All language subtitles for Wilder.S03E04.German.720p.HDTV.x264-TVNATiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:02,850 Ripped by WQM 2 00:00:03,410 --> 00:00:06,630 -Si quelqu'un l'a découvert ? -Tu la fermes ! 3 00:00:08,250 --> 00:00:12,030 *-Ouvrez ! -Une détenue est morte en promenade. 4 00:00:12,490 --> 00:00:13,690 *-C'était trop tard. 5 00:00:14,210 --> 00:00:15,540 -S'il continue, 6 00:00:16,100 --> 00:00:19,190 je présume qu'elle est morte de froid. 7 00:00:19,690 --> 00:00:24,370 -Je vous arrête pour les meurtres de Ronnie Volkert, Gerry Engler 8 00:00:24,810 --> 00:00:26,570 Patrizia Schellenberg. 9 00:00:27,060 --> 00:00:29,470 -M. Kaegi, vous avez abattu 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,860 Rashad Rahmani en pleine rue, je me trompe ? 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,710 -On devra te mettre sous surveillance. 12 00:00:36,240 --> 00:00:37,250 -Tu es allée trop loin. 13 00:00:37,810 --> 00:00:40,020 -Je veux donner à nos lecteurs la vérité. 14 00:00:40,500 --> 00:00:41,950 -Je pense que je t'aime. 15 00:00:42,430 --> 00:00:44,810 C'est beau, ce qu'on vit. -C'est mal ! 16 00:00:45,220 --> 00:00:47,510 -TU ES MON FRERE, SALE CONNARD ! 17 00:00:47,990 --> 00:00:50,810 -Tu n'as jamais voulu de famille ? 18 00:00:54,470 --> 00:00:56,170 -Ca ne va pas ? 19 00:00:56,610 --> 00:00:59,180 Musique inquiétante 20 00:00:59,700 --> 00:01:09,610 ... 21 00:01:10,090 --> 00:01:18,290 Musique classique douce 22 00:01:18,780 --> 00:01:21,350 Elle fredonne sur la musique 23 00:01:21,920 --> 00:01:45,380 ... 24 00:01:45,780 --> 00:01:46,750 Un klaxon retentit 25 00:01:47,230 --> 00:01:48,380 Les pneus crissent 26 00:01:48,820 --> 00:01:49,990 Un fracas retentit 27 00:01:50,490 --> 00:01:56,030 ... 28 00:02:00,550 --> 00:02:04,210 La voiture prend feu 29 00:02:04,700 --> 00:02:09,440 Le feu crépite 30 00:02:09,890 --> 00:02:30,980 ... 31 00:02:31,470 --> 00:02:32,930 -Allez. 32 00:02:33,410 --> 00:02:35,470 Une explosion retentit 33 00:02:35,930 --> 00:02:38,750 Le feu crépite 34 00:02:39,150 --> 00:02:43,020 ... 35 00:02:43,540 --> 00:02:44,850 Une explosion retentit 36 00:02:45,380 --> 00:02:50,090 Le feu crépite 37 00:02:50,580 --> 00:02:54,870 Musique intrigante 38 00:02:55,350 --> 00:03:14,970 ... 39 00:03:24,770 --> 00:03:45,370 ... 40 00:03:45,770 --> 00:03:48,600 -Mmh ! Attention ! 41 00:03:49,170 --> 00:03:50,410 -T'as mal dormi ? 42 00:03:51,900 --> 00:03:57,750 -C'est pas réjouissant de sortir des collègues morts tous les jours. 43 00:03:58,230 --> 00:04:14,130 ... 44 00:04:14,660 --> 00:04:15,820 Où est la victime ? 45 00:04:16,300 --> 00:04:18,650 -Aux soins intensifs, dans le coma. 46 00:04:19,170 --> 00:04:21,630 Hanspeter Koller, 42 ans, célibataire, 47 00:04:22,150 --> 00:04:23,610 instructeur d'auto-école. 48 00:04:24,090 --> 00:04:25,220 J'ai trouvé ça. 49 00:04:25,740 --> 00:04:30,640 7 ml de thiopental non utilisé. -La victime s'est peut-être défendue. 50 00:04:31,090 --> 00:04:32,130 -Ou l'assassin 51 00:04:32,650 --> 00:04:34,990 a été dérangé -Oui, il y a un témoin. 52 00:04:35,510 --> 00:04:38,130 Il a pas d'information sur l'agresseur. 53 00:04:38,690 --> 00:04:40,940 Mais Koller a été policier. 54 00:04:41,500 --> 00:04:44,280 Il a quitté le service il y a dix ans. 55 00:04:45,730 --> 00:04:48,460 -C'est moi, décroche, nom de Dieu ! 56 00:04:48,950 --> 00:04:51,650 Il s'est attaqué à Haempu maintenant. 57 00:04:52,050 --> 00:04:56,460 Il faut qu'on se parle, tu peux pas continuer à faire comme si... 58 00:04:56,980 --> 00:05:01,290 Une clochette tinte et une porte claque 59 00:05:01,730 --> 00:05:20,740 ... 60 00:05:21,750 --> 00:05:23,500 J'ai fini mon service. 61 00:05:23,940 --> 00:05:24,970 -Lukas... 62 00:05:25,530 --> 00:05:28,990 Je peux dire quelque chose ou on ne se parle plus ? 63 00:05:33,050 --> 00:05:35,700 C'était ma faute, pas celle de Sabine. 64 00:05:36,180 --> 00:05:40,390 Je sais pas pourquoi je me conduis comme un tel salopard. 65 00:05:43,400 --> 00:05:47,180 -Parce qu'en plus, il faudrait que j'aie pitié de toi ? 66 00:05:48,310 --> 00:06:06,050 ... 67 00:06:06,610 --> 00:06:07,900 -Il est dans le coma. 68 00:06:08,390 --> 00:06:12,830 L'approvisionnement en oxygène a été interrompu trop longtemps. 69 00:06:13,350 --> 00:06:16,570 Nous le maintenons sous respiration artificielle, 70 00:06:16,970 --> 00:06:19,590 mais son état n'est guère encourageant. 71 00:06:25,350 --> 00:06:29,590 Des machines bipent 72 00:06:30,070 --> 00:06:44,150 ... 73 00:06:44,630 --> 00:06:45,930 -Ah. 74 00:06:47,530 --> 00:06:49,780 Comme par hasard... -Salut. 75 00:06:54,840 --> 00:06:57,050 -Est-ce qu'il a déjà parlé ? 76 00:06:57,490 --> 00:07:00,540 -Non, et il pourrait ne plus jamais parler. 77 00:07:01,030 --> 00:07:03,840 -L'enquête est à nouveau mal partie. 