All language subtitles for Wer kennt Johnny R. (1966)_23.976fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,121 --> 00:00:10,891 Δεν θα ξεφύγεις, Τζόνι! 2 00:00:11,309 --> 00:00:13,645 Είσαι περικυκλωμένος! Καλύτερα να παραδοθείς! 3 00:00:16,211 --> 00:00:17,482 Τζόνι Ρίνγκο! 4 00:00:17,483 --> 00:00:18,918 Μ 'ακούς; 5 00:00:20,391 --> 00:00:22,394 Καλύτερα βγες έξω! 6 00:00:22,734 --> 00:00:24,152 Έλα έξω! 7 00:00:24,355 --> 00:00:25,480 Γρήγορα! 8 00:01:13,738 --> 00:01:15,801 Κατάπαυση του πυρός! 9 00:01:15,965 --> 00:01:17,676 Εγώ είμαι, σερίφη! 10 00:01:21,752 --> 00:01:23,677 Θα παραδοθείς, Τζόνι; 11 00:01:24,330 --> 00:01:26,255 Μια στιγμή, σερίφη! 12 00:01:27,650 --> 00:01:29,107 Μπορώ να βγω; 13 00:01:29,193 --> 00:01:32,007 Ο Τζόνι μ' αφήνει να φύγω, αν δεν πυροβολήσετε! 14 00:01:32,008 --> 00:01:33,599 Εντάξει, Μπέα! 15 00:01:33,645 --> 00:01:35,089 Μπορείς να βγεις! 16 00:01:35,090 --> 00:01:37,062 Έχεις ένα λεπτό! 17 00:01:37,063 --> 00:01:39,359 Αλλά σε προειδοποιώ! Όχι κόλπα! 18 00:01:57,221 --> 00:01:59,377 Του έχουν απομείνει πολλά πυρομαχικά; 19 00:01:59,378 --> 00:02:01,362 Δεν μπόρεσα να τα μετρήσω! 20 00:02:01,897 --> 00:02:04,038 Δεν θα τον ξαναδείς! 21 00:02:04,378 --> 00:02:07,163 Τον φίλησες για τελευταία φορά; 22 00:03:15,888 --> 00:03:21,188 ΠΟΙΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝΙ ΡΙΝΓΚΟ 23 00:04:29,282 --> 00:04:36,382 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 24 00:04:43,308 --> 00:04:46,122 Ο Τζόνι έχει περικυκλωθεί από τον σερίφη και τους άντρες του. 25 00:04:46,123 --> 00:04:47,510 Πού; 26 00:04:47,636 --> 00:04:49,089 Στο Τόμπστοουν, στο σαλούν! 27 00:04:49,090 --> 00:04:50,777 Ο ηλίθιος έπεσε στην αγάπη! 28 00:04:50,778 --> 00:04:52,408 Γιατί ήρθε να σε δει; 29 00:04:52,409 --> 00:04:53,959 Πρέπει να τον σώσεις! 30 00:04:53,960 --> 00:04:56,110 - Αφήστε με! - Τι συμβαίνει; 31 00:04:56,111 --> 00:04:57,008 Σας παρακαλώ! 32 00:04:57,009 --> 00:05:00,139 Δεν θέλει να συνεργαστεί, επειδή δεν της αρέσει που είμαστε εδώ! 33 00:05:00,619 --> 00:05:04,032 Δεν πρέπει να χάνουμε χρόνο! Πρέπει να σώσουμε τον Τζόνι! 34 00:05:04,150 --> 00:05:07,182 Αφού το ζητάς με τέτοιον τρόπο, θα πρέπει να το κάνουμε. 35 00:05:07,689 --> 00:05:11,238 Πάμε αγόρια! Πάρτε ένα επιπλέον άλογο, ακριβώς για την περίπτωση! 36 00:05:12,155 --> 00:05:15,922 Πήγαινε μέσα, Μπέα. Ίσως μπορέσεις να την ηρεμήσεις. 37 00:05:23,268 --> 00:05:27,514 Ο Τζόνι μας είπε να την αφήσουμε ήσυχη, αλλά δεν ξέρεις τι είδους γυναίκα είναι. 38 00:05:27,515 --> 00:05:29,964 Επειδή ήρθαμε εδώ... 39 00:05:29,965 --> 00:05:31,772 και επειδή φάγαμε τις προμήθειες της... 40 00:05:31,773 --> 00:05:34,576 τόσο αυτή όσο και τα παιδιά της πάνε να μας τρελάνουν. Το νου σου... 41 00:05:34,577 --> 00:05:36,210 τα παιδιά είναι χειρότερα. 42 00:05:36,211 --> 00:05:38,663 Ο Μπαμπάς μου, θα σας τιμωρήσει! 43 00:05:38,664 --> 00:05:39,670 Πού είναι; 44 00:05:39,671 --> 00:05:44,124 Είναι κάπταιν. Πήγε με τα στρατεύματά του για να πολεμήσει τους Απάτσι. 45 00:05:44,125 --> 00:05:46,939 Μην τ' αφήσεις να σου πουν ιστορίες για τον μπαμπά τους. 46 00:05:47,664 --> 00:05:49,253 Και άκουσε, Μπέα...! 47 00:05:49,254 --> 00:05:52,705 Μερικοί άνδρες θα παραμείνουν, για τυχόν απρόοπτα. 48 00:05:58,738 --> 00:06:01,362 Πάμε, παιδιά! Μην χάνουμε χρόνο! 49 00:07:07,860 --> 00:07:11,436 Πού είναι οι τρόποι σας; Πιστεύετε ότι αυτό το κρησφύγετο είναι στάβλος; 50 00:07:12,978 --> 00:07:17,671 Είδες, Ντάβεϊ; Η Πρώτη Κυρία της χώρας πρόκειται να μας διδάξει τρόπους! 51 00:09:57,962 --> 00:10:01,402 Τουλάχιστον να της αφαιρέσουμε το φίμωτρο. Δεν έχει καμία χρησιμότητα. 52 00:10:01,583 --> 00:10:04,043 Θα αρχίσει να ουρλιάζει και πάλι! 53 00:10:04,223 --> 00:10:07,065 Μην είσαι τόσο συναισθηματική. Θα είναι μια χαρά. 54 00:10:14,283 --> 00:10:16,036 Γύρισαν! 55 00:10:28,378 --> 00:10:30,239 Οι βοηθοί σερίφηδων τους πήραν φαλάγγι! 56 00:10:30,240 --> 00:10:32,780 Πες στο Τζόνι πως θα είμαι ανάμεσα σε εκείνα τα δέντρα! 57 00:11:56,440 --> 00:11:58,029 Εσείς! Ελάτε στα παράθυρα! 58 00:11:58,030 --> 00:11:59,798 Πάμε! Γρήγορα! 59 00:12:28,563 --> 00:12:31,186 - Πρέπει ν' αφήσουμε αυτή τη φάκα! - Λύστε μας, σας παρακαλώ! 60 00:12:31,187 --> 00:12:33,653 Λύστε τη μαμά μου και τον αδερφό μου! 61 00:12:33,654 --> 00:12:35,959 Λύστε μας, σας παρακαλώ! 62 00:12:35,960 --> 00:12:38,202 Λύστε μας, σας παρακαλώ! 63 00:12:38,203 --> 00:12:40,380 Σας παρακαλώ! 64 00:12:48,986 --> 00:12:52,589 Σας παρακαλώ.....! Σας παρακαλώ.....! 65 00:12:53,668 --> 00:12:55,937 Λύστε μας! 66 00:13:12,479 --> 00:13:16,110 - Πρέπει να σταματήσουμε τη φωτιά! - Γρήγορα! Φέρτε περισσότερο νερό! 67 00:13:16,111 --> 00:13:19,273 - Δεν μπορείς να κάνεις πιο γρήγορα; - Όχι! Η πυρκαγιά είναι εκτός ελέγχου! 68 00:13:19,274 --> 00:13:22,186 Πρέπει να κάνουμε μια προσπάθεια! Φέρτε περισσότερο νερό! 69 00:14:04,383 --> 00:14:06,626 Ό, τι σημασία κι αν έχει, κάπταιν, 70 00:14:06,627 --> 00:14:08,640 θέλω να σας πω ότι ο Τζόνι Ρίνγκο, 71 00:14:08,657 --> 00:14:10,834 ο άνθρωπος που ευθύνεται για όλα αυτά, 72 00:14:10,835 --> 00:14:12,152 είναι νεκρός. 73 00:14:12,360 --> 00:14:15,555 Θα ήθελα να δω που είναι η οικογένειά μου θαμμένη. 74 00:14:31,346 --> 00:14:33,724 Δεν ξέραμε τα ονόματά τους.... 75 00:14:36,219 --> 00:14:37,862 Μαίρη.... 76 00:14:41,854 --> 00:14:43,497 Τζούντι... 77 00:14:47,464 --> 00:14:49,026 Τζίμι. 78 00:14:59,614 --> 00:15:02,537 Είναι η Μπέα Μπούρτεν, η μνηστή του Τζόνι Ρίνγκο. 79 00:15:18,009 --> 00:15:21,258 Έχεις μια φωτογραφία του Τζόνι Ρίνγκο; 80 00:15:22,791 --> 00:15:25,388 Λυπάμαι, δεν έχω καμία. 81 00:15:32,075 --> 00:15:33,870 Να γίνει εκταφή στο σώμα του! 82 00:15:33,871 --> 00:15:35,896 Εκταφή στο σώμα του; Γιατί; 83 00:15:36,552 --> 00:15:39,257 Θέλω να βεβαιωθώ ότι ο Τζόνι Ρίνγκο είναι νεκρός. 84 00:15:39,258 --> 00:15:41,494 Δεν θα είστε σε θέση να αναγνωρίσετε το πτώμα. 85 00:15:41,495 --> 00:15:43,828 Η φωτιά το έχει παραμορφώσει εντελώς. 86 00:15:44,555 --> 00:15:47,396 Τότε, πώς ξέρεις ότι είναι αυτός; 87 00:15:47,789 --> 00:15:51,202 Φορούσε ένα δαχτυλίδι που του έδωσε η Μπέα. 88 00:15:55,929 --> 00:15:59,695 Ο Τζόνι Ρίνγκο είναι πολύ έξυπνος για να πιαστεί. 89 00:16:04,876 --> 00:16:08,017 Είμαι σίγουρος ότι είναι ζωντανός. 90 00:16:10,293 --> 00:16:12,999 Θα πρέπει να κρύβεται κάπου. 91 00:16:14,418 --> 00:16:16,905 Χρειάζομαι τη φωτογραφία του! 92 00:16:25,933 --> 00:16:27,522 Τι έκπληξη... 93 00:16:27,523 --> 00:16:30,016 δεν περίμενα την επίσκεψή σας. 94 00:16:33,573 --> 00:16:36,741 - Είναι το όπλο του Τζόνι Ρίνγκο; - Ναι, ήταν το όπλο του. 95 00:16:37,820 --> 00:16:39,490 Γιατί το έχετε; 96 00:16:39,491 --> 00:16:42,076 Ο σερίφης μου το έδωσε, στο νεκροταφείο. 97 00:16:43,380 --> 00:16:46,657 Ήσασταν πραγματικά ερωτευμένη με τον Τζόνι Ρίνγκο; 98 00:16:46,865 --> 00:16:49,189 Δεν είναι μυστικό αυτό. 99 00:16:49,342 --> 00:16:53,245 Ήσασταν τόσο ερωτευμένη που βάλλατε το όπλο του στο χέρι ενός πτώματος... 100 00:16:53,554 --> 00:16:57,402 καθώς και το δαχτυλίδι που του δώσατε, έτσι όλοι να πιστεύουν ότι είναι νεκρός. 101 00:16:58,617 --> 00:17:00,805 Είστε τρελός! 102 00:17:01,666 --> 00:17:03,636 Εντελώς τρελός! 103 00:17:05,859 --> 00:17:07,938 Μπορεί να είναι έτσι... 104 00:17:08,555 --> 00:17:10,770 Εντελώς τρελός... 105 00:17:11,305 --> 00:17:13,193 ή αρκετά οριακά... 106 00:17:13,374 --> 00:17:16,405 για να τον ψάξω σε όλη τη χώρα! 107 00:17:16,858 --> 00:17:18,774 Θα τον βρω! 108 00:18:21,024 --> 00:18:22,885 Σας ευχαριστώ πολύ. 109 00:18:22,957 --> 00:18:24,355 Καλησπέρα. 110 00:18:24,356 --> 00:18:27,791 Θέλω να δω κάποιον Σαμ Ντόμπι. Μου είπαν ότι διαμένει σε αυτό το ξενοδοχείο. 111 00:18:27,792 --> 00:18:29,397 Ναι, είναι αλήθεια. 112 00:18:29,632 --> 00:18:32,827 Πείτε του ότι ο κάπταιν Κονρόι θέλει να τον δει.. 113 00:18:33,062 --> 00:18:35,495 Δώστε του την κάρτα. 114 00:18:43,065 --> 00:18:44,763 - Σας ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 115 00:18:44,764 --> 00:18:47,268 - Αυτό είναι για τον κ. Ντόμπι. - Τα λέμε αργότερα. 116 00:19:01,750 --> 00:19:04,073 Η κάρτα είναι από τον κύριο. 117 00:19:13,096 --> 00:19:15,039 Ο κάπταιν Κονρόι; 118 00:19:15,040 --> 00:19:16,999 Είναι χαρά μου να σας συναντώ, κ. Ντόμπι. 119 00:19:17,000 --> 00:19:19,954 - Καθίστε, παρακαλώ. - Σας ευχαριστώ. 120 00:19:23,075 --> 00:19:26,624 Έχω ταξιδέψει πολύ μακριά για να σας δω, κ. Ντόμπι. 121 00:19:26,625 --> 00:19:29,864 Λέτε ότι είστε συστημένος από τον τραπεζίτη Τζένκινς. Είναι φίλος σας; 122 00:19:29,865 --> 00:19:33,657 Ναι. Μου είπε για τις πολυάριθμες υπηρεσίες που του παρείχατε. 123 00:19:33,658 --> 00:19:35,318 Μιλάει επαινετικά για σας. 124 00:19:35,319 --> 00:19:36,287 Είναι όντως έτσι; 125 00:19:36,288 --> 00:19:39,564 Είπε ότι παραδώσατε ένα φορτίο χρυσού στο Κάνσας Σίτι. 126 00:19:39,565 --> 00:19:42,450 Επίσης ότι βρήκατε έναν άφαντο κληρονόμο... 