All language subtitles for hyu4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,370 --> 00:02:44,930 "ROMULUS SI REMUS" 2 00:07:24,270 --> 00:07:27,190 Douazeci de ani mai tarziu, in anul 753 dupa Hristos 3 00:07:28,150 --> 00:07:31,350 In timpul ritualurilor pagane din Luperculia, 4 00:07:31,551 --> 00:07:33,591 Amulio, tiranul din Alba Longa, 5 00:07:34,067 --> 00:07:37,127 celebreaza casatoria protejatului sau Curtius 6 00:07:37,347 --> 00:07:39,787 cu Julia, fiica atotputernicului Regele a Sabinelor. 7 00:08:14,411 --> 00:08:16,431 Priviti! Ce e cu multimea asta astazi? 8 00:08:16,974 --> 00:08:20,054 Isi slavesc zeii pentru rodul bogat. 9 00:08:20,413 --> 00:08:24,393 E foarte frumoasa. 10 00:08:26,675 --> 00:08:28,115 Da 11 00:08:29,158 --> 00:08:31,398 Dar nu uitati pentru ca am venit aici. 12 00:08:35,222 --> 00:08:38,862 Cum indraznesti sa refuzi sa aduci o ofranda? Nu vrei o recolta buna anul viitor? 13 00:08:38,904 --> 00:08:42,324 Dar, ce ofranda? Nu am nici o bucata de pamant! 14 00:08:42,433 --> 00:08:44,473 - si aceste animale, da-mi... - Nu! 15 00:08:44,587 --> 00:08:46,667 Ele or sa iti aduca binecuvantarea lui Zeilor. 16 00:08:46,928 --> 00:08:49,688 - Vine regele Amulio. - Nu! Animalelele nu! 17 00:08:49,716 --> 00:08:52,956 Hai, copiii mei. Ceremonia este pe cale sa inceapa. 18 00:08:53,256 --> 00:08:55,756 Ce sa fac acum? 19 00:08:57,102 --> 00:09:00,502 Nu iti face griji, zeii te vor ajuta. 20 00:09:52,503 --> 00:09:56,023 Pe toti zeii! Asta este Regina Silvia! 21 00:09:56,032 --> 00:10:00,592 - Regina Silvia? - Da, vestitul gardian al templului Marte. 22 00:10:11,677 --> 00:10:13,397 Vine regele Amulio! 23 00:11:13,894 --> 00:11:19,214 In numele Domnului sa sarbatorim acest rit. 24 00:11:20,057 --> 00:11:22,457 Accepta oferandele noastre. 25 00:11:24,957 --> 00:11:27,317 Sa inceapa sacrificiul! 26 00:11:32,327 --> 00:11:35,087 Pentru mine! Pentru mine! 27 00:11:35,088 --> 00:11:38,948 Este adevarat ca multtimea vrea sa fie lovita cu pielea animalului sacrificat? 28 00:11:39,143 --> 00:11:41,143 Da, se spune ca aduce prosperitate. 29 00:11:41,905 --> 00:11:43,905 si noroc �n dragoste. 30 00:12:22,731 --> 00:12:26,811 - Par a fi distras! - Este ca �n cazul �n care s�ngele incantat. 31 00:12:29,532 --> 00:12:32,792 Stai! De ce fugi? Nu vrei sa fii binecuvantata de zei? 32 00:12:32,916 --> 00:12:33,976 Nu! 33 00:12:33,988 --> 00:12:35,868 Las-o sau te omor! 34 00:12:36,844 --> 00:12:37,964 Vino. 35 00:12:47,082 --> 00:12:50,282 Te-am vazut la pestera credeam ca esti strain ca si mine 36 00:12:51,366 --> 00:12:52,366 Deci, vorbesc 37 00:12:53,835 --> 00:12:57,835 Acest spectacol a fost nedemn de ochi asa de frumosi ca ai tai 38 00:12:59,943 --> 00:13:02,943 - Numele meu este Romulus, al tau? - Cum indraznesti sa ma atingi? 39 00:13:03,157 --> 00:13:05,317 - Iti place sa lupti. - TU... 40 00:13:05,603 --> 00:13:07,683 Nu iti bate capul cu fratele meu. 41 00:13:08,434 --> 00:13:11,474 - Afost incantat de frumusetea ta. - Asta e tot, jur. 42 00:13:11,697 --> 00:13:12,977 Julia! 43 00:13:13,673 --> 00:13:16,713 Te-am cautat peste tot. De ce fugi? 44 00:13:17,159 --> 00:13:20,239 - Te-a necajit cineva? - Nu 45 00:13:20,359 --> 00:13:22,699 Acesti doi... pastori 46 00:13:22,881 --> 00:13:25,481 m- au ajutat sa vin din pesterile de la Lupercaulia. 47 00:13:25,651 --> 00:13:28,051 Da-le o recompensa. O merita. 48 00:13:28,137 --> 00:13:30,657 M- ai auzit. Fa ceea ce am zis. 49 00:13:31,144 --> 00:13:34,784 - Porcule! Cum indraznesti sa vorbesti asa cu mine? - Stai, Curtius! 50 00:13:37,017 --> 00:13:38,537 Cum doriti. 51 00:13:39,234 --> 00:13:41,614 Dac� ave�i curaj si nu numai insolenta, 52 00:13:41,964 --> 00:13:44,924 de ce nu participati la cursa de obstacole in flacari? 53 00:13:45,049 --> 00:13:46,849 Eu voi fi acolo. 54 00:13:49,275 --> 00:13:53,755 - Care este numele dumneavoastra doamna? - Julia, fiica lui Brett, regele Sabinelor. 55 00:13:53,776 --> 00:13:56,776 Pe toti zeii! Este fiica regelui! 56 00:13:57,456 --> 00:14:00,576 - Pot distruge intregul plan! - Da, stiu. 57 00:14:01,256 --> 00:14:05,316 Pe timpul noptii o sa distrag garzile.. O sa iti fie usor. 58 00:14:05,328 --> 00:14:09,328 Sunt de acord, dar nu ne putem permite sa pierdem timpul. 59 00:14:09,341 --> 00:14:10,941 Bine, haide. 60 00:14:11,092 --> 00:14:12,492 Remus! 61 00:14:13,754 --> 00:14:17,594 - De ce esti aici, Tarpeea? - De ce nu ai asteptat in tabara? 62 00:14:17,994 --> 00:14:20,834 - Pot fi mai utila aici. - Aici nu e loc pentru femei! 63 00:14:21,554 --> 00:14:25,634 De ce nu, Remus? Tarpea arata si lupta ca un barbat. 64 00:14:26,322 --> 00:14:31,002 Totul este gata. Te rog sa nu fii suparat pe mine Remus 65 00:14:31,324 --> 00:14:33,764 Nu-mi plac oamenii care -mi incalca ordinele. 66 00:14:33,882 --> 00:14:36,242 Am venit doar pentru ca am vrut sa fiu aproape de tine. 67 00:14:36,809 --> 00:14:38,649 Acest lucru nu este necesar. 68 00:15:06,337 --> 00:15:08,617 Ce faci aici? Esti nebun? 69 00:15:08,818 --> 00:15:12,378 Stii ce-i vor face unui barbat care e gasit in altarul zeitei Vesta! 70 00:15:12,685 --> 00:15:14,705 Sunt aici pentru a multumi zeitei. 71 00:15:15,562 --> 00:15:17,762 De ani de zile te caut. 72 00:15:18,430 --> 00:15:22,270 Am fost �n parte de tatal lui Numitor, �n anul de dublu Moon. 73 00:15:22,678 --> 00:15:25,458 Erai doar o fetita. Incearca sa-ti amintesti. 74 00:15:26,943 --> 00:15:28,943 Imi lipsesc amandoi. 75 00:15:29,943 --> 00:15:31,303 Tie nu? 76 00:15:32,348 --> 00:15:34,388 Au trcut atitia ani... 77 00:15:35,402 --> 00:15:37,482 Am g�sit doi b�ie�i. 78 00:15:37,902 --> 00:15:39,702 Crescuti de o lupoaica. 79 00:15:41,983 --> 00:15:44,243 Aveau medalioane ca acesta pe care il porti. 80 00:15:44,841 --> 00:15:46,601 A�i spus c� �i-a! 81 00:15:46,990 --> 00:15:50,510 - Sunt inca in viata? - I-am crescut ca pe proprii mei copii. 82 00:15:52,655 --> 00:15:54,335 Si azi sunt aici. 83 00:15:55,152 --> 00:15:57,952 Unul este înalt si brunet. 84 00:15:58,678 --> 00:16:01,678 - Cu ochi albastrii. - Da 85 00:16:02,919 --> 00:16:04,519 Romulus este inalt. 86 00:16:04,679 --> 00:16:06,479 Are ochii albastri. 87 00:16:06,832 --> 00:16:09,992 - Cum ai stiut? - A fost la mine mine azi. 88 00:16:10,346 --> 00:16:13,666 - Are exact acelasi ochi. - Dar nu I-ai mai vazut niciodata! 89 00:16:14,125 --> 00:16:15,965 Aceiasi ochi ca ai cui? 90 00:16:22,235 --> 00:16:23,835 Ca ai unui zeu. 91 00:16:25,799 --> 00:16:27,839 Repede, trebuie sa pleci! 92 00:16:28,368 --> 00:16:30,368 Osa mai vorbim despre asta. 93 00:16:34,946 --> 00:16:37,066 Focul sacru arde incet. 94 00:16:38,710 --> 00:16:40,710 Din cortul meu te-am vazut plangand. 95 00:16:42,196 --> 00:16:43,916 De aceea am venit. 96 00:16:47,525 --> 00:16:49,725 Nu mai vreau sa am parte de blesteme. 97 00:16:51,997 --> 00:16:54,997 Am vazut aceste urme de ostilitate eterna in ochii tai. 98 00:16:55,573 --> 00:16:57,933 Dar a fost o vreme cand nu erau acolo. 99 00:16:59,962 --> 00:17:03,402 - Dupa ce Alesul a murit... - Dupa ce I-ai ucis! 100 00:17:03,666 --> 00:17:05,386 A fost neputincios! 101 00:17:05,397 --> 00:17:07,637 El nu a putut regul�. 102 00:17:09,515 --> 00:17:11,995 Mai mult decat atat, au trecut multi ani. 103 00:17:16,528 --> 00:17:19,048 li esti devotata zeitei Vesta. 104 00:17:19,340 --> 00:17:21,420 De aceea refuzi sa ma iubesti. 105 00:17:27,278 --> 00:17:29,038 Asta inainte de toate. 106 00:17:30,798 --> 00:17:32,598 O femeie singura... 107 00:17:33,840 --> 00:17:35,240 Si un rege singur. 108 00:17:39,510 --> 00:17:43,950 larta-ma Aulio, dar jocurile nu pot incepe fara prezenta ta. 109 00:18:21,287 --> 00:18:22,567 Magnific. 110 00:18:24,927 --> 00:18:27,127 - Curtius. - Cum? 111 00:18:56,558 --> 00:18:58,438 Stai pe loc! 112 00:19:06,210 --> 00:19:07,890 Ce faci tu aici, femeie? 113 00:19:08,577 --> 00:19:12,737 Fii bland cu o femeie care prefera un razboinic curajos, decat jocurile alea stupide. 114 00:19:13,106 --> 00:19:16,426 - Sunt neiertator cu dusmani, dar binevoitor cu femeile. - Serios? 115 00:19:17,188 --> 00:19:19,228 Da-mi o sansa pentru a dovedi. 116 00:19:23,348 --> 00:19:25,108 Ce se intampla? 