78 00:07:04,330 --> 00:07:08,030 Musique inquiétante Les machines bipent 79 00:07:08,550 --> 00:07:11,240 ... Il respire faiblement 80 00:07:11,730 --> 00:07:15,100 ... 81 00:07:15,580 --> 00:07:19,310 ... Il émet un faible râle 82 00:07:19,880 --> 00:07:22,100 ... Les machines sonnent l'alerte 83 00:07:22,700 --> 00:07:26,610 ... 84 00:07:27,090 --> 00:07:28,260 -Eh ! 85 00:07:28,700 --> 00:07:37,690 ... 86 00:07:38,170 --> 00:07:39,250 -Eh. 87 00:07:39,740 --> 00:07:41,380 -Réanimation ! 88 00:07:41,860 --> 00:07:43,690 ... 89 00:07:44,170 --> 00:07:45,730 Massage cardiaque. 90 00:07:46,140 --> 00:07:47,750 Passez en manuel. 91 00:07:48,230 --> 00:07:49,330 Adrénaline. 92 00:07:50,650 --> 00:07:54,790 Un long bip strident résonne 93 00:07:56,650 --> 00:08:01,110 Le vent souffle 94 00:08:01,550 --> 00:08:33,090 ... 95 00:08:33,570 --> 00:08:37,400 Des sirènes retentissent 96 00:08:37,850 --> 00:08:38,890 -Fait chier. 97 00:08:39,410 --> 00:08:42,150 ... 98 00:08:42,600 --> 00:08:43,970 -Restons pas là. 99 00:08:50,830 --> 00:08:53,940 -Au fait, on n'a toujours pas reçu de vidéo ? 100 00:08:54,420 --> 00:08:56,120 On a relevé quelque chose ? 101 00:08:56,610 --> 00:08:59,470 -Rien, pas même d'inscription sur le bras. 102 00:08:59,990 --> 00:09:03,220 Il devient nerveux, on est peut-être proche. 103 00:09:03,740 --> 00:09:07,570 Ou alors, il n'est plus aussi déterminé qu'avant. 104 00:09:08,050 --> 00:09:12,530 Ca arrive parfois qu'un assassin se saborde tout seul. 105 00:09:13,010 --> 00:09:15,270 -Koller a dû taire quelque chose. 106 00:09:15,750 --> 00:09:17,280 -Il a raccroché y a dix ans ! 107 00:09:17,770 --> 00:09:19,580 -Si on découvre de quoi 108 00:09:20,020 --> 00:09:23,970 il s'est rendu coupable, on aura un indice sur l'agresseur. 109 00:09:25,050 --> 00:09:26,540 -Alors, Aeby... 110 00:09:28,910 --> 00:09:30,250 Vous le connaissez ? 111 00:09:30,730 --> 00:09:33,470 Il est sur votre liste des types à éliminer ? 112 00:09:34,600 --> 00:09:36,050 -Je n'ai aucune liste. 113 00:09:36,570 --> 00:09:37,820 -Vous le connaissez ? 114 00:09:38,380 --> 00:09:40,590 -Non, jamais vu, je suis désolé. 115 00:09:41,080 --> 00:09:44,780 Vous n'avancez toujours pas. -On perd notre temps ! 116 00:09:45,380 --> 00:09:48,540 Un fou furieux a déjà tué quatre personnes ! 117 00:09:49,060 --> 00:09:52,250 Et vous en portez aussi la responsabilité. 118 00:09:52,730 --> 00:09:53,850 -Viens. 119 00:09:54,290 --> 00:09:57,070 Laissons tomber, ça sert à rien. 120 00:09:57,590 --> 00:09:59,610 -J'ai peut-être quelque chose. 121 00:10:00,090 --> 00:10:03,670 Si vous abandonnez toutes les poursuites contre moi. 122 00:10:04,150 --> 00:10:05,670 -Y a pas de marchandage 123 00:10:06,150 --> 00:10:07,730 qui tienne. 124 00:10:08,250 --> 00:10:11,230 -Vous avez le dos au mur, moi, j'ai le temps. 125 00:10:11,750 --> 00:10:16,310 -Je vous écoute; si c'est exploitable, vous êtes libre. 126 00:10:16,830 --> 00:10:20,750 -Je le veux par écrit. -La conversation est enregistrée. 127 00:10:21,230 --> 00:10:22,110 -Parfait. 128 00:10:22,560 --> 00:10:25,980 Il y a trois ou quatre ans, un type m'a contacté. 129 00:10:26,460 --> 00:10:29,710 Nous avons eu quelques échanges par Internet. 130 00:10:30,270 --> 00:10:33,410 Il était prudent, il n'a jamais utilisé son nom. 131 00:10:33,810 --> 00:10:38,510 Il s'intéressait aux abus de pouvoir et à la violence policière. 132 00:10:39,030 --> 00:10:40,890 Le sujet semble d'actualité. 133 00:10:41,370 --> 00:10:44,540 -Vous lui avez parlé de Volkert, Engler 134 00:10:44,990 --> 00:10:46,350 et Schellenberg ? -Oui. 135 00:10:46,800 --> 00:10:49,010 -Et c'était quel genre d'homme ? 136 00:10:49,490 --> 00:10:52,390 Vous a-t-il dit ce qu'il comptait faire ? 137 00:10:52,870 --> 00:10:55,970 -C'était un fanatique. -Décrivez-le, il nous faut 138 00:10:56,450 --> 00:10:58,510 des détails. -Vous les aurez 139 00:10:59,030 --> 00:11:02,500 contre un arrêté du tribunal reconnaissant que ma mise à pied 140 00:11:03,020 --> 00:11:05,930 était illégitime. -Vous plaisantez ? 141 00:11:06,450 --> 00:11:10,150 -Je veux être réhabilité. -Vous pouvez oublier ! 142 00:11:10,590 --> 00:11:13,130 Pour qui il se prend, le Loup blanc ? 143 00:11:13,730 --> 00:11:16,470 Si ça ne tenait qu'à moi, vous passeriez 144 00:11:16,950 --> 00:11:20,410 les prochaines semaines en détention provisoire. 145 00:11:20,930 --> 00:11:24,190 -Madame Wilder, qu'est-ce que vous en dites ? 146 00:11:24,670 --> 00:11:25,960 -Rosa. 147 00:11:26,440 --> 00:11:28,930 -Je vais voir ce que je peux faire. 148 00:11:29,420 --> 00:11:34,200 -Homme d'une quarantaine d'années, cheveux foncés, grand, barbu. 149 00:11:34,720 --> 00:11:37,610 Il disait être père de famille et il a parlé 150 00:11:38,170 --> 00:11:42,590 d'un accident de la route dont la police serait responsable. 