127 00:19:42,451 --> 00:19:47,038 και ότι θα μπορούσατε εύκολα να μετακι- νηθείτε από Βοστώνη στο Σαν Φρανσίσκο. 128 00:19:47,039 --> 00:19:48,905 Οι υπηρεσίες μου μπορούν να αγοραστούν. 129 00:19:48,906 --> 00:19:53,163 Γνωρίζω τη χώρα και τους κατοίκους της και μου αρέσει να ταξιδεύω. 130 00:19:53,401 --> 00:19:55,825 Ακόμη και αν τα μισά είναι αλήθεια, από αυτά που μου είπε... 131 00:19:55,826 --> 00:19:58,772 ο φίλος μου, είστε ο άνθρωπος που χρειάζομαι. 132 00:19:58,955 --> 00:20:01,987 Και τι μπορώ να κάνω για σας, κάπταιν; 133 00:20:02,957 --> 00:20:06,342 Ψάχνω τον Τζόνι Ρίνγκο, για πάνω από δύο χρόνια. 134 00:20:08,109 --> 00:20:10,270 Και δεν έχω καταφέρει να τον βρω. 135 00:20:10,271 --> 00:20:12,339 Ο Τζόνι Ρίνγκο είναι νεκρός. 136 00:20:13,472 --> 00:20:16,150 Αυτό πιστεύουν οι περισσότεροι, αλλά όχι εγώ. 137 00:20:16,440 --> 00:20:18,600 Υπάρχει ιδιαίτερος λόγος γι 'αυτό; 138 00:20:19,038 --> 00:20:22,614 Απλά ένα προαίσθημα. Η αίσθησή μου είναι εντελώς προσωπική. 139 00:20:22,631 --> 00:20:26,289 Θα πληρώσω για να τον βρείτε, δεν με νοιάζει για την τιμή. 140 00:20:26,415 --> 00:20:29,502 Η προσφορά σας είναι πολύ γενναιόδωρη. 141 00:20:29,655 --> 00:20:32,006 Κάθε άτομο θα έμπαινε τον πειρασμό. 142 00:20:32,018 --> 00:20:34,097 Αλλά θα ήθελα να είμαι ειλικρινής. 143 00:20:34,098 --> 00:20:37,488 Δεν θέλω να σας εκμεταλλευτώ για να βρω κάποιον που είναι νεκρός. 144 00:20:37,489 --> 00:20:39,993 Στην περίπτωση αυτή, ίσως θα ήταν καλύτερα... 145 00:20:39,994 --> 00:20:43,135 ότι αντί να ψάξετε για τον Τζόνι Ρίνγκο... 146 00:20:43,506 --> 00:20:46,302 να ψάξετε για έναν άνθρωπο που πυροβολεί με το αριστερό του χέρι. 147 00:20:46,303 --> 00:20:48,762 Είναι άριστος σκοπευτής και έχει έναν καμένο ώμο. 148 00:20:48,763 --> 00:20:50,384 Καμένο ώμο; 149 00:20:50,385 --> 00:20:56,684 Ναι, το δεξί ώμο. Σώθηκε από πυρκαγιά και αντί αυτόν έθαψαν ένα απανθρακωμένο πτώμα. 150 00:20:56,783 --> 00:20:58,562 Κάπταιν Κονρόι... 151 00:20:59,158 --> 00:21:01,427 η χώρα είναι μεγάλη. 152 00:21:01,989 --> 00:21:06,872 Θα μπορούσε να πάρει πολύ χρόνο για να βρω το άτομο που ψάχνετε. 153 00:21:07,025 --> 00:21:09,812 Οι αμοιβή και τα έξοδα μου θα είναι υψηλά. 154 00:21:10,137 --> 00:21:12,379 Εδώ είναι μια προκαταβολή. 155 00:21:13,077 --> 00:21:17,252 Μια επιταγή από την τράπεζα Τζένκινς, για $ 1.000. 156 00:21:18,522 --> 00:21:21,282 Είναι μια πολύ δελεαστική προσφορά. 157 00:21:21,283 --> 00:21:25,066 Θα δεχτώ την επιταγή, αλλά δεν δεσμεύομαι για τώρα. 158 00:21:25,067 --> 00:21:26,515 Μην είστε επιφυλακτικός, κ. Ντόμπι. 159 00:21:26,516 --> 00:21:29,676 Δεν θα νοιαστώ για την τιμή, αν βρείτε τον Τζόνι Ρίνγκο. 160 00:21:29,750 --> 00:21:33,517 Αν είναι ακόμα ζωντανός πρέπει να είναι αρκετά επικίνδυνος. 161 00:21:33,643 --> 00:21:38,662 Πρέπει να είμαι εξαιρετικά προσεκτικός και θα τον ψάξω σε αυτό το τμήμα της χώρας. 162 00:21:39,190 --> 00:21:43,110 Μπορεί να είναι μια ιδέα, αλλά αν γινόμουν έμπορος όπλων... 163 00:21:43,111 --> 00:21:46,741 Αυτό είναι. Ένας έμπορος όπλων. 164 00:21:46,867 --> 00:21:49,246 Ίσως αυτός να είναι ο καλύτερος τρόπος. 165 00:22:31,091 --> 00:22:32,887 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 166 00:22:32,888 --> 00:22:35,267 Μόλις διάβασα την αγγελία. 167 00:22:35,268 --> 00:22:36,601 Χρειάζομαι δουλειά. 168 00:22:36,602 --> 00:22:39,040 Είσαι εξοικειωμένος με τα όπλα; 169 00:22:39,041 --> 00:22:42,862 Όχι, αλλά μπορώ να μάθω. Ή ίσως... 170 00:22:43,265 --> 00:22:44,636 Είναι πρόβλημα αυτό; 171 00:22:44,637 --> 00:22:49,155 Όχι. Όμως, το νέο μοντέλο του όπλου που θέλουμε να πουλήσουμε... 172 00:22:49,156 --> 00:22:53,674 θα χρειαστούν μερικοί μήνες για να μας παραδοθεί από το εργοστάσιο. 173 00:22:53,746 --> 00:22:56,641 Δεν μπορώ να περιμένω. Πρέπει να βγάλω χρήματα! 174 00:22:56,642 --> 00:23:01,202 Εν τω μεταξύ, μπορείς να αρχίσεις με την οργάνωση του καταστήματος. 175 00:23:01,301 --> 00:23:05,013 Εάν δεχτώ την προσφορά, πόσα θα παίρνω; 176 00:23:15,787 --> 00:23:17,730 Με λίγη τύχη μπορούμε να φτάσουμε πάνω στην ώρα. 177 00:23:17,731 --> 00:23:19,907 Τα κορίτσια θα μας περιμένουν. 178 00:23:21,994 --> 00:23:22,875 Όνομα; 179 00:23:22,876 --> 00:23:24,229 Κλάιντ Σμιθ. 180 00:23:24,230 --> 00:23:26,162 Κλάιντ Σμιθ. 181 00:23:29,990 --> 00:23:31,824 Εκατό... 182 00:23:33,506 --> 00:23:38,035 - ...και ογδόντα. - $ 180 για δουλειά ενός μηνός; 183 00:23:41,509 --> 00:23:44,296 - Κοβάλσκι. - Κοβάλσκι, τα χρήματά σου. 184 00:23:45,313 --> 00:23:46,509 Γουίν. 185 00:23:46,510 --> 00:23:48,862 Γουίν, άλλα $ 180. 186 00:23:55,794 --> 00:23:58,436 Δεν έχεις εργαστεί σε ορυχείο της Πενσυλβανίας πιο πριν; 187 00:23:58,437 --> 00:23:59,984 Εκεί πληρώνουν τα μισά από ό, τι εδώ. 188 00:23:59,985 --> 00:24:02,987 Και στην Ουαλία ακόμη λιγότερα, τα μισά του μισού. 189 00:24:02,988 --> 00:24:05,428 Έκανες πολλά προτού αρχίσεις να εργάζεσαι σ' αυτό το ορυχείο; 190 00:24:05,429 --> 00:24:07,731 - Μερικές φορές. - Αλήθεια; 191 00:24:07,732 --> 00:24:10,380 Πώς τα έκανες τα χρήματα; Από τυχερά παιχνίδια, ίσως; 192 00:24:10,381 --> 00:24:12,732 Με πολλούς διαφορετικούς τρόπους. 193 00:24:12,733 --> 00:24:15,901 Αλλά πώς; Τι έκανες πριν εργαστείς στο ορυχείο; 194 00:24:15,902 --> 00:24:18,405 Ω, πολλά πράγματα. 195 00:24:18,423 --> 00:24:22,924 Εννοείς ότι μπορεί να έχεις κάνει και τον πιστολέρο; 196 00:24:23,187 --> 00:24:24,224 Γιατί; 197 00:24:24,225 --> 00:24:28,291 Πολλοί άνθρωποι το κάνουν, για τα προς το ζην και κάνουν μεγάλη ζωή. Πίνουν... 198 00:24:28,292 --> 00:24:32,336 έχουν όμορφες γυναίκες και μιλούν πολύ. Αλλά εσύ... 199 00:24:32,337 --> 00:24:35,233 Εσύ... δεν λες τίποτα. 200 00:24:36,816 --> 00:24:41,563 Είναι αλήθεια, Κλάιντ; Είσαι ένας από εκείνους τους πιστολέρο; 201 00:24:43,222 --> 00:24:44,513 Ναι. 202 00:24:45,245 --> 00:24:47,486 Ένας πραγματικός μάγκας! 203 00:24:47,487 --> 00:24:48,702 Τι αστείο! 204 00:24:48,703 --> 00:24:51,977 Αλλά δεν θα μπορούσα να κερδίσω τη ζωή μου, με αυτόν τον τρόπο. 205 00:24:52,094 --> 00:24:54,547 Μετά από πολύ σκέψη τελικά αποφάσισα να εργαστώ εδώ. 206 00:24:54,548 --> 00:24:55,753 Εδώ είναι πιο έντιμα. 207 00:24:55,754 --> 00:24:58,179 Και τώρα πάμε να πιούμε κάτι, ε; 208 00:24:59,066 --> 00:25:01,958 - Καλή ιδέα. Πάμε να μεθύσουμε! - Ναι, πάμε! 209 00:25:02,596 --> 00:25:05,469 - Είναι καλό που έχουμε να πιούμε. - Συμφωνώ. 210 00:25:08,440 --> 00:25:11,429 Εδώ είναι, φίλοι μου. Το νέο Κολτ. 211 00:25:11,662 --> 00:25:14,863 Το περίστροφο με τη διπλή δράση. 212 00:25:15,533 --> 00:25:19,139 Κεραυνοβόλο! Το καλύτερα περίστροφο στην αγορά! 213 00:25:19,140 --> 00:25:22,476 Και κοστίζει μόλις $ 25! 214 00:25:22,555 --> 00:25:26,571 Απλά τραβάς τη σκανδάλη και τότε πυροβολεί και φορτώνει αυτόματα! 215 00:25:26,572 --> 00:25:28,641 Θέλει κανείς να το δοκιμάσει; 216 00:25:29,491 --> 00:25:32,287 Είναι παιχνίδι ή πραγματικό περίστροφο; 217 00:25:32,559 --> 00:25:35,046 Παιχνίδι; Δοκίμασε το μόνος σου! 218 00:25:35,047 --> 00:25:36,671 Δεν έχεις δει ποτέ κάτι τέτοιο! 219 00:25:36,672 --> 00:25:40,420 Πυροβόλησε το στόχο 5 φορές με το όπλο σου και 5 φορές με το δικό μου! 220 00:25:40,749 --> 00:25:41,924 Λοιπόν; 221 00:25:52,302 --> 00:25:53,631 Έτοιμος; 222 00:25:54,134 --> 00:25:55,445 Ναι. 223 00:25:55,446 --> 00:25:56,737 Έτοιμος. 224 00:25:57,318 --> 00:25:58,647 Τώρα! 225 00:26:05,310 --> 00:26:07,643 Μόνο 7 δευτερόλεπτα. 226 00:26:08,449 --> 00:26:12,306 Τώρα το νέο Κολτ! 227 00:26:20,616 --> 00:26:22,043 Είσαι έτοιμος; 228 00:26:22,044 --> 00:26:23,432 Ναι. 229 00:26:23,665 --> 00:26:25,052 Προσοχή... 230 00:26:25,536 --> 00:26:26,789 Ξεκίνα! 231 00:26:31,645 --> 00:26:33,597 Μόνο 5 δευτερόλεπτα! 232 00:26:33,598 --> 00:26:36,544 Έναντι 7 δευτερόλεπτα, με το δικό του περίστροφο! 233 00:26:36,604 --> 00:26:40,388 Μόλις 5 δευτερόλεπτα με το διπλής δράσης κεραυνοβόλο Κολτ! 234 00:26:40,389 --> 00:26:42,746 Η πιο ακριβή στόχευση που έχω δει ποτέ! 235 00:26:42,747 --> 00:26:46,223 Ξέρω μόνο έναν άνθρωπο ικανό να κάνει τέτοιο πράγμα! 236 00:26:46,224 --> 00:26:47,742 Τον Τζόνι Ρίνγκο! 237 00:26:48,377 --> 00:26:50,517 Αλλά ο Τζόνι Ρίνγκο είναι νεκρός. 238 00:26:50,518 --> 00:26:52,716 Ο τάφος του βρίσκεται στο Τόμπστοουν... 239 00:26:54,107 --> 00:26:58,002 αλλά δεν ξέρουμε ποιος μπορεί να είναι θαμμένος εκεί. 240 00:26:58,143 --> 00:27:00,592 Δεν σ' ενδιαφέρει το θέμα; 241 00:27:01,635 --> 00:27:03,833 Απλά ενδιαφέρομαι για πελάτες. 242 00:27:04,124 --> 00:27:07,324 Θα σε πείραζε να με βοηθήσεις αν επαναλάμβανες να πετύχεις το στόχο; 243 00:27:07,325 --> 00:27:09,908 Εντάξει, θα το ξανακάνω. 244 00:27:18,817 --> 00:27:20,706 Είσαι αριστερόχειρας; 245 00:27:20,804 --> 00:27:23,581 Όχι... με αυτό πυροβολώ. 