All language subtitles for gunmans.walk.1958.1080p.bluray.x264-rusted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,967 --> 00:00:20,146 LÖN AV VÅRDEN 2 00:01:26,620 --> 00:01:28,497 Jag är säker på att Lee har flyttat på... 3 00:01:28,539 --> 00:01:30,165 ... med rodeo av hästar, rätt Ed? 4 00:01:39,598 --> 00:01:40,855 Är du galen eller vad? 5 00:01:41,433 --> 00:01:43,153 Jag ville se till att du fortfarande pratade. 6 00:01:43,268 --> 00:01:46,032 Du har åkt 8 kilometer som om den inte fanns. 7 00:01:46,146 --> 00:01:48,151 Davey, gör något sånt igen och gör inte... 8 00:01:48,648 --> 00:01:50,903 Ja, storebror. Gå vidare! 9 00:01:57,991 --> 00:01:59,993 Vad ska vi göra? ¿Skrika? 10 00:02:03,163 --> 00:02:05,081 Kom hit om du har så många saker att säga. 11 00:02:14,007 --> 00:02:16,176 Om det är din väg att skapa en konversation... 12 00:02:16,927 --> 00:02:18,848 ... du kan gå tillbaka till var du var. 13 00:02:20,931 --> 00:02:23,266 Jag har tänkt på den hopp som vi såg i höstas. 14 00:02:23,350 --> 00:02:25,152 Jag hoppas att du inte har lämnat vår äng. 15 00:02:25,268 --> 00:02:26,526 Det är nog runt. 16 00:02:27,437 --> 00:02:29,360 Jag önskar att lanseringen inte hade misslyckats. 17 00:02:29,480 --> 00:02:31,874 Den vackraste hästen jag hade sett och jag var tvungen att misslyckas. 18 00:02:31,966 --> 00:02:34,794 Du säger det som om det var första gången du misslyckades. 19 00:02:34,877 --> 00:02:37,758 Jag säger inte att det är lika bra med slipsen som Lee eller till och med som du. 20 00:02:37,864 --> 00:02:39,440 Vad menar du "jämnt"? 21 00:02:39,582 --> 00:02:41,387 Jag kan vara lika bra som Lee. 22 00:02:42,619 --> 00:02:43,663 Bättre! 23 00:02:58,802 --> 00:03:00,889 Kom igen, bryta din nacke som inte spelar någon roll för mig! 24 00:03:26,538 --> 00:03:29,006 INDIA LAKOTA RESERVE OCH KOMMERSIELLA INSTÄLLNING 25 00:03:34,588 --> 00:03:35,631 Kom igen 26 00:03:37,340 --> 00:03:38,384 Du också. 27 00:03:45,473 --> 00:03:47,313 Hej, du pratar sitt språk väldigt bra! 28 00:03:47,934 --> 00:03:50,438 Min mamma var "Su". - Vem skulle veta? 29 00:03:51,438 --> 00:03:52,826 Hej ja 30 00:03:53,481 --> 00:03:55,783 Om du är ett exempel på vad som finns i reserverna... 31 00:03:55,901 --> 00:03:57,235 ... Jag måste gå med i stammen. 32 00:03:57,652 --> 00:04:00,915 Du måste prata med min bror. Du hittar den i corral. 33 00:04:01,323 --> 00:04:02,366 Förväntat. 34 00:04:03,241 --> 00:04:05,578 Jag har inte så bråttom att täcka mig med en filt. 35 00:04:05,994 --> 00:04:08,165 Om du inte har ett bra företag. 36 00:04:19,174 --> 00:04:21,261 Hoppsan! Vad ger dig här? 37 00:04:21,384 --> 00:04:22,725 Hej Ed, Davey. 38 00:04:22,844 --> 00:04:26,356 Jag skulle ha varit här länge sen om jag visste att du hade den varan. 39 00:04:26,932 --> 00:04:29,535 Det är sant Clee var inte här förra gången du kom. 40 00:04:29,643 --> 00:04:31,415 Och vad kan jag göra för dig nu? 41 00:04:32,896 --> 00:04:35,233 Berätta för honom, Davey. Jag har andra saker i åtanke. 42 00:04:35,357 --> 00:04:38,156 I morgon börjar vi en rodeo och nu vi har inga människor. 43 00:04:38,818 --> 00:04:40,455 Har Hackett Ranch inga människor? 44 00:04:40,737 --> 00:04:43,365 Förra veckan fick pappa skicka 5000 boskapsuppfödare... 45 00:04:43,448 --> 00:04:45,389 ... och det var förvirring på järnvägen... 46 00:04:45,508 --> 00:04:47,052 ... det fanns inte tillräckligt med vagnar... 47 00:04:47,076 --> 00:04:50,177 ... och männen som gick fram med nötkreaturen kommer inte att vara tillbaka i tiden. 48 00:04:50,236 --> 00:04:51,180 Jag förstår 49 00:04:51,204 --> 00:04:52,940 Så om ditt folk skulle vilja hjälpa oss... 50 00:04:53,057 --> 00:04:55,062 ... vi skulle uppskatta det. - Visst. 51 00:04:55,961 --> 00:04:58,081 Nu finns det för många hästar i vår äng. 52 00:04:58,196 --> 00:05:00,877 Många vilda djur avled från andra grupper. 53 00:05:01,758 --> 00:05:04,143 Säg mig, älskling, är du vild eller är du förlorad? 54 00:05:07,389 --> 00:05:09,476 Vi antar att det tar oss tre veckor att samla dem... 55 00:05:09,599 --> 00:05:12,310 ... och en vecka i Jackson City att sälja och byta ut dem. 56 00:05:12,727 --> 00:05:14,530 Det blir vad du gör i Jackson City... 57 00:05:14,646 --> 00:05:17,148 ... men jag kan tänka på bättre sätt att passera tiden. 58 00:05:19,901 --> 00:05:20,945 Clee, va? 59 00:05:21,695 --> 00:05:23,451 Det är vad jag kallar ett vackert namn. 60 00:05:25,865 --> 00:05:27,284 Och vad betyder det i Sioux, älskling? 61 00:05:28,577 --> 00:05:31,127 Det är inte Sioux, det är inte heller älskling. 62 00:05:36,042 --> 00:05:37,669 Du har ingen rätt att prata med henne så. 63 00:05:37,711 --> 00:05:40,214 Behandla henne som om hon var... - En mestiza? Varför inte? 64 00:05:40,839 --> 00:05:43,769 Tror du att två år i skolan har ändrat sin färg? 65 00:05:44,843 --> 00:05:46,017 Varför håller du inte käften? 66 00:05:46,636 --> 00:05:48,439 MISS.? MISS. Clee? 67 00:05:51,182 --> 00:05:54,231 Var inte uppmärksam på min bror. Han säger bara saker att förvirra dig. 68 00:05:54,894 --> 00:05:56,816 Ibland gör det mig så arg att jag vill slå honom. 69 00:05:57,314 --> 00:05:59,532 Det kan vara en bra idé om jag gjorde det. 70 00:05:59,649 --> 00:06:00,741 Jag har redan gjort det. 71 00:06:00,859 --> 00:06:03,908 Problemet är att han också träffar hårdare än mig. 72 00:06:05,989 --> 00:06:07,200 Det är bättre. 73 00:06:07,616 --> 00:06:10,000 Jag heter David Hackett, men alla kallar mig Davey. 74 00:06:10,118 --> 00:06:12,455 Jag hörde herr Avery. Jag visste att de var båda Hackett. 75 00:06:12,829 --> 00:06:15,297 De förvirrade mig när de kom fram för att de inte hade... 76 00:06:15,415 --> 00:06:17,052 ... Hackett-märket, en pistol. 77 00:06:18,084 --> 00:06:19,887 Jag är Cecile Chouard. 78 00:06:20,378 --> 00:06:22,099 ¿Cecile? Jag trodde att det var Clee. 79 00:06:23,006 --> 00:06:25,093 Det var svårt för min mamma att uttala Cecile. 80 00:06:25,300 --> 00:06:27,270 Han är fransk. Min far var fransk. 81 00:06:27,886 --> 00:06:30,057 Jag vet inte vilken jag gillar mest, Cecile eller Clee. 82 00:06:30,388 --> 00:06:32,109 De är båda vackra. 83 00:06:34,643 --> 00:06:36,561 Det är bra Åtminstone har han inte ringt mig, "älskling." 84 00:06:36,603 --> 00:06:37,647 Paul? 85 00:06:38,813 --> 00:06:41,494 Hackettsna behöver hjälp för en rodeo av hästar. 86 00:06:46,529 --> 00:06:49,080 Han är David Hackett. Min bror Paul. 87 00:06:49,783 --> 00:06:51,586 Svart häst, blå örn. 88 00:06:56,248 --> 00:06:59,344 Vad de menar är: "Hur mycket ska de betala?" 89 00:07:03,672 --> 00:07:04,923 Jag bryr mig inte om hur mycket de betalar... 90 00:07:05,006 --> 00:07:07,640 ... spendera inte allt på kjolar i Jackson City. 91 00:07:07,759 --> 00:07:10,144 Gå nu, Indien, det här är en mans sak. 92 00:07:11,096 --> 00:07:13,813 Farväl, herr Hackett. - Farväl, fröken cecile och tack. 93 00:07:15,225 --> 00:07:16,648 När börjar rodeo? 94 00:07:17,185 --> 00:07:18,739 ¿Mr. Hackett? 95 00:07:21,022 --> 00:07:22,529 Åh, ja... jag var... 96 00:07:29,406 --> 00:07:30,616 Tja, herr Hackett? 97 00:07:31,783 --> 00:07:34,168 Och om... om lön. 98 00:08:01,187 --> 00:08:02,990 Hej, Ed. Hur mår du, Davey? 99 00:08:03,481 --> 00:08:05,533 Hej, Ed, Davey. - Hej, Britt. 100 00:08:21,750 --> 00:08:23,671 Berätta Lee, vi är redo. - Okej. 101 00:08:23,793 --> 00:08:26,261 Jag har mycket bra genomsnittligt nötkött. Vi ses imorgon 102 00:08:38,642 --> 00:08:41,145 Jonsey, du har till slutet av månaden för att täcka dessa kontrakt. 103 00:08:41,478 --> 00:08:44,657 Se till att de styrarna är i linje huvudet i tid. 104 00:08:46,816 --> 00:08:48,904 Johnson vet att jag vill ha 3000 huvuden... 105 00:08:49,027 --> 00:08:50,450 ... till den södra prärie, eller hur? 106 00:08:51,905 --> 00:08:54,124 Tyler och killarna kan hjälpa honom när de återvänder. 107 00:08:54,241 --> 00:08:55,747 Okej, jag tar hand om det. 108 00:08:56,243 --> 00:08:58,045 Lee, jag... 109 00:08:58,912 --> 00:09:01,462 Jag ska stanna här och hålla koll på saker om du vill. 110 00:09:02,290 --> 00:09:03,714 Åh nej 111 00:09:04,417 --> 00:09:07,051 Jag kommer inte att gå i pension ännu. 112 00:09:07,462 --> 00:09:10,559 Bob, du och jag har inte missat en omväg i 20 år. 113 00:09:10,966 --> 00:09:13,469 En man har rätt att ha roligt en gång i taget. 114 00:09:14,302 --> 00:09:16,983 Att jobba med vilda föl är inte lika kul som tidigare... 115 00:09:17,347 --> 00:09:18,391 ... för mig, nej. 116 00:09:18,974 --> 00:09:20,184 Du vet varför, eller hur? 117 00:09:21,268 --> 00:09:23,985 För att du inte har några barn så att följa med dem. 118 00:09:24,854 --> 00:09:25,898 Ja. 119 00:09:26,022 --> 00:09:28,162 Men var inte nöjd med att följa med dem. 120 00:09:28,283 --> 00:09:29,789 Du vill alltid gå vidare. 121 00:09:38,118 --> 00:09:40,870 Har du haft tur i bokningen? - Ja, vi har anställt tre. 122 00:09:40,996 --> 00:09:43,131 Två och en halv, en är mestizo. 123 00:09:43,248 --> 00:09:44,505 Menar du Paul Chouard? 124 00:09:44,916 --> 00:09:46,668 Ja, känner du honom? - Jag har vetat att han är tillbaka. 125 00:09:46,710 --> 00:09:47,884 Ja, jag känner honom. 126 00:09:48,003 --> 00:09:50,886 De har anställt den bästa ryttaren på denna sida av Yellowstone. 127 00:09:51,339 --> 00:09:52,383 Är det så? 128 00:09:52,507 --> 00:09:53,978 Tror du det? 129 00:09:54,092 --> 00:09:56,726 Du behöver inte lita på mitt ord. Kontrollera det själv. 130 00:09:57,429 --> 00:09:59,264 Jag tar dina hästar. Nej, tack, Bob. 131 00:10:04,185 --> 00:10:05,229 Ed! 132 00:10:09,899 --> 00:10:11,240 Jag betalar inte en förman... 133 00:10:11,359 --> 00:10:13,194 ... att städa mina barns hästar. 134 00:10:13,478 --> 00:10:16,014 Jo, jag bad inte om det, eller hur? - Det förändrar inte saker. 135 00:10:16,131 --> 00:10:17,074 Du accepterade 136 00:10:17,198 --> 00:10:19,826 Jag har berättat förut för att denna familj inte accepterar gynnar... 137 00:10:20,076 --> 00:10:22,580 ... om vi inte kan returnera dem vikta eller tredubblade. 138 00:10:23,204 --> 00:10:26,218 Måste jag städa två eller tre...? - Jag säger att jag inte vill att den ska upprepa sig. 139 00:10:27,167 --> 00:10:28,839 Ja, herrn. - Ed! 140 00:10:31,713 --> 00:10:34,133 Vänd inte ryggen på mig när jag pratar med dig. 141 00:10:42,265 --> 00:10:43,309 Lyssna på mig, son. 142 00:10:45,393 --> 00:10:47,979 Låt en man göra saker åt dig när du ska göra dem... 143 00:10:48,521 --> 00:10:51,025 ... och förr eller senare tror han att han är en bättre man än du. 144 00:10:51,149 --> 00:10:53,119 Kom ihåg det. - Ja, herrn. 145 00:10:54,110 --> 00:10:56,080 Och du kan sluta ringa mig herrn. 146 00:10:57,697 --> 00:11:00,378 Gå och tvätta före middagen. 147 00:11:07,607 --> 00:11:10,407 Du sa att han är den bästa ryttaren på den här sidan av Yellowstone. 148 00:11:11,945 --> 00:11:14,579 Du vet lika bra som jag gör att Lee och Ed inte låter honom vara. 149 00:11:15,198 --> 00:11:16,871 På det sättet kommer de inte att slåss, eller hur? 150 00:11:17,617 --> 00:11:19,828 Även om de inte kommer att göra saker lätt för Chouard heller. 151 00:11:20,537 --> 00:11:21,581 ¿Davey? 152 00:11:21,913 --> 00:11:22,957 Ja, Lee? 153 00:11:26,835 --> 00:11:29,848 Jag hittade det här i skjulet när du lämnade. 154 00:11:29,963 --> 00:11:32,051 Jag hade glömt det. - Du har glömt, va? 155 00:11:32,757 --> 00:11:34,976 Jag glömde inte det, jag lämnade det med avsikt. 156 00:11:35,093 --> 00:11:36,683 Tja, vad gör du om du lägger på det? 157 00:11:38,138 --> 00:11:39,395 Ok, jag lägger på den. 158 00:11:40,390 --> 00:11:42,193 Säg mig när börjar attacken? 159 00:11:42,551 --> 00:11:45,188 Är Sioux på warpath sedan vi lämnade bokningen? 160 00:11:45,312 --> 00:11:47,115 De har överfallit ängen... - Davey! 161 00:11:49,065 --> 00:11:50,987 Titta, ung man. Kom hit 162 00:11:53,987 --> 00:11:56,072 Du är inte så gammal att du inte kan ta bort ditt bälte. 163 00:11:56,823 --> 00:11:57,867 Jag är ledsen 164 00:11:58,325 --> 00:11:59,713 Han låtsades inte vara en otrolig. 165 00:11:59,826 --> 00:12:01,712 Vad är det där? Jag vet hur man skjuter ganska bra. 166 00:12:02,821 --> 00:12:05,309 Förra gången jag var i Jackson City såg jag ingen... 167 00:12:05,332 --> 00:12:07,425 ... förutom sheriffen, vem ska bära en pistol. 168 00:12:07,483 --> 00:12:09,171 Jag såg hur människor tittade på oss. 169 00:12:09,294 --> 00:12:11,595 Självklart ser de ut. Tycker du inte att jag inte vet? 170 00:12:12,923 --> 00:12:15,391 De är en massa nykomlingar, bönder. 171 00:12:15,509 --> 00:12:16,683 Låt dem se bra ut. 172 00:12:17,344 --> 00:12:19,016 Varför? - Jag ska berätta varför. 173 00:12:19,855 --> 00:12:21,994 Jag vill att du ska veta att detta inte är ditt land än... 174 00:12:22,015 --> 00:12:23,189 ... även om de försöker ta det. 175 00:12:24,134 --> 00:12:26,456 Jag vill påminna dig om att några av oss kom hit först. 176 00:12:26,478 --> 00:12:27,985 Och vi var de som kämpade för honom. 177 00:12:28,522 --> 00:12:29,565 Och med detta. 