> 00:15:30,480 That’s great! 318 00:15:30,630 --> 00:15:32,240 You helped us a lot 319 00:15:32,320 --> 00:15:33,630 so that I didn’t need to get married. 320 00:15:34,030 --> 00:15:35,390 On my way here, 321 00:15:35,670 --> 00:15:36,960 I was thinking what gift I should give you. 322 00:15:37,200 --> 00:15:38,960 I don’t know what you like. 323 00:15:39,600 --> 00:15:40,390 But now, 324 00:15:40,510 --> 00:15:41,320 shall I teach you 325 00:15:41,320 --> 00:15:43,080 my grandfather’s Back-Thrust Spear 326 00:15:43,150 --> 00:15:44,270 as a gift? 327 00:15:44,480 --> 00:15:45,200 Really? 328 00:15:48,600 --> 00:15:49,510 Sorry, Your Grace. 329 00:15:49,870 --> 00:15:51,790 It was my duty to help you. 330 00:15:52,200 --> 00:15:53,390 I don’t need a gift. 331 00:15:54,600 --> 00:15:55,320 Come on. 332 00:15:55,320 --> 00:15:57,030 I always keep my promise. 333 00:15:58,390 --> 00:15:59,080 Squat. 334 00:16:02,870 --> 00:16:03,600 Come on. 335 00:16:09,840 --> 00:16:10,670 Okay. 336 00:16:17,240 --> 00:16:17,910 Yes. 337 00:16:18,440 --> 00:16:19,550 Uh... 338 00:16:20,270 --> 00:16:22,120 Is Count Cheng’an having no chance? 339 00:16:31,080 --> 00:16:31,840 Very good. 340 00:16:32,150 --> 00:16:33,390 Princess Ban and Shi Jin...? 341 00:16:33,550 --> 00:16:34,720 Mr. Shi is a good man. 342 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 He’s strong. 343 00:16:36,510 --> 00:16:38,240 It’s a good thing if Princess Ban likes him. 344 00:16:38,480 --> 00:16:40,360 What are you talking about? Get out of the way! 345 00:16:40,390 --> 00:16:41,240 I want to see Count Cheng’an. 346 00:16:43,200 --> 00:16:43,910 Don’t be rude. 347 00:16:44,480 --> 00:16:45,150 Your Grace. 348 00:16:46,270 --> 00:16:47,240 Bad news! 349 00:16:47,840 --> 00:16:50,200 What brings you here? 350 00:16:50,390 --> 00:16:52,030 Hurry. Go get my sister, 351 00:16:52,080 --> 00:16:53,870 or she’ll be with Shi Jin. Hurry. 352 00:16:54,480 --> 00:16:54,910 Du Jiu. 353 00:16:57,270 --> 00:16:58,720 They’re both single. 354 00:16:59,030 --> 00:17:01,080 There’s no problem if they’re in love. 355 00:17:01,550 --> 00:17:03,030 You really think so? 356 00:17:04,400 --> 00:17:06,790 It doesn’t matter how I think. 357 00:17:07,920 --> 00:17:09,830 The point is how she thinks. 358 00:17:12,200 --> 00:17:13,240 There’s something terrible. 359 00:17:13,960 --> 00:17:14,750 Do you know that my sister dreamed 360 00:17:15,110 --> 00:17:17,160 of arctic fox fur cloak and Shi Jin 361 00:17:17,160 --> 00:17:18,000 last night? 362 00:17:19,110 --> 00:17:21,000 She dreamed of them, 363 00:17:21,000 --> 00:17:21,720 so what? 364 00:17:21,880 --> 00:17:23,030 My sister 365 00:17:23,030 --> 00:17:24,590 only cares 366 00:17:24,590 --> 00:17:25,720 for appearance, costume and jewelry. 367 00:17:26,030 --> 00:17:26,830 Last night, 368 00:17:26,830 --> 00:17:28,640 she dreamed of a cloak and Shi Jin. 369 00:17:28,880 --> 00:17:29,790 Doesn’t it mean 370 00:17:30,000 --> 00:17:31,590 that she also cares for him? 371 00:17:32,830 --> 00:17:35,160 Young Master, you’ve known Princess Ban for a long time. 372 00:17:35,270 --> 00:17:37,880 What good luck you have when she hasn’t dreamed of you! 373 00:17:37,920 --> 00:17:39,110 What are you talking about? 374 00:17:39,480 --> 00:17:40,960 This is how serious the problem is! 375 00:17:41,270 --> 00:17:42,240 Your Grace, 376 00:17:42,590 --> 00:17:44,510 do you really think you’re not good enough for her? 377 00:17:46,000 --> 00:17:46,880 Young Master Ban. 378 00:17:47,270 --> 00:17:48,680 Young Master said that to be modest. 379 00:17:49,240 --> 00:17:50,790 When you said so, you sounded... 380 00:17:52,000 --> 00:17:53,110 In fact, 381 00:17:53,880 --> 00:17:55,720 I ran all the way here 382 00:17:55,960 --> 00:17:59,680 with a little selfish motive. 383 00:18:00,400 --> 00:18:00,920 Think about it. 384 00:18:01,200 --> 00:18:03,400 My sister forces me 385 00:18:03,400 --> 00:18:04,070 to practice martial arts. 386 00:18:04,200 --> 00:18:05,310 But if she marries Shi Jin... 387 00:18:06,350 --> 00:18:07,640 I can already imagine 388 00:18:07,640 --> 00:18:09,000 what a miserable life I will live! 389 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 They will torture me together. 