246 00:27:25,357 --> 00:27:28,563 Θέλεις να μετρήσω τον χρόνο που χρειάζεσαι για να το τραβήξεις; 247 00:27:28,564 --> 00:27:29,735 Εντάξει. 248 00:27:32,313 --> 00:27:34,607 Κοιτάξτε, αγόρια! 249 00:27:35,168 --> 00:27:39,039 Πρόκειται να κάνει μια επίδειξη όπως ο Τζόνι Ρίνγκο, με αντίθετο χέρι! 250 00:27:39,040 --> 00:27:40,606 Είναι ο Τζόνι Ρίνγκο...! 251 00:27:40,607 --> 00:27:42,028 Είναι εκείνος! 252 00:27:44,171 --> 00:27:46,408 Εντάξει, δώσε προσοχή...! 253 00:27:49,708 --> 00:27:50,999 Έτοιμος; 254 00:27:51,642 --> 00:27:52,933 Τώρα! 255 00:27:56,872 --> 00:27:59,826 Αυτό μπορεί να γίνει μόνο με ένα διπλής δράσης κεραυνοβόλο Κολτ! 256 00:27:59,827 --> 00:28:02,501 Ποιος το αγοράζει για $ 25; 257 00:28:02,502 --> 00:28:03,625 Σας ευχαριστώ! 258 00:28:03,626 --> 00:28:05,882 25 δολάρια το κομμάτι! 259 00:28:05,883 --> 00:28:09,774 Ήρεμα! Ο ένας μετά τον άλλο! Υπάρχουν αρκετά για όλους! 260 00:28:10,217 --> 00:28:11,687 Θα κεράσω τα ποτά! 261 00:28:11,688 --> 00:28:15,714 Πρέπει πρώτα να κάνουμε μπάνιο, αν θέλουμε να είμαστε με τα κορίτσια του σαλούν! 262 00:28:22,244 --> 00:28:24,403 Πολυάσχολο μέρος! 263 00:28:45,894 --> 00:28:47,344 Έμεινα από καπνό! 264 00:28:47,345 --> 00:28:48,902 Πάω να αγοράσω! 265 00:28:51,624 --> 00:28:53,634 Και τώρα... την προσοχή σας! 266 00:28:53,635 --> 00:28:57,250 Θα τραγουδήσω ένα τραγούδι που άκουσα στην Αριζόνα. Ο τίτλος του είναι: 267 00:28:57,579 --> 00:29:00,626 "Η μπαλάντα του Τζόνι Ρίνγκο!" 268 00:29:01,264 --> 00:29:03,886 Ελπίζω να μην είναι εδώ γύρω! 269 00:29:04,877 --> 00:29:07,191 Κάποιοι λένε ότι πέθανε! 270 00:29:08,716 --> 00:29:13,191 Αλλά... ποιος ξέρει αν είναι ακόμα γύρω, τρομάζοντας τους ανθρώπους; 271 00:29:23,059 --> 00:29:26,530 ♪ Ο Τζόνι Ρίνγκο φθάνει 272 00:29:27,940 --> 00:29:31,354 ♪ Στα σύνορα της πόλης 273 00:29:32,666 --> 00:29:36,908 ♪ Τότε είδε 10 άνδρες 274 00:29:37,605 --> 00:29:40,863 ♪Να φτιάχνουν την κρεμάλα του 275 00:29:41,193 --> 00:29:43,834 ♪ Από δυνατό δρυ 276 00:29:44,179 --> 00:29:47,072 ♪ Ο θάνατος έρχεται γι' αυτόν 277 00:29:47,073 --> 00:29:50,910 ♪ Ένα περίστροφο σκόρπισε την ομάδα 278 00:29:52,286 --> 00:29:55,241 ♪ Δεν ξέρουν ποιος το έκανε 279 00:29:55,242 --> 00:29:58,772 ♪ Αρκεί να σκεφτούμε ότι ο Τζόνι Ρίνγκο 280 00:29:58,773 --> 00:30:01,805 ♪ Δεν μπορεί να νικηθεί από 100 σφαίρες 281 00:30:01,806 --> 00:30:05,084 ♪ Όμως φρέσκο χώμα καλύπτει το σώμα του 282 00:30:05,124 --> 00:30:08,460 ♪Όμως φρέσκο χώμα καλύπτει το σώμα του 283 00:30:09,137 --> 00:30:12,512 ♪ Ο Τζόνι Ρίνγκο έρχεται 284 00:30:14,031 --> 00:30:17,077 ♪ Προσπαθεί να διαπράξει μια δολοφονία 285 00:30:18,507 --> 00:30:22,132 ♪ Χωρίς να δει τα όπλα και τα τουφέκια 286 00:30:23,282 --> 00:30:26,444 ♪ Που πρόκειται να αρχίσουν τους πυροβολισμούς 287 00:30:26,542 --> 00:30:30,322 ♪ Είναι δυνατός και δεν φοβάται κανέναν 288 00:30:30,391 --> 00:30:33,302 ♪ Ο θάνατος έρχεται γι' αυτόν 289 00:30:33,609 --> 00:30:37,216 ♪Ένα περίστροφο σκόρπισε την ομάδα 290 00:30:38,394 --> 00:30:41,426 ♪ Δεν ξέρουν ποιος το έκανε 291 00:30:42,026 --> 00:30:44,807 ♪ Αρκεί να σκεφτούμε ότι ο Τζόνι Ρίνγκο 292 00:30:44,808 --> 00:30:48,030 ♪ Δεν μπορεί να νικηθεί από 100 σφαίρες 293 00:30:48,031 --> 00:30:51,406 ♪ Όμως φρέσκο χώμα καλύπτει το σώμα του 294 00:30:51,407 --> 00:30:53,412 ♪ Όμως φρέσκο χώμα... 295 00:30:55,729 --> 00:30:58,448 ♪ ...καλύπτει το σώμα του 296 00:31:03,706 --> 00:31:04,423 Γεια. 297 00:31:04,424 --> 00:31:05,442 Γεια. 298 00:31:05,443 --> 00:31:06,603 Γεια, πώς πάνε τα πράγματα; 299 00:31:06,604 --> 00:31:08,471 Θέλεις ένα ποτό; 300 00:31:08,472 --> 00:31:09,497 Γιατί; 301 00:31:09,498 --> 00:31:12,103 Με βοήθησες να πουλήσω πολλά περίστροφα. 302 00:31:14,015 --> 00:31:16,039 Εντάξει, θα πιούμε ένα ουίσκι. 303 00:31:16,291 --> 00:31:19,434 Ουίσκι για αυτούς και μπύρα για μένα! 304 00:31:21,584 --> 00:31:24,631 Έϊ, φίλε! Ποιο είπες είναι το όνομά σου; 305 00:31:29,243 --> 00:31:30,983 Δεν θυμάμαι να το είπα. 306 00:31:30,984 --> 00:31:33,121 Και γιατί δεν το λες; 307 00:31:37,213 --> 00:31:38,894 Το όνομά μου είναι Σμιθ. 308 00:31:38,895 --> 00:31:40,394 Σμιθ; 309 00:31:41,540 --> 00:31:44,374 Πολύ πρωτότυπο όνομα, έτσι δεν είναι; 310 00:31:44,453 --> 00:31:46,246 Από που έρχεσαι, Σμιθ; 311 00:31:48,312 --> 00:31:49,873 Από πολλά μέρη. 312 00:31:50,106 --> 00:31:51,907 Συμπεριλαμβανομένου κα το Τόμπστοουν; 313 00:31:51,908 --> 00:31:55,404 Το τραγούδι λέει ότι τον έπιασαν τελικά! 314 00:31:55,405 --> 00:31:57,714 Αλλά έχω ακούσει διαφορετική εκδοχή. 315 00:31:58,892 --> 00:31:59,841 Ποια είναι; 316 00:31:59,842 --> 00:32:02,768 Απλά κουτσομπολιά, φίλε μου! 317 00:32:04,692 --> 00:32:06,470 Τι νομίζεις, Σμιθ; 318 00:32:06,471 --> 00:32:08,201 Είναι νεκρός; 319 00:32:08,280 --> 00:32:10,150 Πώς θα μπορούσα να το γνωρίζω; 320 00:32:10,846 --> 00:32:12,909 Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι δεν είναι; 321 00:32:14,939 --> 00:32:17,311 Δεν ξέρεις ακόμη και το όνομα σου! 322 00:32:19,010 --> 00:32:22,038 Δεν ξέρεις ακόμη και το όνομα σου! 323 00:32:25,907 --> 00:32:27,821 Θα σου σύστηνα προσοχή. 324 00:32:27,822 --> 00:32:29,576 Είναι επικίνδυνο να με προκαλείς! 325 00:32:29,577 --> 00:32:32,253 Τώρα καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον, έτσι δεν είναι; 326 00:32:32,838 --> 00:32:36,290 Επιτέλους η συνομιλία μας έχει ουσία! 327 00:32:36,735 --> 00:32:40,689 Ένας άνθρωπος που πυροβολεί όπως εσύ πρέπει να μιλάει με το όπλο του! 328 00:32:40,690 --> 00:32:43,337 Ένας λογικός άνδρας αφήνει να μιλήσει όπλο του... 329 00:32:43,338 --> 00:32:45,348 μόνο όταν είναι απαραίτητο. 330 00:32:45,812 --> 00:32:49,207 ♪Δεν ξέρουν ποιος το έκανε 331 00:32:49,208 --> 00:32:52,351 ♪ Αρκεί να σκεφτούμε ότι ο Τζόνι Ρίνγκο 332 00:32:52,362 --> 00:32:54,912 ♪ Δεν μπορεί να νικηθεί με 100 σφαίρες 333 00:32:54,913 --> 00:32:57,608 ♪ Όμως φρέσκο χώμα καλύπτει το σώμα του 334 00:32:57,609 --> 00:33:02,855 ♪ Όμως φρέσκο χώμα καλύπτει το σώμα του 335 00:33:06,027 --> 00:33:07,511 Είναι γι' αυτόν! 336 00:33:07,512 --> 00:33:11,369 Ο Τζόνι Ρίνγκο, το πτώμα που πίνει ουίσκι! 337 00:33:17,582 --> 00:33:20,937 Λοιπόν, πώς είναι η μετά θάνατον ζωή; 338 00:33:23,623 --> 00:33:26,129 Μπορείς να μάθεις αμέσως. 339 00:33:26,382 --> 00:33:27,890 Ήρεμα, κύριοι. 340 00:33:27,891 --> 00:33:29,564 Λοιπόν.... 341 00:33:30,144 --> 00:33:33,287 ήσουν πολύ σιωπηλός μέχρι τώρα. 342 00:33:33,564 --> 00:33:36,211 Είμαι εραστής της ειρήνης. Σου εκπλήσσει αυτό; 343 00:33:36,212 --> 00:33:37,156 Όχι. 344 00:33:37,157 --> 00:33:40,436 Τι θα κάνεις αν κάποιος σου επιτεθεί; 345 00:33:40,437 --> 00:33:43,006 Δεν υπερασπίζεσαι τον εαυτό σου; 346 00:33:43,007 --> 00:33:45,668 Απλά φαντάσου ότι κάποιος σου ζητά να χορέψεις. 347 00:33:45,669 --> 00:33:47,694 Τι στο διάολο θα κάνεις τότε; 348 00:33:47,695 --> 00:33:49,001 Δεν ξέρω. 349 00:33:49,085 --> 00:33:52,344 Κατά πάσα πιθανότητα θα του πω ότι δεν ξέρω να χορεύω. 350 00:33:53,098 --> 00:33:55,088 Δεν ξέρεις να χορεύεις, ε; 351 00:33:55,089 --> 00:33:58,079 Είναι εύκολο! Θα μπορούσα να σε μάθω! 352 00:33:58,080 --> 00:34:00,068 Το ξέρεις ότι μπορώ; 353 00:34:00,918 --> 00:34:03,159 Έϊ, τροβαδούρε! 354 00:34:03,160 --> 00:34:05,629 Παίξε λίγη μουσική! 355 00:34:05,630 --> 00:34:09,386 Και εσύ, πωλητή! Ξεκίνα να χορεύεις! 356 00:34:12,288 --> 00:34:14,370 Τι περιμένεις; 357 00:34:14,371 --> 00:34:16,145 Ναι... ναι... 358 00:34:16,146 --> 00:34:18,325 Σου είπα, άρχισε να χορεύεις! 359 00:35:04,934 --> 00:35:07,017 Ουίσκι, παρακαλώ. 360 00:35:07,018 --> 00:35:08,830 Αυτή τη φορά θα το πληρώσω. 361 00:35:34,875 --> 00:35:36,629 Έϊ, φίλε! 362 00:35:44,257 --> 00:35:46,301 Ξέχασες το όπλο σου. 363 00:36:19,870 --> 00:36:21,644 Ευχαριστώ πολύ. 364 00:36:22,185 --> 00:36:23,920 Δεν τρέχει τίποτα. 365 00:36:56,999 --> 00:36:58,560 Έϊ, φίλε! 366 00:37:00,568 --> 00:37:02,553 Πας στο Λίντβιλ; 367 00:37:02,941 --> 00:37:03,735 Ναι! 368 00:37:03,736 --> 00:37:05,659 Είναι μεγάλη η απόσταση. 369 00:37:05,705 --> 00:37:08,944 Ναι... είναι καλό να γυμναστώ. 370 00:37:09,023 --> 00:37:11,457 Έλα εδώ. Θα είσαι πιο άνετα και θα φτάσεις νωρίτερα. 371 00:37:11,458 --> 00:37:12,919 Σ' ευχαριστώ. 372 00:37:13,055 --> 00:37:14,790 Είσαι πολύ καλός. 373 00:37:19,204 --> 00:37:23,471 Σκόπευα να αγοράσω ένα άλογο, αλλά έχασα όλα τα χρήματά μου στο πόκερ. 374 00:37:23,472 --> 00:37:26,456 Κι εγώ ήμουν στην κατάσταση σου, πιο πριν. 375 00:37:27,796 --> 00:37:30,804 Ο Μπίλι, ο περιπλανώμενος τραγουδιστής, πέρασε από εδώ, όχι πριν πολύ ώρα. 376 00:37:30,805 --> 00:37:34,262 Του πρότεινα ένα παιχνίδι πόκερ, για να προσπαθήσω να πάρω το άλογό του, αλλά... 377 00:37:34,263 --> 00:37:36,206 δεν δεχόταν. 378 00:37:49,353 --> 00:37:51,286 Τι πρόκειται να κάνεις στο Λίντβιλ; 379 00:37:51,287 --> 00:37:53,693 Θα πρέπει να δουλέψω. 380 00:37:53,714 --> 00:37:55,125 Αυτό είναι δυσάρεστο. 