All language subtitles for gunmans.walk.1958.1080p.bluray.x264-rusted

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,967 --> 00:00:20,146 LÖN AV VÅRDEN 2 00:01:26,620 --> 00:01:28,497 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att Lee har flyttat pĂ„... 3 00:01:28,539 --> 00:01:30,165 ... med rodeo av hĂ€star, rĂ€tt Ed? 4 00:01:39,598 --> 00:01:40,855 Är du galen eller vad? 5 00:01:41,433 --> 00:01:43,153 Jag ville se till att du fortfarande pratade. 6 00:01:43,268 --> 00:01:46,032 Du har Ă„kt 8 kilometer som om den inte fanns. 7 00:01:46,146 --> 00:01:48,151 Davey, gör nĂ„got sĂ„nt igen och gör inte... 8 00:01:48,648 --> 00:01:50,903 Ja, storebror. GĂ„ vidare! 9 00:01:57,991 --> 00:01:59,993 Vad ska vi göra? ÂżSkrika? 10 00:02:03,163 --> 00:02:05,081 Kom hit om du har sĂ„ mĂ„nga saker att sĂ€ga. 11 00:02:14,007 --> 00:02:16,176 Om det Ă€r din vĂ€g att skapa en konversation... 12 00:02:16,927 --> 00:02:18,848 ... du kan gĂ„ tillbaka till var du var. 13 00:02:20,931 --> 00:02:23,266 Jag har tĂ€nkt pĂ„ den hopp som vi sĂ„g i höstas. 14 00:02:23,350 --> 00:02:25,152 Jag hoppas att du inte har lĂ€mnat vĂ„r Ă€ng. 15 00:02:25,268 --> 00:02:26,526 Det Ă€r nog runt. 16 00:02:27,437 --> 00:02:29,360 Jag önskar att lanseringen inte hade misslyckats. 17 00:02:29,480 --> 00:02:31,874 Den vackraste hĂ€sten jag hade sett och jag var tvungen att misslyckas. 18 00:02:31,966 --> 00:02:34,794 Du sĂ€ger det som om det var första gĂ„ngen du misslyckades. 19 00:02:34,877 --> 00:02:37,758 Jag sĂ€ger inte att det Ă€r lika bra med slipsen som Lee eller till och med som du. 20 00:02:37,864 --> 00:02:39,440 Vad menar du "jĂ€mnt"? 21 00:02:39,582 --> 00:02:41,387 Jag kan vara lika bra som Lee. 22 00:02:42,619 --> 00:02:43,663 BĂ€ttre! 23 00:02:58,802 --> 00:03:00,889 Kom igen, bryta din nacke som inte spelar nĂ„gon roll för mig! 24 00:03:26,538 --> 00:03:29,006 INDIA LAKOTA RESERVE OCH KOMMERSIELLA INSTÄLLNING 25 00:03:34,588 --> 00:03:35,631 Kom igen 26 00:03:37,340 --> 00:03:38,384 Du ocksĂ„. 27 00:03:45,473 --> 00:03:47,313 Hej, du pratar sitt sprĂ„k vĂ€ldigt bra! 28 00:03:47,934 --> 00:03:50,438 Min mamma var "Su". - Vem skulle veta? 29 00:03:51,438 --> 00:03:52,826 Hej ja 30 00:03:53,481 --> 00:03:55,783 Om du Ă€r ett exempel pĂ„ vad som finns i reserverna... 31 00:03:55,901 --> 00:03:57,235 ... Jag mĂ„ste gĂ„ med i stammen. 32 00:03:57,652 --> 00:04:00,915 Du mĂ„ste prata med min bror. Du hittar den i corral. 33 00:04:01,323 --> 00:04:02,366 FörvĂ€ntat. 34 00:04:03,241 --> 00:04:05,578 Jag har inte sĂ„ brĂ„ttom att tĂ€cka mig med en filt. 35 00:04:05,994 --> 00:04:08,165 Om du inte har ett bra företag. 36 00:04:19,174 --> 00:04:21,261 Hoppsan! Vad ger dig hĂ€r? 37 00:04:21,384 --> 00:04:22,725 Hej Ed, Davey. 38 00:04:22,844 --> 00:04:26,356 Jag skulle ha varit hĂ€r lĂ€nge sen om jag visste att du hade den varan. 39 00:04:26,932 --> 00:04:29,535 Det Ă€r sant Clee var inte hĂ€r förra gĂ„ngen du kom. 40 00:04:29,643 --> 00:04:31,415 Och vad kan jag göra för dig nu? 41 00:04:32,896 --> 00:04:35,233 BerĂ€tta för honom, Davey. Jag har andra saker i Ă„tanke. 42 00:04:35,357 --> 00:04:38,156 I morgon börjar vi en rodeo och nu vi har inga mĂ€nniskor. 43 00:04:38,818 --> 00:04:40,455 Har Hackett Ranch inga mĂ€nniskor? 44 00:04:40,737 --> 00:04:43,365 Förra veckan fick pappa skicka 5000 boskapsuppfödare... 45 00:04:43,448 --> 00:04:45,389 ... och det var förvirring pĂ„ jĂ€rnvĂ€gen... 46 00:04:45,508 --> 00:04:47,052 ... det fanns inte tillrĂ€ckligt med vagnar... 47 00:04:47,076 --> 00:04:50,177 ... och mĂ€nnen som gick fram med nötkreaturen kommer inte att vara tillbaka i tiden. 48 00:04:50,236 --> 00:04:51,180 Jag förstĂ„r 49 00:04:51,204 --> 00:04:52,940 SĂ„ om ditt folk skulle vilja hjĂ€lpa oss... 50 00:04:53,057 --> 00:04:55,062 ... vi skulle uppskatta det. - Visst. 51 00:04:55,961 --> 00:04:58,081 Nu finns det för mĂ„nga hĂ€star i vĂ„r Ă€ng. 52 00:04:58,196 --> 00:05:00,877 MĂ„nga vilda djur avled frĂ„n andra grupper. 53 00:05:01,758 --> 00:05:04,143 SĂ€g mig, Ă€lskling, Ă€r du vild eller Ă€r du förlorad? 54 00:05:07,389 --> 00:05:09,476 Vi antar att det tar oss tre veckor att samla dem... 55 00:05:09,599 --> 00:05:12,310 ... och en vecka i Jackson City att sĂ€lja och byta ut dem. 56 00:05:12,727 --> 00:05:14,530 Det blir vad du gör i Jackson City... 57 00:05:14,646 --> 00:05:17,148 ... men jag kan tĂ€nka pĂ„ bĂ€ttre sĂ€tt att passera tiden. 58 00:05:19,901 --> 00:05:20,945 Clee, va? 59 00:05:21,695 --> 00:05:23,451 Det Ă€r vad jag kallar ett vackert namn. 60 00:05:25,865 --> 00:05:27,284 Och vad betyder det i Sioux, Ă€lskling? 61 00:05:28,577 --> 00:05:31,127 Det Ă€r inte Sioux, det Ă€r inte heller Ă€lskling. 62 00:05:36,042 --> 00:05:37,669 Du har ingen rĂ€tt att prata med henne sĂ„. 63 00:05:37,711 --> 00:05:40,214 Behandla henne som om hon var... - En mestiza? Varför inte? 64 00:05:40,839 --> 00:05:43,769 Tror du att tvĂ„ Ă„r i skolan har Ă€ndrat sin fĂ€rg? 65 00:05:44,843 --> 00:05:46,017 Varför hĂ„ller du inte kĂ€ften? 66 00:05:46,636 --> 00:05:48,439 MISS.? MISS. Clee? 67 00:05:51,182 --> 00:05:54,231 Var inte uppmĂ€rksam pĂ„ min bror. Han sĂ€ger bara saker att förvirra dig. 68 00:05:54,894 --> 00:05:56,816 Ibland gör det mig sĂ„ arg att jag vill slĂ„ honom. 69 00:05:57,314 --> 00:05:59,532 Det kan vara en bra idĂ© om jag gjorde det. 70 00:05:59,649 --> 00:06:00,741 Jag har redan gjort det. 71 00:06:00,859 --> 00:06:03,908 Problemet Ă€r att han ocksĂ„ trĂ€ffar hĂ„rdare Ă€n mig. 72 00:06:05,989 --> 00:06:07,200 Det Ă€r bĂ€ttre. 73 00:06:07,616 --> 00:06:10,000 Jag heter David Hackett, men alla kallar mig Davey. 74 00:06:10,118 --> 00:06:12,455 Jag hörde herr Avery. Jag visste att de var bĂ„da Hackett. 75 00:06:12,829 --> 00:06:15,297 De förvirrade mig nĂ€r de kom fram för att de inte hade... 76 00:06:15,415 --> 00:06:17,052 ... Hackett-mĂ€rket, en pistol. 77 00:06:18,084 --> 00:06:19,887 Jag Ă€r Cecile Chouard. 78 00:06:20,378 --> 00:06:22,099 ÂżCecile? Jag trodde att det var Clee. 79 00:06:23,006 --> 00:06:25,093 Det var svĂ„rt för min mamma att uttala Cecile. 80 00:06:25,300 --> 00:06:27,270 Han Ă€r fransk. Min far var fransk. 81 00:06:27,886 --> 00:06:30,057 Jag vet inte vilken jag gillar mest, Cecile eller Clee. 82 00:06:30,388 --> 00:06:32,109 De Ă€r bĂ„da vackra. 83 00:06:34,643 --> 00:06:36,561 Det Ă€r bra Åtminstone har han inte ringt mig, "Ă€lskling." 84 00:06:36,603 --> 00:06:37,647 Paul? 85 00:06:38,813 --> 00:06:41,494 Hackettsna behöver hjĂ€lp för en rodeo av hĂ€star. 86 00:06:46,529 --> 00:06:49,080 Han Ă€r David Hackett. Min bror Paul. 87 00:06:49,783 --> 00:06:51,586 Svart hĂ€st, blĂ„ örn. 88 00:06:56,248 --> 00:06:59,344 Vad de menar Ă€r: "Hur mycket ska de betala?" 89 00:07:03,672 --> 00:07:04,923 Jag bryr mig inte om hur mycket de betalar... 90 00:07:05,006 --> 00:07:07,640 ... spendera inte allt pĂ„ kjolar i Jackson City. 91 00:07:07,759 --> 00:07:10,144 GĂ„ nu, Indien, det hĂ€r Ă€r en mans sak. 92 00:07:11,096 --> 00:07:13,813 FarvĂ€l, herr Hackett. - FarvĂ€l, fröken cecile och tack. 93 00:07:15,225 --> 00:07:16,648 NĂ€r börjar rodeo? 94 00:07:17,185 --> 00:07:18,739 ÂżMr. Hackett? 95 00:07:21,022 --> 00:07:22,529 Åh, ja... jag var... 96 00:07:29,406 --> 00:07:30,616 Tja, herr Hackett? 97 00:07:31,783 --> 00:07:34,168 Och om... om lön. 98 00:08:01,187 --> 00:08:02,990 Hej, Ed. Hur mĂ„r du, Davey? 99 00:08:03,481 --> 00:08:05,533 Hej, Ed, Davey. - Hej, Britt. 100 00:08:21,750 --> 00:08:23,671 BerĂ€tta Lee, vi Ă€r redo. - Okej. 101 00:08:23,793 --> 00:08:26,261 Jag har mycket bra genomsnittligt nötkött. Vi ses imorgon 102 00:08:38,642 --> 00:08:41,145 Jonsey, du har till slutet av mĂ„naden för att tĂ€cka dessa kontrakt. 103 00:08:41,478 --> 00:08:44,657 Se till att de styrarna Ă€r i linje huvudet i tid. 104 00:08:46,816 --> 00:08:48,904 Johnson vet att jag vill ha 3000 huvuden... 105 00:08:49,027 --> 00:08:50,450 ... till den södra prĂ€rie, eller hur? 106 00:08:51,905 --> 00:08:54,124 Tyler och killarna kan hjĂ€lpa honom nĂ€r de Ă„tervĂ€nder. 107 00:08:54,241 --> 00:08:55,747 Okej, jag tar hand om det. 108 00:08:56,243 --> 00:08:58,045 Lee, jag... 109 00:08:58,912 --> 00:09:01,462 Jag ska stanna hĂ€r och hĂ„lla koll pĂ„ saker om du vill. 110 00:09:02,290 --> 00:09:03,714 Åh nej 111 00:09:04,417 --> 00:09:07,051 Jag kommer inte att gĂ„ i pension Ă€nnu. 112 00:09:07,462 --> 00:09:10,559 Bob, du och jag har inte missat en omvĂ€g i 20 Ă„r. 113 00:09:10,966 --> 00:09:13,469 En man har rĂ€tt att ha roligt en gĂ„ng i taget. 114 00:09:14,302 --> 00:09:16,983 Att jobba med vilda föl Ă€r inte lika kul som tidigare... 115 00:09:17,347 --> 00:09:18,391 ... för mig, nej. 116 00:09:18,974 --> 00:09:20,184 Du vet varför, eller hur? 117 00:09:21,268 --> 00:09:23,985 För att du inte har nĂ„gra barn sĂ„ att följa med dem. 118 00:09:24,854 --> 00:09:25,898 Ja. 119 00:09:26,022 --> 00:09:28,162 Men var inte nöjd med att följa med dem. 120 00:09:28,283 --> 00:09:29,789 Du vill alltid gĂ„ vidare. 121 00:09:38,118 --> 00:09:40,870 Har du haft tur i bokningen? - Ja, vi har anstĂ€llt tre. 122 00:09:40,996 --> 00:09:43,131 TvĂ„ och en halv, en Ă€r mestizo. 123 00:09:43,248 --> 00:09:44,505 Menar du Paul Chouard? 124 00:09:44,916 --> 00:09:46,668 Ja, kĂ€nner du honom? - Jag har vetat att han Ă€r tillbaka. 125 00:09:46,710 --> 00:09:47,884 Ja, jag kĂ€nner honom. 126 00:09:48,003 --> 00:09:50,886 De har anstĂ€llt den bĂ€sta ryttaren pĂ„ denna sida av Yellowstone. 127 00:09:51,339 --> 00:09:52,383 Är det sĂ„? 128 00:09:52,507 --> 00:09:53,978 Tror du det? 129 00:09:54,092 --> 00:09:56,726 Du behöver inte lita pĂ„ mitt ord. Kontrollera det sjĂ€lv. 130 00:09:57,429 --> 00:09:59,264 Jag tar dina hĂ€star. Nej, tack, Bob. 131 00:10:04,185 --> 00:10:05,229 Ed! 132 00:10:09,899 --> 00:10:11,240 Jag betalar inte en förman... 133 00:10:11,359 --> 00:10:13,194 ... att stĂ€da mina barns hĂ€star. 134 00:10:13,478 --> 00:10:16,014 Jo, jag bad inte om det, eller hur? - Det förĂ€ndrar inte saker. 135 00:10:16,131 --> 00:10:17,074 Du accepterade 136 00:10:17,198 --> 00:10:19,826 Jag har berĂ€ttat förut för att denna familj inte accepterar gynnar... 137 00:10:20,076 --> 00:10:22,580 ... om vi inte kan returnera dem vikta eller tredubblade. 138 00:10:23,204 --> 00:10:26,218 MĂ„ste jag stĂ€da tvĂ„ eller tre...? - Jag sĂ€ger att jag inte vill att den ska upprepa sig. 139 00:10:27,167 --> 00:10:28,839 Ja, herrn. - Ed! 140 00:10:31,713 --> 00:10:34,133 VĂ€nd inte ryggen pĂ„ mig nĂ€r jag pratar med dig. 141 00:10:42,265 --> 00:10:43,309 Lyssna pĂ„ mig, son. 142 00:10:45,393 --> 00:10:47,979 LĂ„t en man göra saker Ă„t dig nĂ€r du ska göra dem... 143 00:10:48,521 --> 00:10:51,025 ... och förr eller senare tror han att han Ă€r en bĂ€ttre man Ă€n du. 144 00:10:51,149 --> 00:10:53,119 Kom ihĂ„g det. - Ja, herrn. 145 00:10:54,110 --> 00:10:56,080 Och du kan sluta ringa mig herrn. 146 00:10:57,697 --> 00:11:00,378 GĂ„ och tvĂ€tta före middagen. 147 00:11:07,607 --> 00:11:10,407 Du sa att han Ă€r den bĂ€sta ryttaren pĂ„ den hĂ€r sidan av Yellowstone. 148 00:11:11,945 --> 00:11:14,579 Du vet lika bra som jag gör att Lee och Ed inte lĂ„ter honom vara. 149 00:11:15,198 --> 00:11:16,871 PĂ„ det sĂ€ttet kommer de inte att slĂ„ss, eller hur? 150 00:11:17,617 --> 00:11:19,828 Även om de inte kommer att göra saker lĂ€tt för Chouard heller. 151 00:11:20,537 --> 00:11:21,581 ÂżDavey? 152 00:11:21,913 --> 00:11:22,957 Ja, Lee? 153 00:11:26,835 --> 00:11:29,848 Jag hittade det hĂ€r i skjulet nĂ€r du lĂ€mnade. 154 00:11:29,963 --> 00:11:32,051 Jag hade glömt det. - Du har glömt, va? 155 00:11:32,757 --> 00:11:34,976 Jag glömde inte det, jag lĂ€mnade det med avsikt. 156 00:11:35,093 --> 00:11:36,683 Tja, vad gör du om du lĂ€gger pĂ„ det? 157 00:11:38,138 --> 00:11:39,395 Ok, jag lĂ€gger pĂ„ den. 158 00:11:40,390 --> 00:11:42,193 SĂ€g mig nĂ€r börjar attacken? 159 00:11:42,551 --> 00:11:45,188 Är Sioux pĂ„ warpath sedan vi lĂ€mnade bokningen? 160 00:11:45,312 --> 00:11:47,115 De har överfallit Ă€ngen... - Davey! 161 00:11:49,065 --> 00:11:50,987 Titta, ung man. Kom hit 162 00:11:53,987 --> 00:11:56,072 Du Ă€r inte sĂ„ gammal att du inte kan ta bort ditt bĂ€lte. 163 00:11:56,823 --> 00:11:57,867 Jag Ă€r ledsen 164 00:11:58,325 --> 00:11:59,713 Han lĂ„tsades inte vara en otrolig. 165 00:11:59,826 --> 00:12:01,712 Vad Ă€r det dĂ€r? Jag vet hur man skjuter ganska bra. 166 00:12:02,821 --> 00:12:05,309 Förra gĂ„ngen jag var i Jackson City sĂ„g jag ingen... 167 00:12:05,332 --> 00:12:07,425 ... förutom sheriffen, vem ska bĂ€ra en pistol. 168 00:12:07,483 --> 00:12:09,171 Jag sĂ„g hur mĂ€nniskor tittade pĂ„ oss. 169 00:12:09,294 --> 00:12:11,595 SjĂ€lvklart ser de ut. Tycker du inte att jag inte vet? 170 00:12:12,923 --> 00:12:15,391 De Ă€r en massa nykomlingar, bönder. 171 00:12:15,509 --> 00:12:16,683 LĂ„t dem se bra ut. 172 00:12:17,344 --> 00:12:19,016 Varför? - Jag ska berĂ€tta varför. 173 00:12:19,855 --> 00:12:21,994 Jag vill att du ska veta att detta inte Ă€r ditt land Ă€n... 174 00:12:22,015 --> 00:12:23,189 ... Ă€ven om de försöker ta det. 175 00:12:24,134 --> 00:12:26,456 Jag vill pĂ„minna dig om att nĂ„gra av oss kom hit först. 176 00:12:26,478 --> 00:12:27,985 Och vi var de som kĂ€mpade för honom. 