All language subtitles for Vikings.S03E06.EXTENDED.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,807 --> 00:00:58,766 This is the River Seine. 2 00:01:00,310 --> 00:01:01,936 Now I don't know where it starts, 3 00:01:02,020 --> 00:01:05,815 but it arrives here and it widens. 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,651 It widens around this island. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,987 And on this island, 6 00:01:12,406 --> 00:01:13,656 is Paris. 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,579 It has these walls all around. 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,041 They are high and thick. 9 00:01:30,257 --> 00:01:31,966 And towers everywhere. 10 00:01:36,597 --> 00:01:39,015 How do they get into this city? 11 00:01:39,516 --> 00:01:40,975 There was a bridge. 12 00:01:41,059 --> 00:01:43,019 At least one. Like this. 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,317 What defenses did they have? 14 00:01:49,401 --> 00:01:51,402 I was just a monk. 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,613 I did not notice such things at the time. 16 00:01:54,865 --> 00:01:56,199 Well, what do you say now? 17 00:01:58,160 --> 00:01:59,202 Now? 18 00:02:01,413 --> 00:02:03,706 I would say this city 19 00:02:05,083 --> 00:02:06,250 is impregnable. 20 00:02:37,532 --> 00:02:40,993 There will be something wrong with it. I know! 21 00:02:41,161 --> 00:02:42,870 Why do you say so? 22 00:02:43,455 --> 00:02:45,081 Look at me. 23 00:02:45,165 --> 00:02:47,124 That has nothing to do with the baby. 24 00:02:51,755 --> 00:02:53,589 It won't be long now. 25 00:02:55,759 --> 00:02:57,593 Go away, Bjorn! No. 26 00:02:57,678 --> 00:02:59,136 I don't want this child. 27 00:02:59,221 --> 00:03:02,682 I don't want this child! I don't want this child! 28 00:03:02,766 --> 00:03:03,849 I do. 29 00:03:04,643 --> 00:03:07,311 It will be weak, deformed. 30 00:03:08,188 --> 00:03:10,731 Maybe you will love it just the same. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,275 It is coming. 32 00:03:13,235 --> 00:03:14,360 Pray to Freya. 33 00:03:32,129 --> 00:03:33,129 One more. 34 00:03:55,152 --> 00:03:56,652 It is a girl. 35 00:03:56,737 --> 00:03:59,071 Don't show me. Get rid of it. 36 00:04:04,286 --> 00:04:05,828 Give her to me. 37 00:04:18,091 --> 00:04:19,175 I am a father. 38 00:04:20,969 --> 00:04:22,845 You have a perfect daughter. 39 00:04:23,221 --> 00:04:25,514 The most beautiful child I've ever seen. 40 00:04:27,809 --> 00:04:30,353 You're lying. She can't be. 41 00:04:30,771 --> 00:04:32,188 It's impossible. 42 00:04:32,272 --> 00:04:35,066 No, she's not lying. 43 00:04:37,361 --> 00:04:40,863 She needs a name, your beautiful daughter. 44 00:04:41,365 --> 00:04:44,700 I have a name, if Porunn agrees. 45 00:04:49,081 --> 00:04:50,873 I would like to call her Siggy. 46 00:04:56,671 --> 00:04:59,715 Siggy, who saved the sons of Ragnar. 47 00:05:05,472 --> 00:05:07,556 It is all right, sweet Siggy. 48 00:05:11,520 --> 00:05:14,939 May the gods watch and protect you, my sweet daughter. 