381 00:37:55,126 --> 00:38:00,100 Αλλά, όπως λέει η Γραφή, "Πρέπει να κερδίζεις το ψωμί σου με τον ιδρώτα σου". 382 00:38:01,116 --> 00:38:03,719 Μην μου πεις ότι είσαι και ιεροκήρυκας! 383 00:38:04,955 --> 00:38:07,076 Ο Άγιος Παύλος είπε: "Εκτός από το να εξυπηρετείς... 384 00:38:07,077 --> 00:38:09,840 το Θεό, κάθε άνθρωπος πρέπει να έχει μια θέση εργασίας". 385 00:38:10,024 --> 00:38:12,299 Η δουλειά μου είναι να πυροβολώ. 386 00:38:13,536 --> 00:38:16,163 Είναι κάτι που το κάνεις πολύ καλά. Πού έμαθες; 387 00:38:16,164 --> 00:38:17,745 Δεν θυμάμαι πια. 388 00:38:17,746 --> 00:38:21,936 Γεννήθηκα με ένα όπλο και η πρώτη παιδική τροφή μου ήταν καρυκευμένει με πυρίτιδα. 389 00:38:22,362 --> 00:38:24,058 Είσαι άριστος σκοπευτής. 390 00:38:24,561 --> 00:38:26,122 Ίσως... 391 00:38:27,468 --> 00:38:30,448 θα μπορούσες να με βοηθήσεις κατά τη διάρκεια των ταξιδιών μου. 392 00:38:31,017 --> 00:38:33,374 Χρειάζομαι κάποιον να δείχνει πώς λειτουργούν τα όπλα. 393 00:38:33,375 --> 00:38:34,624 Αλήθεια; 394 00:38:34,625 --> 00:38:36,152 Και στο Λίντβιλ; 395 00:38:36,153 --> 00:38:38,493 Ναι. Δουλεύω για μια επιχείρηση που ονομάζεται... 396 00:38:38,531 --> 00:38:40,381 ...Καρμάικελ. 397 00:38:57,717 --> 00:39:00,653 Δεν μπορώ να γνωρίσω το αφεντικό σου με αυτά τα χάλια. 398 00:39:00,654 --> 00:39:03,117 Υπάρχει ένα μέρος όπου μπορείς να κάνεις μπάνιο. 399 00:39:07,055 --> 00:39:08,635 Σ' ευχαριστώ. 400 00:39:11,171 --> 00:39:12,564 Εδώ είναι το μέρος. 401 00:39:12,565 --> 00:39:14,223 Εντάξει, θα σε δω μετά. 402 00:39:14,224 --> 00:39:15,588 Τα λέμε αργότερα. 403 00:39:54,225 --> 00:39:56,254 Σαμ! Δεν σε περίμενα! 404 00:39:56,255 --> 00:39:58,357 Γιατί γύρισες τόσο νωρίς; 405 00:39:58,358 --> 00:39:59,708 Τα πούλησα όλα. 406 00:39:59,709 --> 00:40:00,713 Όλα; 407 00:40:00,714 --> 00:40:02,545 Μέχρι το τελευταίο όπλο. 408 00:40:02,546 --> 00:40:03,761 Πώς είναι δυνατόν; 409 00:40:03,762 --> 00:40:05,685 Θα σου πω. Πάμε μέσα. 410 00:40:06,362 --> 00:40:07,696 Είναι αδύνατον. 411 00:40:07,697 --> 00:40:09,028 Πώς είσαι, Σαμ; 412 00:40:09,029 --> 00:40:10,243 Γεια, Χάιγουντ! 413 00:40:10,244 --> 00:40:11,624 Γεια σας, κ. Ντόμπι! 414 00:40:11,625 --> 00:40:12,704 Πως πάει, Ρόι; 415 00:40:12,705 --> 00:40:14,479 Ρόι, πήγαινε το άλογο στο στάβλο. 416 00:40:14,480 --> 00:40:16,558 Ναι, δεσποινίς Καρμάικελ. 417 00:40:26,062 --> 00:40:28,535 Πεθαίνω να μάθω τι συνέβη. 418 00:40:28,536 --> 00:40:32,244 Βρήκα ένα βοηθό, ο καλύτερος και ταχύτερος σκοπευτής που έχω δει ποτέ. 419 00:40:32,245 --> 00:40:35,562 Κόσμος συγκεντρώθηκε γύρω από την άμαξα. Λέει, τον λένε Κλάιντ Σμιθ, αλλά... 420 00:40:35,563 --> 00:40:38,991 κάποιος είπε ότι είναι ο Τζόνι Ρίνγκο. 421 00:40:39,197 --> 00:40:41,954 Ο Τζόνι Ρίνγκο; Δεν είναι νεκρός; 422 00:40:42,071 --> 00:40:45,099 Είπαν θάφτηκε στο Τόμπστοουν... 423 00:40:45,139 --> 00:40:47,915 Αλλά αν δεν είναι στον τάφο του, τότε πού είναι; 424 00:40:48,018 --> 00:40:50,042 Στα λουτρά! 425 00:40:51,047 --> 00:40:53,746 Δεν μπορώ να χάσω τέτοια ευκαιρία. 426 00:40:55,793 --> 00:40:56,935 Πού πας; 427 00:40:56,936 --> 00:41:00,528 Στο λουτρά. Αυτός ο άνθρωπος πρέπει να εργαστεί για εμάς. 428 00:41:10,291 --> 00:41:12,238 Ωραία ουλή. 429 00:41:13,223 --> 00:41:15,151 Εεεε... ναι. 430 00:41:19,281 --> 00:41:20,747 Πως κάηκες; 431 00:41:20,748 --> 00:41:21,885 Από πυρκαγιά; 432 00:41:21,886 --> 00:41:24,315 Όχι! Βραστό νερό. 433 00:41:32,268 --> 00:41:33,815 Δεσποινίς Καρμάικελ... 434 00:41:33,816 --> 00:41:35,643 σήμερα δεν είναι η μέρα για κυρίες. 435 00:41:35,644 --> 00:41:37,032 Δεν πειράζει. 436 00:41:37,033 --> 00:41:38,729 Ψάχνω για έναν άνδρα! 437 00:41:40,877 --> 00:41:43,639 Τότε ήρθατε την σωστή ημέρα. 438 00:41:43,640 --> 00:41:46,045 Μπορείτε να απολαύσετε τη θέα. 439 00:41:49,707 --> 00:41:52,001 Ποιος είναι ο Κλάιντ Σμιθ; 440 00:41:54,125 --> 00:41:55,228 Εγώ! 441 00:41:55,229 --> 00:41:57,095 Το όνομά μου είναι Κλάιντ Σμιθ! 442 00:41:57,096 --> 00:41:59,005 Ο σκοπευτής; 443 00:42:00,784 --> 00:42:02,924 Δεν έχω κάλυκες τώρα. 444 00:42:03,254 --> 00:42:06,783 Είμαι η Κάθυ Καρμάικελ, ιδιοκτήτης του καταστήματος όπλων Καρμάικελ. 445 00:42:07,209 --> 00:42:09,698 Νόμιζα ότι ο ιδιοκτήτης θα ήταν κάποιος γέρος! 446 00:42:09,699 --> 00:42:12,307 Θα ήθελα να σε προσλάβω. Πόσα ζητάς; 447 00:42:12,308 --> 00:42:14,308 Κάνε μου μια προσφορά πρώτα. 448 00:42:15,545 --> 00:42:16,937 50 δολάρια την εβδομάδα. 449 00:42:16,938 --> 00:42:19,499 Κάθυ, δεν είναι το κατάλληλο μέρος για συζήτηση! 450 00:42:19,500 --> 00:42:21,061 Γιατί όχι; 451 00:42:23,859 --> 00:42:26,385 Εντάξει, θέλω... 452 00:42:26,772 --> 00:42:28,778 Εεεε... Θέλω ένα άλογο! 453 00:42:28,779 --> 00:42:30,347 Και 10%. 454 00:42:30,348 --> 00:42:33,106 Να τον προσλάβεις, αξίζει κάθε σεντ! 455 00:42:33,107 --> 00:42:36,655 - Τουλάχιστον $ 5.000. - Και γιατί όχι ένα ορυχείο χρυσού; 456 00:42:37,120 --> 00:42:40,186 Κάποιος λέει πάντα την αλήθεια σε ένα δημόσιο λουτρό. 457 00:42:40,856 --> 00:42:44,100 Εντάξει, δέχομαι την πρότασή σας, κ. Σμιθ... 458 00:42:44,101 --> 00:42:46,081 ή όποιο το όνομά σας μπορεί να είναι. 459 00:42:49,118 --> 00:42:51,858 - Υπάρχει και μια άλλη προϋπόθεση. - Και ποια είναι αυτή; 460 00:42:52,494 --> 00:42:55,039 Γύρνα, σε παρακαλώ. Πρέπει να βγω από εδώ. 461 00:43:13,656 --> 00:43:16,413 Γιατί ανησυχείς, Σάμι; 462 00:43:16,414 --> 00:43:18,824 Εξαιτίας του Κλάιντ Σμιθ; 463 00:43:18,840 --> 00:43:21,559 Νομίζεις ότι είναι πραγματικά ο Τζόνι Ρίνγκο; 464 00:43:22,332 --> 00:43:25,225 Δεν είναι αυτό που μου προκαλεί ανησυχία. 465 00:43:25,882 --> 00:43:28,597 Θα μ 'αγαπούσες περισσότερο αν ήμουν ο Τζόνι Ρίνγκο; 466 00:43:28,598 --> 00:43:31,567 Όχι. Ζηλεύεις; 467 00:43:38,114 --> 00:43:41,257 Συγγνώμη για την αργοπορία, αλλά χρειαζόμουν καινούργια ρούχα. 468 00:43:41,529 --> 00:43:43,249 Σας αρέσουν; 469 00:43:43,250 --> 00:43:45,231 Είναι ωραία. 470 00:43:46,878 --> 00:43:49,327 Πάμε στο Άσπεν. Είσαι έτοιμος, Σαμ; 471 00:43:49,328 --> 00:43:51,762 - Σε περίμενα! - Καλό ταξίδι, Σαμ! 472 00:43:51,763 --> 00:43:54,496 - Καλή τύχη! - Ευχαριστώ. Καλή τύχη και σε σένα. 473 00:43:57,384 --> 00:43:59,162 - Τα λέμε σύντομα. - Αντίο, Σαμ. 474 00:43:59,163 --> 00:44:01,087 Μπορώ να έχω κι εγώ ένα; 475 00:44:02,149 --> 00:44:05,061 Δεν αξίζω ένα; 476 00:44:06,001 --> 00:44:07,678 Μόνο αν ο Σαμ το επιτρέπει. 477 00:44:07,679 --> 00:44:09,279 Η άδεια παραχωρήθηκε. 478 00:44:13,563 --> 00:44:17,613 Την επόμενη φορά θέλω κάτι καλύτερο! 479 00:44:22,555 --> 00:44:24,309 Αντίο, Σαμ! 480 00:44:24,311 --> 00:44:26,264 Αντίο, Κλάιντ! 481 00:44:26,265 --> 00:44:27,271 Αντίο, Κάθυ! 482 00:44:27,272 --> 00:44:28,713 Καλή τύχη! 483 00:44:46,736 --> 00:44:49,358 Πόσο καιρό εργάζεσαι γι 'αυτήν; 484 00:44:49,494 --> 00:44:51,311 Σχεδόν 6 μήνες. 485 00:44:51,312 --> 00:44:52,700 Μεγάλο χρονικό διάστημα, ε; 486 00:44:52,701 --> 00:44:54,201 Εε... ναι. 487 00:44:54,202 --> 00:44:57,262 Είναι ασυνήθιστο για ένα κορίτσι να διαχειρίζεται μια επιχείρηση. 488 00:44:57,627 --> 00:44:58,846 Συμφωνώ. 489 00:44:58,847 --> 00:45:01,407 Έχει επιχειρηματικό μυαλό. 490 00:45:01,408 --> 00:45:04,146 Αυτό είναι φυσιολογικό. Έμαθε από τον πατέρα της. 491 00:45:04,881 --> 00:45:07,098 Σ' αρέσει η κοπέλα, έτσι δεν είναι; 492 00:45:07,163 --> 00:45:09,346 Μου αρέσει κι εμένα. 493 00:45:09,347 --> 00:45:11,579 Αλλά είμαι σε πιο δύσκολη θέση από σένα. 494 00:45:11,677 --> 00:45:12,973 Γιατί το λες αυτό; 495 00:45:12,974 --> 00:45:15,766 Γιατί; Επειδή πρόκειται να την πάρω μακριά από σένα! 496 00:45:46,860 --> 00:45:48,421 Έτοιμος; 497 00:45:49,610 --> 00:45:50,997 Τώρα! 498 00:45:55,995 --> 00:45:59,447 Σίγουρα τραβά το περίστροφο όπως ο Τζόνι Ρίνγκο. 499 00:45:59,646 --> 00:46:01,787 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία. Αυτός είναι ο Ρίνγκο. 500 00:46:01,788 --> 00:46:03,985 Ας δούμε τα αποτελέσματα της σκόπευσης. 501 00:46:04,431 --> 00:46:06,691 Εδώ είναι οι στόχοι! 502 00:46:06,692 --> 00:46:10,757 Ο κ. Σμιθ στα αριστερά μου, ο αμφισβητίας στα δεξιά μου! 503 00:46:11,185 --> 00:46:13,832 Ο κ. Σμιθ είναι και πάλι ο νικητής! 504 00:46:13,833 --> 00:46:16,012 Εδώ είναι ο στόχος του κ. Σμιθ! 505 00:46:16,013 --> 00:46:18,383 Μπορείτε να έρθετε πιο κοντά και να το ελέγξετε μόνοι σας! 506 00:46:18,384 --> 00:46:21,918 Αυτό αποδεικνύει ότι το περίστροφο μας είναι το καλύτερο στον κόσμο! 507 00:46:21,924 --> 00:46:25,106 - Θέλει κάποιος να δοκιμάσει ξανά; - Ναι, εγώ! 508 00:46:34,141 --> 00:46:36,917 Δείξε πόσο καλός είσαι, σερίφη. 509 00:46:38,559 --> 00:46:40,950 Εδώ είναι, σερίφη. Μπορείς να το δοκιμάσεις. 510 00:46:41,207 --> 00:46:42,851 Θα προτιμούσα το δικό μου. 511 00:46:42,852 --> 00:46:44,857 Προσοχή! Είστε έτοιμοι; 512 00:46:45,186 --> 00:46:46,284 Τώρα! 513 00:46:54,145 --> 00:46:56,169 Εξαιρετικές βολές, σερίφη. 