390 00:18:13,200 --> 00:18:14,590 If you want to use Young Master, 391 00:18:14,920 --> 00:18:16,200 ask him if he wants that. 392 00:18:18,350 --> 00:18:19,000 Your Grace. 393 00:18:19,640 --> 00:18:20,750 Would you like to be my brother-in-law? 394 00:18:28,110 --> 00:18:29,830 Brother-in-law, hold the book carefully. 395 00:18:35,070 --> 00:18:36,350 Since your sister already 396 00:18:36,830 --> 00:18:37,920 has a great man around 397 00:18:37,920 --> 00:18:39,110 like Mr. Shi, 398 00:18:40,200 --> 00:18:41,830 why do you think 399 00:18:42,240 --> 00:18:43,920 she will like me? 400 00:18:48,070 --> 00:18:50,000 Because... 401 00:18:50,480 --> 00:18:51,680 I will help you. 402 00:19:44,160 --> 00:19:44,920 Jin. 403 00:19:46,200 --> 00:19:46,880 Grandfather. 404 00:19:48,440 --> 00:19:50,480 You’ve practiced these two moves for half an hour. 405 00:19:53,160 --> 00:19:55,830 Princess Ban taught me the unique skills 406 00:19:55,830 --> 00:19:57,440 Old General Ban mastered. 407 00:19:57,720 --> 00:19:59,270 I was so absorbed that... 408 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 You mean Princess Ban taught you? 409 00:20:06,400 --> 00:20:07,440 That’s great. 410 00:20:08,350 --> 00:20:09,440 Did you give her any gift in return? 411 00:20:11,110 --> 00:20:12,000 No. 412 00:20:13,400 --> 00:20:14,590 My silly boy. 413 00:20:15,070 --> 00:20:17,240 Marital arts have numbed you! 414 00:20:18,030 --> 00:20:18,720 How can you 415 00:20:18,720 --> 00:20:20,720 seize her heart then? 416 00:20:23,000 --> 00:20:25,200 When I was young, 417 00:20:25,310 --> 00:20:27,550 I was a passionate... 418 00:20:29,310 --> 00:20:30,240 I’m asking you. 419 00:20:30,240 --> 00:20:32,160 Why am I talking about myself? 420 00:20:33,590 --> 00:20:35,440 You mean 421 00:20:36,030 --> 00:20:37,480 I should give her something in return? 422 00:20:38,440 --> 00:20:39,790 What should I give her, then? 423 00:20:44,030 --> 00:20:45,160 I hear the Ban family is offering 424 00:20:45,310 --> 00:20:47,790 a high price for the arctic fox fur. 425 00:20:49,110 --> 00:20:50,070 I see, Grandfather. 426 00:20:51,920 --> 00:20:54,790 You will marry her with such a speed! 427 00:20:55,680 --> 00:20:56,310 Remember. 428 00:20:56,400 --> 00:20:58,070 Buy the best at whatever cost! 429 00:21:03,400 --> 00:21:05,160 Young Master, be careful. 430 00:21:05,750 --> 00:21:08,240 Hunters always set traps in the wild. 431 00:21:44,750 --> 00:21:46,550 Young Master, your mother left them to you. 432 00:21:46,550 --> 00:21:47,750 Take them down. 433 00:21:58,720 --> 00:22:00,110 Are you sure, Young Master? 434 00:22:00,350 --> 00:22:01,270 All of them. 435 00:22:07,580 --> 00:22:15,380 Ban’s Mansion 436 00:22:24,480 --> 00:22:25,510 You are... 437 00:22:25,510 --> 00:22:26,920 Is Princess Ban in? 438 00:22:27,440 --> 00:22:28,720 Your Grace, what do you want me for? 439 00:22:35,640 --> 00:22:36,240 Your Grace. 440 00:22:36,550 --> 00:22:38,720 I lost the bet. 441 00:22:39,440 --> 00:22:41,790 I knew you were looking for the arctic fox fur. 442 00:22:42,160 --> 00:22:43,480 I happen to have some. 443 00:22:46,510 --> 00:22:47,480 Unfortunately, 444 00:22:47,880 --> 00:22:49,590 I’m on my way to see Shi Jin. 445 00:22:49,830 --> 00:22:51,440 But my parents and my brother are home. 446 00:22:51,880 --> 00:22:52,680 Help yourself. 447 00:22:56,100 --> 00:22:58,580 Ban’s Mansion 448 00:22:59,350 --> 00:23:00,030 Young Master. 449 00:23:00,270 --> 00:23:01,160 How ungrateful 450 00:23:01,160 --> 00:23:02,350 Princess Ban is! 451 00:23:02,790 --> 00:23:03,350 Du Jiu. 452 00:23:04,200 --> 00:23:05,750 Give the fur to Young Master Ban 453 00:23:06,310 --> 00:23:08,590 so that she can make it into a cloak. 454 00:23:08,830 --> 00:23:09,350 But... 455 00:23:18,400 --> 00:23:20,680 Did I hurt you, Young Master? 456 00:23:22,240 --> 00:23:24,240 It’s okay. Go on. 457 00:23:25,440 --> 00:23:27,240 Leave us. I’ll take care of it. 458 00:23:29,880 --> 00:23:30,830 Your Grace. 