177 00:12:28,522 --> 00:12:29,565 Och med detta. 178 00:12:31,399 --> 00:12:34,080 Var tror du att de skulle vara om jag inte hade ett vapen? 179 00:12:36,863 --> 00:12:38,204 Vad hĂ€nder om han inte visste hur man anvĂ€nder den? 180 00:12:44,246 --> 00:12:46,298 Mycket bra, du Ă€r bra, bra framĂ„t. 181 00:12:52,754 --> 00:12:53,798 Lite rostig, va? 182 00:12:54,422 --> 00:12:56,309 Kom, lĂ„t oss fĂ„ av den rosten. 183 00:12:57,676 --> 00:12:59,847 Vi har inte övat lĂ€nge. 184 00:13:01,179 --> 00:13:02,271 Jag tĂ€nker för mycket. 185 00:13:03,557 --> 00:13:07,234 Vill du börja enkelt eller...? - Nej, en gĂ„ng kommer det att bli bra. 186 00:13:09,563 --> 00:13:11,365 Är du redo? - Ja. FortsĂ€tt. 187 00:13:21,408 --> 00:13:22,452 En mer. 188 00:13:30,292 --> 00:13:32,095 Davey, du har inte varit nĂ€ra. 189 00:13:34,963 --> 00:13:38,060 Son, kontrollera den dockan, lĂ„t den gĂ„. 190 00:13:39,885 --> 00:13:40,976 Ta dessa. 191 00:13:43,096 --> 00:13:45,350 Jag ska göra det lĂ„ngsamt sĂ„ att du kan se vad jag menar. 192 00:13:47,976 --> 00:13:50,824 Davey, titta inte pĂ„ flaskorna. 193 00:13:50,937 --> 00:13:52,844 Jag lĂ€r dig inte hur man kastar flaskor... 194 00:13:52,964 --> 00:13:54,573 ... titta bara pĂ„ pistolen. 195 00:13:55,233 --> 00:13:56,407 Mycket bra, nĂ€r du vill. 196 00:14:03,200 --> 00:14:05,121 Ser du vad jag menar? - Ja 197 00:14:07,329 --> 00:14:09,713 LĂ„t oss se om du nu ger den dĂ€r. 198 00:14:13,335 --> 00:14:15,671 Nej, nej, nej... oroa dig inte för att dra ut 199 00:14:15,795 --> 00:14:17,183 ... bara peka pĂ„. 200 00:14:25,972 --> 00:14:27,728 Son, jag skulle svĂ€r... Jag tror du gjorde... 201 00:14:28,058 --> 00:14:30,359 Du gjorde det bĂ€ttre nĂ€r du var 15 Ă„r gammal. 202 00:14:30,477 --> 00:14:32,354 Kanske ja. Men vad Ă€r det viktigt med det? 203 00:14:32,913 --> 00:14:34,806 Jag skjuter bra för att döda en orm... 204 00:14:34,931 --> 00:14:36,549 ... eller sĂ„ att en hĂ€st inte lider. 205 00:14:36,658 --> 00:14:38,497 Du kan om du Ă€r tillrĂ€ckligt nĂ€ra. 206 00:14:39,861 --> 00:14:41,451 BerĂ€tta varför det Ă€r sĂ„ viktigt. 207 00:14:41,947 --> 00:14:44,497 Jag har sett dig framför spegeln som övar din snabba tjĂ€nst " 208 00:14:44,616 --> 00:14:47,416 ... en mycket presumptuous gunman. - Vill du ha en spark i röven? 209 00:14:47,828 --> 00:14:49,251 Det Ă€r inget fel med det. 210 00:14:49,871 --> 00:14:53,050 Det Ă€r inget fel med en man som stĂ„r inför sig i spegeln. 211 00:14:54,334 --> 00:14:55,722 Och hur gör du det? 212 00:14:56,586 --> 00:14:57,630 Hur gör du det? 213 00:14:58,046 --> 00:15:00,300 LĂ„t oss se hur fort du Ă€r. - Okej. 214 00:15:02,676 --> 00:15:04,597 Först ska jag kasta dig en och sedan den andra... 215 00:15:04,928 --> 00:15:07,396 ... men rita inte tills du har kastat den andra... 216 00:15:07,681 --> 00:15:10,065 ... men först mĂ„ste du slĂ„ den första, förstod? 217 00:15:10,684 --> 00:15:11,727 Ok, fortsĂ€tt. 218 00:15:12,227 --> 00:15:13,271 Är du redo? - Ja 219 00:15:20,026 --> 00:15:21,237 Det har varit mycket bra. 220 00:15:22,737 --> 00:15:24,114 Tror du att du kan göra bĂ€ttre? 221 00:15:24,573 --> 00:15:26,625 Nej, son, det tror jag inte. 222 00:15:28,034 --> 00:15:29,208 Inte skjuter flaskor. 223 00:15:29,619 --> 00:15:32,799 Men om det hade varit en man... - Ja, visst, sĂ€kert. 224 00:15:33,039 --> 00:15:35,720 0h, nr Jag har sett vĂ€ldigt snabba gunmen... 225 00:15:35,834 --> 00:15:37,839 ... gĂ„ i en snigel takt i ögonblicket av sanningen. 226 00:15:38,461 --> 00:15:40,134 Det finns bara ett sĂ€tt att ta reda pĂ„. 227 00:15:40,755 --> 00:15:42,761 TĂ€nk pĂ„... 228 00:15:44,384 --> 00:15:46,428 Antag att var och en av oss tar en burk... 229 00:15:46,761 --> 00:15:48,564 Ja. -... och vi sĂ€tter det sĂ„. 230 00:15:49,806 --> 00:15:52,225 Och nĂ€r Davey berĂ€ttar vi vĂ€nder vi oss och ritar. 231 00:15:53,935 --> 00:15:55,940 Och vi skjuter? - Ja, till burkarna. 232 00:15:57,481 --> 00:16:01,657 0h, nej, i livet. Inte ens om det var en 4-liters burk. 233 00:16:03,028 --> 00:16:06,326 Du vill att jag ska gĂ„ runt dĂ„ utan nĂ„gra fingrar. 234 00:16:07,616 --> 00:16:09,253 Ge mig det Jag ska berĂ€tta vad jag ska göra. 235 00:16:09,743 --> 00:16:12,127 Jag tar burken och lĂ€gger den pĂ„ staketet. 236 00:16:12,245 --> 00:16:14,464 Av alla de idĂ©er som tar priset. 237 00:16:14,581 --> 00:16:16,653 Skjut en burk i en mans hand. 238 00:16:16,774 --> 00:16:17,866 Du tror att jag inte kan, va? 239 00:16:28,345 --> 00:16:31,892 Om du hade varit nĂ„gon annan skulle jag ha trĂ„kigt med kulor. 240 00:16:33,308 --> 00:16:35,812 Tullen Ă€r nĂ„got viktigt i en man, Ed. 241 00:16:37,646 --> 00:16:39,947 Du mĂ„ste lĂ€ra dig att respektera vapen... 242 00:16:40,398 --> 00:16:42,949 ... och veta nĂ€r du ska skjuta Ă€r lika viktig som att veta hur. 243 00:16:44,569 --> 00:16:45,661 Du Ă€r en... 244 00:16:48,365 --> 00:16:50,785 Kom igen, lĂ„t oss gĂ„ hem och Ă€ta middag. 245 00:16:51,368 --> 00:16:53,918 Detta Ă€r den sista hemlagade mĂ„ltiden som vi kommer att ta fram till rodeo. 246 00:16:54,204 --> 00:16:55,248 Kom igen, Davey. 247 00:17:13,390 --> 00:17:15,395 GĂ„ upp dit! GĂ„ upp dit! 248 00:17:24,943 --> 00:17:27,363 Du mĂ„ste erkĂ€nna att hĂ€lften av tĂ€vlingen Ă€r bra. 249 00:17:38,540 --> 00:17:39,584 Följ dem att flytta. 250 00:17:56,016 --> 00:17:57,107 Ta med dem 251 00:18:08,695 --> 00:18:09,906 Följ. 252 00:18:13,241 --> 00:18:14,878 Titta pĂ„ dem, de gĂ„r till vĂ€nster... 253 00:18:15,827 --> 00:18:17,298 ... till den lilla ravinen dĂ€r. 254 00:18:21,082 --> 00:18:22,257 Se hur de gĂ„r. 255 00:18:35,263 --> 00:18:37,565 Det Ă€r inte sĂ„ kul som tidigare, va? 256 00:18:50,862 --> 00:18:52,416 Ja, herrn. 257 00:18:53,406 --> 00:18:55,458 Det ser ut som om det kommer att regna före morgonen. 258 00:18:57,035 --> 00:18:58,458 Tja, det tror jag inte. 259 00:18:59,162 --> 00:19:01,048 Du följer mitt rĂ„d bĂ€ttre... 260 00:19:01,164 --> 00:19:03,335 ... ta ut dina ponchos direkt frĂ„n vagnarna. 261 00:19:04,417 --> 00:19:05,889 Det finns inte ett enda moln pĂ„ himlen. 262 00:19:06,002 --> 00:19:07,170 NĂ„got jag har lĂ€rt mig, Ed... 263 00:19:07,254 --> 00:19:09,804 ... Ă€r att inte argumentera med en kvinna, en muldyr eller en kock. 264 00:19:12,717 --> 00:19:13,761 Huh, Chouard? 265 00:19:14,678 --> 00:19:16,932 Vad sĂ€ger du? Tror du att det kommer att regna? 266 00:19:20,225 --> 00:19:21,269 Jag vet inte 267 00:19:21,601 --> 00:19:22,894 Vet du inte 268 00:19:25,313 --> 00:19:26,487 Och du Ă€r halv indiska? 269 00:19:29,651 --> 00:19:32,139 Jag trodde att Sioux kunde lĂ€sa tiden... 270 00:19:32,262 --> 00:19:33,805 ... som böndernas almanacka. 271 00:19:36,533 --> 00:19:38,538 Vad Ă€r det för fel med dig? Ditt vita blod har förstört dig? 272 00:19:39,452 --> 00:19:40,496 Titta... 273 00:19:41,454 --> 00:19:43,915 ... Jag har gĂ„tt med pĂ„ att komma till denna rodeo eftersom du behövde hjĂ€lp. 274 00:19:44,332 --> 00:19:46,005 Du visste redan min fĂ€rg. 275 00:19:47,043 --> 00:19:49,512 Om det inte Ă€r bra för dig, betala mig. - 0ye... 276 00:19:49,713 --> 00:19:52,643 LĂ€mna krigskniven. Jag Ă€r fortfarande den som driver gruppen. 277 00:19:53,216 --> 00:19:54,634 Kom igen, Ed, det Ă€r din tur att titta pĂ„. 278 00:19:54,718 --> 00:19:56,106 Jag bara... - Jag sa gĂ„. 279 00:19:57,345 --> 00:20:00,145 Ta ett poncho. - Inga slag. 280 00:20:00,265 --> 00:20:03,230 Okej, skyll inte pĂ„ mig om du blötlĂ€ggs... 281 00:20:03,351 --> 00:20:05,606 ... och du tar lunginflammation och russin... 282 00:20:05,729 --> 00:20:08,197 Sluta insistera pĂ„ det. Jag tror inte att det kommer att regna heller. 283 00:20:09,149 --> 00:20:10,786 Tre slag. 284 00:20:12,027 --> 00:20:13,070 Ja. 285 00:20:25,832 --> 00:20:26,876 Vad hĂ€nder? 286 00:20:28,168 --> 00:20:30,885 Jag kan inte lĂ€mna Ed dĂ€r ute utan ett poncho. 287 00:20:31,838 --> 00:20:33,345 Du tror att det kommer att regna i slutet. 288 00:20:33,465 --> 00:20:35,221 Vad? - Det spelar ingen roll. 289 00:20:36,551 --> 00:20:38,307 Ge mig, jag tar poncho. 290 00:20:38,678 --> 00:20:40,232 Han kommer inte tacka mig. 291 00:20:41,431 --> 00:20:42,819 Och du tackar inte heller mig. 292 00:20:44,142 --> 00:20:46,479 Varför ska jag göra det? Det Ă€r din bror, eller hur? 293 00:21:02,911 --> 00:21:03,955 Hej, Jess! 294 00:21:04,079 --> 00:21:06,581 LĂ„t dem komma ut ur den ravinen. - Ta bort dem alla, killar. 295 00:21:17,509 --> 00:21:20,226 De Ă€r som tvĂ„ tjurar med sina horn lĂ„sta. 296 00:21:20,345 --> 00:21:21,899 Ingen av dem kommer att ge. 297 00:21:22,848 --> 00:21:26,395 Tror du att de skulle vara nöjda med en rita och lĂ€mna den dĂ€r? 298 00:21:26,518 --> 00:21:29,733 Åh, nej, Ed, nej. Det hĂ€r Ă€r inte hur jag har utbildat honom. 299 00:21:29,855 --> 00:21:30,898 Du tittar bara. 300 00:21:32,065 --> 00:21:34,829 Okej, ta ut dem. 301 00:22:11,605 --> 00:22:12,815 Hej Walt, kom hit. 302 00:22:12,939 --> 00:22:14,612 Ja, Ed. - Kom hit! 303 00:22:14,733 --> 00:22:16,651 Det Ă€r inte ett sĂ€tt att behandla en hĂ€st. Titta pĂ„ det 304 00:22:19,654 --> 00:22:20,698 Kom hit 305 00:22:26,453 --> 00:22:27,497 GĂ„ ut hĂ€rifrĂ„n. 306 00:22:28,914 --> 00:22:30,800 Han har tur att jag inte skjuter honom. 307 00:22:32,101 --> 00:22:34,638 Kommer du ihĂ„g den vita mare som vi sĂ„g i höst? 308 00:22:34,669 --> 00:22:35,797 Ja, den som jag inte fĂ„ngade? 309 00:22:35,921 --> 00:22:37,760 Ja, jag har sett henne igen i morse. 310 00:22:38,340 --> 00:22:40,179 Den mestizo hĂ€sten har gjort det igen. 311 00:22:40,759 --> 00:22:43,011 Jag skulle ha tagit den om den hĂ€sten inte hade snubblat... 312 00:22:43,053 --> 00:22:44,310 ... nĂ€r jag skulle kasta min bĂ„ge. 313 00:22:47,808 --> 00:22:50,311 Du ska stĂ€da och bandera den armen, Ed. 314 00:22:50,435 --> 00:22:51,728 VĂ€nta tills jag fĂ„ngar den hoppen. 315 00:22:52,521 --> 00:22:53,564 Har inte Chouard plockat upp henne? 316 00:22:54,397 --> 00:22:56,034 Hon har gjort dig lurad. 317 00:22:56,733 --> 00:22:59,304 Hon tog en fyra meter vĂ€nd genom en bĂ€ck... 318 00:22:59,327 --> 00:23:00,929 ... som om det var en plas av lera. 319 00:23:01,037 --> 00:23:02,211 Han lĂ€mnade honom dĂ€r. 320 00:23:04,115 --> 00:23:05,871 Jag hoppas att du lĂ„ter mig bota din arm. 321 00:23:07,244 --> 00:23:08,750 Jag ska berĂ€tta en sak, Davey. 322 00:23:10,914 --> 00:23:13,927 Om jag tar den hoppen Ă€r det din. 323 00:24:01,339 --> 00:24:02,930 LĂ„t mig gĂ„. - Jag kan inte. 324 00:24:03,049 --> 00:24:04,640 DĂ„ ska jag passera. 325 00:24:28,533 --> 00:24:29,577 Chouard! 326 00:24:57,729 --> 00:24:59,781 Är du sĂ€ker pĂ„ att du inte kan komma till kroppen, Ed? 327 00:24:59,898 --> 00:25:01,072 Jag ser inte hur. 328 00:25:02,359 --> 00:25:04,364 Jag Ă€r ledsen för det hĂ€r. 329 00:25:05,779 --> 00:25:08,329 Blandad eller inte, den dĂ€r pojken var bra, en av de bĂ€sta. 330 00:25:09,616 --> 00:25:11,253 Vet du om du har en familj, Bob? 331 00:25:11,368 --> 00:25:13,752 Jag hade en syster. NĂ„gon borde berĂ€tta för honom. 332 00:25:14,371 --> 00:25:15,414 Titta inte pĂ„ mig 333 00:25:15,956 --> 00:25:17,213 Du Ă€r ansvarig 334 00:25:17,791 --> 00:25:19,365 Vad menar du ansvarigt? 335 00:25:19,484 --> 00:25:21,385 Ingen ansvarar för en olycka. 336 00:25:21,503 --> 00:25:22,796 De Ă€r gĂ„jes pĂ„ kontoret. 337 00:25:22,921 --> 00:25:26,219 Titta pĂ„ din brors arm. Klandra inte nĂ„gon, eller hur? 338 00:25:28,051 --> 00:25:29,890 NĂ„gon mĂ„ste berĂ€tta för honom. 339 00:25:31,638 --> 00:25:33,773 Jag skulle ocksĂ„ vilja skicka dig lite pengar. 340 00:25:34,850 --> 00:25:36,403 Och se om du behöver nĂ„got. 341 00:25:37,811 --> 00:25:39,504 Davey, jag tycker att det skulle vara bĂ€ttre om du var. 342 00:25:39,629 --> 00:25:42,808 Det skulle vara bĂ€ttre för bokningen om en av oss var personligen. 343 00:25:45,110 --> 00:25:46,498 Det Ă€r 100 dollar och... 344 00:25:48,363 --> 00:25:50,415 Tja, sĂ€g att jag Ă€r vĂ€ldigt ledsen. 345 00:25:51,158 --> 00:25:52,415 Och vad... 346 00:25:53,785 --> 00:25:56,633 NĂ€r du Ă€r klar, gĂ„ till Jackson City. 347 00:25:57,080 --> 00:25:58,790 Vi kommer förmodligen fram till dig. 348 00:26:00,417 --> 00:26:02,636 Okej, Bob, lĂ„t oss gĂ„. 349 00:26:02,752 --> 00:26:04,259 Kom igen, killar, lĂ„t oss gĂ„. 350 00:26:04,379 --> 00:26:05,802 Är det inte vackert? 351 00:26:06,673 --> 00:26:08,476 Jag ska börja tĂ€mja det för dig, genast. 352 00:26:08,592 --> 00:26:09,766 Inte för mig Jag vill inte ha det 353 00:26:11,553 --> 00:26:12,894 Men jag sa att det Ă€r ditt. 354 00:26:14,473 --> 00:26:15,765 Jag önskar att du aldrig hade sett henne. 355 00:26:45,570 --> 00:26:47,243 ÂżMr. Avery? Ja? 356 00:26:48,073 --> 00:26:49,330 Jag har dĂ„liga nyheter. 357 00:26:49,741 --> 00:26:50,785 Jag vet 358 00:26:51,535 --> 00:26:53,807 Black Horse och Blue Eagle kom i morse. 359 00:26:53,928 --> 00:26:55,282 Är hon runt? 360 00:26:55,664 --> 00:26:57,052 Nej det Ă€r det inte. 361 00:26:57,165 --> 00:26:58,637 Kan du berĂ€tta för mig var du ska hitta den? 362 00:26:59,418 --> 00:27:00,461 Varför? 363 00:27:01,044 --> 00:27:02,930 Tja, jag mĂ„ste ge honom lite pengar. 