All language subtitles for mankkkkl nh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,428 --> 00:00:22,421 L'Uomo pi� Spregevole del West 2 00:02:34,600 --> 00:02:37,999 No, pap�! Per favore! Non volevo! 3 00:02:38,000 --> 00:02:39,800 Non volevo! 4 00:02:41,400 --> 00:02:43,000 No, pap�! 5 00:02:45,000 --> 00:02:46,200 Pap�, per favore! 6 00:02:46,400 --> 00:02:50,400 Quante volte ti ho detto di non strappare tutta la frutta dagli alberi. 7 00:02:50,600 --> 00:02:53,570 Tu ucciderai ogni albero! 8 00:02:53,600 --> 00:02:55,999 Non lo far� mai pi�! Mi dispiace! 9 00:02:56,000 --> 00:02:59,200 - Ho detto che puoi andare? - No, pap�! 10 00:03:02,600 --> 00:03:05,400 Papa, non volevo! Papa, non lo faccio pi�! 11 00:03:05,600 --> 00:03:07,000 Per favore, pap�! 12 00:03:08,000 --> 00:03:09,199 Harge! 13 00:03:09,200 --> 00:03:12,200 Non pensi che il ragazzo ne abbia avute abbastanza? 14 00:03:12,400 --> 00:03:14,999 Solo che non posso picchiare il buonsenso di quel ragazzo. 15 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Kalig, vai. Voglio parlare con tuo padre. 16 00:03:21,000 --> 00:03:22,999 Harge, � solo un ragazzo. 17 00:03:23,000 --> 00:03:26,600 Alla sua et�, stavo gi� lavorando, guadagnandomi il salario di un uomo. 18 00:03:26,800 --> 00:03:28,599 C'� abbastanza tempo per crescere. 19 00:03:28,600 --> 00:03:30,600 Sei troppo arrendevole con lui. 20 00:03:30,800 --> 00:03:35,000 Gli hai messo idee fantasiose in testa con quei libri. 21 00:03:36,600 --> 00:03:38,599 Non vuoi che venga istruito? 22 00:03:38,600 --> 00:03:40,800 Non ho nulla contro l'apprendimento! 23 00:03:41,600 --> 00:03:43,999 Basta che faccia la sua parte di lavoro. 24 00:03:44,000 --> 00:03:48,999 Un uomo ha bisogno di figli per lavorare in una fattoria, anche figliastri. 25 00:03:49,000 --> 00:03:51,999 Kalig cerca di essere un buon figlio. 26 00:03:52,000 --> 00:03:54,599 Non gliene dai la possibilit�. 27 00:03:54,600 --> 00:03:57,599 Tu lo difendi sempre. 28 00:03:57,600 --> 00:04:00,400 Suo padre � morto quando era cos� giovane. 29 00:04:01,600 --> 00:04:03,800 Tu sei l'unico padre che abbia mai conosciuto. 30 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Devi sempre pensare a Kalig come ad un figliastro? 31 00:04:09,600 --> 00:04:11,399 Ti chiama pap�. 32 00:04:11,400 --> 00:04:14,400 Stai per darmi l'unico figlio che avr�. 33 00:04:15,800 --> 00:04:19,599 Non cominciare a pensare a questo. Potrebbe essere una bambina. 34 00:04:19,600 --> 00:04:22,599 No! � un ragazzo. 35 00:04:22,600 --> 00:04:25,400 Non abbiamo mai avuto altro che maschi nella mia famiglia. 36 00:04:27,800 --> 00:04:29,200 Cosa succede se � una bambina? 37 00:04:29,400 --> 00:04:31,599 Meglio che non lo sia. 38 00:04:31,600 --> 00:04:33,599 Penso che sarebbe bello. 39 00:04:33,600 --> 00:04:36,400 Potremmo chiamarla Ethel May, come tua madre! 40 00:04:36,600 --> 00:04:39,200 Smettila di dire certe cose! 41 00:04:40,600 --> 00:04:44,000 Mettiti in testa che non sar� una bambina. 42 00:04:44,200 --> 00:04:49,000 Sar� un ragazzo. Lo chiameremo Harge come me. 43 00:04:49,200 --> 00:04:51,599 Non � giusto che il primo figlio di un uomo non sia un ragazzo... 44 00:04:51,600 --> 00:04:53,400 che possa portare il suo nome. 45 00:04:54,200 --> 00:04:55,600 Harge... 46 00:04:57,200 --> 00:04:59,000 vorrei che non fossi cos� testardo. 47 00:05:03,600 --> 00:05:07,000 C'� un mucchio tempo per avere altri bambini. 48 00:05:07,200 --> 00:05:12,200 Non farti venire a prendere fuori nell'aria di notte con quella tosse. 49 00:05:17,600 --> 00:05:21,199 Controlla che Kalig tolga le cimici dai gelsomini... 50 00:05:21,200 --> 00:05:22,600 prima che torni. 51 00:05:30,600 --> 00:05:32,199 Kalig! 52 00:05:32,200 --> 00:05:34,199 Kalig! 53 00:05:34,200 --> 00:05:35,600 Vieni dentro. 54 00:05:55,200 --> 00:05:58,199 Kalig, stai bene? 55 00:05:58,200 --> 00:06:00,600 Certo, mamma, sto bene. 56 00:06:02,000 --> 00:06:05,399 Ok. Non devi dare retta al tuo patrigno. 57 00:06:05,400 --> 00:06:09,199 Lui non ci capisce. Siamo diversi, io e te. 58 00:06:09,200 --> 00:06:13,600 Ma ci capiamo. Questo � tutto ci� che conta. 59 00:06:13,800 --> 00:06:15,200 S�, mamma. 60 00:06:18,200 --> 00:06:20,600 Indipendentemente da ci� che accade, tu sei mio figlio... 61 00:06:20,800 --> 00:06:22,800 e tu provieni da me. 62 00:06:24,200 --> 00:06:25,600 Ti amo. 63 00:06:26,800 --> 00:06:30,199 Ti amo pi� di qualsiasi cosa o qualsiasi persona in tutto il mondo. 64 00:06:30,200 --> 00:06:33,200 Non devi dimenticartene mai. 65 00:06:37,200 --> 00:06:39,800 Amerai il piccolo pi� di me? 66 00:06:41,800 --> 00:06:44,800 Come potrebbe essere possibile? 67 00:07:22,600 --> 00:07:27,400 - Che ne dici di un caff�? - S�. S�, potrei prenderne una tazza. 68 00:07:34,200 --> 00:07:36,799 Harge, ho brutte notizie per te. 69 00:07:36,800 --> 00:07:40,399 - Ha perso il bambino? - No, Harge. 70 00:07:40,400 --> 00:07:43,999 - Sarah Ann... hai detto... - Lo so. 71 00:07:44,000 --> 00:07:45,799 Ci sono state complicazioni. 72 00:07:45,800 --> 00:07:47,400 Non capisco. 73 00:07:48,200 --> 00:07:49,800 Siediti, Harge. 74 00:07:52,800 --> 00:07:54,799 Ho fatto tutto quello che potevo. 75 00:07:54,800 --> 00:07:57,200 Pensavo di poter salvare entrambi, ma non ho potuto. 76 00:07:59,400 --> 00:08:02,400 Sarah Ann o il bambino. 77 00:08:07,800 --> 00:08:12,999 E se dico Sarah Ann, Doc? 78 00:08:13,000 --> 00:08:17,200 Beh, non sar� per molto tempo, forse per un mese, anche un anno. 79 00:08:17,400 --> 00:08:21,400 Dopodich� sarai solo... a parte Kalig. 80 00:08:25,000 --> 00:08:27,400 Di sicuro non vorrei questo. 81 00:08:28,400 --> 00:08:31,400 Non so come potr� gestirlo senza sua madre. 82 00:08:32,800 --> 00:08:35,199 C'� una vena meschina in quel ragazzo. 83 00:08:35,200 --> 00:08:37,800 Beh, cosa vuoi fare, Harge? 84 00:08:40,800 --> 00:08:43,400 Non ho scelta, vero? 85 00:08:44,600 --> 00:08:46,000 Tu l'hai detto. 86 00:09:00,800 --> 00:09:02,200 Salva il bambino. 87 00:09:04,400 --> 00:09:06,600 Non uccidere la mia mamma! No! 88 00:09:06,800 --> 00:09:07,999 Kalig! 89 00:09:08,000 --> 00:09:10,200 Non uccidere la mia mamma! 90 00:09:12,800 --> 00:09:16,399 Kalig, non serve a niente. 91 00:09:16,400 --> 00:09:18,400 Lei non riconosce pi� nessuno. 92 00:09:21,400 --> 00:09:23,400 Rimani qui con tuo padre. 93 00:09:29,400 --> 00:09:31,400 Per favore non lasciare che uccida la mia mamma. 94 00:09:35,600 --> 00:09:39,399 Ascoltami. La mamma � malata. 95 00:09:39,400 --> 00:09:42,800 Se non salviamo il bambino, moriranno entrambi. 96 00:09:43,000 --> 00:09:46,999 Ti ho sentito dire al dottore di far morire la mamma! 97 00:09:47,000 --> 00:09:48,800 Non � affatto cos�. 98 00:09:49,000 --> 00:09:50,999 Sai, la tosse che ha preso la mamma. 99 00:09:51,000 --> 00:09:55,799 � davvero brutta. Non ce n'� niente che il dottore o io possiamo fare. 100 00:09:55,800 --> 00:09:59,200 Si preoccuperebbe per te per me e per il bambino. 101 00:09:59,400 --> 00:10:03,599 Non � vero! Tu vuoi solo il bambino! 102 00:10:03,600 --> 00:10:06,600 Devi credere che sto facendo la cosa giusta. 