514 00:46:57,386 --> 00:47:00,085 Αφού τα λόγια προέρχονται από σένα, είναι μεγάλη τιμή. 515 00:47:00,260 --> 00:47:02,979 Θα 'λεγα ότι είσαι ο Τζόνι Ρίνγκο. 516 00:47:05,481 --> 00:47:07,717 Και πιστεύεις ότι λένε; 517 00:47:08,240 --> 00:47:12,873 Πρέπει να σε προειδοποιήσω, είμαστε μια ήσυχη κοινότητα. Δεν θα ήθελα... 518 00:47:12,874 --> 00:47:16,095 Σερίφη, το όνομά μου είναι Σαμ Ντόμπι. Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 519 00:47:16,482 --> 00:47:21,979 Όχι, μέχρι στιγμής. Απλά κάνω μια σύσταση στον.... συνεταίρο σας. 520 00:47:24,334 --> 00:47:26,068 Σερίφη! 521 00:47:27,208 --> 00:47:30,819 Θα ήθελα να ξέρω ποιος σου είπε ότι είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο. 522 00:47:30,820 --> 00:47:32,691 Αυτό είναι το θέμα; 523 00:47:32,692 --> 00:47:34,634 Έχει σημασία για μένα.... πολλή. 524 00:47:35,639 --> 00:47:38,112 Κάποιος Μπίλι Μονρόε, το είπε. 525 00:47:38,113 --> 00:47:40,442 Ένας περιπλανώμενος τραγουδιστής. 526 00:47:46,970 --> 00:47:48,377 Είναι ο Τζόνι Ρίνγκο; 527 00:47:48,378 --> 00:47:50,460 Σίγουρα τραβάει σαν κι αυτόν. 528 00:47:55,340 --> 00:47:57,041 Πολύ καλά, κύριοι! 529 00:47:57,042 --> 00:48:00,900 Μήπως κάποιος άλλος θέλει να αμφισβητήσει τον σπουδαίο Κλάιντ Σμιθ; 530 00:48:00,901 --> 00:48:03,138 Κανείς δεν τον έχει νικήσει ακόμα! 531 00:48:03,139 --> 00:48:05,834 Ελάτε, δεν τολμά κανείς; 532 00:48:06,558 --> 00:48:10,319 Αυτό είναι το καλύτερο όπλο στον κόσμο και μπορούμε να το αποδείξουμε! 533 00:48:16,354 --> 00:48:17,187 Καλησπέρα. 534 00:48:17,188 --> 00:48:19,382 Καλησπέρα. Θα ήθελα... 535 00:48:19,383 --> 00:48:21,007 Θα ήθελα να στείλω ένα τηλεγράφημα. 536 00:48:21,008 --> 00:48:23,626 Πολύ καλά. Θέλετε να το γράψετε; 537 00:48:33,201 --> 00:48:38,196 Από εδώ οι βολές του αμφισβητία και από εδώ οι δικές μου. Η διαφορά είναι προφανής. 538 00:48:40,929 --> 00:48:43,783 Αυτή τη φορά δεν θα ξεφύγεις! 539 00:48:44,884 --> 00:48:46,985 Αυτός είναι ο Τζόνι Ρίνγκο! 540 00:48:47,064 --> 00:48:49,416 Αξίζει $ 5.000! 541 00:48:49,544 --> 00:48:53,130 $ 1.000 στο καθένα, αν τον παραδώσουμε ζωντανό. 542 00:48:53,421 --> 00:48:55,238 Η αμοιβή είναι ίδια, για ζωντανό ή νεκρό. 543 00:48:55,239 --> 00:48:56,569 Ηλίθιε! 544 00:48:56,570 --> 00:48:59,564 Έχουμε ήδη ένα νεκρό Ρίνγκο! 545 00:48:59,565 --> 00:49:04,117 Χρειαζόμαστε έναν ζωντανό για να αποδείξουμε ότι δεν είναι νεκρός! 546 00:49:05,970 --> 00:49:08,752 Εδώ είναι! Ο καλύτερος σκοπευτής στον κόσμο! 547 00:49:08,753 --> 00:49:11,444 Τώρα θα σας επιδείξει τα περίστροφα! 548 00:49:11,445 --> 00:49:14,202 Αρκετά με αυτήν την παρωδία, είσαι ψεύτης! 549 00:49:29,775 --> 00:49:32,725 Πιστεύεις κι εσύ ότι είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο; 550 00:49:53,504 --> 00:49:55,316 Ευχαριστώ, Σαμ. 551 00:49:56,051 --> 00:49:58,094 Δεν θα σε ενοχλήσουν ξανά. 552 00:50:00,469 --> 00:50:01,891 Τι συνέβη; 553 00:50:01,892 --> 00:50:04,037 Με ποιους παλέψανε; 554 00:50:04,038 --> 00:50:05,923 Με μερικούς ταραξίες. 555 00:50:05,924 --> 00:50:08,384 Σε προειδοποίησα ήδη να μην ψάξεις για προβλήματα. 556 00:50:09,879 --> 00:50:11,842 Με προκάλεσαν, σερίφη! 557 00:50:11,843 --> 00:50:14,195 Ο καθένας το είδε! Ήταν αυτοάμυνα! 558 00:50:14,409 --> 00:50:18,594 Κ. Σμιθ, έχεις 24 ώρες να φύγεις από την πόλη και να μην επιστρέψεις ποτέ ξανά! 559 00:50:19,341 --> 00:50:21,365 Κατάλαβες; 560 00:50:22,119 --> 00:50:24,143 Ξέρεις κάτι, κ. Σμιθ; 561 00:50:24,183 --> 00:50:27,037 Μερικές φορές νομίζω ότι είναι αλήθεια ό, τι μου είπαν. 562 00:50:34,142 --> 00:50:35,741 Πάμε; 563 00:50:35,771 --> 00:50:37,821 Κάπταιν Τζέισον Κονρόι. Ξενοδοχείο Γουίντσον. 564 00:50:37,822 --> 00:50:39,944 Ντένβερ, Κολοράντο. Πιστεύω ότι ο άνθρωπος... 565 00:50:39,945 --> 00:50:42,367 που ψάχνουμε βρίσκεται στο κατάστημα όπλων Καρμάικελ, 566 00:50:42,368 --> 00:50:45,170 στο Λίντβιλ. Τον ακολουθώ. Μπίλι Μονρόε. 567 00:50:58,025 --> 00:51:00,492 Πιστεύεις κι εσύ ό, τι λέει ο σερίφης; 568 00:51:00,494 --> 00:51:02,267 Ότι είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο; 569 00:51:02,751 --> 00:51:04,973 Δεν είχα την ευκαιρία να το σκεφτώ. 570 00:51:04,974 --> 00:51:07,427 Σκέψου το, τώρα: ναι ή όχι; 571 00:51:08,490 --> 00:51:09,839 Όχι. 572 00:51:10,188 --> 00:51:11,671 Γιατί όχι; 573 00:51:12,700 --> 00:51:16,596 Δεν ξέρω πολλά για τον Τζόνι Ρίνγκο, αλλά έχω να πω... 574 00:51:17,258 --> 00:51:19,958 ότι δεν φαίνεσαι να είσαι σαν κι αυτόν. 575 00:51:22,545 --> 00:51:24,516 Έχεις πάει ποτέ στο Τόμπστοουν; 576 00:51:24,517 --> 00:51:26,864 Όχι... είναι πολύ μακριά. 577 00:51:27,493 --> 00:51:30,255 Θέλεις να μάθεις αν ποτέ έχω δει τον Τζόνι Ρίνγκο, έτσι δεν είναι; 578 00:51:30,256 --> 00:51:32,353 Ναι. Τον έχεις δει ποτέ; 579 00:51:32,490 --> 00:51:35,363 Νομίζω σου το είπα ήδη. Όχι! 580 00:51:35,442 --> 00:51:37,253 Κοίτα εκεί! 581 00:51:39,625 --> 00:51:41,789 Αχ! Καλό απόγευμα! 582 00:51:41,790 --> 00:51:42,923 Γεια. 583 00:51:44,082 --> 00:51:45,971 Λοιπόν... 584 00:51:47,921 --> 00:51:49,834 ξανασυναντιόμαστε! 585 00:51:49,835 --> 00:51:53,495 Το άλογο μου... κουτσαίνει. 586 00:51:54,847 --> 00:51:57,083 Θα μπορούσατε να με βοηθήσετε; 587 00:51:59,926 --> 00:52:01,912 Είναι το δεξί πόδι. 588 00:52:11,825 --> 00:52:14,409 Είναι λίγο παλιό... 589 00:52:15,009 --> 00:52:16,956 Είχε ένα βότσαλο. 590 00:52:21,107 --> 00:52:24,251 Χαίρομαι που σε βρήκα. 591 00:52:24,252 --> 00:52:26,262 - Πού πηγαίνετε; - Προς το Λίντβιλ. 592 00:52:26,263 --> 00:52:27,844 Στο Λίντβιλ; 593 00:52:27,845 --> 00:52:31,394 Είναι ωραία πόλη. Πολύ ωραία. 594 00:52:31,395 --> 00:52:35,267 - Είναι λίγο έξω από το δρόμο μου, αλλά αξίζει τον κόπο. - Ναι, κύριε! 595 00:52:35,732 --> 00:52:38,296 Πειράζει να έρθω μαζί σας; 596 00:52:38,298 --> 00:52:40,244 Όχι, καθόλου. 597 00:53:11,256 --> 00:53:14,457 - Ωραίο μέρος για κατασκήνωση. - Ναι, είναι. 598 00:53:14,883 --> 00:53:19,049 Πολλοί άνθρωποι κατασκηνώνουν εδώ, τακτικά. 599 00:53:19,050 --> 00:53:22,641 Πραγματοποίησες ωραία παράσταση, στο Άσπεν. 600 00:53:22,642 --> 00:53:25,422 Ειδικά για τα κορίτσια. 601 00:53:26,890 --> 00:53:30,535 Βοήθησε και ο Σαμ. Ξεπουλήσαμε. 602 00:53:30,792 --> 00:53:32,295 Αλλά.... 603 00:53:32,432 --> 00:53:34,745 υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω. 604 00:53:35,287 --> 00:53:38,932 Γιατί ένας άνθρωπος που πουλάει όπλα δεν γνωρίζει τίποτα σχετικά με τα όπλα. 605 00:53:40,535 --> 00:53:42,462 Έλα, πάρ' το. 606 00:53:46,689 --> 00:53:48,578 Θέλω να σου μάθω. 607 00:53:48,773 --> 00:53:50,565 Τώρα θα δεις. 608 00:53:51,188 --> 00:53:53,463 Δεν είναι καθόλου δύσκολο. 609 00:53:55,220 --> 00:53:57,167 Όταν μάθεις να πυροβολείς... 610 00:53:57,747 --> 00:54:00,176 θα μπορείς να μιλάς γι' αυτό με το οποίο ασχολείσαι. 611 00:54:01,876 --> 00:54:05,000 Οι περισσότεροι το έχουν στη δεξιά πλευρά. 612 00:54:05,484 --> 00:54:08,150 Κατά τη γνώμη μου, τραβάς γρηγορότερα από την αριστερή πλευρά. 613 00:54:08,151 --> 00:54:12,428 Έξω και πάνω! Μόλις μία κίνηση, αν είναι αρκετά χαμηλά. 614 00:54:14,483 --> 00:54:16,700 Λοιπόν, είναι εντάξει τώρα. 615 00:54:17,608 --> 00:54:19,555 Προσπάθησε να το τραβήξεις. 616 00:54:24,352 --> 00:54:26,497 Ίσως γίνεις πιστολέρο. 617 00:54:26,498 --> 00:54:30,640 Τώρα, όταν σου πω, τράβα και στόχευσε το δέντρο, σαν να ήταν άνθρωπος. 618 00:54:36,393 --> 00:54:39,150 Η ζωή σου εξαρτάται από αυτό, Σαμ. 619 00:54:39,711 --> 00:54:41,041 Έτοιμος; 620 00:54:43,145 --> 00:54:44,552 Τώρα! 621 00:54:54,065 --> 00:54:56,384 Ήταν απλά ένα αστείο, Σαμ. 622 00:54:56,385 --> 00:55:00,739 Αλλά αυτή η βολή θα σε είχε σκοτώσει αν δεν ήσουν αρκετά γρήγορος. 623 00:55:38,377 --> 00:55:39,750 Εδώ μένω. 624 00:55:39,751 --> 00:55:44,042 Θα ξεζέψω το άλογο και θα πάω για ύπνο. Είναι αργά για να ενοχλήσω την Καρμάικελ. 625 00:55:44,043 --> 00:55:46,333 Θα πάω στο Κρίσταλ Παλλάς. 626 00:55:46,508 --> 00:55:48,827 Ελπίζω να έρθετε να με δείτε να παίζω. 627 00:55:48,828 --> 00:55:49,926 Ίσως... 628 00:55:49,927 --> 00:55:50,714 Σίγουρα! 629 00:55:50,715 --> 00:55:52,194 Καληνύχτα! 630 00:55:52,350 --> 00:55:54,066 Καληνύχτα. 631 00:55:54,067 --> 00:55:55,590 Αντίο, Κλάιντ. 632 00:55:55,591 --> 00:55:57,910 Καληνύχτα, Σαμ. Θα σε δω αύριο το πρωί. 633 00:55:57,911 --> 00:55:59,660 - Καληνύχτα. - Αντίο. 634 00:56:01,118 --> 00:56:02,582 Τα λέμε αύριο. 635 00:56:04,339 --> 00:56:06,132 Ήρεμα! 636 00:56:23,768 --> 00:56:25,792 Γεια σου, Τζόνι. 637 00:56:26,990 --> 00:56:28,223 Μπέα! 638 00:56:29,228 --> 00:56:31,329 Πώς με βρήκες; 639 00:56:31,611 --> 00:56:33,848 Δεν ήταν εύκολο. 640 00:56:34,525 --> 00:56:37,036 Ωραία ιδέα να κρυφτείς ως πωλητής όπλων. 641 00:56:37,037 --> 00:56:40,215 Ο Τζόνι Ρίνγκο κυνηγά τον εαυτό του, αλλά χωρίς επιτυχία. 642 00:56:40,216 --> 00:56:41,319 Με βρήκες. 