178 00:12:31,399 --> 00:12:34,080 Var tror du att de skulle vara om jag inte hade ett vapen? 179 00:12:36,863 --> 00:12:38,204 Vad händer om han inte visste hur man använder den? 180 00:12:44,246 --> 00:12:46,298 Mycket bra, du är bra, bra framåt. 181 00:12:52,754 --> 00:12:53,798 Lite rostig, va? 182 00:12:54,422 --> 00:12:56,309 Kom, låt oss få av den rosten. 183 00:12:57,676 --> 00:12:59,847 Vi har inte övat länge. 184 00:13:01,179 --> 00:13:02,271 Jag tänker för mycket. 185 00:13:03,557 --> 00:13:07,234 Vill du börja enkelt eller...? - Nej, en gång kommer det att bli bra. 186 00:13:09,563 --> 00:13:11,365 Är du redo? - Ja. Fortsätt. 187 00:13:21,408 --> 00:13:22,452 En mer. 188 00:13:30,292 --> 00:13:32,095 Davey, du har inte varit nära. 189 00:13:34,963 --> 00:13:38,060 Son, kontrollera den dockan, låt den gå. 190 00:13:39,885 --> 00:13:40,976 Ta dessa. 191 00:13:43,096 --> 00:13:45,350 Jag ska göra det långsamt så att du kan se vad jag menar. 192 00:13:47,976 --> 00:13:50,824 Davey, titta inte på flaskorna. 193 00:13:50,937 --> 00:13:52,844 Jag lär dig inte hur man kastar flaskor... 194 00:13:52,964 --> 00:13:54,573 ... titta bara på pistolen. 195 00:13:55,233 --> 00:13:56,407 Mycket bra, när du vill. 196 00:14:03,200 --> 00:14:05,121 Ser du vad jag menar? - Ja 197 00:14:07,329 --> 00:14:09,713 Låt oss se om du nu ger den där. 198 00:14:13,335 --> 00:14:15,671 Nej, nej, nej... oroa dig inte för att dra ut 199 00:14:15,795 --> 00:14:17,183 ... bara peka på. 200 00:14:25,972 --> 00:14:27,728 Son, jag skulle svär... Jag tror du gjorde... 201 00:14:28,058 --> 00:14:30,359 Du gjorde det bättre när du var 15 år gammal. 202 00:14:30,477 --> 00:14:32,354 Kanske ja. Men vad är det viktigt med det? 203 00:14:32,913 --> 00:14:34,806 Jag skjuter bra för att döda en orm... 204 00:14:34,931 --> 00:14:36,549 ... eller så att en häst inte lider. 205 00:14:36,658 --> 00:14:38,497 Du kan om du är tillräckligt nära. 206 00:14:39,861 --> 00:14:41,451 Berätta varför det är så viktigt. 207 00:14:41,947 --> 00:14:44,497 Jag har sett dig framför spegeln som övar din snabba tjänst " 208 00:14:44,616 --> 00:14:47,416 ... en mycket presumptuous gunman. - Vill du ha en spark i röven? 209 00:14:47,828 --> 00:14:49,251 Det är inget fel med det. 210 00:14:49,871 --> 00:14:53,050 Det är inget fel med en man som står inför sig i spegeln. 211 00:14:54,334 --> 00:14:55,722 Och hur gör du det? 212 00:14:56,586 --> 00:14:57,630 Hur gör du det? 213 00:14:58,046 --> 00:15:00,300 Låt oss se hur fort du är. - Okej. 214 00:15:02,676 --> 00:15:04,597 Först ska jag kasta dig en och sedan den andra... 215 00:15:04,928 --> 00:15:07,396 ... men rita inte tills du har kastat den andra... 216 00:15:07,681 --> 00:15:10,065 ... men först måste du slå den första, förstod? 217 00:15:10,684 --> 00:15:11,727 Ok, fortsätt. 218 00:15:12,227 --> 00:15:13,271 Är du redo? - Ja 219 00:15:20,026 --> 00:15:21,237 Det har varit mycket bra. 220 00:15:22,737 --> 00:15:24,114 Tror du att du kan göra bättre? 221 00:15:24,573 --> 00:15:26,625 Nej, son, det tror jag inte. 222 00:15:28,034 --> 00:15:29,208 Inte skjuter flaskor. 223 00:15:29,619 --> 00:15:32,799 Men om det hade varit en man... - Ja, visst, säkert. 224 00:15:33,039 --> 00:15:35,720 0h, nr Jag har sett väldigt snabba gunmen... 225 00:15:35,834 --> 00:15:37,839 ... gå i en snigel takt i ögonblicket av sanningen. 226 00:15:38,461 --> 00:15:40,134 Det finns bara ett sätt att ta reda på. 227 00:15:40,755 --> 00:15:42,761 Tänk på... 228 00:15:44,384 --> 00:15:46,428 Antag att var och en av oss tar en burk... 229 00:15:46,761 --> 00:15:48,564 Ja. -... och vi sätter det så. 230 00:15:49,806 --> 00:15:52,225 Och när Davey berättar vi vänder vi oss och ritar. 231 00:15:53,935 --> 00:15:55,940 Och vi skjuter? - Ja, till burkarna. 232 00:15:57,481 --> 00:16:01,657 0h, nej, i livet. Inte ens om det var en 4-liters burk. 233 00:16:03,028 --> 00:16:06,326 Du vill att jag ska gå runt då utan några fingrar. 234 00:16:07,616 --> 00:16:09,253 Ge mig det Jag ska berätta vad jag ska göra. 235 00:16:09,743 --> 00:16:12,127 Jag tar burken och lägger den på staketet. 236 00:16:12,245 --> 00:16:14,464 Av alla de idéer som tar priset. 237 00:16:14,581 --> 00:16:16,653 Skjut en burk i en mans hand. 238 00:16:16,774 --> 00:16:17,866 Du tror att jag inte kan, va? 239 00:16:28,345 --> 00:16:31,892 Om du hade varit någon annan skulle jag ha tråkigt med kulor. 240 00:16:33,308 --> 00:16:35,812 Tullen är något viktigt i en man, Ed. 241 00:16:37,646 --> 00:16:39,947 Du måste lära dig att respektera vapen... 242 00:16:40,398 --> 00:16:42,949 ... och veta när du ska skjuta är lika viktig som att veta hur. 243 00:16:44,569 --> 00:16:45,661 Du är en... 244 00:16:48,365 --> 00:16:50,785 Kom igen, låt oss gå hem och äta middag. 245 00:16:51,368 --> 00:16:53,918 Detta är den sista hemlagade måltiden som vi kommer att ta fram till rodeo. 246 00:16:54,204 --> 00:16:55,248 Kom igen, Davey. 247 00:17:13,390 --> 00:17:15,395 Gå upp dit! Gå upp dit! 248 00:17:24,943 --> 00:17:27,363 Du måste erkänna att hälften av tävlingen är bra. 249 00:17:38,540 --> 00:17:39,584 Följ dem att flytta. 250 00:17:56,016 --> 00:17:57,107 Ta med dem 251 00:18:08,695 --> 00:18:09,906 Följ. 252 00:18:13,241 --> 00:18:14,878 Titta på dem, de går till vänster... 253 00:18:15,827 --> 00:18:17,298 ... till den lilla ravinen där. 254 00:18:21,082 --> 00:18:22,257 Se hur de går. 255 00:18:35,263 --> 00:18:37,565 Det är inte så kul som tidigare, va? 256 00:18:50,862 --> 00:18:52,416 Ja, herrn. 257 00:18:53,406 --> 00:18:55,458 Det ser ut som om det kommer att regna före morgonen. 258 00:18:57,035 --> 00:18:58,458 Tja, det tror jag inte. 259 00:18:59,162 --> 00:19:01,048 Du följer mitt råd bättre... 260 00:19:01,164 --> 00:19:03,335 ... ta ut dina ponchos direkt från vagnarna. 261 00:19:04,417 --> 00:19:05,889 Det finns inte ett enda moln på himlen. 262 00:19:06,002 --> 00:19:07,170 Något jag har lärt mig, Ed... 263 00:19:07,254 --> 00:19:09,804 ... är att inte argumentera med en kvinna, en muldyr eller en kock. 264 00:19:12,717 --> 00:19:13,761 Huh, Chouard? 265 00:19:14,678 --> 00:19:16,932 Vad säger du? Tror du att det kommer att regna? 266 00:19:20,225 --> 00:19:21,269 Jag vet inte 267 00:19:21,601 --> 00:19:22,894 Vet du inte 268 00:19:25,313 --> 00:19:26,487 Och du är halv indiska? 269 00:19:29,651 --> 00:19:32,139 Jag trodde att Sioux kunde läsa tiden... 270 00:19:32,262 --> 00:19:33,805 ... som böndernas almanacka. 271 00:19:36,533 --> 00:19:38,538 Vad är det för fel med dig? Ditt vita blod har förstört dig? 272 00:19:39,452 --> 00:19:40,496 Titta... 273 00:19:41,454 --> 00:19:43,915 ... Jag har gått med på att komma till denna rodeo eftersom du behövde hjälp. 274 00:19:44,332 --> 00:19:46,005 Du visste redan min färg. 275 00:19:47,043 --> 00:19:49,512 Om det inte är bra för dig, betala mig. - 0ye... 276 00:19:49,713 --> 00:19:52,643 Lämna krigskniven. Jag är fortfarande den som driver gruppen. 277 00:19:53,216 --> 00:19:54,634 Kom igen, Ed, det är din tur att titta på. 278 00:19:54,718 --> 00:19:56,106 Jag bara... - Jag sa gå. 279 00:19:57,345 --> 00:20:00,145 Ta ett poncho. - Inga slag. 280 00:20:00,265 --> 00:20:03,230 Okej, skyll inte på mig om du blötläggs... 281 00:20:03,351 --> 00:20:05,606 ... och du tar lunginflammation och russin... 282 00:20:05,729 --> 00:20:08,197 Sluta insistera på det. Jag tror inte att det kommer att regna heller. 283 00:20:09,149 --> 00:20:10,786 Tre slag. 284 00:20:12,027 --> 00:20:13,070 Ja. 285 00:20:25,832 --> 00:20:26,876 Vad händer? 286 00:20:28,168 --> 00:20:30,885 Jag kan inte lämna Ed där ute utan ett poncho. 287 00:20:31,838 --> 00:20:33,345 Du tror att det kommer att regna i slutet. 288 00:20:33,465 --> 00:20:35,221 Vad? - Det spelar ingen roll. 289 00:20:36,551 --> 00:20:38,307 Ge mig, jag tar poncho. 290 00:20:38,678 --> 00:20:40,232 Han kommer inte tacka mig. 291 00:20:41,431 --> 00:20:42,819 Och du tackar inte heller mig. 292 00:20:44,142 --> 00:20:46,479 Varför ska jag göra det? Det är din bror, eller hur? 293 00:21:02,911 --> 00:21:03,955 Hej, Jess! 294 00:21:04,079 --> 00:21:06,581 Låt dem komma ut ur den ravinen. - Ta bort dem alla, killar. 295 00:21:17,509 --> 00:21:20,226 De är som två tjurar med sina horn låsta. 296 00:21:20,345 --> 00:21:21,899 Ingen av dem kommer att ge. 297 00:21:22,848 --> 00:21:26,395 Tror du att de skulle vara nöjda med en rita och lämna den där? 298 00:21:26,518 --> 00:21:29,733 Åh, nej, Ed, nej. Det här är inte hur jag har utbildat honom. 299 00:21:29,855 --> 00:21:30,898 Du tittar bara. 300 00:21:32,065 --> 00:21:34,829 Okej, ta ut dem. 301 00:22:11,605 --> 00:22:12,815 Hej Walt, kom hit. 302 00:22:12,939 --> 00:22:14,612 Ja, Ed. - Kom hit! 303 00:22:14,733 --> 00:22:16,651 Det är inte ett sätt att behandla en häst. Titta på det 304 00:22:19,654 --> 00:22:20,698 Kom hit 305 00:22:26,453 --> 00:22:27,497 Gå ut härifrån. 306 00:22:28,914 --> 00:22:30,800 Han har tur att jag inte skjuter honom. 307 00:22:32,101 --> 00:22:34,638 Kommer du ihåg den vita mare som vi såg i höst? 308 00:22:34,669 --> 00:22:35,797 Ja, den som jag inte fångade? 309 00:22:35,921 --> 00:22:37,760 Ja, jag har sett henne igen i morse. 310 00:22:38,340 --> 00:22:40,179 Den mestizo hästen har gjort det igen. 311 00:22:40,759 --> 00:22:43,011 Jag skulle ha tagit den om den hästen inte hade snubblat... 312 00:22:43,053 --> 00:22:44,310 ... när jag skulle kasta min båge. 313 00:22:47,808 --> 00:22:50,311 Du ska städa och bandera den armen, Ed. 314 00:22:50,435 --> 00:22:51,728 Vänta tills jag fångar den hoppen. 315 00:22:52,521 --> 00:22:53,564 Har inte Chouard plockat upp henne? 316 00:22:54,397 --> 00:22:56,034 Hon har gjort dig lurad. 317 00:22:56,733 --> 00:22:59,304 Hon tog en fyra meter vänd genom en bäck... 318 00:22:59,327 --> 00:23:00,929 ... som om det var en plas av lera. 319 00:23:01,037 --> 00:23:02,211 Han lämnade honom där. 320 00:23:04,115 --> 00:23:05,871 Jag hoppas att du låter mig bota din arm. 321 00:23:07,244 --> 00:23:08,750 Jag ska berätta en sak, Davey. 322 00:23:10,914 --> 00:23:13,927 Om jag tar den hoppen är det din. 323 00:24:01,339 --> 00:24:02,930 Låt mig gå. - Jag kan inte. 324 00:24:03,049 --> 00:24:04,640 Då ska jag passera. 325 00:24:28,533 --> 00:24:29,577 Chouard! 326 00:24:57,729 --> 00:24:59,781 Är du säker på att du inte kan komma till kroppen, Ed? 327 00:24:59,898 --> 00:25:01,072 Jag ser inte hur. 328 00:25:02,359 --> 00:25:04,364 Jag är ledsen för det här. 329 00:25:05,779 --> 00:25:08,329 Blandad eller inte, den där pojken var bra, en av de bästa. 330 00:25:09,616 --> 00:25:11,253 Vet du om du har en familj, Bob? 331 00:25:11,368 --> 00:25:13,752 Jag hade en syster. Någon borde berätta för honom. 332 00:25:14,371 --> 00:25:15,414 Titta inte på mig 333 00:25:15,956 --> 00:25:17,213 Du är ansvarig 334 00:25:17,791 --> 00:25:19,365 Vad menar du ansvarigt? 335 00:25:19,484 --> 00:25:21,385 Ingen ansvarar för en olycka. 336 00:25:21,503 --> 00:25:22,796 De är gåjes på kontoret. 337 00:25:22,921 --> 00:25:26,219 Titta på din brors arm. Klandra inte någon, eller hur? 338 00:25:28,051 --> 00:25:29,890 Någon måste berätta för honom. 339 00:25:31,638 --> 00:25:33,773 Jag skulle också vilja skicka dig lite pengar. 340 00:25:34,850 --> 00:25:36,403 Och se om du behöver något. 341 00:25:37,811 --> 00:25:39,504 Davey, jag tycker att det skulle vara bättre om du var. 342 00:25:39,629 --> 00:25:42,808 Det skulle vara bättre för bokningen om en av oss var personligen. 343 00:25:45,110 --> 00:25:46,498 Det är 100 dollar och... 344 00:25:48,363 --> 00:25:50,415 Tja, säg att jag är väldigt ledsen. 345 00:25:51,158 --> 00:25:52,415 Och vad... 346 00:25:53,785 --> 00:25:56,633 När du är klar, gå till Jackson City. 347 00:25:57,080 --> 00:25:58,790 Vi kommer förmodligen fram till dig. 348 00:26:00,417 --> 00:26:02,636 Okej, Bob, låt oss gå. 349 00:26:02,752 --> 00:26:04,259 Kom igen, killar, låt oss gå. 350 00:26:04,379 --> 00:26:05,802 Är det inte vackert? 351 00:26:06,673 --> 00:26:08,476 Jag ska börja tämja det för dig, genast. 352 00:26:08,592 --> 00:26:09,766 Inte för mig Jag vill inte ha det 353 00:26:11,553 --> 00:26:12,894 Men jag sa att det är ditt. 354 00:26:14,473 --> 00:26:15,765 Jag önskar att du aldrig hade sett henne. 355 00:26:45,570 --> 00:26:47,243 ¿Mr. Avery? Ja? 356 00:26:48,073 --> 00:26:49,330 Jag har dåliga nyheter. 357 00:26:49,741 --> 00:26:50,785 Jag vet 358 00:26:51,535 --> 00:26:53,807 Black Horse och Blue Eagle kom i morse. 359 00:26:53,928 --> 00:26:55,282 Är hon runt? 360 00:26:55,664 --> 00:26:57,052 Nej det är det inte. 361 00:26:57,165 --> 00:26:58,637 Kan du berätta för mig var du ska hitta den? 362 00:26:59,418 --> 00:27:00,461 Varför? 363 00:27:01,044 --> 00:27:02,930 Tja, jag måste ge honom lite pengar. 364 00:27:04,089 --> 00:27:06,937 Och hur mycket är en människa värd för sin far? 365 00:27:07,050 --> 00:27:10,182 Vänta ett ögonblick, herr Avery. Min pappa känner det så mycket som du. 366 00:27:10,303 --> 00:27:11,347 Kanske värre. 