103 00:10:12,200 --> 00:10:14,599 Ti odio! 104 00:10:14,600 --> 00:10:17,999 La tua mamma non vorrebbe sentirtelo dire. 105 00:10:18,000 --> 00:10:22,399 Ti odio, e odio anche il bambino. 106 00:10:22,400 --> 00:10:25,399 Ne ho avuto abbastanza. Stai zitto. 107 00:10:25,400 --> 00:10:29,200 Inizia a comportarti come un uomo, o uso la cinghia. 108 00:10:29,400 --> 00:10:31,399 Ti odio. 109 00:10:31,400 --> 00:10:33,800 Odio il bambino. 110 00:10:36,400 --> 00:10:38,399 S�, odio il bambino. 111 00:10:38,400 --> 00:10:40,200 Spero che muoia. 112 00:10:41,400 --> 00:10:45,000 S�, spero che muoia. 113 00:10:57,000 --> 00:10:58,599 Mamma! 114 00:10:58,600 --> 00:11:00,000 Mamma! 115 00:11:01,400 --> 00:11:02,600 Oh, no! 116 00:11:49,278 --> 00:11:52,316 Nascite - Morti 117 00:12:48,782 --> 00:12:51,728 Morti - Sarah Ann Talbot, 17 Aprile 1864 118 00:12:53,673 --> 00:12:56,650 Nascite - Harge Talbot II, 12 Aprile 1864 119 00:13:45,400 --> 00:13:47,799 Pensavo che tu stessi arando il campo. 120 00:13:47,800 --> 00:13:50,000 E' cos� che mi ripaghi. 121 00:13:54,400 --> 00:13:56,800 Non avrei mai dovuto prenderti con me. 122 00:13:57,000 --> 00:14:00,800 Non li stavo prendendo, pap�. Davvero. 123 00:14:03,200 --> 00:14:07,199 Dovr� metterti in riga prima che sia troppo tardi, 124 00:14:07,200 --> 00:14:10,000 o avrai una brutta influenza su Harge. 125 00:14:10,200 --> 00:14:14,199 Volevo solo contarli, pap�. Davvero. 126 00:14:14,200 --> 00:14:17,400 Non imparerai mai. 127 00:14:19,200 --> 00:14:21,200 Facciamola finita. 128 00:14:22,600 --> 00:14:26,199 Ti dar� una ripassata che non dimenticherai mai. 129 00:14:26,229 --> 00:14:28,000 Non di nuovo, pap�! 130 00:14:28,200 --> 00:14:29,600 Rimetti a posto il barattolo. 131 00:14:29,800 --> 00:14:33,600 Alzati e comportati da uomo. 132 00:14:36,000 --> 00:14:38,200 Rimetti l� i soldi, ti ho detto! 133 00:17:11,400 --> 00:17:12,600 Kalig. 134 00:17:18,400 --> 00:17:20,800 Oh, ma cosa abbiamo qui? 135 00:17:22,800 --> 00:17:25,800 Ho trovato il pap� in cucina, morto. 136 00:17:27,600 --> 00:17:29,400 Morto! 137 00:17:30,400 --> 00:17:32,400 Tuo padre � morto? 138 00:17:34,400 --> 00:17:36,200 Kalig, non � possibile. 139 00:17:37,400 --> 00:17:39,599 � morto, va bene, zia Myrtle. 140 00:17:39,600 --> 00:17:41,799 Cos'� successo? Ha avuto un incidente? 141 00:17:41,800 --> 00:17:45,799 No, signora. Non � stato un incidente. 142 00:17:45,800 --> 00:17:48,399 Cosa vuoi dire, Kalig? 143 00:17:48,400 --> 00:17:50,399 Qualcuno gli ha sparato. 144 00:17:50,400 --> 00:17:52,400 Qualcuno gli ha sparato?! 145 00:17:54,000 --> 00:17:56,800 Ma chi vorrebbe mai sparare a tuo pap�? 146 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Povero bambino! 147 00:18:02,400 --> 00:18:07,400 Non lo so, signora, ma qualcuno lo ha fatto. 148 00:18:08,400 --> 00:18:10,999 Non ha alcun senso. 149 00:18:11,000 --> 00:18:13,599 Perch� qualcuno vorrebbe mai sparare a tuo padre? 150 00:18:13,600 --> 00:18:16,400 Per rubare i suoi soldi. 151 00:18:17,400 --> 00:18:19,600 Tutti i risparmi di pap� sono scomparsi. 152 00:18:21,000 --> 00:18:22,400 Sei sicuro? 153 00:18:23,400 --> 00:18:25,399 S�, signora. 154 00:18:25,400 --> 00:18:27,999 Ho guardato nel nascondiglio di pap�. 155 00:18:28,000 --> 00:18:30,799 Non c'era niente solo un barattolo vuoto. 156 00:18:30,800 --> 00:18:35,200 Hai visto qualcuno o sentito qualcosa? 157 00:18:36,600 --> 00:18:38,199 Non sono rimasto a guardare. 158 00:18:38,200 --> 00:18:40,399 Ho preso Harge, 159 00:18:40,400 --> 00:18:45,199 e sono uscito da l� in fretta appena ho potuto prendere le mie cose. 160 00:18:45,200 --> 00:18:49,400 Beh, hai fatto la cosa giusta. 161 00:18:51,600 --> 00:18:53,799 Ti preparo qualcosa da mangiare. 162 00:18:53,800 --> 00:18:57,400 Quando tuo zio torner� a casa, manderemo lo sceriffo. 163 00:19:00,000 --> 00:19:04,200 Grazie signora, ma non ho fame. 164 00:19:05,000 --> 00:19:07,399 Basta che si prenda cura di Harge. 165 00:19:07,400 --> 00:19:11,600 Il vecchio Anderson mi ha offerto un lavoro la scorsa settimana. 166 00:19:13,000 --> 00:19:15,400 Con la mia mamma e il mio pap� morti... 167 00:19:16,800 --> 00:19:19,000 potrei prendermi cura di me stesso. 168 00:19:20,600 --> 00:19:25,400 La tua mamma sarebbe orgogliosa di sentirti parlare cos�. 169 00:19:27,400 --> 00:19:29,000 Mamma avrebbe capito. 170 00:19:31,000 --> 00:19:34,800 Se non funziona con il signor Anderson, 171 00:19:35,000 --> 00:19:39,200 sappi che il figlio di mia sorella � sempre il benvenuto qui. 172 00:19:40,600 --> 00:19:42,000 Lo ricorder�. 173 00:19:51,600 --> 00:19:55,999 Dite allo zio Calvin di non preoccuparsi delle spese del funerale. 174 00:19:56,000 --> 00:19:59,600 Me ne occuper� io con la mia paga. 175 00:20:18,000 --> 00:20:21,599 Prendi il cannocchiale. Ne hai sempre desiderato uno. 176 00:20:21,600 --> 00:20:24,999 Tuo zio ed io non lo usiamo mai. 177 00:20:25,000 --> 00:20:27,999 - Ne siete sicura? - S�. 178 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Grazie mille. 179 00:20:31,600 --> 00:20:33,000 Siete molto gentile. 180 00:20:34,000 --> 00:20:35,600 Ti porter� fortuna. 181 00:20:41,800 --> 00:20:45,599 Negli anni a seguire, il cannocchiale divenne un fedele compagno. 182 00:20:45,600 --> 00:20:47,600 Non ne era mai senza. 183 00:20:49,762 --> 00:20:52,253 Molti anni dopo 184 00:20:53,800 --> 00:20:56,600 Kalig! Stanno arrivando! 185 00:21:16,600 --> 00:21:20,000 Kalig! Il resto degli uomini di Harge arrivano da nord. 186 00:21:20,200 --> 00:21:21,399 Gli Anderson, 187 00:21:21,400 --> 00:21:23,399 caduti nell'inganno di Kalig, 188 00:21:23,400 --> 00:21:25,399 lo trattarono come un figlio. 189 00:21:25,400 --> 00:21:29,000 E Harge? Crebbe idolatrando Kalig. 190 00:21:29,200 --> 00:21:32,599 Erano vicini. Kalig si prese cura di Harge. 191 00:21:32,600 --> 00:21:36,000 Ma in seguito Kalig intraprese una carriera criminale, 192 00:21:36,200 --> 00:21:38,999 portando Harge, ancora bambino, con lui. 193 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 Sempre la memoria di sua madre angustiava la mente di Kalig. 194 00:21:43,200 --> 00:21:46,599 Raggiunta l'et� adulta, Harge organizz� la propria banda... 195 00:21:46,600 --> 00:21:49,599 durante uno dei tanti periodi nei quali Kalig era in prigione. 196 00:21:49,600 --> 00:21:54,199 � mia convinzione che durante quei periodi di prigionia, 197 00:21:54,200 --> 00:21:57,999 Kalig cominciasse a covare e a nutrire la sua vendetta... 198 00:21:58,000 --> 00:22:00,599 fino a diventare ossessionato dal voler vedere Harge soffrire... 199 00:22:00,600 --> 00:22:02,599 e pagare per la morte della loro madre. 200 00:22:02,600 --> 00:22:05,199 Nonostante fosse diventato evidente ad altri, 201 00:22:05,200 --> 00:22:08,599 Harge non riusciva a vedere Kalig per quello che era: 202 00:22:08,600 --> 00:22:13,200 un folle che godeva della crudelt� e della distruzione. 203 00:22:46,600 --> 00:22:48,600 Basta! Stai indietro! 204 00:22:50,200 --> 00:22:51,400 Fermo! 205 00:23:03,200 --> 00:23:05,200 Aprila! 206 00:23:21,200 --> 00:23:23,200 Pi� veloce! Pi� veloce! 207 00:23:37,800 --> 00:23:39,200 Harge, stiamo per andarcene. 208 00:23:49,600 --> 00:23:50,800 Andiamo! 