643 00:56:41,320 --> 00:56:43,580 Αυτό σημαίνει ότι και άλλοι θα μπορούσαν να με βρουν. 644 00:56:43,581 --> 00:56:46,921 Κανείς εκτός από εμένα ξέρει ότι είσαι ζωντανός και αυτό δεν με βοήθησε πολύ. 645 00:56:46,997 --> 00:56:51,380 Γιατί δεν επικοινώνησες μαζί μου, Τζόνι; Μέρα με τη μέρα περίμενα νέα σου. 646 00:56:51,381 --> 00:56:53,219 Μπέα, ξέρει κανείς άλλος ότι είμαι εδώ; 647 00:56:53,220 --> 00:56:54,434 Κανείς! 648 00:56:54,435 --> 00:56:55,515 Πού μένεις; 649 00:56:55,516 --> 00:56:57,521 Σε ένα δωμάτιο, στον επάνω όροφο. 650 00:56:57,522 --> 00:56:58,447 Με ποιο όνομα; 651 00:56:58,448 --> 00:57:00,507 Ρίκι Όξφορδ. 652 00:57:04,277 --> 00:57:06,494 Έφτασα πριν από 2 εβδομάδες. 653 00:57:07,075 --> 00:57:09,349 Είδα την κυρία... 654 00:57:09,486 --> 00:57:12,571 στην οποία προσποιείσαι ότι είσαι υπάλληλος της. 655 00:57:15,278 --> 00:57:16,492 Μπέα... 656 00:57:16,957 --> 00:57:20,042 θα πρέπει να αφήσεις το Λίντβιλ. Ελπίζω να καταλαβαίνεις. 657 00:57:24,127 --> 00:57:26,692 Η παρουσία σου εδώ είναι πρόβλημα για μένα. 658 00:57:26,790 --> 00:57:29,046 Έχω πει ψέματα για σένα, Τζόνι. 659 00:57:29,047 --> 00:57:32,576 Περίμενα δύο χρόνια να με καλέσεις, αλλά τώρα που είμαστε μαζί... 660 00:57:32,699 --> 00:57:34,724 μου ζητάς να φύγω. 661 00:57:35,902 --> 00:57:38,177 Γιατί πρέπει να φύγω; 662 00:57:38,873 --> 00:57:40,825 Ίσως δεν μ 'αγαπάς πια, Τζόνι! 663 00:57:40,826 --> 00:57:42,286 Σαμ! 664 00:57:42,963 --> 00:57:44,162 Το όνομά μου είναι Σαμ! 665 00:57:44,163 --> 00:57:47,346 Ποια η διαφορά; Είμαστε μαζί, αυτό είναι που έχει σημασία. 666 00:57:47,907 --> 00:57:49,661 Φυσικά. 667 00:57:49,894 --> 00:57:52,652 Αλλά η επίσκεψή σου μπορεί να μου κοστίσει τη ζωή. 668 00:57:52,769 --> 00:57:55,353 Ο κάπταιν Κονρόι ποτέ δεν πίστεψε στο θάνατο μου. 669 00:57:55,392 --> 00:57:58,439 Το ξέρεις, έχει εμμονή με την εκδίκηση. 670 00:57:58,923 --> 00:58:00,176 Μπέα... 671 00:58:00,177 --> 00:58:02,818 κάθε αδιακρισία θα μπορούσε να κοστίσει! 672 00:58:03,437 --> 00:58:05,061 Περίμενε για κάποιο χρονικό διάστημα. 673 00:58:05,062 --> 00:58:08,831 Όταν ξεχαστούν όλα μπορούμε να ξεκινήσουμε και πάλι. 674 00:58:09,219 --> 00:58:11,359 Αυτή τη στιγμή είναι πάρα πολύ επικίνδυνο. 675 00:58:19,238 --> 00:58:20,587 Εντάξει, Τζόνι. 676 00:58:20,840 --> 00:58:23,520 Θα συνεχίσω να περιμένω μέχρι να με καλέσεις. 677 00:58:24,549 --> 00:58:27,253 Αν με χρειαστείς, εργάζομαι στο Κρίσταλ Παλλάς. 678 00:58:27,254 --> 00:58:29,081 Ω, το ξέχασα... 679 00:58:32,015 --> 00:58:33,094 Πάρτο. 680 00:58:33,723 --> 00:58:36,345 Είναι το όπλο σου. Μπορεί να το χρειαστείς. 681 00:58:36,385 --> 00:58:38,661 Ο Σαμ Ντόμπι είναι πωλητής όπλων. 682 00:58:38,662 --> 00:58:41,033 Και δεν χρειάζεται να εκδικηθεί κανέναν. 683 00:58:42,289 --> 00:58:44,622 Πολύ καλά, κ. Ντόμπι! 684 00:58:47,732 --> 00:58:50,606 Αν ποτέ βρεις τον παλιό μου φίλο Τζόνι... 685 00:58:50,607 --> 00:58:52,920 πες του ότι έχω το όπλο του. 686 00:58:53,443 --> 00:58:56,451 Και η Μπέα Μπούρτεν θα τον περιμένει για πάντα. 687 00:59:11,032 --> 00:59:13,191 Σας ευχαριστώ. Αυτά είναι όλα. 688 00:59:13,945 --> 00:59:17,339 - Καλημέρα, δεσποινίς Καρμάικελ. - Καλημέρα, Μπάρνεϊ. 689 00:59:18,791 --> 00:59:21,703 Κάνουν $ 3.20. 690 00:59:24,502 --> 00:59:27,452 Ευχαριστώ, σενιορίτα, τα λέμε σύντομα.. 691 00:59:28,242 --> 00:59:30,363 - Τι θέλετε; - Δύο κιλά ζάχαρη. 692 00:59:30,364 --> 00:59:31,404 Εντάξει. 693 00:59:31,618 --> 00:59:34,491 Πότε θα γυρίσει ο Σαμ Ντόμπι, σενιορίτα; 694 00:59:35,207 --> 00:59:37,096 Τον περιμένω σήμερα. 695 00:59:38,744 --> 00:59:42,563 Ο νέος πωλητής γνωρίζει το εμπόριο πολύ καλά, έτσι δεν είναι; 696 00:59:43,336 --> 00:59:45,423 Δεν θα μπορούσαμε να βρούμε καλύτερο. 697 00:59:45,424 --> 00:59:46,851 Ω, και 1 κιλό καφέ. 698 00:59:46,852 --> 00:59:47,868 Εντάξει. 699 00:59:51,029 --> 00:59:55,349 Δεν νομίζετε ότι είναι λίγο επικίνδυνο για τον Σαμ να ταξιδεύει με αυτόν τον άνθρωπο; 700 00:59:55,698 --> 00:59:58,301 Το λέτε λόγω των φημών; 701 00:59:59,681 --> 01:00:03,847 Κάποιοι μάλιστα λένε ότι είναι πραγματικά ο Τζόνι Ρίνγκο. 702 01:00:03,848 --> 01:00:05,414 Ξέρουν περισσότερα από ό,τι εγώ. 703 01:00:05,415 --> 01:00:07,994 Χρειάζεστε κάτι άλλο, δεσποινίς; 704 01:00:08,555 --> 01:00:10,078 Όχι, ευχαριστώ. 705 01:00:21,083 --> 01:00:22,418 Γυρίσατε ήδη; 706 01:00:22,419 --> 01:00:23,845 Φτάσαμε χθες το βράδυ. 707 01:00:23,846 --> 01:00:27,067 Ήταν πολύ αργά και δεν θέλαμε να σε ενοχλήσουμε. 708 01:00:27,068 --> 01:00:28,398 Πώς πήγε το ταξίδι; 709 01:00:28,399 --> 01:00:29,189 Καλά. 710 01:00:29,190 --> 01:00:31,010 Πρέπει να είστε πολύ κουρασμένοι. 711 01:00:39,184 --> 01:00:40,847 Σας περίμενα πολύ αργότερα. 712 01:00:40,848 --> 01:00:44,750 Δουλέψαμε πολύ καλά. Έδειξα τα όπλα και ο Σαμ μάζεψε το χρήμα. 713 01:00:44,751 --> 01:00:47,002 Τα πουλήσατε όλα και πάλι; 714 01:00:47,544 --> 01:00:49,766 Είχαμε προβλήματα στο Άσπεν. 715 01:00:49,767 --> 01:00:51,015 Γιατί; 716 01:00:51,226 --> 01:00:53,525 Επειδή είμαι άριστος σκοπευτής... 717 01:00:53,526 --> 01:00:55,605 και νομίζουν ότι είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο. 718 01:00:55,606 --> 01:00:57,533 Και είσαι ο Τζόνι Ρίνγκο; 719 01:00:59,155 --> 01:01:01,874 Αν θέλεις να είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο... 720 01:01:01,920 --> 01:01:03,211 τότε είμαι. 721 01:01:04,813 --> 01:01:06,722 Διαφορετικά όχι. 722 01:01:06,723 --> 01:01:09,823 Όσον αφορά την Μις Καρμάικελ και μένα είσαι ο Σμιθ. 723 01:01:37,664 --> 01:01:41,676 Ήταν πολύ μεγάλο το ταξίδι, αλλά έπρεπε να το κάνω. 724 01:01:55,649 --> 01:01:59,158 - Μπέα! Σου είπα δεν πρέπει...! - Ο Κονρόι είναι εδώ! 725 01:02:00,530 --> 01:02:01,826 Μήπως σε είδε; 726 01:02:01,827 --> 01:02:03,504 Όχι. Ήταν τρεις άνδρες μαζί του. 727 01:02:03,505 --> 01:02:05,491 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 728 01:02:05,492 --> 01:02:06,700 Πάρ' το! 729 01:02:07,551 --> 01:02:08,553 Όχι. 730 01:02:08,554 --> 01:02:10,520 Δεν θέλω να ξεκινήσω πάλι. 731 01:02:14,954 --> 01:02:17,172 Ο Κονρόι δεν ήρθε για μένα... 732 01:02:17,173 --> 01:02:19,371 αλλά για τον Κλάιντ Σμιθ. 733 01:02:19,700 --> 01:02:22,072 Νομίζει ο Κλάιντ είναι ο Τζόνι Ρίνγκο. 734 01:02:23,154 --> 01:02:25,525 Δεν καταλαβαίνεις, Μπέα; 735 01:02:26,238 --> 01:02:29,998 Απλά πρέπει να περιμένω... μέχρι να τον σκοτώσουν! 736 01:02:30,019 --> 01:02:31,932 Αλλά θα αρνηθεί ότι είναι ο Τζόνι Ρίνγκο. 737 01:02:31,933 --> 01:02:34,648 Εκτός αν κάποιος καταθέσει αλλιώς. 738 01:02:34,649 --> 01:02:37,464 Κάποιος πολύ κοντά σε αυτόν. 739 01:02:37,705 --> 01:02:41,145 Και ποιος ήταν πιο κοντά σε αυτόν από την ερωμένη του Μπέα Μπούρτεν; 740 01:02:44,476 --> 01:02:46,713 Δεν θα το κάνεις αυτό για μένα, Μπέα; 741 01:02:48,122 --> 01:02:50,223 Υπό έναν όρο. 742 01:02:50,437 --> 01:02:55,220 Όταν τελειώσουν όλα θα αφήσουμε αυτό το μέρος και θα μείνουμε μαζί για πάντα... 743 01:03:02,792 --> 01:03:06,195 Να θυμάστε ότι σας προσέλαβα να βρείτε τον Ρίνγκο, όχι να τον σκοτώσετε. 744 01:03:06,196 --> 01:03:07,696 Αυτό είναι δική μου δουλειά. 745 01:03:07,697 --> 01:03:08,887 Εντάξει; 746 01:03:10,377 --> 01:03:12,174 Απλά μια ερώτηση, κάπταιν. 747 01:03:12,175 --> 01:03:15,164 Στο τηλεγράφημα έλεγα ότι μπορεί να είναι ο Τζόνι Ρίνγκο, 748 01:03:15,165 --> 01:03:16,631 αλλά δεν είμαστε σίγουροι. 749 01:03:16,632 --> 01:03:18,367 Πότε τον είδες τελευταία φορά; 750 01:03:18,368 --> 01:03:20,742 Πριν περίπου 1 ώρα. 751 01:03:21,496 --> 01:03:22,889 Πού θα μπορούσε να είναι τώρα; 752 01:03:22,890 --> 01:03:26,284 Εργάζεται στην Καρμάικελ και μερικές φορές πηγαίνει στα λουτρά Μέισον. 753 01:03:26,285 --> 01:03:28,672 Συχνάζει επίσης στο σαλούν. 754 01:03:30,461 --> 01:03:32,663 Τέιλορ και Μπρουκς, επιθεωρείστε το δωμάτιό του! 755 01:03:32,664 --> 01:03:35,379 Φόστερ, παρακολούθα το κατάστημα. 756 01:03:36,769 --> 01:03:40,183 Μετά από ένα τόσο μεγάλο ταξίδι θέλω να κάνω ένα μπάνιο! 757 01:03:42,784 --> 01:03:46,082 Ένα ξεχωριστό μπάνιο για ένα ξεχωριστό δείπνο, στο Κρίσταλ Παλλάς. 758 01:03:47,684 --> 01:03:50,037 Έχω κάτι να σου πω, Κλάιντ. 759 01:03:50,606 --> 01:03:53,827 Σταμάτα να προσποιείσαι ότι είσαι ο Τζόνι Ρίνγκο. 760 01:03:54,504 --> 01:03:56,335 Θα μπορούσε να σε πυροβολήσουν. 761 01:03:57,378 --> 01:04:01,398 Ίσως με αυτόν τον τρόπο... ο κόσμος δεν θα τολμά να με πλησιάσει. 762 01:04:01,399 --> 01:04:03,481 Καταλαβαίνω, Κλάιντ. 763 01:04:03,637 --> 01:04:05,892 Θέλεις να δείξεις ότι έχεις κότσια. 764 01:04:06,627 --> 01:04:09,558 Αλλά αυτό το παιχνίδι θα μπορούσε να στραφεί εναντίον σου. 765 01:04:10,100 --> 01:04:11,815 Δεν φοβάμαι. 766 01:04:14,486 --> 01:04:18,536 Μου αρέσει να παίζω με τη ζωή και της Κάθυ της αρέσει αυτό. Ξέρεις... 767 01:04:19,869 --> 01:04:21,593 σκοπεύω να την πάρω από εσένα. 768 01:04:21,594 --> 01:04:22,828 Σίγουρα. 