49 00:05:21,071 --> 00:05:22,613 Can I hold her? 50 00:05:34,459 --> 00:05:35,459 Thank you. 51 00:05:37,087 --> 00:05:38,754 Thank you for coming back. 52 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Sweet Siggy, 53 00:05:48,640 --> 00:05:51,392 what a family you've been born into. 54 00:06:40,775 --> 00:06:43,986 You could've had sex with him in front of the children for all I care. 55 00:06:46,031 --> 00:06:47,823 Just as long as you were watching over them. 56 00:07:10,847 --> 00:07:12,515 Sleep well, my darling. 57 00:07:22,400 --> 00:07:23,609 Ragnar. 58 00:07:31,159 --> 00:07:32,368 Ragnar! 59 00:07:36,039 --> 00:07:39,500 This man is a farmer, and he has some news for you. 60 00:07:39,584 --> 00:07:41,710 Lord. His name is Stender. 61 00:07:42,420 --> 00:07:43,796 His farm is in Wessex. 62 00:07:43,880 --> 00:07:46,173 I know, Floki. Let the man speak. 63 00:07:47,008 --> 00:07:50,678 King Ecbert's son, Aethelwulf, came one day 64 00:07:51,555 --> 00:07:52,972 with his nobles and soldiers, 65 00:07:54,057 --> 00:07:57,977 and killed, burned and destroyed all of our settlement. 66 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 All of it, Ragnar. 67 00:08:03,024 --> 00:08:04,191 Go on. 68 00:08:05,902 --> 00:08:07,903 The slaughter was great. 69 00:08:08,738 --> 00:08:11,657 All our men, their wives and their children. 70 00:08:12,784 --> 00:08:13,951 Only a few of us survived. 71 00:08:16,496 --> 00:08:18,205 Somehow we reached the coast. 72 00:08:18,832 --> 00:08:20,416 We stole a boat. 73 00:08:21,084 --> 00:08:22,876 And then we sailed through ice and fog. 74 00:08:24,546 --> 00:08:26,880 I just wanted to die, 75 00:08:26,965 --> 00:08:31,051 as my wife, my daughter and my little boy had all died, 76 00:08:33,179 --> 00:08:34,972 but the gods refused. 77 00:08:36,099 --> 00:08:38,434 Our misfortune was never ending. 78 00:08:40,604 --> 00:08:42,605 Storm blew us off course. 79 00:08:45,442 --> 00:08:49,278 At last we reached a small frozen bay in Götland. 80 00:08:51,197 --> 00:08:53,449 The ship foundered on the ice. 81 00:08:56,953 --> 00:09:00,956 I saw my eldest son die before my eyes. 82 00:09:06,129 --> 00:09:09,715 And here I am, my lord, a broken man, 83 00:09:09,799 --> 00:09:11,925 who only wants to die and rejoin his family. 84 00:09:12,010 --> 00:09:13,427 Yes, I know. 85 00:09:20,018 --> 00:09:21,935 Do you see now, Ragnar? 86 00:09:23,021 --> 00:09:25,814 This adventure was doomed from the start. 87 00:09:26,399 --> 00:09:28,692 We ignored the warnings of the gods. 88 00:09:29,778 --> 00:09:32,655 And so they refused to protect our farmers. 89 00:09:34,699 --> 00:09:36,992 And who can blame them, Ragnar? 90 00:09:37,911 --> 00:09:39,578 Believe me, Floki. 91 00:09:41,122 --> 00:09:42,456 Aethelwulf 92 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 and his father 93 00:09:47,003 --> 00:09:49,296 will feel the wrath of the gods 94 00:09:51,299 --> 00:09:52,716 and my revenge. 95 00:09:52,801 --> 00:09:54,301 And Athelstan? 96 00:10:04,604 --> 00:10:06,397 What about Athelstan? 97 00:10:07,565 --> 00:10:11,276 Athelstan persuaded us to deal with Ecbert and the Christians. 98 00:10:11,361 --> 00:10:13,862 He persuaded us of their good faith. 99 00:10:14,531 --> 00:10:18,659 But now you must see the truth, Ragnar. It was all a trap. 100 00:10:20,662 --> 00:10:23,455 Athelstan is not to blame, Floki. 101 00:10:24,666 --> 00:10:28,043 If anyone is to blame, it is me. Do you understand? 