209 00:23:52,800 --> 00:23:55,199 - Harge, andiamo. - Andiamocene da qui. 210 00:23:55,200 --> 00:23:56,400 Andiamo! 211 00:25:59,200 --> 00:26:01,400 Harge, � la nostra unica possibilit�. 212 00:26:10,600 --> 00:26:11,800 Dai! Yah! 213 00:26:56,400 --> 00:26:59,000 Harge! Harge! 214 00:27:08,200 --> 00:27:09,400 Harge... 215 00:27:11,200 --> 00:27:13,400 La stanza � vuota senza di te. 216 00:27:18,400 --> 00:27:21,800 Presto non avrai bisogno di tuo marito per riempire questa stanza. 217 00:27:23,000 --> 00:27:25,399 Avr� sempre bisogno di te. 218 00:27:25,400 --> 00:27:28,399 Quando avrai quel piccolo in braccio... 219 00:27:28,400 --> 00:27:33,000 che urla e scalcia, ti dimenticherai presto di me. 220 00:27:36,400 --> 00:27:41,399 - Quel piccolo si prende il suo tempo. - Tu sei sua madre. 221 00:27:41,400 --> 00:27:43,200 Digli di affrettarsi. 222 00:27:52,600 --> 00:27:55,999 Non capisco perch� Hager ricopra di attenzioni questo bambino. 223 00:27:56,000 --> 00:27:58,400 I bambini qui nascono ogni giorno. 224 00:27:58,600 --> 00:28:01,000 Non lo sai cosa lo disturba? 225 00:28:02,000 --> 00:28:03,400 Il bambino, naturalmente. 226 00:28:03,600 --> 00:28:06,599 Non il bambino. E' per Eva. 227 00:28:06,600 --> 00:28:08,599 Pensavo che tutti lo sapessero. 228 00:28:08,600 --> 00:28:12,000 Harge non ha mai superato il fatto di aver ucciso sua madre quando � nato. 229 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 Cosa farai di quell'uomo? 230 00:28:19,600 --> 00:28:22,599 Far� quello che devo fare. 231 00:28:22,600 --> 00:28:24,599 Se uccidi quest'uomo, 232 00:28:24,600 --> 00:28:27,599 forse anche io morir�... 233 00:28:27,600 --> 00:28:29,600 e forse il bambino. 234 00:28:30,600 --> 00:28:32,199 Parli come una pazza. 235 00:28:32,200 --> 00:28:34,000 � quello che penso. 236 00:28:36,200 --> 00:28:39,000 Per favore non ucciderlo. Lascialo vivere. 237 00:28:42,000 --> 00:28:43,999 Non hai nessuna prova... 238 00:28:44,000 --> 00:28:46,999 solo la parola di Kalig che questo sia l'uomo che ti ha tradito... 239 00:28:47,000 --> 00:28:48,400 in quel lavoro alla banca. 240 00:28:50,000 --> 00:28:52,200 Dentro di me, c'� la vita. 241 00:28:54,400 --> 00:28:57,600 Per la prima volta, vedo che � diverso per te. 242 00:28:59,600 --> 00:29:01,400 Ti vedo portare la morte. 243 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 Non durer� a lungo. 244 00:29:10,000 --> 00:29:11,600 Non mi ascolti. 245 00:29:13,000 --> 00:29:14,200 Nemmeno adesso. 246 00:29:15,600 --> 00:29:17,600 Ma ascolti Kalig. 247 00:29:18,800 --> 00:29:21,600 Sai che � spietato, ma, oh, no... 248 00:29:22,400 --> 00:29:25,000 Kalig era buono con te quando eri un bambino. 249 00:29:25,200 --> 00:29:28,800 Ti ha aiutato a crescere e ti ha sostenuto, quindi non pu� sbagliare. 250 00:29:31,400 --> 00:29:32,400 Eva... 251 00:29:35,600 --> 00:29:38,000 Molto prima che ti conoscessi... 252 00:29:38,600 --> 00:29:41,400 c'era qualcosa del quale mi importava molto... 253 00:29:42,200 --> 00:29:44,800 anche pi� che rimanere in vita. 254 00:29:45,600 --> 00:29:47,000 Quello era mio fratello. 255 00:29:47,800 --> 00:29:50,400 Era una grande parte di me. 256 00:29:51,400 --> 00:29:53,000 Proprio come te. 257 00:29:55,400 --> 00:29:59,800 Non riesco a capire perch� non riesci a vedere Kalig per quello che �. 258 00:30:01,800 --> 00:30:03,399 Che razza di uomo... 259 00:30:03,400 --> 00:30:07,000 porterebbe suo fratello di nove anni ad una rapina? 260 00:30:08,400 --> 00:30:12,399 � naturale volere una vita migliore per coloro che ami. 261 00:30:12,400 --> 00:30:14,200 Mia madre diceva sempre questo. 262 00:30:15,600 --> 00:30:17,600 Tua madre diceva molte cose. 263 00:30:39,000 --> 00:30:42,800 - Ho notizie scoppiettanti per te. - Allora? 264 00:30:43,600 --> 00:30:46,000 Sai che Kalig � entrato in citt� ieri? 265 00:30:47,200 --> 00:30:50,799 S�, ho sentito. Il grande Kalig, il cervellone. 266 00:30:50,800 --> 00:30:54,399 Beh, sta ribollendo un piano che vorrebbe realizzare. 267 00:30:54,400 --> 00:30:58,599 � qualcosa di davvero grande. Ha solo bisogno di una squadra. 268 00:30:58,600 --> 00:31:01,200 Dove la va a prendere una squadra? � un solitario. 269 00:31:43,400 --> 00:31:45,600 Ti ho detto che non c'� niente di cui preoccuparsi. 270 00:31:45,800 --> 00:31:48,200 Mr. Kalig non lascia niente al caso. 271 00:31:48,800 --> 00:31:52,399 Ha progettato tutto sul sopracciglio di un moscerino. 272 00:31:52,400 --> 00:31:56,400 Ehi, Mungo! Cord! Tenete le mani lontano dalle armi. 273 00:32:00,200 --> 00:32:03,399 Pensate che vi lasci scaricarmi per Kalig? 274 00:32:03,400 --> 00:32:06,215 Dite a Kalig di fare un salto a... 275 00:32:08,400 --> 00:32:09,599 Kalig! 276 00:32:09,600 --> 00:32:13,200 Bene! Una misera pallottola ha risolto il problema di Sharkey. 277 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Qualcun altro ha un problema? 278 00:32:26,000 --> 00:32:29,400 Il lungo, penetrante urlo criminale non si fermer�... 279 00:32:30,000 --> 00:32:34,800 finch� l'umanit� non si render� conto che la perversit� � solo per gli animali. 280 00:32:35,000 --> 00:32:35,999 Che ne dite? 281 00:32:36,000 --> 00:32:38,200 Te l'avevo detto che Kalig pensa a tutto. 282 00:32:39,200 --> 00:32:40,800 � un uomo abbastanza intelligente. 283 00:32:41,800 --> 00:32:44,000 Sapevi che ha studiato per diventare avvocato? 284 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Va bene, ci siamo. 285 00:33:58,000 --> 00:34:01,200 Non ti preoccupare, Harge. Non sto morendo. 286 00:34:16,200 --> 00:34:19,400 Vorrei poter fare qualcosa per rendertelo pi� facile. 287 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Gli uomini mi dicono che Kalig � venuto qui. 288 00:34:28,200 --> 00:34:31,799 Eva, continui ad entrare nel mio territorio. 289 00:34:31,800 --> 00:34:36,600 Nonostante quello che dici, io... diffido di Kalig. 290 00:34:37,400 --> 00:34:39,400 Ho paura di lui, di cosa pu� fare. 291 00:34:53,600 --> 00:34:58,600 Quanto tempo ancora prima che Harge si liberi del Virginiano? 292 00:34:58,800 --> 00:35:00,600 Non ci si azzuffa coi Virginiani. 293 00:35:02,200 --> 00:35:06,400 Quello � il giudice Garth. Far� meglio a non immischiarsi. 294 00:35:06,600 --> 00:35:09,399 Il Virginiano viaggia con lui come una guardia del corpo. 295 00:35:09,400 --> 00:35:11,600 Pi� a lungo attendiamo, pi� dura sar�. 296 00:35:11,800 --> 00:35:16,400 Attendere mi innervosisce. Non sono venuto qui per giocare con un cannocchiale. 297 00:35:16,600 --> 00:35:20,400 Permette di vedere i problemi da lontano piuttosto che andare a caso. 298 00:35:21,200 --> 00:35:25,600 - E quando andiamo? - Quando dico che � il momento giusto. 299 00:35:28,800 --> 00:35:32,200 E se non ti piace, sta zitto o vattene. 300 00:36:40,400 --> 00:36:43,000 Che sensazione di calore, eh? 301 00:37:37,600 --> 00:37:39,199 Ho qualcosa da dirti. 302 00:37:39,200 --> 00:37:40,805 - Dov'� il dottore? - Fuori citt�. Harge... 303 00:37:41,000 --> 00:37:43,599 - Fino a quando? - Tre, quattro giorni, forse una settimana. 304 00:37:43,600 --> 00:37:47,599 - Eva non pu� aspettare cos� a lungo. - I bambini nascono ogni giorno. 