367 00:27:13,849 --> 00:27:15,142 Clee är inte här. 368 00:27:15,267 --> 00:27:18,103 Han lämnade med Black Horse och Blue Eagle för att se var hans bror dog... 369 00:27:18,353 --> 00:27:19,990 ... och hur han dog. 370 00:27:21,273 --> 00:27:22,661 Vad menar du med det? 371 00:27:22,774 --> 00:27:24,317 Har du inte fått veta att det var en olycka? 372 00:27:24,735 --> 00:27:25,778 Nej. 373 00:27:26,445 --> 00:27:27,529 Nej, de kallade det mord. 374 00:28:09,488 --> 00:28:10,662 Arbeta klart. 375 00:28:11,782 --> 00:28:13,288 Hur många tror du att vi har, Ed? 376 00:28:15,243 --> 00:28:16,287 Omkring 300 eller 400. 377 00:28:17,746 --> 00:28:18,790 Det är inte dåligt 378 00:28:20,248 --> 00:28:23,096 Men jag kommer ihåg när en rodeo så här var 700 eller 800. 379 00:28:24,419 --> 00:28:25,863 True. - Innan jag föddes. 380 00:28:25,987 --> 00:28:27,577 Jag är inte Metuselah som du. 381 00:28:27,964 --> 00:28:29,388 Methuselah, va? 382 00:28:30,133 --> 00:28:32,221 Wow, lilla valp! 383 00:28:32,803 --> 00:28:33,894 Lyssna 384 00:28:34,221 --> 00:28:37,020 ... Jag kommer vara på Cattlemans Bar med mitt tredje glas,... 385 00:28:37,140 --> 00:28:38,861 ... innan du... - Vi ska se. 386 00:29:16,221 --> 00:29:18,060 Vad var det där? - Det har varit Ed Hackett. 387 00:29:18,515 --> 00:29:21,101 Ed Hackett? - Ingen skulle ha gjort något sånt. 388 00:29:28,734 --> 00:29:31,284 Ta en pistol. - Och det är emot lagen. 389 00:29:31,403 --> 00:29:34,452 Ja, fru, men Hackett kom hit före lagen. 390 00:29:41,663 --> 00:29:43,134 Vem var det Bär ett vapen 391 00:29:48,086 --> 00:29:49,926 Det var dags för dig att dyka upp. 392 00:29:50,047 --> 00:29:52,348 Jag skulle skicka några röksignaler. 393 00:29:58,388 --> 00:30:00,358 Tja, vilken typ av läsk ska du dricka? 394 00:30:00,724 --> 00:30:03,227 Eller kanske du föredrar ett glas mjölk? 395 00:30:06,271 --> 00:30:08,952 Säkert vill han inte ha mer öl, rätt pojke? 396 00:30:11,026 --> 00:30:13,280 Låt mig... ta den här duken. 397 00:30:14,071 --> 00:30:16,788 Även från slutet av gatan... 398 00:30:16,907 --> 00:30:19,291 ... Jag såg de faten öl rullande. 399 00:30:20,327 --> 00:30:23,376 Och pojken försöker undvika att de gör sin väg. 400 00:30:25,374 --> 00:30:26,666 Ingen man... 401 00:30:26,792 --> 00:30:29,472 Det var som i gamla dagar. 402 00:30:30,420 --> 00:30:33,268 Och han går upp på trottoaren. - Ja 403 00:30:37,511 --> 00:30:39,101 Vem är den som de kallar Lee? 404 00:30:39,930 --> 00:30:41,686 Du måste vara en outsider. 405 00:30:42,140 --> 00:30:44,228 Det är Lee Hackett, ägare till Hackett Ranch... 406 00:30:44,476 --> 00:30:47,145 ... den största fastigheten i staten. Han har hört talas om henne, eller hur? 407 00:30:48,897 --> 00:30:49,941 Hej, Lee... 408 00:30:50,065 --> 00:30:52,450 Minns du natten de upptäckte den målningen? 409 00:30:52,567 --> 00:30:54,454 Ja. - Vad sa du, Lee? 410 00:30:55,028 --> 00:30:57,448 Något att hänga artisten istället för målningen. 411 00:30:58,698 --> 00:31:01,119 Och då reste hans pistol att röka... 412 00:31:01,243 --> 00:31:02,286 Kommer du ihåg det? 413 00:31:02,828 --> 00:31:05,047 Kommer du ihåg, killar? Som om det bara var igår. 414 00:31:06,832 --> 00:31:08,718 Vem kan glömma något sånt? 415 00:31:09,668 --> 00:31:11,922 0h, ingen. Ingen alls. 416 00:31:14,089 --> 00:31:16,308 Och när jag slutar skjutningen den stackars tjuren... 417 00:31:16,633 --> 00:31:19,350 ... det var det värsta du någonsin har sett. 418 00:31:25,684 --> 00:31:26,858 Tror du att det är något? 419 00:31:27,144 --> 00:31:29,279 Det är ett skott i örat. 420 00:31:29,646 --> 00:31:30,857 Och den där svansen klippte. 421 00:31:30,981 --> 00:31:32,653 Vill du att jag ska lämna varumärket Hackett? 422 00:31:32,774 --> 00:31:34,826 Lägg den pistolen borta. - Låt mig markera det. 423 00:31:34,943 --> 00:31:36,319 Jag sa till dig att lägga det vapnet bort. 424 00:31:37,904 --> 00:31:38,948 Ja, herrn. 425 00:31:42,159 --> 00:31:43,250 Herrar, ursäkta mig. 426 00:31:43,368 --> 00:31:45,662 Jag borde ha vetat att jag inte kan förbättra Lee Hackett. 427 00:31:46,997 --> 00:31:48,836 Oroa dig inte, jag tar hand om skadan. 428 00:31:49,583 --> 00:31:52,382 Och nu med din vänliga tillåtelse lämnar jag. 429 00:31:53,837 --> 00:31:54,881 Ed! 430 00:31:57,883 --> 00:31:59,389 Gå upp och knyta dig själv. 431 00:32:10,896 --> 00:32:12,402 Tja, det börjar se... 432 00:32:12,689 --> 00:32:14,741 ... att jag har försummat den pojkens utbildning. 433 00:32:14,858 --> 00:32:17,539 Jag trodde att jag hade lärt honom bättre att ta spritet. 434 00:32:17,652 --> 00:32:19,622 Mike, vad som helst spegeln kostar... 435 00:32:19,905 --> 00:32:24,045 ... och utgifterna för den tjurens veterinär, låt mig veta. 436 00:32:24,576 --> 00:32:26,747 Glöm det, herr Hackett. Tänk inte på det. 437 00:32:27,120 --> 00:32:28,544 Tja, ge oss mer drycker. 438 00:32:31,083 --> 00:32:33,467 Ska inte debitera dig för alla skador? 439 00:32:33,919 --> 00:32:35,888 Lee Hackett debiteras inte. 440 00:32:36,004 --> 00:32:37,427 Du gör honom bara en tjänst. 441 00:32:38,340 --> 00:32:40,175 Herr Hackett är en mycket generös man... 442 00:32:40,384 --> 00:32:41,676 ... när det är en tjänst. 443 00:32:45,447 --> 00:32:46,491 Vänta, Ed. 444 00:32:47,908 --> 00:32:49,628 Jag vill se dig en minut. 445 00:32:50,410 --> 00:32:54,004 Hej sheriffen. Jag är en fri man, vit och över 21 år gammal... 446 00:32:54,372 --> 00:32:56,212 ... och så torr som en Texas dustcoat. 447 00:32:57,751 --> 00:32:58,795 Vill du dricka? 448 00:32:59,127 --> 00:33:01,891 Jag kan arrestera dig just nu för att bära vapen... 449 00:33:02,005 --> 00:33:04,853 ... för att åka på trottoaren eller vad som hände där inne. 450 00:33:04,966 --> 00:33:07,351 Ta den flaskan ur munnen när jag pratar med dig. 451 00:33:10,013 --> 00:33:12,267 Sheriff, jag använder inte min mun för att höra... 452 00:33:13,391 --> 00:33:14,435 ... Jag använder mina öron. 453 00:33:15,018 --> 00:33:18,150 Så lyssna och lyssna bra, för att jag inte säger det två gånger. 454 00:33:18,772 --> 00:33:20,325 Håll dig från och med nu. 455 00:33:21,650 --> 00:33:23,203 Drick inte på gatorna. 456 00:33:23,318 --> 00:33:24,908 Håll pistolen holstered... 457 00:33:25,153 --> 00:33:27,372 ... och kör din häst på kanten av staden. 458 00:33:27,989 --> 00:33:29,911 Och vad gäller kvinnor... - Kvinnor? 459 00:33:30,575 --> 00:33:31,868 Kvinnor. 460 00:33:32,327 --> 00:33:34,628 Var har jag hört det ordet tidigare? 461 00:33:35,205 --> 00:33:37,791 Om du använder något förklarande med fel kvinna... 462 00:33:37,916 --> 00:33:39,304 ... Jag kommer att kasta dig ut ur staden... 463 00:33:39,626 --> 00:33:41,127 ... om du är Lee Hacketts son eller inte. 464 00:33:42,295 --> 00:33:43,553 Är det allt, predikant? 465 00:33:43,964 --> 00:33:45,007 Ja, det är det. 466 00:33:45,382 --> 00:33:47,850 Förutom att jag får en av mina assistenter att vaka över dig. 467 00:33:48,552 --> 00:33:50,189 Den här är Will Motely... 468 00:33:50,512 --> 00:33:51,722 ... just anlänt från öst. 469 00:33:52,764 --> 00:33:54,057 Jag brukade vara en boxare. 470 00:33:54,391 --> 00:33:56,478 0h, det förklarar det. Jag trodde... 471 00:33:56,768 --> 00:34:00,031 ... kanske hade de trampat på honom i stampede. 472 00:34:01,481 --> 00:34:03,154 Bli inte förolämpad Herr Motely. 473 00:34:04,109 --> 00:34:05,781 Har... ta en drink. 474 00:34:06,987 --> 00:34:08,030 Jag är ledsen 475 00:34:08,655 --> 00:34:10,625 Jag glömde att du inte kan dricka utomhus. 476 00:34:13,493 --> 00:34:16,127 Jag uppskattar ditt välkomsttal, sheriff. 477 00:34:16,830 --> 00:34:17,957 Jag kommer komma ihåg det. 478 00:34:21,001 --> 00:34:22,092 Kommer du, Mr Motely? 479 00:34:33,263 --> 00:34:34,355 Vill du att jag ska ta med det? 480 00:34:34,473 --> 00:34:36,193 Nej, titta bara på honom. 481 00:34:37,559 --> 00:34:38,852 Men vart ska jag hitta den? 482 00:34:39,227 --> 00:34:41,315 Var tror du att du hittar den? ¿Rezando? 483 00:35:00,290 --> 00:35:01,334 Mr. Hackett! 484 00:35:05,670 --> 00:35:06,714 Tack 485 00:35:30,570 --> 00:35:32,907 Hej, han har några vackra hästar. 486 00:35:33,865 --> 00:35:36,369 Ja. Om du är intresserad av att köpa dem är chefen där. 487 00:35:37,369 --> 00:35:39,374 Tack, jag tittar bara. - Tja, fortsätt. 488 00:35:42,040 --> 00:35:45,219 Den här hör till Circle Bar. - Din penna är där. 489 00:35:47,254 --> 00:35:49,971 Ta en för oss, Bob. Den här har inget märke. 490 00:35:50,674 --> 00:35:53,142 Hur många kan vi lägga märket till Hackett? 491 00:35:54,344 --> 00:35:55,815 Ca 95. 492 00:36:11,444 --> 00:36:13,247 Var var du igår kväll? 493 00:36:13,363 --> 00:36:15,119 Jag har rest ett stort avstånd. 494 00:36:16,032 --> 00:36:17,753 Hur konstigt att jag inte har sett dig. 495 00:36:18,577 --> 00:36:20,287 Det skulle ha varit väder om du hade gjort det. 496 00:36:23,290 --> 00:36:25,710 Jag tycker att det är dags att jag gav barnet en lektion. 497 00:36:27,460 --> 00:36:29,548 Lär honom att ha mer respekt för sin far. 498 00:36:31,631 --> 00:36:32,759 Du är hans far, Lee. 499 00:36:33,300 --> 00:36:36,064 Var fick jag idén att du ville vara en av killarna? 500 00:36:37,053 --> 00:36:38,972 Vems idé var att det skulle kallas Lee... 501 00:36:39,055 --> 00:36:40,609 ... istället för far eller pappa? 502 00:36:49,024 --> 00:36:50,577 ¿Davey? - Vi har problem, Lee. 503 00:36:51,026 --> 00:36:52,319 Jag är rädd för det, Lee. 504 00:36:55,322 --> 00:36:57,872 Mr Avery har laddat din son, Ed, med mord. 505 00:36:59,117 --> 00:37:00,624 Mordet på Paul Chouard. 506 00:37:04,539 --> 00:37:07,303 Ed! Kom hit en minut. 507 00:37:08,710 --> 00:37:10,715 Vad är det här? Ett skämt? 508 00:37:13,798 --> 00:37:16,017 Det verkar som om någon har blivit intrasslad med spurserna. 509 00:37:17,928 --> 00:37:18,971 Mord? 510 00:37:19,721 --> 00:37:22,516 När en mans häst snubblar och faller ner en klippa? 511 00:37:22,599 --> 00:37:24,106 Hästen reste inte Hackett. 512 00:37:24,601 --> 00:37:28,279 Hans son kastade Paul Chouard med avsikt och i kallt blod. 513 00:37:28,730 --> 00:37:31,993 Och hävdar du att du är där när det hände? Och han såg allt? 514 00:37:32,609 --> 00:37:34,696 Black Horse och Blue Eagle hävdar att de har sett den. 515 00:37:36,279 --> 00:37:39,127 Och om de såg så mycket, varför sa de inte det där? 516 00:37:39,658 --> 00:37:41,378 De var rädda och de såg mig. 517 00:37:42,077 --> 00:37:45,957 Och tror du det ordet av ett par indianer... 518 00:37:46,081 --> 00:37:47,671 ... istället för min sons? 519 00:37:48,250 --> 00:37:49,803 Jag är din representant, herr Hackett. 520 00:37:50,126 --> 00:37:52,546 Min plikt är att få rättvisa och rättvis behandling. 521 00:37:52,587 --> 00:37:53,714 Åh nej! 522 00:37:54,714 --> 00:37:58,725 Ringer du min son en lögnare för vad 2 stinkande indianer säger? 523 00:37:59,302 --> 00:38:01,888 Vänta en minut, Lee, vi dömer inte någon här. 524 00:38:02,389 --> 00:38:04,192 Ed kommer att ha sin chans vid utfrågningen. 525 00:38:05,392 --> 00:38:06,810 Kom igen, son, vi måste ta dig. 526 00:38:07,519 --> 00:38:08,563 0h, nr 527 00:38:10,272 --> 00:38:11,565 Nej, det kommer du inte, Harry. 528 00:38:12,941 --> 00:38:15,954 Det finns inte tillräckligt med sheriff i staten för att ta min son. 529 00:38:17,237 --> 00:38:18,791 Att du sätter det i ditt huvud. 530 00:38:18,905 --> 00:38:19,949 Bob? 531 00:38:20,490 --> 00:38:23,118 Jag vill ha alla dessa män i domstol och jag vill ha dem beväpnade. 532 00:38:23,326 --> 00:38:24,370 Vänta en minut, Bob. 533 00:38:24,661 --> 00:38:26,464 Gör inte det, Lee. 534 00:38:27,122 --> 00:38:30,171 Att ta väpnade män till staden kommer inte att hjälpa till om Ed... 535 00:38:30,667 --> 00:38:32,377 ... och det enda som kommer att göra för dig är att skada dig. 536 00:38:32,836 --> 00:38:34,010 Lyssna på mig 537 00:38:34,379 --> 00:38:36,550 Du är en respekterad man i detta tillstånd. 538 00:38:37,048 --> 00:38:38,306 Du är en del av sin historia. 539 00:38:38,425 --> 00:38:40,596 Tja, när en son av mig tas till fängelse... 540 00:38:41,011 --> 00:38:43,810 ... bara för att en mestizo faller av en klippa... 541 00:38:43,930 --> 00:38:47,276 Det är dags för detta tillstånd att komma ihåg en del av dess historia. 542 00:38:48,685 --> 00:38:50,562 Låt dem komma ihåg parternas krig. 543 00:38:51,229 --> 00:38:54,444 Och massakrer av kvinnor och barn. Låt dem komma ihåg det. 544 00:38:55,692 --> 00:38:59,038 Och nu vill han ha rättvisa och rena, herr Avery. 545 00:39:01,239 --> 00:39:04,122 Det är synd att han inte var här för 25 år sedan. 546 00:39:06,536 --> 00:39:07,960 Okej, vi går ensam, Harry. 547 00:39:08,705 --> 00:39:09,749 Bob. 548 00:39:11,291 --> 00:39:12,335 Ed... 549 00:39:13,418 --> 00:39:14,759 ... du kommer att följa med mig. 550 00:39:16,796 --> 00:39:17,840 Davey! 551 00:39:18,381 --> 00:39:19,425 Kom igen 552 00:39:35,148 --> 00:39:37,699 Och är det vad han trodde, som om han korsade sig med syftet? 