All language subtitles for Vikings.S03E08.EXTENDED.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,391 --> 00:02:22,391 Coming! 2 00:03:54,651 --> 00:03:56,944 Stand back! 3 00:04:14,004 --> 00:04:15,546 Close the gate! 4 00:04:17,507 --> 00:04:19,050 Open, sir! 5 00:04:30,103 --> 00:04:32,646 Roland! Roland! 6 00:04:33,106 --> 00:04:35,232 Count Odo. They are coming. 7 00:04:35,317 --> 00:04:37,068 Tell the men not to waste any bolts. 8 00:04:37,194 --> 00:04:38,444 Only when they're close. Yes, Count. 9 00:04:38,528 --> 00:04:40,279 Whatever happens, they must not get through the gates. 10 00:04:40,364 --> 00:04:42,448 They must not get into the city. 11 00:04:42,532 --> 00:04:43,574 Do you understand? Yes. 12 00:04:43,658 --> 00:04:47,078 Whatever we have to do to stop them will be done, I assure you. 13 00:05:14,856 --> 00:05:15,856 Pull! 14 00:05:44,594 --> 00:05:45,594 Move! 15 00:05:47,013 --> 00:05:48,889 Hold the line! 16 00:06:19,713 --> 00:06:22,465 Bring the cage and the ram! 17 00:06:40,233 --> 00:06:41,484 Halt! 18 00:06:46,072 --> 00:06:47,990 Archers, cover us. 19 00:06:51,620 --> 00:06:52,828 Shield wall! 20 00:06:58,877 --> 00:07:00,669 Wait for my signal! 21 00:08:17,706 --> 00:08:19,123 Forward! 22 00:08:55,619 --> 00:08:57,202 Brace the gates! 23 00:10:34,217 --> 00:10:35,217 Stop! 24 00:10:43,852 --> 00:10:46,395 Erlendur, bring the tools! 25 00:11:13,339 --> 00:11:16,842 Thor, come on! Get up! Get up! 26 00:11:50,627 --> 00:11:54,713 Come on! All of you! Go! 27 00:11:57,300 --> 00:11:58,634 Up! 28 00:13:00,363 --> 00:13:01,738 The Oriflamme. 29 00:13:02,240 --> 00:13:04,825 It is the sacred banner of Saint-Denis. 30 00:13:05,827 --> 00:13:08,287 The cloth was bathed in his blood. 31 00:13:10,540 --> 00:13:11,874 Martyr's blood. 32 00:13:12,125 --> 00:13:13,458 Yes. 33 00:13:14,752 --> 00:13:18,255 In defense of which you and all your Order would gladly die. 34 00:13:18,840 --> 00:13:19,882 Yes. 35 00:13:22,093 --> 00:13:26,054 And so it will be for all of Paris. 36 00:13:38,151 --> 00:13:40,527 Monseigneur. Monseigneur. 37 00:13:42,405 --> 00:13:44,239 What is this? The Oriflamme. 38 00:13:44,324 --> 00:13:47,159 The sacred banner of Saint-Denis, dipped in his blood. 39 00:13:47,243 --> 00:13:49,328 Bless it, Monseigneur. Anoint it! 40 00:13:49,412 --> 00:13:50,412 Believe in it. 41 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 - I'm not sure... - Do it! 42 00:13:52,916 --> 00:13:55,417 Do it now if you care for Paris. 43 00:14:09,974 --> 00:14:11,308 Count Odo! 44 00:14:11,768 --> 00:14:13,685 Count Odo! What is it? 45 00:14:14,562 --> 00:14:15,882 Sir, they are breaching the walls. 46 00:14:23,446 --> 00:14:25,739 Cut the ropes! Cut the ropes! 47 00:14:29,827 --> 00:14:32,537 Now! Climb! 48 00:15:05,738 --> 00:15:06,989 Close the front gate. 49 00:15:29,846 --> 00:15:33,015 Soldiers! Citizens of Paris! 50 00:15:33,683 --> 00:15:35,934 Behold the Oriflamme. 51 00:15:36,019 --> 00:15:38,603 Behold the sacred flag of Saint-Denis. 52 00:15:38,938 --> 00:15:41,898 Behold the sacred flag of Frankia. 53 00:15:42,150 --> 00:15:44,484 Behold, soldiers of Christ. 54 00:15:44,902 --> 00:15:45,902 That wherever the Oriflamme is, 55 00:15:45,987 --> 00:15:48,697 no quarter is to be given to our enemies. 56 00:15:49,449 --> 00:15:53,035 Soldiers, show no mercy. 