364 00:27:04,089 --> 00:27:06,937 Och hur mycket Ă€r en mĂ€nniska vĂ€rd för sin far? 365 00:27:07,050 --> 00:27:10,182 VĂ€nta ett ögonblick, herr Avery. Min pappa kĂ€nner det sĂ„ mycket som du. 366 00:27:10,303 --> 00:27:11,347 Kanske vĂ€rre. 367 00:27:13,849 --> 00:27:15,142 Clee Ă€r inte hĂ€r. 368 00:27:15,267 --> 00:27:18,103 Han lĂ€mnade med Black Horse och Blue Eagle för att se var hans bror dog... 369 00:27:18,353 --> 00:27:19,990 ... och hur han dog. 370 00:27:21,273 --> 00:27:22,661 Vad menar du med det? 371 00:27:22,774 --> 00:27:24,317 Har du inte fĂ„tt veta att det var en olycka? 372 00:27:24,735 --> 00:27:25,778 Nej. 373 00:27:26,445 --> 00:27:27,529 Nej, de kallade det mord. 374 00:28:09,488 --> 00:28:10,662 Arbeta klart. 375 00:28:11,782 --> 00:28:13,288 Hur mĂ„nga tror du att vi har, Ed? 376 00:28:15,243 --> 00:28:16,287 Omkring 300 eller 400. 377 00:28:17,746 --> 00:28:18,790 Det Ă€r inte dĂ„ligt 378 00:28:20,248 --> 00:28:23,096 Men jag kommer ihĂ„g nĂ€r en rodeo sĂ„ hĂ€r var 700 eller 800. 379 00:28:24,419 --> 00:28:25,863 True. - Innan jag föddes. 380 00:28:25,987 --> 00:28:27,577 Jag Ă€r inte Metuselah som du. 381 00:28:27,964 --> 00:28:29,388 Methuselah, va? 382 00:28:30,133 --> 00:28:32,221 Wow, lilla valp! 383 00:28:32,803 --> 00:28:33,894 Lyssna 384 00:28:34,221 --> 00:28:37,020 ... Jag kommer vara pĂ„ Cattlemans Bar med mitt tredje glas,... 385 00:28:37,140 --> 00:28:38,861 ... innan du... - Vi ska se. 386 00:29:16,221 --> 00:29:18,060 Vad var det dĂ€r? - Det har varit Ed Hackett. 387 00:29:18,515 --> 00:29:21,101 Ed Hackett? - Ingen skulle ha gjort nĂ„got sĂ„nt. 388 00:29:28,734 --> 00:29:31,284 Ta en pistol. - Och det Ă€r emot lagen. 389 00:29:31,403 --> 00:29:34,452 Ja, fru, men Hackett kom hit före lagen. 390 00:29:41,663 --> 00:29:43,134 Vem var det BĂ€r ett vapen 391 00:29:48,086 --> 00:29:49,926 Det var dags för dig att dyka upp. 392 00:29:50,047 --> 00:29:52,348 Jag skulle skicka nĂ„gra röksignaler. 393 00:29:58,388 --> 00:30:00,358 Tja, vilken typ av lĂ€sk ska du dricka? 394 00:30:00,724 --> 00:30:03,227 Eller kanske du föredrar ett glas mjölk? 395 00:30:06,271 --> 00:30:08,952 SĂ€kert vill han inte ha mer öl, rĂ€tt pojke? 396 00:30:11,026 --> 00:30:13,280 LĂ„t mig... ta den hĂ€r duken. 397 00:30:14,071 --> 00:30:16,788 Även frĂ„n slutet av gatan... 398 00:30:16,907 --> 00:30:19,291 ... Jag sĂ„g de faten öl rullande. 399 00:30:20,327 --> 00:30:23,376 Och pojken försöker undvika att de gör sin vĂ€g. 400 00:30:25,374 --> 00:30:26,666 Ingen man... 401 00:30:26,792 --> 00:30:29,472 Det var som i gamla dagar. 402 00:30:30,420 --> 00:30:33,268 Och han gĂ„r upp pĂ„ trottoaren. - Ja 403 00:30:37,511 --> 00:30:39,101 Vem Ă€r den som de kallar Lee? 404 00:30:39,930 --> 00:30:41,686 Du mĂ„ste vara en outsider. 405 00:30:42,140 --> 00:30:44,228 Det Ă€r Lee Hackett, Ă€gare till Hackett Ranch... 406 00:30:44,476 --> 00:30:47,145 ... den största fastigheten i staten. Han har hört talas om henne, eller hur? 407 00:30:48,897 --> 00:30:49,941 Hej, Lee... 408 00:30:50,065 --> 00:30:52,450 Minns du natten de upptĂ€ckte den mĂ„lningen? 409 00:30:52,567 --> 00:30:54,454 Ja. - Vad sa du, Lee? 410 00:30:55,028 --> 00:30:57,448 NĂ„got att hĂ€nga artisten istĂ€llet för mĂ„lningen. 411 00:30:58,698 --> 00:31:01,119 Och dĂ„ reste hans pistol att röka... 412 00:31:01,243 --> 00:31:02,286 Kommer du ihĂ„g det? 413 00:31:02,828 --> 00:31:05,047 Kommer du ihĂ„g, killar? Som om det bara var igĂ„r. 414 00:31:06,832 --> 00:31:08,718 Vem kan glömma nĂ„got sĂ„nt? 415 00:31:09,668 --> 00:31:11,922 0h, ingen. Ingen alls. 416 00:31:14,089 --> 00:31:16,308 Och nĂ€r jag slutar skjutningen den stackars tjuren... 417 00:31:16,633 --> 00:31:19,350 ... det var det vĂ€rsta du nĂ„gonsin har sett. 418 00:31:25,684 --> 00:31:26,858 Tror du att det Ă€r nĂ„got? 419 00:31:27,144 --> 00:31:29,279 Det Ă€r ett skott i örat. 420 00:31:29,646 --> 00:31:30,857 Och den dĂ€r svansen klippte. 421 00:31:30,981 --> 00:31:32,653 Vill du att jag ska lĂ€mna varumĂ€rket Hackett? 422 00:31:32,774 --> 00:31:34,826 LĂ€gg den pistolen borta. - LĂ„t mig markera det. 423 00:31:34,943 --> 00:31:36,319 Jag sa till dig att lĂ€gga det vapnet bort. 424 00:31:37,904 --> 00:31:38,948 Ja, herrn. 425 00:31:42,159 --> 00:31:43,250 Herrar, ursĂ€kta mig. 426 00:31:43,368 --> 00:31:45,662 Jag borde ha vetat att jag inte kan förbĂ€ttra Lee Hackett. 427 00:31:46,997 --> 00:31:48,836 Oroa dig inte, jag tar hand om skadan. 428 00:31:49,583 --> 00:31:52,382 Och nu med din vĂ€nliga tillĂ„telse lĂ€mnar jag. 429 00:31:53,837 --> 00:31:54,881 Ed! 430 00:31:57,883 --> 00:31:59,389 GĂ„ upp och knyta dig sjĂ€lv. 431 00:32:10,896 --> 00:32:12,402 Tja, det börjar se... 432 00:32:12,689 --> 00:32:14,741 ... att jag har försummat den pojkens utbildning. 433 00:32:14,858 --> 00:32:17,539 Jag trodde att jag hade lĂ€rt honom bĂ€ttre att ta spritet. 434 00:32:17,652 --> 00:32:19,622 Mike, vad som helst spegeln kostar... 435 00:32:19,905 --> 00:32:24,045 ... och utgifterna för den tjurens veterinĂ€r, lĂ„t mig veta. 436 00:32:24,576 --> 00:32:26,747 Glöm det, herr Hackett. TĂ€nk inte pĂ„ det. 437 00:32:27,120 --> 00:32:28,544 Tja, ge oss mer drycker. 438 00:32:31,083 --> 00:32:33,467 Ska inte debitera dig för alla skador? 439 00:32:33,919 --> 00:32:35,888 Lee Hackett debiteras inte. 440 00:32:36,004 --> 00:32:37,427 Du gör honom bara en tjĂ€nst. 441 00:32:38,340 --> 00:32:40,175 Herr Hackett Ă€r en mycket generös man... 442 00:32:40,384 --> 00:32:41,676 ... nĂ€r det Ă€r en tjĂ€nst. 443 00:32:45,447 --> 00:32:46,491 VĂ€nta, Ed. 444 00:32:47,908 --> 00:32:49,628 Jag vill se dig en minut. 445 00:32:50,410 --> 00:32:54,004 Hej sheriffen. Jag Ă€r en fri man, vit och över 21 Ă„r gammal... 446 00:32:54,372 --> 00:32:56,212 ... och sĂ„ torr som en Texas dustcoat. 447 00:32:57,751 --> 00:32:58,795 Vill du dricka? 448 00:32:59,127 --> 00:33:01,891 Jag kan arrestera dig just nu för att bĂ€ra vapen... 449 00:33:02,005 --> 00:33:04,853 ... för att Ă„ka pĂ„ trottoaren eller vad som hĂ€nde dĂ€r inne. 450 00:33:04,966 --> 00:33:07,351 Ta den flaskan ur munnen nĂ€r jag pratar med dig. 451 00:33:10,013 --> 00:33:12,267 Sheriff, jag anvĂ€nder inte min mun för att höra... 452 00:33:13,391 --> 00:33:14,435 ... Jag anvĂ€nder mina öron. 453 00:33:15,018 --> 00:33:18,150 SĂ„ lyssna och lyssna bra, för att jag inte sĂ€ger det tvĂ„ gĂ„nger. 454 00:33:18,772 --> 00:33:20,325 HĂ„ll dig frĂ„n och med nu. 455 00:33:21,650 --> 00:33:23,203 Drick inte pĂ„ gatorna. 456 00:33:23,318 --> 00:33:24,908 HĂ„ll pistolen holstered... 457 00:33:25,153 --> 00:33:27,372 ... och kör din hĂ€st pĂ„ kanten av staden. 458 00:33:27,989 --> 00:33:29,911 Och vad gĂ€ller kvinnor... - Kvinnor? 459 00:33:30,575 --> 00:33:31,868 Kvinnor. 460 00:33:32,327 --> 00:33:34,628 Var har jag hört det ordet tidigare? 461 00:33:35,205 --> 00:33:37,791 Om du anvĂ€nder nĂ„got förklarande med fel kvinna... 462 00:33:37,916 --> 00:33:39,304 ... Jag kommer att kasta dig ut ur staden... 463 00:33:39,626 --> 00:33:41,127 ... om du Ă€r Lee Hacketts son eller inte. 464 00:33:42,295 --> 00:33:43,553 Är det allt, predikant? 465 00:33:43,964 --> 00:33:45,007 Ja, det Ă€r det. 466 00:33:45,382 --> 00:33:47,850 Förutom att jag fĂ„r en av mina assistenter att vaka över dig. 467 00:33:48,552 --> 00:33:50,189 Den hĂ€r Ă€r Will Motely... 468 00:33:50,512 --> 00:33:51,722 ... just anlĂ€nt frĂ„n öst. 469 00:33:52,764 --> 00:33:54,057 Jag brukade vara en boxare. 470 00:33:54,391 --> 00:33:56,478 0h, det förklarar det. Jag trodde... 471 00:33:56,768 --> 00:34:00,031 ... kanske hade de trampat pĂ„ honom i stampede. 472 00:34:01,481 --> 00:34:03,154 Bli inte förolĂ€mpad Herr Motely. 473 00:34:04,109 --> 00:34:05,781 Har... ta en drink. 474 00:34:06,987 --> 00:34:08,030 Jag Ă€r ledsen 475 00:34:08,655 --> 00:34:10,625 Jag glömde att du inte kan dricka utomhus. 476 00:34:13,493 --> 00:34:16,127 Jag uppskattar ditt vĂ€lkomsttal, sheriff. 477 00:34:16,830 --> 00:34:17,957 Jag kommer komma ihĂ„g det. 478 00:34:21,001 --> 00:34:22,092 Kommer du, Mr Motely? 479 00:34:33,263 --> 00:34:34,355 Vill du att jag ska ta med det? 480 00:34:34,473 --> 00:34:36,193 Nej, titta bara pĂ„ honom. 481 00:34:37,559 --> 00:34:38,852 Men vart ska jag hitta den? 482 00:34:39,227 --> 00:34:41,315 Var tror du att du hittar den? ÂżRezando? 483 00:35:00,290 --> 00:35:01,334 Mr. Hackett! 484 00:35:05,670 --> 00:35:06,714 Tack 485 00:35:30,570 --> 00:35:32,907 Hej, han har nĂ„gra vackra hĂ€star. 486 00:35:33,865 --> 00:35:36,369 Ja. Om du Ă€r intresserad av att köpa dem Ă€r chefen dĂ€r. 487 00:35:37,369 --> 00:35:39,374 Tack, jag tittar bara. - Tja, fortsĂ€tt. 488 00:35:42,040 --> 00:35:45,219 Den hĂ€r hör till Circle Bar. - Din penna Ă€r dĂ€r. 489 00:35:47,254 --> 00:35:49,971 Ta en för oss, Bob. Den hĂ€r har inget mĂ€rke. 490 00:35:50,674 --> 00:35:53,142 Hur mĂ„nga kan vi lĂ€gga mĂ€rket till Hackett? 491 00:35:54,344 --> 00:35:55,815 Ca 95. 492 00:36:11,444 --> 00:36:13,247 Var var du igĂ„r kvĂ€ll? 493 00:36:13,363 --> 00:36:15,119 Jag har rest ett stort avstĂ„nd. 494 00:36:16,032 --> 00:36:17,753 Hur konstigt att jag inte har sett dig. 495 00:36:18,577 --> 00:36:20,287 Det skulle ha varit vĂ€der om du hade gjort det. 496 00:36:23,290 --> 00:36:25,710 Jag tycker att det Ă€r dags att jag gav barnet en lektion. 497 00:36:27,460 --> 00:36:29,548 LĂ€r honom att ha mer respekt för sin far. 498 00:36:31,631 --> 00:36:32,759 Du Ă€r hans far, Lee. 499 00:36:33,300 --> 00:36:36,064 Var fick jag idĂ©n att du ville vara en av killarna? 500 00:36:37,053 --> 00:36:38,972 Vems idĂ© var att det skulle kallas Lee... 501 00:36:39,055 --> 00:36:40,609 ... istĂ€llet för far eller pappa? 502 00:36:49,024 --> 00:36:50,577 ÂżDavey? - Vi har problem, Lee. 503 00:36:51,026 --> 00:36:52,319 Jag Ă€r rĂ€dd för det, Lee. 504 00:36:55,322 --> 00:36:57,872 Mr Avery har laddat din son, Ed, med mord. 505 00:36:59,117 --> 00:37:00,624 Mordet pĂ„ Paul Chouard. 506 00:37:04,539 --> 00:37:07,303 Ed! Kom hit en minut. 507 00:37:08,710 --> 00:37:10,715 Vad Ă€r det hĂ€r? Ett skĂ€mt? 508 00:37:13,798 --> 00:37:16,017 Det verkar som om nĂ„gon har blivit intrasslad med spurserna. 509 00:37:17,928 --> 00:37:18,971 Mord? 510 00:37:19,721 --> 00:37:22,516 NĂ€r en mans hĂ€st snubblar och faller ner en klippa? 511 00:37:22,599 --> 00:37:24,106 HĂ€sten reste inte Hackett. 512 00:37:24,601 --> 00:37:28,279 Hans son kastade Paul Chouard med avsikt och i kallt blod. 513 00:37:28,730 --> 00:37:31,993 Och hĂ€vdar du att du Ă€r dĂ€r nĂ€r det hĂ€nde? Och han sĂ„g allt? 514 00:37:32,609 --> 00:37:34,696 Black Horse och Blue Eagle hĂ€vdar att de har sett den. 515 00:37:36,279 --> 00:37:39,127 Och om de sĂ„g sĂ„ mycket, varför sa de inte det dĂ€r? 516 00:37:39,658 --> 00:37:41,378 De var rĂ€dda och de sĂ„g mig. 517 00:37:42,077 --> 00:37:45,957 Och tror du det ordet av ett par indianer... 518 00:37:46,081 --> 00:37:47,671 ... istĂ€llet för min sons? 519 00:37:48,250 --> 00:37:49,803 Jag Ă€r din representant, herr Hackett. 520 00:37:50,126 --> 00:37:52,546 Min plikt Ă€r att fĂ„ rĂ€ttvisa och rĂ€ttvis behandling. 521 00:37:52,587 --> 00:37:53,714 Åh nej! 522 00:37:54,714 --> 00:37:58,725 Ringer du min son en lögnare för vad 2 stinkande indianer sĂ€ger? 523 00:37:59,302 --> 00:38:01,888 VĂ€nta en minut, Lee, vi dömer inte nĂ„gon hĂ€r. 524 00:38:02,389 --> 00:38:04,192 Ed kommer att ha sin chans vid utfrĂ„gningen. 525 00:38:05,392 --> 00:38:06,810 Kom igen, son, vi mĂ„ste ta dig. 526 00:38:07,519 --> 00:38:08,563 0h, nr 527 00:38:10,272 --> 00:38:11,565 Nej, det kommer du inte, Harry. 528 00:38:12,941 --> 00:38:15,954 Det finns inte tillrĂ€ckligt med sheriff i staten för att ta min son. 529 00:38:17,237 --> 00:38:18,791 Att du sĂ€tter det i ditt huvud. 530 00:38:18,905 --> 00:38:19,949 Bob? 531 00:38:20,490 --> 00:38:23,118 Jag vill ha alla dessa mĂ€n i domstol och jag vill ha dem bevĂ€pnade. 532 00:38:23,326 --> 00:38:24,370 VĂ€nta en minut, Bob. 533 00:38:24,661 --> 00:38:26,464 Gör inte det, Lee. 534 00:38:27,122 --> 00:38:30,171 Att ta vĂ€pnade mĂ€n till staden kommer inte att hjĂ€lpa till om Ed... 535 00:38:30,667 --> 00:38:32,377 ... och det enda som kommer att göra för dig Ă€r att skada dig. 536 00:38:32,836 --> 00:38:34,010 Lyssna pĂ„ mig 537 00:38:34,379 --> 00:38:36,550 Du Ă€r en respekterad man i detta tillstĂ„nd. 538 00:38:37,048 --> 00:38:38,306 Du Ă€r en del av sin historia. 539 00:38:38,425 --> 00:38:40,596 Tja, nĂ€r en son av mig tas till fĂ€ngelse... 540 00:38:41,011 --> 00:38:43,810 ... bara för att en mestizo faller av en klippa... 541 00:38:43,930 --> 00:38:47,276 Det Ă€r dags för detta tillstĂ„nd att komma ihĂ„g en del av dess historia. 542 00:38:48,685 --> 00:38:50,562 LĂ„t dem komma ihĂ„g parternas krig. 543 00:38:51,229 --> 00:38:54,444 Och massakrer av kvinnor och barn. LĂ„t dem komma ihĂ„g det. 544 00:38:55,692 --> 00:38:59,038 Och nu vill han ha rĂ€ttvisa och rena, herr Avery. 545 00:39:01,239 --> 00:39:04,122 Det Ă€r synd att han inte var hĂ€r för 25 Ă„r sedan. 546 00:39:06,536 --> 00:39:07,960 Okej, vi gĂ„r ensam, Harry. 547 00:39:08,705 --> 00:39:09,749 Bob. 548 00:39:11,291 --> 00:39:12,335 Ed... 549 00:39:13,418 --> 00:39:14,759 ... du kommer att följa med mig. 550 00:39:16,796 --> 00:39:17,840 Davey! 