151 00:11:43,070 --> 00:11:45,130 -Vous pouvez préciser ? -Non. 152 00:11:45,650 --> 00:11:49,220 Mais j'ai senti qu'il haïssait tous les flics. 153 00:11:51,470 --> 00:11:54,170 Bon, ravi d'avoir eu cette conversation. 154 00:11:54,740 --> 00:11:56,830 Pouvez-vous me commander un taxi ? 155 00:11:57,350 --> 00:12:02,140 Musique inquiétante 156 00:12:02,630 --> 00:13:06,030 ... 157 00:13:06,570 --> 00:13:10,480 -Fabienne, apporte les bouteilles à recycler, s'il te plaît ! 158 00:13:10,930 --> 00:13:21,150 ... 159 00:13:21,630 --> 00:13:24,620 -Il a vu quelqu'un qui voulait des informations 160 00:13:25,110 --> 00:13:26,550 sur les futures victimes. 161 00:13:27,030 --> 00:13:29,410 Un homme impliqué dans un accident 162 00:13:29,810 --> 00:13:32,550 dont la police serait responsable. 163 00:13:32,970 --> 00:13:36,510 -Il y a eu des milliers d'accidents en dix ans ! 164 00:13:36,990 --> 00:13:39,210 Kaegi, c'est vous qui m'avez dit 165 00:13:39,650 --> 00:13:41,510 que Aeby ne racontait 166 00:13:42,030 --> 00:13:44,090 que des conneries. -Oui, exact. 167 00:13:44,610 --> 00:13:45,990 Peut-être pas cette fois. 168 00:13:46,470 --> 00:13:49,980 Il pourrait y avoir du vrai. -Il semble devenir nerveux. 169 00:13:50,460 --> 00:13:52,810 J'ai le sentiment que c'est personnel. 170 00:13:53,370 --> 00:13:55,620 -"J'ai le sentiment", "peut-être"... 171 00:13:56,070 --> 00:13:57,390 Il me faut quelque chose 172 00:13:57,910 --> 00:13:59,210 de plus concret. 173 00:14:03,740 --> 00:14:07,320 -Chef, vous avez une minute ? -Oui, suivez-moi. 174 00:14:07,810 --> 00:14:10,140 -Au sujet de l'affaire Schellenberg, 175 00:14:10,620 --> 00:14:13,450 vous ne trouvez pas qu'on aurait dû enquêter... 176 00:14:13,940 --> 00:14:16,190 -Tout ne fonctionne pas parfaitement, 177 00:14:16,750 --> 00:14:19,580 le directeur de la prison a démissionné, point. 178 00:14:20,060 --> 00:14:22,190 -Ce n'est qu'un bouc émissaire. 179 00:14:22,680 --> 00:14:25,330 Mbeki a été arrêtée par la Criminelle, 180 00:14:25,900 --> 00:14:28,030 c'est passé par notre service. 181 00:14:28,590 --> 00:14:31,210 -Vous pensez que je m'occupe personnellement 182 00:14:31,730 --> 00:14:34,500 de toutes les arrestations de petits dealers ? 183 00:14:34,980 --> 00:14:38,490 Tout n'est pas aussi noir ou blanc que la presse le dit. 184 00:14:38,970 --> 00:14:43,030 C'était quoi, votre version des faits dans l'affaire Rahmani ? 185 00:14:43,550 --> 00:14:46,410 Que le coup de feu était parti tout seul ? 186 00:14:46,890 --> 00:14:51,350 Cessez de tirer sur votre propre camp et faites votre boulot, 187 00:14:51,800 --> 00:14:53,410 sinon, un autre le fera. 188 00:14:55,420 --> 00:15:25,590 ... 189 00:15:26,150 --> 00:15:28,410 -Pour cette histoire de kickboxing... 190 00:15:28,930 --> 00:15:32,350 On a collectionné pas mal de bleus quand on était jeunes 191 00:15:32,870 --> 00:15:35,780 et qu'on faisait du hockey sur glace... 192 00:15:36,270 --> 00:15:39,650 -Nina n'en a pas eu un en deux mois. 193 00:15:40,050 --> 00:15:41,450 -Alors tu vas essayer. 194 00:15:41,900 --> 00:15:45,590 Et je vais t'accompagner pour me faire ma propre idée. 195 00:15:47,170 --> 00:15:50,180 Sauf si tu préfères y aller seule avec Max. 196 00:15:50,620 --> 00:15:52,350 -Non, tu peux venir. 197 00:16:00,470 --> 00:16:03,410 Je suis désolée pour ce que j'ai fait. 198 00:16:03,850 --> 00:16:05,270 -Fabienne, non... 199 00:16:05,790 --> 00:16:09,920 -Maintenant, à cause de moi... -C'est pas du tout de ta faute. 200 00:16:10,400 --> 00:16:11,570 Faut pas dire ça. 201 00:16:12,050 --> 00:16:13,380 Ecoute... 202 00:16:13,910 --> 00:16:18,300 En ce moment, c'est difficile entre nous, mais tout va s'arranger. 203 00:16:20,670 --> 00:16:22,850 -Je regrette d'en avoir parlé. 204 00:16:23,450 --> 00:16:26,260 -Je t'assure, tu n'as rien fait de mal. 205 00:16:27,420 --> 00:16:30,200 On va pas se séparer pour autant. 206 00:16:30,730 --> 00:16:34,750 D'ailleurs, parfois, c'est normal dans un couple... 207 00:16:35,190 --> 00:16:38,090 Ce genre de choses, ça peut se passer. 208 00:16:38,580 --> 00:16:39,780 Tu vois ? 209 00:16:45,850 --> 00:16:47,130 -Ca ne joue pas. 210 00:16:47,620 --> 00:16:51,150 Malgré une des carrières les plus longues du service, 211 00:16:51,630 --> 00:16:54,860 le dossier de Koller n'évoque pas la moindre faute. 212 00:16:55,340 --> 00:16:59,650 C'est pas pour des contraventions qu'on s'est vengé de lui. 213 00:17:00,130 --> 00:17:03,230 Si ça se trouve, son dossier a été manipulé. 214 00:17:03,710 --> 00:17:05,170 -Il y a quelques jours, 215 00:17:05,690 --> 00:17:09,310 je t'aurais pris pour un dingue, mais maintenant... 216 00:17:09,830 --> 00:17:13,250 C'est envisageable. -Une autre affaire étouffée. 217 00:17:13,780 --> 00:17:16,420 -Peut-être qu'on devrait s'intéresser 218 00:17:16,990 --> 00:17:21,690 aux affaires non élucidées quand Koller faisait partie du service: 219 00:17:22,170 --> 00:17:25,180 meurtres, accidents, personnes disparues... 