305 00:37:47,600 --> 00:37:50,400 - Non mio figlio. - Ho visto qualcuno a Isleta. 306 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 - Chi? - L'uomo che stavi cercando. 307 00:37:56,600 --> 00:37:59,000 Cos� � lui. Kalig aveva ragione. 308 00:38:00,200 --> 00:38:04,199 - Sei sicuro? - Era lui. Sono ottimista. 309 00:38:04,200 --> 00:38:05,600 Beh, prendilo! 310 00:38:09,600 --> 00:38:12,599 - Harge? - Portamelo qui. 311 00:38:12,600 --> 00:38:14,200 Prendi Doud e Bassett. 312 00:38:29,200 --> 00:38:32,600 - Dovresti riposare. - Devi mangiare. 313 00:38:32,800 --> 00:38:35,600 - Come ti senti? - Bene. 314 00:38:37,800 --> 00:38:40,800 Eva, non ci sar� nessun dottore. 315 00:38:42,000 --> 00:38:43,400 Posso farcela. 316 00:38:44,400 --> 00:38:46,600 Sei una brava moglie, Eva. Siediti. 317 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 - Cosa c'� per cena? - Chilis rellenos. 318 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Ho visto gli uomini uscire. 319 00:38:57,800 --> 00:39:00,400 Non sar� per tuo fratello Kalig ancora una volta, vero? 320 00:39:01,400 --> 00:39:02,599 Qualcosa per me. 321 00:39:02,600 --> 00:39:05,799 Per avere vendetta sul Virginiano, ecco perch�. 322 00:39:05,800 --> 00:39:09,799 Quel che faccio, lo faccio e te l'ho detto quando ti ho sposata. 323 00:39:09,800 --> 00:39:11,956 Kalig potrebbe essersi sbagliato. 324 00:39:11,986 --> 00:39:15,601 Cosa succede se non � il Virginiano che ti ha incastrato con lo sceriffo? 325 00:39:23,400 --> 00:39:26,000 - Presto, eh? - Molto presto. 326 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 - Mi dispiace per il dottore. - Va tutto bene. 327 00:39:32,800 --> 00:39:34,000 Ehi, che cos'�? 328 00:39:37,200 --> 00:39:39,000 Sembra un pugno. 329 00:39:39,600 --> 00:39:41,600 Perbacco, penso che sia un pugno. 330 00:39:44,200 --> 00:39:46,600 Senti. � un pugno. 331 00:39:50,200 --> 00:39:52,000 Posso sentirlo. 332 00:39:53,600 --> 00:39:55,400 Tira pugni come fosse un maschietto. 333 00:40:00,200 --> 00:40:01,600 Tu lo vorresti, vero? 334 00:40:04,400 --> 00:40:07,400 Voglio... qualunque cosa tu mi dia. 335 00:40:08,200 --> 00:40:11,200 S�. Ma tu speri in un maschio. 336 00:40:12,600 --> 00:40:13,800 Come lo sai? 337 00:40:16,400 --> 00:40:18,000 Una moglie lo sa. 338 00:41:05,200 --> 00:41:06,200 Whiskey. 339 00:41:08,400 --> 00:41:11,000 D� un po'. Noi non ci conosciamo gi�? 340 00:41:11,800 --> 00:41:13,000 Proprio cos�. 341 00:41:13,800 --> 00:41:16,999 San Antonio, vero? Sei, sette anni fa? 342 00:41:17,000 --> 00:41:19,600 - Qualcosa del genere. - Lasci che ti offra da bere. 343 00:41:20,600 --> 00:41:22,000 Grazie. 344 00:41:30,000 --> 00:41:33,400 Sto andando fuori se hai altre domande. 345 00:41:35,200 --> 00:41:36,400 Dove l'hai trovato questo? 346 00:41:38,400 --> 00:41:40,200 Me l'ha dato una ragazza che ho conosciuto. 347 00:41:41,000 --> 00:41:42,200 Dov'�? 348 00:41:46,400 --> 00:41:48,200 Ti dir� tutta la storia... 349 00:41:48,800 --> 00:41:51,800 dov'�, perch�, e quello che devi fare. 350 00:41:52,400 --> 00:41:53,799 Sto aspettando. 351 00:41:53,800 --> 00:41:56,599 Fammi dire che... qualunque cosa mi succeda, 352 00:41:56,600 --> 00:41:59,400 non far� bene alla ragazza del tuo capo. 353 00:42:02,600 --> 00:42:04,000 Per niente bene. 354 00:42:43,800 --> 00:42:45,400 Va bene, piccola signora? 355 00:42:54,200 --> 00:42:56,400 Dove sono? Perch� sono qui? 356 00:42:58,200 --> 00:42:59,999 Ti ho mandato a inseguire un uomo. 357 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 Quando si va a pescare, non sempre si prende quello che si vuole. 358 00:43:04,400 --> 00:43:06,800 La canna � fuori, e l'amo � pronto. 359 00:43:07,400 --> 00:43:09,200 Stai guardando un'esca viva. 360 00:43:09,800 --> 00:43:11,200 � la figlia del giudice Garth. 361 00:43:11,800 --> 00:43:15,000 Cosa volete? Rispondetemi. Tu chi sei? 362 00:43:15,400 --> 00:43:18,399 Lasciala andare. Ora, entra l� con mia moglie. 363 00:43:18,400 --> 00:43:20,400 Se ha bisogno di qualcosa, aiutala. 364 00:43:21,600 --> 00:43:23,799 Non pu� farlo da solo, e tu sei una donna. 365 00:43:23,800 --> 00:43:25,200 Vai tu e aiutala. 366 00:43:48,000 --> 00:43:49,400 Nessun segno di Doud. 367 00:43:50,200 --> 00:43:52,400 Bassett � andato a dare un'occhiata. 368 00:44:09,800 --> 00:44:12,000 Harge, ho brutte notizie per te. 369 00:44:12,600 --> 00:44:15,600 Sarah Ann... o il bambino. 370 00:44:15,800 --> 00:44:17,399 Salva il bambino. 371 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 Non uccidere la mamma! Non uccidere la mia mamma! 372 00:44:48,400 --> 00:44:51,199 - Oh, sono contenta di vederti! - Tutto a posto? 373 00:44:51,200 --> 00:44:53,999 - S�. - Ero molto preoccupato per te. 374 00:44:54,000 --> 00:44:56,999 Non vogliono dirmi nulla. Perch� sono qui... 375 00:44:57,000 --> 00:44:58,600 � a causa mia. 376 00:44:59,600 --> 00:45:04,200 Le avete causato un sacco di guai. Se volevate vedermi, bastava chiedere. 377 00:45:04,800 --> 00:45:08,400 - Perch� vogliono vederti? - Lo vorrei sapere anch'io. 378 00:45:09,800 --> 00:45:13,000 Beh, Harge? Ho diritto a una spiegazione. 379 00:45:14,400 --> 00:45:16,600 Otterrai quello a cui hai diritto. 380 00:45:17,800 --> 00:45:19,000 Dentro. 381 00:45:42,000 --> 00:45:43,600 Ti ho dato un lavoro da fare. 382 00:45:46,000 --> 00:45:48,400 Star� qui fino a quando non scoprir� cosa sta succedendo. 383 00:45:50,200 --> 00:45:51,400 � una cosa tra loro. 384 00:46:00,200 --> 00:46:01,600 Siediti l�. 385 00:46:04,600 --> 00:46:06,200 Di cosa si tratta, Harge? 386 00:46:08,200 --> 00:46:10,400 Non perdete tempo. Facciamola finita. 387 00:46:13,000 --> 00:46:14,200 Calmati. 388 00:46:15,600 --> 00:46:17,600 Riconosci uno di questi ragazzi? 389 00:46:19,000 --> 00:46:21,400 Keeler, Bassett, Doud... 390 00:46:22,800 --> 00:46:24,200 e questo � Preble. 391 00:46:27,400 --> 00:46:28,800 Abbiamo portato mandrie per vivere. 392 00:46:29,800 --> 00:46:31,800 Un dollaro al giorno e piaghe da sella. 393 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Abbiamo avuto una stagione dura in quell'anno. 394 00:46:35,600 --> 00:46:37,800 Ore lunghe, paga corta. 395 00:46:40,600 --> 00:46:43,600 Ti ricordi di avermi parlato della banca a San Antonio? 396 00:46:44,400 --> 00:46:46,400 Ti avevo detto che l'avremmo rapinata. 397 00:46:46,600 --> 00:46:48,200 Ti ho anche detto quando. 398 00:46:50,000 --> 00:46:51,600 Ti ho chiesto di unirti a noi, 399 00:46:51,800 --> 00:46:54,800 ma hai detto che avevi gi� firmato per portare un mandria a nord... 400 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 e che saresti partito il giorno dopo. 401 00:46:57,800 --> 00:47:00,799 Ricordo che ho anche provato a dissuaderti. 402 00:47:00,800 --> 00:47:02,600 Pensavo di esserci riuscito. 403 00:47:04,800 --> 00:47:06,600 Quella � l'ultima volta che ti ho visto. 404 00:47:10,800 --> 00:47:15,200 Il giorno dopo abbiamo fatto il colpo in quella banca... intorno all'ora di chiusura. 405 00:47:17,600 --> 00:47:19,600 E ci stavano aspettando. 406 00:47:21,600 --> 00:47:24,000 Lo sceriffo e una dozzina di uomini. 