551 00:39:18,381 --> 00:39:19,425 Kom igen 552 00:39:35,148 --> 00:39:37,699 Och Ă€r det vad han trodde, som om han korsade sig med syftet? 553 00:39:38,151 --> 00:39:39,325 Ja, herre, sĂ„ var det. 554 00:39:39,444 --> 00:39:42,873 Hur lĂ€nge mĂ„ste jag sitta och lyssna pĂ„ att berĂ€tta lögner om min son? 555 00:39:43,281 --> 00:39:46,211 Lee Hacket, jag kommer att ignorera denna utbrott,... 556 00:39:46,326 --> 00:39:48,212 ... men avbryt inte denna syn igen. 557 00:39:48,328 --> 00:39:51,341 Sitt ner nu. Sitt, herrn. 558 00:39:54,376 --> 00:39:55,503 Tystnad i rummet. 559 00:39:58,755 --> 00:40:00,345 Med total opartiskhet... 560 00:40:00,715 --> 00:40:02,969 ... det kan vara att Ed Hackett inte mĂ€rkte... 561 00:40:02,984 --> 00:40:05,365 ... hur nĂ€ra kanten som Paul Chouard red? 562 00:40:05,478 --> 00:40:08,196 Jag förstĂ„r inte hur en man inte kunde se en sĂ„dan kant. 563 00:40:10,392 --> 00:40:11,898 En ytterligare frĂ„ga 564 00:40:12,310 --> 00:40:14,280 BlĂ„ örn har nĂ€mnt... 565 00:40:14,646 --> 00:40:16,817 ... att Paul Chouard skrek nĂ€r han föll. 566 00:40:16,940 --> 00:40:18,363 Hörde du honom? - Ja, herrn. 567 00:40:19,109 --> 00:40:20,897 Jag har hört dödens Sioux skrik tidigare. 568 00:40:20,910 --> 00:40:23,212 Och vad visar det? Jag har hört det mĂ„nga gĂ„nger... 569 00:40:23,329 --> 00:40:26,047 ... och nĂ€r jag var glad att höra det, hade jag inget emot att sĂ€ga det. 570 00:40:32,038 --> 00:40:33,082 För sista gĂ„ngen... 571 00:40:33,498 --> 00:40:36,428 ... om han avbryter oss igen, kommer jag att slĂ€nga honom utanför domstol. 572 00:40:40,297 --> 00:40:41,965 Detta dödskrig, som han kallar det... 573 00:40:42,299 --> 00:40:45,846 ... var det tillrĂ€ckligt för att höras var de var? 574 00:40:45,969 --> 00:40:47,013 Ja, herre, ja det var det. 575 00:40:48,388 --> 00:40:52,398 Och sĂ€ger det ocksĂ„ att svaranden inte vĂ€nda sig eller titta tillbaka? 576 00:40:52,651 --> 00:40:54,474 Och vad fortsatte jag med att jaga hĂ€sten? 577 00:40:54,594 --> 00:40:57,233 NĂ€r han tagit henne med lasso sĂ„g han tillbaka, inte tidigare. 578 00:40:57,297 --> 00:40:58,240 Vad gjorde han dĂ„? 579 00:40:58,364 --> 00:41:01,663 Han lĂ€mnade hĂ€starna dĂ€r och Ă„tervĂ€nde dĂ€r Paulus hade fallit. 580 00:41:01,985 --> 00:41:03,622 Han tittade ner och ropade sitt namn. 581 00:41:05,238 --> 00:41:07,160 Det var ingen tvekan om att Paulus var död. 582 00:41:08,325 --> 00:41:09,748 Tack, du kan gĂ„ i pension. 583 00:41:11,119 --> 00:41:12,875 Herr Avery, sa du att du hade ett annat vittne? 584 00:41:13,830 --> 00:41:15,918 Ja, din Ă€ra, Paulus syster, Lee. 585 00:41:16,625 --> 00:41:17,835 SĂ„g hon det ocksĂ„? 586 00:41:18,293 --> 00:41:20,013 Nej, men du har ett vittnesbörd... 587 00:41:20,128 --> 00:41:21,963 ... för att stödja Black Horse och Blue Eagle. 588 00:41:23,548 --> 00:41:24,592 Mycket bra, ung dam. 589 00:41:24,883 --> 00:41:25,927 Du kan gĂ„ pĂ„ stativet. 590 00:41:31,640 --> 00:41:33,277 Höj din hand. VĂ€nster 591 00:41:34,559 --> 00:41:37,692 Sverger han att sĂ€ga sanningen, hela sanningen och ingenting annat Ă€n sanningen? 592 00:41:37,813 --> 00:41:38,856 Ja. 593 00:41:38,980 --> 00:41:40,024 SĂ€tt dig ner 594 00:41:40,941 --> 00:41:41,984 BerĂ€tta för er historia 595 00:41:44,152 --> 00:41:47,284 Jag gick med Black Horse och Blue Eagle till den plats dĂ€r min bror dog. 596 00:41:48,406 --> 00:41:49,581 Tecknen var tydliga. 597 00:41:49,908 --> 00:41:51,443 DĂ€r min bror rida,... 598 00:41:51,493 --> 00:41:53,664 ... och var han red mot min bror. 599 00:41:54,371 --> 00:41:57,633 Menar du att han undersökte spĂ„ren av hĂ€starna? 600 00:41:58,083 --> 00:41:59,127 Ja. 601 00:41:59,417 --> 00:42:02,466 Tja, Ă€ven om det hĂ€r var ett tillĂ„tligt bevis... 602 00:42:02,879 --> 00:42:05,216 ... fortfarande skulle inte bevisa att det hade varit en olycka... 603 00:42:05,340 --> 00:42:06,384 ... RĂ€tt? 604 00:42:07,008 --> 00:42:08,100 De sĂ„g vad som hĂ€nde. 605 00:42:08,593 --> 00:42:09,934 Och vad de sa var sant. 606 00:42:11,012 --> 00:42:13,349 Herr Hackett, jag vill inte ha din sons liv... 607 00:42:13,473 --> 00:42:14,861 ... i utbyte mot min bror. 608 00:42:15,392 --> 00:42:17,942 Men jag vill att du ska erkĂ€nna att det du gjorde var fel... 609 00:42:18,812 --> 00:42:20,105 ... och att jag skulle skĂ€mmas... 610 00:42:20,522 --> 00:42:21,857 ... och att livet för en man... 611 00:42:22,107 --> 00:42:25,156 ... Ă€ven om han Ă€r delvis "en illaluktande Sioux" som jag... 612 00:42:25,694 --> 00:42:29,241 ... Ă€r vĂ€rt mer Ă€n en hoppare och 100 dollar. 613 00:42:32,534 --> 00:42:34,788 Unga damen, kontrollera dig sjĂ€lv. 614 00:42:36,163 --> 00:42:37,420 Samla in dessa mynt. 615 00:42:40,125 --> 00:42:41,762 Ed Hackett, kom dig upp. 616 00:42:45,672 --> 00:42:48,804 Med tanke pĂ„ bevisen för dessa tvĂ„ vittnen... 617 00:42:49,259 --> 00:42:51,940 ... mot vilken vi bara har sitt ord utan nĂ„gon grund... 618 00:42:52,053 --> 00:42:53,180 ... att det var en olycka. 619 00:42:54,431 --> 00:42:56,516 Jag bestĂ€ller att han hĂ„lls under ansvar för mord. 620 00:43:00,604 --> 00:43:01,861 RĂ€ttegĂ„ngen kommer att hĂ„llas... 621 00:43:02,314 --> 00:43:03,737 LĂ„t oss se... - Din Ă€ra? 622 00:43:04,149 --> 00:43:05,241 Döma? 623 00:43:06,067 --> 00:43:07,658 Jag har ett vittnesbörd att erbjuda. 624 00:43:12,824 --> 00:43:13,998 Jag sĂ„g allt. 625 00:43:14,534 --> 00:43:16,705 Jag gillar inte att sĂ€ga att jag ljuger,... 626 00:43:17,954 --> 00:43:20,635 ... men jag kan inte sitta still och titta pĂ„ en vit man... 627 00:43:20,749 --> 00:43:22,920 ... hörna av en grupp indianer. 628 00:43:23,877 --> 00:43:27,223 GĂ„ upp till stativet, herre... - Sieverts. Jensen Sieverts. 629 00:43:27,714 --> 00:43:29,470 Jag Ă€r en handlare av passagehĂ€star. 630 00:43:29,841 --> 00:43:32,060 Herr Sieverts, höj din hand. - Ja, herrn. 631 00:43:32,969 --> 00:43:35,817 SvĂ€r för att berĂ€tta sanningen, hela sanningen och ingenting annat Ă€n sanningen. 632 00:43:35,931 --> 00:43:36,974 Ja, herrn. 633 00:43:37,307 --> 00:43:38,399 SĂ€tt dig ner Kom igen 634 00:43:39,559 --> 00:43:40,603 GĂ„ vidare 635 00:43:41,686 --> 00:43:43,774 Som jag sa Ă€r jag en hĂ€sthandlare... 636 00:43:44,064 --> 00:43:46,911 ... och jag var i det omrĂ„det efter en grupp hĂ€star. 637 00:43:47,025 --> 00:43:48,283 HĂ€mta till saken, herr Sieverts. 638 00:43:48,819 --> 00:43:50,491 SĂ„g du Ed Hackett... 639 00:43:50,612 --> 00:43:52,534 ... tryck Paul Chouard ner den klippan? 640 00:43:54,115 --> 00:43:55,539 Nej, herrn, jag sĂ„g det inte. 641 00:43:56,993 --> 00:43:58,829 Jag sĂ„g en man falla nerför klippan men... 642 00:43:59,371 --> 00:44:01,707 ... den unga Ed Hackett pressade inte honom. 643 00:44:02,958 --> 00:44:05,722 Han kunde inte, för han var inte nĂ€ra honom. 644 00:44:06,336 --> 00:44:07,428 För mig... 645 00:44:07,754 --> 00:44:10,768 För mig var det en snubbla eller den delen av kanten var Ă„ngrad. 646 00:44:11,216 --> 00:44:12,936 Men för att sĂ€ga att han drevs... 647 00:44:13,802 --> 00:44:14,846 ... nej, herrn. 648 00:44:15,387 --> 00:44:17,392 Din Ă€ra, vem Ă€r den hĂ€r mannen? Var kommer den ifrĂ„n? 649 00:44:17,514 --> 00:44:19,516 Hur vet vi att han var nĂ€ra den klippan? 650 00:44:19,558 --> 00:44:22,269 Och hur vet vi att dina Sioux-vĂ€nner var nĂ€ra klippan? 651 00:44:25,522 --> 00:44:26,614 Jag Ă€r ledsen, Fred. 652 00:44:28,483 --> 00:44:31,164 Din Ă€ra, jag gillar inte att bli kallad en lögnare. 653 00:44:31,945 --> 00:44:34,413 Fram till igĂ„r hade jag aldrig sett Hackett... 654 00:44:34,531 --> 00:44:36,666 ... och jag har aldrig pratat med dem. 655 00:44:37,200 --> 00:44:40,463 Jag visste inte ens att det var den unga Ed Hackett som jag sĂ„g... 656 00:44:40,579 --> 00:44:42,789 ... sĂ„ varför skulle han komma hit och ljuga för honom? 657 00:44:44,958 --> 00:44:47,675 Jag mĂ„ste erkĂ€nna att allt detta förĂ€ndrar sakerna vĂ€sentligt. 658 00:44:48,795 --> 00:44:51,643 Till domstolen verkar det som om detta ovĂ€ntade vittnesbörd... 659 00:44:51,756 --> 00:44:54,853 ... av detta vittne, en frĂ€mling till den anklagade... 660 00:44:55,302 --> 00:44:59,857 ... Jag Ă€r rĂ€dd att den har större vikt Ă€n tvĂ„ indianers test... 661 00:45:00,599 --> 00:45:03,185 ... de avlidnes vĂ€nner och halvbröder. 662 00:45:05,103 --> 00:45:07,357 Tja, under dessa omstĂ€ndigheter, dĂ€rför... 663 00:45:08,690 --> 00:45:11,490 ... Jag löser att det inte finns tillrĂ€ckligt med bevis för att stödja... 664 00:45:11,610 --> 00:45:12,784 ... mordladdningen... 665 00:45:14,029 --> 00:45:16,497 ... eller för att hĂ„lla Ed Hackett i förvaring. 666 00:45:17,032 --> 00:45:18,325 RĂ€ttegĂ„ngen Ă€r stĂ€ngd! 667 00:45:30,128 --> 00:45:32,465 Herr Sieverts, jag vill tacka dig. 668 00:45:32,589 --> 00:45:34,179 Jag bjuder in dig till en drink. - Tack. 669 00:45:34,299 --> 00:45:35,640 Det gĂ„r för alla. NĂ„gra drycker. 670 00:45:39,888 --> 00:45:40,932 Kom igen, Ed. 671 00:45:41,389 --> 00:45:42,813 Vi gĂ„r till Cattlemans Bar. 672 00:45:48,104 --> 00:45:49,777 Du kan gĂ„ ut genom sidodörren. 673 00:45:50,398 --> 00:45:51,442 Varför? 674 00:45:52,025 --> 00:45:54,069 SĂ„ att hans pappa inte behöver titta bort? 675 00:45:54,986 --> 00:45:58,083 Jag trodde att jag skulle fĂ„ anstĂ€ndigheten att nĂ€rma sig och ber om ursĂ€kt. 676 00:45:58,615 --> 00:46:01,083 Han kan inte vĂ€nta pĂ„ att hon ber om ursĂ€kt för att Ed Ă€r fri, eller hur? 677 00:46:03,078 --> 00:46:05,149 Men jag vet att han kĂ€nde sig dĂ„lig om sin bror. 678 00:46:05,171 --> 00:46:07,590 Vad jag vill veta Ă€r hur mycket han har betalat för honom att ljuga. 679 00:46:07,732 --> 00:46:10,117 Om jag kĂ€nde min pappa, skulle jag inte frĂ„ga en frĂ„ga. 680 00:46:11,294 --> 00:46:14,640 Jag vet hur du ska kĂ€nna om det hĂ€r. Jag önskar att jag kunde göra eller sĂ€ga nĂ„got. 681 00:46:21,429 --> 00:46:22,889 Vart ska du stanna i staden? 682 00:46:23,431 --> 00:46:24,975 Med domare Stotheby och hans fru. 683 00:46:26,059 --> 00:46:27,981 Kanske kan det hĂ€nda... - Davey... 684 00:46:29,146 --> 00:46:31,826 ... under dessa omstĂ€ndigheter tror jag vad du kan göra... 685 00:46:31,940 --> 00:46:32,984 ... Ă€r att hĂ„lla sig borta. 686 00:46:33,358 --> 00:46:34,402 Varför? 687 00:46:34,985 --> 00:46:36,903 Tror du att han kommer att glömma att du Ă€r Eds bror? 688 00:46:37,988 --> 00:46:39,329 Och det finns nĂ„got mer. 689 00:46:39,948 --> 00:46:42,202 Jag kommer inte förneka att Clee Ă€r en attraktiv kvinna... 690 00:46:42,325 --> 00:46:43,713 ... men hon Ă€r fortfarande en mestiza. 691 00:46:44,244 --> 00:46:45,288 Vad hĂ€nder om det Ă€r? 692 00:46:45,620 --> 00:46:47,293 Jag ifrĂ„gasĂ€tter inte dina intentioner, pojke. 693 00:46:48,206 --> 00:46:50,258 Jag pĂ„minner bara om att du Ă€r son till Lee Hackett. 694 00:46:50,792 --> 00:46:52,050 SĂ„ lĂ„t det vara. 695 00:47:02,512 --> 00:47:05,395 Avsluta kopparna dĂ€r ute. Är nĂ„gon törstig? 696 00:47:05,807 --> 00:47:07,444 Hej Lee! LĂ€s! 697 00:47:07,559 --> 00:47:09,231 Kom hit VĂ€nta tills du hör det hĂ€r. 698 00:47:10,270 --> 00:47:11,824 Jag kommer strax tillbaka, herr Sieverts. 699 00:47:14,399 --> 00:47:16,985 Jag har inte haft möjlighet att tacka dig. Jag uppskattar det 700 00:47:18,361 --> 00:47:19,654 Jag tror att du borde vara... 701 00:47:19,779 --> 00:47:22,793 ... med tanke pĂ„ att det inte var 160 miles frĂ„n det omrĂ„det. 702 00:47:23,241 --> 00:47:24,285 Health. 703 00:47:25,785 --> 00:47:28,503 Har du nĂ„got emot att jag frĂ„gade dig varför? - Inte alls. 704 00:47:28,914 --> 00:47:31,298 Jag hörde att din pappa Ă€r en mycket generös man. 705 00:47:31,416 --> 00:47:33,836 Och vem hatar att inte skylla nĂ„gon tjĂ€nst. 706 00:47:35,712 --> 00:47:37,053 En utpressning, va? 707 00:47:37,547 --> 00:47:39,517 Inte alls, son. Du har inte förstĂ„tt mig 708 00:47:39,966 --> 00:47:41,473 Jag tvingar inte nĂ„got. 709 00:47:42,052 --> 00:47:44,223 Jag har bara din fars hjĂ€rtats vĂ€nlighet. 710 00:47:45,388 --> 00:47:47,191 Och hur mycket rĂ€knas det? 711 00:47:48,683 --> 00:47:50,735 Jag har aldrig lĂ€rt mig att rĂ€kna utöver 10. 712 00:47:51,186 --> 00:47:53,355 LĂ„t oss sĂ€ga 10 av de bĂ€sta hĂ€starna i ditt förpackning. 713 00:47:53,438 --> 00:47:54,945 Verkar det orimligt för dig? 714 00:47:55,690 --> 00:47:57,162 Hur mĂ„r du tvĂ„? 715 00:47:57,442 --> 00:48:02,081 Jo, jag pratade bara med din son om en grupp hĂ€star... 716 00:48:02,197 --> 00:48:04,582 ... som jag förlorade i omrĂ„det för nĂ„gra veckor sedan. 717 00:48:05,116 --> 00:48:06,208 Hade de ett varumĂ€rke? 718 00:48:06,326 --> 00:48:08,414 Kan det vara nĂ„gra av de vi tog? 719 00:48:08,829 --> 00:48:11,165 De kunde vara. Jag klippte nĂ„gra fĂ„ man. 720 00:48:11,289 --> 00:48:13,425 Men jag kunde inte markera dem alla. 721 00:48:13,792 --> 00:48:14,836 Jag ska berĂ€tta vad vi ska göra. 722 00:48:14,960 --> 00:48:16,953 Varför kommer du inte till vĂ„ra korraler imorgon? 723 00:48:16,978 --> 00:48:18,901 Om du ser nĂ„gra som ser ut som dina... 724 00:48:19,021 --> 00:48:20,391 ... ta sedan dem. Dina Ă€r 725 00:48:20,507 --> 00:48:22,512 Han Ă€r vĂ€ldigt generös, herr Hackett. 726 00:48:23,135 --> 00:48:25,270 Ring honom Lee, alla kallar honom Lee, Ă€ven hans barn. 727 00:48:26,513 --> 00:48:27,557 SkĂ„l, Lee! 728 00:48:28,306 --> 00:48:29,350 Ja, hĂ€lsa. 729 00:48:29,683 --> 00:48:31,604 Vad gĂ„r bra! Vi ses senare Lee. 730 00:48:32,185 --> 00:48:33,609 Vart ska du nu? 731 00:48:34,437 --> 00:48:36,906 Out. Jag hoppas att du hittar dina hĂ€star, Herr Sieverts. 