220 00:17:25,620 --> 00:17:28,880 Tout ce qui pourrait avoir un lien avec lui. 221 00:17:31,160 --> 00:17:34,660 -Le meurtrier a toujours un coup d'avance sur nous. 222 00:17:35,180 --> 00:17:39,260 Il faudrait qu'on lui dame le pion avant qu'il frappe à nouveau. 223 00:17:43,100 --> 00:17:47,670 Musique calme 224 00:17:48,190 --> 00:17:57,170 ... 225 00:18:00,150 --> 00:18:02,900 -Bonjour. -Madame Langenegger ? 226 00:18:03,470 --> 00:18:06,290 -Merci d'être venue, nous avons besoin de vous. 227 00:18:07,630 --> 00:18:10,090 -Je ne travaille plus au Reporter. 228 00:18:11,370 --> 00:18:12,740 Ils m'ont limogée. 229 00:18:13,230 --> 00:18:15,650 -Oui, je suis au courant. 230 00:18:18,300 --> 00:18:21,750 -En plus, je fais l'objet d'une procédure pénale. 231 00:18:22,710 --> 00:18:25,730 Il semblerait que je sois allée trop loin, 232 00:18:26,330 --> 00:18:29,100 que je me sois fourvoyée du mauvais côté. 233 00:18:29,580 --> 00:18:31,770 -Vous êtes du bon côté. 234 00:18:32,250 --> 00:18:35,900 Si vous acceptez de nous aider, nous ferons tout 235 00:18:36,380 --> 00:18:39,150 pour que votre procédure soit annulée. 236 00:18:39,670 --> 00:18:40,790 -C'est vrai ? 237 00:18:42,410 --> 00:18:43,850 De quelle façon ? 238 00:18:45,300 --> 00:18:48,030 -En publiant quelques fake news. 239 00:18:48,590 --> 00:18:51,650 Musique inquiétante 240 00:18:52,210 --> 00:20:09,310 ... 241 00:20:09,750 --> 00:20:54,940 ... 242 00:20:55,500 --> 00:20:57,070 -Tu vas pas au travail ? 243 00:20:58,190 --> 00:21:00,450 -Non, j'ai pris un jour de congé. 244 00:21:02,170 --> 00:21:04,620 -Et Fabienne ? -Elle est chez Nina. 245 00:21:05,100 --> 00:21:06,310 Elle revient à 18h00. 246 00:21:11,020 --> 00:21:12,750 -T'as l'air fatigué. 247 00:21:27,860 --> 00:21:31,970 -Tu te souviens quand on a récupéré la maison de Stucki ? 248 00:21:32,490 --> 00:21:36,430 On pensait déménager une fois que Fabienne irait à l'école. 249 00:21:36,950 --> 00:21:38,320 -(Ouais.) 250 00:21:40,170 --> 00:21:42,170 C'était y a longtemps. 251 00:21:50,570 --> 00:21:53,100 -Et si on partait maintenant ? 252 00:21:54,020 --> 00:21:55,510 Tous les trois ? 253 00:21:57,390 --> 00:21:58,770 On s'en va. 254 00:21:59,250 --> 00:22:25,980 ... 255 00:22:26,460 --> 00:22:27,630 (Mon Dieu.) 256 00:22:36,090 --> 00:22:38,180 -Et voilà, c'est prêt. 257 00:22:38,670 --> 00:22:40,250 Secrétariat. 258 00:22:42,030 --> 00:22:43,610 Deuxième étage. 259 00:22:44,660 --> 00:22:46,220 Sous-sol. 260 00:22:48,040 --> 00:22:49,570 Arrière du bâtiment. 261 00:22:50,940 --> 00:22:52,430 Hall d'entrée. 262 00:22:54,010 --> 00:22:56,080 Soins intensifs. 263 00:22:56,520 --> 00:22:58,050 Avec toutes les caméras, 264 00:22:58,610 --> 00:23:00,540 je couvre une pièce sur deux. 265 00:23:01,100 --> 00:23:04,090 -Bravo; voyons si notre assassin est malin. 266 00:23:04,610 --> 00:23:08,550 Espérons qu'il morde à l'hameçon. -C'est un perfectionniste. 267 00:23:09,030 --> 00:23:12,250 Si son plan ne fonctionne pas, il voudra en changer. 268 00:23:12,730 --> 00:23:15,740 -Je prends un risque en autorisant cette opération. 269 00:23:16,300 --> 00:23:17,950 -Rassure-toi, tout est prêt. 270 00:23:18,430 --> 00:23:21,050 -Nous avons posté sept agents déguisés. 271 00:23:21,530 --> 00:23:25,830 -Le seul collègue en uniforme est celui de garde devant la chambre. 272 00:23:26,320 --> 00:23:27,570 -Je vous laisse gérer, 273 00:23:28,090 --> 00:23:30,300 je dois rentrer à cause de Jonas. 274 00:23:30,750 --> 00:23:31,990 Je peux te parler ? 275 00:23:33,050 --> 00:23:34,820 Bonne chance à tous. 276 00:23:40,010 --> 00:23:42,430 Tu seras prudente ? -Mmh. 277 00:23:42,990 --> 00:23:45,940 -Préviens-moi s'il débarque. -Evidemment. 278 00:23:46,460 --> 00:23:48,560 -Je suis désolé pour... 279 00:23:49,010 --> 00:23:51,460 La façon dont ça s'est passé hier soir. 280 00:23:51,940 --> 00:23:56,930 Sincèrement désolé, j'aurais jamais dû te mettre autant la pression. 281 00:23:59,020 --> 00:24:01,630 -En fait, l'idée me plaît assez. 282 00:24:10,090 --> 00:24:11,570 -Mettler, j'écoute. 283 00:24:14,960 --> 00:24:18,960 Musique inquiétante 284 00:24:19,490 --> 00:24:37,050 ... 285 00:24:37,530 --> 00:24:38,940 -Ah, oui, Interpol ? 286 00:24:39,420 --> 00:24:44,190 Leur siège social est à Lyon, tu as envie de vivre en France ? 287 00:24:44,680 --> 00:24:49,030 -Pourquoi pas ? Ils ont besoin de spécialistes en informatique. 288 00:24:49,630 --> 00:24:51,240 -T'es assez compétent ? 289 00:24:51,730 --> 00:24:54,620 Ils se prennent pour des gens importants. 290 00:24:55,100 --> 00:24:56,470 J'ai travaillé 291 00:24:56,950 --> 00:24:59,570 avec un type de chez eux plutôt sympathique, 292 00:24:59,970 --> 00:25:01,460 tu pourrais le contacter. 293 00:25:01,860 --> 00:25:03,710 Qu'en dis-tu ? 