117 00:21:25,581 --> 00:21:29,901 - Cine este acela de pe calul alb? - Romulus, fiul unui pastor. 118 00:21:36,117 --> 00:21:37,917 - Ce este? - Hotii. 119 00:21:38,329 --> 00:21:40,409 Au furat toti caii! 120 00:21:48,397 --> 00:21:50,037 Julia! 121 00:22:08,271 --> 00:22:12,511 Dupa ei! Prindeti-i. Vreau capetenia hotilor! 122 00:22:16,313 --> 00:22:19,313 lata-i! Vin, cu mai multi cai. 123 00:22:19,813 --> 00:22:21,413 Sunt deja aici. 124 00:23:24,314 --> 00:23:26,354 Remus, a reusit din nou. 125 00:23:26,679 --> 00:23:29,499 Fructele furate de la Amulio s-au intors in copacii din care au fost culese. 126 00:23:30,065 --> 00:23:32,585 - Unde este Romulus? - A ramas in urma. 127 00:23:33,145 --> 00:23:36,105 Pentru ca duce o incarcatura mai fragila decat ouale. 128 00:23:36,228 --> 00:23:39,548 - Ce vrei sa spui? - Sabina blonda arata mai bine decat el si caii. 129 00:23:39,823 --> 00:23:41,623 Sincer, nu-I invinovatesc. 130 00:23:42,417 --> 00:23:44,177 Zeii cegaram. 131 00:23:44,568 --> 00:23:46,288 Acum, in loc de un dusman avem doi. 132 00:23:46,368 --> 00:23:48,408 Regele Sabinelor o sa ne jupoaie pentru asta. 133 00:23:48,902 --> 00:23:51,862 Remus, vino! Tatal tau este grav ranit! Grabeste-te! 134 00:23:55,496 --> 00:23:59,616 - Te rog lasa-ma sa plec! - Unde sa te duci nici macar nu stii drumul. 135 00:24:01,293 --> 00:24:03,653 Mai bine opresc inaine de a avea calul de suferit. 136 00:24:07,637 --> 00:24:10,597 Si nu incerci sa fugi... 137 00:24:16,473 --> 00:24:18,233 Julia! 138 00:24:22,737 --> 00:24:24,437 Nu! Lasa-ma sa plec! 139 00:24:24,669 --> 00:24:26,629 Sunt incapatanat si mandru. 140 00:24:27,309 --> 00:24:29,309 Vreau sa te sarut. 141 00:24:47,010 --> 00:24:48,330 Remus. 142 00:24:49,081 --> 00:24:50,761 In sfarsit ai ajuns. 143 00:24:52,910 --> 00:24:54,270 Sageata... 144 00:24:55,235 --> 00:24:57,075 ...A fost otravita. 145 00:25:00,955 --> 00:25:02,715 Nu mai vad nimic nimic. 146 00:25:04,885 --> 00:25:06,605 Unde este Romulus? 147 00:25:07,026 --> 00:25:08,786 Nu ii aud vocea. 148 00:25:10,154 --> 00:25:12,234 El este aici, langa mine. 149 00:25:12,408 --> 00:25:15,328 - Suntem cu tine, tata. - Te rog... 150 00:25:16,176 --> 00:25:17,936 Nu pl�nge pentru mine. 151 00:25:18,177 --> 00:25:20,617 Ati trait in minciuna in toti acesti ani. 152 00:25:21,024 --> 00:25:22,624 Ce vrei s� spui, tat�? 153 00:25:24,832 --> 00:25:26,432 Tatal.. 154 00:25:27,860 --> 00:25:30,860 M� simt bucuria de a auzi vorbesc c� cuv�ntul... 155 00:25:31,318 --> 00:25:33,638 V- am tinut departe de adevar. 156 00:25:34,165 --> 00:25:36,165 Dar acum am sa va spun. 157 00:25:39,008 --> 00:25:41,288 Eu nu sunt cu adevarat tatal tau. 158 00:25:44,452 --> 00:25:45,452 Eu sunt un simplu p�stor 159 00:25:46,915 --> 00:25:49,315 T- am gasit in pestera unei lupoaice. 160 00:25:49,413 --> 00:25:52,313 Esti fiul lui Dumnezeu si al reginei Silvia. 161 00:26:13,314 --> 00:26:15,554 Sa asteptam aici pana cand ploaia se opreste. 162 00:26:34,583 --> 00:26:37,223 Nu-ti fie frica nu te mananc. 163 00:26:37,580 --> 00:26:40,460 Caii pe care i-au furat prietenii tai nu ti-au fost de ajuns? 164 00:26:44,348 --> 00:26:46,588 Tu valorezi mai mult decat intreaga herghelie. 165 00:26:49,330 --> 00:26:51,410 Si esti mai draguta decat un cal. 166 00:26:51,462 --> 00:26:53,722 Dar eu vorbeam despre rascumparare. 167 00:26:54,785 --> 00:26:58,545 Tatal tau este regele. Chiar si Amúlio ii plateste taxe. 168 00:26:58,826 --> 00:27:01,306 Dar de data asta,tu trebuie sa platesti. 169 00:27:06,225 --> 00:27:09,025 Schimba-ti hainele si usuca-te. 170 00:27:09,654 --> 00:27:11,534 Altfel, vei raci. 171 00:27:16,122 --> 00:27:20,602 Stapanii din Alba Longa si cei Sabino sunt toti la fel. 172 00:27:21,050 --> 00:27:23,330 Hoti care fura de la alti hoti. 173 00:27:23,589 --> 00:27:25,949 Ei au o coroana dar tot hoti sunt. 174 00:27:32,418 --> 00:27:34,658 - Bea un pic. - Nu, nu imi e sete. 175 00:27:34,938 --> 00:27:36,698 O sa te incalzesti. 176 00:27:37,103 --> 00:27:39,503 Crezi ce e cinstit ceeace faci? 177 00:27:40,835 --> 00:27:43,275 Cabana este a prietenului meu Pomlilio. 178 00:27:43,481 --> 00:27:45,521 Nu vorbesc de vin. 179 00:27:46,522 --> 00:27:48,562 Trebuie sa traiesc si eu... 180 00:27:48,877 --> 00:27:50,637 Si modul in care o fac nu este cel mai rau. 181 00:27:50,705 --> 00:27:52,385 Sa furi? 182 00:27:58,275 --> 00:28:02,995 Cand eram pastori era o zi norocoasa cand aveam ce manca. 183 00:28:04,461 --> 00:28:07,741 Am fost atat de pasnici incat am sarutat mana celui ce ne-a ranit. 184 00:28:08,170 --> 00:28:10,530 Dar acum lucrurile s-au schimbat. Suntem multi. 185 00:28:11,040 --> 00:28:14,760 Tot suntem oameni disperati care incearca sa recupereze ce e al lor. 186 00:28:15,209 --> 00:28:17,249 Sacrificand vietile altora? 187 00:28:17,409 --> 00:28:19,409 Deasemene ai putea chiar muri de foame. 188 00:28:19,749 --> 00:28:22,829 Ai putea sa iti gasesti o munca cinstita in Alba Longa. 189 00:28:23,249 --> 00:28:25,229 Da, am putea. 190 00:28:26,269 --> 00:28:29,489 Dar am o problema iubim libertatea. 191 00:28:29,495 --> 00:28:33,515 Si locul unde ne-am nascut muntii,vaile,raurile... 192 00:28:34,649 --> 00:28:35,949 Pamanturile noastre. 193 00:28:36,165 --> 00:28:39,665 Nu trebuie sa traiesti asa doar pentru ca iti place libertatea. 194 00:28:40,107 --> 00:28:43,027 Poti sa fii liber si nefiind in afara legii 195 00:28:43,133 --> 00:28:45,173 Si respectat de toti. 196 00:28:45,191 --> 00:28:46,251 Poate. 197 00:28:46,716 --> 00:28:50,316 Poate ca acel oras exista, dar nu e Alba Longa. 198 00:28:54,584 --> 00:28:56,224 Ploaia s-a oprit. 199 00:29:11,472 --> 00:29:13,832 Aici este. lata-i calul 200 00:29:15,460 --> 00:29:16,620 Liniste! 201 00:29:39,348 --> 00:29:41,748 Luati-I pe acest hot de cai! 202 00:29:42,188 --> 00:29:44,428 - si taiati-I in bucati! - Nu, Curtius! 203 00:29:44,606 --> 00:29:46,606 Aici esti strain ca si mine. 204 00:29:46,682 --> 00:29:50,962 Nu ai de ales trebuie sa duci prizonierul la regele Amulio asa s-a hotarat. 205 00:29:58,648 --> 00:30:02,688 Ea doua oara cand intervii intre mine si acest hot! 206 00:30:02,916 --> 00:30:06,836 - Eu sunt aici in calitate de reprezentant al tataluitau! - Asta nu are importanta acum. 207 00:30:07,312 --> 00:30:10,672 Nu putem risca alianta dintre Amulio si poporul meu. 208 00:30:13,758 --> 00:30:15,998 Fugi! Anunta-I pe Remus! 209 00:30:16,116 --> 00:30:18,956 Prindeti-I! Nu il scapati! 210 00:30:26,551 --> 00:30:28,231 Alearga! 211 00:31:50,920 --> 00:31:51,940 Remus. 212 00:31:53,563 --> 00:31:57,723 Sunt un copil al lui Dumnezeu si reginaei Silvia. 213 00:32:00,029 --> 00:32:02,709 - Faustolo nu a fost tatal meu. - Ce vrei sa spui? 214 00:32:03,732 --> 00:32:05,772 Am stiut-o cu mul timp in urma. 215 00:32:06,138 --> 00:32:09,178 Ceva diferit imi curge prin vene ceva superior decat al celorlalti. 216 00:32:09,252 --> 00:32:12,332 Alba Longa este a mea Amulio sta pe tronul meu! 217 00:32:12,767 --> 00:32:14,927 Eu sunt adevaratul rege din acel oras. 218 00:32:15,303 --> 00:32:20,183 Te voi ucide Amulio si o sa iti schimb legile! O sa fac din Alba Longa cel mai maret oras din lume! 219 00:32:20,327 --> 00:32:22,487 Mai maret decat Teba, mai maret decat Nineveh. 220 00:32:24,643 --> 00:32:28,383 Daca as avea niste oameni adevarati in locul acestori pastori! 221 00:32:28,559 --> 00:32:32,059 Serbio si Sulpicio probabil, dar ceilalti... 222 00:32:33,045 --> 00:32:35,085 Remus! 223 00:32:39,862 --> 00:32:41,362 Remus. 224 00:32:42,071 --> 00:32:46,491 Romulus a fost capturat de oamenii lui Amulio. 225 00:32:47,830 --> 00:32:50,110 Asta o nebunie! Unde este? 226 00:32:50,239 --> 00:32:52,739 S- a aparat cum a putut dar ei au fost numerosi. 227 00:32:52,839 --> 00:32:54,819 Acum suntem �n bucluc. 228 00:32:54,907 --> 00:32:58,967 Ne vor gasi ascunzatoarea. Din cauza acestei femei! 229 00:32:59,033 --> 00:33:01,013 Romulus nu este un las. 230 00:33:01,242 --> 00:33:02,982 Sa il arda de viu si nu ar vorbi. 231 00:33:03,368 --> 00:33:05,868 Serbio are dreptate aici nu mai suntem in siguranta. 232 00:33:05,939 --> 00:33:08,739 Ne putem ascunde in padure. 233 00:33:08,859 --> 00:33:10,159 Sa ne despartim. 