553 00:39:38,151 --> 00:39:39,325 Ja, herre, så var det. 554 00:39:39,444 --> 00:39:42,873 Hur länge måste jag sitta och lyssna på att berätta lögner om min son? 555 00:39:43,281 --> 00:39:46,211 Lee Hacket, jag kommer att ignorera denna utbrott,... 556 00:39:46,326 --> 00:39:48,212 ... men avbryt inte denna syn igen. 557 00:39:48,328 --> 00:39:51,341 Sitt ner nu. Sitt, herrn. 558 00:39:54,376 --> 00:39:55,503 Tystnad i rummet. 559 00:39:58,755 --> 00:40:00,345 Med total opartiskhet... 560 00:40:00,715 --> 00:40:02,969 ... det kan vara att Ed Hackett inte märkte... 561 00:40:02,984 --> 00:40:05,365 ... hur nära kanten som Paul Chouard red? 562 00:40:05,478 --> 00:40:08,196 Jag förstår inte hur en man inte kunde se en sådan kant. 563 00:40:10,392 --> 00:40:11,898 En ytterligare fråga 564 00:40:12,310 --> 00:40:14,280 Blå örn har nämnt... 565 00:40:14,646 --> 00:40:16,817 ... att Paul Chouard skrek när han föll. 566 00:40:16,940 --> 00:40:18,363 Hörde du honom? - Ja, herrn. 567 00:40:19,109 --> 00:40:20,897 Jag har hört dödens Sioux skrik tidigare. 568 00:40:20,910 --> 00:40:23,212 Och vad visar det? Jag har hört det många gånger... 569 00:40:23,329 --> 00:40:26,047 ... och när jag var glad att höra det, hade jag inget emot att säga det. 570 00:40:32,038 --> 00:40:33,082 För sista gången... 571 00:40:33,498 --> 00:40:36,428 ... om han avbryter oss igen, kommer jag att slänga honom utanför domstol. 572 00:40:40,297 --> 00:40:41,965 Detta dödskrig, som han kallar det... 573 00:40:42,299 --> 00:40:45,846 ... var det tillräckligt för att höras var de var? 574 00:40:45,969 --> 00:40:47,013 Ja, herre, ja det var det. 575 00:40:48,388 --> 00:40:52,398 Och säger det också att svaranden inte vända sig eller titta tillbaka? 576 00:40:52,651 --> 00:40:54,474 Och vad fortsatte jag med att jaga hästen? 577 00:40:54,594 --> 00:40:57,233 När han tagit henne med lasso såg han tillbaka, inte tidigare. 578 00:40:57,297 --> 00:40:58,240 Vad gjorde han då? 579 00:40:58,364 --> 00:41:01,663 Han lämnade hästarna där och återvände där Paulus hade fallit. 580 00:41:01,985 --> 00:41:03,622 Han tittade ner och ropade sitt namn. 581 00:41:05,238 --> 00:41:07,160 Det var ingen tvekan om att Paulus var död. 582 00:41:08,325 --> 00:41:09,748 Tack, du kan gå i pension. 583 00:41:11,119 --> 00:41:12,875 Herr Avery, sa du att du hade ett annat vittne? 584 00:41:13,830 --> 00:41:15,918 Ja, din ära, Paulus syster, Lee. 585 00:41:16,625 --> 00:41:17,835 Såg hon det också? 586 00:41:18,293 --> 00:41:20,013 Nej, men du har ett vittnesbörd... 587 00:41:20,128 --> 00:41:21,963 ... för att stödja Black Horse och Blue Eagle. 588 00:41:23,548 --> 00:41:24,592 Mycket bra, ung dam. 589 00:41:24,883 --> 00:41:25,927 Du kan gå på stativet. 590 00:41:31,640 --> 00:41:33,277 Höj din hand. Vänster 591 00:41:34,559 --> 00:41:37,692 Sverger han att säga sanningen, hela sanningen och ingenting annat än sanningen? 592 00:41:37,813 --> 00:41:38,856 Ja. 593 00:41:38,980 --> 00:41:40,024 Sätt dig ner 594 00:41:40,941 --> 00:41:41,984 Berätta för er historia 595 00:41:44,152 --> 00:41:47,284 Jag gick med Black Horse och Blue Eagle till den plats där min bror dog. 596 00:41:48,406 --> 00:41:49,581 Tecknen var tydliga. 597 00:41:49,908 --> 00:41:51,443 Där min bror rida,... 598 00:41:51,493 --> 00:41:53,664 ... och var han red mot min bror. 599 00:41:54,371 --> 00:41:57,633 Menar du att han undersökte spåren av hästarna? 600 00:41:58,083 --> 00:41:59,127 Ja. 601 00:41:59,417 --> 00:42:02,466 Tja, även om det här var ett tillåtligt bevis... 602 00:42:02,879 --> 00:42:05,216 ... fortfarande skulle inte bevisa att det hade varit en olycka... 603 00:42:05,340 --> 00:42:06,384 ... Rätt? 604 00:42:07,008 --> 00:42:08,100 De såg vad som hände. 605 00:42:08,593 --> 00:42:09,934 Och vad de sa var sant. 606 00:42:11,012 --> 00:42:13,349 Herr Hackett, jag vill inte ha din sons liv... 607 00:42:13,473 --> 00:42:14,861 ... i utbyte mot min bror. 608 00:42:15,392 --> 00:42:17,942 Men jag vill att du ska erkänna att det du gjorde var fel... 609 00:42:18,812 --> 00:42:20,105 ... och att jag skulle skämmas... 610 00:42:20,522 --> 00:42:21,857 ... och att livet för en man... 611 00:42:22,107 --> 00:42:25,156 ... även om han är delvis "en illaluktande Sioux" som jag... 612 00:42:25,694 --> 00:42:29,241 ... är värt mer än en hoppare och 100 dollar. 613 00:42:32,534 --> 00:42:34,788 Unga damen, kontrollera dig själv. 614 00:42:36,163 --> 00:42:37,420 Samla in dessa mynt. 615 00:42:40,125 --> 00:42:41,762 Ed Hackett, kom dig upp. 616 00:42:45,672 --> 00:42:48,804 Med tanke på bevisen för dessa två vittnen... 617 00:42:49,259 --> 00:42:51,940 ... mot vilken vi bara har sitt ord utan någon grund... 618 00:42:52,053 --> 00:42:53,180 ... att det var en olycka. 619 00:42:54,431 --> 00:42:56,516 Jag beställer att han hålls under ansvar för mord. 620 00:43:00,604 --> 00:43:01,861 Rättegången kommer att hållas... 621 00:43:02,314 --> 00:43:03,737 Låt oss se... - Din ära? 622 00:43:04,149 --> 00:43:05,241 Döma? 623 00:43:06,067 --> 00:43:07,658 Jag har ett vittnesbörd att erbjuda. 624 00:43:12,824 --> 00:43:13,998 Jag såg allt. 625 00:43:14,534 --> 00:43:16,705 Jag gillar inte att säga att jag ljuger,... 626 00:43:17,954 --> 00:43:20,635 ... men jag kan inte sitta still och titta på en vit man... 627 00:43:20,749 --> 00:43:22,920 ... hörna av en grupp indianer. 628 00:43:23,877 --> 00:43:27,223 Gå upp till stativet, herre... - Sieverts. Jensen Sieverts. 629 00:43:27,714 --> 00:43:29,470 Jag är en handlare av passagehästar. 630 00:43:29,841 --> 00:43:32,060 Herr Sieverts, höj din hand. - Ja, herrn. 631 00:43:32,969 --> 00:43:35,817 Svär för att berätta sanningen, hela sanningen och ingenting annat än sanningen. 632 00:43:35,931 --> 00:43:36,974 Ja, herrn. 633 00:43:37,307 --> 00:43:38,399 Sätt dig ner Kom igen 634 00:43:39,559 --> 00:43:40,603 Gå vidare 635 00:43:41,686 --> 00:43:43,774 Som jag sa är jag en hästhandlare... 636 00:43:44,064 --> 00:43:46,911 ... och jag var i det området efter en grupp hästar. 637 00:43:47,025 --> 00:43:48,283 Hämta till saken, herr Sieverts. 638 00:43:48,819 --> 00:43:50,491 Såg du Ed Hackett... 639 00:43:50,612 --> 00:43:52,534 ... tryck Paul Chouard ner den klippan? 640 00:43:54,115 --> 00:43:55,539 Nej, herrn, jag såg det inte. 641 00:43:56,993 --> 00:43:58,829 Jag såg en man falla nerför klippan men... 642 00:43:59,371 --> 00:44:01,707 ... den unga Ed Hackett pressade inte honom. 643 00:44:02,958 --> 00:44:05,722 Han kunde inte, för han var inte nära honom. 644 00:44:06,336 --> 00:44:07,428 För mig... 645 00:44:07,754 --> 00:44:10,768 För mig var det en snubbla eller den delen av kanten var ångrad. 646 00:44:11,216 --> 00:44:12,936 Men för att säga att han drevs... 647 00:44:13,802 --> 00:44:14,846 ... nej, herrn. 648 00:44:15,387 --> 00:44:17,392 Din ära, vem är den här mannen? Var kommer den ifrån? 649 00:44:17,514 --> 00:44:19,516 Hur vet vi att han var nära den klippan? 650 00:44:19,558 --> 00:44:22,269 Och hur vet vi att dina Sioux-vänner var nära klippan? 651 00:44:25,522 --> 00:44:26,614 Jag är ledsen, Fred. 652 00:44:28,483 --> 00:44:31,164 Din ära, jag gillar inte att bli kallad en lögnare. 653 00:44:31,945 --> 00:44:34,413 Fram till igår hade jag aldrig sett Hackett... 654 00:44:34,531 --> 00:44:36,666 ... och jag har aldrig pratat med dem. 655 00:44:37,200 --> 00:44:40,463 Jag visste inte ens att det var den unga Ed Hackett som jag såg... 656 00:44:40,579 --> 00:44:42,789 ... så varför skulle han komma hit och ljuga för honom? 657 00:44:44,958 --> 00:44:47,675 Jag måste erkänna att allt detta förändrar sakerna väsentligt. 658 00:44:48,795 --> 00:44:51,643 Till domstolen verkar det som om detta oväntade vittnesbörd... 659 00:44:51,756 --> 00:44:54,853 ... av detta vittne, en främling till den anklagade... 660 00:44:55,302 --> 00:44:59,857 ... Jag är rädd att den har större vikt än två indianers test... 661 00:45:00,599 --> 00:45:03,185 ... de avlidnes vänner och halvbröder. 662 00:45:05,103 --> 00:45:07,357 Tja, under dessa omständigheter, därför... 663 00:45:08,690 --> 00:45:11,490 ... Jag löser att det inte finns tillräckligt med bevis för att stödja... 664 00:45:11,610 --> 00:45:12,784 ... mordladdningen... 665 00:45:14,029 --> 00:45:16,497 ... eller för att hålla Ed Hackett i förvaring. 666 00:45:17,032 --> 00:45:18,325 Rättegången är stängd! 667 00:45:30,128 --> 00:45:32,465 Herr Sieverts, jag vill tacka dig. 668 00:45:32,589 --> 00:45:34,179 Jag bjuder in dig till en drink. - Tack. 669 00:45:34,299 --> 00:45:35,640 Det går för alla. Några drycker. 670 00:45:39,888 --> 00:45:40,932 Kom igen, Ed. 671 00:45:41,389 --> 00:45:42,813 Vi går till Cattlemans Bar. 672 00:45:48,104 --> 00:45:49,777 Du kan gå ut genom sidodörren. 673 00:45:50,398 --> 00:45:51,442 Varför? 674 00:45:52,025 --> 00:45:54,069 Så att hans pappa inte behöver titta bort? 675 00:45:54,986 --> 00:45:58,083 Jag trodde att jag skulle få anständigheten att närma sig och ber om ursäkt. 676 00:45:58,615 --> 00:46:01,083 Han kan inte vänta på att hon ber om ursäkt för att Ed är fri, eller hur? 677 00:46:03,078 --> 00:46:05,149 Men jag vet att han kände sig dålig om sin bror. 678 00:46:05,171 --> 00:46:07,590 Vad jag vill veta är hur mycket han har betalat för honom att ljuga. 679 00:46:07,732 --> 00:46:10,117 Om jag kände min pappa, skulle jag inte fråga en fråga. 680 00:46:11,294 --> 00:46:14,640 Jag vet hur du ska känna om det här. Jag önskar att jag kunde göra eller säga något. 681 00:46:21,429 --> 00:46:22,889 Vart ska du stanna i staden? 682 00:46:23,431 --> 00:46:24,975 Med domare Stotheby och hans fru. 683 00:46:26,059 --> 00:46:27,981 Kanske kan det hända... - Davey... 684 00:46:29,146 --> 00:46:31,826 ... under dessa omständigheter tror jag vad du kan göra... 685 00:46:31,940 --> 00:46:32,984 ... är att hålla sig borta. 686 00:46:33,358 --> 00:46:34,402 Varför? 687 00:46:34,985 --> 00:46:36,903 Tror du att han kommer att glömma att du är Eds bror? 688 00:46:37,988 --> 00:46:39,329 Och det finns något mer. 689 00:46:39,948 --> 00:46:42,202 Jag kommer inte förneka att Clee är en attraktiv kvinna... 690 00:46:42,325 --> 00:46:43,713 ... men hon är fortfarande en mestiza. 691 00:46:44,244 --> 00:46:45,288 Vad händer om det är? 692 00:46:45,620 --> 00:46:47,293 Jag ifrågasätter inte dina intentioner, pojke. 693 00:46:48,206 --> 00:46:50,258 Jag påminner bara om att du är son till Lee Hackett. 694 00:46:50,792 --> 00:46:52,050 Så låt det vara. 695 00:47:02,512 --> 00:47:05,395 Avsluta kopparna där ute. Är någon törstig? 696 00:47:05,807 --> 00:47:07,444 Hej Lee! Läs! 697 00:47:07,559 --> 00:47:09,231 Kom hit Vänta tills du hör det här. 698 00:47:10,270 --> 00:47:11,824 Jag kommer strax tillbaka, herr Sieverts. 699 00:47:14,399 --> 00:47:16,985 Jag har inte haft möjlighet att tacka dig. Jag uppskattar det 700 00:47:18,361 --> 00:47:19,654 Jag tror att du borde vara... 701 00:47:19,779 --> 00:47:22,793 ... med tanke på att det inte var 160 miles från det området. 702 00:47:23,241 --> 00:47:24,285 Health. 703 00:47:25,785 --> 00:47:28,503 Har du något emot att jag frågade dig varför? - Inte alls. 704 00:47:28,914 --> 00:47:31,298 Jag hörde att din pappa är en mycket generös man. 705 00:47:31,416 --> 00:47:33,836 Och vem hatar att inte skylla någon tjänst. 706 00:47:35,712 --> 00:47:37,053 En utpressning, va? 707 00:47:37,547 --> 00:47:39,517 Inte alls, son. Du har inte förstått mig 708 00:47:39,966 --> 00:47:41,473 Jag tvingar inte något. 709 00:47:42,052 --> 00:47:44,223 Jag har bara din fars hjärtats vänlighet. 710 00:47:45,388 --> 00:47:47,191 Och hur mycket räknas det? 711 00:47:48,683 --> 00:47:50,735 Jag har aldrig lärt mig att räkna utöver 10. 712 00:47:51,186 --> 00:47:53,355 Låt oss säga 10 av de bästa hästarna i ditt förpackning. 713 00:47:53,438 --> 00:47:54,945 Verkar det orimligt för dig? 714 00:47:55,690 --> 00:47:57,162 Hur mår du två? 715 00:47:57,442 --> 00:48:02,081 Jo, jag pratade bara med din son om en grupp hästar... 716 00:48:02,197 --> 00:48:04,582 ... som jag förlorade i området för några veckor sedan. 717 00:48:05,116 --> 00:48:06,208 Hade de ett varumärke? 718 00:48:06,326 --> 00:48:08,414 Kan det vara några av de vi tog? 719 00:48:08,829 --> 00:48:11,165 De kunde vara. Jag klippte några få man. 720 00:48:11,289 --> 00:48:13,425 Men jag kunde inte markera dem alla. 721 00:48:13,792 --> 00:48:14,836 Jag ska berätta vad vi ska göra. 722 00:48:14,960 --> 00:48:16,953 Varför kommer du inte till våra korraler imorgon? 723 00:48:16,978 --> 00:48:18,901 Om du ser några som ser ut som dina... 724 00:48:19,021 --> 00:48:20,391 ... ta sedan dem. Dina är 725 00:48:20,507 --> 00:48:22,512 Han är väldigt generös, herr Hackett. 726 00:48:23,135 --> 00:48:25,270 Ring honom Lee, alla kallar honom Lee, även hans barn. 727 00:48:26,513 --> 00:48:27,557 Skål, Lee! 728 00:48:28,306 --> 00:48:29,350 Ja, hälsa. 