459 00:23:36,920 --> 00:23:37,880 This is the Healing Elixir 460 00:23:37,880 --> 00:23:39,510 my grandfather used at wars. 461 00:23:39,750 --> 00:23:41,720 Your wound will form a scab within three days. 462 00:23:41,920 --> 00:23:43,790 You won’t have a scar, either. 463 00:23:45,640 --> 00:23:46,350 Your Grace. 464 00:23:52,750 --> 00:23:54,270 Luckily, the wound isn’t on the left chest 465 00:23:54,830 --> 00:23:56,440 and he can be crossed off the suspect list. 466 00:24:00,550 --> 00:24:01,480 Your Grace... 467 00:24:01,750 --> 00:24:03,240 I... I can do it myself. 468 00:24:03,960 --> 00:24:05,160 Don’t be shy. 469 00:24:05,640 --> 00:24:06,240 Sit still! 470 00:24:17,270 --> 00:24:18,440 Am I hurting you? 471 00:24:21,270 --> 00:24:22,030 No, no, no. 472 00:24:22,310 --> 00:24:23,590 You’re the gentlest girl 473 00:24:24,070 --> 00:24:25,720 I’ve ever met. 474 00:24:47,550 --> 00:24:49,510 You...! 475 00:25:07,680 --> 00:25:08,270 Miss. 476 00:25:08,720 --> 00:25:10,000 Count Cheng’an is walking towards the bookstore. 477 00:25:11,270 --> 00:25:13,350 Well, stick to our plan. 478 00:25:23,070 --> 00:25:25,310 How shameless she is! 479 00:25:26,160 --> 00:25:28,480 But my brother has a sense of shame. 480 00:25:28,720 --> 00:25:29,510 Yeah. 481 00:25:29,680 --> 00:25:30,550 Princess Ban must have 482 00:25:30,550 --> 00:25:31,830 fallen in love with Young Master. 483 00:25:32,350 --> 00:25:34,000 He was naked to the waist. 484 00:25:34,070 --> 00:25:35,640 She just broke in. 485 00:25:36,440 --> 00:25:37,440 Keep your voice down. 486 00:25:38,160 --> 00:25:39,550 I don’t care about her reputation. 487 00:25:39,680 --> 00:25:41,270 But don’t ruin my brother’s. 488 00:25:44,070 --> 00:25:44,750 Your Grace. 489 00:25:46,030 --> 00:25:46,790 What a coincidence! 490 00:25:49,270 --> 00:25:50,160 Greetings, Your Grace. 491 00:25:50,830 --> 00:25:51,830 Greetings, Miss Shi. 492 00:25:53,000 --> 00:25:53,830 Your Grace. 493 00:25:57,830 --> 00:25:59,240 What a coincidence to meet you! 494 00:26:00,440 --> 00:26:02,750 I have some paintings to ask you for advice. 495 00:26:03,510 --> 00:26:04,590 I wonder 496 00:26:05,960 --> 00:26:07,400 if you can spare some time. 497 00:26:09,240 --> 00:26:11,310 Miss Shi, you’re still unmarried. 498 00:26:11,720 --> 00:26:13,310 I don’t want to disgrace you. 499 00:26:13,510 --> 00:26:14,400 I’d like to leave. 500 00:26:20,000 --> 00:26:21,350 Think about it. 501 00:26:21,830 --> 00:26:23,510 Count Cheng’an gave her such good fox fur. 502 00:26:23,640 --> 00:26:25,070 She didn’t even take a look 503 00:26:25,070 --> 00:26:26,550 before going to see Shi Jin. 504 00:26:28,750 --> 00:26:30,830 Mother. Father. 505 00:26:31,400 --> 00:26:33,070 You’d better start 506 00:26:33,070 --> 00:26:34,350 to prepare the dowry for her. 507 00:26:35,350 --> 00:26:36,030 Looks like 508 00:26:36,790 --> 00:26:39,310 our daughter really fell in love with Shi Jin. 509 00:26:40,000 --> 00:26:41,510 I thought His Majesty used Shi Jin 510 00:26:41,510 --> 00:26:43,640 to help us out. 511 00:26:44,480 --> 00:26:45,440 Unexpectedly, 512 00:26:45,680 --> 00:26:47,550 their relationship developed so quickly. 513 00:26:49,000 --> 00:26:50,680 Mother. Father. 514 00:26:51,310 --> 00:26:52,070 Do you really want 515 00:26:52,070 --> 00:26:53,880 to marry her to Shi Jin? 516 00:26:54,590 --> 00:26:56,110 Don’t you think about Count Cheng’an? 517 00:26:58,070 --> 00:26:58,880 Young Master. 518 00:26:59,240 --> 00:27:01,350 You don’t like Mr. Shi so much. 519 00:27:01,480 --> 00:27:02,550 Are you afraid 520 00:27:02,720 --> 00:27:05,590 that he’ll urge you to practice martial arts? 521 00:27:05,640 --> 00:27:06,270 I... 522 00:27:09,240 --> 00:27:11,160 Anyway, I’ve told you 523 00:27:11,160 --> 00:27:12,110 the importance of this matter. 524 00:27:12,680 --> 00:27:15,070 Don’t wait 525 00:27:15,270 --> 00:27:15,880 until what’s done can’t be undone... 526 00:27:15,880 --> 00:27:16,920 Go boil the preys. 527 00:27:18,640 --> 00:27:19,160 Daughter. 528 00:27:19,440 --> 00:27:20,030 You went hunting? 