234 00:33:10,298 --> 00:33:11,698 T�cere. 235 00:33:14,445 --> 00:33:16,445 Nu vom fugi si nici nu ne impastiem. 236 00:33:17,336 --> 00:33:20,836 Romulus este fratele meu mergem la Alba Longa pentru a-I elibera. 237 00:33:22,212 --> 00:33:23,212 Timpul nostru a sosit sunt sigur de asta. 238 00:33:23,835 --> 00:33:27,735 Vrei sa trimiti oameni la lupta fara arme si fara sa stie sa lupe. 239 00:33:28,714 --> 00:33:31,414 - Luam arme de la dusmani. - Dar nici sa le foloseasca nu stiu. 240 00:33:32,316 --> 00:33:34,716 - O sa invete altfel vor muri. 241 00:33:35,442 --> 00:33:37,242 - Cine esti tu sa ne dai ordine ordine? 242 00:33:37,690 --> 00:33:40,390 Noi nu avem niciun stapan asta e legea noastra. 243 00:33:40,643 --> 00:33:43,343 - Da, exista unul si vorbesti cu el. 244 00:33:46,400 --> 00:33:48,100 - Dar inainte sa vedem... 245 00:34:23,952 --> 00:34:27,952 Aceasta este ultima data cand voi cruta viata cuiva caruia nu se supune ordinelor mele. 246 00:34:28,041 --> 00:34:30,541 Daca mai vrea cineva sa vorbeasca sa o faca acum! 247 00:34:31,645 --> 00:34:34,145 Trecutul celor care mi se vor alatura nu ma intereseaza. 248 00:34:34,827 --> 00:34:35,827 Imi e indiferent. 249 00:34:36,372 --> 00:34:40,772 Tot ce vreau sa aflu e daca sunteti in stare sa folositi sabia impotriva tiranilor si falsilor regi. 250 00:34:42,003 --> 00:34:43,803 Trebuie sa devenim un popor. 251 00:34:44,294 --> 00:34:47,394 Nu sa ne ascundem prin munti si sa fim fugariti asemeni cainilor. 252 00:34:48,344 --> 00:34:50,344 Urmati-ma si o sa va ofer un oras. 253 00:34:50,492 --> 00:34:53,992 O sa va fac bogati si puternici. Veti avea case adevarate 254 00:34:54,459 --> 00:34:57,459 Soldatii lui Amulio nu ne mai sperie. 255 00:34:57,630 --> 00:35:00,630 Arme de bronz pentru care putem sa platim. 256 00:35:00,884 --> 00:35:02,384 Putem sa le avem si noi. 257 00:35:02,788 --> 00:35:05,188 Vom ataca Alba Longa si orasul va fi al nostru. 258 00:35:06,312 --> 00:35:09,312 Sunt dispus sa-mi vars sangele pentru asta. Sa mor pentru asta. 259 00:35:10,134 --> 00:35:13,034 Nu va cer decat loialitate si curaj. 260 00:35:13,524 --> 00:35:14,524 Sunteti cu mine? 261 00:35:14,936 --> 00:35:16,436 Da! 262 00:35:43,174 --> 00:35:45,374 Hotule de oi esti pregatit sa vorbesti? 263 00:35:49,516 --> 00:35:52,756 Spune-mi unde sunt prietenii tai si o sa iti crut viata 264 00:35:54,701 --> 00:35:58,461 Unde sunt sacalii care au avut indrazneala sa-I sfideze pe Amulio? 265 00:35:59,176 --> 00:36:01,216 Nu fi incapatanat pastorule. 266 00:36:01,510 --> 00:36:03,590 R�bdarea mea este pe terminate. 267 00:36:04,086 --> 00:36:06,426 De ce sa mai astept daca ai hotarat sa nu vorbesti? 268 00:36:07,665 --> 00:36:11,425 In doua zile lancierii din Sabino imi vor intarii fortele. 269 00:36:11,919 --> 00:36:16,519 Sinici unul dintre voi nu va scapa! Tu vei muri primul! 270 00:36:20,986 --> 00:36:24,586 Vei regreta cand deja va fi prea tarziu. 271 00:37:01,691 --> 00:37:05,931 Cat urasc cruzimea si indecenta acestor oameni... 272 00:37:06,393 --> 00:37:08,833 Imi doresc sa nu fi venit niciodata in acest oras. 273 00:37:08,889 --> 00:37:12,649 Sunt tinuta prizoniera aici. 274 00:37:14,757 --> 00:37:17,477 Chiar daca as fugi si as ajunge la tatal meu, 275 00:37:17,585 --> 00:37:19,625 Nu as rezolva nimic. 276 00:37:20,335 --> 00:37:22,375 Este prea tarziu pentru a reveni. 277 00:37:22,433 --> 00:37:25,033 Cand am ajuns la Alba Longa erai altfel. 278 00:37:25,253 --> 00:37:27,933 Sa fi fost de vina pastorul acela tanar? 279 00:37:28,066 --> 00:37:29,946 Taci! Nu spune asta! 280 00:37:31,199 --> 00:37:32,319 Julia! 281 00:37:32,772 --> 00:37:35,272 Lui Amulio ii placa sa isi distreze oaspetii. 282 00:37:35,555 --> 00:37:38,055 Pastorul tau va fi o prada usoara pentru ursi. 283 00:37:39,311 --> 00:37:42,011 Sunt sigur ca o sa iti placa sa il vezi facut bucatele de fiare. 284 00:37:43,538 --> 00:37:45,638 Si nu trebuie sa imi multumesti pentru ca te-am salvat, Julia. 285 00:37:47,239 --> 00:37:49,859 - Stii de sosirea tatalui tau? - Tatal meu? 286 00:37:50,211 --> 00:37:53,531 Da, santinelele lui Amulio spun ca a plecat. 287 00:37:53,536 --> 00:37:56,016 Vezi? Dorinta lui de a ne casatori a fost ascultata. 288 00:37:56,165 --> 00:37:58,045 Amulio nu are mostenitori. 289 00:37:58,485 --> 00:38:00,445 Prin urmare, Regatul va fi al meu. 290 00:38:01,445 --> 00:38:04,885 Am devenit indispensabil... pentru el. 291 00:38:05,506 --> 00:38:06,786 Succes. 292 00:38:09,360 --> 00:38:13,040 De ce crezi ca mi-a fost oferita mana ta cu atata entuziasm? 293 00:38:16,817 --> 00:38:18,977 Nu stiu motivele tatalui meu. 294 00:38:19,531 --> 00:38:22,931 Dar eu nu sunt indragostita de tine, Curtius. Si tu stii asta. 295 00:38:23,396 --> 00:38:25,276 Nu are importanta, Julia. 296 00:38:27,178 --> 00:38:29,458 Dar o sa inveti sa ma iubesti iti promit. 297 00:38:29,888 --> 00:38:32,368 Cand totul se va fi terminat 298 00:38:32,807 --> 00:38:34,967 asa cum doresc zeii. 299 00:39:00,340 --> 00:39:03,780 Esti emotionata, draga mea? Esti pe cale sa fii razbunata. 300 00:39:12,361 --> 00:39:15,681 Prinde! Grabeste-te! Urca pe funie! 301 00:39:15,993 --> 00:39:18,033 - Avem putin timp! - Bine. 302 00:39:18,100 --> 00:39:20,620 Du-te repede! 303 00:39:20,837 --> 00:39:23,237 Toate aceste pregatiri sunt inutile. 304 00:39:25,736 --> 00:39:27,776 Suntem noroco�i am de buc��i de-o! 305 00:39:28,142 --> 00:39:29,942 Lui Amulio ii plac spectacolele de calitate. 306 00:39:29,991 --> 00:39:33,591 In cazul in care nu il ucide pe Remulus o sa... 307 00:40:26,510 --> 00:40:29,790 Intepati animalul cu spada! Detinutul nu trebuie sa supravietuiasca! 308 00:40:30,122 --> 00:40:32,962 Indurare! Cruta-i viata prizonierului! 309 00:40:32,980 --> 00:40:37,420 El este fiul unui zeu nu poate fi ucis! Teimplor sa respecti voia destinului! 310 00:40:37,708 --> 00:40:40,228 Aceasta femeie e nebuna! Scapa de ea! 311 00:40:42,303 --> 00:40:44,623 Executa comanda, prizonierul trebuie sa moara. 312 00:40:44,777 --> 00:40:49,337 Amulio mi-ai ucis tatal si acum vrei sa-mi ucizi si fiul! 313 00:40:54,899 --> 00:40:58,299 Am supravietuit cu ajutorul puterii zeilor. Nu crezi, Amulio? 314 00:40:58,904 --> 00:41:02,824 - Chemati arcasii, repede! - Te rog, nu-I ucide pe fiul meu! 315 00:41:03,309 --> 00:41:05,549 Cruta-I! Cruta-I! 316 00:41:07,261 --> 00:41:09,141 Te voi ucide cu mana mea. 317 00:41:09,225 --> 00:41:10,825 A curs destul sange! 318 00:41:10,885 --> 00:41:13,205 E timpul sa punem capat! 319 00:41:13,284 --> 00:41:14,784 Acest scop. 320 00:41:22,285 --> 00:41:24,325 Trage! 321 00:41:32,126 --> 00:41:33,366 Remus! 322 00:42:39,631 --> 00:42:43,871 - Esti inca in viata. - Orasul arde, trebuie sa fugi. 323 00:42:45,660 --> 00:42:49,160 Trebuie sa te scoatem de aici. Ne vom intalni cu tatal tau in spatele dealurilor. 324 00:42:49,374 --> 00:42:51,074 Va avea el grija de acesti pastori. 325 00:42:51,327 --> 00:42:52,327 Lasa-ma �n pace. 326 00:42:52,726 --> 00:42:55,726 Tu imi apartii. Aceasta este voia mea 327 00:42:56,539 --> 00:42:57,739 Las�-I. 328 00:43:15,940 --> 00:43:17,460 Tobias! Tobias! 329 00:43:43,255 --> 00:43:44,455 Mama. 330 00:43:45,335 --> 00:43:47,015 Vorbeste cu noi mama. 331 00:43:47,322 --> 00:43:52,142 Am distrus orasul dar ne vom intoarce pentru a construi altul mai bun si mai mare. 332 00:43:52,802 --> 00:43:54,042 Nu 333 00:43:55,240 --> 00:43:56,680 Nu aici. 334 00:43:57,187 --> 00:44:00,587 Acest oras a fost distrus prin foc. 335 00:44:02,465 --> 00:44:04,545 Este scris, 336 00:44:05,510 --> 00:44:08,110 Veti gasiun oras nemuritor. 337 00:44:09,996 --> 00:44:13,856 Mai jos de mlastina dupa muntele de foc. 338 00:44:17,258 --> 00:44:19,338 In Valea celor sapte coline. 339 00:44:25,873 --> 00:44:27,233 Ramaneti impreuna... 340 00:44:27,421 --> 00:44:28,821 in armonie. 341 00:44:31,261 --> 00:44:32,821 Vesnic. 342 00:44:34,960 --> 00:44:36,160 Mama! 343 00:44:55,654 --> 00:44:59,934 Toata lumea! luati numai alimente. Vom pleca din oras. Grabiti-va! 344 00:45:00,054 --> 00:45:01,194 Sa mergem! 345 00:45:08,029 --> 00:45:09,529 Mami, mami. 346 00:45:09,633 --> 00:45:12,233 Aduceti caii repede. 