729 00:48:29,683 --> 00:48:31,604 Vad går bra! Vi ses senare Lee. 730 00:48:32,185 --> 00:48:33,609 Vart ska du nu? 731 00:48:34,437 --> 00:48:36,906 Out. Jag hoppas att du hittar dina hästar, Herr Sieverts. 732 00:48:37,023 --> 00:48:38,150 Faktum är att jag satsar på det. 733 00:48:40,485 --> 00:48:43,249 En bra pojke - Ja, ja. 734 00:48:48,076 --> 00:48:49,499 - Dewey? - Ja? 735 00:48:50,120 --> 00:48:52,006 Ed har kommit hit? - Nej, jag har sett honom. 736 00:48:53,707 --> 00:48:55,260 Varför är du här i mörkret? 737 00:48:55,959 --> 00:48:57,596 Jag tänkte på några saker. 738 00:48:57,711 --> 00:49:00,925 När du slutar tänka gå och leta efter din bror. 739 00:49:02,674 --> 00:49:03,718 Vad har du gjort nu? 740 00:49:04,301 --> 00:49:06,104 Jag sa inte vad som helst, eller hur? 741 00:49:06,803 --> 00:49:09,389 Jag vill bara att du ska vara med honom för att hålla honom. 742 00:49:10,807 --> 00:49:13,275 Han vill inte ha mitt företag längre och det gör han inte. 743 00:49:13,393 --> 00:49:15,979 Kan du inte göra vad jag frågar dig utan att du argumenterar med mig? 744 00:49:17,647 --> 00:49:20,661 Jag vill inte att han ska komma in i fler problem i staden. 745 00:49:21,276 --> 00:49:23,246 I staden eller utanför det bryr Ed sig inte om. 746 00:49:23,361 --> 00:49:25,740 Vad mer ger problemen dig? Du tar dem ut ur dem. 747 00:49:25,822 --> 00:49:27,776 Men det stoppar inte problemen, eller hur? 748 00:49:27,791 --> 00:49:29,178 Nej, herrn. Problemen fortsätter. 749 00:49:29,334 --> 00:49:31,452 De stannar där de var, men han lämnar dem. 750 00:49:31,661 --> 00:49:33,501 Ska du leta efter honom eller måste jag gå? 751 00:49:34,623 --> 00:49:35,666 Jag ska gå 752 00:49:37,876 --> 00:49:39,798 Jag går upp en gata och ner en annan. 753 00:49:40,420 --> 00:49:41,464 Jag behöver pengar. 754 00:49:42,380 --> 00:49:45,560 Visst och ha en bra tid Det är vad jag vill att du ska göra. 755 00:49:45,842 --> 00:49:47,230 Särskilt dig. 756 00:49:47,719 --> 00:49:48,893 Det är vad pengar är för. 757 00:49:50,722 --> 00:49:53,688 När jag var din ålder så skulle du inte se mig sulking... 758 00:49:53,809 --> 00:49:54,976 ... i ett mörkt rum. 759 00:49:56,812 --> 00:49:59,695 Tro mig, son, jag har försökt, men... 760 00:50:00,106 --> 00:50:02,242 ... Jag har aldrig kunnat förstå dig. 761 00:50:03,652 --> 00:50:05,075 Ibland... 762 00:50:05,529 --> 00:50:06,952 ... jag svär... 763 00:50:07,447 --> 00:50:09,157 ... Jag skulle vilja att du var som din bror. 764 00:50:10,951 --> 00:50:13,715 Tja... Jag vill inte säga det, det är inte vad jag vill säga... 765 00:50:14,579 --> 00:50:17,047 Jag känner detsamma för er båda. Det är... 766 00:50:17,165 --> 00:50:18,506 Ja, Lee, jag vet. 767 00:50:20,001 --> 00:50:22,006 Ledsen att vara en besvikelse för dig. 768 00:50:53,034 --> 00:50:54,162 Ja, det är där. 769 00:50:57,330 --> 00:50:58,837 Jag är flyktig. 770 00:50:59,708 --> 00:51:02,294 Jag är flyktig. 771 00:51:02,752 --> 00:51:05,600 Jag kommer att begära eller stjäla eller låna... 772 00:51:05,714 --> 00:51:08,513 ... min sadel och min sele. 773 00:51:08,758 --> 00:51:11,309 Jag går i morgon... 774 00:51:11,470 --> 00:51:14,269 ... och kommer aldrig tillbaka. 775 00:51:14,389 --> 00:51:17,983 Följ mina spår och du hittar... 776 00:51:18,351 --> 00:51:21,032 ... de brutna hjärtan som jag lämnade bakom 777 00:51:21,438 --> 00:51:24,202 ... för att jag är en av dem som inte gifter sig. 778 00:51:24,566 --> 00:51:26,073 Jag är flyktig. 779 00:51:26,193 --> 00:51:29,372 Följ där lärare, följ. - Ja, herr Hackett. 780 00:51:29,488 --> 00:51:31,323 Den gamla salongskon behöver förberedas. 781 00:51:31,823 --> 00:51:35,287 Tack, herr Hackett. - En, två, tre. 782 00:51:36,786 --> 00:51:39,634 Vilken av er kommer att göra kören? 783 00:51:39,748 --> 00:51:41,136 Jag älskling. - Mycket bra. 784 00:51:42,334 --> 00:51:43,544 Honey? 785 00:51:44,211 --> 00:51:48,221 Hur många kor har din sång? - Om 109 786 00:51:48,381 --> 00:51:50,683 Men jag tror inte att det har styrka för alla ikväll. 787 00:51:51,259 --> 00:51:53,763 Jag kan knappt få mitt glas. 788 00:51:54,137 --> 00:51:56,107 Det förvånar mig inte. Det är tomt. 789 00:51:56,389 --> 00:51:57,517 Du behöver en drink 790 00:52:09,194 --> 00:52:11,495 Jag är flyktig. 791 00:52:12,322 --> 00:52:15,122 Det finns många tjejer som jag inte har träffat än. 792 00:52:15,450 --> 00:52:18,084 Många kortspel som jag inte spelat än. 793 00:52:18,203 --> 00:52:21,168 Jag tar tillfället i akt varje gång jag har det. 794 00:52:21,289 --> 00:52:23,425 Jag är flyktig. 795 00:52:24,167 --> 00:52:26,386 Jag är flyktig. 796 00:52:27,170 --> 00:52:30,303 Jag ska bli en globetrotting gentleman. 797 00:52:30,507 --> 00:52:33,224 Jag är trött på att vara på samma ställe. 798 00:52:33,343 --> 00:52:36,475 För att jag är en farbror vars nöje har givit sig vägen. 799 00:52:36,763 --> 00:52:38,768 Jag är flyktig. 800 00:52:39,432 --> 00:52:40,560 Kom igen, låt oss dansa. 801 00:52:44,229 --> 00:52:46,530 Har ändrat följeslagare i 10 minuter. 802 00:52:48,108 --> 00:52:50,443 Jag tror att de som går nerför trappan är substituten. 803 00:52:54,406 --> 00:52:58,463 Det finns så många tårar som jag inte har gråtit 804 00:52:59,077 --> 00:53:01,581 Det finns så många hopp som jag inte hoppat. 805 00:53:01,913 --> 00:53:05,010 Och så många sängar där jag inte har sovit. 806 00:53:05,125 --> 00:53:07,426 Jag är flyktig. 807 00:53:07,836 --> 00:53:09,307 Hej Davey! 808 00:53:12,048 --> 00:53:13,223 Hej lillebror! 809 00:53:14,551 --> 00:53:15,808 Du kunde inte ha blivit bättre. 810 00:53:15,927 --> 00:53:18,775 Jag har så många kvinnor i mina händer att jag inte vet vad jag ska göra med dem. 811 00:53:19,264 --> 00:53:21,850 När det gäller dig, sa jag till dig att gå vinter. 812 00:53:21,975 --> 00:53:25,024 Jag behöver inte en braggartassistent att följa med mig. 813 00:53:25,145 --> 00:53:26,817 Låt oss inte glömma att vi är herrar. 814 00:53:27,522 --> 00:53:30,102 Varför tar du inte din bror till det här lilla lilla bordet... 815 00:53:30,127 --> 00:53:31,554 ... och presentera dig för dina vänner? 816 00:53:31,651 --> 00:53:32,944 Jag har en bättre idé. 817 00:53:33,069 --> 00:53:35,999 Ta det lilla bordet. Kom igen, Davey, kom igen. 818 00:53:36,740 --> 00:53:38,661 Varför lämnar du så snart? 819 00:53:38,783 --> 00:53:40,954 Min lillebror är trött. Jag måste lägga upp honom. 820 00:53:41,286 --> 00:53:42,497 Tja, skynd dig, älskling. 821 00:53:42,662 --> 00:53:44,964 Och ta med Lee nästa gång och vi ska göra en bra. 822 00:53:45,415 --> 00:53:48,713 Ja, gammal Lee är roligare än en stampede. 823 00:53:56,676 --> 00:53:58,064 Kom igen, sova pojke. 824 00:54:02,641 --> 00:54:03,934 Vart ska vi nu 825 00:54:04,059 --> 00:54:06,111 Jo det beror på det. Har du pengar? 826 00:54:09,731 --> 00:54:10,989 Wow, du vet det. 827 00:54:11,608 --> 00:54:13,660 Var har du allt detta? 828 00:54:16,238 --> 00:54:19,536 0h, Lee har gett det till dig. - Jag ville bara att vi skulle ha roligt. 829 00:54:19,991 --> 00:54:22,625 Visst, jag ser att du har kul. 830 00:54:22,994 --> 00:54:25,046 Du och... Vad heter du? 831 00:54:26,081 --> 00:54:27,125 Motely. 832 00:54:27,624 --> 00:54:29,711 Motell, jag menade inte att slå dig, Motely. 833 00:54:29,835 --> 00:54:31,306 Min privata följeslagare. 834 00:54:32,462 --> 00:54:33,885 Du kan säga: "Nej tack!" 835 00:54:34,005 --> 00:54:35,975 Berätta för honom att ta sina pengar och vad man ska göra med honom... 836 00:54:36,091 --> 00:54:37,300 Jag ville att han skulle vara med dig. 837 00:54:38,385 --> 00:54:39,559 Du tror jag inte vet, va? 838 00:54:40,220 --> 00:54:42,059 Tja, jag vill berätta något för dig, Davey. 839 00:54:43,390 --> 00:54:45,893 Jag kan inte berätta för dig för att han är där, men... 840 00:54:47,185 --> 00:54:49,771 ... igår kväll hävdade jag min del... 841 00:54:50,689 --> 00:54:52,908 ... och ikväll kommer jag att bevisa det för dig. 842 00:54:53,024 --> 00:54:54,780 Men det är en enmans operation... 843 00:54:54,901 --> 00:54:57,156 ... så du måste gå tillbaka till hotellet och lämna mig... 844 00:54:57,279 --> 00:54:59,331 Nej, kom, glöm det. Låt oss gå in igen, kom igen. 845 00:54:59,698 --> 00:55:01,169 Davey, jag säger att du ska komma ut. 846 00:55:01,700 --> 00:55:04,797 Jag vill inte att du ska gå bakom mig. Så gå tillbaka till hotellet. 847 00:55:04,911 --> 00:55:07,516 Berätta Lee Jag är gammal nog att ta hand om mig själv. 848 00:55:07,638 --> 00:55:08,812 Du behöver inte skrika 849 00:55:09,875 --> 00:55:11,428 Jag går med glädje. 850 00:55:21,878 --> 00:55:23,213 Har du inte varit med pojken? 851 00:55:23,672 --> 00:55:25,811 Laddar vad du har mot din far. 852 00:55:25,932 --> 00:55:26,876 Titta, Motely. 853 00:55:27,000 --> 00:55:28,668 Jag träffade en pojke som ville vara en mästare. 854 00:55:29,511 --> 00:55:31,096 Mästare i världen av tunga vikter. 855 00:55:31,513 --> 00:55:33,352 Jag hade bara ett problem. 856 00:55:34,808 --> 00:55:37,394 Det var lite... långsamt. 857 00:55:38,603 --> 00:55:40,940 Den andra pojken var en tiondel av en sekund snabbare. 858 00:55:41,064 --> 00:55:42,108 Och vad? 859 00:55:43,274 --> 00:55:45,077 Kanske är din pappa lite snabbare... 860 00:55:46,236 --> 00:55:47,826 ... ca 10 eller 20 år. 861 00:55:49,322 --> 00:55:50,829 Att du inte kan kompensera. 862 00:55:51,491 --> 00:55:52,665 Jag vet 863 00:56:05,797 --> 00:56:07,268 Dörren är öppen. 864 00:56:07,382 --> 00:56:08,592 Pass. 865 00:56:12,762 --> 00:56:14,684 God kväll - God kväll, son. 866 00:56:14,806 --> 00:56:17,903 Kom närmare, Davey Hackett och låt mig ta en titt. 867 00:56:18,101 --> 00:56:20,687 Jag tror att jag har vuxit något sedan förra gången fru Stotheby. 868 00:56:20,812 --> 00:56:23,777 Självklart, men du är fortfarande densamma som din mamma. Davey. 869 00:56:23,898 --> 00:56:26,117 Samma hår och ögon. - Ja, det är vad de säger. 870 00:56:26,901 --> 00:56:29,666 Ursäkta mig, men det verkar som om de väntade på mig. 871 00:56:30,196 --> 00:56:32,415 Vi förväntade oss inte exakt. 872 00:56:32,657 --> 00:56:33,868 Vi hade hopp. 873 00:56:34,534 --> 00:56:35,578 Cecile! 874 00:56:37,037 --> 00:56:39,622 Vi har hört många saker om dig under de senaste timmarna... 875 00:56:39,748 --> 00:56:40,875 ... och om din bror. 876 00:56:40,999 --> 00:56:43,336 Din pappa är väldigt skyldig, Davey. 877 00:56:43,460 --> 00:56:46,010 Martha, vi behöver inte döma det själva. 878 00:56:46,129 --> 00:56:49,641 Cecile. Du kan lämna genast, eller jag ska sparka den unga mannen här borta. 879 00:56:50,759 --> 00:56:53,807 Jag dömer inte, Arthur, jag nämner bara ett enkelt faktum. 880 00:56:55,472 --> 00:56:57,274 Jag trodde att jag skulle leta efter dig. 881 00:56:57,390 --> 00:56:59,691 Davey har kommit letar efter dig att gå en promenad. 882 00:57:00,268 --> 00:57:01,395 Gå med honom nu. 883 00:57:01,519 --> 00:57:04,007 Skynda inte att gå tillbaka. Vi kommer att lämna lampan på. 884 00:57:04,130 --> 00:57:06,431 God kväll, Davey. Kom igen, Arthur. - Ja, fru. 885 00:57:06,691 --> 00:57:07,818 Du har hört det 886 00:57:17,627 --> 00:57:18,754 Kommer du bara tro på en sak? 887 00:57:20,797 --> 00:57:23,348 För, om inte, ingenting mer än vad han säger kommer att betyda. 888 00:57:25,510 --> 00:57:28,440 Att säga att jag är ledsen för din bror betyder inte mycket. 889 00:57:28,889 --> 00:57:31,143 Men just nu skulle jag ge min arm till någon annan. 890 00:57:31,850 --> 00:57:33,606 Någon du inte hade sett tidigare. 891 00:57:35,437 --> 00:57:39,233 Jag ber dig bara att glömma ett ögonblick att jag heter Hackett. 892 00:57:41,151 --> 00:57:42,871 Nej, Davey, det kan jag inte. 893 00:57:43,612 --> 00:57:44,953 Och inte heller. 894 00:57:46,031 --> 00:57:47,537 Herr Avery hade rätt. 895 00:57:47,657 --> 00:57:49,201 Det skulle vara bättre om jag stannade bort. 896 00:57:51,036 --> 00:57:52,245 Jag är glad att du inte gjorde det. 897 00:57:57,125 --> 00:57:59,462 Vi tror alltid att efter att ha sparat mycket... 898 00:57:59,878 --> 00:58:02,215 ... vi skulle köpa en ranch och höja hästar .. 899 00:58:03,882 --> 00:58:06,017 Paul var alltid mycket bra med hästar. 900 00:58:06,718 --> 00:58:07,810 Jag vet 901 00:58:10,305 --> 00:58:11,349 Vad ska du göra nu? 902 00:58:11,973 --> 00:58:13,231 Jag vet inte 903 00:58:14,142 --> 00:58:17,321 Herr Avery pratade om att anställa mig som lärare... 904 00:58:17,437 --> 00:58:18,730 ... på reservskolan. 905 00:58:19,147 --> 00:58:21,402 Det verkar inte livet för en tjej som du. 906 00:58:21,942 --> 00:58:23,283 Jag gillar barn. 907 00:58:24,486 --> 00:58:25,909 Jag har inget mot barn. 908 00:58:26,238 --> 00:58:28,918 Jag ser bara inte dig som lärare. 909 00:58:29,783 --> 00:58:31,539 Det är ett sätt att hjälpa mitt folk. 910 00:58:34,704 --> 00:58:36,128 Jag är ditt folk precis som dem. 911 00:58:37,707 --> 00:58:38,918 Vad är det för fel med mig? 912 00:58:39,501 --> 00:58:40,545 Vad är det för fel med oss? 913 00:58:40,669 --> 00:58:41,926 Nej, Davey, snälla. 