407 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Keeler e io siamo stati feriti. 408 00:47:27,800 --> 00:47:29,600 Gli altri sono stati uccisi. 409 00:47:30,600 --> 00:47:32,600 Mi dispiace. Non lo sapevo. 410 00:47:33,200 --> 00:47:36,800 Con i fucili pronti, e se ne stavano tutti seduti l� ad aspettarci. 411 00:47:37,800 --> 00:47:40,000 Qualcuno gli ha detto che saremmo arrivati. 412 00:47:43,600 --> 00:47:45,200 Sei stato tu. 413 00:47:46,200 --> 00:47:49,800 Ti sbagli. Non ho mai detto nessuno del tuo piano. 414 00:47:51,400 --> 00:47:54,200 Va bene. � stato ascoltato. Che cosa stai aspettando? 415 00:47:55,800 --> 00:47:57,000 Mettilo nel capanno. 416 00:48:14,400 --> 00:48:17,800 - Sai cosa stai facendo? - Resister�. 417 00:48:18,200 --> 00:48:20,200 Ma perch� non adesso? 418 00:48:22,400 --> 00:48:24,600 Ho una moglie e un bambino in ballo. 419 00:48:25,600 --> 00:48:28,200 Ho bisogno di quella ragazza. Ho bisogno del suo aiuto. 420 00:48:29,200 --> 00:48:31,000 Sto assicurandomi di ottenerlo. 421 00:48:31,400 --> 00:48:32,400 Lo avrai. 422 00:48:33,200 --> 00:48:35,800 Pi� a lungo lo tieni vivo, e lei si prender� cura di Eva. 423 00:48:43,400 --> 00:48:46,600 Aspetter� che il tuo bambino nasca e poi lo uccider�. 424 00:48:47,600 --> 00:48:49,000 Proprio cos�. 425 00:48:52,400 --> 00:48:54,600 Non puoi lasciare che tuo marito lo uccida. 426 00:48:55,400 --> 00:48:57,199 Non cercherai nemmeno di fermarlo? 427 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Non � compito mio. 428 00:48:59,800 --> 00:49:02,000 Sono affari di mio marito. 429 00:49:16,400 --> 00:49:18,000 Va bene, ci siamo. 430 00:51:41,400 --> 00:51:43,000 Kalig? 431 00:51:46,000 --> 00:51:49,800 Kalig. Ti ho condannato a 10 anni. 432 00:51:50,600 --> 00:51:52,200 Mi sono bastati tre mesi. 433 00:51:57,600 --> 00:51:59,200 Perch� non scrivi quel biglietto? 434 00:52:00,600 --> 00:52:02,400 La risposta � ancora la stessa. 435 00:52:22,200 --> 00:52:23,400 Ti ho solo graffiato. 436 00:52:24,200 --> 00:52:26,000 Col prossimo ti spezzer� l'osso. 437 00:52:52,400 --> 00:52:53,600 Questo aiuta? 438 00:52:54,400 --> 00:52:55,399 S�. 439 00:52:55,400 --> 00:52:57,400 Vorrei renderti la cosa pi� facile. 440 00:54:07,000 --> 00:54:10,200 - Cos'� successo? - Ho avuto visite. 441 00:54:11,000 --> 00:54:12,200 Chi � stato? 442 00:54:12,800 --> 00:54:14,000 Non � importante. 443 00:54:15,600 --> 00:54:17,600 Importante � quello che stai per fare. 444 00:54:18,600 --> 00:54:21,000 Torneremo su quella questione una volta per tutte. 445 00:54:26,800 --> 00:54:30,200 Se siamo al finale, cosa posso fare per te? 446 00:54:32,400 --> 00:54:35,000 Ho bisogno di qualcuno con cui parlare. 447 00:54:36,000 --> 00:54:37,800 Parla con i tuoi ragazzi. 448 00:54:39,600 --> 00:54:44,000 Perch� sono preoccupato per mia moglie e per mio figlio. 449 00:54:45,200 --> 00:54:49,800 I ragazzi... di certe cose non ne capiscono. 450 00:54:51,600 --> 00:54:54,400 Forse dovresti essere pi� attento a chi ti accompagni. 451 00:54:57,400 --> 00:54:59,000 Eravamo amici. 452 00:54:59,600 --> 00:55:00,800 Tu ed io. 453 00:55:01,600 --> 00:55:04,400 Non importa cosa credi, io non l'ho detto a quel sceriffo. 454 00:55:05,200 --> 00:55:06,400 Lasciami finire. 455 00:55:07,200 --> 00:55:09,200 Ti aiuta a passare il tempo. 456 00:55:11,600 --> 00:55:13,000 Pensa al passato, Harge. 457 00:55:14,400 --> 00:55:16,600 Pensa a sette anni fa. 458 00:55:22,400 --> 00:55:25,000 Uno dei tuoi uomini fece una soffiata a quello sceriffo. 459 00:55:27,200 --> 00:55:31,600 Ora, perch� un membro della tua stessa banda avrebbe dovuto farlo? 460 00:55:32,800 --> 00:55:34,600 La risposta ovvia � il denaro. 461 00:55:35,800 --> 00:55:38,800 Lo sceriffo doveva aver pagato per quelle informazioni. 462 00:55:39,000 --> 00:55:40,600 Non molto, ma qualcosa. 463 00:55:43,800 --> 00:55:48,315 Che razza di uomo, avrebbe scelto quei pochi ma sicuri dollari 464 00:55:48,832 --> 00:55:50,399 che lo sceriffo offriva... 465 00:55:50,429 --> 00:55:53,313 piuttosto che il paio di mille che avrebbe ottenuto 466 00:55:54,072 --> 00:55:55,941 correndo dei rischi per rapinare una banca? 467 00:55:58,200 --> 00:55:59,800 Conosci i tuoi uomini, Harge. 468 00:56:01,200 --> 00:56:02,600 Pensaci su. 469 00:56:18,400 --> 00:56:19,800 Non � bello? 470 00:56:20,600 --> 00:56:25,000 - I bambini non sono belli. - Questo lo �. 471 00:56:26,600 --> 00:56:28,600 Se lo dici tu, Harge. 472 00:56:29,200 --> 00:56:30,800 Allora � cos�? 473 00:56:37,000 --> 00:56:41,800 Se non fosse per Elizabeth, ora non stringeresti un figlio fra le tue braccia. 474 00:56:44,400 --> 00:56:46,800 Tieni. Fatti una dormita. 475 00:57:10,600 --> 00:57:12,200 Devi essere stanca. 476 00:57:13,200 --> 00:57:15,400 Vai a riposarti. All'alba, ti porter� indietro. 477 00:57:16,800 --> 00:57:19,800 Non torner� da sola. Lo sai, vero? 478 00:57:20,600 --> 00:57:22,200 Non hai scelta. 479 00:57:23,400 --> 00:57:24,600 Allora lo ucciderai? 480 00:57:25,400 --> 00:57:28,000 Pensi che sia una scusante aspettare che me ne sia andata? 481 00:57:42,000 --> 00:57:43,400 Grazie per quello che hai fatto. 482 00:58:09,243 --> 00:58:12,828 Harge Talbot III 483 00:58:14,071 --> 00:58:17,208 3 Luglio 1887 484 00:58:39,800 --> 00:58:41,400 Per Harge II. 485 00:58:44,200 --> 00:58:45,800 Per Harge III. 486 00:58:52,800 --> 00:58:54,200 Per entrambi. 487 00:59:09,000 --> 00:59:10,200 Beh, uh... 488 00:59:13,200 --> 00:59:14,799 Guarda, non sono affari miei 489 00:59:14,800 --> 00:59:17,600 ma se vuoi fare qualcosa, dovresti farlo. 490 00:59:21,600 --> 00:59:23,999 Ti piace portarti avanti con le cose, vero? 491 00:59:24,000 --> 00:59:26,200 Si, mi piacerebbe levarmelo dai piedi. 492 00:59:27,600 --> 00:59:30,399 Che cosa faresti se avessi pi� di una cosa... 493 00:59:30,400 --> 00:59:32,199 di cui occuparti tutte in una volta? 494 00:59:32,200 --> 00:59:36,999 - Le prenderei una per una. - In che ordine? 495 00:59:37,000 --> 00:59:40,600 - Cominciando dall'inizio. - Beh... 496 00:59:42,000 --> 00:59:43,200 � quel che faccio io. 497 00:59:54,200 --> 00:59:55,600 Ma come hai fatto, eh? 498 00:59:58,000 --> 01:00:00,200 Come hai fatto ad ubriacarti cos� velocemente, eh? 499 01:00:07,400 --> 01:00:10,600 Sto facendo fuori la mia ultima bottiglia. Sembra che stia reggendo? 500 01:00:12,200 --> 01:00:13,800 Non direi proprio. Andiamo. 501 01:00:31,800 --> 01:00:34,200 - Harge! - Mancano due cavalli. 502 01:00:37,400 --> 01:00:39,400 Se n'� andato. Ha la pistola di Keeler. 503 01:00:40,600 --> 01:00:42,800 Bassett, prendi i cavalli. Doud, prenditi cura di loro. 504 01:01:21,394 --> 01:01:24,059 Per il Virginiano 505 01:01:34,600 --> 01:01:35,999 Segui le istruzioni. 506 01:01:36,000 --> 01:01:38,599 Non lasciare che la legge sospetti cosa stai facendo. 507 01:01:38,600 --> 01:01:42,400 Una prova delle mie buone condizioni sar� presentata prima del pagamento. 508 01:01:42,600 --> 01:01:46,000 Non perdere tempo a portare la mia lettera di autorizzazione alla banca. 509 01:01:46,200 --> 01:01:47,800 Giudice Henry Garth. 510 01:01:49,400 --> 01:01:51,000 Chi ti ha dato questo biglietto? 