347 00:45:50,600 --> 00:45:51,800 Rapid! 348 00:46:09,201 --> 00:46:10,441 Julia! 349 00:46:13,514 --> 00:46:15,514 Esti libera sa pleci. 350 00:46:16,680 --> 00:46:20,400 Drumul poate fi lung si dificil. Tatal tau ne poate urmari 351 00:46:22,549 --> 00:46:24,109 Eu merg cu tine. 352 00:46:41,625 --> 00:46:45,145 Regele meu! Alba Longa este in flacari. 353 00:46:46,345 --> 00:46:48,745 Si fiica ta a fost luata de rebeli. 354 00:46:48,956 --> 00:46:51,836 Soarele a apus de cinci ori. 355 00:46:52,082 --> 00:46:55,602 De cand am vazut ca au rapit-o. 356 00:46:55,973 --> 00:46:57,773 Acum sunt deja departe. 357 00:46:59,230 --> 00:47:01,070 Oamenii din Alba Longa au fost cu ei. 358 00:47:01,104 --> 00:47:04,604 Ranile mele dovedesc rezistenta pe care am opus-o.. 359 00:47:14,719 --> 00:47:18,259 Vor plati pentru asta. 360 00:47:19,370 --> 00:47:22,590 O sa ii haituiesc pana ii distrug pe toti! 361 00:47:22,773 --> 00:47:26,373 Nu numai ca au ars orasul, dar I-au ofensat pe regele Sabino! 362 00:47:27,431 --> 00:47:30,531 Moarte pentru toati! Omorati-i pe toti! 363 00:47:33,131 --> 00:47:34,531 Grabeste-te! 364 00:48:20,732 --> 00:48:24,292 Asteptati-ma. Nu ma lasati aici. 365 00:48:56,482 --> 00:48:58,582 Ai grija! 366 00:48:58,669 --> 00:48:59,869 Fiica mea! 367 00:49:05,270 --> 00:49:08,090 - Sara, vino aici. 368 00:49:09,314 --> 00:49:12,934 Inainte! Miscati-va mai repede? 369 00:49:17,632 --> 00:49:18,832 La revedere Sara. 370 00:49:18,932 --> 00:49:22,332 Treceti la locurile voastre si aliniati-va. 371 00:49:25,833 --> 00:49:28,033 - Miscare! - Nu ar trebui sa fii asa aspru cu ei. 372 00:49:28,477 --> 00:49:30,677 Au calatorit zile intregi fara odihna. Sunt obositi. 373 00:49:31,079 --> 00:49:33,159 Ai inima blanda, fratele meu. 374 00:49:33,590 --> 00:49:35,610 Ne asteapta o calatorie lunga si noi nici macar nu am plecat. 375 00:49:36,627 --> 00:49:39,707 Opriti caravana!Deshamati caii! 376 00:49:40,226 --> 00:49:42,766 Va puteti odihni pana la apusul soarelui. 377 00:49:42,829 --> 00:49:45,829 Ne oprim aici. Legati caii de care! 378 00:50:13,079 --> 00:50:16,599 Oamenii din caravane sunt obositi, Regele meu. 379 00:50:16,735 --> 00:50:20,615 la cei mai buni oameni. 380 00:50:21,195 --> 00:50:23,355 Salva�i de vin, drumul este lung. 381 00:50:25,221 --> 00:50:27,061 Pari obosita. Dece nu te odihnesti? 382 00:50:43,785 --> 00:50:45,505 O sa regreti? 383 00:50:45,865 --> 00:50:49,225 Caravanele nu sunt confortabile, Dar nu conteaza. 384 00:50:49,379 --> 00:50:51,819 Romulus, ce e de partea cealalta a mlastinii? 385 00:50:52,212 --> 00:50:54,512 Dar cred in profetia mamei mele. 386 00:50:54,892 --> 00:50:56,052 Adev�rat. 387 00:50:56,361 --> 00:50:58,641 Dar cred c� �n profetia de mama mea. 388 00:50:58,781 --> 00:51:01,661 Dincolo de mlastina si muntele de foc, 389 00:51:02,214 --> 00:51:04,014 vom gasi o vale, 390 00:51:04,472 --> 00:51:07,672 inconjurata de sapte coline si un rau. 391 00:51:08,172 --> 00:51:09,852 Acolo vom construi orasul nostru. 392 00:51:09,948 --> 00:51:11,868 Caminele noastre. 393 00:51:15,579 --> 00:51:19,419 Santinelele spun ca u vazut pe cer stoluri mari de pasari. 394 00:51:19,928 --> 00:51:23,528 Pot fi niste animale dar ma tem ca ar pute fi cavaleria. 395 00:51:23,972 --> 00:51:25,932 Remus! Ai auzit asta? 396 00:51:25,990 --> 00:51:27,230 Da 397 00:51:27,865 --> 00:51:30,605 - Ar putea fi Sabini? - Nu stiu. Ma duc in recunoastere. 398 00:51:31,085 --> 00:51:33,405 - la o caruta. - Nu, ma duc eu. 399 00:51:33,470 --> 00:51:38,550 Ar fi mai bine sa ramai aici eu sunt prea milos. Ai spus-o chiar tu iti amintesti? 400 00:51:39,496 --> 00:51:41,456 Bine, dar orice ai face grabeste-te. 401 00:51:41,739 --> 00:51:44,759 Sa ai grija de tine 402 00:51:53,418 --> 00:51:56,298 Daca ai fi tatal meu as fi un mare pericol pentru tine. 403 00:51:57,683 --> 00:51:59,643 Poate da, poate c� nu. 404 00:52:00,016 --> 00:52:02,056 Nu crezi? 405 00:52:03,239 --> 00:52:07,679 Esti un ostatic pretios pentru noi. Acesta este singurul motiv pentru care esti in viata. 406 00:52:08,061 --> 00:52:10,261 Tu m-ai ineca in mlastina. 407 00:52:11,194 --> 00:52:13,434 Si iti urasti fratele pentru ca are suflet bun. 408 00:52:13,847 --> 00:52:17,127 Voi doi nu pareti a fi frati in afara aspectului. 409 00:52:17,314 --> 00:52:19,154 Tu visezi la altceva. 410 00:52:19,555 --> 00:52:21,035 Ce te nelinisteste? 411 00:52:21,369 --> 00:52:23,729 Romulus este diferit decand te-a intalnit pe tine. 412 00:52:23,980 --> 00:52:26,260 Dar nu cred ca este in stare sa fie conducator. 413 00:52:26,770 --> 00:52:30,610 Cand eram copii eu mi-am facut o sabie iar el un fluier. 414 00:52:31,493 --> 00:52:33,573 Eu am vrut glorie. 415 00:52:33,623 --> 00:52:36,023 El a fost fericit sa aiba o femeie alaturi. 416 00:52:38,174 --> 00:52:39,934 Poate c� are dreptate. 417 00:52:40,060 --> 00:52:42,260 Femeilor nu le plac soldatii. 418 00:52:42,345 --> 00:52:44,945 Femeile apreciaza barbatii care sunt barbati. 419 00:52:45,339 --> 00:52:47,379 Poti fi si soldat, nu conteaza. 420 00:52:48,858 --> 00:52:49,858 Remus. 421 00:52:54,259 --> 00:52:56,959 Am aprins focul pentru alimente. 422 00:52:57,372 --> 00:53:01,172 Nu, nu acum. Il asteptam pe Romulus sa se intoarca. 423 00:53:04,120 --> 00:53:05,920 E adevarat ca tatal tau urmareste caravanele? 424 00:53:06,366 --> 00:53:08,166 Da mi-e team�. 425 00:53:08,960 --> 00:53:10,660 Nu va avea mila de nimeni daca o sa ne prinda. 426 00:53:10,795 --> 00:53:12,995 De ce nu te duci la el? De ce nu fugi?Poate I-ai face sa inteleaga. 427 00:53:16,322 --> 00:53:17,822 Acum nu se mai poate. 428 00:53:38,656 --> 00:53:41,936 - Urmele sunt proaspete. - Ce-ai gasit, soldat? 429 00:53:43,326 --> 00:53:46,766 Aceste urme au fost lasate de catre caravana, Fara indoiala. 430 00:53:51,655 --> 00:53:53,895 Cred ca stiu de ce se �nt�mpl�. 431 00:53:54,774 --> 00:53:56,374 Uitati-va la asta. 432 00:53:59,875 --> 00:54:02,155 Aceasta este padurea unde suntem acum. 433 00:54:03,710 --> 00:54:06,070 Aceasta este mlastina din fata noastra. 434 00:54:08,492 --> 00:54:11,792 si mai jos muntele sfant care varsa foc. 435 00:54:12,269 --> 00:54:13,789 Si apoi, Regele meu? 436 00:54:16,014 --> 00:54:20,254 Nimeni nu a reusit sa treaca dincolo de aceasta granita. 437 00:54:20,501 --> 00:54:22,621 Dar noi ii vom urmari oriunde s-ar duce! 438 00:54:22,789 --> 00:54:24,289 Nu e bine sa te avanti in necunoscut. 439 00:54:24,688 --> 00:54:27,288 Cei care intra acolo, nu se vor mai intoarce. 440 00:54:28,089 --> 00:54:30,489 Sa-i lasam sa moara de propria nebunie. 441 00:54:30,535 --> 00:54:32,135 Si fiica mea. 442 00:54:33,347 --> 00:54:37,447 Iti inteleg durerea, este dragostea mea. 443 00:54:38,177 --> 00:54:41,377 si iti impartasesc suferinta. 444 00:54:42,851 --> 00:54:44,751 tu ai fost ca un tata pentru mine. 445 00:54:45,812 --> 00:54:49,612 Dar in fata cruzimii sortii trebuie sa capitulam. 446 00:54:49,919 --> 00:54:51,319 Nu, niciodat�. 447 00:54:51,985 --> 00:54:54,485 Sunt prea batran pentru a �nvata. 448 00:54:55,156 --> 00:54:56,856 Inainte. Haide. 449 00:55:18,320 --> 00:55:19,520 Asculta. 450 00:55:22,080 --> 00:55:24,520 - In directia aceea, Romulus. - Cai si calareti. 451 00:55:24,880 --> 00:55:26,680 - Da 452 00:55:31,233 --> 00:55:32,393 Haide. 453 00:55:40,561 --> 00:55:45,601 - Urmele au disparut in apa. - Nu are rost sa mergem mai depatre, este pierdere de timp. 454 00:55:54,194 --> 00:55:56,434 - Sabinii. - Se pare ca e o patrula. 455 00:55:56,954 --> 00:55:59,634 - Trebuie sa-i prevenim pe ceilalti. - Ai grija, Romulus! 456 00:56:21,790 --> 00:56:23,830 Rapide, ne scapa! 457 00:56:38,007 --> 00:56:41,647 - Buna lovitura, Rumuls. - Du-te repede. 458 00:56:52,605 --> 00:56:54,105 Ai nevoie de ajutor? 459 00:56:54,955 --> 00:56:57,355 Nu-i nevoie, multumesc. Sunt bucuros sa fac acest lucru. 460 00:57:01,802 --> 00:57:05,602 Cine stie, poate ar fi fost mai bine sa lasi caravana sa ma urmareasca. 461 00:57:07,278 --> 00:57:09,678 Niciodata nu vom ajunge la destinatie. 462 00:57:10,054 --> 00:57:13,254 Nu e adevarat. Avem teren, casele noastre, un adevarat oras. 463 00:57:13,701 --> 00:57:14,901 Crezi? 