529 00:27:20,030 --> 00:27:20,880 Back from hunting? 530 00:27:20,960 --> 00:27:22,270 I didn’t have time for hunting. 531 00:27:22,350 --> 00:27:23,400 Mr. Shi hunted them for me 532 00:27:23,400 --> 00:27:24,720 on the mountain. 533 00:27:24,750 --> 00:27:26,160 He was even wounded. 534 00:27:26,440 --> 00:27:27,160 He was? 535 00:27:29,640 --> 00:27:32,000 An antelope is slain, wrapped in white on the plain. 536 00:27:32,590 --> 00:27:35,480 A maiden for love would long, tempted by a hunter strong. 537 00:27:36,590 --> 00:27:37,440 Could he... 538 00:27:38,110 --> 00:27:41,270 Dear, you said so many words. 539 00:27:41,270 --> 00:27:42,350 Why do they mean? 540 00:27:44,510 --> 00:27:45,240 Your Grace. 541 00:27:45,240 --> 00:27:46,960 How will you deal with the preys? 542 00:27:49,480 --> 00:27:52,070 There are many kinds, perfect for the hot pot. 543 00:27:53,480 --> 00:27:54,400 That’s good. 544 00:27:57,640 --> 00:27:58,440 What? 545 00:28:01,160 --> 00:28:01,920 Nothing. 546 00:28:02,070 --> 00:28:03,590 You look messy. 547 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 I tried to make it flat. 548 00:28:05,240 --> 00:28:06,270 I don’t look messy. 549 00:28:07,510 --> 00:28:08,960 I’m a bit tired. I need a rest. 550 00:28:08,960 --> 00:28:10,240 Tell me when the hot pot is ready. 551 00:28:10,640 --> 00:28:12,480 Okay. Go have a rest. 552 00:28:15,070 --> 00:28:15,790 Dear. 553 00:28:16,480 --> 00:28:18,880 You said a lot of words 554 00:28:19,070 --> 00:28:20,270 including antelope. 555 00:28:21,030 --> 00:28:22,270 What do they mean? 556 00:28:23,960 --> 00:28:26,350 A Jade-like Maiden in Book of Poetry. 557 00:28:27,000 --> 00:28:28,110 The next is... 558 00:28:28,110 --> 00:28:30,400 He cuts wood on the plain, another deer is slain. 559 00:28:31,350 --> 00:28:34,030 He sees the white-dressed maid, as beautiful as jade. 560 00:28:34,480 --> 00:28:36,720 Mother, you said quite a lot. 561 00:28:37,110 --> 00:28:38,110 But what do they mean? 562 00:28:38,680 --> 00:28:39,590 Silly boy. 563 00:28:39,880 --> 00:28:41,000 They mean 564 00:28:41,240 --> 00:28:43,240 that Mr. Shi Jin gave Hua these things 565 00:28:43,680 --> 00:28:45,550 to propose to her. 566 00:28:47,030 --> 00:28:47,830 -What? -Propose...? 567 00:28:50,240 --> 00:28:51,510 -Uh... -No way! 568 00:28:51,880 --> 00:28:52,830 I must tell Count Cheng’an. 569 00:28:55,160 --> 00:28:57,720 Dear, what do you think we should do? 570 00:28:58,400 --> 00:29:01,350 Do nothing. 571 00:29:02,640 --> 00:29:04,400 Count Cheng’an is good. 572 00:29:04,830 --> 00:29:07,510 Mr. Shi Jin is also good. 573 00:29:37,070 --> 00:29:37,880 Grandfather. 574 00:29:41,270 --> 00:29:44,350 Today, Princess Ban came to give you the Healing Elixir. 575 00:29:44,480 --> 00:29:45,550 Did you give her any gift in return? 576 00:29:46,200 --> 00:29:47,160 Thanks to your instruction, 577 00:29:48,160 --> 00:29:49,790 I gave her something in return. 578 00:29:50,160 --> 00:29:51,880 You finally begin to understand. 579 00:29:52,640 --> 00:29:53,750 What did you give her? 580 00:29:54,240 --> 00:29:57,160 I gave her all the preys I hunted. 581 00:29:57,960 --> 00:29:59,830 Wrapped in white cloth? 582 00:30:00,750 --> 00:30:01,720 How did you know, Grandfather? 583 00:30:02,310 --> 00:30:04,720 Good! You didn’t waste your knowledge. 584 00:30:06,270 --> 00:30:08,240 What did she give you? 585 00:30:12,440 --> 00:30:13,640 Nothing, 586 00:30:14,550 --> 00:30:15,400 but the Healing Elixir. 587 00:30:18,160 --> 00:30:20,110 It’s okay. Don’t worry. 588 00:30:21,550 --> 00:30:22,350 I believe 589 00:30:23,310 --> 00:30:24,920 you’ll get her jade pendant. 590 00:30:28,160 --> 00:30:28,750 Here. 591 00:30:29,240 --> 00:30:31,350 It’s the fur cloak 592 00:30:31,350 --> 00:30:32,720 made of the fur you gave me. 593 00:30:33,240 --> 00:30:34,590 Shi Jin got a head start. 594 00:30:34,590 --> 00:30:35,640 You can’t lose again. 595 00:30:36,030 --> 00:30:37,200 We’ll have the hot pot tonight. 596 00:30:37,510 --> 00:30:38,880 You must come with this cloak. 