732 00:48:37,023 --> 00:48:38,150 Faktum Ă€r att jag satsar pĂ„ det. 733 00:48:40,485 --> 00:48:43,249 En bra pojke - Ja, ja. 734 00:48:48,076 --> 00:48:49,499 - Dewey? - Ja? 735 00:48:50,120 --> 00:48:52,006 Ed har kommit hit? - Nej, jag har sett honom. 736 00:48:53,707 --> 00:48:55,260 Varför Ă€r du hĂ€r i mörkret? 737 00:48:55,959 --> 00:48:57,596 Jag tĂ€nkte pĂ„ nĂ„gra saker. 738 00:48:57,711 --> 00:49:00,925 NĂ€r du slutar tĂ€nka gĂ„ och leta efter din bror. 739 00:49:02,674 --> 00:49:03,718 Vad har du gjort nu? 740 00:49:04,301 --> 00:49:06,104 Jag sa inte vad som helst, eller hur? 741 00:49:06,803 --> 00:49:09,389 Jag vill bara att du ska vara med honom för att hĂ„lla honom. 742 00:49:10,807 --> 00:49:13,275 Han vill inte ha mitt företag lĂ€ngre och det gör han inte. 743 00:49:13,393 --> 00:49:15,979 Kan du inte göra vad jag frĂ„gar dig utan att du argumenterar med mig? 744 00:49:17,647 --> 00:49:20,661 Jag vill inte att han ska komma in i fler problem i staden. 745 00:49:21,276 --> 00:49:23,246 I staden eller utanför det bryr Ed sig inte om. 746 00:49:23,361 --> 00:49:25,740 Vad mer ger problemen dig? Du tar dem ut ur dem. 747 00:49:25,822 --> 00:49:27,776 Men det stoppar inte problemen, eller hur? 748 00:49:27,791 --> 00:49:29,178 Nej, herrn. Problemen fortsĂ€tter. 749 00:49:29,334 --> 00:49:31,452 De stannar dĂ€r de var, men han lĂ€mnar dem. 750 00:49:31,661 --> 00:49:33,501 Ska du leta efter honom eller mĂ„ste jag gĂ„? 751 00:49:34,623 --> 00:49:35,666 Jag ska gĂ„ 752 00:49:37,876 --> 00:49:39,798 Jag gĂ„r upp en gata och ner en annan. 753 00:49:40,420 --> 00:49:41,464 Jag behöver pengar. 754 00:49:42,380 --> 00:49:45,560 Visst och ha en bra tid Det Ă€r vad jag vill att du ska göra. 755 00:49:45,842 --> 00:49:47,230 SĂ€rskilt dig. 756 00:49:47,719 --> 00:49:48,893 Det Ă€r vad pengar Ă€r för. 757 00:49:50,722 --> 00:49:53,688 NĂ€r jag var din Ă„lder sĂ„ skulle du inte se mig sulking... 758 00:49:53,809 --> 00:49:54,976 ... i ett mörkt rum. 759 00:49:56,812 --> 00:49:59,695 Tro mig, son, jag har försökt, men... 760 00:50:00,106 --> 00:50:02,242 ... Jag har aldrig kunnat förstĂ„ dig. 761 00:50:03,652 --> 00:50:05,075 Ibland... 762 00:50:05,529 --> 00:50:06,952 ... jag svĂ€r... 763 00:50:07,447 --> 00:50:09,157 ... Jag skulle vilja att du var som din bror. 764 00:50:10,951 --> 00:50:13,715 Tja... Jag vill inte sĂ€ga det, det Ă€r inte vad jag vill sĂ€ga... 765 00:50:14,579 --> 00:50:17,047 Jag kĂ€nner detsamma för er bĂ„da. Det Ă€r... 766 00:50:17,165 --> 00:50:18,506 Ja, Lee, jag vet. 767 00:50:20,001 --> 00:50:22,006 Ledsen att vara en besvikelse för dig. 768 00:50:53,034 --> 00:50:54,162 Ja, det Ă€r dĂ€r. 769 00:50:57,330 --> 00:50:58,837 Jag Ă€r flyktig. 770 00:50:59,708 --> 00:51:02,294 Jag Ă€r flyktig. 771 00:51:02,752 --> 00:51:05,600 Jag kommer att begĂ€ra eller stjĂ€la eller lĂ„na... 772 00:51:05,714 --> 00:51:08,513 ... min sadel och min sele. 773 00:51:08,758 --> 00:51:11,309 Jag gĂ„r i morgon... 774 00:51:11,470 --> 00:51:14,269 ... och kommer aldrig tillbaka. 775 00:51:14,389 --> 00:51:17,983 Följ mina spĂ„r och du hittar... 776 00:51:18,351 --> 00:51:21,032 ... de brutna hjĂ€rtan som jag lĂ€mnade bakom 777 00:51:21,438 --> 00:51:24,202 ... för att jag Ă€r en av dem som inte gifter sig. 778 00:51:24,566 --> 00:51:26,073 Jag Ă€r flyktig. 779 00:51:26,193 --> 00:51:29,372 Följ dĂ€r lĂ€rare, följ. - Ja, herr Hackett. 780 00:51:29,488 --> 00:51:31,323 Den gamla salongskon behöver förberedas. 781 00:51:31,823 --> 00:51:35,287 Tack, herr Hackett. - En, tvĂ„, tre. 782 00:51:36,786 --> 00:51:39,634 Vilken av er kommer att göra kören? 783 00:51:39,748 --> 00:51:41,136 Jag Ă€lskling. - Mycket bra. 784 00:51:42,334 --> 00:51:43,544 Honey? 785 00:51:44,211 --> 00:51:48,221 Hur mĂ„nga kor har din sĂ„ng? - Om 109 786 00:51:48,381 --> 00:51:50,683 Men jag tror inte att det har styrka för alla ikvĂ€ll. 787 00:51:51,259 --> 00:51:53,763 Jag kan knappt fĂ„ mitt glas. 788 00:51:54,137 --> 00:51:56,107 Det förvĂ„nar mig inte. Det Ă€r tomt. 789 00:51:56,389 --> 00:51:57,517 Du behöver en drink 790 00:52:09,194 --> 00:52:11,495 Jag Ă€r flyktig. 791 00:52:12,322 --> 00:52:15,122 Det finns mĂ„nga tjejer som jag inte har trĂ€ffat Ă€n. 792 00:52:15,450 --> 00:52:18,084 MĂ„nga kortspel som jag inte spelat Ă€n. 793 00:52:18,203 --> 00:52:21,168 Jag tar tillfĂ€llet i akt varje gĂ„ng jag har det. 794 00:52:21,289 --> 00:52:23,425 Jag Ă€r flyktig. 795 00:52:24,167 --> 00:52:26,386 Jag Ă€r flyktig. 796 00:52:27,170 --> 00:52:30,303 Jag ska bli en globetrotting gentleman. 797 00:52:30,507 --> 00:52:33,224 Jag Ă€r trött pĂ„ att vara pĂ„ samma stĂ€lle. 798 00:52:33,343 --> 00:52:36,475 För att jag Ă€r en farbror vars nöje har givit sig vĂ€gen. 799 00:52:36,763 --> 00:52:38,768 Jag Ă€r flyktig. 800 00:52:39,432 --> 00:52:40,560 Kom igen, lĂ„t oss dansa. 801 00:52:44,229 --> 00:52:46,530 Har Ă€ndrat följeslagare i 10 minuter. 802 00:52:48,108 --> 00:52:50,443 Jag tror att de som gĂ„r nerför trappan Ă€r substituten. 803 00:52:54,406 --> 00:52:58,463 Det finns sĂ„ mĂ„nga tĂ„rar som jag inte har grĂ„tit 804 00:52:59,077 --> 00:53:01,581 Det finns sĂ„ mĂ„nga hopp som jag inte hoppat. 805 00:53:01,913 --> 00:53:05,010 Och sĂ„ mĂ„nga sĂ€ngar dĂ€r jag inte har sovit. 806 00:53:05,125 --> 00:53:07,426 Jag Ă€r flyktig. 807 00:53:07,836 --> 00:53:09,307 Hej Davey! 808 00:53:12,048 --> 00:53:13,223 Hej lillebror! 809 00:53:14,551 --> 00:53:15,808 Du kunde inte ha blivit bĂ€ttre. 810 00:53:15,927 --> 00:53:18,775 Jag har sĂ„ mĂ„nga kvinnor i mina hĂ€nder att jag inte vet vad jag ska göra med dem. 811 00:53:19,264 --> 00:53:21,850 NĂ€r det gĂ€ller dig, sa jag till dig att gĂ„ vinter. 812 00:53:21,975 --> 00:53:25,024 Jag behöver inte en braggartassistent att följa med mig. 813 00:53:25,145 --> 00:53:26,817 LĂ„t oss inte glömma att vi Ă€r herrar. 814 00:53:27,522 --> 00:53:30,102 Varför tar du inte din bror till det hĂ€r lilla lilla bordet... 815 00:53:30,127 --> 00:53:31,554 ... och presentera dig för dina vĂ€nner? 816 00:53:31,651 --> 00:53:32,944 Jag har en bĂ€ttre idĂ©. 817 00:53:33,069 --> 00:53:35,999 Ta det lilla bordet. Kom igen, Davey, kom igen. 818 00:53:36,740 --> 00:53:38,661 Varför lĂ€mnar du sĂ„ snart? 819 00:53:38,783 --> 00:53:40,954 Min lillebror Ă€r trött. Jag mĂ„ste lĂ€gga upp honom. 820 00:53:41,286 --> 00:53:42,497 Tja, skynd dig, Ă€lskling. 821 00:53:42,662 --> 00:53:44,964 Och ta med Lee nĂ€sta gĂ„ng och vi ska göra en bra. 822 00:53:45,415 --> 00:53:48,713 Ja, gammal Lee Ă€r roligare Ă€n en stampede. 823 00:53:56,676 --> 00:53:58,064 Kom igen, sova pojke. 824 00:54:02,641 --> 00:54:03,934 Vart ska vi nu 825 00:54:04,059 --> 00:54:06,111 Jo det beror pĂ„ det. Har du pengar? 826 00:54:09,731 --> 00:54:10,989 Wow, du vet det. 827 00:54:11,608 --> 00:54:13,660 Var har du allt detta? 828 00:54:16,238 --> 00:54:19,536 0h, Lee har gett det till dig. - Jag ville bara att vi skulle ha roligt. 829 00:54:19,991 --> 00:54:22,625 Visst, jag ser att du har kul. 830 00:54:22,994 --> 00:54:25,046 Du och... Vad heter du? 831 00:54:26,081 --> 00:54:27,125 Motely. 832 00:54:27,624 --> 00:54:29,711 Motell, jag menade inte att slĂ„ dig, Motely. 833 00:54:29,835 --> 00:54:31,306 Min privata följeslagare. 834 00:54:32,462 --> 00:54:33,885 Du kan sĂ€ga: "Nej tack!" 835 00:54:34,005 --> 00:54:35,975 BerĂ€tta för honom att ta sina pengar och vad man ska göra med honom... 836 00:54:36,091 --> 00:54:37,300 Jag ville att han skulle vara med dig. 837 00:54:38,385 --> 00:54:39,559 Du tror jag inte vet, va? 838 00:54:40,220 --> 00:54:42,059 Tja, jag vill berĂ€tta nĂ„got för dig, Davey. 839 00:54:43,390 --> 00:54:45,893 Jag kan inte berĂ€tta för dig för att han Ă€r dĂ€r, men... 840 00:54:47,185 --> 00:54:49,771 ... igĂ„r kvĂ€ll hĂ€vdade jag min del... 841 00:54:50,689 --> 00:54:52,908 ... och ikvĂ€ll kommer jag att bevisa det för dig. 842 00:54:53,024 --> 00:54:54,780 Men det Ă€r en enmans operation... 843 00:54:54,901 --> 00:54:57,156 ... sĂ„ du mĂ„ste gĂ„ tillbaka till hotellet och lĂ€mna mig... 844 00:54:57,279 --> 00:54:59,331 Nej, kom, glöm det. LĂ„t oss gĂ„ in igen, kom igen. 845 00:54:59,698 --> 00:55:01,169 Davey, jag sĂ€ger att du ska komma ut. 846 00:55:01,700 --> 00:55:04,797 Jag vill inte att du ska gĂ„ bakom mig. SĂ„ gĂ„ tillbaka till hotellet. 847 00:55:04,911 --> 00:55:07,516 BerĂ€tta Lee Jag Ă€r gammal nog att ta hand om mig sjĂ€lv. 848 00:55:07,638 --> 00:55:08,812 Du behöver inte skrika 849 00:55:09,875 --> 00:55:11,428 Jag gĂ„r med glĂ€dje. 850 00:55:21,878 --> 00:55:23,213 Har du inte varit med pojken? 851 00:55:23,672 --> 00:55:25,811 Laddar vad du har mot din far. 852 00:55:25,932 --> 00:55:26,876 Titta, Motely. 853 00:55:27,000 --> 00:55:28,668 Jag trĂ€ffade en pojke som ville vara en mĂ€stare. 854 00:55:29,511 --> 00:55:31,096 MĂ€stare i vĂ€rlden av tunga vikter. 855 00:55:31,513 --> 00:55:33,352 Jag hade bara ett problem. 856 00:55:34,808 --> 00:55:37,394 Det var lite... lĂ„ngsamt. 857 00:55:38,603 --> 00:55:40,940 Den andra pojken var en tiondel av en sekund snabbare. 858 00:55:41,064 --> 00:55:42,108 Och vad? 859 00:55:43,274 --> 00:55:45,077 Kanske Ă€r din pappa lite snabbare... 860 00:55:46,236 --> 00:55:47,826 ... ca 10 eller 20 Ă„r. 861 00:55:49,322 --> 00:55:50,829 Att du inte kan kompensera. 862 00:55:51,491 --> 00:55:52,665 Jag vet 863 00:56:05,797 --> 00:56:07,268 Dörren Ă€r öppen. 864 00:56:07,382 --> 00:56:08,592 Pass. 865 00:56:12,762 --> 00:56:14,684 God kvĂ€ll - God kvĂ€ll, son. 866 00:56:14,806 --> 00:56:17,903 Kom nĂ€rmare, Davey Hackett och lĂ„t mig ta en titt. 867 00:56:18,101 --> 00:56:20,687 Jag tror att jag har vuxit nĂ„got sedan förra gĂ„ngen fru Stotheby. 868 00:56:20,812 --> 00:56:23,777 SjĂ€lvklart, men du Ă€r fortfarande densamma som din mamma. Davey. 869 00:56:23,898 --> 00:56:26,117 Samma hĂ„r och ögon. - Ja, det Ă€r vad de sĂ€ger. 870 00:56:26,901 --> 00:56:29,666 UrsĂ€kta mig, men det verkar som om de vĂ€ntade pĂ„ mig. 871 00:56:30,196 --> 00:56:32,415 Vi förvĂ€ntade oss inte exakt. 872 00:56:32,657 --> 00:56:33,868 Vi hade hopp. 873 00:56:34,534 --> 00:56:35,578 Cecile! 874 00:56:37,037 --> 00:56:39,622 Vi har hört mĂ„nga saker om dig under de senaste timmarna... 875 00:56:39,748 --> 00:56:40,875 ... och om din bror. 876 00:56:40,999 --> 00:56:43,336 Din pappa Ă€r vĂ€ldigt skyldig, Davey. 877 00:56:43,460 --> 00:56:46,010 Martha, vi behöver inte döma det sjĂ€lva. 878 00:56:46,129 --> 00:56:49,641 Cecile. Du kan lĂ€mna genast, eller jag ska sparka den unga mannen hĂ€r borta. 879 00:56:50,759 --> 00:56:53,807 Jag dömer inte, Arthur, jag nĂ€mner bara ett enkelt faktum. 880 00:56:55,472 --> 00:56:57,274 Jag trodde att jag skulle leta efter dig. 881 00:56:57,390 --> 00:56:59,691 Davey har kommit letar efter dig att gĂ„ en promenad. 882 00:57:00,268 --> 00:57:01,395 GĂ„ med honom nu. 883 00:57:01,519 --> 00:57:04,007 Skynda inte att gĂ„ tillbaka. Vi kommer att lĂ€mna lampan pĂ„. 884 00:57:04,130 --> 00:57:06,431 God kvĂ€ll, Davey. Kom igen, Arthur. - Ja, fru. 885 00:57:06,691 --> 00:57:07,818 Du har hört det 886 00:57:17,627 --> 00:57:18,754 Kommer du bara tro pĂ„ en sak? 887 00:57:20,797 --> 00:57:23,348 För, om inte, ingenting mer Ă€n vad han sĂ€ger kommer att betyda. 888 00:57:25,510 --> 00:57:28,440 Att sĂ€ga att jag Ă€r ledsen för din bror betyder inte mycket. 889 00:57:28,889 --> 00:57:31,143 Men just nu skulle jag ge min arm till nĂ„gon annan. 890 00:57:31,850 --> 00:57:33,606 NĂ„gon du inte hade sett tidigare. 891 00:57:35,437 --> 00:57:39,233 Jag ber dig bara att glömma ett ögonblick att jag heter Hackett. 892 00:57:41,151 --> 00:57:42,871 Nej, Davey, det kan jag inte. 893 00:57:43,612 --> 00:57:44,953 Och inte heller. 894 00:57:46,031 --> 00:57:47,537 Herr Avery hade rĂ€tt. 895 00:57:47,657 --> 00:57:49,201 Det skulle vara bĂ€ttre om jag stannade bort. 896 00:57:51,036 --> 00:57:52,245 Jag Ă€r glad att du inte gjorde det. 897 00:57:57,125 --> 00:57:59,462 Vi tror alltid att efter att ha sparat mycket... 898 00:57:59,878 --> 00:58:02,215 ... vi skulle köpa en ranch och höja hĂ€star .. 899 00:58:03,882 --> 00:58:06,017 Paul var alltid mycket bra med hĂ€star. 900 00:58:06,718 --> 00:58:07,810 Jag vet 901 00:58:10,305 --> 00:58:11,349 Vad ska du göra nu? 902 00:58:11,973 --> 00:58:13,231 Jag vet inte 903 00:58:14,142 --> 00:58:17,321 Herr Avery pratade om att anstĂ€lla mig som lĂ€rare... 904 00:58:17,437 --> 00:58:18,730 ... pĂ„ reservskolan. 905 00:58:19,147 --> 00:58:21,402 Det verkar inte livet för en tjej som du. 906 00:58:21,942 --> 00:58:23,283 Jag gillar barn. 907 00:58:24,486 --> 00:58:25,909 Jag har inget mot barn. 908 00:58:26,238 --> 00:58:28,918 Jag ser bara inte dig som lĂ€rare. 909 00:58:29,783 --> 00:58:31,539 Det Ă€r ett sĂ€tt att hjĂ€lpa mitt folk. 910 00:58:34,704 --> 00:58:36,128 Jag Ă€r ditt folk precis som dem. 911 00:58:37,707 --> 00:58:38,918 Vad Ă€r det för fel med mig? 912 00:58:39,501 --> 00:58:40,545 Vad Ă€r det för fel med oss? 913 00:58:40,669 --> 00:58:41,926 Nej, Davey, snĂ€lla. 914 00:58:44,422 --> 00:58:46,225 Det Ă€r för att jag Ă€r Eds bror, eller hur? 915 00:58:46,341 --> 00:58:47,385 Nej. 916 00:58:47,509 --> 00:58:49,312 Det beror pĂ„ att du Ă€r son till Lee Hackett. 