102 00:10:30,046 --> 00:10:31,046 Me. 103 00:10:31,131 --> 00:10:33,173 Look at what the gods are trying to tell us! 104 00:10:34,718 --> 00:10:35,759 Me. 105 00:10:55,113 --> 00:10:57,072 Have you told anyone else about this? 106 00:10:57,532 --> 00:10:59,324 No one, my lord. No one. 107 00:11:02,662 --> 00:11:04,788 You are a courageous man, Stender. 108 00:11:04,873 --> 00:11:05,956 Thank you, my lord. 109 00:11:06,040 --> 00:11:07,541 No, thank you. 110 00:11:08,418 --> 00:11:10,753 You are beloved by the gods. 111 00:11:11,838 --> 00:11:13,005 Why... 112 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 Yes. 113 00:11:24,642 --> 00:11:26,977 Now you can be with your family. 114 00:13:20,550 --> 00:13:21,633 My lord. 115 00:13:24,762 --> 00:13:27,514 Here is your new son, my lord Aethelwulf. 116 00:13:36,357 --> 00:13:37,524 A boy? 117 00:13:37,984 --> 00:13:39,568 Congratulations. 118 00:13:43,197 --> 00:13:44,823 My lord. My lord. 119 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 I want my baby. 120 00:13:51,748 --> 00:13:54,124 You must come with us to the place appointed. 121 00:13:54,208 --> 00:13:55,751 But I am not dressed. What place appointed? 122 00:13:55,835 --> 00:13:56,918 What are you talking about? 123 00:13:57,003 --> 00:14:00,172 You have no choice. It is by the King's order. 124 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 No! Take your hands off me! 125 00:14:03,843 --> 00:14:05,719 You're hurting me! No! 126 00:14:07,263 --> 00:14:09,348 My baby! My baby! My baby! 127 00:14:10,516 --> 00:14:13,185 My children need me! 128 00:14:17,023 --> 00:14:18,273 No! 129 00:14:28,117 --> 00:14:29,284 Whore! 130 00:14:43,758 --> 00:14:45,384 Aethelwulf! 131 00:14:45,468 --> 00:14:48,637 What is this? What are you doing to me? 132 00:14:50,765 --> 00:14:53,892 Sire! Sire, please, have mercy. 133 00:14:53,976 --> 00:14:55,352 Have mercy! 134 00:14:56,145 --> 00:14:59,856 Please, Sire. Please, I beg mercy. 135 00:14:59,941 --> 00:15:02,609 I beg! 136 00:15:02,944 --> 00:15:06,071 My Lady Judith, you have been found guilty 137 00:15:06,155 --> 00:15:08,240 of adultery against your lawful husband. 138 00:15:08,866 --> 00:15:10,867 You refuse to admit the offense, 139 00:15:11,327 --> 00:15:15,539 but we find sufficient evidence to exercise the punishment 140 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 advocated by the Holy Book, 141 00:15:20,837 --> 00:15:22,462 that your ears and nose be cut off 142 00:15:25,550 --> 00:15:27,384 to make real and visible your crime 143 00:15:27,468 --> 00:15:29,428 against law and against nature. 144 00:15:29,512 --> 00:15:33,765 Our Lord Jesus never advocated such barbarism. 145 00:15:33,850 --> 00:15:35,225 Please, please. 146 00:15:35,309 --> 00:15:37,644 Husband! Father! 147 00:15:37,729 --> 00:15:42,858 Why cannot you show the mercy our Lord showed to those weak in the flesh? 148 00:15:43,443 --> 00:15:44,985 Please! 149 00:15:45,069 --> 00:15:46,361 No mercy! 150 00:15:46,446 --> 00:15:48,822 Judith, daughter of Aelle, 151 00:15:49,574 --> 00:15:51,032 wife of Aethelwulf, 152 00:15:51,576 --> 00:15:53,201 you are charged and found guilty 153 00:15:53,286 --> 00:15:54,828 of the heinous crime of adultery 154 00:15:54,912 --> 00:15:57,748 with person or persons unknown. 155 00:15:59,959 --> 00:16:01,501 You must pray to God 156 00:16:01,586 --> 00:16:03,044 for forgiveness. 