597 00:30:39,030 --> 00:30:40,680 You will win for one time. 598 00:30:48,700 --> 00:30:49,590 Ban’s Mansion 599 00:30:49,590 --> 00:30:50,830 Ban’s Mansion Master! Madam! 600 00:30:50,830 --> 00:30:51,160 Ban’s Mansion 601 00:30:51,160 --> 00:30:52,240 Your Grace! Young Master! 602 00:30:52,350 --> 00:30:53,550 The hot pot is ready. 603 00:31:05,830 --> 00:31:06,880 What a big dinner! 604 00:31:06,880 --> 00:31:07,590 Yeah. 605 00:31:09,030 --> 00:31:10,160 There’s a vacant seat there. 606 00:31:10,160 --> 00:31:11,110 Why are you shoving me? 607 00:31:11,790 --> 00:31:12,720 I’m not. 608 00:31:13,440 --> 00:31:15,310 My eyelids keep twitching today. 609 00:31:15,310 --> 00:31:16,110 I think 610 00:31:16,270 --> 00:31:17,310 we’ll have a visitor. 611 00:31:18,070 --> 00:31:19,680 He always tries to be mysterious. 612 00:31:20,640 --> 00:31:22,000 Don’t do anything stupid. 613 00:31:22,070 --> 00:31:23,310 If you disturb my dinner, 614 00:31:23,350 --> 00:31:24,680 I’ll throw you into the pot. 615 00:31:24,720 --> 00:31:26,590 Sister, you’ll be grateful to me. 616 00:31:27,790 --> 00:31:28,440 Mind your own business. 617 00:31:28,640 --> 00:31:30,030 What a big dinner we have! Come on. 618 00:31:31,750 --> 00:31:32,640 Be careful not to burn yourselves. 619 00:31:38,110 --> 00:31:40,350 Your Grace? Come on. 620 00:31:40,350 --> 00:31:41,110 Your Grace. Your Grace. 621 00:31:41,350 --> 00:31:42,400 Come on. Come, please. 622 00:31:43,160 --> 00:31:46,000 Greetings, everyone. 623 00:31:47,880 --> 00:31:48,720 You’re just in time. 624 00:31:48,750 --> 00:31:49,960 -Sit down and have dinner with us. -Be seated. 625 00:31:53,590 --> 00:31:54,480 Who invited him? 626 00:32:01,030 --> 00:32:03,510 Rocky, get tableware for His Grace. 627 00:32:03,680 --> 00:32:04,350 Okay. 628 00:32:04,350 --> 00:32:05,110 Oh, yes. Get him the tableware. 629 00:32:11,640 --> 00:32:12,720 Your Grace, enjoy yourself. 630 00:32:14,590 --> 00:32:16,160 What kind of dip would you like, Your Grace? 631 00:32:19,030 --> 00:32:20,400 Whatever. 632 00:32:22,240 --> 00:32:23,030 Dip? 633 00:32:24,030 --> 00:32:26,480 Is this the hot pot Young Master Ban mentioned? 634 00:32:27,680 --> 00:32:28,400 Precisely. 635 00:32:28,830 --> 00:32:31,400 This was the only effective means 636 00:32:31,400 --> 00:32:33,000 my grandfather used to inspire the army at war. 637 00:32:34,510 --> 00:32:36,160 It can inspire the army? 638 00:32:36,680 --> 00:32:37,880 I’ve never heard of it before. 639 00:32:40,400 --> 00:32:42,920 Oh, there’s something you haven’t heard of? 640 00:32:45,240 --> 00:32:46,350 Don’t laugh at me, Your Grace. 641 00:32:46,830 --> 00:32:48,480 Could you introduce the hot pot 642 00:32:48,480 --> 00:32:49,480 to me? 643 00:32:57,510 --> 00:32:58,510 My grandfather reformed the Double-Flavor Pot 644 00:32:58,510 --> 00:33:00,510 into Trellis Hot Pot. 645 00:33:00,720 --> 00:33:02,350 So, there are nine flavors. 646 00:33:03,070 --> 00:33:05,200 Spicy, light soup, sour soup, 647 00:33:05,750 --> 00:33:07,830 mushroom soup, tomato soup, bacon pork, 648 00:33:08,070 --> 00:33:09,640 pig’s feet, pork stomach with chicken 649 00:33:09,880 --> 00:33:10,830 and special soup of Western Regions. 650 00:33:11,070 --> 00:33:13,070 Your Grace, which flavor 651 00:33:13,070 --> 00:33:14,110 do you like best? 652 00:33:16,240 --> 00:33:18,310 Spicy and special soup of Western Regions. 653 00:33:20,200 --> 00:33:21,920 Don’t talk too much. Just eat it. 654 00:33:29,550 --> 00:33:31,000 You have a good taste, Your Grace. 655 00:33:31,440 --> 00:33:33,790 It’s the baby chicken Mr. Shi hunted. 656 00:33:33,830 --> 00:33:34,880 It tastes great. 657 00:33:35,750 --> 00:33:37,590 It’s the meat of baby chicken? 658 00:33:38,160 --> 00:33:39,550 How cruel it is! 659 00:33:40,310 --> 00:33:41,310 I won’t eat it. 660 00:33:41,750 --> 00:33:42,720 I’ll enjoy it, then! 661 00:33:47,070 --> 00:33:49,110 Come on. Here it is. 662 00:33:49,680 --> 00:33:51,550 Try this. It tastes good. 663 00:33:51,750 --> 00:33:53,000 Come on. Try this. 664 00:33:54,350 --> 00:33:56,750 It’s the venison Mr. Shi got. It’s fresh. 