917 00:58:49,970 --> 00:58:51,642 Och eftersom min mamma var en Sioux. 918 00:58:52,347 --> 00:58:54,648 Jag skulle inte bry dig om du var en slĂ€kting till Sitting Bull... 919 00:58:54,766 --> 00:58:55,977 ... Crazy Horse och Red Cloud. 920 00:58:56,560 --> 00:58:58,481 Jag skulle helst fĂ„ dem som slĂ€ktingar... 921 00:58:58,603 --> 00:59:00,230 ... till de flesta mĂ€nniskor hĂ€r. 922 00:59:00,355 --> 00:59:03,285 Din pappa kĂ€nner inte det sĂ„. - Jag bryr mig inte om vad du kĂ€nner. 923 00:59:04,359 --> 00:59:06,578 Han bad inte om min tillĂ„telse nĂ€r han ville gifta sig, eller hur? 924 00:59:24,129 --> 00:59:26,348 Jag hade aldrig sett en tjej grĂ„ta sĂ„ innan... 925 00:59:28,175 --> 00:59:29,968 ... men de kan inte grĂ„ta sĂ„ vackert som du. 926 00:59:46,860 --> 00:59:48,583 Och sĂ€kert var Davey inte med honom? 927 00:59:48,703 --> 00:59:50,457 Nej, nĂ€r sheriffen och jag kom dit. 928 00:59:50,571 --> 00:59:52,141 Bara Ed och hans stora assistent... 929 00:59:52,257 --> 00:59:54,494 ... flickans man, eller sĂ„ sĂ€ger han... 930 00:59:54,618 --> 00:59:56,504 ... och tre andra killar som arbetade dĂ€r. 931 00:59:56,620 --> 00:59:58,246 Och har ingen sagt att han sĂ„g Davey? 932 00:59:58,330 --> 00:59:59,540 Nej, inte alls. 933 01:00:00,290 --> 01:00:02,342 Den pojken kan vara i nĂ„gon grĂ€nd. 934 01:00:02,459 --> 01:00:04,844 Han Ă€r inte som Ed. Ed kan ta hand om sig sjĂ€lv. 935 01:00:04,961 --> 01:00:06,385 Men Davey Ă€r... 936 01:00:07,172 --> 01:00:09,177 Hej, Bob, jag vill att du ska hitta pojken. 937 01:00:09,299 --> 01:00:10,426 Vi hittar dig, Lee. 938 01:00:19,284 --> 01:00:20,541 Harry, var Ă€r Ed? 939 01:00:21,411 --> 01:00:23,546 HĂ€r Ă€r listan över avgifter. 940 01:00:24,247 --> 01:00:26,881 Drunkenness, high and abusive language... 941 01:00:27,542 --> 01:00:30,259 ... bryta och komma in, försökte... Nej, den hĂ€r drog sig tillbaka. 942 01:00:30,837 --> 01:00:33,685 ... motstĂ„ anhĂ„llande och slĂ„ en tjĂ€nsteman i lagen. 943 01:00:35,926 --> 01:00:39,769 Du mĂ„ste erkĂ€nna att det Ă€r en mycket underhĂ„llande lĂ€sning. 944 01:00:42,182 --> 01:00:45,361 Herr Hackett, jag ska berĂ€tta nĂ„got om din son. 945 01:00:45,727 --> 01:00:47,613 Han har en bra rĂ€ttighet. 946 01:00:50,398 --> 01:00:51,988 Harry, vad Ă€r det för fel med dig? 947 01:00:52,108 --> 01:00:54,659 Minns du inte den 4 juli att vi bĂ„da fira... 948 01:00:54,778 --> 01:00:57,032 ... till 5, 6 och 7? 949 01:00:57,781 --> 01:01:00,117 Det var för 20 Ă„r sedan. Tiderna Ă€ndras. 950 01:01:00,242 --> 01:01:02,065 Men sjĂ€lvklart. - Vi var mycket yngre. 951 01:01:02,185 --> 01:01:04,288 Men det betyder inte att vi inte förstĂ„r pojken. 952 01:01:04,403 --> 01:01:05,922 Han Ă€r fortfarande ung, han Ă€r knappast en vuxen. 953 01:01:06,039 --> 01:01:08,589 Ska du lĂ„ta mig komma hĂ€rifrĂ„n eller kasta den hĂ€r platsen? 954 01:01:09,668 --> 01:01:12,004 Vill du slĂ€ppa ut honom innan han blir skadad? 955 01:01:13,964 --> 01:01:15,933 Lee, du och jag vĂ€xte upp i vĂ„r tid. 956 01:01:16,049 --> 01:01:18,897 Ed mĂ„ste lĂ€ra sig att vĂ€xa i hans och tiden har förĂ€ndrats. 957 01:01:19,010 --> 01:01:21,430 Harry, jag Ă€r redan lite trött pĂ„ att höra det. 958 01:01:21,554 --> 01:01:23,657 Det Ă€r dĂ€rför du kĂ€mpar. - Jag försöker inte... 959 01:01:23,773 --> 01:01:26,834 Du försöker fortfarande att leva i det förflutna och dina barn försöker göra detsamma. 960 01:01:26,985 --> 01:01:28,671 Tiderna förĂ€ndras inte i detta land... 961 01:01:28,787 --> 01:01:31,434 ... för att höja mĂ€n försiktigt, utan ande. 962 01:01:31,648 --> 01:01:33,119 En man Ă€r som en hĂ€st... 963 01:01:33,400 --> 01:01:36,021 ... om de inte flyttar första gĂ„ngen sĂ€tter du en stol... 964 01:01:36,143 --> 01:01:37,720 ... de Ă€r inte vĂ€rda det och du vet det. 965 01:01:38,697 --> 01:01:40,417 Okej, Lee Ă€r din son. 966 01:01:40,532 --> 01:01:41,706 Jag Ă€r bara sheriffen. 967 01:01:42,617 --> 01:01:44,457 Du kan ta det till hotellet. 968 01:01:45,203 --> 01:01:47,831 Men jag vill att du ska lĂ€mna den dĂ€r tills du lĂ€mnar staden. 969 01:01:48,206 --> 01:01:50,507 Och hur mycket tidigare gör du det, mycket bĂ€ttre för mig. 970 01:01:50,625 --> 01:01:52,011 Jag trodde aldrig att jag skulle se dagen... 971 01:01:52,036 --> 01:01:55,074 ... dĂ€r jag inte Ă€r vĂ€lkommen i staden hjĂ€lpte jag mig att bygga. 972 01:01:55,505 --> 01:01:58,305 Jag pratar om din son, Lee, inte om dig. - Det Ă€r detsamma. 973 01:01:58,425 --> 01:02:01,355 NĂ€r du pratar om den dĂ€r pojken talar du om mig. 974 01:02:01,469 --> 01:02:03,937 Harry, jag kommer inte att be om ursĂ€kt för nĂ„gon. 975 01:02:06,016 --> 01:02:07,818 LĂ„t honom ut, vill du? 976 01:02:12,063 --> 01:02:14,400 Dude, du har varit en dĂ„re för det. 977 01:02:15,025 --> 01:02:17,326 Jag visste att du inte skulle ha mig i denna stinker... 978 01:02:24,242 --> 01:02:25,416 FĂ€st dig sjĂ€lv 979 01:02:30,498 --> 01:02:31,709 Vad hĂ€nde med Davey? 980 01:02:33,919 --> 01:02:35,805 Jag frĂ„gade dig var din bror var. 981 01:02:35,921 --> 01:02:37,723 Hur kommer jag veta? Jag sa till honom att lĂ€mna. 982 01:02:38,423 --> 01:02:40,143 Ingen behöver ta hand om mig. 983 01:02:41,843 --> 01:02:43,979 Den som bara har ett öga kan se det. 984 01:02:51,561 --> 01:02:52,854 God kvĂ€ll, Ed. 985 01:02:53,939 --> 01:02:57,569 Oroa dig inte för att komma upp tidigt, för att du inte gĂ„r nĂ„gonstans. 986 01:03:00,612 --> 01:03:02,035 Har du inte gĂ„tt till sĂ€ngs Ă€n? 987 01:03:02,572 --> 01:03:05,206 Jag vĂ€ntar pĂ„ min reprimand. Jag sover inte förrĂ€n den Ă€r över. 988 01:03:05,367 --> 01:03:08,084 Jag kommer inte att skylla dig för det hĂ€r. 989 01:03:09,162 --> 01:03:11,416 LĂ„t mig hjĂ€lpa dig - Jag kan hantera. 990 01:03:12,123 --> 01:03:13,547 Ingen har sagt att du inte kan. 991 01:03:13,667 --> 01:03:15,460 Vad Ă€r det för fel med att hjĂ€lpa din far? 992 01:03:15,543 --> 01:03:17,549 NĂ€r jag behöver hjĂ€lp, ber jag om det. 993 01:03:18,421 --> 01:03:21,221 Son, ge mig den flaskan, vill du? 994 01:03:26,471 --> 01:03:27,681 Var har du varit ikvĂ€ll? 995 01:03:28,515 --> 01:03:30,068 Jag gick för att se Cecile. - Vem? 996 01:03:30,892 --> 01:03:32,648 Cecile, Clee Chouard. Vi gick en promenad. 997 01:03:34,980 --> 01:03:36,023 Det... 998 01:03:37,190 --> 01:03:40,120 Har du varit i staden med den mestiza? 999 01:03:40,235 --> 01:03:42,404 Jag vill inte att du ska sĂ€ga nĂ„gonting mot henne. Ingenting. Kan du höra mig? 1000 01:03:42,487 --> 01:03:43,661 Tja, du kommer att höra mycket. 1001 01:03:43,780 --> 01:03:45,417 Ingen son av mig fĂ„r mig att se löjligt ut... 1002 01:03:45,532 --> 01:03:46,700 ... skryter... - Hej Lee. 1003 01:03:47,117 --> 01:03:48,160 Vem skulle sĂ€ga det? 1004 01:03:48,285 --> 01:03:50,621 Utan dina stövlar pĂ„ Ă€r du inte lika lĂ„ng som jag. 1005 01:03:52,497 --> 01:03:53,623 God kvĂ€ll, Lee. Jag gĂ„r 1006 01:03:56,501 --> 01:03:57,759 En mestiza! 1007 01:04:03,049 --> 01:04:04,889 Det Ă€r det Det Ă€r det 1008 01:04:10,515 --> 01:04:12,437 Hur mĂ„r du Har du sett mer? 1009 01:04:13,560 --> 01:04:15,150 För nu har jag nio. 1010 01:04:16,229 --> 01:04:17,652 Alla Ă€r perfekta. 1011 01:04:18,398 --> 01:04:20,233 Det var inte en liten bland dem, herrn? 1012 01:04:20,275 --> 01:04:22,245 Nej, som jag sa att de var alla bra hĂ€star. 1013 01:04:22,360 --> 01:04:24,615 DĂ€rför tackar jag dig för att du tar dem pĂ„ min plats. 1014 01:04:25,572 --> 01:04:27,244 Och den vita hoppen dĂ€r. 1015 01:04:29,242 --> 01:04:30,915 Det Ă€r ocksĂ„ min. 1016 01:04:34,205 --> 01:04:36,542 Den hopparen? Är du sĂ€ker? 1017 01:04:37,459 --> 01:04:38,502 Absolut. 1018 01:04:39,544 --> 01:04:42,308 Jag tog det över en mĂ„nad sedan i Flint Canyon. 1019 01:04:43,256 --> 01:04:45,142 Jag tror att jag skar hans man. 1020 01:04:45,634 --> 01:04:47,354 Kanske nu visar det inte, men... 1021 01:04:47,469 --> 01:04:48,940 Den hoppen var vĂ€ldigt missnöje. 1022 01:04:49,596 --> 01:04:52,396 De hade aldrig mĂ€rkt henne eller lagt ett rep pĂ„ henne. 1023 01:04:53,141 --> 01:04:55,146 LĂ„t oss se, vĂ€nta ett ögonblick. 1024 01:04:56,394 --> 01:05:00,950 Du skulle inte tro att jag skulle sĂ€ga att det Ă€r min utan att vara, eller hur? 1025 01:05:02,275 --> 01:05:04,197 För det skulle inte göra mig bĂ€ttre Ă€n en rustler. 1026 01:05:04,319 --> 01:05:06,158 Tja, eftersom han har tagit upp Ă€mnet... - Bob! 1027 01:05:07,989 --> 01:05:10,125 Herr Sieverts sĂ€ger att hĂ€sten Ă€r hans. 1028 01:05:11,660 --> 01:05:13,250 ÂżJessie? - Ja? 1029 01:05:14,329 --> 01:05:15,836 SĂ€tt en halter pĂ„ den hoppen. 1030 01:05:19,668 --> 01:05:21,127 Mycket bra, herre, han har redan sin stall. 1031 01:05:22,045 --> 01:05:25,260 Jag tror att det inte finns nĂ„got för att stanna lĂ€ngre, eller hur? 1032 01:05:26,841 --> 01:05:27,933 Nej, Lee. 1033 01:05:28,301 --> 01:05:30,721 Jag tar mitt redskap och jag ska gĂ„. 1034 01:05:31,972 --> 01:05:33,229 Jag skulle om det var du. 1035 01:05:34,683 --> 01:05:36,070 Och jag skulle göra det idag. 1036 01:05:45,343 --> 01:05:46,387 Äntligen har du stigit. 1037 01:05:46,511 --> 01:05:48,267 Nej, jag sover fortfarande. 1038 01:05:49,806 --> 01:05:50,850 Var Ă€r Lee? 1039 01:05:51,266 --> 01:05:52,689 Utanför dela paketet. 1040 01:05:53,351 --> 01:05:55,653 Den dĂ€r killen Sieverts har gĂ„tt med honom. 1041 01:05:57,772 --> 01:06:00,734 Det Ă€r roligt att vi inte trĂ€ffade Sieverts nĂ€r vi var borta. 1042 01:06:01,943 --> 01:06:04,328 Tror du att Black Horse och Blue Eagle skulle ha sett det? 1043 01:06:07,199 --> 01:06:09,251 Jag önskar att du kan berĂ€tta för mig vad som hĂ€nde den dagen. 1044 01:06:13,830 --> 01:06:16,001 Jag vet att du gjorde Paul fall. 1045 01:06:17,751 --> 01:06:19,257 Jag skulle vilja veta om du ville ha det. 1046 01:06:22,047 --> 01:06:24,383 Jag frĂ„gar dig för att jag vill gifta mig med Cecile Chouard. 1047 01:06:24,883 --> 01:06:25,927 Gift med henne? 1048 01:06:27,302 --> 01:06:29,888 Vill du berĂ€tta för mig att du skulle gifta dig med denna halva rasen? 1049 01:06:30,847 --> 01:06:33,398 Bli en farbror av en stinkande Sioux. 1050 01:06:34,184 --> 01:06:36,604 StĂ„ upp. Jag ska fĂ„ dig att förstĂ„. 1051 01:06:36,728 --> 01:06:38,780 Du kommer inte slĂ„ mig nu eller nĂ„gonsin. 1052 01:06:39,189 --> 01:06:41,075 Det beror inte pĂ„ dig eller Ed lĂ€ngre. 1053 01:06:42,400 --> 01:06:43,575 StĂ„ upp dĂ€rifrĂ„n. 1054 01:06:45,278 --> 01:06:46,666 Ett trick av ett barn. 1055 01:06:47,322 --> 01:06:49,493 Bryt min chrism. Korsa den linjen... 1056 01:06:50,033 --> 01:06:52,453 En vuxen man behöver inte spela barnspel, Ed. 1057 01:06:52,828 --> 01:06:54,418 Det Ă€r bra för Lee och du, men inte jag. 1058 01:06:55,831 --> 01:06:57,551 Vad mĂ„ste jag göra? Ge dig en spark? 1059 01:06:58,542 --> 01:07:00,095 Nej, jag tror inte att du skulle göra det. 1060 01:07:00,460 --> 01:07:02,050 Om du gjorde det skulle du behöva döda mig. 1061 01:07:04,422 --> 01:07:06,262 Och... kanske har jag fel... 1062 01:07:06,633 --> 01:07:09,052 ... men jag tror att det skulle mig galen och försöker döda dig. 1063 01:07:11,471 --> 01:07:12,563 Vem skulle sĂ€ga det? 1064 01:07:13,348 --> 01:07:16,979 Jag vet inte vad... den tjejen Clee har gett dig... 1065 01:07:17,102 --> 01:07:19,819 ... men det verkar vara en mycket kraftfull medicin. 1066 01:07:22,107 --> 01:07:25,571 FĂ„ upp dĂ€r, du ser ut som en man som tar stolen upp och ner. 1067 01:07:28,530 --> 01:07:30,749 LĂ„t oss gĂ„ ut och se hur Lee gör. 1068 01:07:30,866 --> 01:07:32,123 Har du glömt bort igĂ„r kvĂ€ll? 1069 01:07:32,242 --> 01:07:34,161 Lee gav sitt ord att du inte skulle lĂ€mna hotellet. 1070 01:07:34,369 --> 01:07:35,996 Vad Ă€r det för fel pĂ„ att ta en liten promenad? 1071 01:07:36,329 --> 01:07:38,548 OcksĂ„... Jag behöver frisk luft. 1072 01:07:38,665 --> 01:07:40,136 Jag tror inte att du ska gĂ„, Ed. 1073 01:07:40,250 --> 01:07:42,172 Allt kommer att bli bra, Davey, medan du... 1074 01:07:44,212 --> 01:07:45,256 Hej, Davey, kom hit. 1075 01:07:48,216 --> 01:07:50,268 GĂ„ med den lilla rustlern. 1076 01:07:52,888 --> 01:07:53,931 Han har hĂ€vdat din hoppning. 1077 01:07:56,892 --> 01:07:57,935 Ed, vĂ€nta en minut. 1078 01:08:07,194 --> 01:08:08,237 Sieverts! 1079 01:08:08,570 --> 01:08:09,662 Sieverts, vĂ€nta! 1080 01:08:10,447 --> 01:08:11,491 Whoa! 1081 01:08:14,159 --> 01:08:15,203 God morgon, Ed. 1082 01:08:15,577 --> 01:08:17,582 Jag har sett att han har Ă„terstĂ€llt sina hĂ€star. 1083 01:08:18,079 --> 01:08:20,085 Ja, den 10. 1084 01:08:20,499 --> 01:08:22,967 Dina mĂ€nniskor har varit vĂ€ldigt snĂ€lla nĂ€r jag Ă„terstĂ€llde mig. 1085 01:08:23,335 --> 01:08:25,719 Jag tror att han har fel med en. Den hoppen. 1086 01:08:26,755 --> 01:08:29,216 Du kan ta de andra om du vill, men den hopparen lĂ€mnar inte. 1087 01:08:30,050 --> 01:08:31,094 Varför inte? 1088 01:08:33,512 --> 01:08:34,769 För nej, det Ă€r dĂ€rför. 1089 01:08:36,807 --> 01:08:38,977 Jag lovade den hryssen till min bror. 1090 01:08:42,437 --> 01:08:44,276 Jag tar bort det bandet. 