157 00:16:25,610 --> 00:16:27,068 Stay! 158 00:16:31,157 --> 00:16:34,326 Judith, will you not give us 159 00:16:34,410 --> 00:16:35,952 the name of the father 160 00:16:36,037 --> 00:16:37,037 of your child? 161 00:16:42,043 --> 00:16:43,543 No! 162 00:17:12,323 --> 00:17:13,573 Athelstan. 163 00:17:14,033 --> 00:17:16,660 Hold! Hold! Athelstan! 164 00:17:20,456 --> 00:17:21,832 What do you mean, it was Athelstan? 165 00:17:21,916 --> 00:17:24,292 What can you possibly mean by that? 166 00:17:26,671 --> 00:17:28,296 Athelstan... 167 00:17:28,464 --> 00:17:31,883 Athelstan is the father of my child. 168 00:17:31,968 --> 00:17:33,134 No! 169 00:17:33,678 --> 00:17:36,096 Athelstan is a holy man. 170 00:17:36,180 --> 00:17:38,306 I cannot blame my daughter-in-law 171 00:17:38,391 --> 00:17:40,350 for being attracted to such a man of God. 172 00:17:40,434 --> 00:17:42,435 Father, can you not imagine my own humiliation? 173 00:17:42,520 --> 00:17:44,187 I can. 174 00:17:44,272 --> 00:17:48,233 But may I suggest that there are deeper things involved here? 175 00:17:48,317 --> 00:17:51,361 In my own mind, there is no doubt 176 00:17:51,445 --> 00:17:53,446 of Athelstan's deep spirituality, 177 00:17:53,531 --> 00:17:55,740 and his close connection to God. 178 00:17:55,825 --> 00:17:58,910 So you think that God had a hand in this conception? 179 00:17:58,995 --> 00:18:01,997 I do. I do, my son. 180 00:18:04,500 --> 00:18:09,504 So how can we punish a woman 181 00:18:10,256 --> 00:18:14,175 who, like the blessed Virgin, has been chosen by God 182 00:18:14,719 --> 00:18:18,263 to give birth to a very special child? 183 00:18:20,725 --> 00:18:23,560 My baby! My baby! 184 00:18:23,936 --> 00:18:26,313 Please! God! 185 00:18:31,027 --> 00:18:33,653 There will be a Christening after all. 186 00:18:36,282 --> 00:18:39,367 And the boy's name will be Alfred. 187 00:19:28,668 --> 00:19:30,085 Oh, Lord. 188 00:19:32,046 --> 00:19:33,171 Lord. 189 00:19:34,757 --> 00:19:36,341 Praise the Lord! 190 00:19:39,345 --> 00:19:41,221 I've asked for a sign. 191 00:19:41,764 --> 00:19:43,765 You have given me a sign. 192 00:19:45,476 --> 00:19:48,103 You've... You've answered my prayers. 193 00:19:51,190 --> 00:19:54,526 I was blind, but now I see. 194 00:19:54,610 --> 00:19:56,277 I was dead, but... 195 00:19:57,697 --> 00:19:59,072 I'm reborn. 196 00:20:02,535 --> 00:20:03,743 Father, 197 00:20:04,745 --> 00:20:06,287 hear my prayer. 198 00:20:07,164 --> 00:20:10,250 And let my cry come unto thee. 199 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 For the gift of sight, 200 00:20:20,261 --> 00:20:21,845 Lord, thank you. 201 00:20:22,596 --> 00:20:24,639 For the gift of faith. 202 00:20:24,724 --> 00:20:26,057 Thank you. 203 00:20:27,101 --> 00:20:29,394 For by you all things were created 204 00:20:29,478 --> 00:20:31,688 that are in heaven and that are in earth. 205 00:20:36,986 --> 00:20:38,820 Visible and invisible. 206 00:20:41,115 --> 00:20:43,074 Whether they be thrones, 207 00:20:43,492 --> 00:20:45,285 powers or dominions, 208 00:20:46,829 --> 00:20:49,164 all things were created by you. 209 00:20:50,458 --> 00:20:51,833 And for you. 210 00:21:46,722 --> 00:21:47,931 Ragnar! 211 00:21:55,231 --> 00:21:57,315 What are you smiling about? 212 00:21:59,985 --> 00:22:01,945 The Lord has come to me. 213 00:22:02,863 --> 00:22:04,113 The Lord? 214 00:22:05,491 --> 00:22:06,491 Your god? 215 00:22:06,867 --> 00:22:07,909 Yes. 216 00:22:10,037 --> 00:22:11,162 What did he look like? 217 00:22:11,247 --> 00:22:12,997 I felt his presence. 