464 00:57:15,250 --> 00:57:17,050 Sunt sigur. Trebuie sa crezi. 465 00:57:17,166 --> 00:57:19,466 Asta iti face inima sa bata iti da rostul vietii. 466 00:57:20,860 --> 00:57:22,260 Si rostul de a muri deasemenea. 467 00:57:22,513 --> 00:57:25,013 Noi vom fi uniti vom fi un popor,intelegi? 468 00:57:28,321 --> 00:57:29,721 Da-mi mie. 469 00:57:30,608 --> 00:57:32,808 Iti voi arata cum sa faci. 470 00:57:56,309 --> 00:57:58,189 Nu iti face griji Tarpeea. 471 00:57:58,589 --> 00:58:01,749 Singura a venit aici 472 00:58:02,429 --> 00:58:04,269 Julia a ales nu altcineva. 473 00:58:14,958 --> 00:58:16,198 Julia! 474 00:58:16,936 --> 00:58:20,936 Data viitoare cand pleci din tabara sa spui cuiva. In padure sunt destule pericole. 475 00:58:21,256 --> 00:58:24,216 Lasa-ma in pace. Tu esti un pericol. 476 00:58:25,968 --> 00:58:28,848 Te consider un conducator dar nu esti! Esti un hot! 477 00:58:29,233 --> 00:58:31,033 Un hot de saruturi? 478 00:58:31,129 --> 00:58:34,509 As putea sa-ti fac rau si apoi sa te abandonez. 479 00:58:34,996 --> 00:58:39,016 Esti curajos pentru ca sunt singura. Nu ai mai vorbi asa daca fratele tau ar fi aici. 480 00:58:39,494 --> 00:58:41,574 - Fratele meu. - Da, Romulus. 481 00:58:42,470 --> 00:58:47,110 Se crede superior prostilor alora de Sabini. 482 00:58:48,591 --> 00:58:52,191 Te pot vinde inapoi lor dar intai I-as ucide. 483 00:58:53,042 --> 00:58:54,202 Remo. 484 00:58:56,358 --> 00:58:57,598 Remo. 485 00:58:57,901 --> 00:59:00,861 De cand am plecat din Alba Longa abia daca ai vorbit cu mine. 486 00:59:03,964 --> 00:59:07,404 Ma eviti. Esti indragostit de acea infatuata Sabina? 487 00:59:07,564 --> 00:59:08,644 Taci! 488 00:59:08,871 --> 00:59:11,951 - Destul cu vorbaria despre femei. - Am ochi, am vazut. 489 00:59:12,282 --> 00:59:16,162 Tu esti ca fratele tau, sunteti ca niste caini. 490 00:59:16,288 --> 00:59:21,028 Repede, Remus! Sa punem caravana in miscare. Sabinii sunt in urma noastra. 491 00:59:23,688 --> 00:59:27,768 Pe cai toata lumea,ocupati-va pozitiile! 492 00:59:43,181 --> 00:59:45,221 Ce faci tu acolo? Treci la caruta. 493 01:00:17,216 --> 01:00:21,016 Este un semnal. Inseamna ca au zarit caravanele rebelilor. 494 01:00:21,261 --> 01:00:23,281 Ei vor incerca sa treaca prin defileu, 495 01:00:23,638 --> 01:00:25,498 Dar Plastino e capabil sa-i opreasca. 496 01:00:25,886 --> 01:00:27,446 Da ordinul de atac. 497 01:00:27,595 --> 01:00:31,035 Dar patrulele noastre sunt deja in fata caravanei acum. 498 01:00:31,250 --> 01:00:35,110 In cazul in care incearca sa fuga o sa ii asteptam in spatele muntelui de foc. 499 01:00:35,305 --> 01:00:37,905 O sa ii prindem pe fiecare dintre acesti tradatori. 500 01:00:38,012 --> 01:00:40,412 Dar, �n cazul �n care este deja comandat rulota, o mare rege. 501 01:00:40,881 --> 01:00:42,921 acest risc la munte? 502 01:00:43,183 --> 01:00:44,943 Este intelept sa steptam aici. 503 01:00:45,192 --> 01:00:48,632 Sfatul tau nu este din intelepciune, Curtius. Ci din frica. 504 01:00:50,485 --> 01:00:53,905 Toti or sa vada razbunarea regelui Sabinelor. 505 01:00:54,250 --> 01:00:58,930 Nu este din cauza fiicei mele ci a ceva mai important si misterios. 506 01:00:59,447 --> 01:01:01,167 Regele Tassius... 507 01:01:01,727 --> 01:01:03,247 Sau rebelii. 508 01:01:03,534 --> 01:01:05,414 Este scris. 509 01:01:26,427 --> 01:01:28,147 Luati carele! 510 01:01:32,502 --> 01:01:34,222 Grabeste-te! Mai repede! 511 01:01:37,555 --> 01:01:40,475 Inainte! Manati caii! 512 01:02:05,678 --> 01:02:07,878 Romulus! Remus! Privi! 513 01:02:07,972 --> 01:02:09,172 Un pod! 514 01:02:19,024 --> 01:02:21,084 Este foarte aproape de caravana. 515 01:02:22,085 --> 01:02:24,345 Da, trebuie sa abandonam carele. 516 01:02:24,722 --> 01:02:28,762 Abandonati carele,luati armele si sa mergem! 517 01:02:29,475 --> 01:02:33,195 Repede trebuie sa traversam podul. Jos din carute! 518 01:02:42,275 --> 01:02:44,395 Mai repede! 519 01:02:45,427 --> 01:02:47,547 Sabinii sunt chiar in spatele nostru. Miscare! 520 01:02:47,814 --> 01:02:50,634 - Nu vom reusi, sunt prea aproape. - Sa-i infruntam aici. 521 01:02:50,732 --> 01:02:52,432 - Pentru a ne extermina? 522 01:02:52,484 --> 01:02:56,044 - Am o idee. - Vino cu mine. 523 01:03:14,724 --> 01:03:16,724 Care este rAspunsul de la zei? 524 01:03:17,449 --> 01:03:19,249 Sangele nu se incheaga. 525 01:03:19,973 --> 01:03:23,673 Ma cunosti e nevoie de mai mult de atat pentru a ma opri. 526 01:03:23,707 --> 01:03:27,907 Semnele poate sunt potrivnice dar vom continua. 527 01:03:28,323 --> 01:03:29,523 Pe cai! 528 01:03:30,366 --> 01:03:31,366 Sa mergem. 529 01:03:52,236 --> 01:03:54,716 Au sosit! Esti npregatit Romulus? 530 01:03:55,196 --> 01:03:56,736 Gata! 531 01:04:05,562 --> 01:04:07,602 Sa vina mai aproape. 532 01:04:22,759 --> 01:04:23,959 Inainte! 533 01:05:06,701 --> 01:05:08,421 Asta i-a oprit, a functionat! 534 01:05:08,652 --> 01:05:10,652 Da, dar ne vor ataca ceilalti. 535 01:05:11,944 --> 01:05:14,064 - Aici sunt. - Nu trebuie sa se retraga. 536 01:05:17,032 --> 01:05:19,152 Grabeste-te! Sa traversam podul! Sa mergem! 537 01:05:50,766 --> 01:05:51,926 Nu! 538 01:05:57,880 --> 01:05:59,720 El ne-a salvat. 539 01:06:02,255 --> 01:06:06,415 Din pacate asta nu e suficient ca sa-i oprim. Sa mergem. Repede! 540 01:06:07,959 --> 01:06:10,999 Intr-o zi ne vom intalni din nou, prietene. 541 01:06:17,006 --> 01:06:18,806 Se preg�tesc pentru lupta. 542 01:06:20,350 --> 01:06:23,150 Chiar daca stiu ca razboinicii tai sunt invincibili. 543 01:06:24,814 --> 01:06:27,114 Au ucis pe cei mai buni oameni inclusiv pe Plistino. 544 01:06:28,126 --> 01:06:29,826 Un comandant loial. 545 01:06:31,057 --> 01:06:34,557 Un pret prea mare pentru cateva amarate de carute. 546 01:06:34,965 --> 01:06:36,665 Pana acum nu ti-ai facut griji in privinta pretului. 547 01:06:36,760 --> 01:06:40,260 Intotdeauna ai fost dispus sa cheltuiesti atat cat este necesar. 548 01:06:41,111 --> 01:06:42,811 Ar putea duce altele. 549 01:06:43,339 --> 01:06:47,739 Ai auzit despre acesti frati cu origine misterioasa?. 550 01:06:48,203 --> 01:06:50,403 De ce continui sa lupti impotriva zeilor? 551 01:06:51,312 --> 01:06:52,312 Este o legend�. 552 01:06:52,745 --> 01:06:55,745 Nascut in teren dup� sosire a Trojan Aeneas. 553 01:06:55,958 --> 01:06:56,958 Ce spune zeii r�u. 554 01:06:57,328 --> 01:06:59,128 De cand crezi in ce spun zeii? 555 01:06:59,193 --> 01:07:02,993 Nu simti cum puterea ti se scurge printre degete asemeni nisipului? 556 01:07:04,552 --> 01:07:07,352 Ai grija ce spui, Curtius. 557 01:07:08,318 --> 01:07:10,018 E o poveste ridicola. 558 01:07:10,109 --> 01:07:12,909 Trebuie sa ii punem capat inainte ca rebeliunea sa se extinda. 559 01:07:14,099 --> 01:07:17,899 Nu ezitati sa faceti tot ce e posibil pentru a opri revolta. 560 01:07:18,399 --> 01:07:20,299 Continui cu incapatanare... 561 01:07:21,299 --> 01:07:24,299 pentru ca acum nu mai am nimic de pierdut. 562 01:07:27,300 --> 01:07:29,800 Nici d� valoarea sa ma omoare. 563 01:07:31,751 --> 01:07:34,751 Sunt un las de asta m-ai folosit... 564 01:07:35,237 --> 01:07:38,237 Dandu-mi fiica dumneavoastra va veti spori puterea. 565 01:07:39,063 --> 01:07:40,063 Fiica ta! 566 01:07:41,077 --> 01:07:42,577 Fiica ta te iubeste la fel de mult 567 01:07:44,055 --> 01:07:45,755 Cum ma iubeste pe mine. 568 01:07:46,993 --> 01:07:51,193 Cum ai iubit mama ta, un sclav, care a avut putere. 569 01:07:52,721 --> 01:07:54,721 Trecutul este plin de umbre. 570 01:07:55,867 --> 01:07:57,267 Las-o balta. 571 01:08:02,268 --> 01:08:03,968 Ai uitat ca trebuie sa ma servesti? 572 01:08:04,725 --> 01:08:08,725 Fiecare din noi are o misiune, fie cea invingator sau invins. 573 01:08:09,597 --> 01:08:13,097 Si a ta Curtius este cea de invins. 574 01:08:15,323 --> 01:08:19,963 Sa nu ne amagim, prieteni. E timpul sa infruntam realitatea. 575 01:08:20,443 --> 01:08:23,823 Grupurile de pastori 576 01:08:23,909 --> 01:08:26,629 si mai ales batranii sunt pe cale sa renunte. 577 01:08:26,909 --> 01:08:30,749 Unul dintre motive este incep sa creada din ce in ce mai putin in profetia ta. Cat timp crezi ca vom mai putea rezista? 