769 01:04:23,987 --> 01:04:26,011 Δεν νομίζεις ότι θα το κάνω; 770 01:04:26,012 --> 01:04:28,114 Ξέρεις ότι της αρέσω πολύ. 771 01:04:29,601 --> 01:04:31,587 Δεν θα είναι εύκολο, Κλάιντ. 772 01:04:31,588 --> 01:04:32,898 Το ξέρω. 773 01:04:34,142 --> 01:04:36,899 Πρώτα θα πρέπει να σε σκοτώσω... 774 01:04:39,100 --> 01:04:41,047 όπως ο Τζόνι Ρίνγκο. 775 01:04:42,043 --> 01:04:44,723 Σκότωνε όποιον μπερδευόταν στα πόδια του. 776 01:04:47,947 --> 01:04:49,971 Σε προειδοποιώ, Κλάιντ. 777 01:04:51,959 --> 01:04:54,215 Είναι επικίνδυνο να παίζεις με τη φωτιά. 778 01:04:54,998 --> 01:04:57,157 Το γνωρίζω πολύ καλά. 779 01:04:58,972 --> 01:05:01,267 Έτσι απέκτησα αυτήν την ουλή. 780 01:05:05,816 --> 01:05:08,926 Ξανά ο φίλος μας, ο Μπίλι Μονρόε! 781 01:05:08,927 --> 01:05:11,067 Είναι αυτός με τον καμένο ώμο. 782 01:05:11,068 --> 01:05:13,282 Θέλω να με συστήσεις. 783 01:05:13,283 --> 01:05:14,574 Πάμε. 784 01:05:24,256 --> 01:05:26,941 Κύριοι, θέλω να σας συστήσω τον φίλο μου. 785 01:05:26,942 --> 01:05:28,962 Αυτός είναι ο λοχαγός Κονρόι.. 786 01:05:28,963 --> 01:05:30,930 Ευχαρίστηση μου. 787 01:05:30,931 --> 01:05:32,705 Είμαι ο Κλάιντ Σμιθ. 788 01:05:32,706 --> 01:05:34,286 Από που έρχεσαι; 789 01:05:35,326 --> 01:05:37,910 - Από το Τόμπστοουν. - Ααα! 790 01:05:37,911 --> 01:05:39,819 Από το Τόμπστοουν; 791 01:05:40,168 --> 01:05:43,253 Είναι πολύ μακριά από εδώ. Δεν είναι, κάπταιν; 792 01:05:43,855 --> 01:05:45,730 Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Σαμ Ντόμπι. 793 01:05:45,731 --> 01:05:46,695 Ευχαρίστηση μου. 794 01:05:46,696 --> 01:05:48,040 Κάπταιν; 795 01:05:50,704 --> 01:05:52,015 Ευχαριστώ. 796 01:05:54,059 --> 01:05:56,088 Έχεις άσχημη ουλή από έγκαυμα στον ώμο σου. 797 01:05:56,089 --> 01:05:57,858 Πώς συνέβη; 798 01:05:58,708 --> 01:06:00,578 Είναι μεγάλη ιστορία. 799 01:06:01,293 --> 01:06:03,048 Γιατί δεν την λες; 800 01:06:03,049 --> 01:06:05,247 Είναι ωραία ιστορία, Τζόνι. 801 01:06:12,840 --> 01:06:15,139 Θέλεις λίγο νερό, κάπταιν; 802 01:06:15,140 --> 01:06:17,619 Ναι, έχει πάρα πολύ ζέστη, εδώ μέσα. 803 01:06:19,145 --> 01:06:21,579 Λοιπόν, η κόλαση παράγει θερμότητα. 804 01:06:21,580 --> 01:06:23,585 Δεν είναι ότι ό, τι λέει το τραγούδι σου, Μπίλι; 805 01:06:23,586 --> 01:06:25,355 Αχ, ναι. 806 01:06:27,963 --> 01:06:29,833 Νομίζω ότι θα κάνω ντους. 807 01:06:32,458 --> 01:06:34,559 Χάρηκα που σας συνάντησα, κάπταιν. 808 01:06:34,619 --> 01:06:36,334 Θα σε δω αργότερα, Μπίλι. 809 01:06:37,145 --> 01:06:39,922 Νομίζω ότι είναι αυτός που ψάχνουμε. 810 01:06:40,001 --> 01:06:41,735 Ίσως δεν είναι αυτός. 811 01:06:42,354 --> 01:06:44,649 Θα το μάθουμε σύντομα. 812 01:07:31,346 --> 01:07:33,409 Έχει πολύ κόσμο. 813 01:07:34,240 --> 01:07:37,017 Ήρθαν για να σε θαυμάσουν. 814 01:07:39,967 --> 01:07:41,895 Βλέπεις κάποιον γνωστό; 815 01:07:44,443 --> 01:07:46,313 Ας βρούμε να καθίσουμε. 816 01:07:48,842 --> 01:07:50,755 Είσαι βέβαιος ότι είναι ο Ρίνγκο; 817 01:07:50,756 --> 01:07:52,703 Έτσι μου έχουν πει. 818 01:07:53,360 --> 01:07:55,346 Γεια σου, Τζόνι! 819 01:07:58,357 --> 01:08:00,058 Το όνομά μου είναι Σμιθ. 820 01:08:00,059 --> 01:08:02,501 Είναι όντως έτσι; 821 01:08:02,946 --> 01:08:06,012 Το Κλάιντ Σμιθ δεν σε βοηθάει και πολύ. 822 01:08:06,612 --> 01:08:08,829 Γιατί δεν το ξεχνάς; 823 01:08:13,309 --> 01:08:15,936 Θα έπρεπε να είχαμε κάνει κράτηση. 824 01:08:15,937 --> 01:08:18,580 Χρησιμοποίησε το όπλο σου και θα φύγουν όλοι. 825 01:08:18,581 --> 01:08:19,424 Σαμ! 826 01:08:19,425 --> 01:08:21,758 Ήταν απλά μια πρόταση. 827 01:08:22,776 --> 01:08:24,878 Λυπάμαι, αλλά τα πάντα είναι γεμάτα. 828 01:08:25,593 --> 01:08:27,120 Βλέπω ένα άδειο τραπέζι. 829 01:08:27,121 --> 01:08:28,948 Είναι ρεζερβέ, σενιόρ. 830 01:08:31,149 --> 01:08:32,845 Μια στιγμή, φίλε. 831 01:08:33,478 --> 01:08:35,676 Ξέρεις σε ποιον μιλάς; 832 01:08:35,677 --> 01:08:37,875 Αυτός είναι ο Τζόνι Ρίνγκο! 833 01:08:39,362 --> 01:08:40,504 Ο Τζόνι Ρίνγκο; 834 01:08:40,505 --> 01:08:41,734 Ναι. 835 01:08:43,344 --> 01:08:46,641 Ναι, φυσικά. Από εδώ, παρακαλώ. 836 01:08:47,608 --> 01:08:49,695 - Μόλις είπα "Τζόνι Ρίνγκο". - Αχ! 837 01:08:49,696 --> 01:08:52,275 Αυτό το όνομα σου ανοίγει όλες τις πόρτες. 838 01:08:53,944 --> 01:08:56,798 Γιατί είσαι τόσο πεπεισμένος για την ταυτότητά μου; 839 01:08:57,224 --> 01:08:59,557 Με έπεισες, Τζόνι. 840 01:08:59,558 --> 01:09:00,830 Αχ! 841 01:09:01,391 --> 01:09:02,470 Λοιπόν... 842 01:09:02,472 --> 01:09:04,457 Τι θα πιείτε, κύριοι; 843 01:09:06,052 --> 01:09:07,074 Σαμπάνια! 844 01:09:07,075 --> 01:09:10,141 Φυσικά! Σαμπάνια για τον κ. Ρίνγκο! 845 01:09:12,863 --> 01:09:15,104 Είναι αλήθεια ότι αυτός είναι ο Τζόνι Ρίνγκο; 846 01:09:15,105 --> 01:09:16,686 Φυσικά. 847 01:09:33,314 --> 01:09:34,842 Σ' αρέσει το σόου; 848 01:09:34,843 --> 01:09:36,631 Μου αρέσει πολύ. 849 01:09:43,775 --> 01:09:47,400 Τώρα έχω τη χαρά να σας παρουσιάσω την όμορφη και υπέροχη... 850 01:09:48,000 --> 01:09:49,561 Ρίκι Όξφορδ! 851 01:09:57,882 --> 01:09:59,463 Η Μπέα Μπούρτεν. 852 01:09:59,715 --> 01:10:00,799 Τι; 853 01:10:00,800 --> 01:10:02,438 Είναι η Μπέα Μπούρτεν. 854 01:10:02,439 --> 01:10:03,480 Αχ, ναι. 855 01:10:03,481 --> 01:10:05,798 Θα λύσει το πρόβλημα. 856 01:11:31,252 --> 01:11:34,743 Αυτό το κορίτσι έχει φινέτσα. Θύμισε μου το όνομά της; 857 01:11:35,188 --> 01:11:36,981 Δεν το ξέρω, Τζόνι. 858 01:11:47,188 --> 01:11:49,328 Ο Σαμ πάντα σε φωνάζει "Τζόνι". 859 01:11:49,719 --> 01:11:51,396 Είπες το όνομά σου είναι Κλάιντ. 860 01:11:51,397 --> 01:11:53,016 Ποια είναι η αλήθεια; 861 01:11:53,790 --> 01:11:56,470 Νομίζω ότι ήδη σου το είπα μια φορά. 862 01:11:56,587 --> 01:11:58,341 Όπως εσύ επιθυμείς. 863 01:11:59,154 --> 01:12:01,198 Θέλεις να χορέψουμε; 864 01:12:01,990 --> 01:12:03,923 Θα πρέπει πρώτα να χορέψω με τον Σαμ. 865 01:12:03,924 --> 01:12:04,729 Σαμ; 866 01:12:04,730 --> 01:12:06,390 Μπορείς να χορέψεις μαζί του. 867 01:12:06,756 --> 01:12:08,071 Είσαι θυμωμένος; 868 01:12:08,072 --> 01:12:08,669 Όχι! 869 01:12:08,670 --> 01:12:09,770 Σίγουρα; 870 01:12:09,771 --> 01:12:11,448 Πάμε. 871 01:12:14,690 --> 01:12:16,430 Είμαι σίγουρος ότι είναι αυτός. 872 01:12:20,417 --> 01:12:22,596 Είπε ναι. 873 01:12:25,067 --> 01:12:26,536 Δεν είναι όμορφος; 874 01:12:26,537 --> 01:12:27,885 Ναι, είναι. 875 01:12:36,030 --> 01:12:38,015 Πώς προτιμάς να με λένε; 876 01:12:38,538 --> 01:12:39,583 Πες το, παρακαλώ. 877 01:12:39,584 --> 01:12:41,719 Γεια, Τζόνι Ρίνγκο! 878 01:12:42,879 --> 01:12:44,425 Το όνομά μου είναι Σμιθ. 879 01:12:44,426 --> 01:12:46,330 Σίγουρα, Σμιθ. 880 01:12:46,486 --> 01:12:47,879 Ακόμα δεν μου έχεις πει. 881 01:12:47,880 --> 01:12:49,333 Κλάιντ ή Τζόνι; 882 01:12:49,334 --> 01:12:50,741 Κλάιντ. 883 01:12:52,363 --> 01:12:54,118 Ναι, προτιμώ το Κλάιντ. 884 01:12:54,119 --> 01:12:56,452 Κι εγώ, αυτό είναι το όνομά μου. 885 01:12:56,492 --> 01:12:58,119 Κλάιντ Σμιθ. 886 01:12:58,120 --> 01:13:00,897 Έτσι με βάφτισαν. Δεν μπορώ να το αρνηθώ. 887 01:13:04,178 --> 01:13:05,643 Είναι αλήθεια. 888 01:13:05,992 --> 01:13:07,977 Μπορώ να πυροβολώ, όπως ο Ρίνγκο. 889 01:13:08,159 --> 01:13:09,219 Τότε... 890 01:13:09,394 --> 01:13:10,762 μερικοί άνθρωποι... 891 01:13:12,192 --> 01:13:15,161 άρχισαν να με αποκαλούν Τζόνι Ρίνγκο. 892 01:13:15,201 --> 01:13:17,882 Μου άρεσε, επειδή ήθελα να γίνω διάσημος. 893 01:13:17,883 --> 01:13:19,623 Αυτό εξυπηρετούσε το σκοπό μου. 894 01:13:19,986 --> 01:13:21,720 Με βοήθησε. 895 01:13:22,011 --> 01:13:24,133 Και σκέφτηκα ότι ίσως... 896 01:13:24,134 --> 01:13:26,389 θα προτιμούσες αυτό. 897 01:13:28,344 --> 01:13:31,448 Αλλά τώρα χαίρομαι που είμαι και πάλι ο Κλάιντ Σμιθ. 898 01:13:31,894 --> 01:13:34,072 Η παρωδία τελείωσε. 899 01:13:34,710 --> 01:13:36,947 Δεν θέλω να σου λέω ψέματα, Κάθυ. 900 01:13:37,672 --> 01:13:39,349 Και γιατί; 901 01:13:40,257 --> 01:13:42,165 Δεν έχεις μαντέψει; 902 01:13:47,241 --> 01:13:49,168 Πρέπει να πάω κάτω τώρα. 903 01:13:55,916 --> 01:13:58,577 - Η σαμπάνια είναι ωραία. - Κάνει ζέστη εδώ μέσα. 904 01:14:05,969 --> 01:14:07,651 Νομίζω είναι το καλύτερο γι' αυτήν. 905 01:14:07,652 --> 01:14:08,751 Σ' ευχαριστώ. 906 01:14:08,752 --> 01:14:10,782 Τελικά, ποιος θα είσαι; 907 01:14:10,783 --> 01:14:12,942 Θα είσαι ο Τζόνι; 908 01:14:13,349 --> 01:14:14,717 Ή ο Κλάιντ; 909 01:14:15,837 --> 01:14:17,303 Κλάιντ! 910 01:14:17,304 --> 01:14:20,061 Μόλις είπα την αλήθεια στην Κάθυ, Σαμ. 911 01:14:20,893 --> 01:14:23,230 Είσαι πολύ έξυπνος, Τζόνι. 912 01:14:23,231 --> 01:14:25,777 Εξακολουθείς να πιστεύεις ότι είναι ο Τζόνι Ρίνγκο; 913 01:14:25,778 --> 01:14:27,783 Φυσικά είναι ο Τζόνι Ρίνγκο! 914 01:14:27,784 --> 01:14:31,541 Ο ίδιος το αρνείται, επειδή νομίζει πως δεν θα τον ήθελες αν είναι ο Τζόνι. 915 01:14:36,773 --> 01:14:40,365 Και τώρα ο περιπλανώμενος τροβαδούρος από τα Βραχώδη Όρη, ο Μπίλι Μονρόε! 