57 00:15:53,202 --> 00:15:54,202 Fight on! 58 00:15:55,913 --> 00:15:56,913 Fight to the death! 59 00:16:28,571 --> 00:16:29,905 Prepare the oil. 60 00:16:49,050 --> 00:16:51,510 Siegfried, the horses! 61 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Kalf, the ropes! 62 00:18:25,188 --> 00:18:26,479 Climb! 63 00:18:27,023 --> 00:18:28,398 Climb! 64 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 Coward! 65 00:18:33,571 --> 00:18:34,905 Get up the tower! 66 00:18:36,115 --> 00:18:37,115 Go on! 67 00:18:39,410 --> 00:18:40,577 Come on, climb! 68 00:20:33,649 --> 00:20:34,941 Pull! 69 00:21:24,742 --> 00:21:25,742 Lagertha, stop. 70 00:21:26,869 --> 00:21:28,036 Lagertha, stop! What? 71 00:21:28,621 --> 00:21:29,913 What? 72 00:21:29,997 --> 00:21:31,039 What are you doing? Wait. 73 00:22:33,811 --> 00:22:36,896 Up! Quickly! Get up! 74 00:23:06,969 --> 00:23:08,386 Where are you going? 75 00:23:08,470 --> 00:23:09,971 Huh? We should fall back. 76 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Valhalla is that way! 77 00:27:57,467 --> 00:27:58,593 Mercy. 78 00:30:06,430 --> 00:30:08,806 Now that I see them up close, 79 00:30:09,433 --> 00:30:12,351 they seem so much less frightening than I supposed. 80 00:30:17,274 --> 00:30:18,316 Indeed, 81 00:30:18,400 --> 00:30:20,568 they appear almost human. 82 00:31:28,470 --> 00:31:31,389 Your Imperial Highness is to be congratulated 83 00:31:31,473 --> 00:31:34,725 for the brave and stout defense of our great city. 84 00:31:35,852 --> 00:31:38,145 All hail the Emperor! 85 00:31:38,772 --> 00:31:42,274 Hail the Emperor! Hail the Emperor! 86 00:34:08,255 --> 00:34:10,047 Siggy. 87 00:34:27,482 --> 00:34:28,607 Is he alive? 88 00:34:29,401 --> 00:34:30,859 They told me the news. 89 00:34:32,946 --> 00:34:36,240 Is he dying? Is my son dying? I don't know. 90 00:34:42,289 --> 00:34:43,455 What happened? 91 00:34:43,540 --> 00:34:46,625 He was proving that you don't need a title to be a leader. 92 00:34:56,678 --> 00:34:58,721 You should never have let him climb the ladder. 93 00:34:59,014 --> 00:35:00,389 Now he may die. 94 00:35:00,849 --> 00:35:04,018 Both of you stop treating him like a child. 95 00:35:04,102 --> 00:35:07,021 He's a man, so let him be one. 96 00:35:08,648 --> 00:35:12,192 Today we came so close. 97 00:35:12,777 --> 00:35:15,863 Next time, we will not make the same mistakes. 98 00:35:49,648 --> 00:35:51,065 What are you doing? 99 00:35:53,443 --> 00:35:54,735 Helga... 100 00:35:55,403 --> 00:35:57,237 What are you doing here? 101 00:35:58,323 --> 00:36:00,741 I can't bear to face the others. 102 00:36:01,201 --> 00:36:02,701 Why? 103 00:36:04,245 --> 00:36:07,081 Because all of this disaster is my fault. 104 00:36:08,792 --> 00:36:11,877 For their own reasons, the gods have decided to punish me. 105 00:36:12,587 --> 00:36:14,588 And I don't understand. 106 00:36:15,215 --> 00:36:16,632 Everything I did, 107 00:36:17,342 --> 00:36:20,094 everything I have done, I did for them. 108 00:36:20,261 --> 00:36:22,596 This is not all about you! 109 00:36:23,598 --> 00:36:25,265 Don't be angry with me. 110 00:36:26,226 --> 00:36:28,727 Please don't be angry with me. Why not? 111 00:36:29,521 --> 00:36:32,272 How am I supposed to live, knowing what I know? 112 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 You don't think of anybody but yourself. 