294 00:25:05,030 --> 00:25:07,370 -Faut que j'aille aux toilettes. 295 00:25:07,850 --> 00:25:10,020 -D'accord. -Je peux ? 296 00:25:10,500 --> 00:25:12,030 -Vas-y. 297 00:25:12,550 --> 00:25:16,860 -Je reviens tout de suite. -OK, je vais rester de toute façon. 298 00:25:22,460 --> 00:25:24,210 -(Je suis journaliste, 299 00:25:24,740 --> 00:25:28,330 j'aurais quelques questions à vous poser à propos 300 00:25:28,810 --> 00:25:30,550 d'un de vos patients.) 301 00:25:31,030 --> 00:25:34,730 -Que fais-tu ici ? -Eh, c'est pour.... 302 00:25:35,210 --> 00:25:36,990 Une échographie. 303 00:25:37,470 --> 00:25:39,110 Et toi ? 304 00:25:39,510 --> 00:25:41,770 -Je viens de donner mon sang. 305 00:25:42,250 --> 00:25:43,420 -Tu as l'air pâle. 306 00:25:45,630 --> 00:25:46,970 -Excusez-nous. 307 00:25:52,180 --> 00:25:54,160 On est en pleine opération. 308 00:25:54,610 --> 00:25:56,810 -Je sais, mais c'est un lieu public. 309 00:25:57,300 --> 00:26:00,150 -Arrête, t'as pas le droit d'être ici. 310 00:26:00,630 --> 00:26:03,810 T'as de la chance que c'est pas Rosa qui t'ait vue. 311 00:26:04,300 --> 00:26:06,670 -Je suis virée à cause de vous 312 00:26:07,110 --> 00:26:08,800 et vous m'obligez à publier 313 00:26:09,240 --> 00:26:10,330 des fake news. 314 00:26:10,770 --> 00:26:13,550 Je dois regarder ma carrière s'effondrer ? 315 00:26:16,670 --> 00:26:19,770 -La brigade a tendu un piège à un meurtrier. 316 00:26:20,370 --> 00:26:22,910 -J'essaie de relater cette affaire. 317 00:26:23,430 --> 00:26:25,250 C'est du gagnant-gagnant ! 318 00:26:25,730 --> 00:26:28,670 Je révèle la vérité; la cote de la police remonte ! 319 00:26:29,150 --> 00:26:31,480 -Tu mets l'intervention en danger ! 320 00:26:32,290 --> 00:26:34,050 Et toi aussi, sans doute. 321 00:26:34,530 --> 00:26:36,910 -Tu t'inquiètes pour moi ? 322 00:26:37,390 --> 00:26:41,340 -Tu t'en vas immédiatement ou je te fais arrêter. 323 00:26:44,550 --> 00:26:45,950 Kaegi ? 324 00:26:47,850 --> 00:26:51,670 *-Oui, qu'est-ce qu'il y a ? -(S'il te plaît, non.) 325 00:26:56,430 --> 00:26:59,530 -Fausse alerte, c'est rien, je me suis trompé. 326 00:27:02,150 --> 00:27:06,490 -A vos ordres, Monsieur le Commissaire, je m'en vais. 327 00:27:12,010 --> 00:27:16,910 -Salut; ça peut aller, oui, mais je suis toujours au boulot. 328 00:27:17,390 --> 00:27:18,670 Il est déjà couché ? 329 00:27:20,090 --> 00:27:23,750 Il joue ? Non, pas la peine de le déranger. 330 00:27:26,850 --> 00:27:30,460 Dis-lui qu'il me manque et que je le reverrai vite. 331 00:27:31,990 --> 00:27:35,440 Aucune idée, cette affaire est compliquée. 332 00:27:37,090 --> 00:27:38,940 Que je passe la main ? 333 00:27:39,500 --> 00:27:40,950 Non, c'est mon enquête. 334 00:27:41,470 --> 00:27:44,160 Laisse tomber, je t'appelle plus tard. 335 00:27:46,890 --> 00:27:49,190 Oui, et embrasse Timi pour moi. 336 00:27:50,550 --> 00:27:52,610 D'accord, parfait, oui. 337 00:27:52,970 --> 00:27:54,170 Merci, ciao. 338 00:27:54,650 --> 00:28:06,110 ... 339 00:28:06,590 --> 00:28:09,520 Musique inquiétante 340 00:28:09,880 --> 00:28:48,030 ... 341 00:28:48,510 --> 00:28:51,460 Un homme murmure quelque chose en arabe 342 00:28:51,990 --> 00:29:26,670 ... ... 343 00:29:27,240 --> 00:29:34,550 ... 344 00:29:35,110 --> 00:29:38,540 Il respire fort 345 00:29:42,410 --> 00:29:44,370 -Eh... -Rentre te reposer. 346 00:29:44,820 --> 00:29:47,150 T'as vraiment une sale tête. -Désolé. 347 00:29:47,630 --> 00:29:49,930 J'ai arrêté de fumer, ça doit être ça. 348 00:29:50,410 --> 00:29:53,500 J'ai l'impression d'être à côté de la plaque. 349 00:29:53,950 --> 00:29:55,430 -On va se débrouiller. 350 00:29:57,490 --> 00:30:02,150 -Soyez sages et n'acceptez pas de bonbons de la part d'inconnus. 351 00:30:03,650 --> 00:30:05,740 Ciao. -Salut. 352 00:30:06,670 --> 00:30:11,760 Musique inquiétante 353 00:30:12,290 --> 00:30:26,920 ... 354 00:30:27,370 --> 00:30:29,900 -Une signature, s'il vous plaît. -Tenez. 355 00:30:30,380 --> 00:30:31,590 -Merci. 356 00:30:31,990 --> 00:30:58,250 ... 357 00:30:58,730 --> 00:30:59,850 -3H. 358 00:31:02,380 --> 00:31:03,630 -Touché. 359 00:31:06,610 --> 00:31:07,900 -3G. 360 00:31:10,030 --> 00:31:11,300 -Touché. 361 00:31:13,270 --> 00:31:14,570 -3F. 362 00:31:16,130 --> 00:31:17,500 -Touché. 363 00:31:18,030 --> 00:31:19,910 -Le rôle de père lui va bien. 364 00:31:20,520 --> 00:31:22,770 Ca faisait longtemps que j'avais pas vu 365 00:31:23,330 --> 00:31:24,450 Daniel aussi heureux. 366 00:31:24,930 --> 00:31:25,940 5D. 367 00:31:26,660 --> 00:31:27,900 -Coulé. 368 00:31:28,430 --> 00:31:31,040 C'est vrai qu'il s'en sort bien. 369 00:31:32,440 --> 00:31:34,490 -Ca te plaît d'être mère ? 370 00:31:37,820 --> 00:31:45,430 Musique inquiétante 371 00:31:45,830 --> 00:31:48,120 ... 372 00:31:48,640 --> 00:31:50,170 C'est la blanchisserie. 