511 01:01:52,400 --> 01:01:55,199 Penso che faccia meglio a venire con te. 512 01:01:55,200 --> 01:01:57,199 Il giudice non vuole. 513 01:01:57,200 --> 01:02:00,400 Ora, l'unico modo per convincermi a consegnare 100.000 dollari in contanti... 514 01:02:00,600 --> 01:02:02,200 � quello di assicurarmi che li riceva. 515 01:02:09,600 --> 01:02:10,800 C'� la ricevuta. 516 01:03:03,000 --> 01:03:04,000 C'� il tuo uomo, Harge. 517 01:03:22,000 --> 01:03:23,200 Gli giriamo attorno. 518 01:03:39,600 --> 01:03:41,800 Non avvicinarti, Harge. Fermati l�. 519 01:03:44,200 --> 01:03:46,399 Ti porto con me. 520 01:03:46,400 --> 01:03:49,123 Ho sentito che hai un figlio adesso, Harge. 521 01:03:49,746 --> 01:03:51,706 Non gli importer� molto se muoio io. 522 01:03:52,800 --> 01:03:55,000 Gli importerebbe parecchio se morissi tu. 523 01:03:56,800 --> 01:03:58,799 Per il suo bene, mi ascolterai? 524 01:03:58,800 --> 01:04:02,200 Ti ho sentito bene. Ma non hai provato niente. 525 01:04:03,400 --> 01:04:05,799 Hai la prova, Harge. 526 01:04:05,800 --> 01:04:08,200 Ripensa a cosa � successo dopo la banca. 527 01:04:08,400 --> 01:04:09,600 Non � successo niente. 528 01:04:10,800 --> 01:04:14,200 - Ci siamo nascosti per quattro mesi. - Chi era rimasto di noi. 529 01:04:15,200 --> 01:04:17,200 - Tutti voi? - Proprio cos�. 530 01:04:18,400 --> 01:04:20,800 Se fosse stato qualcuno dei miei, perch� sarebbe rimasto? 531 01:04:23,800 --> 01:04:26,199 Beh, non volevano che tu sospettassi. 532 01:04:26,200 --> 01:04:28,399 Dovevano coprire le tracce. 533 01:04:28,400 --> 01:04:31,800 Il denaro dello sceriffo stava bruciando nella tasca di qualcuno. 534 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Qualcuno se n'� andato durante quei mesi? 535 01:04:41,600 --> 01:04:44,600 - Possiamo prenderlo, Harge. - Basta che dai l'ordine. 536 01:04:48,800 --> 01:04:50,600 Qualcuno se n'� andato, Harge? 537 01:05:04,400 --> 01:05:08,200 - Si. Uno lo ha fatto. - Chi? 538 01:05:12,800 --> 01:05:14,372 Bassett? 539 01:05:14,964 --> 01:05:16,570 Mi avevano detto che mia sorella era malata. 540 01:05:16,600 --> 01:05:18,399 Ho dovuto andare. Che cosa succede? 541 01:05:18,400 --> 01:05:20,400 Puoi provare di avere una sorella? 542 01:05:21,400 --> 01:05:23,799 Ha preso i maledetti 500 dollari e ci ha venduti. 543 01:05:23,800 --> 01:05:26,800 Quanto? Quanto hai detto che ti hanno dato? 544 01:05:40,000 --> 01:05:43,199 Per sette anni, ho avuto quell'uomo davanti a me, 545 01:05:43,200 --> 01:05:45,000 anche in casa mia. 546 01:05:53,000 --> 01:05:54,400 Si, mi dispiace. 547 01:05:57,600 --> 01:06:00,999 Non riesco a capire perch� sia tornato. 548 01:06:01,000 --> 01:06:03,999 Aveva bisogno di te, Harge. Lo fanno tutti. 549 01:06:04,000 --> 01:06:07,200 Ma tu non hai bisogno di loro. Hai tutto quello che ti serve. 550 01:06:11,800 --> 01:06:14,000 C'� gente a cavallo, Harge. Dobbiamo andare. 551 01:06:17,600 --> 01:06:19,600 Quel tuo ranch potrebbe essere trasformato in qualcosa. 552 01:06:20,600 --> 01:06:24,000 - No, � troppo tardi. - Non � mai troppo tardi. 553 01:06:24,800 --> 01:06:26,400 Harge, andiamo! 554 01:06:28,800 --> 01:06:30,199 La prendo io. 555 01:06:30,200 --> 01:06:32,600 Non l'avrei mai usata per fermarti. � scarica. 556 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Grande azzardo con una pistola scarica. 557 01:06:37,200 --> 01:06:39,799 Se non fosse stata scarica, non sarebbe stato un azzardo. 558 01:06:39,800 --> 01:06:41,400 Harge, andiamo! 559 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Preble? Preble. 560 01:06:52,400 --> 01:06:54,200 Ascolta. Ascolta. 561 01:06:55,600 --> 01:07:00,600 Non � stato lo sceriffo a darmi i 500 dollari. 562 01:07:02,600 --> 01:07:04,799 E' stato... Kali... 563 01:07:04,800 --> 01:07:06,200 Kalig. 564 01:07:07,600 --> 01:07:11,400 Tu... dillo ad Harge. 565 01:08:00,400 --> 01:08:04,000 Fermati l�. Non provare a voltarti. 566 01:08:05,200 --> 01:08:07,200 - Sono questi tutti i soldi? - Dov'� Garth? 567 01:08:13,000 --> 01:08:14,200 Li conto io. 568 01:08:26,800 --> 01:08:29,599 - C'� tutto. - Possiamo andare adesso? 569 01:08:29,600 --> 01:08:31,000 Garth non torner� con te. 570 01:09:01,600 --> 01:09:04,000 - Il giudice � stato rapito. - Lo sa tutta la citt�. 571 01:09:04,200 --> 01:09:08,199 - Perch� ti hanno lasciato andare? - Mi hanno detto di fermare lo sceriffo. 572 01:09:08,200 --> 01:09:10,388 Hanno scaricato la vita di Garth nelle nostre mani... 573 01:09:10,418 --> 01:09:11,770 le nostre e quelle della legge. 574 01:09:11,800 --> 01:09:14,400 Finch� non vengono inseguiti, rimarr� vivo. 575 01:09:14,600 --> 01:09:15,600 Eddie, dammi la tua carabina. 576 01:09:15,800 --> 01:09:17,600 - Cosa vuoi fare? - Tu cosa pensi? 577 01:09:19,800 --> 01:09:21,799 - Vado anch'io. - Non tu, Eddie. 578 01:09:21,800 --> 01:09:24,199 Tu fila in citt� e d� allo sceriffo cosa dobbiamo fare. 579 01:09:24,200 --> 01:09:25,206 S�, capo, ma... 580 01:09:25,236 --> 01:09:28,517 Se non se ne tiene fuori, il giudice morir�. 581 01:09:33,400 --> 01:09:34,400 Andiamo. 582 01:09:50,000 --> 01:09:52,199 Corri come cavalleggiero. 583 01:09:52,200 --> 01:09:54,399 Ho abbandonato la cavalleria... 584 01:09:54,400 --> 01:09:57,200 dopo essermi dato alla latitanza con il portafoglio del colonnello. 585 01:09:58,800 --> 01:10:00,200 E anche il suo orologio? 586 01:10:05,200 --> 01:10:08,400 "A Henry Garth, l'uomo sul cavallo... " 587 01:10:09,600 --> 01:10:11,800 "da uno che ti invidia". 588 01:10:13,000 --> 01:10:14,400 "Joseph..." 589 01:10:16,600 --> 01:10:18,000 "Pulitzer". � giusto? 590 01:10:19,400 --> 01:10:20,600 Pulitzer. 591 01:10:23,400 --> 01:10:26,399 In cambio di che cosa, l'hai ottenuto? 592 01:10:26,400 --> 01:10:28,600 Un suggerimento sul mercato azionario del manzo? 593 01:10:32,200 --> 01:10:33,400 Ti ho fatto una domanda. 594 01:10:36,800 --> 01:10:38,600 Cosa ti invidia? 595 01:10:40,200 --> 01:10:41,600 I tuoi soldi? 596 01:10:45,200 --> 01:10:47,600 Era anche lui nella cavalleria. 597 01:10:49,400 --> 01:10:51,800 Amava i cavalli, voleva essere un cowboy. 598 01:10:54,000 --> 01:10:55,600 Io volevo essere un marine. 599 01:10:56,800 --> 01:10:58,600 Cos� mi sono arruolato con un nome falso, 600 01:10:58,800 --> 01:11:02,000 e sono finito in Corea a combattere nel 1871. 601 01:11:03,200 --> 01:11:06,200 Proprio dopo che sono uscito dalla prigione nella quale mi avevi messo... 602 01:11:07,400 --> 01:11:11,200 mi sono misurato nel campo dell'onore uccidendo un "collodicuoio". *(un marine) 603 01:11:12,600 --> 01:11:15,400 La somma mi aveva depresso... 400 miseri dollari. 604 01:11:16,800 --> 01:11:19,000 Due ore prima della mia esecuzione... 605 01:11:20,000 --> 01:11:22,600 ... sono riuscito a schiacciare il cranio di un sergente. 606 01:11:24,000 --> 01:11:25,400 Un vecchio sergente. 607 01:11:27,600 --> 01:11:29,399 Quindi mi sono imbarcato su un clipper. 608 01:11:29,400 --> 01:11:31,199 Andiamocene a sud. 609 01:11:31,200 --> 01:11:33,399 Non vuoi che il giudice ascolti le mie memorie? 