665 00:33:57,830 --> 00:33:58,640 It’s... 666 00:34:00,550 --> 00:34:02,310 It’s too cruel. 667 00:34:04,880 --> 00:34:06,160 Why don’t you have it, Young Master Ban? 668 00:34:08,880 --> 00:34:09,670 Goat meat. 669 00:34:10,000 --> 00:34:10,960 Have some goat meat. 670 00:34:11,320 --> 00:34:12,150 All right? 671 00:34:12,150 --> 00:34:12,920 Yes, yes. 672 00:34:13,070 --> 00:34:14,480 The goat meat Mr. Shi gave us 673 00:34:14,480 --> 00:34:15,550 tastes wonderful. 674 00:34:18,630 --> 00:34:19,440 Hua. 675 00:34:23,150 --> 00:34:25,000 Your Grace, try this. 676 00:34:25,320 --> 00:34:26,150 Meat of frog. 677 00:34:26,150 --> 00:34:28,880 It’s simple food. Enjoy yourself. 678 00:34:29,480 --> 00:34:30,000 Have some. 679 00:34:36,800 --> 00:34:37,630 Mother. 680 00:34:37,840 --> 00:34:39,670 It’s so considerate of Mr. Shi. 681 00:34:40,070 --> 00:34:42,280 Everything he hunted is my favorite. 682 00:34:50,360 --> 00:34:51,320 I’m so sorry. 683 00:34:51,760 --> 00:34:52,630 I just remembered 684 00:34:52,760 --> 00:34:54,440 that I went to pray with His Majesty lately. 685 00:34:54,710 --> 00:34:55,670 I’m in the fasting period. 686 00:34:56,070 --> 00:34:57,840 May I have some vegetables? 687 00:34:58,480 --> 00:34:59,400 -Softy! -Vegetables. 688 00:34:59,670 --> 00:35:00,510 Vegetables. 689 00:35:00,510 --> 00:35:01,230 All right. 690 00:35:07,150 --> 00:35:07,960 Enjoy them. 691 00:35:09,670 --> 00:35:10,550 Enough? 692 00:35:10,630 --> 00:35:11,630 Far enough. 693 00:35:29,550 --> 00:35:31,000 Your Grace. 694 00:35:31,150 --> 00:35:32,760 Don’t take her words seriously. 695 00:35:32,960 --> 00:35:33,960 She’s angry with you, 696 00:35:34,000 --> 00:35:35,400 because you told His Majesty 697 00:35:35,440 --> 00:35:37,760 you weren’t good enough for her. 698 00:35:38,360 --> 00:35:39,920 Just explain to her. 699 00:35:40,030 --> 00:35:41,030 Don’t stop me. 700 00:35:41,030 --> 00:35:42,000 Tell Hua 701 00:35:42,840 --> 00:35:45,150 that you just tried to be modest, right? 702 00:35:52,630 --> 00:35:53,400 Your Grace. 703 00:35:53,480 --> 00:35:54,280 I’m full. 704 00:35:55,400 --> 00:35:56,280 -Hua! -Sister! 705 00:35:56,280 --> 00:35:58,440 Hua. Hua. Listen to me. 706 00:35:58,760 --> 00:36:00,840 Listen to what? You only talk nonsense. 707 00:36:01,070 --> 00:36:01,880 What the hell! 708 00:36:02,960 --> 00:36:04,710 I’ll go explain to her. 709 00:36:04,710 --> 00:36:05,220 Go. 710 00:36:05,220 --> 00:36:05,690 -Okay. -Hurry! 711 00:36:05,710 --> 00:36:07,230 -Go, go! -Go. I support you. 712 00:36:08,440 --> 00:36:09,000 Hurry. 713 00:36:15,280 --> 00:36:16,960 Your Grace! Your Grace! 714 00:36:17,360 --> 00:36:18,320 Let me explain. 715 00:36:19,230 --> 00:36:20,280 What would you like to say? 716 00:36:21,030 --> 00:36:22,710 How will you go on satirizing me? 717 00:36:23,000 --> 00:36:24,550 You think I’m not humiliated enough? 718 00:36:24,550 --> 00:36:25,920 I never satirized you. 719 00:36:26,230 --> 00:36:27,800 I never tried to humiliate you, either! 720 00:36:27,800 --> 00:36:28,480 Fine. 721 00:36:29,550 --> 00:36:30,880 What reputation do you have? 722 00:36:31,110 --> 00:36:32,440 What reputation do I have? 723 00:36:32,800 --> 00:36:35,190 The best man said he wasn’t good enough for me. 724 00:36:36,070 --> 00:36:38,000 You mean I’m not good enough for you, right? 725 00:36:38,480 --> 00:36:39,880 If you don’t like me, just tell me. 726 00:36:39,880 --> 00:36:41,280 You don’t need to be hypocritical. 727 00:36:43,360 --> 00:36:44,510 Sounds like 728 00:36:44,590 --> 00:36:45,920 you really get me wrong. 729 00:36:47,510 --> 00:36:48,960 I was telling the truth 730 00:36:50,230 --> 00:36:51,070 by saying that I wasn’t good enough for you. 731 00:36:55,360 --> 00:36:56,590 Sounds like fresh news. 732 00:36:58,230 --> 00:36:59,630 Your Grace, why don’t you explain 733 00:36:59,960 --> 00:37:01,150 how you’re not good enough for me? 734 00:37:07,960 --> 00:37:08,670 Your Grace. 735 00:37:09,550 --> 00:37:10,920 You have a gorgeous face, 736 00:37:11,590 --> 00:37:13,110 a forthright character 737 00:37:14,230 --> 00:37:15,760 and a harmonious family. 