373 00:31:50,610 --> 00:31:53,830 ... 374 00:31:54,350 --> 00:31:56,490 -Oui, c'est prévu dans le planning. 375 00:31:57,010 --> 00:32:01,270 ... 376 00:32:01,760 --> 00:32:03,690 Je vais vérifier quand même. 377 00:32:04,180 --> 00:32:10,270 ... 378 00:32:10,750 --> 00:32:14,510 Musique de tension 379 00:32:14,960 --> 00:32:19,460 ... 380 00:32:19,950 --> 00:32:22,320 Jakob, à droite ou tout droit ? 381 00:32:22,770 --> 00:32:25,630 -Chariot de linge, chariot de linge, bingo ! 382 00:32:26,090 --> 00:32:27,050 *A droite. 383 00:32:27,490 --> 00:32:28,760 *A droite, Rosa. 384 00:32:29,120 --> 00:32:48,830 ... 385 00:32:49,320 --> 00:32:50,260 -Excusez-moi. 386 00:32:51,390 --> 00:32:53,810 Je peux voir votre accréditation ? 387 00:32:54,290 --> 00:32:55,630 Police criminelle. 388 00:33:01,270 --> 00:33:02,440 C'est bon. 389 00:33:02,960 --> 00:33:04,410 Merci. -De rien. 390 00:33:10,780 --> 00:33:16,210 Musique inquiétante 391 00:33:16,730 --> 00:34:12,260 ... 392 00:34:12,740 --> 00:34:16,410 -Fausse alerte; tu vois autre chose sur les moniteurs ? 393 00:34:20,070 --> 00:34:21,590 -Non, R.A.S. 394 00:34:22,010 --> 00:34:24,980 -Bon, d'accord, je reviens. *-OK. 395 00:34:26,510 --> 00:34:30,360 Une alarme retentit 396 00:34:30,720 --> 00:34:38,150 ... 397 00:34:38,670 --> 00:34:39,810 ... -Merde. 398 00:34:40,330 --> 00:34:41,450 ... 399 00:34:41,940 --> 00:34:43,870 ... -Merde, c'est pas vrai. 400 00:34:44,470 --> 00:34:50,270 ... Musique inquiétante 401 00:34:50,790 --> 00:34:59,040 ... ... 402 00:34:59,520 --> 00:35:06,250 ... 403 00:35:10,050 --> 00:35:14,890 Des sirènes retentissent et se rapprochent 404 00:35:15,460 --> 00:35:37,240 ... 405 00:35:37,810 --> 00:35:41,050 ... Musique inquiétante 406 00:35:41,540 --> 00:35:48,890 ... ... 407 00:35:49,300 --> 00:35:53,250 *-Le bâtiment va être évacué. -Tu vois quelque chose ? 408 00:35:53,740 --> 00:35:55,020 -Y a de la fumée, 409 00:35:55,510 --> 00:35:59,730 mais je ne vois aucune flamme. *-C'est lui, il est dans l'hôpital. 410 00:36:00,220 --> 00:36:04,030 Contacte les agents infiltrés, qu'ils contrôlent les sorties. 411 00:36:04,570 --> 00:36:07,650 *-Restez calmes. -Sortez, vite. 412 00:36:08,180 --> 00:36:11,420 -Les pompiers sont là, tu as quelque chose ? 413 00:36:11,860 --> 00:36:15,230 L'alarme sonne 414 00:36:15,750 --> 00:36:19,760 *-Non, je ne vois plus rien du tout, il y a trop de fumée. 415 00:36:20,210 --> 00:36:21,450 *T'es où, Rosa ? 416 00:36:22,370 --> 00:36:26,460 ... Musique inquiétante 417 00:36:26,990 --> 00:36:42,270 ... ... 418 00:36:42,830 --> 00:36:46,700 *-Quittez les étages par les sorties de secours. 419 00:36:47,220 --> 00:36:50,380 *Attention, le bâtiment va être évacué. 420 00:36:50,830 --> 00:36:55,910 *Restez calmes et quittez les étages par les sorties de secours, 421 00:36:56,440 --> 00:36:58,730 le bâtiment doit être évacué. 422 00:36:59,300 --> 00:37:01,830 ... ... 423 00:37:02,310 --> 00:37:04,410 Brouhaha inquiet 424 00:37:04,850 --> 00:37:07,750 -Dépêchez-vous, dirigez-vous vers les sorties. 425 00:37:08,280 --> 00:37:10,580 ... L'alarme sonne 426 00:37:11,020 --> 00:37:13,430 -Je suis devant la chambre du patient, 427 00:37:13,910 --> 00:37:15,570 je dois garder ma position ? 428 00:37:16,140 --> 00:37:17,630 Un instant, je... Cri étouffé 429 00:37:18,110 --> 00:37:42,010 ... ... 430 00:37:42,500 --> 00:37:44,630 Il hurle 431 00:37:45,750 --> 00:37:50,070 ... L'alarme sonne 432 00:37:50,630 --> 00:38:04,660 ... ... 433 00:38:05,140 --> 00:38:06,100 -HALTE ! 434 00:38:06,590 --> 00:38:12,630 ... ... 435 00:38:13,130 --> 00:38:15,660 EH ! 436 00:38:16,150 --> 00:38:26,870 ... ... 437 00:38:27,310 --> 00:38:28,410 -(Merde, merde...) 438 00:38:28,890 --> 00:38:30,180 (Merde, merde, merde.) 439 00:38:30,700 --> 00:38:54,200 ... ... 440 00:38:54,650 --> 00:38:56,970 ... 441 00:38:57,460 --> 00:38:58,830 -Sortez ! 442 00:38:59,280 --> 00:39:00,330 Vite, sortez. 443 00:39:00,810 --> 00:39:12,860 ... 444 00:39:13,380 --> 00:39:14,550 Un fracas retentit 445 00:39:14,990 --> 00:39:18,260 Des bips retentissent 446 00:39:18,660 --> 00:39:29,370 ... 447 00:39:29,810 --> 00:39:32,370 ... Musique lente 448 00:39:32,850 --> 00:39:35,990 ... ... 449 00:39:36,470 --> 00:39:38,610 ... 450 00:39:39,090 --> 00:39:40,300 (Non.) 451 00:39:40,820 --> 00:39:42,390 (Jakob.) 452 00:39:42,870 --> 00:39:44,650 (Jakob, non.) 453 00:39:45,130 --> 00:39:47,310 ... Elle sanglote 454 00:39:47,870 --> 00:39:56,860 ... ... 455 00:39:57,340 --> 00:39:58,920 (Oui, OK...) 456 00:39:59,410 --> 00:40:06,520 ... ... 457 00:40:09,610 --> 00:40:13,570 Musique nostalgique 458 00:40:14,050 --> 00:40:17,330 -Il doit passer en priorité absolue. 459 00:40:17,820 --> 00:40:22,340 ... 460 00:40:22,790 --> 00:40:25,650 Prévenez-moi dès que la commission se réunit. 461 00:40:26,130 --> 00:40:29,190 ... 