1091 01:08:44,856 --> 01:08:46,778 Bo dĂ€r, son. 1092 01:08:47,567 --> 01:08:48,955 Denna hopp Ă€r min. 1093 01:08:49,436 --> 01:08:51,459 Och jag har ett försĂ€ljningskontrakt som bevisar det. 1094 01:08:51,579 --> 01:08:53,435 Nu skulle jag uppskatta det om du lĂ€mnade. 1095 01:08:54,115 --> 01:08:56,666 Och om du har nĂ„gra invĂ€ndningar, prata med din gamle man. 1096 01:08:56,785 --> 01:08:58,126 Han hade ingen. 1097 01:08:59,496 --> 01:09:00,837 Tja, i sĂ„ fall, jag... 1098 01:09:01,289 --> 01:09:02,926 ... Jag tror att det inte finns anledning att argumentera. 1099 01:09:14,970 --> 01:09:16,856 Sir, du tog fel att ta ut vapnet. 1100 01:09:26,773 --> 01:09:28,024 Kom, jag uppmanar dig till nĂ„gra drycker. 1101 01:09:29,776 --> 01:09:30,868 Ring till doktorn. 1102 01:09:31,019 --> 01:09:32,943 GĂ„ hitta din pappa. Ta det snabbt. 1103 01:09:33,063 --> 01:09:34,190 GĂ„ hitta sheriffen. 1104 01:09:40,453 --> 01:09:41,581 En runda för alla. 1105 01:09:43,290 --> 01:09:45,046 Kom, de kommer genast. 1106 01:09:45,750 --> 01:09:46,794 Ja, herr Ed. 1107 01:09:49,045 --> 01:09:50,089 Vad tittar du pĂ„? 1108 01:09:52,174 --> 01:09:53,680 Jag sa: "Vad tittar du pĂ„?" 1109 01:09:56,386 --> 01:09:59,186 Vad Ă€r det för fel med dig? Har du inte hört att jag bjuder in? 1110 01:10:00,056 --> 01:10:01,391 Kanske Ă€r det anledningen, herr Ed. 1111 01:10:01,683 --> 01:10:02,894 Kanske har de inte hört honom. 1112 01:10:03,477 --> 01:10:04,687 Jag ska berĂ€tta för honom. 1113 01:10:05,353 --> 01:10:07,939 Att erbjuda inbjudan... formellt. 1114 01:10:08,523 --> 01:10:09,816 RĂ€tt, mycket formell. 1115 01:10:10,650 --> 01:10:13,415 Ingenting som en formell inbjudan till ett bröllop, till en begravning... 1116 01:10:13,528 --> 01:10:14,572 ... eller ett mord, va? 1117 01:10:28,210 --> 01:10:30,594 NĂ„gon tar en strĂ€ckare frĂ„n mitt kontor. 1118 01:10:30,712 --> 01:10:31,756 Han har blödning. 1119 01:10:32,589 --> 01:10:34,226 FĂ„ dessa hĂ€star ur gatan. 1120 01:10:37,344 --> 01:10:38,387 Han Ă€r insidan, sheriffen. 1121 01:10:38,512 --> 01:10:39,603 Det skrĂ€mde mig 1122 01:10:39,721 --> 01:10:41,311 Jag har aldrig sett sĂ„dan galenskap. 1123 01:10:41,431 --> 01:10:43,016 Han berĂ€ttar för mig att lĂ€gga en runda för alla. 1124 01:10:43,099 --> 01:10:44,274 Och det Ă€r bara oss. 1125 01:10:44,392 --> 01:10:45,780 En runda för alla. 1126 01:10:52,926 --> 01:10:53,970 0h, du! 1127 01:10:54,803 --> 01:10:56,357 Ge mig din pistol, Ed. 1128 01:10:58,974 --> 01:11:01,352 Din sadel Ă€r lös. Jag dödade dig en rustler. 1129 01:11:01,476 --> 01:11:02,948 Sieverts Ă€r inte död. 1130 01:11:04,062 --> 01:11:06,482 Ditt mĂ„l Ă€r bra. Det Ă€r mycket troligt att han kommer att dö. 1131 01:11:06,606 --> 01:11:07,994 Det Ă€r ingen synd! 1132 01:11:08,650 --> 01:11:09,777 Vad vill du göra? 1133 01:11:10,235 --> 01:11:12,279 Slutar du duellera mitt i trottoaren? 1134 01:11:13,572 --> 01:11:14,856 Det Ă€r mitt pĂ„ gatan. 1135 01:11:14,881 --> 01:11:16,623 Var alla dör förr eller senare. 1136 01:11:16,700 --> 01:11:19,161 Jag stĂ„r inför en man som stjĂ€l hĂ€star och drar en pistol. 1137 01:11:19,244 --> 01:11:20,288 Vad vill du att jag ska göra? 1138 01:11:20,662 --> 01:11:23,592 Om han stal dessa hĂ€star, varför kom han med dem genom staden? 1139 01:11:23,707 --> 01:11:25,260 Jag vet inte Varför frĂ„gar du inte honom? 1140 01:11:25,751 --> 01:11:27,471 Jag ska göra det, om det överlever. 1141 01:11:28,795 --> 01:11:30,847 Nu ber jag dig om ditt vapen igen. 1142 01:11:30,964 --> 01:11:32,685 Och dĂ„ ska vi gĂ„ i fĂ€ngelse. 1143 01:11:32,799 --> 01:11:34,187 Du tar mig inte nĂ„gonstans. 1144 01:11:34,301 --> 01:11:35,689 Jag sköt honom för att försvara mig sjĂ€lv. 1145 01:11:36,003 --> 01:11:38,074 FrĂ„ga nĂ„gon. MĂ„nga har sett det. 1146 01:11:38,088 --> 01:11:40,852 Ja, mĂ„nga har sett det. Men det blir inte som förra gĂ„ngen... 1147 01:11:40,966 --> 01:11:43,587 ... nĂ€r vi accepterar ordet av tvĂ„ Sioux för vad som hĂ€nde. 1148 01:11:43,709 --> 01:11:45,263 Åh nej, en sheriff ögonblick. 1149 01:11:45,645 --> 01:11:48,279 Nu förstĂ„r jag inte. Du mĂ„ste förklara dig sjĂ€lv bĂ€ttre. 1150 01:11:49,441 --> 01:11:50,698 Jag tror att du har förstĂ„tt mig. 1151 01:11:52,152 --> 01:11:53,196 Ska du ge mig den pistolen? 1152 01:11:55,989 --> 01:11:57,116 Nej. 1153 01:11:58,742 --> 01:11:59,786 Mycket bra 1154 01:12:01,119 --> 01:12:03,255 Jag lĂ€mnar hĂ€r och nĂ€r jag kommer tillbaka, blir det inte bara... 1155 01:12:03,580 --> 01:12:05,253 ... och jag kommer med en vapenskytt. 1156 01:12:06,792 --> 01:12:08,633 Om du vill börja skjuta, fortsĂ€tt. 1157 01:12:08,751 --> 01:12:10,803 Det var i sjĂ€lvförsvar. FrĂ„ga dem 1158 01:12:12,172 --> 01:12:13,429 Han Ă€r galen. 1159 01:12:16,735 --> 01:12:18,076 GĂ„ ut hĂ€rifrĂ„n. 1160 01:12:18,528 --> 01:12:19,999 Utanför veranda och gata. 1161 01:12:20,447 --> 01:12:22,582 Har du hört mig? Jag vill inte ha nĂ„gon pĂ„ gatan. 1162 01:12:22,699 --> 01:12:25,203 Okej, killar, lĂ€mna gatan. LĂ€mna gatan. 1163 01:12:35,420 --> 01:12:36,464 Var Ă€r Ed? 1164 01:12:37,005 --> 01:12:38,642 Vad gör alla dessa mĂ€nniskor hĂ€r? 1165 01:12:39,090 --> 01:12:41,261 Om nĂ„got har hĂ€nt med min son, svĂ€r jag... 1166 01:12:41,384 --> 01:12:44,350 Din son Ă€r i baren och ingenting har hĂ€nt Ă€n. 1167 01:12:45,388 --> 01:12:47,643 Jag berĂ€ttade för dem att lĂ€mna hĂ€r. SĂ„ rör dig. 1168 01:12:49,476 --> 01:12:51,315 Det gĂ€ller ocksĂ„ för dig och dina mĂ€n, Lee. 1169 01:12:51,436 --> 01:12:54,153 Harry, du gĂ„r inte för min son med hagelgevĂ€r. 1170 01:12:55,148 --> 01:12:56,702 Inte jag, men lagen gör det. 1171 01:12:56,817 --> 01:13:00,245 Jag tror att du har utnyttjat din lag mot Ed sedan vi kom fram. 1172 01:13:00,946 --> 01:13:02,785 Du kan inte tvinga en man sĂ„ mycket. 1173 01:13:03,615 --> 01:13:05,169 Det gĂ€ller ocksĂ„ för lagen, Lee. 1174 01:13:05,659 --> 01:13:07,995 Hittills har jag varit nöjd med din son. 1175 01:13:08,119 --> 01:13:09,163 För att han Ă€r din son. 1176 01:13:09,704 --> 01:13:11,957 Nu har han skott en man och kanske dödat honom. 1177 01:13:12,207 --> 01:13:14,212 Och han har utmanat mig att inte ge mig sitt vapen. 1178 01:13:14,626 --> 01:13:15,967 Ska du försvara det? 1179 01:13:17,212 --> 01:13:19,715 Nej, jag tar med din pistol, Harry. 1180 01:13:22,050 --> 01:13:23,687 Det Ă€r din sista chans, Lee. 1181 01:13:26,888 --> 01:13:28,062 LĂ€s! - Bli inte involverad i detta. 1182 01:13:28,181 --> 01:13:29,599 Kanske... - Kom inte in i det hĂ€r. 1183 01:13:34,604 --> 01:13:35,778 Ed? 1184 01:13:37,232 --> 01:13:38,276 Ta en drink 1185 01:13:40,485 --> 01:13:42,573 Ja, det tror jag. Jag behöver en 1186 01:13:48,034 --> 01:13:51,214 Varför gjorde du det? Du visste att jag gav honom hĂ€starna. 1187 01:13:51,663 --> 01:13:52,707 Visst visste jag det. 1188 01:13:53,248 --> 01:13:55,218 Men den hopparen, varför lĂ€t du henne gĂ„? 1189 01:13:55,542 --> 01:13:57,879 Du borde veta att han lĂ„g nĂ€r han frĂ„gade dig. 1190 01:13:58,336 --> 01:13:59,380 ÂżLjuga? Varför? 1191 01:13:59,880 --> 01:14:01,433 Du lĂ„ter det sĂ€nka dig. 1192 01:14:01,723 --> 01:14:04,508 Du lĂ€t det gĂ„ över dig och lĂ€mna dig som en dĂ„re. 1193 01:14:04,626 --> 01:14:05,570 Du, Lee Hackett! 1194 01:14:05,694 --> 01:14:08,078 Du lĂ„ter en liten kille bli roligt av dig. 1195 01:14:08,346 --> 01:14:09,556 Och du lĂ„ter mig behandla dig sĂ„ hĂ€r. 1196 01:14:09,598 --> 01:14:12,362 Jag gjorde det för dig, att stĂ€nga din mun och bli av med honom. 1197 01:14:12,476 --> 01:14:13,603 Åh ja 1198 01:14:13,935 --> 01:14:15,062 Och vem frĂ„gade dig? 1199 01:14:15,562 --> 01:14:18,112 Jag frĂ„gade inte nĂ„gra favoriter frĂ„n honom eller frĂ„n dig. 1200 01:14:18,899 --> 01:14:21,235 En Hackett accepterar inte favörer, kommer du ihĂ„g? 1201 01:14:25,363 --> 01:14:26,407 Kanske har du rĂ€tt 1202 01:14:27,199 --> 01:14:29,251 Kanske hade jag fel. Vi Ă€r bĂ„da fel. 1203 01:14:30,911 --> 01:14:34,339 Det betyder bara en sak, son, att familjen mĂ„ste förenas. 1204 01:14:35,040 --> 01:14:36,760 Ed, du mĂ„ste lita pĂ„ mig. 1205 01:14:36,875 --> 01:14:38,298 OK, jag litar pĂ„ dig. 1206 01:14:39,127 --> 01:14:40,219 Ge mig ditt vapen 1207 01:14:42,714 --> 01:14:44,766 Jag sa till sheriffen att du skulle vĂ€nda dig in. 1208 01:14:45,300 --> 01:14:46,723 Jag bryr mig inte om vad du sa. 1209 01:14:47,260 --> 01:14:48,648 Ed, lever upp det vapnet. 1210 01:14:48,887 --> 01:14:50,857 Jag kommer inte ge mitt vapen Ă„t dig eller nĂ„gon annan. 1211 01:14:51,431 --> 01:14:52,854 Jag bestĂ€ller dig. 1212 01:14:52,974 --> 01:14:54,267 GĂ„ till helvetet! 1213 01:14:56,102 --> 01:14:58,606 VĂ„gar du inte prata med mig sĂ„ igen! 1214 01:14:59,105 --> 01:15:00,577 Lee, vad Ă€r det för fel? 1215 01:15:02,192 --> 01:15:03,699 Det Ă€r okej, Harry. Kom in. 1216 01:15:04,486 --> 01:15:05,613 Det Ă€r okej, Lee. 1217 01:15:06,446 --> 01:15:09,661 Den hĂ€r gĂ„ngen lĂ„ter jag dig ta min pistol, men gör inte det igen. 1218 01:15:13,829 --> 01:15:15,881 Du har inte slutat mig, Sheriff, kom ihĂ„g det. 1219 01:15:17,082 --> 01:15:18,292 Han har gjort det. 1220 01:15:38,770 --> 01:15:40,906 I gĂ„r gick de vĂ€ldigt bra ut. Jag sĂ„g dem dricka tillsammans. 1221 01:15:41,022 --> 01:15:44,404 Varför skulle han vilja döda mannen som vittnade till hans tjĂ€nst? 1222 01:15:44,526 --> 01:15:46,116 Det verkar konstigt för mig. 1223 01:15:46,236 --> 01:15:48,122 HĂ€rifrĂ„n mĂ„ste nĂ„got komma ut. 1224 01:15:48,238 --> 01:15:49,792 HĂ€rifrĂ„n bör nĂ„got komma ut. 1225 01:15:49,906 --> 01:15:53,169 En sheriff som verkstĂ€ller lagen om att inte transportera vapen i staden. 1226 01:15:53,785 --> 01:15:55,292 Det Ă€r allt Lee Hacketts fel. 1227 01:15:55,745 --> 01:15:58,510 Ge en pistol till en pojke och han kommer snart att anvĂ€nda den. 1228 01:15:58,623 --> 01:15:59,667 Han mĂ„ste göra det. 1229 01:16:06,323 --> 01:16:07,497 Du borde veta nĂ„got. 1230 01:16:07,616 --> 01:16:10,463 MĂ€nniskor börjar knyta och associera den med Paul Chouards. 1231 01:16:11,578 --> 01:16:12,705 Vad hĂ€nder om Sieverts talar? 1232 01:16:13,038 --> 01:16:14,212 Vad Ă€r det för fel med Sieverts? 1233 01:16:15,540 --> 01:16:16,714 Jag vet att han ljög. 1234 01:16:17,084 --> 01:16:19,420 Och du lĂ€t honom ta hĂ€starna för att tĂ€cka Ed. 1235 01:16:19,544 --> 01:16:21,763 Ok, du visste. - Vad hĂ€nder om han dör? 1236 01:16:21,880 --> 01:16:23,351 Det blir bra för dig att fĂ„ en pistol. 1237 01:16:23,473 --> 01:16:25,926 Ed drog den ur handen med ett skott. Jag har redan sagt det. 1238 01:16:25,967 --> 01:16:27,858 Jag behövde inte göra det till ett utförande. 1239 01:16:27,977 --> 01:16:31,010 Vilken sida Ă€r du pĂ„? Vad vill du vara? Anklagelsens vittne? 1240 01:16:31,031 --> 01:16:33,250 Och vad ska jag göra? SvĂ€r det var en annan olycka... 1241 01:16:33,266 --> 01:16:35,177 ... som vad hĂ€nde med Cecile bror? 1242 01:16:35,201 --> 01:16:37,801 Om den tjejen bror betyder mer Ă€n din, sĂ€g det. 1243 01:16:37,921 --> 01:16:39,641 Det sĂ€ger jag inte. - Det verkar. 1244 01:16:40,148 --> 01:16:42,948 En son i fĂ€ngelse och den andra som beklagar en mestizo. 1245 01:16:43,068 --> 01:16:44,491 Jag vet inte vilka som skĂ€mmer mig mer. 1246 01:16:53,829 --> 01:16:55,798 Mycket bra, inuti. Ge mig det bĂ€ltet. 1247 01:16:56,748 --> 01:16:58,670 Visst. NĂ„got annat? 1248 01:16:59,960 --> 01:17:02,095 Och mina... sporer? 1249 01:17:02,379 --> 01:17:04,005 Är du inte rĂ€dd för att göra ett hĂ„l? 1250 01:17:06,133 --> 01:17:08,683 Son, jag slutade oroa dig för 10 minuter sen... 1251 01:17:09,261 --> 01:17:10,898 ... nĂ€r jag gick till mitt hagelgevĂ€r. 1252 01:17:23,442 --> 01:17:24,735 Sheriff! 1253 01:17:25,235 --> 01:17:26,908 Jag ber om tillĂ„telse att se Jensen Sieverts. 1254 01:17:27,195 --> 01:17:29,197 Vad fick dig att tro att du skulle hitta den hĂ€r? 1255 01:17:29,448 --> 01:17:31,485 Jag vet att han inte Ă€r hĂ€r. Jag lĂ€mnade just doktorn. 1256 01:17:31,599 --> 01:17:32,543 Han kommer inte slĂ€ppa in mig. 1257 01:17:32,634 --> 01:17:34,194 Han berĂ€ttade för mig att fixa det med dig. 1258 01:17:34,377 --> 01:17:37,513 Vet du inte hur viktigt det Ă€r att frĂ„ga honom innan han dör? 1259 01:17:37,664 --> 01:17:40,001 Det skulle inte ta honom nĂ„gonstans att frĂ„ga honom, skulle han? 1260 01:17:40,292 --> 01:17:41,715 Han vet vĂ€ldigt bra vad jag menar. 1261 01:17:41,910 --> 01:17:44,183 Jag Ă€r övertygad om att Sieverts dog i rĂ€ttegĂ„ngen. 1262 01:17:44,254 --> 01:17:47,358 Men en man pĂ„ sin dödsbĂ€dd berĂ€ttar vanligtvis sanningen. 1263 01:17:47,449 --> 01:17:49,670 Jag kĂ€nner till nĂ„gra mĂ€n som jag inte skulle lita pĂ„... 1264 01:17:49,792 --> 01:17:52,314 ... Ă€ven om de dö pĂ„ en hög av biblar. 1265 01:17:52,436 --> 01:17:54,026 Kom igen, jag Ă„kte dit. 1266 01:17:58,677 --> 01:18:00,220 Clee, jag ser dig pĂ„ Stotheby's. 1267 01:18:01,680 --> 01:18:02,723 Ser du vad jag menar? 1268 01:18:03,390 --> 01:18:05,110 Nu vet jag inte var jag ska skjuta. 1269 01:18:06,309 --> 01:18:08,631 Om Sieverts talar, mĂ„ste Ed svara pĂ„ Paul. 1270 01:18:08,753 --> 01:18:10,972 Om han dör utan att tala, mĂ„ste han svara för det. 1271 01:18:11,106 --> 01:18:12,447 BĂ„da Ă€r mordavgifter. 1272 01:18:12,565 --> 01:18:14,736 Du kan inte skylla dig sjĂ€lv för din bror, Davey. 