738 00:37:16,400 --> 00:37:17,670 These are precious things to me 739 00:37:18,280 --> 00:37:19,880 which I can hardly have. 740 00:37:21,230 --> 00:37:22,510 Every time I see you, 741 00:37:22,510 --> 00:37:25,230 I want to get close to you, but I hesitate. 742 00:37:25,760 --> 00:37:26,590 Because... 743 00:37:27,960 --> 00:37:29,000 I’m not confident 744 00:37:29,710 --> 00:37:30,710 to give you 745 00:37:30,710 --> 00:37:32,030 a better future. 746 00:37:32,510 --> 00:37:33,480 That’s why I said 747 00:37:33,480 --> 00:37:34,760 I wasn’t good enough for you 748 00:37:35,190 --> 00:37:37,760 when His Majesty asked if I loved you. 749 00:37:47,400 --> 00:37:48,150 See? 750 00:37:48,800 --> 00:37:50,320 Even the heaven doesn’t believe you! 751 00:37:55,070 --> 00:37:55,800 Ban Hua! 752 00:37:56,150 --> 00:37:57,190 What did you do, then? 753 00:37:57,480 --> 00:37:58,030 You and Shi Jin easily 754 00:37:58,030 --> 00:37:59,230 got in a relationship. 755 00:37:59,440 --> 00:38:00,110 Why are you angry 756 00:38:00,110 --> 00:38:01,280 for what I said to His Majesty? 757 00:38:01,880 --> 00:38:03,630 Who was in a relationship with Shi Jin? 758 00:38:04,230 --> 00:38:05,320 I have a bad reputation. 759 00:38:05,440 --> 00:38:07,000 But I’m not a casual girl! 760 00:38:07,070 --> 00:38:09,630 He gave you the antelope wrapped in white cloth. 761 00:38:10,000 --> 00:38:11,070 You accepted it 762 00:38:11,280 --> 00:38:13,000 and you ate it so happily! 763 00:38:13,230 --> 00:38:14,400 You’re so weird. 764 00:38:15,030 --> 00:38:16,840 If you really care how I feel for you, 765 00:38:16,840 --> 00:38:18,550 why did you accept another man? 766 00:38:20,360 --> 00:38:21,480 What are you talking about? 767 00:38:22,800 --> 00:38:24,190 Stop kidding me. 768 00:38:25,230 --> 00:38:27,710 An antelope is slain, wrapped in white on the plain. 769 00:38:28,150 --> 00:38:30,280 A maiden for love would long, tempted by a hunter strong. 770 00:38:31,070 --> 00:38:32,840 He cuts wood on the plain, another deer is slain. 771 00:38:34,190 --> 00:38:36,510 He sees the white-dressed maid, as beautiful as jade. 772 00:38:37,360 --> 00:38:40,630 “Oh, soft and slow, sweetheart! Don’t tear my sash apart!” 773 00:38:41,550 --> 00:38:43,070 The jade-like maid says, “Hark! Do not let the dog bark!” 774 00:38:44,480 --> 00:38:45,280 Let me get to the point. 775 00:38:45,590 --> 00:38:46,920 You accepted what Shi Jin hunted. 776 00:38:46,920 --> 00:38:48,000 Still don’t admit it? 777 00:38:48,760 --> 00:38:50,360 You’ve experienced everything 778 00:38:50,400 --> 00:38:51,590 in the poem. 779 00:38:52,480 --> 00:38:53,230 What... 780 00:38:53,480 --> 00:38:54,440 What did you say? 781 00:38:54,670 --> 00:38:56,550 A maiden for love would long? 782 00:38:57,230 --> 00:38:58,190 Rong Xia. 783 00:38:58,880 --> 00:39:00,550 Do you think I understand that? 784 00:39:01,280 --> 00:39:03,110 How little you know about me! 785 00:39:05,880 --> 00:39:07,800 Fine. Tell me. 786 00:39:08,510 --> 00:39:10,230 I gave you the fox fur. 787 00:39:10,440 --> 00:39:12,150 But you only cared for Shi Jin’s wound, 788 00:39:12,280 --> 00:39:13,960 and didn’t even look at me. 789 00:39:14,150 --> 00:39:15,670 Regardless of your own reputation, 790 00:39:15,670 --> 00:39:17,510 you broke into his bedroom and gave him the Healing Elixir. 791 00:39:17,840 --> 00:39:18,880 That’s fine, then. 792 00:39:19,000 --> 00:39:20,360 You even applied the Elixir to him personally. 793 00:39:21,360 --> 00:39:23,720 Have you ever considered for me? 794 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 You sent someone to stalk me? 795 00:39:26,000 --> 00:39:27,150 Don’t change the topic! 796 00:39:29,190 --> 00:39:32,480 I just want to ask 797 00:39:33,430 --> 00:39:34,730 why you did that! 798 00:39:35,850 --> 00:39:36,440 I... 799 00:39:39,260 --> 00:39:40,760 You sound so baffling! 800 00:39:41,190 --> 00:39:42,940 Shi Jin was wounded when hunting the fox for me. 801 00:39:43,030 --> 00:39:44,590 I should give him the Healing Elixir. 