462 00:40:29,670 --> 00:40:30,680 Ouais, entendu. 463 00:40:32,610 --> 00:40:35,550 Nom de Dieu, j'aurais dû rester avec toi. 464 00:40:37,050 --> 00:40:38,610 -J'ai failli l'avoir. 465 00:40:39,140 --> 00:40:41,790 Il était juste à quelques mètres de moi. 466 00:40:42,270 --> 00:40:44,250 -Pourquoi t'as pas tiré ? 467 00:40:44,690 --> 00:40:45,810 Il fallait l'abattre. 468 00:40:46,290 --> 00:40:48,190 Je suis désolé, excuse-moi. 469 00:40:50,760 --> 00:40:53,160 On finira bien par l'attraper. 470 00:40:54,770 --> 00:40:56,260 Parfois, ça se passe mal, 471 00:40:56,870 --> 00:40:58,570 y a rien à faire. -Laisse-moi. 472 00:40:58,970 --> 00:41:09,670 ... 473 00:41:11,250 --> 00:41:12,860 *-Et maintenant ? 474 00:41:13,340 --> 00:41:15,110 *Qu'est-ce que tu vas faire ? 475 00:41:15,600 --> 00:41:16,530 *Tu veux me tuer ? 476 00:41:17,050 --> 00:41:18,610 -C'était quoi, ça ? 477 00:41:22,950 --> 00:41:25,890 Musique inquiétante 478 00:41:26,420 --> 00:42:06,150 ... 479 00:42:06,630 --> 00:42:08,810 Une porte claque 480 00:42:09,210 --> 00:42:45,620 ... 481 00:42:46,180 --> 00:42:47,430 ... Un coup retentit 482 00:42:47,870 --> 00:43:01,940 ... 483 00:43:02,380 --> 00:43:11,610 ... 484 00:43:12,090 --> 00:43:14,050 La tonalité du téléphone résonne 485 00:43:14,540 --> 00:43:15,660 ... 486 00:43:16,140 --> 00:43:18,220 -(Bordel, décroche, Kaegi.) 487 00:43:18,740 --> 00:43:20,470 ... 488 00:43:20,990 --> 00:43:32,550 ... 489 00:43:32,990 --> 00:43:34,010 Comment il va ? 490 00:43:34,490 --> 00:43:37,100 -Stabilisé, mais il est dans le coma. 491 00:43:37,580 --> 00:43:42,890 Il souffre d'une violente commotion cérébrale et a plusieurs fractures. 492 00:43:43,380 --> 00:43:47,710 Une de ses vertèbres est cassée, on vient de le voir à l'IRM. 493 00:43:48,160 --> 00:43:51,710 -Il pourra remarcher ? -C'est trop tôt pour le dire. 494 00:43:52,190 --> 00:43:54,160 Nous devons d'abord l'opérer. 495 00:43:54,600 --> 00:43:57,610 Musique intrigante 496 00:43:58,100 --> 00:44:43,670 ... 497 00:44:52,830 --> 00:44:54,530 -Moi, j'étais contre. 498 00:45:00,710 --> 00:45:04,000 Y avait mon père, aussi, je voulais pas que... 499 00:45:09,820 --> 00:45:13,510 Et Fabienne était si petite, c'était encore qu'un... 500 00:45:16,930 --> 00:45:18,490 Qu'un bébé. 501 00:45:27,490 --> 00:45:29,700 Je conduisais, il était tard. 502 00:45:30,180 --> 00:45:33,000 Il faisait si noir cette nuit-là. 503 00:45:33,450 --> 00:45:34,410 Et... 504 00:45:36,010 --> 00:45:39,710 On avait bu, Haempu a détourné mon attention. 505 00:45:41,960 --> 00:45:44,770 J'avais aucune idée, je savais pas que... 506 00:45:45,250 --> 00:45:48,230 Il sanglote Je savais pas qu'il y avait... 507 00:45:48,710 --> 00:45:50,960 Une femme et son enfant. 508 00:45:51,450 --> 00:45:53,330 Je suis tellement désolé ! 509 00:45:54,940 --> 00:45:58,430 Il pleure Je suis tellement désolé. 510 00:45:58,920 --> 00:46:03,580 ... 511 00:46:03,980 --> 00:46:05,260 Tellement désolé. 512 00:46:05,750 --> 00:46:22,110 ... 513 00:46:22,670 --> 00:46:24,930 -L'opération n'a pas lieu avant demain, 514 00:46:25,490 --> 00:46:27,910 ils ne te diront rien de plus ce soir. 515 00:46:28,470 --> 00:46:29,920 Tu connais les médecins. 516 00:46:31,330 --> 00:46:35,350 Bref, je te rappelle dès que j'en sais plus, promis. 517 00:46:35,850 --> 00:46:36,890 Ciao. 518 00:46:38,660 --> 00:46:41,110 Mon père te salue. -Merci. 519 00:46:46,170 --> 00:46:48,910 -Je lui ai pas détaillé les circonstances 520 00:46:49,370 --> 00:46:50,330 de l'accident. 521 00:46:52,860 --> 00:46:55,870 Je les comprends pas moi-même. 522 00:46:56,370 --> 00:46:59,180 Vous vous entretuez, maintenant ? 523 00:46:59,620 --> 00:47:02,890 -Jakob aurait dû rester à sa place ! 524 00:47:03,410 --> 00:47:07,550 -T'as juré que tu garderais un oeil sur mon frère. 525 00:47:13,550 --> 00:47:17,930 J'ai pas envie de m'inquiéter pour Tim dès qu'il est chez toi. 526 00:47:18,410 --> 00:47:20,220 -Tu plaisantes ou quoi ? 527 00:47:21,610 --> 00:47:24,340 Tu prends ton rôle un peu trop au sérieux. 528 00:47:24,820 --> 00:47:28,030 Tim et moi, on s'en sortait très bien sans toi. 529 00:47:28,530 --> 00:47:32,140 -Pendant trois ans, je savais même pas qu'il existait. 530 00:47:35,600 --> 00:47:38,900 Musique intrigante 531 00:47:39,300 --> 00:47:40,230 Pardon. 532 00:47:40,750 --> 00:48:23,490 ... 533 00:48:23,940 --> 00:48:26,430 -Salut. 534 00:48:26,910 --> 00:48:28,090 T'es frigorifiée. 535 00:48:28,610 --> 00:48:31,500 -Ben oui, je me faisais du souci pour toi, 536 00:48:32,030 --> 00:48:34,320 tu as été absent toute la journée. 537 00:48:34,850 --> 00:48:40,110 ... 538 00:48:40,610 --> 00:48:42,570 -Viens te réchauffer un peu. 539 00:48:43,060 --> 00:48:54,330 ... 540 00:48:54,850 --> 00:49:08,010 ... 541 00:49:08,540 --> 00:49:09,710 Je te remercie. 542 00:49:10,110 --> 00:49:21,930 ... 