914 00:58:44,422 --> 00:58:46,225 Det är för att jag är Eds bror, eller hur? 915 00:58:46,341 --> 00:58:47,385 Nej. 916 00:58:47,509 --> 00:58:49,312 Det beror på att du är son till Lee Hackett. 917 00:58:49,970 --> 00:58:51,642 Och eftersom min mamma var en Sioux. 918 00:58:52,347 --> 00:58:54,648 Jag skulle inte bry dig om du var en släkting till Sitting Bull... 919 00:58:54,766 --> 00:58:55,977 ... Crazy Horse och Red Cloud. 920 00:58:56,560 --> 00:58:58,481 Jag skulle helst få dem som släktingar... 921 00:58:58,603 --> 00:59:00,230 ... till de flesta människor här. 922 00:59:00,355 --> 00:59:03,285 Din pappa känner inte det så. - Jag bryr mig inte om vad du känner. 923 00:59:04,359 --> 00:59:06,578 Han bad inte om min tillåtelse när han ville gifta sig, eller hur? 924 00:59:24,129 --> 00:59:26,348 Jag hade aldrig sett en tjej gråta så innan... 925 00:59:28,175 --> 00:59:29,968 ... men de kan inte gråta så vackert som du. 926 00:59:46,860 --> 00:59:48,583 Och säkert var Davey inte med honom? 927 00:59:48,703 --> 00:59:50,457 Nej, när sheriffen och jag kom dit. 928 00:59:50,571 --> 00:59:52,141 Bara Ed och hans stora assistent... 929 00:59:52,257 --> 00:59:54,494 ... flickans man, eller så säger han... 930 00:59:54,618 --> 00:59:56,504 ... och tre andra killar som arbetade där. 931 00:59:56,620 --> 00:59:58,246 Och har ingen sagt att han såg Davey? 932 00:59:58,330 --> 00:59:59,540 Nej, inte alls. 933 01:00:00,290 --> 01:00:02,342 Den pojken kan vara i någon gränd. 934 01:00:02,459 --> 01:00:04,844 Han är inte som Ed. Ed kan ta hand om sig själv. 935 01:00:04,961 --> 01:00:06,385 Men Davey är... 936 01:00:07,172 --> 01:00:09,177 Hej, Bob, jag vill att du ska hitta pojken. 937 01:00:09,299 --> 01:00:10,426 Vi hittar dig, Lee. 938 01:00:19,284 --> 01:00:20,541 Harry, var är Ed? 939 01:00:21,411 --> 01:00:23,546 Här är listan över avgifter. 940 01:00:24,247 --> 01:00:26,881 Drunkenness, high and abusive language... 941 01:00:27,542 --> 01:00:30,259 ... bryta och komma in, försökte... Nej, den här drog sig tillbaka. 942 01:00:30,837 --> 01:00:33,685 ... motstå anhållande och slå en tjänsteman i lagen. 943 01:00:35,926 --> 01:00:39,769 Du måste erkänna att det är en mycket underhållande läsning. 944 01:00:42,182 --> 01:00:45,361 Herr Hackett, jag ska berätta något om din son. 945 01:00:45,727 --> 01:00:47,613 Han har en bra rättighet. 946 01:00:50,398 --> 01:00:51,988 Harry, vad är det för fel med dig? 947 01:00:52,108 --> 01:00:54,659 Minns du inte den 4 juli att vi båda fira... 948 01:00:54,778 --> 01:00:57,032 ... till 5, 6 och 7? 949 01:00:57,781 --> 01:01:00,117 Det var för 20 år sedan. Tiderna ändras. 950 01:01:00,242 --> 01:01:02,065 Men självklart. - Vi var mycket yngre. 951 01:01:02,185 --> 01:01:04,288 Men det betyder inte att vi inte förstår pojken. 952 01:01:04,403 --> 01:01:05,922 Han är fortfarande ung, han är knappast en vuxen. 953 01:01:06,039 --> 01:01:08,589 Ska du låta mig komma härifrån eller kasta den här platsen? 954 01:01:09,668 --> 01:01:12,004 Vill du släppa ut honom innan han blir skadad? 955 01:01:13,964 --> 01:01:15,933 Lee, du och jag växte upp i vår tid. 956 01:01:16,049 --> 01:01:18,897 Ed måste lära sig att växa i hans och tiden har förändrats. 957 01:01:19,010 --> 01:01:21,430 Harry, jag är redan lite trött på att höra det. 958 01:01:21,554 --> 01:01:23,657 Det är därför du kämpar. - Jag försöker inte... 959 01:01:23,773 --> 01:01:26,834 Du försöker fortfarande att leva i det förflutna och dina barn försöker göra detsamma. 960 01:01:26,985 --> 01:01:28,671 Tiderna förändras inte i detta land... 961 01:01:28,787 --> 01:01:31,434 ... för att höja män försiktigt, utan ande. 962 01:01:31,648 --> 01:01:33,119 En man är som en häst... 963 01:01:33,400 --> 01:01:36,021 ... om de inte flyttar första gången sätter du en stol... 964 01:01:36,143 --> 01:01:37,720 ... de är inte värda det och du vet det. 965 01:01:38,697 --> 01:01:40,417 Okej, Lee är din son. 966 01:01:40,532 --> 01:01:41,706 Jag är bara sheriffen. 967 01:01:42,617 --> 01:01:44,457 Du kan ta det till hotellet. 968 01:01:45,203 --> 01:01:47,831 Men jag vill att du ska lämna den där tills du lämnar staden. 969 01:01:48,206 --> 01:01:50,507 Och hur mycket tidigare gör du det, mycket bättre för mig. 970 01:01:50,625 --> 01:01:52,011 Jag trodde aldrig att jag skulle se dagen... 971 01:01:52,036 --> 01:01:55,074 ... där jag inte är välkommen i staden hjälpte jag mig att bygga. 972 01:01:55,505 --> 01:01:58,305 Jag pratar om din son, Lee, inte om dig. - Det är detsamma. 973 01:01:58,425 --> 01:02:01,355 När du pratar om den där pojken talar du om mig. 974 01:02:01,469 --> 01:02:03,937 Harry, jag kommer inte att be om ursäkt för någon. 975 01:02:06,016 --> 01:02:07,818 Låt honom ut, vill du? 976 01:02:12,063 --> 01:02:14,400 Dude, du har varit en dåre för det. 977 01:02:15,025 --> 01:02:17,326 Jag visste att du inte skulle ha mig i denna stinker... 978 01:02:24,242 --> 01:02:25,416 Fäst dig själv 979 01:02:30,498 --> 01:02:31,709 Vad hände med Davey? 980 01:02:33,919 --> 01:02:35,805 Jag frågade dig var din bror var. 981 01:02:35,921 --> 01:02:37,723 Hur kommer jag veta? Jag sa till honom att lämna. 982 01:02:38,423 --> 01:02:40,143 Ingen behöver ta hand om mig. 983 01:02:41,843 --> 01:02:43,979 Den som bara har ett öga kan se det. 984 01:02:51,561 --> 01:02:52,854 God kväll, Ed. 985 01:02:53,939 --> 01:02:57,569 Oroa dig inte för att komma upp tidigt, för att du inte går någonstans. 986 01:03:00,612 --> 01:03:02,035 Har du inte gått till sängs än? 987 01:03:02,572 --> 01:03:05,206 Jag väntar på min reprimand. Jag sover inte förrän den är över. 988 01:03:05,367 --> 01:03:08,084 Jag kommer inte att skylla dig för det här. 989 01:03:09,162 --> 01:03:11,416 Låt mig hjälpa dig - Jag kan hantera. 990 01:03:12,123 --> 01:03:13,547 Ingen har sagt att du inte kan. 991 01:03:13,667 --> 01:03:15,460 Vad är det för fel med att hjälpa din far? 992 01:03:15,543 --> 01:03:17,549 När jag behöver hjälp, ber jag om det. 993 01:03:18,421 --> 01:03:21,221 Son, ge mig den flaskan, vill du? 994 01:03:26,471 --> 01:03:27,681 Var har du varit ikväll? 995 01:03:28,515 --> 01:03:30,068 Jag gick för att se Cecile. - Vem? 996 01:03:30,892 --> 01:03:32,648 Cecile, Clee Chouard. Vi gick en promenad. 997 01:03:34,980 --> 01:03:36,023 Det... 998 01:03:37,190 --> 01:03:40,120 Har du varit i staden med den mestiza? 999 01:03:40,235 --> 01:03:42,404 Jag vill inte att du ska säga någonting mot henne. Ingenting. Kan du höra mig? 1000 01:03:42,487 --> 01:03:43,661 Tja, du kommer att höra mycket. 1001 01:03:43,780 --> 01:03:45,417 Ingen son av mig får mig att se löjligt ut... 1002 01:03:45,532 --> 01:03:46,700 ... skryter... - Hej Lee. 1003 01:03:47,117 --> 01:03:48,160 Vem skulle säga det? 1004 01:03:48,285 --> 01:03:50,621 Utan dina stövlar på är du inte lika lång som jag. 1005 01:03:52,497 --> 01:03:53,623 God kväll, Lee. Jag går 1006 01:03:56,501 --> 01:03:57,759 En mestiza! 1007 01:04:03,049 --> 01:04:04,889 Det är det Det är det 1008 01:04:10,515 --> 01:04:12,437 Hur mår du Har du sett mer? 1009 01:04:13,560 --> 01:04:15,150 För nu har jag nio. 1010 01:04:16,229 --> 01:04:17,652 Alla är perfekta. 1011 01:04:18,398 --> 01:04:20,233 Det var inte en liten bland dem, herrn? 1012 01:04:20,275 --> 01:04:22,245 Nej, som jag sa att de var alla bra hästar. 1013 01:04:22,360 --> 01:04:24,615 Därför tackar jag dig för att du tar dem på min plats. 1014 01:04:25,572 --> 01:04:27,244 Och den vita hoppen där. 1015 01:04:29,242 --> 01:04:30,915 Det är också min. 1016 01:04:34,205 --> 01:04:36,542 Den hopparen? Är du säker? 1017 01:04:37,459 --> 01:04:38,502 Absolut. 1018 01:04:39,544 --> 01:04:42,308 Jag tog det över en månad sedan i Flint Canyon. 1019 01:04:43,256 --> 01:04:45,142 Jag tror att jag skar hans man. 1020 01:04:45,634 --> 01:04:47,354 Kanske nu visar det inte, men... 1021 01:04:47,469 --> 01:04:48,940 Den hoppen var väldigt missnöje. 1022 01:04:49,596 --> 01:04:52,396 De hade aldrig märkt henne eller lagt ett rep på henne. 1023 01:04:53,141 --> 01:04:55,146 Låt oss se, vänta ett ögonblick. 1024 01:04:56,394 --> 01:05:00,950 Du skulle inte tro att jag skulle säga att det är min utan att vara, eller hur? 1025 01:05:02,275 --> 01:05:04,197 För det skulle inte göra mig bättre än en rustler. 1026 01:05:04,319 --> 01:05:06,158 Tja, eftersom han har tagit upp ämnet... - Bob! 1027 01:05:07,989 --> 01:05:10,125 Herr Sieverts säger att hästen är hans. 1028 01:05:11,660 --> 01:05:13,250 ¿Jessie? - Ja? 1029 01:05:14,329 --> 01:05:15,836 Sätt en halter på den hoppen. 1030 01:05:19,668 --> 01:05:21,127 Mycket bra, herre, han har redan sin stall. 1031 01:05:22,045 --> 01:05:25,260 Jag tror att det inte finns något för att stanna längre, eller hur? 1032 01:05:26,841 --> 01:05:27,933 Nej, Lee. 1033 01:05:28,301 --> 01:05:30,721 Jag tar mitt redskap och jag ska gå. 1034 01:05:31,972 --> 01:05:33,229 Jag skulle om det var du. 1035 01:05:34,683 --> 01:05:36,070 Och jag skulle göra det idag. 1036 01:05:45,343 --> 01:05:46,387 Äntligen har du stigit. 1037 01:05:46,511 --> 01:05:48,267 Nej, jag sover fortfarande. 1038 01:05:49,806 --> 01:05:50,850 Var är Lee? 1039 01:05:51,266 --> 01:05:52,689 Utanför dela paketet. 1040 01:05:53,351 --> 01:05:55,653 Den där killen Sieverts har gått med honom. 1041 01:05:57,772 --> 01:06:00,734 Det är roligt att vi inte träffade Sieverts när vi var borta. 1042 01:06:01,943 --> 01:06:04,328 Tror du att Black Horse och Blue Eagle skulle ha sett det? 1043 01:06:07,199 --> 01:06:09,251 Jag önskar att du kan berätta för mig vad som hände den dagen. 1044 01:06:13,830 --> 01:06:16,001 Jag vet att du gjorde Paul fall. 1045 01:06:17,751 --> 01:06:19,257 Jag skulle vilja veta om du ville ha det. 1046 01:06:22,047 --> 01:06:24,383 Jag frågar dig för att jag vill gifta mig med Cecile Chouard. 1047 01:06:24,883 --> 01:06:25,927 Gift med henne? 1048 01:06:27,302 --> 01:06:29,888 Vill du berätta för mig att du skulle gifta dig med denna halva rasen? 1049 01:06:30,847 --> 01:06:33,398 Bli en farbror av en stinkande Sioux. 1050 01:06:34,184 --> 01:06:36,604 Stå upp. Jag ska få dig att förstå. 1051 01:06:36,728 --> 01:06:38,780 Du kommer inte slå mig nu eller någonsin. 1052 01:06:39,189 --> 01:06:41,075 Det beror inte på dig eller Ed längre. 1053 01:06:42,400 --> 01:06:43,575 Stå upp därifrån. 1054 01:06:45,278 --> 01:06:46,666 Ett trick av ett barn. 1055 01:06:47,322 --> 01:06:49,493 Bryt min chrism. Korsa den linjen... 1056 01:06:50,033 --> 01:06:52,453 En vuxen man behöver inte spela barnspel, Ed. 1057 01:06:52,828 --> 01:06:54,418 Det är bra för Lee och du, men inte jag. 1058 01:06:55,831 --> 01:06:57,551 Vad måste jag göra? Ge dig en spark? 1059 01:06:58,542 --> 01:07:00,095 Nej, jag tror inte att du skulle göra det. 1060 01:07:00,460 --> 01:07:02,050 Om du gjorde det skulle du behöva döda mig. 1061 01:07:04,422 --> 01:07:06,262 Och... kanske har jag fel... 1062 01:07:06,633 --> 01:07:09,052 ... men jag tror att det skulle mig galen och försöker döda dig. 1063 01:07:11,471 --> 01:07:12,563 Vem skulle säga det? 1064 01:07:13,348 --> 01:07:16,979 Jag vet inte vad... den tjejen Clee har gett dig... 1065 01:07:17,102 --> 01:07:19,819 ... men det verkar vara en mycket kraftfull medicin. 1066 01:07:22,107 --> 01:07:25,571 Få upp där, du ser ut som en man som tar stolen upp och ner. 1067 01:07:28,530 --> 01:07:30,749 Låt oss gå ut och se hur Lee gör. 1068 01:07:30,866 --> 01:07:32,123 Har du glömt bort igår kväll? 1069 01:07:32,242 --> 01:07:34,161 Lee gav sitt ord att du inte skulle lämna hotellet. 1070 01:07:34,369 --> 01:07:35,996 Vad är det för fel på att ta en liten promenad? 1071 01:07:36,329 --> 01:07:38,548 Också... Jag behöver frisk luft. 1072 01:07:38,665 --> 01:07:40,136 Jag tror inte att du ska gå, Ed. 1073 01:07:40,250 --> 01:07:42,172 Allt kommer att bli bra, Davey, medan du... 1074 01:07:44,212 --> 01:07:45,256 Hej, Davey, kom hit. 1075 01:07:48,216 --> 01:07:50,268 Gå med den lilla rustlern. 1076 01:07:52,888 --> 01:07:53,931 Han har hävdat din hoppning. 1077 01:07:56,892 --> 01:07:57,935 Ed, vänta en minut. 1078 01:08:07,194 --> 01:08:08,237 Sieverts! 1079 01:08:08,570 --> 01:08:09,662 Sieverts, vänta! 1080 01:08:10,447 --> 01:08:11,491 Whoa! 1081 01:08:14,159 --> 01:08:15,203 God morgon, Ed. 1082 01:08:15,577 --> 01:08:17,582 Jag har sett att han har återställt sina hästar. 1083 01:08:18,079 --> 01:08:20,085 Ja, den 10. 1084 01:08:20,499 --> 01:08:22,967 Dina människor har varit väldigt snälla när jag återställde mig. 1085 01:08:23,335 --> 01:08:25,719 Jag tror att han har fel med en. Den hoppen. 1086 01:08:26,755 --> 01:08:29,216 Du kan ta de andra om du vill, men den hopparen lämnar inte. 1087 01:08:30,050 --> 01:08:31,094 Varför inte? 1088 01:08:33,512 --> 01:08:34,769 För nej, det är därför. 1089 01:08:36,807 --> 01:08:38,977 Jag lovade den hryssen till min bror. 1090 01:08:42,437 --> 01:08:44,276 Jag tar bort det bandet. 