1273 01:18:15,110 --> 01:18:16,747 Jag skyller inte ens honom. 1274 01:18:17,529 --> 01:18:19,664 Han kan inte vara det han Ă€r. Nu förstĂ„r jag det. 1275 01:18:20,457 --> 01:18:21,801 Det Ă€r inte sĂ„ att Ed Ă€r en skurk. 1276 01:18:21,825 --> 01:18:23,877 Jag skulle satsa att han inte ville döda din bror. 1277 01:18:25,620 --> 01:18:28,206 Att ta honom ur vĂ€gen var som att vara i en tĂ€vling... 1278 01:18:28,498 --> 01:18:30,208 ... tvingar den andra ryttaren att öppna vĂ€gen för honom. 1279 01:18:31,167 --> 01:18:33,461 Ed mĂ„ste bevisa att han Ă€r lika bra som Lee var. 1280 01:18:34,379 --> 01:18:36,099 Jag kunde aldrig bĂ€ra att vara den andra. 1281 01:18:37,215 --> 01:18:38,342 Inte heller Paulus. 1282 01:18:38,883 --> 01:18:40,971 Men han hade inte Lee Hackett som en far. 1283 01:18:49,519 --> 01:18:51,607 LĂ€kare, Ă€r det inne? - VĂ€nta. 1284 01:18:53,523 --> 01:18:55,030 Hur Ă€r Sieverts? 1285 01:18:55,150 --> 01:18:58,744 Jag kommer aldrig att veta varför mirakel Ă€r bortkastad pĂ„ dem som inte förtjĂ€nar dem. 1286 01:18:58,862 --> 01:18:59,906 Han lever 1287 01:19:00,030 --> 01:19:02,035 Hur mĂ„nga alternativ finns det för att behĂ„lla det pĂ„ sĂ„ sĂ€tt? 1288 01:19:02,157 --> 01:19:03,747 Mirakler en i taget, Harry. 1289 01:19:04,159 --> 01:19:05,203 Kan vi se honom? 1290 01:19:06,077 --> 01:19:07,631 Om bara jag kunde stĂ€lla en frĂ„ga. 1291 01:19:07,746 --> 01:19:09,751 Han Ă€r inte i stĂ„nd att ifrĂ„gasĂ€ttas. 1292 01:19:10,165 --> 01:19:12,051 Har du förklarat eller sagt nĂ„gonting? 1293 01:19:12,375 --> 01:19:15,009 Vad skulle du sĂ€ga med en kula i lungens nedre del? 1294 01:19:15,462 --> 01:19:17,348 LĂ€mna nu de tvĂ„. 1295 01:19:17,714 --> 01:19:19,434 Jag behöver en drink och jag har inte för avsikt att... 1296 01:19:19,549 --> 01:19:22,054 ... att dela mitt bĂ€sta bourbon med ingen av er. 1297 01:19:22,176 --> 01:19:24,213 Du lĂ„ter mig veta om det finns en förĂ€ndring, eller hur? 1298 01:19:24,387 --> 01:19:26,642 Ja, Harry, jag sĂ€tter ljus i fönstret. 1299 01:19:26,765 --> 01:19:28,852 TvĂ„ om det gĂ„r bra och en om inte. 1300 01:19:28,975 --> 01:19:31,561 Jag kommer tillbaka senare. - Ja, snĂ€lla, gĂ„, vill du? 1301 01:19:31,770 --> 01:19:34,320 Jag Ă€r en ensam drinkare och jag gillar att göra det sĂ„. 1302 01:19:41,154 --> 01:19:43,206 Tom, jag uppskattar det vĂ€ldigt mycket. - Du behöver inte. 1303 01:19:43,531 --> 01:19:46,497 Jag tog Ed till vĂ€rlden och jag Ă€r ansvarig för honom. 1304 01:19:46,618 --> 01:19:50,046 Kom in. Men kom ihĂ„g vad jag sa nĂ€r sheriffen kom. 1305 01:19:50,163 --> 01:19:51,456 Lugnt och var försiktig. 1306 01:19:56,378 --> 01:19:57,765 Herr Hackett. 1307 01:19:58,421 --> 01:20:00,094 Tyst. LĂ€karen vet att jag Ă€r hĂ€r. 1308 01:20:01,591 --> 01:20:03,098 Han berĂ€ttar att han kommer att lĂ€mna den hĂ€r. 1309 01:20:04,302 --> 01:20:06,722 Börja inte firar till du hör mig. 1310 01:20:08,306 --> 01:20:10,109 Min son Ă€r i fĂ€ngelse för att skjuta honom. 1311 01:20:10,850 --> 01:20:12,856 Det har föreslagits att allt detta Ă€r relaterat... 1312 01:20:12,978 --> 01:20:14,947 ... med vad som hĂ€nde med mestizoen pĂ„ kullen. 1313 01:20:15,647 --> 01:20:18,364 Om vi ​​gĂ„r med i de tvĂ„ sakerna kan vi sluta hĂ€nga. 1314 01:20:19,150 --> 01:20:23,706 Men det Ă€r rĂ€ttvist att sĂ€ga att det Ă€r en hĂ€ngning som du aldrig kommer att se. 1315 01:20:23,822 --> 01:20:25,032 Du kan ta mitt ord. 1316 01:20:26,875 --> 01:20:28,298 Det finns ett annat sĂ€tt att se det. 1317 01:20:29,711 --> 01:20:33,305 Att skytte var ett missförstĂ„nd... 1318 01:20:34,216 --> 01:20:37,680 ... och för skadan som orsakas, lĂ„t oss sĂ€ga... 1319 01:20:38,345 --> 01:20:43,066 ... $ 5000, hĂ€starna och berĂ€ttelsen sa han vid rĂ€ttegĂ„ngen. 1320 01:20:45,394 --> 01:20:47,481 Är du tillrĂ€ckligt stark för att... 1321 01:20:47,896 --> 01:20:49,189 ... nickar? 1322 01:20:50,607 --> 01:20:52,359 Eller Ă€r han galen nog att sĂ€ga nej? 1323 01:20:56,279 --> 01:20:57,833 Mycket bra Deal gjort. 1324 01:20:58,323 --> 01:21:01,621 Han kommer fĂ„ $ 5000 nĂ€r han kan lĂ€mna staden. 1325 01:21:04,579 --> 01:21:07,297 Det verkar som om detta Ă€r min kallelse. Jag borde ha varit en lĂ€kare. 1326 01:21:08,458 --> 01:21:10,713 Jag har bara rĂ€ddat sitt liv, herr Sieverts. 1327 01:21:20,137 --> 01:21:22,224 Tja, det ser ut som om du har gjort en affĂ€r. 1328 01:21:22,723 --> 01:21:25,522 Och du har gjort mig till en konspiration. 1329 01:21:26,143 --> 01:21:28,195 0h, klandra dig inte sjĂ€lv. 1330 01:21:28,478 --> 01:21:31,408 Om du kan leva med det medvetandet kan jag leva med min. 1331 01:21:32,149 --> 01:21:34,652 Jag förestĂ€ller mig att du inte kommer att kĂ€nna igen det hĂ€r. 1332 01:21:40,157 --> 01:21:41,200 ÂżBalas? 1333 01:21:41,575 --> 01:21:43,544 Det Ă€r rĂ€tt, Lee. Kulor med historia. 1334 01:21:43,910 --> 01:21:47,754 HĂ€mtad frĂ„n mĂ€n som tyvĂ€rr mötte Lee Hackett. 1335 01:21:50,834 --> 01:21:52,554 Jag visste inte att du höll dem. 1336 01:21:53,003 --> 01:21:55,720 Jag trodde att de kanske hade nĂ„got historiskt vĂ€rde. 1337 01:21:57,758 --> 01:21:58,801 För mig har de inte det. 1338 01:21:59,468 --> 01:22:02,018 Jag kommer inte förneka att mĂ€nnen representerade hĂ€r... 1339 01:22:02,137 --> 01:22:04,272 ... de förtjĂ€nade inte att dö antingen moraliskt eller juridiskt. 1340 01:22:05,265 --> 01:22:08,278 Lagligt? Vilken typ av lag har vi idag? 1341 01:22:08,810 --> 01:22:11,610 Exakt. Det Ă€r dĂ€rför du inte behöver skĂ€mmas för det hĂ€r... 1342 01:22:11,897 --> 01:22:14,317 ... men... vad sĂ€gs om den hĂ€r? 1343 01:22:14,900 --> 01:22:16,572 Jag tog den mannen ut dĂ€rifrĂ„n. 1344 01:22:16,943 --> 01:22:17,987 Ta det Det Ă€r din. 1345 01:22:18,653 --> 01:22:21,501 Jag Ă€r inte intresserad av att starta en annan samling för din son. 1346 01:22:30,165 --> 01:22:32,300 Var Ă€r Frank? - Han Ă€r borta för mat. 1347 01:22:32,834 --> 01:22:35,053 Och Sieverts? - Det verkar som om det kommer att komma ut ur den hĂ€r. 1348 01:22:35,170 --> 01:22:36,214 Om han gör det... 1349 01:22:42,636 --> 01:22:43,680 Nyckeln, snabb. 1350 01:22:45,514 --> 01:22:46,724 HjĂ€lp mig att fĂ„ ner det 1351 01:22:52,479 --> 01:22:55,528 Gör inte galen saker Sieverts kommer att bli bra. 1352 01:22:55,649 --> 01:22:57,202 Jag pratade med sheriffen. 1353 01:22:57,317 --> 01:22:58,740 Hur lĂ„ngt tror du att du kommer att fĂ„? 1354 01:23:00,821 --> 01:23:02,826 HĂ„ll dig bakom den dörren. - Kom tillbaka. 1355 01:23:03,198 --> 01:23:05,084 Pojke, gör inte det. - stanna dĂ€r 1356 01:23:05,534 --> 01:23:07,539 SnĂ€lla pojke, snĂ€lla, nej... 1357 01:23:26,471 --> 01:23:28,642 Det skottet verkar ha lĂ„tit fĂ€ngelse. 1358 01:23:33,770 --> 01:23:35,822 Davey! FörvĂ€ntat. 1359 01:24:02,049 --> 01:24:03,092 Han Ă€r död 1360 01:24:03,842 --> 01:24:05,135 Jag var inte ens bevĂ€pnad. 1361 01:24:05,310 --> 01:24:08,112 Och nu fortsĂ€tter sheriffen att lĂ„ta mĂ€nnen bĂ€ra pistoler? 1362 01:24:08,229 --> 01:24:09,570 Han har dödat en obevakad man. 1363 01:24:09,689 --> 01:24:10,847 Skjut honom i kallt blod. 1364 01:24:10,966 --> 01:24:12,256 Lyssna pĂ„ mig 1365 01:24:13,727 --> 01:24:14,771 Lyssna pĂ„ mig 1366 01:24:15,645 --> 01:24:18,149 Jag vill att frivilliga ska bilda en skaka. 1367 01:24:18,523 --> 01:24:19,911 BĂ€ttre ensamstĂ„ende mĂ€n. 1368 01:24:20,025 --> 01:24:21,413 Med hĂ€star, bevĂ€pnade. 1369 01:24:21,818 --> 01:24:22,862 Kör ordet. 1370 01:24:23,195 --> 01:24:24,238 Herr Avery... 1371 01:24:24,905 --> 01:24:27,752 Jag vill ha Black Horse och Blue Eagle som trackers. 1372 01:24:28,200 --> 01:24:30,003 Iran, Sheriff och jag ocksĂ„. 1373 01:24:30,744 --> 01:24:33,709 Davey, sadel hĂ€starna och se varandra bakom hotellet. 1374 01:24:33,830 --> 01:24:35,933 Vad ska du göra? Hitta honom före dem. 1375 01:24:35,949 --> 01:24:37,552 Och dĂ„ vad? - Hur kommer jag veta? 1376 01:24:37,667 --> 01:24:40,170 Titta pĂ„ piskan? Och lĂ€gg till mer död pĂ„ listan? 1377 01:24:40,212 --> 01:24:41,935 Vi pratar om det nĂ€r jag hittar honom. 1378 01:24:42,055 --> 01:24:43,645 Det Ă€r nu nĂ€r du mĂ„ste prata med honom. 1379 01:24:43,799 --> 01:24:45,305 NĂ€r ska du anta det? 1380 01:24:45,492 --> 01:24:47,899 NĂ€r kommer du inse att Ed inte kommer att sparas... 1381 01:24:48,019 --> 01:24:49,146 ... varken du eller jag eller nĂ„gon? 1382 01:24:49,270 --> 01:24:50,661 Kommer du med mig eller inte? 1383 01:24:51,139 --> 01:24:52,183 Nej. 1384 01:24:53,892 --> 01:24:55,529 Okej, stanna med din indiska. 1385 01:24:56,728 --> 01:24:58,733 Du kan behĂ„lla det. Du Ă€r densamma. 1386 01:24:59,064 --> 01:25:02,410 Men om du gĂ„r pĂ„ min ranch igen, piskar jag dig. 1387 01:27:48,917 --> 01:27:49,961 Bo dĂ€r, Lee. 1388 01:27:51,336 --> 01:27:52,677 GĂ„ av hĂ€sten och kom hit. 1389 01:28:11,273 --> 01:28:14,903 Lyft det vapnet. Jag kommer att hjĂ€lpa dig, om jag kan. 1390 01:28:16,444 --> 01:28:19,328 NĂ€r det kommer att fĂ„ i ditt huvud att jag inte behöver din hjĂ€lp. 1391 01:28:20,490 --> 01:28:22,958 Jag vill inte ha det - Jag hade dig fri och utan avgifter. 1392 01:28:23,076 --> 01:28:25,413 Vet du Men du kunde inte vĂ€nta, eller hur? 1393 01:28:26,288 --> 01:28:28,624 Du var tvungen att göra din egen och döda den officeraren. 1394 01:28:28,874 --> 01:28:30,713 Ed, den mannen var oarmad. 1395 01:28:30,834 --> 01:28:31,926 Jag varnade honom. 1396 01:28:32,711 --> 01:28:34,099 Och nu varnar jag dig, Lee. 1397 01:28:35,005 --> 01:28:37,383 FrĂ„n och med nu kommer jag att leva som Ed Hackett. 1398 01:28:37,708 --> 01:28:40,113 Och nĂ€r Ed Hackett Ă€r klar blir det ett större namn... 1399 01:28:40,235 --> 01:28:42,157 ... av Lee Hackett pĂ„ detta territorium. 1400 01:28:42,279 --> 01:28:43,781 Som en pistol eller mördare? 1401 01:28:44,681 --> 01:28:46,817 Är vad mitt namn betyder för dig? 1402 01:28:47,434 --> 01:28:49,853 Tror du att ett vapen Ă€r allt jag borde vara stolt över? 1403 01:28:49,936 --> 01:28:50,980 BerĂ€tta vad mer? 1404 01:28:51,438 --> 01:28:52,945 Vad har du för det för? 1405 01:28:53,773 --> 01:28:55,901 Vad mer behöver jag höra tills jag blir trött pĂ„ att höra det? 1406 01:28:56,276 --> 01:28:58,246 Hur mĂ„nga mĂ€n har du dödat? Hur mĂ„nga indianer? 1407 01:28:58,361 --> 01:29:01,494 Vill du att jag ska granska listan? - Nej, nej, nej. 1408 01:29:02,365 --> 01:29:06,209 Om det Ă€r vad du har tĂ€nkt, har du fel som pappa. 1409 01:29:06,328 --> 01:29:07,371 Far! 1410 01:29:08,538 --> 01:29:10,092 Jag har aldrig haft en far. 1411 01:29:19,508 --> 01:29:21,061 Tja, kanske har du rĂ€tt. 1412 01:29:23,011 --> 01:29:24,933 Jag vet inte lĂ€ngre mer. 1413 01:29:27,849 --> 01:29:31,859 Vad hĂ€nder för att en man vill att hans son ska vara som han? 1414 01:29:32,729 --> 01:29:36,027 Det lever och som fĂ€sts som han... - Och det skottar som han? 1415 01:29:36,149 --> 01:29:39,780 Nej, nej... Inget att döda i kallt blod. 1416 01:29:40,695 --> 01:29:42,997 Ed, du dödade en obevakad man. 1417 01:29:45,659 --> 01:29:47,296 Och om du inte har lĂ€rt dig det... 1418 01:29:47,577 --> 01:29:49,084 ... Jag har misslyckats. 1419 01:29:50,831 --> 01:29:52,421 Nej, son, det Ă€r inte ditt fel. 1420 01:29:53,875 --> 01:29:55,596 Gud vet att jag försökte. 1421 01:29:56,753 --> 01:30:00,431 Son, jag uppfostrade dig pĂ„ det bĂ€sta sĂ€ttet jag visste. 1422 01:30:00,549 --> 01:30:01,676 Men som en skugga. 1423 01:30:03,009 --> 01:30:05,053 Du ville bara inte att den skulle vara större Ă€n du... 1424 01:30:05,095 --> 01:30:07,915 ... för om du gjorde det skulle folk inte veta vem mannen var... 1425 01:30:07,930 --> 01:30:08,974 ... och vem skuggan. 1426 01:30:09,115 --> 01:30:10,159 Separera dig sjĂ€lv 1427 01:30:16,189 --> 01:30:18,444 De följde inte mitt spĂ„r, men din. 1428 01:30:20,360 --> 01:30:22,116 Jag ska skjuta dig just nu. 1429 01:30:23,822 --> 01:30:25,293 Ja, kanske borde du. 1430 01:30:27,534 --> 01:30:29,871 Nej... det Ă€r inte rĂ€tt. 1431 01:30:31,204 --> 01:30:33,358 Det Ă€r för sent, Ed. Jag trodde det var för sent... 1432 01:30:33,473 --> 01:30:35,575 ... dagen du kastade pojken nerför klippan. 1433 01:30:35,675 --> 01:30:36,719 Ja? 1434 01:30:37,460 --> 01:30:39,596 VĂ€nta tills de börjar klĂ€ttra upp den hĂ€r lutningen. 1435 01:30:40,213 --> 01:30:41,257 Ed Hackett! 1436 01:30:41,673 --> 01:30:43,892 Jag ber dig att ge upp dig. 1437 01:30:44,634 --> 01:30:46,307 VĂ€nta inte pĂ„ det, sheriffen. 1438 01:30:50,724 --> 01:30:52,147 Den hĂ€r gĂ„ngen tar jag din pistol, Lee. 1439 01:30:54,686 --> 01:30:57,616 Ed, jag skulle hellre vara död Ă€n att hĂ€ngas. 1440 01:31:00,108 --> 01:31:02,908 Men jag ska se dig döda innan du dödar en annan man. 1441 01:31:04,946 --> 01:31:08,043 Lee, jag behöver den vapnet, just nu. 1442 01:31:13,830 --> 01:31:15,716 Du kommer bara att fĂ„ det pĂ„ ett sĂ€tt. 1443 01:31:17,876 --> 01:31:18,968 Vem skulle veta? 1444 01:31:22,464 --> 01:31:24,017 Jag har frĂ„gat hela mitt liv. 1445 01:31:28,178 --> 01:31:29,222 Nu... 1446 01:31:29,846 --> 01:31:31,348 ... Jag mĂ„ste fĂ„ reda pĂ„, va? 1447 01:33:30,650 --> 01:33:32,987 Jag tar din brors kropp hem. 1448 01:33:36,031 --> 01:33:39,993 Om du och din unga dam vill komma med mig... 1449 01:33:40,118 --> 01:33:41,589 ... Jag skulle verkligen uppskatta det, Davey. 113956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.