543 00:49:22,450 --> 00:49:25,180 -C'est drôlement profond, dis donc. 544 00:49:25,710 --> 00:49:26,630 Reste comme ça. 545 00:49:37,540 --> 00:49:39,760 Ca risque de piquer un peu. 546 00:49:40,210 --> 00:49:50,180 ... 547 00:49:50,660 --> 00:49:52,110 (Attention.) 548 00:50:00,640 --> 00:50:02,170 Est-ce que ça va ? 549 00:50:02,690 --> 00:50:03,660 -Hm hm. 550 00:50:06,680 --> 00:50:08,490 Il gémit doucement 551 00:50:08,930 --> 00:50:13,590 ... 552 00:50:13,990 --> 00:50:16,210 Il respire fort 553 00:50:16,770 --> 00:50:21,970 ... 554 00:50:24,510 --> 00:50:26,110 Il grogne 555 00:50:28,530 --> 00:50:29,930 -Y a quelqu'un ? 556 00:50:31,740 --> 00:50:34,930 ... 557 00:50:46,150 --> 00:50:47,480 -Papa. 558 00:50:49,980 --> 00:50:51,430 Où tu vas ? 559 00:50:51,830 --> 00:50:53,800 -T'es pas encore couchée ? 560 00:50:54,400 --> 00:50:57,220 -Tu t'en vas ? -Je dois juste m'absenter. 561 00:50:59,300 --> 00:51:02,920 -Maman a fait une grosse bêtise, je sais bien. 562 00:51:03,320 --> 00:51:05,240 Mais elle veut pas que... 563 00:51:05,760 --> 00:51:07,890 Moi, je veux pas non plus. 564 00:51:08,330 --> 00:51:09,420 -Non, Fabienne. 565 00:51:14,770 --> 00:51:16,820 -Je vous quitte pas. 566 00:51:17,380 --> 00:51:19,870 -Où tu vas alors ? -Seulement au poste. 567 00:51:20,430 --> 00:51:24,170 J'ai oublié quelque chose, je suis tête en l'air. 568 00:51:24,700 --> 00:51:27,710 Eh, j'irai jamais nulle part sans vous. 569 00:51:28,290 --> 00:51:32,930 Ta maman et moi, on t'aime très fort tous les deux, tu sais ? 570 00:51:35,180 --> 00:51:36,580 D'accord ? 571 00:51:38,350 --> 00:51:41,450 Alors à tout à l'heure. -A tout à l'heure. 572 00:51:49,930 --> 00:51:52,220 -Allez, monte te coucher. 573 00:52:04,930 --> 00:52:39,290 ... 574 00:52:39,810 --> 00:52:42,140 Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? 575 00:52:42,550 --> 00:52:45,410 -D'abord, il faut que tu te calmes. 576 00:52:45,930 --> 00:52:50,400 Si tu paniques, ce sera pire. -Je ne dors plus, j'ai pas le courage 577 00:52:50,810 --> 00:52:54,900 de me lever, Sabine veut me quitter, comment ça peut empirer ? 578 00:52:55,350 --> 00:52:58,930 -Tu lui as rien dit ? -Non, elle ne sait rien. 579 00:52:59,410 --> 00:53:03,110 -Lukas, c'est toi qui as voulu te défiler à l'époque. 580 00:53:03,640 --> 00:53:06,860 T'as été le premier à dire d'étouffer l'affaire. 581 00:53:07,390 --> 00:53:09,600 -Tu crois que je le regrette pas ? 582 00:53:10,090 --> 00:53:11,650 Qu'est-ce qu'on va faire ? 583 00:53:12,180 --> 00:53:14,510 -Tu fermes ta gueule, je m'en occupe. 584 00:53:15,010 --> 00:53:17,900 -Je reste sagement à la maison ? -Exact. 585 00:53:18,420 --> 00:53:21,730 -Tu vas l'abattre avant qu'il parle ? 586 00:53:22,210 --> 00:53:24,020 -Arrête. -Mike ! 587 00:53:24,500 --> 00:53:26,690 Je ne peux plus regarder ma famille 588 00:53:27,170 --> 00:53:28,410 dans les yeux. 589 00:53:30,190 --> 00:53:32,890 Je vais aller me dénoncer. 590 00:53:33,370 --> 00:53:37,750 Il veut qu'on avoue la vérité, après, il arrêtera. 591 00:53:38,210 --> 00:53:41,940 -Tu comprends ce qui va se passer si tu parles ? 592 00:53:42,380 --> 00:53:44,750 On part en prison tous les deux ! 593 00:53:45,240 --> 00:53:47,330 Je peux pas laisser tomber Jonas. 594 00:53:47,780 --> 00:53:50,350 -C'est mieux que d'être assassiné, non ? 595 00:53:50,750 --> 00:53:52,610 -Je te l'ai dit, je m'en occupe. 596 00:53:53,170 --> 00:53:56,770 -Je dirai qu'il n'y avait que moi et Haempu dans la voiture. 597 00:53:57,330 --> 00:54:00,100 -Pas question que je te laisse faire. 598 00:54:02,030 --> 00:54:03,970 -C'est la seule solution. 599 00:54:06,960 --> 00:54:08,690 -Eh ! -Laisse-moi. 600 00:54:09,170 --> 00:54:10,260 -Lukas. 601 00:54:10,740 --> 00:54:11,830 Lukas ! 602 00:54:12,360 --> 00:54:13,650 Attends, Lukas. 603 00:54:14,530 --> 00:54:15,670 Il crie 604 00:54:16,790 --> 00:54:18,730 Il gémit 605 00:54:19,130 --> 00:54:23,770 Musique inquiétante 606 00:54:24,250 --> 00:54:47,950 ... 607 00:54:48,450 --> 00:54:54,130 Musique intrigante 608 00:54:54,610 --> 00:55:45,000 ... 609 00:55:45,410 --> 00:55:46,450 -Eh. -Salut. 610 00:55:46,970 --> 00:55:58,610 ... 611 00:55:59,090 --> 00:56:00,980 -Heureusement que t'es là. 612 00:56:01,590 --> 00:56:05,130 ... 613 00:56:05,650 --> 00:56:11,420 Musique inquiétante 614 00:56:13,620 --> 00:56:15,790 -"La police en plein chaos", 615 00:56:16,200 --> 00:56:18,210 c'est le gros titre. 616 00:56:19,980 --> 00:56:21,220 -A l'aide ! 617 00:56:23,630 --> 00:56:26,410 -C'est pas trop dur de vivre 618 00:56:26,970 --> 00:56:28,620 avec ces morts en permanence ? 619 00:56:31,900 --> 00:56:32,980 Papa est mort, 620 00:56:33,470 --> 00:56:35,830 ça vous arrange, hein ? 621 00:56:42,820 --> 00:56:43,790 -PUTAIN ! 622 00:56:44,310 --> 00:56:47,040 Ripped by WQM 42315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.