113 00:36:35,860 --> 00:36:39,363 That's not true! That's not true, Helga. 114 00:36:40,323 --> 00:36:42,658 I think about all of us. 115 00:36:42,784 --> 00:36:45,786 I think about every human being in Midgard. 116 00:36:48,164 --> 00:36:50,082 Helga, don't go. 117 00:36:50,625 --> 00:36:51,792 Helga, don't leave me. 118 00:36:54,170 --> 00:36:55,838 Helga, come back. 119 00:36:56,798 --> 00:36:59,133 Helga, come back! 120 00:37:00,135 --> 00:37:01,468 Helga! 121 00:37:20,488 --> 00:37:21,572 How are you? 122 00:37:22,407 --> 00:37:23,532 Alive. 123 00:37:48,183 --> 00:37:50,017 You want to hate me, 124 00:37:51,144 --> 00:37:52,269 but you can't. 125 00:37:53,521 --> 00:37:54,855 Can't I? 126 00:38:02,030 --> 00:38:03,197 All I know 127 00:38:06,242 --> 00:38:10,537 is that I desire you with all my heart. 128 00:38:12,373 --> 00:38:14,041 I want to be with you. 129 00:38:28,556 --> 00:38:30,098 How could I believe you? 130 00:38:31,142 --> 00:38:32,643 I could have let you die. 131 00:38:36,981 --> 00:38:39,733 What if I accept what you have to say? 132 00:38:40,318 --> 00:38:44,071 What if I agree to be with you 133 00:38:44,155 --> 00:38:46,156 and go with you? 134 00:38:50,411 --> 00:38:52,246 But I will never forgive you 135 00:38:52,330 --> 00:38:54,706 for usurping my Earldom. 136 00:38:54,791 --> 00:38:58,252 And one day, I will kill you. 137 00:39:05,260 --> 00:39:09,012 If you accept that condition, 138 00:39:12,517 --> 00:39:14,935 then let us be together 139 00:39:19,566 --> 00:39:21,275 and enjoy each other. 140 00:39:54,809 --> 00:39:56,268 You see? 141 00:39:57,687 --> 00:39:59,146 You should never have called me that. 142 00:40:01,691 --> 00:40:02,983 Called you what? 143 00:40:03,776 --> 00:40:05,110 Ironside. 144 00:40:06,904 --> 00:40:10,157 As if the gods are protecting me. 145 00:40:10,783 --> 00:40:11,783 Go. 146 00:40:20,335 --> 00:40:22,002 You're alive, aren't you? 147 00:40:25,089 --> 00:40:26,840 Today went badly. 148 00:40:28,926 --> 00:40:30,427 Yes, it did. 149 00:40:35,558 --> 00:40:37,517 You led today. 150 00:40:41,814 --> 00:40:44,524 I only did what my instincts told me to do. 151 00:40:47,987 --> 00:40:49,529 Well, that is a start. 152 00:40:52,200 --> 00:40:53,700 What are we going to do? 153 00:40:58,289 --> 00:41:03,251 Before I decide I must speak with an old friend. 154 00:41:17,350 --> 00:41:19,309 Athelstan. 155 00:41:20,395 --> 00:41:22,312 I hope you can hear me, Athelstan, 156 00:41:23,231 --> 00:41:25,065 and I'm not just talking to myself. 157 00:41:36,911 --> 00:41:38,036 What? 158 00:41:40,164 --> 00:41:42,332 Do you think I went too far with Floki? 159 00:41:48,172 --> 00:41:50,048 Can you actually believe that he thought 160 00:41:50,133 --> 00:41:53,093 I would let him lead without my having an agenda? 161 00:41:57,932 --> 00:42:01,935 If I was him, I would worry less about the gods 162 00:42:02,019 --> 00:42:05,230 and more about the fury of a patient man. 163 00:42:06,899 --> 00:42:08,358 And as well you know, 164 00:42:08,443 --> 00:42:10,485 I can be very patient. 165 00:42:28,254 --> 00:42:29,755 I wish you were here. 166 00:42:33,926 --> 00:42:36,970 Paris is everything you told me it would be. 167 00:42:41,434 --> 00:42:49,399 And I am bound and determined to conquer it. 10702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.