1091 01:08:44,856 --> 01:08:46,778 Bo där, son. 1092 01:08:47,567 --> 01:08:48,955 Denna hopp är min. 1093 01:08:49,436 --> 01:08:51,459 Och jag har ett försäljningskontrakt som bevisar det. 1094 01:08:51,579 --> 01:08:53,435 Nu skulle jag uppskatta det om du lämnade. 1095 01:08:54,115 --> 01:08:56,666 Och om du har några invändningar, prata med din gamle man. 1096 01:08:56,785 --> 01:08:58,126 Han hade ingen. 1097 01:08:59,496 --> 01:09:00,837 Tja, i så fall, jag... 1098 01:09:01,289 --> 01:09:02,926 ... Jag tror att det inte finns anledning att argumentera. 1099 01:09:14,970 --> 01:09:16,856 Sir, du tog fel att ta ut vapnet. 1100 01:09:26,773 --> 01:09:28,024 Kom, jag uppmanar dig till några drycker. 1101 01:09:29,776 --> 01:09:30,868 Ring till doktorn. 1102 01:09:31,019 --> 01:09:32,943 Gå hitta din pappa. Ta det snabbt. 1103 01:09:33,063 --> 01:09:34,190 Gå hitta sheriffen. 1104 01:09:40,453 --> 01:09:41,581 En runda för alla. 1105 01:09:43,290 --> 01:09:45,046 Kom, de kommer genast. 1106 01:09:45,750 --> 01:09:46,794 Ja, herr Ed. 1107 01:09:49,045 --> 01:09:50,089 Vad tittar du på? 1108 01:09:52,174 --> 01:09:53,680 Jag sa: "Vad tittar du på?" 1109 01:09:56,386 --> 01:09:59,186 Vad är det för fel med dig? Har du inte hört att jag bjuder in? 1110 01:10:00,056 --> 01:10:01,391 Kanske är det anledningen, herr Ed. 1111 01:10:01,683 --> 01:10:02,894 Kanske har de inte hört honom. 1112 01:10:03,477 --> 01:10:04,687 Jag ska berätta för honom. 1113 01:10:05,353 --> 01:10:07,939 Att erbjuda inbjudan... formellt. 1114 01:10:08,523 --> 01:10:09,816 Rätt, mycket formell. 1115 01:10:10,650 --> 01:10:13,415 Ingenting som en formell inbjudan till ett bröllop, till en begravning... 1116 01:10:13,528 --> 01:10:14,572 ... eller ett mord, va? 1117 01:10:28,210 --> 01:10:30,594 Någon tar en sträckare från mitt kontor. 1118 01:10:30,712 --> 01:10:31,756 Han har blödning. 1119 01:10:32,589 --> 01:10:34,226 Få dessa hästar ur gatan. 1120 01:10:37,344 --> 01:10:38,387 Han är insidan, sheriffen. 1121 01:10:38,512 --> 01:10:39,603 Det skrämde mig 1122 01:10:39,721 --> 01:10:41,311 Jag har aldrig sett sådan galenskap. 1123 01:10:41,431 --> 01:10:43,016 Han berättar för mig att lägga en runda för alla. 1124 01:10:43,099 --> 01:10:44,274 Och det är bara oss. 1125 01:10:44,392 --> 01:10:45,780 En runda för alla. 1126 01:10:52,926 --> 01:10:53,970 0h, du! 1127 01:10:54,803 --> 01:10:56,357 Ge mig din pistol, Ed. 1128 01:10:58,974 --> 01:11:01,352 Din sadel är lös. Jag dödade dig en rustler. 1129 01:11:01,476 --> 01:11:02,948 Sieverts är inte död. 1130 01:11:04,062 --> 01:11:06,482 Ditt mål är bra. Det är mycket troligt att han kommer att dö. 1131 01:11:06,606 --> 01:11:07,994 Det är ingen synd! 1132 01:11:08,650 --> 01:11:09,777 Vad vill du göra? 1133 01:11:10,235 --> 01:11:12,279 Slutar du duellera mitt i trottoaren? 1134 01:11:13,572 --> 01:11:14,856 Det är mitt på gatan. 1135 01:11:14,881 --> 01:11:16,623 Var alla dör förr eller senare. 1136 01:11:16,700 --> 01:11:19,161 Jag står inför en man som stjäl hästar och drar en pistol. 1137 01:11:19,244 --> 01:11:20,288 Vad vill du att jag ska göra? 1138 01:11:20,662 --> 01:11:23,592 Om han stal dessa hästar, varför kom han med dem genom staden? 1139 01:11:23,707 --> 01:11:25,260 Jag vet inte Varför frågar du inte honom? 1140 01:11:25,751 --> 01:11:27,471 Jag ska göra det, om det överlever. 1141 01:11:28,795 --> 01:11:30,847 Nu ber jag dig om ditt vapen igen. 1142 01:11:30,964 --> 01:11:32,685 Och då ska vi gå i fängelse. 1143 01:11:32,799 --> 01:11:34,187 Du tar mig inte någonstans. 1144 01:11:34,301 --> 01:11:35,689 Jag sköt honom för att försvara mig själv. 1145 01:11:36,003 --> 01:11:38,074 Fråga någon. Många har sett det. 1146 01:11:38,088 --> 01:11:40,852 Ja, många har sett det. Men det blir inte som förra gången... 1147 01:11:40,966 --> 01:11:43,587 ... när vi accepterar ordet av två Sioux för vad som hände. 1148 01:11:43,709 --> 01:11:45,263 Åh nej, en sheriff ögonblick. 1149 01:11:45,645 --> 01:11:48,279 Nu förstår jag inte. Du måste förklara dig själv bättre. 1150 01:11:49,441 --> 01:11:50,698 Jag tror att du har förstått mig. 1151 01:11:52,152 --> 01:11:53,196 Ska du ge mig den pistolen? 1152 01:11:55,989 --> 01:11:57,116 Nej. 1153 01:11:58,742 --> 01:11:59,786 Mycket bra 1154 01:12:01,119 --> 01:12:03,255 Jag lämnar här och när jag kommer tillbaka, blir det inte bara... 1155 01:12:03,580 --> 01:12:05,253 ... och jag kommer med en vapenskytt. 1156 01:12:06,792 --> 01:12:08,633 Om du vill börja skjuta, fortsätt. 1157 01:12:08,751 --> 01:12:10,803 Det var i självförsvar. Fråga dem 1158 01:12:12,172 --> 01:12:13,429 Han är galen. 1159 01:12:16,735 --> 01:12:18,076 Gå ut härifrån. 1160 01:12:18,528 --> 01:12:19,999 Utanför veranda och gata. 1161 01:12:20,447 --> 01:12:22,582 Har du hört mig? Jag vill inte ha någon på gatan. 1162 01:12:22,699 --> 01:12:25,203 Okej, killar, lämna gatan. Lämna gatan. 1163 01:12:35,420 --> 01:12:36,464 Var är Ed? 1164 01:12:37,005 --> 01:12:38,642 Vad gör alla dessa människor här? 1165 01:12:39,090 --> 01:12:41,261 Om något har hänt med min son, svär jag... 1166 01:12:41,384 --> 01:12:44,350 Din son är i baren och ingenting har hänt än. 1167 01:12:45,388 --> 01:12:47,643 Jag berättade för dem att lämna här. Så rör dig. 1168 01:12:49,476 --> 01:12:51,315 Det gäller också för dig och dina män, Lee. 1169 01:12:51,436 --> 01:12:54,153 Harry, du går inte för min son med hagelgevär. 1170 01:12:55,148 --> 01:12:56,702 Inte jag, men lagen gör det. 1171 01:12:56,817 --> 01:13:00,245 Jag tror att du har utnyttjat din lag mot Ed sedan vi kom fram. 1172 01:13:00,946 --> 01:13:02,785 Du kan inte tvinga en man så mycket. 1173 01:13:03,615 --> 01:13:05,169 Det gäller också för lagen, Lee. 1174 01:13:05,659 --> 01:13:07,995 Hittills har jag varit nöjd med din son. 1175 01:13:08,119 --> 01:13:09,163 För att han är din son. 1176 01:13:09,704 --> 01:13:11,957 Nu har han skott en man och kanske dödat honom. 1177 01:13:12,207 --> 01:13:14,212 Och han har utmanat mig att inte ge mig sitt vapen. 1178 01:13:14,626 --> 01:13:15,967 Ska du försvara det? 1179 01:13:17,212 --> 01:13:19,715 Nej, jag tar med din pistol, Harry. 1180 01:13:22,050 --> 01:13:23,687 Det är din sista chans, Lee. 1181 01:13:26,888 --> 01:13:28,062 Läs! - Bli inte involverad i detta. 1182 01:13:28,181 --> 01:13:29,599 Kanske... - Kom inte in i det här. 1183 01:13:34,604 --> 01:13:35,778 Ed? 1184 01:13:37,232 --> 01:13:38,276 Ta en drink 1185 01:13:40,485 --> 01:13:42,573 Ja, det tror jag. Jag behöver en 1186 01:13:48,034 --> 01:13:51,214 Varför gjorde du det? Du visste att jag gav honom hästarna. 1187 01:13:51,663 --> 01:13:52,707 Visst visste jag det. 1188 01:13:53,248 --> 01:13:55,218 Men den hopparen, varför lät du henne gå? 1189 01:13:55,542 --> 01:13:57,879 Du borde veta att han låg när han frågade dig. 1190 01:13:58,336 --> 01:13:59,380 ¿Ljuga? Varför? 1191 01:13:59,880 --> 01:14:01,433 Du låter det sänka dig. 1192 01:14:01,723 --> 01:14:04,508 Du lät det gå över dig och lämna dig som en dåre. 1193 01:14:04,626 --> 01:14:05,570 Du, Lee Hackett! 1194 01:14:05,694 --> 01:14:08,078 Du låter en liten kille bli roligt av dig. 1195 01:14:08,346 --> 01:14:09,556 Och du låter mig behandla dig så här. 1196 01:14:09,598 --> 01:14:12,362 Jag gjorde det för dig, att stänga din mun och bli av med honom. 1197 01:14:12,476 --> 01:14:13,603 Åh ja 1198 01:14:13,935 --> 01:14:15,062 Och vem frågade dig? 1199 01:14:15,562 --> 01:14:18,112 Jag frågade inte några favoriter från honom eller från dig. 1200 01:14:18,899 --> 01:14:21,235 En Hackett accepterar inte favörer, kommer du ihåg? 1201 01:14:25,363 --> 01:14:26,407 Kanske har du rätt 1202 01:14:27,199 --> 01:14:29,251 Kanske hade jag fel. Vi är båda fel. 1203 01:14:30,911 --> 01:14:34,339 Det betyder bara en sak, son, att familjen måste förenas. 1204 01:14:35,040 --> 01:14:36,760 Ed, du måste lita på mig. 1205 01:14:36,875 --> 01:14:38,298 OK, jag litar på dig. 1206 01:14:39,127 --> 01:14:40,219 Ge mig ditt vapen 1207 01:14:42,714 --> 01:14:44,766 Jag sa till sheriffen att du skulle vända dig in. 1208 01:14:45,300 --> 01:14:46,723 Jag bryr mig inte om vad du sa. 1209 01:14:47,260 --> 01:14:48,648 Ed, lever upp det vapnet. 1210 01:14:48,887 --> 01:14:50,857 Jag kommer inte ge mitt vapen åt dig eller någon annan. 1211 01:14:51,431 --> 01:14:52,854 Jag beställer dig. 1212 01:14:52,974 --> 01:14:54,267 Gå till helvetet! 1213 01:14:56,102 --> 01:14:58,606 Vågar du inte prata med mig så igen! 1214 01:14:59,105 --> 01:15:00,577 Lee, vad är det för fel? 1215 01:15:02,192 --> 01:15:03,699 Det är okej, Harry. Kom in. 1216 01:15:04,486 --> 01:15:05,613 Det är okej, Lee. 1217 01:15:06,446 --> 01:15:09,661 Den här gången låter jag dig ta min pistol, men gör inte det igen. 1218 01:15:13,829 --> 01:15:15,881 Du har inte slutat mig, Sheriff, kom ihåg det. 1219 01:15:17,082 --> 01:15:18,292 Han har gjort det. 1220 01:15:38,770 --> 01:15:40,906 I går gick de väldigt bra ut. Jag såg dem dricka tillsammans. 1221 01:15:41,022 --> 01:15:44,404 Varför skulle han vilja döda mannen som vittnade till hans tjänst? 1222 01:15:44,526 --> 01:15:46,116 Det verkar konstigt för mig. 1223 01:15:46,236 --> 01:15:48,122 Härifrån måste något komma ut. 1224 01:15:48,238 --> 01:15:49,792 Härifrån bör något komma ut. 1225 01:15:49,906 --> 01:15:53,169 En sheriff som verkställer lagen om att inte transportera vapen i staden. 1226 01:15:53,785 --> 01:15:55,292 Det är allt Lee Hacketts fel. 1227 01:15:55,745 --> 01:15:58,510 Ge en pistol till en pojke och han kommer snart att använda den. 1228 01:15:58,623 --> 01:15:59,667 Han måste göra det. 1229 01:16:06,323 --> 01:16:07,497 Du borde veta något. 1230 01:16:07,616 --> 01:16:10,463 Människor börjar knyta och associera den med Paul Chouards. 1231 01:16:11,578 --> 01:16:12,705 Vad händer om Sieverts talar? 1232 01:16:13,038 --> 01:16:14,212 Vad är det för fel med Sieverts? 1233 01:16:15,540 --> 01:16:16,714 Jag vet att han ljög. 1234 01:16:17,084 --> 01:16:19,420 Och du lät honom ta hästarna för att täcka Ed. 1235 01:16:19,544 --> 01:16:21,763 Ok, du visste. - Vad händer om han dör? 1236 01:16:21,880 --> 01:16:23,351 Det blir bra för dig att få en pistol. 1237 01:16:23,473 --> 01:16:25,926 Ed drog den ur handen med ett skott. Jag har redan sagt det. 1238 01:16:25,967 --> 01:16:27,858 Jag behövde inte göra det till ett utförande. 1239 01:16:27,977 --> 01:16:31,010 Vilken sida är du på? Vad vill du vara? Anklagelsens vittne? 1240 01:16:31,031 --> 01:16:33,250 Och vad ska jag göra? Svär det var en annan olycka... 1241 01:16:33,266 --> 01:16:35,177 ... som vad hände med Cecile bror? 1242 01:16:35,201 --> 01:16:37,801 Om den tjejen bror betyder mer än din, säg det. 1243 01:16:37,921 --> 01:16:39,641 Det säger jag inte. - Det verkar. 1244 01:16:40,148 --> 01:16:42,948 En son i fängelse och den andra som beklagar en mestizo. 1245 01:16:43,068 --> 01:16:44,491 Jag vet inte vilka som skämmer mig mer. 1246 01:16:53,829 --> 01:16:55,798 Mycket bra, inuti. Ge mig det bältet. 1247 01:16:56,748 --> 01:16:58,670 Visst. Något annat? 1248 01:16:59,960 --> 01:17:02,095 Och mina... sporer? 1249 01:17:02,379 --> 01:17:04,005 Är du inte rädd för att göra ett hål? 1250 01:17:06,133 --> 01:17:08,683 Son, jag slutade oroa dig för 10 minuter sen... 1251 01:17:09,261 --> 01:17:10,898 ... när jag gick till mitt hagelgevär. 1252 01:17:23,442 --> 01:17:24,735 Sheriff! 1253 01:17:25,235 --> 01:17:26,908 Jag ber om tillåtelse att se Jensen Sieverts. 1254 01:17:27,195 --> 01:17:29,197 Vad fick dig att tro att du skulle hitta den här? 1255 01:17:29,448 --> 01:17:31,485 Jag vet att han inte är här. Jag lämnade just doktorn. 1256 01:17:31,599 --> 01:17:32,543 Han kommer inte släppa in mig. 1257 01:17:32,634 --> 01:17:34,194 Han berättade för mig att fixa det med dig. 1258 01:17:34,377 --> 01:17:37,513 Vet du inte hur viktigt det är att fråga honom innan han dör? 1259 01:17:37,664 --> 01:17:40,001 Det skulle inte ta honom någonstans att fråga honom, skulle han? 1260 01:17:40,292 --> 01:17:41,715 Han vet väldigt bra vad jag menar. 1261 01:17:41,910 --> 01:17:44,183 Jag är övertygad om att Sieverts dog i rättegången. 1262 01:17:44,254 --> 01:17:47,358 Men en man på sin dödsbädd berättar vanligtvis sanningen. 1263 01:17:47,449 --> 01:17:49,670 Jag känner till några män som jag inte skulle lita på... 1264 01:17:49,792 --> 01:17:52,314 ... även om de dö på en hög av biblar. 1265 01:17:52,436 --> 01:17:54,026 Kom igen, jag åkte dit. 1266 01:17:58,677 --> 01:18:00,220 Clee, jag ser dig på Stotheby's. 1267 01:18:01,680 --> 01:18:02,723 Ser du vad jag menar? 1268 01:18:03,390 --> 01:18:05,110 Nu vet jag inte var jag ska skjuta. 1269 01:18:06,309 --> 01:18:08,631 Om Sieverts talar, måste Ed svara på Paul. 1270 01:18:08,753 --> 01:18:10,972 Om han dör utan att tala, måste han svara för det. 1271 01:18:11,106 --> 01:18:12,447 Båda är mordavgifter. 1272 01:18:12,565 --> 01:18:14,736 Du kan inte skylla dig själv för din bror, Davey. 1273 01:18:15,110 --> 01:18:16,747 Jag skyller inte ens honom. 