218 00:22:13,415 --> 00:22:14,874 He came in the form of light. 219 00:22:15,167 --> 00:22:16,209 Did he speak? 220 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 No, he did not speak and yet I heard his voice. 221 00:22:19,839 --> 00:22:21,631 And I am born again. 222 00:22:22,716 --> 00:22:25,844 What do you mean, born again? Like... Like a baby? 223 00:22:25,928 --> 00:22:27,679 I've rediscovered my faith. 224 00:22:27,763 --> 00:22:29,055 I'm a new man. 225 00:22:29,139 --> 00:22:31,349 Born again through the love of Jesus Christ. 226 00:22:32,101 --> 00:22:33,685 Then you're a Christian again? 227 00:22:33,769 --> 00:22:35,353 With all my heart. 228 00:22:35,437 --> 00:22:37,897 With all my soul, with all my being. 229 00:22:38,941 --> 00:22:41,568 I can no longer acknowledge your gods. 230 00:22:41,652 --> 00:22:43,695 I suppose it is better that I leave Kattegat now. 231 00:22:43,779 --> 00:22:47,282 What do you mean? You cannot leave! You cannot leave me! 232 00:22:50,411 --> 00:22:51,786 I love you. 233 00:22:54,582 --> 00:22:57,959 And you're the only one I can trust, so you must stay. 234 00:22:59,837 --> 00:23:02,797 Well, I'm happy that you have found your god. 235 00:23:06,260 --> 00:23:08,761 While you are here no one will ever hurt you. 236 00:23:08,846 --> 00:23:10,305 I will protect you. 237 00:23:12,308 --> 00:23:14,517 It does not matter where I go. 238 00:23:16,270 --> 00:23:19,063 What matters to me is where you're going. 239 00:23:23,444 --> 00:23:24,485 Hmm. 240 00:23:52,473 --> 00:23:53,640 Floki! 241 00:23:54,767 --> 00:23:56,768 Why are you not working on the boats? 242 00:23:56,852 --> 00:23:58,728 My heart is not in it. 243 00:23:59,772 --> 00:24:00,939 Why not? 244 00:24:02,107 --> 00:24:03,858 Ragnar has no time for me. 245 00:24:04,526 --> 00:24:06,694 And I need to speak to him about the boats 246 00:24:06,779 --> 00:24:07,946 and other things. 247 00:24:08,030 --> 00:24:09,238 Important things. 248 00:24:09,573 --> 00:24:11,991 But every time, he's talking to the priest. 249 00:24:14,036 --> 00:24:15,620 Do you know what this is? 250 00:24:17,790 --> 00:24:20,041 This is Athelstan's sacred arm ring. 251 00:24:20,918 --> 00:24:22,919 The one Ragnar gave him. 252 00:24:23,003 --> 00:24:25,546 I saw him throwing it into the fjord. 253 00:24:28,342 --> 00:24:29,676 Why would he do that? 254 00:24:29,760 --> 00:24:31,761 Because he hates our gods. 255 00:24:32,471 --> 00:24:33,638 Have you told Ragnar? 256 00:24:34,640 --> 00:24:36,224 What's the point? 257 00:24:36,725 --> 00:24:38,351 He doesn't listen. 258 00:24:42,731 --> 00:24:44,941 I feel worried for my father. 259 00:24:46,193 --> 00:24:47,833 I don't understand why he is so interested 260 00:24:47,903 --> 00:24:49,946 in the Christians and Christian things. 261 00:24:50,364 --> 00:24:53,574 I remember when he told me our family was descended from Odin. 262 00:24:55,077 --> 00:24:56,869 He made me feel so proud. 263 00:25:01,792 --> 00:25:03,584 What are you going to do, Floki? 264 00:25:04,003 --> 00:25:06,170 I am going to leave Kattegat. 265 00:25:06,255 --> 00:25:08,715 I will go home to my own culture. 266 00:25:08,799 --> 00:25:10,591 To Helga and my child. 