610 01:11:33,400 --> 01:11:36,000 Dico di volare via sulle piste verso sud! 611 01:11:36,200 --> 01:11:39,400 Hai avuto la tua fetta. Perch� non te ne vai da solo? 612 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 Sono sempre stato interessato nelle arti. 613 01:11:46,800 --> 01:11:48,800 Soprattutto l'arte del rapimento. 614 01:11:50,200 --> 01:11:53,600 E ho immaginato che uno dei pi� antichi crimini nella civilt�... 615 01:11:54,800 --> 01:11:57,399 potrebbe essere portato a termine se si trova l'uomo giusto. 616 01:11:57,400 --> 01:12:00,200 E avrei io quell'onore? Perch� ti ho mandato in prigione? 617 01:12:01,200 --> 01:12:06,199 Vendetta? � una parola inumana per piccole menti. 618 01:12:06,200 --> 01:12:08,999 Ora, ho capito che eri l'unico uomo... 619 01:12:09,000 --> 01:12:12,200 la cui firma mi poteva portare 100.000 dollari in contanti. 620 01:12:13,600 --> 01:12:15,376 Tu sai perch� ho inviato quella nota? 621 01:12:15,406 --> 01:12:17,305 Perch� non eri ancora pronto per morire. 622 01:12:18,200 --> 01:12:20,199 Ma non dovresti avere rimpianti. 623 01:12:20,200 --> 01:12:23,399 - Solo uno. - Non avermi impiccato. 624 01:12:23,400 --> 01:12:27,799 Sai, il rapitore che raccoglie il riscatto... 625 01:12:27,800 --> 01:12:31,800 e poi uccide la sua vittima... � uno stupido. 626 01:12:33,000 --> 01:12:34,999 Intensifica solo la ricerca. 627 01:12:35,000 --> 01:12:37,199 Sono la tua assicurazione... 628 01:12:37,200 --> 01:12:41,599 finch� sarai geograficamente al sicuro da perseguimento e agguati. 629 01:12:41,600 --> 01:12:44,200 � un piacere scambiare idee. 630 01:12:46,200 --> 01:12:50,599 I miei compagni qui hanno fatto della conversazione un'arte perduta. 631 01:12:50,600 --> 01:12:52,799 Saremo nei guai finch� � vivo. 632 01:12:52,800 --> 01:12:55,799 Finch� sono vivo, nessuno prover� a far nulla. 633 01:12:55,800 --> 01:12:57,800 Beh, non aspetter� che ci provino. 634 01:13:02,600 --> 01:13:03,800 Prendete la sua parte. 635 01:13:08,800 --> 01:13:11,399 Non riesco a capire cosa hai nella testa. 636 01:13:11,400 --> 01:13:13,800 Quando vengo qui, questa cosa mi disturba. 637 01:13:14,000 --> 01:13:16,799 Mi ha disturbato per mesi, � questo che ho nella testa. 638 01:13:16,800 --> 01:13:20,999 - Ma perch� ora? - � un momento buono come un altro. 639 01:13:21,000 --> 01:13:24,999 Non so come dirtelo, ma non ho scelta. 640 01:13:25,000 --> 01:13:29,800 � una bruttissima cosa dire a un uomo che suo fratello lo tradisce. 641 01:13:31,400 --> 01:13:33,399 Prima di morire Bassett, 642 01:13:33,400 --> 01:13:36,599 mi ha detto che non � stato lo sceriffo a dargli il denaro. 643 01:13:36,600 --> 01:13:38,200 ma tuo fratello Kalig. 644 01:13:38,400 --> 01:13:41,199 Ti ha odiato dal giorno in cui sei nato... 645 01:13:41,200 --> 01:13:43,199 perch� hai ucciso sua madre. 646 01:13:43,200 --> 01:13:45,000 Tutti l'hanno sempre saputo, tranne te. 647 01:13:56,200 --> 01:13:58,400 Per favore non ucciderlo. Lascialo vivere. 648 01:13:58,600 --> 01:14:00,000 Parli come una pazza. 649 01:14:02,000 --> 01:14:03,400 Lascia andare Kalig. 650 01:14:13,600 --> 01:14:14,800 Andiamocene da qui. 651 01:14:18,000 --> 01:14:19,200 Andiamo! 652 01:14:41,800 --> 01:14:46,799 Lizzie Borden prese un'ascia e diede a sua madre 40 colpi. 653 01:14:46,800 --> 01:14:51,799 Quando cap� quel che aveva fatto, ne diede a suo pap� 41. 654 01:14:51,800 --> 01:14:53,799 Ti senti comodo, giudice? 655 01:14:53,800 --> 01:14:55,600 Ehi, non troppo stretto, ragazzi, non troppo stretto. 656 01:14:55,800 --> 01:14:57,400 Trascorrer� una lunga serata qui. 657 01:15:04,600 --> 01:15:05,800 Dimmi, vostro onore... 658 01:15:07,000 --> 01:15:09,400 cosa disprezzi pi� di ogni altra cosa? 659 01:15:12,400 --> 01:15:13,800 La violenza. 660 01:15:15,600 --> 01:15:17,200 Ancora il tuo soggetto preferito. 661 01:15:19,200 --> 01:15:21,200 Non dimenticher� mai il sermone che hai fatto quel giorno, 662 01:15:21,400 --> 01:15:22,400 e cito... 663 01:15:24,000 --> 01:15:28,000 "Il grido lungo e stridulo del criminale non si fermer�... 664 01:15:28,200 --> 01:15:29,999 "finch� tutta l'umanit� non si render� conto... 665 01:15:30,000 --> 01:15:32,200 "che la perversit� � solo per gli animali ". 666 01:15:33,400 --> 01:15:36,200 - Era cos�? - Parola per parola. 667 01:15:37,800 --> 01:15:41,199 - Ma sono parole vuote. - Ha fatto un'impressione. 668 01:15:41,200 --> 01:15:43,600 Ricordo un altro tuo discorso a proposito del, uh... 669 01:15:45,600 --> 01:15:47,400 punto di rottura dell'uomo. 670 01:15:49,000 --> 01:15:50,399 Sembra che un sacco di cose... 671 01:15:50,400 --> 01:15:52,200 siano rimasti con te da quel giorno. 672 01:15:53,400 --> 01:15:54,800 Sicuramente. 673 01:15:56,400 --> 01:16:01,400 Soprattutto il fatto che tu abbia costruito un impero senza violenza. 674 01:16:02,200 --> 01:16:05,400 Oh, accidenti. Devoto giudice Garth. 675 01:16:06,600 --> 01:16:09,000 Che storielle sulle formiche che ti ammirano. 676 01:16:10,200 --> 01:16:12,199 Non lo sanno che indossi quell'aureola... 677 01:16:12,200 --> 01:16:13,400 perch� puoi permettertelo? 678 01:16:15,000 --> 01:16:17,599 Voglio dire, se non avessi avuto quel ranch, 679 01:16:17,600 --> 01:16:20,400 se fossi un vagabondo da sella... 680 01:16:22,200 --> 01:16:26,000 saresti regredito come il selvaggio che � sepolto profondamente dentro di te. 681 01:16:27,600 --> 01:16:31,754 Ci sono forme di violenza che ci vengono imposte, 682 01:16:31,784 --> 01:16:32,400 quali, um... 683 01:16:34,600 --> 01:16:36,400 Quando crollerai e cercherai di uccidermi? 684 01:16:39,200 --> 01:16:42,400 Uccidere te dovr� essere chirurgia legale. 685 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 Chirurgia? 686 01:16:45,200 --> 01:16:48,600 Farti a fette... per legge. 687 01:16:51,800 --> 01:16:54,600 Dimmi, non provi mai rimorso? 688 01:16:56,800 --> 01:16:59,800 Se intendi la visione di una festicciola fra quelli ammazzati da me... 689 01:17:02,200 --> 01:17:03,399 no. 690 01:17:03,400 --> 01:17:06,200 Ho incontrato tutti i tipi di criminali. 691 01:17:08,000 --> 01:17:12,400 - Alcuni di loro esprimono... rammarico. - Rammarico? 692 01:17:14,200 --> 01:17:15,600 Non c'� nessun pensiero in un assassino, 693 01:17:15,800 --> 01:17:18,800 come il poeta e il romantico vorrebbe farti credere. 694 01:17:20,600 --> 01:17:22,649 Mi ricordo le storie che raccontava mio padre per farmi dormire, 695 01:17:22,679 --> 01:17:23,849 quando ero un ragazzo. 696 01:17:25,400 --> 01:17:27,200 Era di Salem, Massachusetts. 697 01:17:28,800 --> 01:17:33,600 Sent� l'argomentazione di Dan Webster che qualsiasi omicidio non sanzionato... 698 01:17:34,800 --> 01:17:38,999 porta via qualcosa alla sicurezza di ogni uomo. 699 01:17:39,000 --> 01:17:40,800 Lo credeva veramente. 700 01:17:44,400 --> 01:17:48,599 Un bel pensiero, ma fondamentalmente disonesto. 701 01:17:48,600 --> 01:17:50,600 Mi dispiace per tuo padre. 702 01:17:51,800 --> 01:17:55,200 Non dimenticher� mai lo sguardo sul suo volto quando ho detto addio. 703 01:18:00,600 --> 01:18:02,800 Mi sorprese a rubargli i risparmi di una vita. 704 01:18:12,800 --> 01:18:14,000 Buona notte, ipocrita. 705 01:19:01,400 --> 01:19:03,000 Il giudice... sembra che si sia svegliato. 706 01:19:14,200 --> 01:19:15,400 Buongiorno. 