578 01:08:30,782 --> 01:08:34,502 - In aceste conditii. - Atat cat vor dori zeii. 579 01:08:34,898 --> 01:08:37,218 Nu putem continua orbeste. 580 01:08:37,343 --> 01:08:40,863 Sacrificiul facut de Publius ne-a salvat cand am trecut puntea. 581 01:08:41,355 --> 01:08:45,235 - Dar maine... - Acum nu este momentul sa te plangi. 582 01:08:46,018 --> 01:08:50,298 De cand am plecat din Alba Longa, toti am stiut ca vom infrunta necunoscutul. 583 01:08:51,048 --> 01:08:53,968 Acum, nu trebuie decat sa ne departam de Sabini 584 01:08:53,981 --> 01:08:58,281 pentru a castiga timp ca sa punem la punct planul de aparare 585 01:08:58,343 --> 01:09:01,363 Stiu Romulus esti sincer o spui din suflet. 586 01:09:02,345 --> 01:09:07,185 Dar, chiar daca nu ne opresc lancierii Sabinilor ne vor opri setea 587 01:09:07,192 --> 01:09:09,152 Foamea, boala... 588 01:09:09,865 --> 01:09:11,705 Vorbesti ca un vultur! 589 01:09:12,817 --> 01:09:14,937 Ascultati-ma cu totii. 590 01:09:15,751 --> 01:09:17,991 Avem soarta inaintea noastra. 591 01:09:18,373 --> 01:09:21,213 Daca este cineva aici care nu e dispus sa sacrifice totul, 592 01:09:21,482 --> 01:09:24,762 el este un servitor, un sclav. 593 01:09:25,086 --> 01:09:27,686 Acesta ar trebui sa se �ntoarc�. 594 01:09:28,487 --> 01:09:31,067 Remus esti un bun orator si conducator. 595 01:09:31,434 --> 01:09:33,694 Vrem sa avem orasul nostru asa cum vrei si tu. 596 01:09:34,035 --> 01:09:37,555 Dar daca e sa murim in aceasta cursa de durata?, 597 01:09:37,703 --> 01:09:39,623 Ce sa construim? 598 01:09:40,131 --> 01:09:41,651 Un oras de cadavre? 599 01:09:43,916 --> 01:09:47,196 Este adevarat tu esti cel care ne conduce 600 01:09:47,207 --> 01:09:50,227 Suntem de acord, esti un om ambitios. 601 01:09:50,329 --> 01:09:53,449 - si cu atat de multa cruzime. - Taci din gura, batrane! 602 01:09:54,903 --> 01:09:57,023 Nu ar trebui sa faci asta, Remus! 603 01:09:58,848 --> 01:10:01,048 Stiu ca trebuie facut ce trebuie facut. 604 01:10:02,236 --> 01:10:05,276 Stai deoparte Romulus aici nu este decat un singur conducator si acela sunt EU. 605 01:10:05,439 --> 01:10:07,399 A fost decizia ta. 606 01:10:07,714 --> 01:10:10,454 Mama a cerut ca noi sa traim uniti 607 01:10:10,599 --> 01:10:12,639 si sa construim inpreuna un oras. 608 01:10:13,092 --> 01:10:16,372 Zeii m-au ales pe mine! 609 01:10:16,766 --> 01:10:20,046 Daca incerci sa ma provoci nu o sa reusesti. Niciodata nu voi lupta cu fratele meu 610 01:10:20,125 --> 01:10:23,405 Zeii ne vor arata cine ne conduce. 611 01:10:25,089 --> 01:10:28,929 E absurd sa nu ii intrebam intai pe ei. 612 01:10:31,303 --> 01:10:34,323 Maine, la rasarit, cand vom stinge focurile in tabara, 613 01:10:34,484 --> 01:10:36,564 o sa numaram vulturii de pe cer. 614 01:10:36,666 --> 01:10:40,646 Veti fi la cel putin 5 km distanta unul de celalalt. 615 01:10:41,067 --> 01:10:44,387 Cine va numara mai multi va fi rege. 616 01:10:44,562 --> 01:10:46,622 Cu credinta in zei. 617 01:10:49,241 --> 01:10:50,761 Asta este, atunci. 618 01:10:58,554 --> 01:10:59,874 Romulus. 619 01:11:01,080 --> 01:11:02,840 larta-I Romulus. 620 01:11:03,241 --> 01:11:04,441 Dar... 621 01:11:04,813 --> 01:11:08,493 - Din cauza oboselii ti-a vorbit astfel. - Suntem cu toii obositi. 622 01:11:08,543 --> 01:11:12,143 Dar daca vom lupta unul impotriva celuilalt nu ne vom indeplini menirea. 623 01:11:12,637 --> 01:11:14,637 Ai rabdare cu el. 624 01:11:15,283 --> 01:11:17,163 Ai nevoie de odihna. 625 01:11:18,672 --> 01:11:22,832 Esti cea mai frumoasa si blanda fiinta pe care am cunoscut-o, Julia. 626 01:11:47,288 --> 01:11:48,919 - Zeii au decis. - Romulus este regele nostru! 627 01:11:56,582 --> 01:11:57,702 Traiasca Romulus! 628 01:11:59,154 --> 01:12:00,763 - Fie ca voia zeilor sa se implineasca. 629 01:12:01,558 --> 01:12:04,546 Tu o sa fii mereu fiul meu. Nu am nevoie de generozitatea ta. 630 01:12:09,728 --> 01:12:12,987 Eu nu accept acest verdict, aceasta provocare a fost ideea mea 631 01:12:13,527 --> 01:12:14,891 Si eu va voi fi conducator in cele din urma. 632 01:12:18,746 --> 01:12:20,499 Nu pasarile ci sabiile vor decide cine va fi conducatorul! 633 01:12:21,186 --> 01:12:23,142 - Arata ca ai curaj Romulus. - Nu insulta zeii, Remus! 634 01:12:24,048 --> 01:12:25,601 Zeii au hotarat. 635 01:12:26,592 --> 01:12:29,366 Ti-am spus deja inainte: nu voi lupta niciodata cu tine. 636 01:12:30,137 --> 01:12:33,005 - Pentru ca esti un las! - Nu! Nu scoate sabia, Romulus. 637 01:12:34,212 --> 01:12:37,030 El este fratele tau. Nu incalca vointa zeilor, 638 01:12:37,851 --> 01:12:39,654 intr-un test cu care ai fost de acord 639 01:12:40,331 --> 01:12:41,738 e un mare sacrilegiu. 640 01:12:42,479 --> 01:12:45,469 Nimeni nu te-ar accepta ca lider acum de ce nu intelegi? 641 01:12:47,156 --> 01:12:48,427 Da, am inteles. 642 01:12:50,491 --> 01:12:52,449 Ai uitat de expeditia in care te-am luat? 643 01:12:53,174 --> 01:12:56,248 Tu, Acilio, ai uitat ca ti-am salvat viata? Si pe a ta, Goda! 644 01:12:57,184 --> 01:12:58,376 Si acum vrei sa ma abandonezi. 645 01:12:59,888 --> 01:13:02,396 Sunt gata sa te urmez Remus dar nu impotriva fratelui tau. 646 01:13:02,872 --> 01:13:04,119 Te voi urma si eu. 647 01:13:11,361 --> 01:13:13,939 Bine, Romulus. Drumurile noastre se despart aici. 648 01:13:14,792 --> 01:13:19,299 Tu esti propriul tau stapan ma pot urma cei care vor sa o faca. 649 01:13:20,913 --> 01:13:24,275 - Sa impartim caravana. E o idee buna asa Sabinii or sa ne piarda urma 650 01:13:24,783 --> 01:13:27,219 Cine va ajunge primul va pune temelia orasului. 651 01:13:28,311 --> 01:13:29,913 Si in sfarsit vom fi un singur popor. 652 01:13:30,705 --> 01:13:34,009 Soarta e intotdeauna de partea celor puternici Romulus. Sa nu uiti asta. 653 01:13:40,227 --> 01:13:41,340 O sa imi fie dor de tine. 654 01:13:42,340 --> 01:13:44,075 Nu iti face griji ne vom revedea. 655 01:13:56,488 --> 01:13:57,931 - La revedere, Romulus. - Du-te in pace. 656 01:13:59,411 --> 01:14:02,051 Te rog sa nu fii suparat ca il urmez pe fratele tau. 657 01:14:02,737 --> 01:14:04,579 - li datorez viata mea. - Du-te Acilius. 658 01:14:05,394 --> 01:14:07,067 Ne intalnim in valea celor sapte coline. 659 01:14:07,704 --> 01:14:08,848 Fie ca zeii sa te auda. 660 01:14:12,980 --> 01:14:15,725 Iti promit ca voi avea grija de fratele tau nu trebuie sa iti faci griji. 661 01:14:17,130 --> 01:14:18,422 Multumesc, prietene. 662 01:14:24,856 --> 01:14:27,568 Nu plange surioara nu vom fi separate pe vecie. 663 01:14:28,194 --> 01:14:31,779 - In curand o sa ne reantalnim vei vedea Nu rezist sa fiu departe de Acilio. 664 01:14:32,254 --> 01:14:34,938 Il iubesc de aceea voi merge cu el. 665 01:14:35,915 --> 01:14:38,237 Daca intr-adevar il iubesti ai face bine sa-I urmezi. 666 01:14:38,823 --> 01:14:40,491 - La revedere, Julia. - La revedere, Ac�lio. 667 01:14:41,446 --> 01:14:42,587 Ai grij� de ea. 668 01:14:44,851 --> 01:14:46,530 Zeii sa te aiba in paza. 669 01:14:48,015 --> 01:14:49,412 Sa mergem. 670 01:15:03,895 --> 01:15:05,727 Si tie Tarpeea iti urez noroc 671 01:15:11,618 --> 01:15:13,181 Deasemenea si tie si nu te flata ca ai castigat. 672 01:15:13,842 --> 01:15:15,408 Nimeni nu poate prevede viitorul. 673 01:15:17,482 --> 01:15:19,028 Stai, nu este proiectat pentru a �ti pe viitor. 674 01:15:19,890 --> 01:15:21,953 Dar lucrul care pot confort de via��. 675 01:15:22,619 --> 01:15:24,838 Forta pe care eu o cunosc se numeste iubire. 676 01:15:26,122 --> 01:15:27,200 Sau ur�. 677 01:15:27,856 --> 01:15:29,296 Si eu te urasc pentru ceea ce ai facut. 678 01:15:30,003 --> 01:15:31,898 Pentru ca ai fost capabila sa schimbi sufletul unui om. 679 01:15:32,412 --> 01:15:34,736 Pentru protectia nedreapta pe care ai avut-o de la zeii tai. 680 01:15:35,295 --> 01:15:37,384 Sa lasam zeii in pace si sa vorbim despre adevaratele sentimente. 681 01:15:38,059 --> 01:15:39,210 Esti doar invidoasa. 682 01:15:44,025 --> 01:15:45,594 Aventura nu se incheie aici. 683 01:15:46,738 --> 01:15:48,583 Daca ne mai imtalnim vreodata sa fii cu bagare de seama. 684 01:15:54,784 --> 01:15:56,736 Sper ca si tu sa iti gasesti fericirea Tarpeea. 685 01:15:57,803 --> 01:15:59,628 �i tu trebuie s� face�i este s� caute fericirea. 