802 00:39:44,960 --> 00:39:46,380 I just ate some meat of baby chicken and deer 803 00:39:46,400 --> 00:39:47,960 he had hunted. 804 00:39:48,230 --> 00:39:49,550 But you distorted my motives. 805 00:39:49,800 --> 00:39:50,760 This is nothing, 806 00:39:50,760 --> 00:39:52,630 but your own imagination. 807 00:39:52,630 --> 00:39:54,070 I don’t know what you’re thinking about. 808 00:39:54,760 --> 00:39:55,480 Forget it. 809 00:39:56,510 --> 00:39:57,550 I don’t want to argue. 810 00:40:03,574 --> 00:40:13,574 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 811 00:40:16,780 --> 00:40:20,310 ♪A fine drizzle falls gently♪ 812 00:40:20,650 --> 00:40:24,700 ♪Love sprouts in the heart♪ 813 00:40:24,700 --> 00:40:28,200 ♪The love talk in dream is gone♪ 814 00:40:28,200 --> 00:40:31,220 ♪I’ve been expecting you♪ 815 00:40:32,420 --> 00:40:36,080 ♪A meteorite streaked across sunset clouds♪ 816 00:40:36,320 --> 00:40:40,150 ♪Smile is like the paining in my memory♪ 817 00:40:40,330 --> 00:40:43,930 ♪I pick a flower that never fades♪ 818 00:40:43,930 --> 00:40:47,150 ♪Give it the girl I met in my dream♪ 819 00:40:48,290 --> 00:40:52,000 ♪Wait for the first wind♪ 820 00:40:52,000 --> 00:40:55,530 ♪Think until time replies♪ 821 00:40:55,530 --> 00:40:57,080 ♪Look for her in my memory♪ 822 00:40:57,080 --> 00:40:58,110 ♪That man♪ 823 00:40:58,110 --> 00:40:59,060 ♪I love her♪ 824 00:40:59,060 --> 00:41:00,000 ♪The loose hair♪ 825 00:41:00,000 --> 00:41:02,960 ♪The dancing dress♪ 826 00:41:04,020 --> 00:41:07,600 ♪Wait for the silent wind♪ 827 00:41:09,230 --> 00:41:10,000 Dear, 828 00:41:10,000 --> 00:41:12,070 what will Mr. Shi Jin do? 829 00:41:12,230 --> 00:41:13,880 He must quit, even if he doesn’t want it. 830 00:41:14,480 --> 00:41:15,920 Don’t look at it. Don’t look at it. 831 00:41:16,190 --> 00:41:17,000 Stop looking. 832 00:41:23,120 --> 00:41:24,680 ♪I care for him forever♪ 833 00:41:24,680 --> 00:41:25,600 ♪I love him♪ 834 00:41:25,600 --> 00:41:26,590 ♪Or Her♪ 835 00:41:26,590 --> 00:41:27,610 ♪All my life♪ 836 00:41:27,610 --> 00:41:36,280 ♪I want to enjoy my whole life with you♪ 837 00:41:56,460 --> 00:41:59,380 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 838 00:42:00,100 --> 00:42:02,820 ♪Make jasmine tea in the room♪ 839 00:42:03,820 --> 00:42:06,380 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 840 00:42:06,380 --> 00:42:10,580 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 841 00:42:11,220 --> 00:42:14,420 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 842 00:42:14,700 --> 00:42:17,980 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 843 00:42:17,980 --> 00:42:19,740 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 844 00:42:19,980 --> 00:42:22,100 ♪Wash out all the attachments♪ 845 00:42:22,340 --> 00:42:25,460 ♪Faith is like a flower♪ 846 00:42:26,900 --> 00:42:30,340 ♪We promised to live a free life♪ 847 00:42:30,540 --> 00:42:34,340 ♪Flick away the dust with fingers♪ 848 00:42:34,340 --> 00:42:38,020 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 849 00:42:38,220 --> 00:42:41,460 ♪Travel around the world in the younger days♪ 850 00:42:41,700 --> 00:42:45,060 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 851 00:42:45,380 --> 00:42:49,220 ♪Go to the end of the world together♪ 852 00:42:49,580 --> 00:42:52,700 ♪The fleeting life is just a moment♪ 853 00:42:53,020 --> 00:42:57,260 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 854 00:42:58,260 --> 00:43:01,740 ♪We promised to live a free life♪ 855 00:43:02,020 --> 00:43:06,020 ♪Flick away the dust with fingers♪ 856 00:43:06,020 --> 00:43:09,580 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 857 00:43:09,580 --> 00:43:12,860 ♪Travel around the world in the younger days♪ 858 00:43:12,860 --> 00:43:16,500 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 859 00:43:16,740 --> 00:43:20,740 ♪Go to the end of the world together♪ 860 00:43:20,740 --> 00:43:24,300 ♪The fleeting life is just a moment♪ 861 00:43:24,300 --> 00:43:28,860 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 56648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.