707 01:19:20,200 --> 01:19:21,600 Ho detto buongiorno. 708 01:19:35,600 --> 01:19:37,199 Non dimenticher� mai gli affronti... 709 01:19:37,200 --> 01:19:38,599 a cui sono stato sottoposto a giudizio... 710 01:19:38,600 --> 01:19:41,400 quel giorno che mi hai chiamato sadico bastardo. 711 01:19:43,800 --> 01:19:47,399 Tu, mascherato come alto sacerdote morale... 712 01:19:47,400 --> 01:19:49,000 della giustizia giusta... 713 01:19:50,400 --> 01:19:52,200 che mi chiamava parassita. 714 01:19:54,600 --> 01:19:57,000 Mi piace iniziare la giornata in maniera cordiale. 715 01:19:58,600 --> 01:20:00,199 - Quinn. - Si, signore? 716 01:20:00,200 --> 01:20:01,600 Porta al giudice un po' di colazione. 717 01:21:20,800 --> 01:21:22,800 - Conosci questo fiume? - Intimamente. 718 01:21:25,000 --> 01:21:28,600 - Lo possiedi? - Non questo. 719 01:21:34,600 --> 01:21:36,000 Ed � profondo. 720 01:21:40,000 --> 01:21:43,199 Nuotare accanto ai cavalli non sar� difficile. 721 01:21:43,200 --> 01:21:45,800 Prova a fare qualcosa nell'acqua, e sai cosa succeder�. 722 01:21:48,000 --> 01:21:50,999 So cosa succeder� quando raggiungeremo l'altro lato. 723 01:21:51,000 --> 01:21:54,599 Sbagliato. Hai ancora un paio di giorni. 724 01:21:54,600 --> 01:21:56,800 - Un paio di giorni? - Forse anche tre. 725 01:21:58,600 --> 01:22:00,000 Big Hole Mountains, eh? 726 01:22:03,200 --> 01:22:05,799 Alcuni dei miei migliori amici sono sepolti in Idaho. 727 01:22:05,800 --> 01:22:08,399 Ti far� scrivere il tuo epitaffio. 728 01:22:08,400 --> 01:22:11,999 - Lo lascio a te. - Collaboreremo. 729 01:22:12,000 --> 01:22:13,200 Cosa stiamo aspettando? 730 01:22:14,200 --> 01:22:16,599 Diamo gli animali un po' di respiro prima di nuotare. 731 01:22:16,600 --> 01:22:19,399 - Non ho chiesto a te. - Era una domanda stupida. 732 01:22:19,400 --> 01:22:21,000 Stai cercando di farti sparare? 733 01:22:23,800 --> 01:22:25,599 Provaci. Se non fosse per me, 734 01:22:25,600 --> 01:22:28,400 un centinaio di uomini di legge ti rinchiuderebbero immediatamente. 735 01:22:37,400 --> 01:22:39,400 Ho sempre voluto colpire un giudice. 736 01:22:46,200 --> 01:22:47,600 Va bene, bagniamoci. 737 01:23:13,200 --> 01:23:15,000 L'assicurazione � scaduta. 738 01:23:21,000 --> 01:23:23,200 Stai vicino al giudice. Cord, prendi il fianco destro. 739 01:24:35,600 --> 01:24:38,600 - Sei l'unico rimasto? - Si. Io e Kalig. 740 01:24:40,600 --> 01:24:44,199 - E gli uomini sul fianco? - Sono una manna dal cielo. 741 01:24:44,200 --> 01:24:47,600 - Quanti lass�? - Non lo so. 742 01:24:47,800 --> 01:24:50,999 - Ci colpiranno dopo. - Non credo. 743 01:24:51,000 --> 01:24:53,400 Giudice, perch� non dici loro che stai bene? 744 01:24:54,400 --> 01:24:55,600 Hai sentito Mr. Kalig. 745 01:24:58,000 --> 01:24:59,200 Sto bene! 746 01:25:01,800 --> 01:25:05,000 - Riuscite a sentirmi? - La sento, giudice! 747 01:25:07,400 --> 01:25:09,200 Sono ancora tutto di un pezzo, figliolo. 748 01:25:14,800 --> 01:25:16,800 Sono i miei uomini. Non vi daranno fastidio. 749 01:25:17,800 --> 01:25:19,400 Penso che lo render� ufficiale. 750 01:25:21,400 --> 01:25:24,800 Ehi, bovari, usate le vostre teste. 751 01:25:25,800 --> 01:25:28,199 Assicuratevi che nessuno altro ci tenda un'imboscata, 752 01:25:28,200 --> 01:25:29,800 e tenete la distanza. 753 01:25:31,200 --> 01:25:32,700 Che ne dici, giudice? 754 01:25:33,551 --> 01:25:35,753 Ora abbiamo una retroguardia per proteggerci. 755 01:25:37,600 --> 01:25:38,800 Tre di noi ci hanno lasciato, eh? 756 01:25:40,000 --> 01:25:41,200 Cord, prendi la loro parte. 757 01:25:43,200 --> 01:25:44,600 Vedi cosa sarebbe successo... 758 01:25:44,800 --> 01:25:46,999 se non avessimo portato la nostra polizza assicurativa? 759 01:25:47,000 --> 01:25:49,599 Sei un genio, Mr. Kalig. 760 01:25:49,600 --> 01:25:53,000 Chi mai avrebbe pensato di tenere in vita Garth tutto questo tempo? 761 01:26:08,200 --> 01:26:10,800 I tuoi mandriani devono essere un po' in apprensione lass�. 762 01:26:13,200 --> 01:26:18,400 Se sparano, rischiano di colpire te, e se aspettano, ti perdono. 763 01:26:20,000 --> 01:26:22,800 S�, il lato dei perdenti � sempre pieno di confusione. 764 01:26:24,800 --> 01:26:27,000 � una cosa miserabile vivere preoccupati. 765 01:26:30,000 --> 01:26:32,600 � la vita del ragno. Ah ah ah! 766 01:26:32,800 --> 01:26:36,599 Tu concentrati su quello con la camicia marrone sulla destra. 767 01:26:36,600 --> 01:26:40,199 Tu, quello a sinistra. Io prendo quello con il giudice. 768 01:26:40,200 --> 01:26:41,999 Lui � l'unico che conta. 769 01:26:42,000 --> 01:26:44,199 Lo so. I suoi riflessi potrebbero innescare la sua pistola... 770 01:26:44,200 --> 01:26:45,599 e far saltare la testa di Garth. 771 01:26:45,600 --> 01:26:47,999 Dobbiamo sparare esattamente nello stesso momento. 772 01:26:48,000 --> 01:26:50,599 Come facciamo? Non abbiamo nessun orologio. 773 01:26:50,600 --> 01:26:52,199 - Faccio un segnale. - Ci sono troppe rocce. 774 01:26:52,200 --> 01:26:56,199 - Non possiamo vederci. - Guardate il mio cappello in aria. 775 01:26:56,200 --> 01:26:58,400 Diretti al vostro obiettivo, controllate le vostre armi. 776 01:27:20,400 --> 01:27:22,200 Sai, tua figlia � davvero fortunata. 777 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 Certamente sar� ben sostentata. 778 01:27:27,400 --> 01:27:30,800 Sai, vorrei che tu fossi mio padre. 779 01:27:32,200 --> 01:27:36,399 Ha ha! Cos�, potrei ereditare il tuo ranch, eh? 780 01:27:36,400 --> 01:27:40,200 E ricevere orologi d'oro dai giornalisti... che mi invidierebbero. 781 01:28:16,400 --> 01:28:19,400 Sar� presto buio. Dopodich� attraverseremo. 782 01:28:25,800 --> 01:28:27,599 Tuoi amici disperati saranno gi� sgattaiolati... 783 01:28:27,600 --> 01:28:29,000 all'interno del raggio d'azione, a quest'ora. 784 01:28:33,000 --> 01:28:34,400 Ehi, vagabondi! 785 01:28:36,200 --> 01:28:39,199 Perch� non venite quaggi� a dare un'occhiata? 786 01:28:39,200 --> 01:28:40,600 Sparate anche solo un colpo... 787 01:28:42,000 --> 01:28:44,599 e il devoto cervello del vostro consacrato cane da guardia... 788 01:28:44,600 --> 01:28:46,400 sar� sparso da qui a Shiloh. 789 01:28:55,400 --> 01:28:57,400 Assomma tutte queste cose.. 790 01:28:58,400 --> 01:29:03,800 sentimento, fedelt�, riconoscimento, giustizia. 791 01:29:04,800 --> 01:29:06,000 Un orologio... 792 01:29:07,800 --> 01:29:10,799 con piccole parole insignificanti su di esso. 793 01:29:10,800 --> 01:29:14,800 Oh, parole preziose... ma solo per te, vostro onore. 794 01:29:19,600 --> 01:29:24,800 Tu sai cosa penso del tuo sentimento, fedelt� e giustizia? 795 01:29:26,400 --> 01:29:27,600 Yah! 796 01:30:42,000 --> 01:30:44,999 Kalig, stai bene? 797 01:30:45,000 --> 01:30:47,799 Indipendentemente da ci� che accade, tu sei mio figlio, 798 01:30:47,800 --> 01:30:49,000 e tu provieni da me. 799 01:30:51,200 --> 01:30:52,400 Ti amo. 800 01:30:53,600 --> 01:30:56,799 Ti amo pi� di qualsiasi cosa o persona in tutto questo mondo, 801 01:30:56,800 --> 01:30:59,600 e non devi dimenticartelo mai. 802 01:31:11,797 --> 01:31:15,200 Traduzione sottotitoli: fergian 61546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.