686 01:16:01,842 --> 01:16:03,560 Exista mai multe feluri de a iubi. 687 01:16:04,866 --> 01:16:06,810 Dar tu esti prea diferita pentru a intelege. 688 01:16:08,091 --> 01:16:09,193 Uite ia cutitul asta! 689 01:16:10,669 --> 01:16:14,335 Daca Romulus moare,fie ca zeii sa iti dea putere sa il folosesti. 690 01:16:16,913 --> 01:16:19,752 Las-o in pace, treci la caravana imediat. 691 01:16:25,815 --> 01:16:27,678 Este felul de femeie de care avem nevoie intr-o calatorie ca asta. 692 01:16:29,560 --> 01:16:30,296 Celelalte... 693 01:16:30,872 --> 01:16:33,311 Cele ca mine. Ma dispretuiesti stiu. 694 01:16:35,689 --> 01:16:37,376 Nu este adevarat, nu te dispretuiesc. 695 01:16:38,154 --> 01:16:40,079 Din cauza asta nu am vrut sa fiti despartiti. 696 01:16:41,620 --> 01:16:43,144 M- am g�ndit c� a fost un alt motiv. 697 01:16:45,552 --> 01:16:46,944 Motivele sunt multe. 698 01:16:48,061 --> 01:16:50,082 Dar adevarul este ca pe Romulus il invidiez. 699 01:16:51,193 --> 01:16:52,910 Este mai mult norocos decat mine. 700 01:16:53,620 --> 01:16:55,459 De data asta si tu o sa ai noroc vei vedea. 701 01:16:57,974 --> 01:16:59,876 Dar ultimul cuvant inca nu a fost spus. 702 01:17:01,118 --> 01:17:03,467 Dorinta mea e prea puternica nu pot renunta. 703 01:17:08,398 --> 01:17:10,250 Cei care au decis sa mearga cu Remus sunt nebuni. 704 01:17:11,117 --> 01:17:12,328 Merg pe cararea de langa munte. 705 01:17:13,124 --> 01:17:14,646 Acesta este drumul cel mai scurt si cel mai periculos. 706 01:17:15,327 --> 01:17:17,035 Acest munte este sacru pentru zeii lui Hades. 707 01:17:19,133 --> 01:17:23,207 - Remus nu ar fi trebuit sai infrunte. - El a ales sa infrunte zeii. 708 01:17:37,396 --> 01:17:38,883 Nu are rost sa privesti inapoi. 709 01:17:40,564 --> 01:17:41,540 Trebuie sa uiti. 710 01:17:54,518 --> 01:17:56,397 Sa mergem pe drumul catre padure. 711 01:18:19,171 --> 01:18:22,816 - De ce plangi? - Totul s-a intamplat din vina mea. 712 01:18:23,557 --> 01:18:26,202 Daca nu m-ai fi intilnit ai fi acum cu fratele tau. 713 01:18:27,045 --> 01:18:29,322 V- am despartit, iar acum ma tem Romulus. 714 01:18:30,039 --> 01:18:32,472 - Mi-e teama pentru tine. - Nu este vina ta. 715 01:18:33,983 --> 01:18:36,406 Am fost nascuti in aceiasi zi, sub acelasi semnsemn, 716 01:18:37,403 --> 01:18:38,634 dar cu vise si ambitii diferite. 717 01:18:40,958 --> 01:18:42,264 Eu nu am vrut sa fiu conducator. 718 01:18:43,762 --> 01:18:46,159 Am fi putut lua deciziile impreuna,dar Remus... 719 01:18:47,752 --> 01:18:49,795 ...nu avea decat o singura lege:forta 720 01:18:50,997 --> 01:18:54,555 Te rog Romulus lasas-ma sa plec. Trebuie sa-I opresc pe tatal meu 721 01:18:55,186 --> 01:18:57,338 Nu, Julia. Este prea tarziu. 722 01:18:58,269 --> 01:18:59,551 Viitorul tau e alaturi de mine. 723 01:19:00,262 --> 01:19:01,345 Tu esti a mea. 724 01:19:02,106 --> 01:19:05,415 Nu stiu care e sfarsitul calatoriei dar il vom intampina. 725 01:19:08,159 --> 01:19:09,255 Da il vom intampina. 726 01:19:10,026 --> 01:19:12,772 Da, il intampinam impreuna. 727 01:19:26,506 --> 01:19:28,478 �nainte! Nu te opri! 728 01:19:55,509 --> 01:19:56,369 Haide! 729 01:20:01,567 --> 01:20:02,338 Urca. 730 01:20:05,223 --> 01:20:06,243 Sa ne miscam! 731 01:20:21,759 --> 01:20:23,067 Nu lasati proviziile sa cada pe pamant. 732 01:20:23,781 --> 01:20:26,158 - Continuati! - Vrei sa mori de foame? 733 01:21:00,314 --> 01:21:03,313 Pe aici, haide trebuie sa ocolim muntele. 734 01:21:09,330 --> 01:21:10,387 Nu vom putea reusi. 735 01:21:14,676 --> 01:21:16,228 Haide, nu va opriti acum. 736 01:21:39,145 --> 01:21:41,230 Remus! Unde esti? Remus! 737 01:21:41,767 --> 01:21:42,562 Tarpeea! 738 01:22:03,922 --> 01:22:05,022 Esteea! 739 01:22:06,454 --> 01:22:07,740 Esteea! 740 01:22:09,720 --> 01:22:10,390 Ajutor! 741 01:22:15,050 --> 01:22:15,885 Tarpeea! 742 01:22:48,613 --> 01:22:49,376 Remus! 743 01:22:51,373 --> 01:22:52,425 Nu! 744 01:23:19,022 --> 01:23:20,730 Dumnezeule atotputernic. 745 01:23:22,066 --> 01:23:24,841 Ai de via�� �i de destina�ie de oameni in mainile tale 746 01:23:25,055 --> 01:23:25,455 Te implor! 747 01:23:26,127 --> 01:23:27,613 la viata mea, dar salveaza-I pe el. 748 01:23:33,898 --> 01:23:36,561 Nu este adevarat. Lasa-ma, lasa-ma. 749 01:23:37,185 --> 01:23:40,274 Nu te teme iubirea mea traiesti traim amandoi 750 01:24:29,094 --> 01:24:31,197 Este sotia unuia din banda de hoti! O recunosc. 751 01:24:32,064 --> 01:24:33,640 - Nu vrei sa o cruti nu-i asa? - Nu 752 01:24:35,112 --> 01:24:36,695 Dar trebuie sa ne spuna cevainainte de de a muri. 753 01:24:42,108 --> 01:24:44,401 Unde sunt ceilalti? Unde este fiica mea? 754 01:24:44,997 --> 01:24:46,954 - Vorbeste! - Vorbeste. 755 01:24:48,145 --> 01:24:49,262 Pentru binele tau. 756 01:24:50,458 --> 01:24:52,987 De ce ar trebui sa vorbesc? Ce voi primi in schimb? 757 01:24:53,538 --> 01:24:56,212 O moarte rapida si fara dureri pentru tine si partenerul tau. 758 01:24:57,038 --> 01:24:59,163 Lasa-ne in viata,da-ne un cal si iti voi spune tot ce stiu. 759 01:25:01,778 --> 01:25:03,685 Indraznesti sa crezi ca as face o intelegere cu tine? 760 01:25:06,995 --> 01:25:09,687 Daca voi muri, nu o vei gasi pe fiica ta si nici dusmanii. 761 01:25:12,615 --> 01:25:14,069 Prefer sa fii torturata? 762 01:25:16,635 --> 01:25:17,836 Incearca. 763 01:25:18,778 --> 01:25:19,529 Incerca. 764 01:25:23,348 --> 01:25:24,339 Foarte bine atunci. 765 01:25:25,051 --> 01:25:26,253 Promit sa va crut viata amandurora. 766 01:25:30,099 --> 01:25:32,411 Fiicaa ta este cu ceilalti. Cu Romulus. 767 01:25:33,131 --> 01:25:35,204 Ea locuieste cu celelalte femei in caravana. 768 01:25:36,077 --> 01:25:37,929 Au plecat pe calea catre padure... 769 01:25:41,112 --> 01:25:41,388 Du-te si afla. 770 01:25:42,174 --> 01:25:44,437 Trebuie sa ii luam prin surprindere inainte de a se putea organiza. 771 01:25:45,734 --> 01:25:48,192 - Mergi spre padure. - Chiar vrei sa ii lasi in viata? 772 01:25:49,212 --> 01:25:50,646 I- am dat cuvantul meu de onoare. 773 01:25:51,471 --> 01:25:54,021 Din moment ce o parte din intelegere a fost respectata, ea ar trebui sa moara stiu. 774 01:25:55,328 --> 01:25:58,892 Sa lasam zeii sa o pedepseasca. in ceea ce il priveste pe barbat si-a urmat destinul. 775 01:26:00,425 --> 01:26:01,556 Ca noi toti. 776 01:26:21,488 --> 01:26:23,369 Romulus! Julia! Priviti! 777 01:26:25,822 --> 01:26:27,585 Romulus e minunata! 778 01:26:31,610 --> 01:26:32,647 Zeii fie laudati! 779 01:26:35,306 --> 01:26:37,138 Ce e Romulus? Nu pari deloc fericit. 780 01:26:37,785 --> 01:26:39,190 Imi doresc sa fi fost si Remus aici. 781 01:26:40,643 --> 01:26:43,153 Vei fi bogat! Puternic! 782 01:26:55,463 --> 01:26:56,226 Ce s-a intamplat? 783 01:26:59,534 --> 01:27:03,511 - Unde suntem? - Calmeaza-te, ai pierdut mult sange. 784 01:27:09,644 --> 01:27:12,282 Unde sunt ceilalti? Acilio? Goda? 785 01:27:13,724 --> 01:27:15,137 Noi suntem singurii supravietuitori. 786 01:27:26,231 --> 01:27:28,448 Ceilalti au fost inghititi de munte. Zeii s-au suparat. 787 01:27:31,908 --> 01:27:33,609 Dar tu Remus esti inca in viata. 788 01:27:36,814 --> 01:27:38,585 Chiar si Romulus e pierdut in aceaasta clipa. 789 01:27:39,227 --> 01:27:42,041 Sabinii ii vor distruge inainte sa poata pune o singura caramida la temelia orasuli. 790 01:27:42,961 --> 01:27:44,428 - Te inseli. - Nu. 791 01:27:45,885 --> 01:27:48,563 Pentru ca le-am spus Sabinilor incotro se indreapta in schimbul vietilor noastre. 792 01:27:49,125 --> 01:27:50,131 Ce? 793 01:27:51,895 --> 01:27:52,721 Ce? 794 01:27:53,896 --> 01:27:55,605 Nu am putut sa fac altceva nu intelegi? 795 01:27:56,199 --> 01:27:58,717 Ne-au ajuns in timp ce tu erai inconstient si a trebuit sa-ti salvez viata! 796 01:28:00,795 --> 01:28:02,371 Suntem singuri, dar voi avea grija de tine. 797 01:28:03,529 --> 01:28:04,621 Te voi salva. 798 01:28:06,536 --> 01:28:07,488 Ai inebunit? 799 01:28:09,947 --> 01:28:11,243 Nimeni nu o sa aiba orasul meu! 800 01:28:13,241 --> 01:28:15,299 Eu voi fi rege, chiar daca va trebui sa-mi ucid fratele! 801 01:28:17,187 --> 01:28:19,710 Remus, te implor, nu te duce! Nu te duce! 802 01:28:20,361 --> 01:28:22,179 Nu voi renunta niciodata! Niciodata! 