1274 01:18:17,529 --> 01:18:19,664 Han kan inte vara det han är. Nu förstår jag det. 1275 01:18:20,457 --> 01:18:21,801 Det är inte så att Ed är en skurk. 1276 01:18:21,825 --> 01:18:23,877 Jag skulle satsa att han inte ville döda din bror. 1277 01:18:25,620 --> 01:18:28,206 Att ta honom ur vägen var som att vara i en tävling... 1278 01:18:28,498 --> 01:18:30,208 ... tvingar den andra ryttaren att öppna vägen för honom. 1279 01:18:31,167 --> 01:18:33,461 Ed måste bevisa att han är lika bra som Lee var. 1280 01:18:34,379 --> 01:18:36,099 Jag kunde aldrig bära att vara den andra. 1281 01:18:37,215 --> 01:18:38,342 Inte heller Paulus. 1282 01:18:38,883 --> 01:18:40,971 Men han hade inte Lee Hackett som en far. 1283 01:18:49,519 --> 01:18:51,607 Läkare, är det inne? - Vänta. 1284 01:18:53,523 --> 01:18:55,030 Hur är Sieverts? 1285 01:18:55,150 --> 01:18:58,744 Jag kommer aldrig att veta varför mirakel är bortkastad på dem som inte förtjänar dem. 1286 01:18:58,862 --> 01:18:59,906 Han lever 1287 01:19:00,030 --> 01:19:02,035 Hur många alternativ finns det för att behålla det på så sätt? 1288 01:19:02,157 --> 01:19:03,747 Mirakler en i taget, Harry. 1289 01:19:04,159 --> 01:19:05,203 Kan vi se honom? 1290 01:19:06,077 --> 01:19:07,631 Om bara jag kunde ställa en fråga. 1291 01:19:07,746 --> 01:19:09,751 Han är inte i stånd att ifrågasättas. 1292 01:19:10,165 --> 01:19:12,051 Har du förklarat eller sagt någonting? 1293 01:19:12,375 --> 01:19:15,009 Vad skulle du säga med en kula i lungens nedre del? 1294 01:19:15,462 --> 01:19:17,348 Lämna nu de två. 1295 01:19:17,714 --> 01:19:19,434 Jag behöver en drink och jag har inte för avsikt att... 1296 01:19:19,549 --> 01:19:22,054 ... att dela mitt bästa bourbon med ingen av er. 1297 01:19:22,176 --> 01:19:24,213 Du låter mig veta om det finns en förändring, eller hur? 1298 01:19:24,387 --> 01:19:26,642 Ja, Harry, jag sätter ljus i fönstret. 1299 01:19:26,765 --> 01:19:28,852 Två om det går bra och en om inte. 1300 01:19:28,975 --> 01:19:31,561 Jag kommer tillbaka senare. - Ja, snälla, gå, vill du? 1301 01:19:31,770 --> 01:19:34,320 Jag är en ensam drinkare och jag gillar att göra det så. 1302 01:19:41,154 --> 01:19:43,206 Tom, jag uppskattar det väldigt mycket. - Du behöver inte. 1303 01:19:43,531 --> 01:19:46,497 Jag tog Ed till världen och jag är ansvarig för honom. 1304 01:19:46,618 --> 01:19:50,046 Kom in. Men kom ihåg vad jag sa när sheriffen kom. 1305 01:19:50,163 --> 01:19:51,456 Lugnt och var försiktig. 1306 01:19:56,378 --> 01:19:57,765 Herr Hackett. 1307 01:19:58,421 --> 01:20:00,094 Tyst. Läkaren vet att jag är här. 1308 01:20:01,591 --> 01:20:03,098 Han berättar att han kommer att lämna den här. 1309 01:20:04,302 --> 01:20:06,722 Börja inte firar till du hör mig. 1310 01:20:08,306 --> 01:20:10,109 Min son är i fängelse för att skjuta honom. 1311 01:20:10,850 --> 01:20:12,856 Det har föreslagits att allt detta är relaterat... 1312 01:20:12,978 --> 01:20:14,947 ... med vad som hände med mestizoen på kullen. 1313 01:20:15,647 --> 01:20:18,364 Om vi ​​går med i de två sakerna kan vi sluta hänga. 1314 01:20:19,150 --> 01:20:23,706 Men det är rättvist att säga att det är en hängning som du aldrig kommer att se. 1315 01:20:23,822 --> 01:20:25,032 Du kan ta mitt ord. 1316 01:20:26,875 --> 01:20:28,298 Det finns ett annat sätt att se det. 1317 01:20:29,711 --> 01:20:33,305 Att skytte var ett missförstånd... 1318 01:20:34,216 --> 01:20:37,680 ... och för skadan som orsakas, låt oss säga... 1319 01:20:38,345 --> 01:20:43,066 ... $ 5000, hästarna och berättelsen sa han vid rättegången. 1320 01:20:45,394 --> 01:20:47,481 Är du tillräckligt stark för att... 1321 01:20:47,896 --> 01:20:49,189 ... nickar? 1322 01:20:50,607 --> 01:20:52,359 Eller är han galen nog att säga nej? 1323 01:20:56,279 --> 01:20:57,833 Mycket bra Deal gjort. 1324 01:20:58,323 --> 01:21:01,621 Han kommer få $ 5000 när han kan lämna staden. 1325 01:21:04,579 --> 01:21:07,297 Det verkar som om detta är min kallelse. Jag borde ha varit en läkare. 1326 01:21:08,458 --> 01:21:10,713 Jag har bara räddat sitt liv, herr Sieverts. 1327 01:21:20,137 --> 01:21:22,224 Tja, det ser ut som om du har gjort en affär. 1328 01:21:22,723 --> 01:21:25,522 Och du har gjort mig till en konspiration. 1329 01:21:26,143 --> 01:21:28,195 0h, klandra dig inte själv. 1330 01:21:28,478 --> 01:21:31,408 Om du kan leva med det medvetandet kan jag leva med min. 1331 01:21:32,149 --> 01:21:34,652 Jag föreställer mig att du inte kommer att känna igen det här. 1332 01:21:40,157 --> 01:21:41,200 ¿Balas? 1333 01:21:41,575 --> 01:21:43,544 Det är rätt, Lee. Kulor med historia. 1334 01:21:43,910 --> 01:21:47,754 Hämtad från män som tyvärr mötte Lee Hackett. 1335 01:21:50,834 --> 01:21:52,554 Jag visste inte att du höll dem. 1336 01:21:53,003 --> 01:21:55,720 Jag trodde att de kanske hade något historiskt värde. 1337 01:21:57,758 --> 01:21:58,801 För mig har de inte det. 1338 01:21:59,468 --> 01:22:02,018 Jag kommer inte förneka att männen representerade här... 1339 01:22:02,137 --> 01:22:04,272 ... de förtjänade inte att dö antingen moraliskt eller juridiskt. 1340 01:22:05,265 --> 01:22:08,278 Lagligt? Vilken typ av lag har vi idag? 1341 01:22:08,810 --> 01:22:11,610 Exakt. Det är därför du inte behöver skämmas för det här... 1342 01:22:11,897 --> 01:22:14,317 ... men... vad sägs om den här? 1343 01:22:14,900 --> 01:22:16,572 Jag tog den mannen ut därifrån. 1344 01:22:16,943 --> 01:22:17,987 Ta det Det är din. 1345 01:22:18,653 --> 01:22:21,501 Jag är inte intresserad av att starta en annan samling för din son. 1346 01:22:30,165 --> 01:22:32,300 Var är Frank? - Han är borta för mat. 1347 01:22:32,834 --> 01:22:35,053 Och Sieverts? - Det verkar som om det kommer att komma ut ur den här. 1348 01:22:35,170 --> 01:22:36,214 Om han gör det... 1349 01:22:42,636 --> 01:22:43,680 Nyckeln, snabb. 1350 01:22:45,514 --> 01:22:46,724 Hjälp mig att få ner det 1351 01:22:52,479 --> 01:22:55,528 Gör inte galen saker Sieverts kommer att bli bra. 1352 01:22:55,649 --> 01:22:57,202 Jag pratade med sheriffen. 1353 01:22:57,317 --> 01:22:58,740 Hur långt tror du att du kommer att få? 1354 01:23:00,821 --> 01:23:02,826 Håll dig bakom den dörren. - Kom tillbaka. 1355 01:23:03,198 --> 01:23:05,084 Pojke, gör inte det. - stanna där 1356 01:23:05,534 --> 01:23:07,539 Snälla pojke, snälla, nej... 1357 01:23:26,471 --> 01:23:28,642 Det skottet verkar ha låtit fängelse. 1358 01:23:33,770 --> 01:23:35,822 Davey! Förväntat. 1359 01:24:02,049 --> 01:24:03,092 Han är död 1360 01:24:03,842 --> 01:24:05,135 Jag var inte ens beväpnad. 1361 01:24:05,310 --> 01:24:08,112 Och nu fortsätter sheriffen att låta männen bära pistoler? 1362 01:24:08,229 --> 01:24:09,570 Han har dödat en obevakad man. 1363 01:24:09,689 --> 01:24:10,847 Skjut honom i kallt blod. 1364 01:24:10,966 --> 01:24:12,256 Lyssna på mig 1365 01:24:13,727 --> 01:24:14,771 Lyssna på mig 1366 01:24:15,645 --> 01:24:18,149 Jag vill att frivilliga ska bilda en skaka. 1367 01:24:18,523 --> 01:24:19,911 Bättre ensamstående män. 1368 01:24:20,025 --> 01:24:21,413 Med hästar, beväpnade. 1369 01:24:21,818 --> 01:24:22,862 Kör ordet. 1370 01:24:23,195 --> 01:24:24,238 Herr Avery... 1371 01:24:24,905 --> 01:24:27,752 Jag vill ha Black Horse och Blue Eagle som trackers. 1372 01:24:28,200 --> 01:24:30,003 Iran, Sheriff och jag också. 1373 01:24:30,744 --> 01:24:33,709 Davey, sadel hästarna och se varandra bakom hotellet. 1374 01:24:33,830 --> 01:24:35,933 Vad ska du göra? Hitta honom före dem. 1375 01:24:35,949 --> 01:24:37,552 Och då vad? - Hur kommer jag veta? 1376 01:24:37,667 --> 01:24:40,170 Titta på piskan? Och lägg till mer död på listan? 1377 01:24:40,212 --> 01:24:41,935 Vi pratar om det när jag hittar honom. 1378 01:24:42,055 --> 01:24:43,645 Det är nu när du måste prata med honom. 1379 01:24:43,799 --> 01:24:45,305 När ska du anta det? 1380 01:24:45,492 --> 01:24:47,899 När kommer du inse att Ed inte kommer att sparas... 1381 01:24:48,019 --> 01:24:49,146 ... varken du eller jag eller någon? 1382 01:24:49,270 --> 01:24:50,661 Kommer du med mig eller inte? 1383 01:24:51,139 --> 01:24:52,183 Nej. 1384 01:24:53,892 --> 01:24:55,529 Okej, stanna med din indiska. 1385 01:24:56,728 --> 01:24:58,733 Du kan behålla det. Du är densamma. 1386 01:24:59,064 --> 01:25:02,410 Men om du går på min ranch igen, piskar jag dig. 1387 01:27:48,917 --> 01:27:49,961 Bo där, Lee. 1388 01:27:51,336 --> 01:27:52,677 Gå av hästen och kom hit. 1389 01:28:11,273 --> 01:28:14,903 Lyft det vapnet. Jag kommer att hjälpa dig, om jag kan. 1390 01:28:16,444 --> 01:28:19,328 När det kommer att få i ditt huvud att jag inte behöver din hjälp. 1391 01:28:20,490 --> 01:28:22,958 Jag vill inte ha det - Jag hade dig fri och utan avgifter. 1392 01:28:23,076 --> 01:28:25,413 Vet du Men du kunde inte vänta, eller hur? 1393 01:28:26,288 --> 01:28:28,624 Du var tvungen att göra din egen och döda den officeraren. 1394 01:28:28,874 --> 01:28:30,713 Ed, den mannen var oarmad. 1395 01:28:30,834 --> 01:28:31,926 Jag varnade honom. 1396 01:28:32,711 --> 01:28:34,099 Och nu varnar jag dig, Lee. 1397 01:28:35,005 --> 01:28:37,383 Från och med nu kommer jag att leva som Ed Hackett. 1398 01:28:37,708 --> 01:28:40,113 Och när Ed Hackett är klar blir det ett större namn... 1399 01:28:40,235 --> 01:28:42,157 ... av Lee Hackett på detta territorium. 1400 01:28:42,279 --> 01:28:43,781 Som en pistol eller mördare? 1401 01:28:44,681 --> 01:28:46,817 Är vad mitt namn betyder för dig? 1402 01:28:47,434 --> 01:28:49,853 Tror du att ett vapen är allt jag borde vara stolt över? 1403 01:28:49,936 --> 01:28:50,980 Berätta vad mer? 1404 01:28:51,438 --> 01:28:52,945 Vad har du för det för? 1405 01:28:53,773 --> 01:28:55,901 Vad mer behöver jag höra tills jag blir trött på att höra det? 1406 01:28:56,276 --> 01:28:58,246 Hur många män har du dödat? Hur många indianer? 1407 01:28:58,361 --> 01:29:01,494 Vill du att jag ska granska listan? - Nej, nej, nej. 1408 01:29:02,365 --> 01:29:06,209 Om det är vad du har tänkt, har du fel som pappa. 1409 01:29:06,328 --> 01:29:07,371 Far! 1410 01:29:08,538 --> 01:29:10,092 Jag har aldrig haft en far. 1411 01:29:19,508 --> 01:29:21,061 Tja, kanske har du rätt. 1412 01:29:23,011 --> 01:29:24,933 Jag vet inte längre mer. 1413 01:29:27,849 --> 01:29:31,859 Vad händer för att en man vill att hans son ska vara som han? 1414 01:29:32,729 --> 01:29:36,027 Det lever och som fästs som han... - Och det skottar som han? 1415 01:29:36,149 --> 01:29:39,780 Nej, nej... Inget att döda i kallt blod. 1416 01:29:40,695 --> 01:29:42,997 Ed, du dödade en obevakad man. 1417 01:29:45,659 --> 01:29:47,296 Och om du inte har lärt dig det... 1418 01:29:47,577 --> 01:29:49,084 ... Jag har misslyckats. 1419 01:29:50,831 --> 01:29:52,421 Nej, son, det är inte ditt fel. 1420 01:29:53,875 --> 01:29:55,596 Gud vet att jag försökte. 1421 01:29:56,753 --> 01:30:00,431 Son, jag uppfostrade dig på det bästa sättet jag visste. 1422 01:30:00,549 --> 01:30:01,676 Men som en skugga. 1423 01:30:03,009 --> 01:30:05,053 Du ville bara inte att den skulle vara större än du... 1424 01:30:05,095 --> 01:30:07,915 ... för om du gjorde det skulle folk inte veta vem mannen var... 1425 01:30:07,930 --> 01:30:08,974 ... och vem skuggan. 1426 01:30:09,115 --> 01:30:10,159 Separera dig själv 1427 01:30:16,189 --> 01:30:18,444 De följde inte mitt spår, men din. 1428 01:30:20,360 --> 01:30:22,116 Jag ska skjuta dig just nu. 1429 01:30:23,822 --> 01:30:25,293 Ja, kanske borde du. 1430 01:30:27,534 --> 01:30:29,871 Nej... det är inte rätt. 1431 01:30:31,204 --> 01:30:33,358 Det är för sent, Ed. Jag trodde det var för sent... 1432 01:30:33,473 --> 01:30:35,575 ... dagen du kastade pojken nerför klippan. 1433 01:30:35,675 --> 01:30:36,719 Ja? 1434 01:30:37,460 --> 01:30:39,596 Vänta tills de börjar klättra upp den här lutningen. 1435 01:30:40,213 --> 01:30:41,257 Ed Hackett! 1436 01:30:41,673 --> 01:30:43,892 Jag ber dig att ge upp dig. 1437 01:30:44,634 --> 01:30:46,307 Vänta inte på det, sheriffen. 1438 01:30:50,724 --> 01:30:52,147 Den här gången tar jag din pistol, Lee. 1439 01:30:54,686 --> 01:30:57,616 Ed, jag skulle hellre vara död än att hängas. 1440 01:31:00,108 --> 01:31:02,908 Men jag ska se dig döda innan du dödar en annan man. 1441 01:31:04,946 --> 01:31:08,043 Lee, jag behöver den vapnet, just nu. 1442 01:31:13,830 --> 01:31:15,716 Du kommer bara att få det på ett sätt. 1443 01:31:17,876 --> 01:31:18,968 Vem skulle veta? 1444 01:31:22,464 --> 01:31:24,017 Jag har frågat hela mitt liv. 1445 01:31:28,178 --> 01:31:29,222 Nu... 1446 01:31:29,846 --> 01:31:31,348 ... Jag måste få reda på, va? 1447 01:33:30,650 --> 01:33:32,987 Jag tar din brors kropp hem. 1448 01:33:36,031 --> 01:33:39,993 Om du och din unga dam vill komma med mig... 1449 01:33:40,118 --> 01:33:41,589 ... Jag skulle verkligen uppskatta det, Davey. 113956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.