916 01:14:40,366 --> 01:14:42,193 Κυρίες και κύριοι... 917 01:14:44,480 --> 01:14:47,121 Θα τραγουδήσω την μπαλάντα... 918 01:14:47,489 --> 01:14:50,324 του Τζόνι Ρίνγκο! 919 01:14:51,116 --> 01:14:53,025 Τραγουδάει πάντα το ίδιο τραγούδι. 920 01:14:54,749 --> 01:14:58,413 ♪ Ήταν κάποτε ο Τζόνι Ρίνγκο 921 01:14:58,414 --> 01:15:00,772 ♪ Που έψαχνε πάλι για μπελάδες 922 01:15:00,773 --> 01:15:03,878 ♪ Χαρούμενος που θα πολεμήσει 923 01:15:04,882 --> 01:15:07,871 ♪ Κάποιο κορίτσι τον περιμένει 924 01:15:09,523 --> 01:15:12,608 ♪ Τον περιμένει σαν θύελλα. 925 01:15:13,342 --> 01:15:16,409 ♪ Εκείνη τρέμει, περιμένει την άφιξή του 926 01:15:16,410 --> 01:15:18,921 ♪ Τότε τρέχει προς το μέρος του 927 01:15:18,922 --> 01:15:19,914 Τι κακομοίρης! 928 01:15:19,915 --> 01:15:23,343 ♪ Η εκδίκηση από αγάπη είναι όλη η ευχαρίστησή της 929 01:15:24,675 --> 01:15:27,857 ♪ Πλέον δεν τον τρέμει, και στοχεύει σωστά 930 01:15:27,981 --> 01:15:31,244 ♪ Αρκεί να σκεφτούμε ότι ο Τζόνι Ρίνγκο 931 01:15:31,245 --> 01:15:34,558 ♪Δεν μπορεί να νικηθεί από 100 σφαίρες 932 01:15:34,926 --> 01:15:38,416 ♪ Όμως φρέσκο χώμα καλύπτει το σώμα του 933 01:15:38,658 --> 01:15:41,053 ♪ Αλλά κανείς δεν ξέρει... 934 01:15:41,054 --> 01:15:43,016 ♪ ...αν ο Ρίνγκο πέθανε; 935 01:15:52,648 --> 01:15:54,523 Μια στιγμή, παρακαλώ! 936 01:15:54,524 --> 01:15:56,492 Δεν είναι δυνατόν... 937 01:15:56,493 --> 01:16:00,972 να παρουσιάζουμε στο κοινό τους χαρακτήρες των ιστοριών μας! 938 01:16:00,973 --> 01:16:03,904 Σήμερα θα κάνουμε μια μεγάλη εξαίρεση! 939 01:16:03,905 --> 01:16:06,005 Για τον χαρακτήρα που του αξίζει! 940 01:16:06,006 --> 01:16:07,437 Σε εκείνο το τραπέζι... 941 01:16:07,438 --> 01:16:09,304 πιο ζωντανός από ποτέ... 942 01:16:09,305 --> 01:16:11,156 ο Τζόνι Ρίνγκο! 943 01:16:15,835 --> 01:16:20,117 Έλα, Τζόνι. Έλα στη σκηνή! 944 01:16:24,599 --> 01:16:27,496 Ησυχία μια στιγμή, παρακαλώ! Υπάρχουν κι άλλα νέα! 945 01:16:27,497 --> 01:16:29,329 Πάνω εκεί, στο πάλκο... 946 01:16:29,330 --> 01:16:31,682 η κοπέλα που τραγούδησε για σας. 947 01:16:31,683 --> 01:16:35,775 Η όμορφη Ρίκι Όξφορδ, χειροκροτήστε την! 948 01:16:35,776 --> 01:16:40,790 Γιατί είναι η φίλη του Τζόνι, η Μπέα Μπούρτεν! 949 01:16:40,969 --> 01:16:43,553 Χαιρέτησε το κοινό, Μπέα! 950 01:16:46,622 --> 01:16:49,437 Έλα εδώ να καλωσορίσεις τον Τζόνι Ρίνγκο! 951 01:16:49,554 --> 01:16:51,408 Θέλουμε να το κάνεις! 952 01:16:51,409 --> 01:16:55,555 Θα πρέπει να πείσεις το κοινό ότι ο Τζόνι Ρίνγκο είναι ζωντανός! 953 01:17:22,974 --> 01:17:25,794 Πολλοί άνθρωποι δεν πιστεύουν ότι ο Τζόνι Ρίνγκο είναι ζωντανός. 954 01:17:25,795 --> 01:17:29,242 Φυσικά είναι ο Τζόνι. Πώς είσαι, Τζόνι; 955 01:17:30,614 --> 01:17:32,426 Δεν θέλεις να με φιλήσεις; 956 01:17:37,973 --> 01:17:40,942 Είναι ο Τζόνι Ρίνγκο! 957 01:17:41,736 --> 01:17:44,276 - Θα σε πείραζε να με πας σπίτι; - Εντάξει, ας πάμε. 958 01:17:45,445 --> 01:17:47,701 Σας παρακαλώ... 959 01:17:49,381 --> 01:17:51,752 Κάνετε λάθος! 960 01:17:52,318 --> 01:17:55,963 Κοιτάξτε, αυτό είναι το διπλής δράσης κεραυνοβόλο Κολτ. 961 01:17:56,042 --> 01:17:58,799 Το καλύτερο διαθέσιμο όπλο, σήμερα! 962 01:18:01,005 --> 01:18:03,473 Τελικά γύρισε πίσω! 963 01:18:05,529 --> 01:18:07,245 Είδατε; 964 01:18:07,497 --> 01:18:09,965 Αρκετά! 965 01:18:11,047 --> 01:18:13,109 Είπα, αρκετά! 966 01:18:15,769 --> 01:18:18,044 Αφήστε με! 967 01:18:25,811 --> 01:18:27,608 Ήταν ένα δυσάρεστο συμβάν. 968 01:18:27,609 --> 01:18:28,901 Ναι, πράγματι. 969 01:18:28,902 --> 01:18:31,500 Χαίρομαι που δεν συμμετείχες. 970 01:18:35,815 --> 01:18:38,693 Λυπάμαι που το πάρτι δεν είχε μια καλύτερη κατάληξη. 971 01:18:38,694 --> 01:18:40,579 Δεν ήταν δικό σου λάθος. 972 01:18:40,793 --> 01:18:42,200 Θα σε δω αύριο. 973 01:18:42,201 --> 01:18:43,820 Καληνύχτα. 974 01:18:47,232 --> 01:18:49,256 Καληνύχτα, Κάθυ. 975 01:19:03,371 --> 01:19:05,572 Σε βοηθάω να βγεις από τη δύσκολη κατάσταση... 976 01:19:05,573 --> 01:19:08,523 κι εσύ διασκεδάζεις μαζί της. Ωραίο σχέδιο! 977 01:19:08,524 --> 01:19:09,825 Κάνεις λάθος, Μπέα! 978 01:19:09,826 --> 01:19:12,907 Είπα στον εαυτό μου, ενώ υποδεχόμουν εκείνον τον άνθρωπο: 979 01:19:12,908 --> 01:19:15,786 "Μπέα, κάνεις λάθος με το να κατηγορείς έναν αθώο άνθρωπο". 980 01:19:15,787 --> 01:19:18,294 Φοβάσαι ότι μπορεί να με ακούσει! 981 01:19:18,295 --> 01:19:20,109 Θα ήταν καλύτερα γι 'αυτήν. 982 01:19:20,110 --> 01:19:22,173 Προσποιείσαι τον αξιοπρεπή! 983 01:19:22,174 --> 01:19:25,742 Και οι άνθρωποι το πιστεύουν! Έκανα σχεδόν το ίδιο λάθος! 984 01:19:25,743 --> 01:19:27,112 Είσαι ένα κάθαρμα! 985 01:19:27,113 --> 01:19:28,991 Δεν ξέρω ποιες είναι οι προθέσεις σας! 986 01:19:28,992 --> 01:19:31,812 Σας καθιστώ υπεύθυνους γι' αυτήν την κακοποίηση! 987 01:19:31,813 --> 01:19:34,185 Όχι άλλη "ευαισθησία"! Πάρτε τον στα δημόσια λουτρά! 988 01:19:34,186 --> 01:19:37,151 - Καιρός ήταν να σε βρω. - Πέρνα μέσα! 989 01:20:09,550 --> 01:20:12,173 Είναι καιρός να κλείσουμε το λογαριασμό! 990 01:20:12,424 --> 01:20:15,316 Ήταν δύσκολο να σε βρω. 991 01:20:15,896 --> 01:20:18,190 Αλλά αυτή τη φορά δεν θα το σκάσεις! 992 01:20:18,231 --> 01:20:20,082 Αφού σκοτώσουν τον Κλάιντ, 993 01:20:20,083 --> 01:20:21,764 μετά θα σκοτώσεις εμένα! 994 01:20:21,765 --> 01:20:23,175 Μπέα, σε παρακαλώ! 995 01:20:23,428 --> 01:20:25,432 Θα πρέπει να με σκοτώσεις. 996 01:20:25,434 --> 01:20:29,484 Θα μπορούσα να σε καταδώσω, γιατί είμαι η μόνη που ξέρει ποιος είσαι! 997 01:20:30,026 --> 01:20:33,130 Ποτέ δεν θα είσαι ασφαλής, όσο είμαι ζωντανή. 998 01:20:40,006 --> 01:20:42,725 Έχω ακόμα μια ευκαιρία να διασώσω τη δική μου ζωή. 999 01:20:44,320 --> 01:20:46,151 Με τη δολοφονία σου! 1000 01:20:46,712 --> 01:20:48,235 Πυροβόλα! 1001 01:20:50,127 --> 01:20:51,127 Κάν 'το. 1002 01:20:57,228 --> 01:20:59,175 Ξέρεις ότι δεν θα το κάνω. 1003 01:21:26,928 --> 01:21:29,246 Ήδη πήρε ένα κομμάτι που του αξίζει. 1004 01:21:29,247 --> 01:21:31,653 Το καλύτερο έρχεται. Δέστε τον! 1005 01:21:35,546 --> 01:21:38,515 Πρόκειται να σε δικάσω για τη δολοφονία της Μαρίας, 1006 01:21:38,652 --> 01:21:41,062 της Τζούντι και του Τζίμι Κονρόι. 1007 01:21:41,430 --> 01:21:44,438 Είσαι ένοχος για τη δολοφονία της οικογένειάς μου. 1008 01:21:45,550 --> 01:21:48,269 Θα είμαι ο δικαστής σου. 1009 01:21:48,309 --> 01:21:50,352 Και επίσης, το σώμα ενόρκων... 1010 01:21:51,608 --> 01:21:53,979 και ο δήμιος σου. 1011 01:21:54,232 --> 01:21:56,372 Αλλά δεν είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο. 1012 01:21:58,171 --> 01:22:00,099 Και τι είναι αυτό; 1013 01:22:00,100 --> 01:22:01,762 Μια παλιά ουλή από έγκαυμα. 1014 01:22:01,763 --> 01:22:03,996 Είναι πιο παλιά από 2 χρόνια. 1015 01:22:04,132 --> 01:22:07,449 Μπορεί να κάηκες από τις ίδιες φλόγες που έκαψαν την οικογένειά μου! 1016 01:22:08,925 --> 01:22:10,486 Κάπταιν. 1017 01:22:10,487 --> 01:22:12,646 Σας λέω και πάλι... 1018 01:22:13,593 --> 01:22:15,352 δεν είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο. 1019 01:22:15,353 --> 01:22:17,330 Φυσικά δεν είσαι ο Τζόνι Ρίνγκο. 1020 01:22:17,331 --> 01:22:21,053 Επειδή τώρα ο Τζόνι Ρίνγκο είναι ένας δειλός, που φοβάται εμένα! 1021 01:22:21,267 --> 01:22:23,484 Δεν φοβάσαι; 1022 01:22:28,836 --> 01:22:32,520 Ανυπομονούσα γι' αυτήν τη στιγμή. 1023 01:22:34,778 --> 01:22:37,709 Τώρα θλίβομαι που θα είναι πολύ σύντομη. 1024 01:22:40,853 --> 01:22:42,839 Αλλά δεν πειράζει. 1025 01:22:43,631 --> 01:22:46,311 Θα καείς αργά. 1026 01:22:46,448 --> 01:22:49,668 Αργά, όπως κάηκε η οικογένειά μου! 1027 01:22:49,787 --> 01:22:52,390 Θα ξεκινήσω τη φωτιά. 1028 01:23:06,207 --> 01:23:07,619 Λύστε αυτόν τον άνθρωπο! 1029 01:23:07,620 --> 01:23:09,312 Μήπως δεν ακούτε; 1030 01:23:09,707 --> 01:23:12,078 Εγώ είμαι ο άνθρωπος που ψάχνετε. 1031 01:23:12,176 --> 01:23:14,297 Είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο! 1032 01:23:14,433 --> 01:23:16,149 Λες ψέματα! 1033 01:23:16,150 --> 01:23:18,599 Απλά θέλεις να σώσεις τη ζωή του φίλου σου! 1034 01:23:19,199 --> 01:23:20,591 Λύστε αυτόν τον άνθρωπο! 1035 01:23:20,592 --> 01:23:22,392 Είναι διαταγή! 1036 01:23:23,455 --> 01:23:24,630 Κάντε το! 1037 01:23:24,631 --> 01:23:26,057 Λύστε τον! 1038 01:23:33,138 --> 01:23:34,164 Απομακρυνθείτε! 1039 01:23:34,165 --> 01:23:35,683 Γρήγορα! 1040 01:24:12,122 --> 01:24:14,127 Ευχαριστώ, Τζόνι. 1041 01:24:15,528 --> 01:24:17,475 Δεν πειράζει. 1042 01:24:17,476 --> 01:24:19,905 Ήταν καθήκον μου, ως φίλος. 1043 01:24:34,093 --> 01:24:36,774 Η Θεία δικαιοσύνη...! 1044 01:24:36,775 --> 01:24:39,648 Η Θεία δικαιοσύνη... 1045 01:24:39,977 --> 01:24:41,943 έχει αποδοθεί. 1046 01:26:12,100 --> 01:26:17,800 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 1047 01:26:24,815 --> 01:26:31,343 ΤΕΛΟΣ 101115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.