267 00:25:11,385 --> 00:25:12,802 Don't worry, Bjorn. 268 00:25:12,886 --> 00:25:14,679 I will finish the boats. 269 00:25:15,347 --> 00:25:17,098 And in the meantime, 270 00:25:19,435 --> 00:25:21,477 tell our brothers about this. 271 00:25:47,046 --> 00:25:48,504 Who are they? 272 00:25:54,470 --> 00:25:55,845 That's Kalf. 273 00:25:58,474 --> 00:26:00,808 Those were my ships once. 274 00:26:00,893 --> 00:26:04,312 Now they bring Kalf to Kattegat. 275 00:26:07,649 --> 00:26:08,649 Kalf! 276 00:26:10,027 --> 00:26:11,402 King Ragnar. 277 00:26:11,737 --> 00:26:13,154 Hello, Kalf. 278 00:26:14,114 --> 00:26:15,448 Greetings. 279 00:26:22,122 --> 00:26:25,124 I join you in the expectation of the greatest raid 280 00:26:25,209 --> 00:26:27,418 in the history of our people. 281 00:26:32,341 --> 00:26:33,758 Who is this chunk of meat? 282 00:26:33,842 --> 00:26:35,843 This is Earl Siegfried. 283 00:26:35,928 --> 00:26:40,348 Lord Ragnar. I put my ships and my warriors at your disposal. 284 00:26:44,019 --> 00:26:47,396 I'm sure that you remember King Horik's son, 285 00:26:47,481 --> 00:26:48,940 and the widow of Jarl Borg. 286 00:26:49,650 --> 00:26:53,361 They also have expressed a desire to take part in our raid. 287 00:26:53,737 --> 00:26:54,862 Erlendur. 288 00:26:55,697 --> 00:26:56,864 Torvi. 289 00:26:59,201 --> 00:27:02,662 I have to say that I am a little 290 00:27:03,872 --> 00:27:06,207 caught off guard, seeing you here. 291 00:27:06,834 --> 00:27:09,460 I figured there was a reason you spared my life. 292 00:27:09,545 --> 00:27:11,254 Maybe it's for this. 293 00:27:11,672 --> 00:27:12,797 I have to ask, 294 00:27:12,881 --> 00:27:15,216 how is the settlement in Wessex? 295 00:27:16,552 --> 00:27:17,635 Good. 296 00:27:40,242 --> 00:27:41,909 You cannot ignore him. 297 00:27:41,994 --> 00:27:43,578 I'm not going to ignore him. 298 00:27:43,662 --> 00:27:46,164 We are going to fight together, 299 00:27:46,248 --> 00:27:48,833 even though he took away all that was mine. 300 00:27:48,917 --> 00:27:50,585 All that was ours. 301 00:27:52,588 --> 00:27:53,921 Perhaps it was fated? 302 00:27:54,631 --> 00:27:58,134 And perhaps it is fated that I shall win it back some day. 303 00:28:05,100 --> 00:28:06,392 Lagertha. 304 00:28:07,895 --> 00:28:10,980 I see you are making yourself comfortable here as well. 305 00:28:13,859 --> 00:28:18,029 I have come to join with King Ragnar and you in the attack on Paris. 306 00:28:18,113 --> 00:28:19,322 Mmm. 307 00:28:19,406 --> 00:28:21,073 Whatever else divides us, 308 00:28:21,617 --> 00:28:23,910 that simple fact unites us all. 309 00:28:24,995 --> 00:28:29,498 We will fight and perhaps, who knows, we will die together. 310 00:28:30,167 --> 00:28:31,792 And if we don't? 311 00:28:33,337 --> 00:28:35,129 Then we will take care of the future. 312 00:28:35,881 --> 00:28:38,007 My future or yours? 313 00:28:40,427 --> 00:28:43,387 Forgive me, but it seems to me 314 00:28:43,805 --> 00:28:46,599 that our destinies are already locked together. 315 00:28:47,309 --> 00:28:49,560 And perhaps always have been. 316 00:28:49,645 --> 00:28:51,270 Wouldn't you agree, Lagertha? 317 00:29:08,247 --> 00:29:09,747 Don't hide away. 318 00:29:09,831 --> 00:29:11,082 Why not? 319 00:29:11,833 --> 00:29:15,586 Because there is nothing more beautiful than a mother. 320 00:29:15,921 --> 00:29:17,505 You're drunk. 