803 01:28:23,795 --> 01:28:25,504 Asculta-ma Remus, te implor. 804 01:28:26,119 --> 01:28:27,495 Citeste semnele, 805 01:28:27,911 --> 01:28:29,437 raspunsul vulturilor, 806 01:28:30,083 --> 01:28:31,515 blestemul muntelui de foc! 807 01:28:32,110 --> 01:28:34,816 Gandeste-te la ce care au murit urmandu-te! 808 01:28:35,341 --> 01:28:36,907 Acesta este un vis imposibil! 809 01:28:38,659 --> 01:28:41,685 Te rog nu te duce dupa el. Te implor. 810 01:28:42,264 --> 01:28:45,755 Asculta, nimeni nu are puterea de a schimba soarta Nici chiar tu 811 01:28:47,530 --> 01:28:50,195 Soarta altora poate, dar nu a mea... 812 01:28:50,847 --> 01:28:51,648 Nu, Remus! 813 01:28:52,433 --> 01:28:54,433 Nu, Remus! Nu ma lasa aici! Nu! 814 01:28:55,591 --> 01:28:58,214 Te implor! Nu te duce! 815 01:28:59,749 --> 01:29:00,617 Remus! 816 01:29:36,429 --> 01:29:38,028 Tine brautul drept si ridicat 817 01:30:47,746 --> 01:30:49,890 Suntem gata... Ne putem apara. 818 01:30:50,865 --> 01:30:54,195 Putem respinge orice atac. Suntem puternici. 819 01:30:55,055 --> 01:30:57,921 Ceea ce conteaza acum am deschis primul baraj pentru noul oras 820 01:30:58,557 --> 01:31:01,224 Trebuie sa o faci, Romulus. Este obligatia ta de rege. 821 01:31:02,426 --> 01:31:03,885 Tu ne conduci cu intelepciune. 822 01:31:04,568 --> 01:31:07,584 In partea de sus a muntelui este apa necesara vietii. 823 01:31:10,511 --> 01:31:12,704 Ma surprinzi tinere. Vorbesti ca un rege. 824 01:31:13,805 --> 01:31:16,718 Asa sunt toti tinerii se simt asemeni regilor. 825 01:31:18,308 --> 01:31:20,885 Ai de gand sa il astepti o vesnicie pe fratele care te-a abandonat? 826 01:31:23,158 --> 01:31:27,240 Remus a vrut sa fie asa. Trebuie sa il asteptam. Este fratele meu! 827 01:31:28,415 --> 01:31:29,627 Eu ii datorez viata. 828 01:31:30,840 --> 01:31:31,917 Nu, Romulus. 829 01:31:33,511 --> 01:31:34,669 De aceasta data te inseli. 830 01:31:36,266 --> 01:31:39,579 Sa te salveze pe tine nu a fost singurul motiv pentru care Remus a atacat Alba Longa. 831 01:31:40,176 --> 01:31:43,518 Afost din cauza tatalui tau. Inainte sa moara i-a spus ceva care i-a starnit ambitia 832 01:31:44,195 --> 01:31:46,759 Cuvintele auzite i-au dat dorinta de putere. 833 01:31:47,342 --> 01:31:50,384 De aceea, a atacat. Ai fost doar o scuza. 834 01:31:52,116 --> 01:31:53,362 Retrage ceea ce ai spus! 835 01:31:54,969 --> 01:31:57,307 Poti sa ma bati pana mor dar asta nu va schimba adevarul. 836 01:31:57,924 --> 01:31:58,599 Romulus! 837 01:31:59,841 --> 01:32:01,629 - Sabinii! - Unde? 838 01:32:02,254 --> 01:32:03,155 Pe deal sunt sute! 839 01:32:06,951 --> 01:32:09,328 - Sunt numerosi. - Aici! Priviti! 840 01:32:09,927 --> 01:32:12,651 - Suntem inconjurati, nu avem nici o sansa. - Exista un singur lucru de facut. 841 01:32:13,520 --> 01:32:14,195 Lupta. 842 01:32:25,540 --> 01:32:27,067 Ei au de zece ori mai multi soldati. 843 01:32:28,164 --> 01:32:31,342 Lasa-ma sa merg la tatal meu. Nu trebuie sa fie varsare de sange pentru mine. 844 01:32:32,007 --> 01:32:36,030 Nu, Julia. Nu doar pentru tine. Vom lupta pentru pamantul si viitorul nostru. 845 01:32:41,545 --> 01:32:43,803 Am asteptat acest moment. Vanatoarea s-a incheiat. 846 01:32:44,454 --> 01:32:45,376 - Imparte oamenii in grupuri, 847 01:32:46,022 --> 01:32:49,081 Cand ne vor ataca le vom arata cine suntem. 848 01:32:50,057 --> 01:32:51,233 Aceasta va fi o zi mareata. 849 01:32:51,985 --> 01:32:56,065 Cu voia zeilor vom ridica ziduri in jurul orasului din piatra care deja a fost patata de glorie. 850 01:32:56,737 --> 01:32:59,291 Rebelii au inprejmuit complet tabara 851 01:33:00,276 --> 01:33:02,214 Este aproape imposibil sa ajungem la liniile lor de aparare. 852 01:33:03,055 --> 01:33:05,663 - Ma tem ca iti faci prea multe griji, Curtius. - Ce vrei sa spui? 853 01:33:06,801 --> 01:33:08,824 Calea catre tronul din Alba Longa si a mea, 854 01:33:09,869 --> 01:33:12,533 este mult mai usoara sa decat sa calatoreasca tinind-o de mana pe fiica mea... 855 01:33:13,669 --> 01:33:15,150 si sa riste in lupta. 856 01:33:16,880 --> 01:33:18,476 Cuvintele tale sunt jignitoare. 857 01:33:20,758 --> 01:33:24,033 Arata-mi ca am gresit. Ai onoarea de a conduce atacul. 858 01:33:25,956 --> 01:33:27,708 Dar asta inseamna sinucidere, Brett. 859 01:33:28,464 --> 01:33:31,683 �n afar� de aceasta, acest lucru este pentru dumneavoastr� de a au st�p�ni. 860 01:33:32,460 --> 01:33:34,637 In acest armata, regele este cel care decide Brett. Opriti atacul, Curtius! 861 01:33:36,599 --> 01:33:37,191 Dar... 862 01:33:38,228 --> 01:33:40,975 Aceasta este moartea! Este o moarte sigura! 863 01:33:42,667 --> 01:33:44,023 Ar fi mai bine sa renunti la Julia. 864 01:33:45,160 --> 01:33:46,373 Mai bine renunt la tot. 865 01:33:47,479 --> 01:33:50,232 Nu aveti nimic altceva la care sa renuntati. Va mai amintiti? 866 01:34:18,819 --> 01:34:19,870 In fata! 867 01:34:21,072 --> 01:34:21,573 A sosit vremea. 868 01:34:22,866 --> 01:34:23,497 �napoi! 869 01:34:24,346 --> 01:34:25,004 Rapid. 870 01:35:01,043 --> 01:35:02,108 Ridica! 871 01:35:14,033 --> 01:35:14,841 Ridica! 872 01:36:57,840 --> 01:36:58,681 Sulp�cio. 873 01:37:45,079 --> 01:37:45,510 Da-i drumul. 874 01:37:46,217 --> 01:37:47,171 Ai castigat, ce mai astepti? 875 01:37:48,636 --> 01:37:49,853 Am sa iti arat cum moare un rege. 876 01:37:51,116 --> 01:37:51,821 Nu, Romulus! 877 01:37:54,546 --> 01:37:54,911 Tata 878 01:37:56,254 --> 01:37:58,891 Am trait cu acesti oameni asa cum am vrut. Am fost libera. 879 01:38:00,269 --> 01:38:02,121 Le impartasesc visele si sperantele. 880 01:38:02,852 --> 01:38:05,530 A fost alegerea mea, pentru ca ii iubesc. 881 01:38:07,874 --> 01:38:08,861 Crede. 882 01:38:09,555 --> 01:38:11,144 Pe acest pamant castigat cu sangele oamenilor nostrii, 883 01:38:11,884 --> 01:38:14,453 Vom ridica un oras si nimeni nu ne va opri. 884 01:38:15,209 --> 01:38:16,291 Hotaraste, Brett. 885 01:38:17,928 --> 01:38:19,220 Sa fie pace intre noi. 886 01:39:23,123 --> 01:39:27,560 In numele zeilor nemuritori eu Romulus, Sunt de acum regele orasului. 887 01:39:28,893 --> 01:39:31,030 Aceasta brazda stabileste frontiera. 888 01:39:31,574 --> 01:39:33,438 Cine este neinarmat este prietenul nostru. 889 01:39:34,464 --> 01:39:36,562 Cine este inarmat trebuie sa moara. 890 01:39:38,037 --> 01:39:40,716 - Aceasta este legea! - Sa traiasca Romulus! 891 01:40:02,999 --> 01:40:04,302 Remus, fratele meu. 892 01:40:18,385 --> 01:40:20,530 Aceasta este granita orasului meu sau al tau? 893 01:40:22,137 --> 01:40:23,912 Al nostru, frate. 894 01:40:24,408 --> 01:40:26,612 Nu o sa impart nimic niciodata cu tine! 895 01:40:41,126 --> 01:40:42,928 Deja ti-am distrus orasul. 896 01:40:45,100 --> 01:40:46,302 Nu! 897 01:40:48,208 --> 01:40:52,775 lata regele vostru cazut la pamant! El este conducatorul care va apara? 898 01:40:52,948 --> 01:40:55,391 E la fel de slab ca si orasul construit de voi! 899 01:40:59,307 --> 01:41:00,829 Ridica-te, Romulus. 900 01:41:01,146 --> 01:41:03,189 Sau te voi ucide acolo unde esti ca pe un vierme. 901 01:41:06,400 --> 01:41:08,643 Tu ai fost cel care a vrut asta Remus. 902 01:41:12,748 --> 01:41:16,313 A incalcat legea trebuie sa il ucizi, Romulus! 903 01:41:52,854 --> 01:41:54,857 Zeii sunt de partea ta Romulus! 904 01:42:04,624 --> 01:42:06,907 Romulus, apara orasul cu sabia mea. 905 01:42:42,014 --> 01:42:43,296 Remus. 906 01:42:43,704 --> 01:42:45,066 Remus. 907 01:42:47,870 --> 01:42:50,954 - Nu plange pentru mine. - Remus, fratele meu! 908 01:42:53,764 --> 01:42:56,268 Nu ai fost tu, cel care a decis soarta noastra. 909 01:42:56,690 --> 01:42:58,693 Nu ne putem impotrivii sortii. 910 01:43:00,797 --> 01:43:05,604 Nimeni nu poate sa-I provoace pe cel care a fondat orasul. 911 01:43:06,041 --> 01:43:10,427 Orasul pe care I-ai construit e la fel de maret precum am visat. 912 01:43:33,602 --> 01:43:35,685 Acesta este SFARSITUL LEGENDEl. 913 01:43:35,895 --> 01:43:39,620 si inceputul povestii celui mai maret oras din lume. 914 01:43:40,148 --> 01:43:42,432 Orasul etern... 915 01:43:42,699 --> 01:43:44,201 Roma. 70204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.