321 00:29:18,632 --> 00:29:20,007 I want you. 322 00:29:20,092 --> 00:29:22,176 I know, but I'm sorry. 323 00:29:23,011 --> 00:29:24,512 It's been a long time. 324 00:29:26,348 --> 00:29:28,516 You need to be with a woman. 325 00:29:29,351 --> 00:29:31,018 Let's find you someone. 326 00:29:31,728 --> 00:29:34,480 Isn't that Torvi, the widow of Jarl Borg? 327 00:29:35,274 --> 00:29:37,775 Erlendur doesn't pay her any attention. 328 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 You'd like her. 329 00:29:41,196 --> 00:29:42,822 Don't do this. 330 00:29:42,906 --> 00:29:44,573 You don't understand. 331 00:29:44,658 --> 00:29:47,285 I'm doing this because I want you to be happy. 332 00:29:48,287 --> 00:29:50,705 My father says happiness doesn't matter. 333 00:29:51,873 --> 00:29:55,334 But you are not your father, Bjorn Ironside. 334 00:29:55,419 --> 00:29:57,545 Or have you not realized that yet? 335 00:29:58,964 --> 00:30:00,506 Good night, husband. 336 00:30:04,261 --> 00:30:05,553 Watch it. 337 00:30:45,844 --> 00:30:46,886 Rollo. 338 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 I have nothing to say to you, priest. 339 00:30:53,268 --> 00:30:54,435 Except this... 340 00:30:57,773 --> 00:30:59,648 Where is your arm ring? 341 00:31:01,902 --> 00:31:03,277 Where is it? 342 00:31:14,790 --> 00:31:18,626 I have someone very special I want you to meet. 343 00:31:29,638 --> 00:31:31,055 Meet Sinric. 344 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 The wanderer I told you about. 345 00:31:34,142 --> 00:31:36,477 It was he who guided me to England. 346 00:31:51,868 --> 00:31:53,536 You speak the language of the Franks. 347 00:31:56,498 --> 00:31:57,998 Not only that. 348 00:32:00,001 --> 00:32:03,170 He also knows how to find the mouth of the Seine. 349 00:32:24,901 --> 00:32:26,777 Are you thirsty? Yes. 350 00:32:28,405 --> 00:32:29,655 Thank you. 351 00:32:29,739 --> 00:32:31,157 I remember your husband. 352 00:32:31,783 --> 00:32:33,784 No one could forget your husband. 353 00:32:33,910 --> 00:32:35,828 He was my father's enemy, 354 00:32:35,912 --> 00:32:37,872 but he was a great man. 355 00:32:40,667 --> 00:32:42,460 And now he is in Valhalla. 356 00:32:43,712 --> 00:32:46,172 Yes, I know. 357 00:32:46,548 --> 00:32:48,340 I know he is with the gods. 358 00:32:50,469 --> 00:32:52,136 And your new husband? 359 00:32:52,220 --> 00:32:53,387 What of him? 360 00:32:55,265 --> 00:32:57,808 He will come to Paris? 361 00:32:59,060 --> 00:33:00,811 And so shall I. 362 00:33:00,896 --> 00:33:02,897 I refuse to be left behind. 363 00:33:04,816 --> 00:33:06,442 You have courage. 364 00:33:08,195 --> 00:33:09,737 I'm Viking. 365 00:33:13,408 --> 00:33:14,992 Sailing south by south-east, 366 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 we come upon the mouth of the Seine. 367 00:33:18,079 --> 00:33:19,747 The gateway to Paris. 368 00:33:20,957 --> 00:33:22,958 Several rivers empty themselves into the sea, 369 00:33:23,043 --> 00:33:26,128 and the reefs and mudflats are dangerous. 370 00:33:26,213 --> 00:33:28,214 But here is the entrance. 371 00:33:29,758 --> 00:33:32,343 The entrance to paradise. 372 00:34:24,646 --> 00:34:25,854 Floki. 373 00:34:27,315 --> 00:34:28,774 Floki, what are you doing? 374 00:34:28,858 --> 00:34:30,276 I have had a sign. 375 00:34:30,610 --> 00:34:31,819 A sign for what? 376 00:34:31,903 --> 00:34:33,821 A sign that blood must be spilled. 377 00:34:33,905 --> 00:34:35,990 A sacrifice be made. 378 00:34:36,074 --> 00:34:38,409 I have waited a long time for such a sign. 379 00:34:40,662 --> 00:34:43,747 And now my purpose is clear. 380 00:34:44,582 --> 00:34:45,749 What purpose? 381 00:34:45,834 --> 00:34:47,001 It is not for you to know. 382 00:34:48,586 --> 00:34:50,587 Some men lust for women, Helga. 383 00:34:50,672 --> 00:34:52,131 Others lust for gold. 384 00:34:52,215 --> 00:34:53,924 But I only lust to please the gods. 385 00:34:54,009 --> 00:34:56,176 You must tell me what you are going to do. 386 00:34:56,261 --> 00:34:59,179 I will only say that I am going away for a while. 387 00:34:59,264 --> 00:35:00,806 But no one must see me leave 388 00:35:00,890 --> 00:35:03,934 and you must never tell anyone of my going. 389 00:35:04,019 --> 00:35:05,477 Do you swear? 390 00:35:06,271 --> 00:35:07,730 Do you swear! 391 00:35:21,328 --> 00:35:23,370 I didn't mean to hurt you. 392 00:35:24,539 --> 00:35:25,914 No. I know. 393 00:35:27,042 --> 00:35:29,668 But I think you mean to hurt someone. 394 00:36:38,113 --> 00:36:39,279 Bjorn. 395 00:36:43,743 --> 00:36:46,036 I'm sorry I have disturbed you. 396 00:36:48,581 --> 00:36:50,457 Don't be sorry. 397 00:36:56,297 --> 00:36:58,173 I love my wife, Torvi. 398 00:39:39,961 --> 00:39:41,128 Floki. 399 00:39:42,797 --> 00:39:44,006 Priest. 400 00:39:49,596 --> 00:39:51,805 Lord, receive my soul. 401 00:42:02,228 --> 00:42:04,187 The things I do for you. 402 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 For such a little man, Athelstan, you are terribly heavy. 403 00:42:51,444 --> 00:42:54,779 This is as close to your God as I can get you. 404 00:43:19,096 --> 00:43:21,389 I never knew what a martyr was. 405 00:43:23,267 --> 00:43:24,768 I still don't. 406 00:43:29,607 --> 00:43:31,942 You were a brave man, Athelstan. 407 00:43:32,902 --> 00:43:35,237 I always respected you for that. 408 00:43:38,950 --> 00:43:40,825 You taught me so much. 409 00:43:44,330 --> 00:43:46,289 You saw yourself as weak and conflicted, 410 00:43:46,374 --> 00:43:50,043 but to me you were fearless because you dared to question. 411 00:43:57,385 --> 00:43:59,386 Why did you have to die? 412 00:44:02,306 --> 00:44:04,724 We had so much more to talk about. 413 00:44:15,403 --> 00:44:20,156 I always believed that death is a fate far better than life, 414 00:44:21,325 --> 00:44:24,327 for you will be reunited with lost loved ones. 415 00:44:27,081 --> 00:44:29,791 We will never meet again, my friend, 416 00:44:31,502 --> 00:44:33,003 for I have a feeling that your God 417 00:44:33,087 --> 00:44:36,172 might object to me visiting you in heaven. 418 00:44:41,262 --> 00:44:43,179 What am I to do now, mmm? 419 00:44:46,267 --> 00:44:48,310 I hate you for leaving me. 420 00:44:54,609 --> 00:44:56,443 I ache from your loss. 421 00:44:58,779 --> 00:45:01,489 There is nothing that can console me now. 422 00:45:02,950 --> 00:45:04,451 I am changed. 423 00:45:06,370 --> 00:45:07,746 So are you. 424 00:45:54,377 --> 00:45:56,252 Forgive me, my friend, 425 00:45:57,588 --> 00:45:59,881 not for what I have done, 426 00:46:02,593 --> 00:46:10,593 but for what I am about to do. 28564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.